]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Update ru.po
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2022-11-23 21:33+0100\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
164 msgid "The bibliography key"
165 msgstr "參考書目鍵"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
168 msgid "Ke&y:"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
180 msgid ""
181 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
182 "to enter LaTeX code."
183 msgstr ""
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
188 #, fuzzy
189 msgid "Li&teral"
190 msgstr "Literal 實文"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
193 msgid "Citation Style"
194 msgstr "引用樣式"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
197 #, fuzzy
198 msgid "Sty&le format:"
199 msgstr "日期格式(&D):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
202 msgid ""
203 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
204 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
205 "Expand to get more information."
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
209 #, fuzzy
210 msgid "&Variant:"
211 msgstr "變異:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
214 msgid "Provides available cite style variants."
215 msgstr ""
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
219 #, fuzzy
220 msgid "Opt&ions:"
221 msgstr "選項(&O):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
224 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
228 #, fuzzy
229 msgid "Biblatex &citation style:"
230 msgstr "引用樣式(&y):"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
233 msgid "The style that determines the layout of the citations"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset to the preset default"
240 msgstr "恢復成預設的顏色"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
243 #, fuzzy
244 msgid "Rese&t"
245 msgstr "重置"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
248 msgid "Bibliography Style"
249 msgstr "參考書目樣式"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
252 #, fuzzy
253 msgid "Biblate&x bibliography style:"
254 msgstr "參考書目樣式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
257 msgid ""
258 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
259 msgstr ""
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
264 msgid "R&eset"
265 msgstr "重置(&e)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
268 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
272 #, fuzzy
273 msgid "&Match"
274 msgstr "數學(&M):"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
277 #, fuzzy
278 msgid "Default BibTeX st&yle:"
279 msgstr "預設樣式(&y):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
282 msgid ""
283 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
284 "by default"
285 msgstr ""
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
288 #, fuzzy
289 msgid "&Reset"
290 msgstr "重置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
294 msgstr ""
295 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
296 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
297 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
300 #, fuzzy
301 msgid "Subdivided bibli&ography"
302 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
305 #, fuzzy
306 msgid "Rescan style files"
307 msgstr "選擇樣式檔案"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
310 #, fuzzy
311 msgid "Re&scan"
312 msgstr "重新掃描(&R)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
315 #, fuzzy
316 msgid "&Multiple bibliographies:"
317 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
320 #, fuzzy
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "無定義的參考文獻!"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
325 msgid ""
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
327 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
330 #, fuzzy
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "參考書目 產生器"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
336 msgid "&Processor:"
337 msgstr "處理器(&P):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "選取一個處理器"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
346 msgid "Op&tions:"
347 msgstr "選項(&t):"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
350 msgid ""
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
355 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
356 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
359 msgid "&Databases found by LaTeX:"
360 msgstr ""
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
363 #, fuzzy
364 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
365 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
369 msgid "&Rescan"
370 msgstr "重新掃描(&R)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
373 msgid ""
374 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
378 #, fuzzy
379 msgid "&Local databases:"
380 msgstr "資料庫:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
383 #, fuzzy
384 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
385 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
388 #, fuzzy
389 msgid "Browse your local directory"
390 msgstr "無使用者目錄"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
396 msgid "&Browse..."
397 msgstr "瀏覽(&B)..."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
402 #: src/CutAndPaste.cpp:431
403 msgid "&Add"
404 msgstr "加入(&A)"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
407 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
409 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "取消"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
416 msgid "BibTeX database to use"
417 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
420 #, fuzzy
421 msgid "Da&tabases"
422 msgstr "資料庫:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
425 msgid "Add a BibTeX database file"
426 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
429 msgid "&Add..."
430 msgstr "加入(&A)..."
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
433 msgid "Remove the selected database"
434 msgstr "移除已選取的資料庫"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
437 msgid "&Delete"
438 msgstr "刪除(&D)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
441 msgid "Move the selected database upwards in the list"
442 msgstr "往上移動選取的資料庫"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
450 msgid "Move the selected database downwards in the list"
451 msgstr "往下移動選取的資料庫"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
459 msgid "Scan for new databases and styles"
460 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
463 msgid "The BibTeX style"
464 msgstr "BibTeX 樣式"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
467 msgid "St&yle"
468 msgstr "樣式(&y)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
471 msgid "Choose a style file"
472 msgstr "選擇樣式檔案"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
475 msgid "This bibliography section contains..."
476 msgstr "此參考書目區段含有..."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
479 msgid "&Content:"
480 msgstr "目錄(&C):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
484 msgid "all cited references"
485 msgstr "所有被引用的參考資料"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
489 msgid "all uncited references"
490 msgstr "所有未被引用的參考資料"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
494 msgid "all references"
495 msgstr "所有參考資料"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
498 msgid "Add bibliography to the table of contents"
499 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
502 msgid "Add bibliography to &TOC"
503 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
506 #, fuzzy
507 msgid "O&ptions:"
508 msgstr "選項(&p):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
511 msgid ""
512 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
513 "details."
514 msgstr ""
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
532 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
533 msgid "&OK"
534 msgstr "確定(&O)"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr ""
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
541 msgid "Width value"
542 msgstr "寬度值"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
545 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
546 msgid "&Height:"
547 msgstr "高度(&H):"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
550 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
552 msgid "&Width:"
553 msgstr "寬度(&W):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
556 msgid "Inner Bo&x:"
557 msgstr "內框(&X):"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
560 #, fuzzy
561 msgid "Inner box type"
562 msgstr "插入文字框"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
571 msgid "None"
572 msgstr "無"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
575 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
576 msgid "Parbox"
577 msgstr "Parbox"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
580 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
581 msgid "Minipage"
582 msgstr "Minipage"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
585 msgid "Check this if the box should break across pages"
586 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
589 msgid "Allow &page breaks"
590 msgstr "允許跨頁(&p)"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
593 msgid "Height value"
594 msgstr "高度值"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
598 msgid "Alignment"
599 msgstr "對齊"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
602 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
603 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
606 msgid "Horizontal"
607 msgstr "水平"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
610 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
611 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
614 msgid "Vertical"
615 msgstr "垂直"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
618 msgid "Co&ntent:"
619 msgstr "內容(&N):"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
622 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
623 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
626 msgid "&Box:"
627 msgstr "框(&B):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
631 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
632 msgid "Top"
633 msgstr "頂部"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
638 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
639 msgid "Middle"
640 msgstr "中間"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
661 msgid "Bottom"
662 msgstr "底部"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
666 msgid "Stretch"
667 msgstr "擴展"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
671 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
672 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
673 msgid "Left"
674 msgstr "左"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
679 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
680 msgid "Center"
681 msgstr "中"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
685 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
686 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
687 msgid "Right"
688 msgstr "右"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
691 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
692 msgid "Decoration"
693 msgstr "外圍裝飾"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
696 #, fuzzy
697 msgid "Decoration box types"
698 msgstr "支援的框類型"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
701 #, fuzzy
702 msgid "Thickness value"
703 msgstr "線粗"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
706 #, fuzzy
707 msgid "&Line thickness:"
708 msgstr "線粗(&T):"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
711 #, fuzzy
712 msgid "Separation value"
713 msgstr "旋轉角度"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
716 #, fuzzy
717 msgid "Box s&eparation:"
718 msgstr "裝飾(&D):"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
721 msgid "&Decoration:"
722 msgstr "裝飾(&D):"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
725 #, fuzzy
726 msgid "&Shadow size:"
727 msgstr "字型大小(&o):"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
730 #, fuzzy
731 msgid "Size value"
732 msgstr "寬度值"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
735 msgid "Color"
736 msgstr "顏色"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
739 #, fuzzy
740 msgid "Back&ground:"
741 msgstr "背景"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
744 #, fuzzy
745 msgid "&Frame:"
746 msgstr "頁框"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
749 msgid "&Available branches:"
750 msgstr "可用的分支(&A):"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
753 msgid "Select your branch"
754 msgstr "選取您的分支"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
757 #, fuzzy
758 msgid "Inverted"
759 msgstr "格式轉換器"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
762 msgid "&New:[[branch]]"
763 msgstr "新增(&N):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
766 msgid ""
767 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
768 "active."
769 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
772 msgid "Filename &Suffix"
773 msgstr "檔名前綴(&S)"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
776 msgid "Show undefined branches used in this document."
777 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
780 msgid "&Undefined Branches"
781 msgstr "未定義的分支(&U)"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
784 msgid "A&vailable Branches:"
785 msgstr "可用的分支(&v):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
788 msgid "Toggle the selected branch"
789 msgstr "切換選取的分支"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
792 msgid "(&De)activate"
793 msgstr "(禁)啟用(&D)"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
796 msgid "Add a new branch to the list"
797 msgstr "加入新的分支到清單"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
800 msgid "Define or change background color"
801 msgstr "定義或變更背景顏色"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
804 msgid "Alter Co&lor..."
805 msgstr "改變顏色(&L)..."
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
808 msgid "Remove the selected branch"
809 msgstr "移除已選取的分支"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
812 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
813 msgid "&Remove"
814 msgstr "移除(&R)"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
817 msgid "Change the name of the selected branch"
818 msgstr "修改選取的分支名稱"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
821 msgid "Re&name..."
822 msgstr "重新命名(&n)..."
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
825 msgid "Add the selected branches to the list."
826 msgstr "加入選取的分支到清單."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
829 msgid "&Add Selected"
830 msgstr "加入已選的(&A)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
833 msgid "Add all unknown branches to the list."
834 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
837 msgid "Add A&ll"
838 msgstr "全部加入(&l)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
842 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
846 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
847 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
848 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
850 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
858 msgid "&Cancel"
859 msgstr "取消(&C)"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
862 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
863 msgid "Undefined branches used in this document."
864 msgstr "本文件未定義此分支."
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
867 msgid "&Undefined Branches:"
868 msgstr "未定義的分支(&U):"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
871 msgid "&Font:"
872 msgstr "字型(&F):"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
875 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
876 msgid "Si&ze:"
877 msgstr "大小(&z):"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
883 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
907 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
909 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
910 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
911 msgid "Default"
912 msgstr "預設"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
916 msgid "Tiny"
917 msgstr "微小,Tiny"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
921 msgid "Smallest"
922 msgstr "最小,Smallest"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
926 msgid "Smaller"
927 msgstr "較小,Smaller"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
931 msgid "Small"
932 msgstr "小,Small"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
936 msgid "Normal"
937 msgstr "一般"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
941 msgid "Large"
942 msgstr "大, Large"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
946 msgid "Larger"
947 msgstr "較大, Larger"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
951 msgid "Largest"
952 msgstr "更大, Largest"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
956 msgid "Huge"
957 msgstr "巨大, Huge"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
961 msgid "Huger"
962 msgstr "特大, Huger"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
965 #, fuzzy
966 msgid "&Custom bullet:"
967 msgstr "自訂分項符號(&C):"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
971 msgid "&Level:"
972 msgstr "等級(&L):"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
975 msgid "Change:"
976 msgstr "變更:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
979 msgid "Go to previous change"
980 msgstr "前往前一個變更"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
983 msgid "&Previous change"
984 msgstr "前一個變更(&N)"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
987 msgid "Go to next change"
988 msgstr "前往下一個變更"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
991 msgid "&Next change"
992 msgstr "下一個變更(&N)"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
995 msgid "Accept this change"
996 msgstr "接受此變更"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
999 msgid "&Accept"
1000 msgstr "接受(&A)"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1003 msgid "Reject this change"
1004 msgstr "拒絕此變更"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1007 msgid "&Reject"
1008 msgstr "拒絕(&R)"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Font Properties"
1013 msgstr "PDF 屬性"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
1017 msgid "Font family"
1018 msgstr "字族"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Fa&mily:"
1023 msgstr "字族(&F):"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
1027 msgid "Font series"
1028 msgstr "字型系列"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
1031 msgid "&Series:"
1032 msgstr "系列(&S):"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
1036 msgid "Font shape"
1037 msgstr "字型形狀"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1040 msgid "S&hape:"
1041 msgstr "形狀(&H):"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1045 msgid "Font size"
1046 msgstr "字型大小"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1050 msgid "Font color"
1051 msgstr "字型顏色"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1054 msgid "&Color:"
1055 msgstr "顏色(&C):"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1058 #, fuzzy
1059 msgid "U&nderlining:"
1060 msgstr "underline"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1063 msgid "Underlining of text"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1067 #, fuzzy
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "刪除線"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Strike-through text"
1074 msgstr "刪除線"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1077 #, fuzzy
1078 msgid "&Language"
1079 msgstr "語言(&L):"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
1083 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1084 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1085 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
1087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1088 msgid "Language"
1089 msgstr "語言"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Semantic Markup"
1094 msgstr "語意的標示"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1097 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1101 #, fuzzy
1102 msgid "&Emphasized"
1103 msgstr "Emphasize 強調樣式"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1106 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1110 #, fuzzy
1111 msgid "&Noun"
1112 msgstr "名詞"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1115 msgid "Apply each change automatically"
1116 msgstr "自動地套用每個變更"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1119 msgid "Apply changes &immediately"
1120 msgstr "立即套用變更(&i)"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1123 msgid "Reset"
1124 msgstr "重置"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Restore Defaults"
1129 msgstr "恢復成預設的顏色"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1132 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1138 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
1140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
1141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
1142 msgid "&Apply"
1143 msgstr "套用(&A)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1147 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1150 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1151 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1152 msgid "Close"
1153 msgstr "關閉"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1156 #, fuzzy
1157 msgid "&Filter:"
1158 msgstr "篩選:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1161 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1165 msgid "All fields"
1166 msgstr "所有欄位"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1169 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1173 msgid "All entry types"
1174 msgstr "全部條目類型"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1177 msgid "Click for more filter options"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1181 #, fuzzy
1182 msgid "O&ptions"
1183 msgstr "選項"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1186 msgid "A&vailable Citations:"
1187 msgstr "可用的引用(&V):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1190 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1191 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1194 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1195 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1198 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1199 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1202 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1203 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Selected &Citations:"
1208 msgstr "已選取的引用(&e):"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Formatting"
1213 msgstr "格式"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1216 msgid "Citation st&yle:"
1217 msgstr "引用樣式(&y):"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Text befo&re:"
1222 msgstr "引用之前(&B):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1225 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1229 msgid ""
1230 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1231 "style supports this."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1235 #, fuzzy
1236 msgid "&Text after:"
1237 msgstr "引用之後(&f):"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1240 msgid ""
1241 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1242 "supports this."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1246 msgid ""
1247 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1248 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1252 msgid ""
1253 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1254 "citation style supports this."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Force upcas&ing"
1260 msgstr "強制大寫(&p)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1263 msgid ""
1264 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1265 "citation style supports this."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1269 #, fuzzy
1270 msgid "All aut&hors"
1271 msgstr "Authors 作者"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1277 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1278 msgid "&Restore"
1279 msgstr "還原(&R)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1282 msgid "App&ly"
1283 msgstr "套用(&l)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Font Colors"
1288 msgstr "字型顏色"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1291 msgid "Main text:"
1292 msgstr "主文字:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1296 msgid "Click to change the color"
1297 msgstr "點擊以變更顏色"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1300 msgid "Default..."
1301 msgstr "預設..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1305 msgid "Revert the color to the default"
1306 msgstr "恢復成預設的顏色"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1309 msgid "Greyed-out notes:"
1310 msgstr "灰色顯示註記:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
1315 msgid "&Change..."
1316 msgstr "變更(&C)..."
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Background Colors"
1321 msgstr "背景顏色"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1324 msgid "Page:"
1325 msgstr "頁面:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1328 msgid "Shaded boxes:"
1329 msgstr "著色的方框:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1332 msgid "Compare Revisions"
1333 msgstr "比較修訂"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1336 msgid "&Revisions back"
1337 msgstr "回上個修訂(&R)"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1340 msgid "&Between revisions"
1341 msgstr "修訂之間(&B)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1344 msgid "Old:"
1345 msgstr "舊:"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1348 msgid "New:"
1349 msgstr "新:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1352 msgid "&New Document:"
1353 msgstr "新文件(&N):"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1356 msgid "&Old Document:"
1357 msgstr "舊文件(&O):"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1360 msgid "Bro&wse..."
1361 msgstr "瀏覽(&w)..."
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1364 msgid "Copy Document Settings from:"
1365 msgstr "複製文件設定值從:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1368 msgid "N&ew Document"
1369 msgstr "新文件(&e)"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1372 msgid "Ol&d Document"
1373 msgstr "舊文件(&d)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1376 msgid ""
1377 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1378 "resulting document"
1379 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1382 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1383 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1386 msgid "Insert the delimiters"
1387 msgstr "插入分隔符號"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1390 msgid "&Insert"
1391 msgstr "插入(&I)"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1394 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1395 msgid "TeX Code: "
1396 msgstr "TeX 碼: "
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1399 msgid "Match delimiter types"
1400 msgstr "媒合分隔符號類型"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1403 msgid "&Keep matched"
1404 msgstr "保持媒合(&K)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1407 msgid ""
1408 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1409 "direction)"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1413 msgid "S&wap && Reverse"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1417 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1418 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1421 msgid "Use Class Defaults"
1422 msgstr "使用類別預設"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1425 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1426 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1429 msgid "Save as Document Defaults"
1430 msgstr "以文件預設值儲存"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1433 msgid "Display"
1434 msgstr "顯示"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1437 msgid "Show ERT button only"
1438 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1441 msgid "&Collapsed"
1442 msgstr "折疊(&C)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1445 msgid "Show ERT contents"
1446 msgstr "顯示 ERT 內容"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1449 msgid "O&pen"
1450 msgstr "開啟(&p)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1453 msgid "For more information, refer to the complete log."
1454 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1457 msgid "&Errors:"
1458 msgstr "錯誤(&E):"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1461 msgid "Description:"
1462 msgstr "描述:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1465 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1466 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1469 msgid "View Complete &Log..."
1470 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1473 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1477 msgid "Show Output &Anyway"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1481 msgid ""
1482 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1483 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1487 msgid "F&ile"
1488 msgstr "檔案(&i)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1491 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1494 msgid "Filename"
1495 msgstr "Filename 檔名"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1499 msgid "&File:"
1500 msgstr "檔案(&F):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1503 msgid "Select a file"
1504 msgstr "選取檔案"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1507 msgid "&Draft"
1508 msgstr "草稿(&D)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1511 msgid "&Template"
1512 msgstr "模板(&T)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1515 msgid "Available templates"
1516 msgstr "可用模板"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1520 msgid "LaTe&X and LyX options"
1521 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1524 msgid "LaTeX Options"
1525 msgstr "LaTeX 選項"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1528 msgid "O&ption:"
1529 msgstr "選項(&p):"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1532 msgid "Forma&t:"
1533 msgstr "格式(&t):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1536 msgid ""
1537 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1538 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1539 msgstr ""
1540 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1541 "好設定 對話框)."
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1544 msgid "&Show in LyX"
1545 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1551 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1552 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1555 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1556 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1559 msgid "Si&ze and Rotation"
1560 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1563 msgid "Rotate"
1564 msgstr "旋轉"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1567 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1570 msgid "Angle to rotate image by"
1571 msgstr "圖像的旋轉角度"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1577 msgid "The origin of the rotation"
1578 msgstr "旋轉的原點"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1581 msgid "Ori&gin:"
1582 msgstr "原點(&g):"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1585 msgid "A&ngle:"
1586 msgstr "角度(&N):"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1589 msgid "Scale"
1590 msgstr "伸縮"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1594 msgid "Height of image in output"
1595 msgstr "圖像輸出時高度"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1599 msgid "Width of image in output"
1600 msgstr "圖像輸出時寬度"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1603 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1604 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1608 msgid "&Maintain aspect ratio"
1609 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1612 msgid "Crop"
1613 msgstr "裁剪"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1616 msgid "Clip to bounding box values"
1617 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1620 msgid "Clip to &bounding box"
1621 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1625 msgid "&Left bottom:"
1626 msgstr "左下(&L):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1629 msgid "x"
1630 msgstr "x"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1634 msgid "Right &top:"
1635 msgstr "右上(&T):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1638 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1639 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1643 msgid "&Get from File"
1644 msgstr "從檔案取得(&G)"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1647 msgid "y"
1648 msgstr "y"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1651 msgid "TabWidget"
1652 msgstr "TabWidget"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1655 msgid "Sear&ch"
1656 msgstr "搜尋(&c)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1660 msgid "&Find:"
1661 msgstr "尋找(&F):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1664 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1665 msgid "Replace &with:"
1666 msgstr "置換成(&w):"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1669 msgid "Perform a case-sensitive search"
1670 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1673 msgid "Case &sensitive"
1674 msgstr "大小寫相符(&s)"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1677 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1678 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1681 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1682 msgid "Find &Next"
1683 msgstr "找下一個(&N)"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1686 msgid "Restrict search to whole words only"
1687 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1690 msgid "W&hole words"
1691 msgstr "全字相符(&h)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1694 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1695 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1698 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1701 msgid "&Replace"
1702 msgstr "置換(&R)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1705 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1706 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1709 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1710 msgid "Search &backwards"
1711 msgstr "反向搜尋(&b)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1714 msgid "Replace all occurrences at once"
1715 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1718 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1720 msgid "Replace &All"
1721 msgstr "全部置換(&A)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1724 msgid "S&ettings"
1725 msgstr "設定值(&e)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1728 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1729 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1732 msgid "Scope"
1733 msgstr "範圍"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1736 msgid "C&urrent document"
1737 msgstr "目前文件(&u)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1740 msgid ""
1741 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1742 "document"
1743 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1746 msgid "&Master document"
1747 msgstr "主文件(&M)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1750 msgid "All open documents"
1751 msgstr "所有開啟的文件"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1754 msgid "&Open documents"
1755 msgstr "開啟的文件(&O)"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1758 msgid "&All manuals"
1759 msgstr "所有手冊(&A)"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1762 msgid ""
1763 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1764 "and paragraph style"
1765 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1768 msgid "I&gnore format"
1769 msgstr "忽略格式(&g)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1772 msgid ""
1773 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1774 "first letter"
1775 msgstr ""
1776 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1779 msgid "&Preserve first case on replace"
1780 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1783 msgid "&Expand macros"
1784 msgstr "展開巨集(&E)"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1787 msgid "Restrict search to math environments only"
1788 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1791 msgid "Search on&ly in maths"
1792 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1796 msgid "Form"
1797 msgstr "表單"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1800 msgid "Float Type:"
1801 msgstr "浮動類型:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1804 msgid "Use &default placement"
1805 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1808 msgid "Advanced Placement Options"
1809 msgstr "進階放置位置選項"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1812 msgid "&Top of page"
1813 msgstr "頁面頂端(&T)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1816 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1817 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1820 msgid "Here de&finitely"
1821 msgstr "肯定在此(&f)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1824 msgid "&Here if possible"
1825 msgstr "儘量在此(&f)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1828 msgid "&Page of floats"
1829 msgstr "浮動頁面(&P)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1832 msgid "&Bottom of page"
1833 msgstr "頁面底部(&B)"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1836 msgid "&Span columns"
1837 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1840 msgid "&Rotate sideways"
1841 msgstr "側向旋轉(&R)"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1844 msgid "FontUi"
1845 msgstr "字型使用介面"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1848 msgid ""
1849 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1850 "LuaTeX)"
1851 msgstr ""
1852 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1855 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1856 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1859 msgid "&Default family:"
1860 msgstr "預設字族(&D):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1863 msgid "Select the default family for the document"
1864 msgstr "選擇文件的預設字族"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1867 #, fuzzy
1868 msgid "&Base size:"
1869 msgstr "基本大小(&B):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1872 #, fuzzy
1873 msgid "&LaTeX font encoding:"
1874 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1877 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1878 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1881 msgid "&Roman:"
1882 msgstr "羅馬體(&R):"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1885 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1886 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1889 msgid "&Sans Serif:"
1890 msgstr "無襯線(&S):"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1893 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1894 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1897 msgid "S&cale (%):"
1898 msgstr "比例(&c) (%):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1901 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1902 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1905 msgid "&Typewriter:"
1906 msgstr "打字體(&T):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1909 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1910 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1913 msgid "Sc&ale (%):"
1914 msgstr "比例(&a) (%):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1917 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1918 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1921 msgid "&Math:"
1922 msgstr "數學(&M):"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1925 msgid "Select the math typeface"
1926 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1929 msgid "C&JK:"
1930 msgstr "C&JK:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1933 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1934 msgstr ""
1935 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1936 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1937 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1938 "日文: min"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1941 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1942 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Use true s&mall caps"
1947 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1950 msgid "Use old style instead of lining figures"
1951 msgstr ""
1952 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1953 "高)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1961 msgid ""
1962 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1963 "microtype package"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1967 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1971 msgid ""
1972 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1973 "box prevents that."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1977 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1981 msgid "&Graphics"
1982 msgstr "圖形(&G)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1985 msgid "Select an image file"
1986 msgstr "選取圖像檔案"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1989 msgid "Output Size"
1990 msgstr "輸出大小"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1993 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1994 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1997 msgid "Set &height:"
1998 msgstr "設定高度(&H):"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2001 #, fuzzy
2002 msgid "&Scale graphics (%):"
2003 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2006 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2007 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2010 msgid "Set &width:"
2011 msgstr "設定寬度(&W):"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2014 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2015 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2018 msgid "Rotate Graphics"
2019 msgstr "旋轉圖形"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2022 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2023 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2026 msgid "Ro&tate after scaling"
2027 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2030 msgid "Or&igin:"
2031 msgstr "原點(&I):"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2034 #, fuzzy
2035 msgid "A&ngle (degrees):"
2036 msgstr "角度(度)(&N):"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2040 msgid "File name of image"
2041 msgstr "圖像的檔案名稱"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2044 msgid "&Coordinates and Clipping"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2048 msgid ""
2049 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2050 "viewport for PDF output)"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Clip to c&oordinates"
2056 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2060 msgid "y:"
2061 msgstr "y:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2065 msgid "x:"
2066 msgstr "x:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2069 msgid ""
2070 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2071 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2076 msgid "Additional LaTeX options"
2077 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2080 msgid "LaTeX &options:"
2081 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2084 #, fuzzy
2085 msgid ""
2086 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2087 "at application level (see Preferences dialog)."
2088 msgstr ""
2089 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2090 "好設定 對話框)."
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2093 msgid "Sho&w in LyX"
2094 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Sca&le on screen (%):"
2099 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2102 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2103 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2106 msgid "Graphics Group"
2107 msgstr "圖形群組"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Assigned &to group:"
2112 msgstr "指定到群組(&s):"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2115 msgid "Click to define a new graphics group."
2116 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2119 msgid "O&pen new group..."
2120 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2123 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2124 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2127 msgid "Draft mode"
2128 msgstr "草稿模式"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2131 msgid "&Draft mode"
2132 msgstr "草稿模式(&D)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2135 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2136 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2139 msgid "..............."
2140 msgstr "..............."
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2143 msgid "________"
2144 msgstr "________"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2147 msgid "<-----------"
2148 msgstr "<-----------"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2151 msgid "----------->"
2152 msgstr "----------->"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2155 msgid "\\-----v-----/"
2156 msgstr "\\-----v-----/"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2159 msgid "/-----^-----\\"
2160 msgstr "/-----^-----\\"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2163 msgid "&Spacing:"
2164 msgstr "間隔(&S):"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2167 msgid "Supported spacing types"
2168 msgstr "支援的間隔類型"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2171 msgid "&Value:"
2172 msgstr "值(&V):"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2175 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2176 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2179 msgid "&Fill Pattern:"
2180 msgstr "填滿樣式(&F):"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2183 msgid "&Protect:"
2184 msgstr "保護(&P):"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2187 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2188 msgstr ""
2189 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2190 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2191 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2194 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2195 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2196 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2197 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2199 msgid "URL"
2200 msgstr "URL"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2203 msgid "&Target:"
2204 msgstr "目標(&T):"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2207 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2208 msgid "Name associated with the URL"
2209 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2213 msgid "&Name:"
2214 msgstr "名稱(&N):"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2217 msgid ""
2218 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2219 "to enter LaTeX code."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2223 msgid "Specify the link target"
2224 msgstr "指定連結目標的類型"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2227 msgid "Link type"
2228 msgstr "連結類型"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2231 msgid "Link to the web or to every other target"
2232 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2235 msgid "&Web"
2236 msgstr "&Web"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2239 msgid "Link to an email address"
2240 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2243 #, fuzzy
2244 msgid "E&mail"
2245 msgstr "Email"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2248 msgid "Link to a file"
2249 msgstr "連結到檔案"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2252 msgid "Fi&le"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2256 msgid "Listing Parameters"
2257 msgstr "列出參數"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2262 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2263 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2268 msgid "&Bypass validation"
2269 msgstr "略過驗證(&B)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2272 msgid "C&aption:"
2273 msgstr "標題(&A):"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2276 msgid "La&bel:"
2277 msgstr "標籤(&B):"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2280 msgid "Mo&re parameters"
2281 msgstr "更多參數(&R)"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2284 msgid "Underline spaces in generated output"
2285 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2288 msgid "&Mark spaces in output"
2289 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2292 msgid "Show LaTeX preview"
2293 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2296 msgid "&Show preview"
2297 msgstr "顯示預覽(&S)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2300 msgid ""
2301 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2302 "that does not yet exist.)"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2306 msgid "&Include Type:"
2307 msgstr "包含型態(&I):"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2310 msgid "Include"
2311 msgstr "包含"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2314 msgid "Input"
2315 msgstr "輸入"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2318 msgid "Verbatim"
2319 msgstr "原樣呈現"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2323 msgid "Program Listing"
2324 msgstr "程式碼列表"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2327 msgid "Edit the file"
2328 msgstr "編輯檔案"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
2333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2334 msgid "&Edit"
2335 msgstr "編輯(&E)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2338 msgid "A&vailable Indexes:"
2339 msgstr "可用索引(&v):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2342 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2343 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2346 msgid ""
2347 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2348 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Index Generation"
2353 msgstr "索引產生"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2357 msgid "&Options:"
2358 msgstr "選項(&O):"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2361 msgid "Define program options of the selected processor."
2362 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2365 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2366 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2369 msgid "&Use multiple indexes"
2370 msgstr "使用多個索引(&U)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2373 msgid "&New:[[index]]"
2374 msgstr "新增(&N):"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2377 msgid ""
2378 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2379 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2382 msgid "Add a new index to the list"
2383 msgstr "加入新的索引到清單"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2387 msgid "1"
2388 msgstr "1"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2391 msgid "Remove the selected index"
2392 msgstr "移除選取的索引"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2395 msgid "Rename the selected index"
2396 msgstr "重新命名選取的索引"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2399 msgid "R&ename..."
2400 msgstr "重新命名(&e)..."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2403 msgid "Define or change button color"
2404 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2407 msgid "Information Type:"
2408 msgstr "資訊類型:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2411 msgid "Information Name:"
2412 msgstr "資訊名稱:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2415 msgid "Inset Parameter Configuration"
2416 msgstr "嵌框參數設置"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2419 msgid "Update dialog when moving context"
2420 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2423 msgid "S&ynchronize Dialog"
2424 msgstr "同步對話框(&y)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2427 msgid "Apply settings immediately"
2428 msgstr "立即套用變更"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2432 msgid "I&mmediate Apply"
2433 msgstr "立即套用(&m)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2436 msgid "Restore initial values in dialog"
2437 msgstr "對話框回復成初始值"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2440 msgid "Push new inset into the document"
2441 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2444 msgid "New Inset"
2445 msgstr "新嵌框"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Document &Class"
2450 msgstr "文件類別"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2453 msgid "Click to select a local document class definition file"
2454 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2457 msgid "&Local Layout..."
2458 msgstr "自訂布局(&L)..."
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Class Options"
2463 msgstr "類別選項"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2466 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2467 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2470 msgid "&Predefined:"
2471 msgstr "預先定義(&P):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2474 msgid ""
2475 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2476 "select/deselect."
2477 msgstr ""
2478 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2479 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2482 msgid "Cus&tom:"
2483 msgstr "自訂選項(&t):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2486 msgid "&Graphics driver:"
2487 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2490 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2491 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2494 msgid "Select de&fault master document"
2495 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2498 msgid "&Master:"
2499 msgstr "主文件(&M):"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2502 msgid "Enter the name of the default master document"
2503 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2506 msgid "&Suppress default date on front page"
2507 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2510 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2511 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2514 #, fuzzy
2515 msgid "&Quote style:"
2516 msgstr "引言樣式(&Q):"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Language pa&ckage:"
2521 msgstr "語言套件(&k):"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2525 msgid "Select which language package LyX should use"
2526 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2530 msgid ""
2531 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2532 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2537 msgid "&Language:"
2538 msgstr "語言(&L):"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2541 msgid "Encoding"
2542 msgstr "文件編碼"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Lan&guage default"
2547 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Othe&r:"
2552 msgstr "其他(&O):"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2555 msgid ""
2556 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2557 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2558 "have been inserted with."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2562 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2566 msgid "Of&fset:"
2567 msgstr "垂直偏移(&f):"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2570 msgid "Value of the vertical line offset."
2571 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2574 msgid "Value of the line width."
2575 msgstr "輸入線段水平長度."
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2578 msgid "&Thickness:"
2579 msgstr "線粗(&T):"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2582 msgid "Value of the line thickness."
2583 msgstr "輸入線段的粗細值."
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2586 msgid "Input here the listings parameters"
2587 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2591 msgid "Feedback window"
2592 msgstr "回饋視窗"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2595 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2599 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2605 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2606 msgid "Listing"
2607 msgstr "程式碼列表"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2610 msgid "&Main Settings"
2611 msgstr "主要設定值(&M)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2614 msgid "Placement"
2615 msgstr "放置位置"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2618 msgid "Check for inline listings"
2619 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2622 msgid "&Inline listing"
2623 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2626 msgid "Check for floating listings"
2627 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2630 msgid "&Float"
2631 msgstr "浮動(&F)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2634 msgid "&Placement:"
2635 msgstr "放置位置代號(&P):"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2638 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2639 msgstr ""
2640 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2641 " t: 頁面頂端\n"
2642 " b: 頁面底端\n"
2643 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2644 " h: 目前位置 (here)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2647 msgid "Line numbering"
2648 msgstr "列編號"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2651 msgid "&Side:"
2652 msgstr "側邊(&S):"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2655 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2656 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2659 msgid "S&tep:"
2660 msgstr "編號間隔(&t):"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2663 msgid "Difference between two numbered lines"
2664 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2667 msgid "Font si&ze:"
2668 msgstr "字型大小(&z):"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2671 msgid "Choose the font size for line numbers"
2672 msgstr "選擇列號的字型大小"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2676 msgid "Style"
2677 msgstr "樣式"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2680 msgid "F&ont size:"
2681 msgstr "字型大小(&o):"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2684 msgid "The content's base font size"
2685 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2688 msgid "Font Famil&y:"
2689 msgstr "字族(&y):"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2692 msgid "The content's base font style"
2693 msgstr "內容的基本字型樣式"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2696 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2697 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2700 msgid "&Break long lines"
2701 msgstr "折斷長列(&B)"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2704 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2705 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2708 msgid "S&pace as symbol"
2709 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2712 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2713 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2716 msgid "Space i&n string as symbol"
2717 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2720 msgid "Tab&ulator size:"
2721 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2724 msgid "Use extended character table"
2725 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2728 msgid "&Extended character table"
2729 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2732 msgid "Lan&guage:"
2733 msgstr "程式碼語言(&g):"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2736 msgid "Select the programming language"
2737 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2740 msgid "&Dialect:"
2741 msgstr "方言(&D):"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2744 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2745 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2748 msgid "Range"
2749 msgstr "列印範圍"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2752 msgid "Fi&rst line:"
2753 msgstr "起始列(&r):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2756 msgid "The first line to be printed"
2757 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2760 msgid "&Last line:"
2761 msgstr "結束列(&L):"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2764 msgid "The last line to be printed"
2765 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2768 msgid "Ad&vanced"
2769 msgstr "進階(&v)"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2772 msgid "More Parameters"
2773 msgstr "更多參數"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2776 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2777 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2780 msgid "Document-specific layout information"
2781 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2784 msgid "&Validate"
2785 msgstr "驗證(&V)"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2789 msgid "Errors reported in terminal."
2790 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2793 msgid "Convert"
2794 msgstr "格式轉換器"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2797 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2798 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2801 msgid "Log &Type:"
2802 msgstr "紀錄類型(&T):"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2805 msgid "Update the display"
2806 msgstr "更新顯示"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2810 msgid "&Update"
2811 msgstr "更新(&U)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2814 #, fuzzy
2815 msgid "&Open Containing Directory"
2816 msgstr "工作目錄(&W):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2819 msgid "&Go!"
2820 msgstr "&Go!"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2823 msgid "Jump to the next warning message."
2824 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2827 msgid "Next &Warning"
2828 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2831 msgid "Jump to the next error message."
2832 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2835 msgid "Next &Error"
2836 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2839 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2840 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2843 #, fuzzy
2844 msgid "&Default margins"
2845 msgstr "預設邊界(&D)"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2848 msgid "&Top:"
2849 msgstr "頂諯(&T):"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2852 msgid "&Bottom:"
2853 msgstr "底部(&B):"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2856 msgid "&Inner:"
2857 msgstr "內側(&I):"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2860 msgid "O&uter:"
2861 msgstr "外側(&u):"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2864 msgid "Head &sep:"
2865 msgstr "前端間隔(&s):"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2868 msgid "Head &height:"
2869 msgstr "前端高度(&h):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2872 msgid "&Foot skip:"
2873 msgstr "末端跳過(&F):"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2876 #, fuzzy
2877 msgid "&Column sep:"
2878 msgstr "欄距(&c):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2881 msgid "Master Document Output"
2882 msgstr "主文件輸出"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2885 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2886 msgstr "只輸出選取的子文件"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2889 msgid "Include only &selected children"
2890 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2893 msgid ""
2894 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2895 "compilation)"
2896 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2899 msgid "&Maintain counters and references"
2900 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2903 msgid "Include all subdocuments in the output"
2904 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2907 msgid "&Include all children"
2908 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2914 msgid "Number of rows"
2915 msgstr "列數量"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2919 msgid "&Rows:"
2920 msgstr "列(&R):"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2926 msgid "Number of columns"
2927 msgstr "欄數量"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2931 msgid "&Columns:"
2932 msgstr "欄(&C):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2936 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2937 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2940 msgid "Vertical alignment"
2941 msgstr "垂直對齊"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2944 msgid "&Vertical:"
2945 msgstr "垂直(&V):"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2948 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2949 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2952 msgid "&Horizontal:"
2953 msgstr "水平(&H):"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2956 msgid "&Type:"
2957 msgstr "型態(&T):"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2960 msgid "decoration type / matrix border"
2961 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2964 msgid "All packages:"
2965 msgstr "全部套件:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Load A&utomatically"
2970 msgstr "自動載入(&u)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Load Alwa&ys"
2975 msgstr "總是載入(&y)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Do &Not Load"
2980 msgstr "不要載入(&n)"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2983 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Indent &formulas"
2989 msgstr "行內公式(I)|I"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2992 msgid "Size of the indentation"
2993 msgstr "縮排的距離"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Formula numbering side:"
2998 msgstr "使用中格式"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
3001 msgid "Side where formulas are numbered"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3005 msgid "A&vailable:"
3006 msgstr "可用模組(&V):"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3010 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
3011 msgid "A&dd"
3012 msgstr "加入(&d)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3015 msgid "De&lete"
3016 msgstr "刪除(&l)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3019 msgid "S&elected:"
3020 msgstr "選擇使用的(&e):"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3023 msgid "Nomenclature"
3024 msgstr "術語"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Sy&mbol:"
3029 msgstr "符號(&S):"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Des&cription:"
3034 msgstr "描述:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3037 msgid "Sort &as:"
3038 msgstr "排序為(&a):"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3041 msgid ""
3042 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3043 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3047 msgid "Type"
3048 msgstr "型態"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3051 msgid "LyX internal only"
3052 msgstr "只有 LyX 內部"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3055 msgid "LyX &Note"
3056 msgstr "LyX 註記(&N)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3059 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3060 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3063 msgid "&Comment"
3064 msgstr "註釋(&C)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3067 msgid "Print as grey text"
3068 msgstr "以灰色文字印出"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3071 msgid "&Greyed out"
3072 msgstr "灰色顯示(&G)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3075 msgid "&List in Table of Contents"
3076 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3079 msgid "&Numbering"
3080 msgstr "編號的層級(&N)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3083 msgid "Output Format"
3084 msgstr "輸出格式"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3087 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3088 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3091 #, fuzzy
3092 msgid "De&fault output format:"
3093 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3096 #, fuzzy
3097 msgid "LyX Format"
3098 msgstr "格式(&F):"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3101 msgid ""
3102 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3103 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3104 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3105 "in collaborative settings and with version control systems."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3109 msgid "Save &transient properties"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3113 msgid ""
3114 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3115 "really necessary)"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3119 #, fuzzy
3120 msgid "&Allow running external programs"
3121 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3124 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3125 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3128 #, fuzzy
3129 msgid "S&ynchronize with output"
3130 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3133 #, fuzzy
3134 msgid "C&ustom macro:"
3135 msgstr "自訂巨集(&u):"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3138 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3139 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3142 msgid "XHTML Output Options"
3143 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3146 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3147 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3150 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3151 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3154 msgid "&Math output:"
3155 msgstr "數學輸出(&M):"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3158 msgid "Format to use for math output."
3159 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3162 msgid "MathML"
3163 msgstr "MathML"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3166 msgid "HTML"
3167 msgstr "HTML"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3170 msgid "Images"
3171 msgstr "圖片"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3174 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3177 msgid "LaTeX"
3178 msgstr "LaTeX"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3181 msgid "Math &image scaling:"
3182 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3185 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3186 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Write CSS to file"
3191 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3194 msgid "&Use hyperref support"
3195 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3198 msgid "&General"
3199 msgstr "一般(&G)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3202 msgid "Header Information"
3203 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3206 msgid "&Title:"
3207 msgstr "標題(&T):"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3210 msgid "&Author:"
3211 msgstr "作者(&A):"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3214 msgid "&Subject:"
3215 msgstr "主題(&S):"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3218 msgid "&Keywords:"
3219 msgstr "關鍵字(&K):"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3222 msgid ""
3223 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3224 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3227 msgid "Automatically fi&ll header"
3228 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3231 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3232 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3235 msgid "Load in &fullscreen mode"
3236 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3239 msgid "H&yperlinks"
3240 msgstr "超連結(&y)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3243 msgid "Allows link text to break across lines."
3244 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3247 msgid "B&reak links over lines"
3248 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3251 msgid "No &frames around links"
3252 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3255 msgid "C&olor links"
3256 msgstr "超連結顏色(&o)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3259 msgid "Bibliographical backreferences"
3260 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3263 msgid "B&ackreferences:"
3264 msgstr "反向參考回到(&a):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3267 msgid "&Bookmarks"
3268 msgstr "書籤(&B)"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3271 #, fuzzy
3272 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3273 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3276 msgid "&Numbered bookmarks"
3277 msgstr "將書籤編號(&N)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3280 msgid "&Open bookmark tree"
3281 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3284 msgid "Number of levels"
3285 msgstr "層次數量"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Additional O&ptions"
3290 msgstr "額外選項(&p)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3293 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3294 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3297 msgid "Paper Format"
3298 msgstr "紙張格式"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3302 msgid "&Format:"
3303 msgstr "格式(&F):"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3306 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3307 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3310 msgid "&Orientation:"
3311 msgstr "方向(&O):"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3314 msgid "&Portrait"
3315 msgstr "直印(&P)"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3318 msgid "&Landscape"
3319 msgstr "橫印(&L)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
3323 msgid "Page Layout"
3324 msgstr "頁面"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3327 msgid "Page &style:"
3328 msgstr "頁面樣式(&s):"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3331 msgid "Style used for the page header and footer"
3332 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3335 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3336 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3339 msgid "&Two-sided document"
3340 msgstr "兩面的文件(&T)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3343 msgid "Label Width"
3344 msgstr "標籤寬度"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3348 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3349 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3352 msgid "Lo&ngest label"
3353 msgstr "最長的標籤(&n)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3356 msgid "Line &spacing"
3357 msgstr "列距(&s)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3361 msgid "Single"
3362 msgstr "一倍"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3365 msgid "1.5"
3366 msgstr "1.5"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3370 msgid "Double"
3371 msgstr "雙倍"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3378 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
3380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
3381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3386 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3387 msgid "Custom"
3388 msgstr "自訂"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3391 msgid "&Indent Paragraph"
3392 msgstr "縮排段落(&I)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3395 msgid "&Justified"
3396 msgstr "左右對齊(&J)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3399 msgid "&Left"
3400 msgstr "左(&L)"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3403 msgid "C&enter"
3404 msgstr "中(&e)"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3407 msgid "Ri&ght"
3408 msgstr "右(&g)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3411 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3412 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3415 msgid "Paragraph's &Default"
3416 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3419 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3420 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3423 msgid "&Phantom"
3424 msgstr "佔位符(&P)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3427 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3428 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3431 msgid "&Horizontal Phantom"
3432 msgstr "水平佔位(&H)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3435 msgid "Vertical space of the phantom content"
3436 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3439 msgid "&Vertical Phantom"
3440 msgstr "垂直佔位(&V)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3443 #, fuzzy
3444 msgid "&Find"
3445 msgstr "尋找(&F):"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3448 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3452 msgid "&Use system colors"
3453 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Change the selected color"
3458 msgstr "修改選取的分支名稱"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3461 msgid "A&lter..."
3462 msgstr "改變(&l)..."
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3465 msgid "Reset the selected color to its original value"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Reset to &Default"
3471 msgstr "恢復成預設的顏色"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3474 msgid "Reset all colors to their original value"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Reset A&ll"
3480 msgstr "重置"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3483 msgid "In Math"
3484 msgstr "在數學模式中"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3487 msgid ""
3488 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3489 "delay."
3490 msgstr ""
3491 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3494 msgid "Automatic in&line completion"
3495 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3498 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3499 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3502 msgid "Automatic p&opup"
3503 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3506 msgid "Autoco&rrection"
3507 msgstr "自動修正(&r)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3510 msgid "In Text"
3511 msgstr "在文字模式中"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3514 msgid ""
3515 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3516 "delay."
3517 msgstr ""
3518 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3521 msgid "Automatic &inline completion"
3522 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3525 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3526 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3529 msgid "Automatic &popup"
3530 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3533 msgid ""
3534 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3535 "mode."
3536 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3539 msgid "Cursor i&ndicator"
3540 msgstr "游標處提示(&n)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3543 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3544 msgid "General"
3545 msgstr "一般"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3548 msgid ""
3549 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3550 "if it is available."
3551 msgstr ""
3552 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3553 "個名稱."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3556 msgid "s inline completion dela&y"
3557 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3560 msgid ""
3561 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3562 "if it is available."
3563 msgstr ""
3564 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3567 msgid "s popup d&elay"
3568 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3571 msgid ""
3572 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3573 "completed."
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3577 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3581 msgid ""
3582 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3583 "It will be shown right away."
3584 msgstr ""
3585 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3586 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3587 "得出作用)."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3590 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3591 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3594 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3595 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3598 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3599 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3602 msgid "Converter Defi&nitions"
3603 msgstr "轉換器定義(&n)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3606 msgid "C&onverter:"
3607 msgstr "轉換器(&o):"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3610 msgid "E&xtra flag:"
3611 msgstr "其他旗標(&x):"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3614 msgid "&From format:"
3615 msgstr "從格式(&F):"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3618 msgid "&To format:"
3619 msgstr "到格式(&T):"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3623 msgid "&Modify"
3624 msgstr "修改(&M)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3629 msgid "Remo&ve"
3630 msgstr "移除(&v)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3633 msgid "Converter File Cache"
3634 msgstr "轉換器檔案快取"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3637 msgid "&Enabled"
3638 msgstr "啟用(&E)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3643 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3646 msgid "Security"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3650 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3654 msgid ""
3655 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Use need&auth option"
3661 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3664 msgid ""
3665 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3666 "'needauth' option."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Display &graphics"
3672 msgstr "顯示圖片(&G)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Instant &preview:"
3677 msgstr "即時預覽(&P):"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3681 msgid "Off"
3682 msgstr "關閉"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3685 msgid "No math"
3686 msgstr "無數學"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3689 msgid "On"
3690 msgstr "開"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Preview si&ze:"
3695 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3698 msgid "Factor for the preview size"
3699 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3702 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3703 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3706 msgid "&Mark end of paragraphs"
3707 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Session Handling"
3712 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3715 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3716 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3719 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3720 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3723 msgid "Restore cursor &positions"
3724 msgstr "重現游標位置(&p)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3727 msgid "&Load opened files from last session"
3728 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3731 msgid "&Clear all session information"
3732 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Backup && Saving"
3737 msgstr "備份 && 儲存"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3740 msgid "Backup &original documents when saving"
3741 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3744 msgid "&Backup documents, every"
3745 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3748 msgid "&minutes"
3749 msgstr "分鐘(&m)"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3752 msgid ""
3753 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3754 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3755 "state (compressed or uncompressed)."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3759 #, fuzzy
3760 msgid "&Save new documents compressed by default"
3761 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3764 msgid ""
3765 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3766 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3767 "included files."
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Save the &document directory path"
3773 msgstr "選取文件資料夾"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Windows && Work Area"
3778 msgstr "視窗 && 工作區"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3781 msgid "Open documents in &tabs"
3782 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3785 #, fuzzy
3786 msgid ""
3787 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3788 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3789 msgstr ""
3790 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3791 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3794 msgid "Use s&ingle instance"
3795 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3798 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3799 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3802 msgid "Displa&y single close-tab button"
3803 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3806 msgid "Closing last &view:"
3807 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3810 msgid "Closes document"
3811 msgstr "關閉文件"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3814 msgid "Hides document"
3815 msgstr "隱藏文件"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3818 msgid "Ask the user"
3819 msgstr "詢問使用者"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3822 msgid "Editing"
3823 msgstr "編輯"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3826 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3827 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220
3830 msgid ""
3831 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3832 "width used when set to 0."
3833 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3836 msgid "Cursor width (&pixels):"
3837 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3840 msgid "Scroll &below end of document"
3841 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3844 msgid "Skip trailing non-word characters"
3845 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3848 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3849 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3852 msgid "Sort &environments alphabetically"
3853 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3856 msgid "&Group environments by their category"
3857 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3860 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3861 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3864 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3865 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3868 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3869 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3872 msgid "Fullscreen"
3873 msgstr "全螢幕"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3876 msgid "&Hide toolbars"
3877 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3880 msgid "Hide scr&ollbar"
3881 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3884 msgid "Hide &tabbar"
3885 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3888 msgid "Hide &menubar"
3889 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3892 msgid "Hide sta&tusbar"
3893 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3896 msgid "&Limit text width"
3897 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3900 msgid "Screen used (&pixels):"
3901 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3904 msgid "&New..."
3905 msgstr "新增(&N)..."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3908 msgid "Re&move"
3909 msgstr "移除(&m)"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3912 msgid "&Document format"
3913 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3916 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3917 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3920 msgid "Sho&w in export menu"
3921 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3924 msgid "Vector &graphics format"
3925 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3928 #, fuzzy
3929 msgid "S&hort name:"
3930 msgstr "短名稱(&h):"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3933 msgid "E&xtensions:"
3934 msgstr "副檔名(&x):"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3937 msgid "&MIME:"
3938 msgstr "&MIME:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3941 msgid "Shortc&ut:"
3942 msgstr "快速鍵(&u):"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3945 msgid "Ed&itor:"
3946 msgstr "編輯器(&i):"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3949 msgid "&Viewer:"
3950 msgstr "檢視器(&V):"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3953 msgid "Co&pier:"
3954 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3957 #, fuzzy
3958 msgid ""
3959 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3960 "variants"
3961 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3964 msgid "Default Output Formats"
3965 msgstr "預設輸出格式"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3968 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3969 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3972 #, fuzzy
3973 msgid ""
3974 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3975 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3976 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3979 #, fuzzy
3980 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3981 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3984 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3985 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3988 msgid "With &TeX fonts:"
3989 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3992 #, fuzzy
3993 msgid "&Japanese:"
3994 msgstr "日語"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3997 msgid "&E-mail:"
3998 msgstr "&E-mail:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4001 msgid "Your name"
4002 msgstr "您的名稱"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4005 msgid "Your E-mail address"
4006 msgstr "您的 E-mail 位址"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4009 msgid "Keyboard"
4010 msgstr "鍵盤"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4013 msgid "Use &keyboard map"
4014 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4017 msgid "&Primary:"
4018 msgstr "主設定(&P):"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4022 msgid "Br&owse..."
4023 msgstr "瀏覽(&O)..."
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4026 msgid "S&econdary:"
4027 msgstr "次設定(&e):"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4030 msgid ""
4031 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4032 "time LyX is launched."
4033 msgstr ""
4034 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4037 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4038 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4041 msgid "Mouse"
4042 msgstr "滑鼠"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4045 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4046 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4049 msgid ""
4050 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4051 "speed it up, low values slow it down."
4052 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4055 msgid ""
4056 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4060 msgid "&Middle mouse button pasting"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4066 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4069 msgid "Enable"
4070 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4073 msgid "Ctrl"
4074 msgstr "Ctrl"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4077 msgid "Shift"
4078 msgstr "Shift"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4081 msgid "Alt"
4082 msgstr "Alt"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4085 msgid "User &interface language:"
4086 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4089 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4090 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4093 msgid "Language &package:"
4094 msgstr "語言套件(&p):"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4100 msgid "Automatic"
4101 msgstr "自動"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
4105 msgid "Always Babel"
4106 msgstr "總是 Babel"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
4110 msgid "None[[language package]]"
4111 msgstr "無"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4114 msgid "Command s&tart:"
4115 msgstr "起始命令(&t):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4118 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4119 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4122 msgid "Command e&nd:"
4123 msgstr "結束命令(&n):"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4126 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4127 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Default decimal &separator:"
4132 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4135 msgid "Default length &unit:"
4136 msgstr "預設長度單位(&u):"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4139 msgid ""
4140 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4141 "the language package)"
4142 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4145 msgid "Set languages &globally"
4146 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4149 msgid ""
4150 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4151 "command"
4152 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4155 msgid "Auto &begin"
4156 msgstr "自動開始(&b)"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4159 msgid ""
4160 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4161 "switch command"
4162 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4165 msgid "Auto &end"
4166 msgstr "自動結束(&e)"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4169 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4170 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4173 msgid "Mark &foreign languages"
4174 msgstr "標記外國語言(&f)"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Right-to-Left Language Support"
4179 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4182 msgid "Cursor movement:"
4183 msgstr "游標移動:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4186 msgid "&Logical"
4187 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4190 msgid "&Visual"
4191 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4194 msgid ""
4195 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4196 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4199 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4200 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4203 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4204 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4207 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4208 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4211 #, fuzzy
4212 msgid "P&rocessor:"
4213 msgstr "處理器(&P):"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4216 msgid "BibTeX command and options"
4217 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4221 msgid "Processor for &Japanese:"
4222 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Options:"
4227 msgstr "選項(&O):"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4230 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4231 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4234 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4235 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4238 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4239 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4242 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4243 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4246 msgid "CheckTeX start options and flags"
4247 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4250 #, fuzzy
4251 msgid "&CheckTeX command:"
4252 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4255 msgid "&Nomenclature command:"
4256 msgstr "術語命令(&N):"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4259 #, fuzzy
4260 msgid ""
4261 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4262 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4263 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4264 msgstr ""
4265 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4266 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4267 "否則不要改變預設值.\n"
4268 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4271 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4272 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4275 msgid "Set class options to default on class change"
4276 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4279 msgid "R&eset class options when document class changes"
4280 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Forward Search"
4285 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4288 msgid "DV&I command:"
4289 msgstr "DV&I 命令:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4292 msgid "&PDF command:"
4293 msgstr "&PDF 命令:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Dvips Options"
4298 msgstr "註記選項"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4301 msgid "Paper t&ype:"
4302 msgstr "紙張型態(&y):"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4305 msgid "Paper si&ze:"
4306 msgstr "紙張大小(&z):"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4309 msgid "Lan&dscape:"
4310 msgstr "橫印(&d):"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Other Options"
4315 msgstr "註記選項"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4318 msgid "Output &line length:"
4319 msgstr "輸出列長度(&l):"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159
4322 msgid ""
4323 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4324 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4325 "paragraphs are separated by a blank line."
4326 msgstr ""
4327 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4328 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4331 msgid "&Date format:"
4332 msgstr "日期格式(&D):"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4335 msgid "Date format for strftime output"
4336 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4339 msgid "&Overwrite on export:"
4340 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4343 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4344 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4347 msgid "Ask permission"
4348 msgstr "詢問是否允許"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4351 msgid "Main file only"
4352 msgstr "只有主檔案"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4355 msgid "All files"
4356 msgstr "所有檔案"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4359 msgid ""
4360 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4361 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4362 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4363 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4364 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4365 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4369 msgid "&PATH prefix:"
4370 msgstr "&PATH 前綴:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4373 #, fuzzy
4374 msgid ""
4375 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4376 "variable. Use the OS native format."
4377 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4380 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4381 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4384 #, fuzzy
4385 msgid ""
4386 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4387 "environment variable. Use the OS native format."
4388 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4398 msgid "Browse..."
4399 msgstr "瀏覽..."
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4402 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4403 msgstr "同義詞字典(&h):"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4406 msgid "&Temporary directory:"
4407 msgstr "暫存目錄(&T):"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4410 msgid "Ly&XServer pipe:"
4411 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4414 msgid "&Backup directory:"
4415 msgstr "備份目錄(&B):"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4418 msgid "&Example files:"
4419 msgstr "範例檔(&E):"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4422 msgid "&Document templates:"
4423 msgstr "文件模板(&D):"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4426 msgid "&Working directory:"
4427 msgstr "工作目錄(&W):"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4430 msgid "H&unspell dictionaries:"
4431 msgstr "H&unspell 字典:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4434 msgid "Sans Seri&f:"
4435 msgstr "無襯線(&f):"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4438 msgid "T&ypewriter:"
4439 msgstr "打字體(&y):"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4442 msgid "R&oman:"
4443 msgstr "羅馬體(&o):"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Default &zoom %:"
4448 msgstr "預設格式"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4451 msgid "Font Sizes"
4452 msgstr "字型大小"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4455 msgid "&Large:"
4456 msgstr "大(&Large):"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4459 msgid "&Larger:"
4460 msgstr "較大(&Larger):"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4463 msgid "&Largest:"
4464 msgstr "最大(&Largest):"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4467 msgid "&Huge:"
4468 msgstr "巨大(&Huge):"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4471 msgid "&Hugest:"
4472 msgstr "極巨(&Hugest):"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4475 msgid "S&mallest:"
4476 msgstr "最小(S&mallest):"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4479 msgid "S&maller:"
4480 msgstr "較小(S&maller):"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4483 msgid "S&mall:"
4484 msgstr "小(S&mall):"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4487 msgid "&Normal:"
4488 msgstr "一般(&Normal):"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4491 msgid "&Tiny:"
4492 msgstr "微小(&Tiny):"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4495 msgid ""
4496 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4497 "of fonts"
4498 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4501 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4502 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4505 msgid "&New"
4506 msgstr "新增(&N)"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4509 msgid "&Bind file:"
4510 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4513 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4514 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4517 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4518 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4521 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4522 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4525 msgid "&Spellchecker engine:"
4526 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4529 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4530 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4533 msgid "Accept compound &words"
4534 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4537 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4538 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4541 msgid "S&pellcheck continuously"
4542 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4545 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4546 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4549 msgid "&Escape characters:"
4550 msgstr "&Escape 字元:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4553 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4554 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4557 msgid "Al&ternative language:"
4558 msgstr "替代語言(&t):"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4561 msgid "General Look && Feel"
4562 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4565 msgid "&User interface file:"
4566 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4569 msgid "&Icon set:"
4570 msgstr "圖示集(&I):"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4573 #, fuzzy
4574 msgid ""
4575 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4576 "save the preferences and restart LyX."
4577 msgstr ""
4578 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4579 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4582 msgid "Use icons from system's &theme"
4583 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Context Help"
4588 msgstr "工作區求助"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4591 msgid ""
4592 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4593 "the main work area of an edited document"
4594 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4597 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4598 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4601 msgid "Menus"
4602 msgstr "選單列"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4605 msgid "&Maximum last files:"
4606 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4609 msgid ""
4610 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4611 "current LyX session, not permanently."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4615 #, fuzzy
4616 msgid "A&pply to current session only"
4617 msgstr "無版本控制"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4620 msgid "Nomenclature settings"
4621 msgstr "術語設定"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4625 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4626 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4629 msgid "&List Indentation:"
4630 msgstr "列表縮排(&L):"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4633 msgid "Custom &Width:"
4634 msgstr "自訂寬度(&W):"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4637 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4638 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Avai&lable indexes:"
4643 msgstr "可用索引(&v):"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4646 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4647 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4650 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4651 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4654 msgid "&Subindex"
4655 msgstr "子索引(&S)"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4658 msgid ""
4659 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4660 "code in index names."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4664 msgid "Output"
4665 msgstr "輸出"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4668 msgid "Settings"
4669 msgstr "設定值"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4672 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4673 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4676 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4677 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4680 msgid "&Clear automatically"
4681 msgstr "自動清除(&C)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4684 msgid "Debug messages"
4685 msgstr "偵錯訊息"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4688 msgid "Display no debug messages"
4689 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4692 msgid "&None"
4693 msgstr "無(&N)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4696 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4697 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4700 msgid "S&elected"
4701 msgstr "選擇的(&e)"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4704 msgid "Display all debug messages"
4705 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4708 msgid "&All"
4709 msgstr "全部(&A)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4712 msgid "Display statusbar messages?"
4713 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4716 msgid "&Statusbar messages"
4717 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4720 #, fuzzy
4721 msgid "&In[[buffer]]:"
4722 msgstr "buffer"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4725 msgid "Filter case-sensitively"
4726 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Case Sensiti&ve"
4731 msgstr "大小寫相符(&v)"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4734 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4738 msgid "So&rt:"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4742 msgid "Sorting of the list of available labels"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4748 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4751 msgid "Grou&p"
4752 msgstr "群組(&p)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Available &Labels:"
4757 msgstr "可用的分支(&A):"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Sele&cted Label:"
4762 msgstr "選擇使用的(&e):"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4765 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Jump to the selected label"
4771 msgstr "移除已選取的資料庫"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4774 msgid "&Go to Label"
4775 msgstr "前往標籤(&G)"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Reference For&mat:"
4780 msgstr "參考:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4785 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4788 msgid "<reference>"
4789 msgstr "<reference>"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4792 msgid "(<reference>)"
4793 msgstr "(<reference>)"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4796 msgid "<page>"
4797 msgstr "<page>"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4800 msgid "on page <page>"
4801 msgstr "on page <page>"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4804 msgid "<reference> on page <page>"
4805 msgstr "<reference> on page <page>"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4809 msgid "Formatted reference"
4810 msgstr "格式化的參考"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4813 msgid "Textual reference"
4814 msgstr "文字化的參考"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Label only"
4819 msgstr "標籤顏色"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4822 msgid "Update the label list"
4823 msgstr "更新標籤清單"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4826 msgid ""
4827 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4828 "references, and only if you are using refstyle.)"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Plural"
4834 msgstr "natural"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4837 msgid ""
4838 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4839 "references, and only if you are using refstyle.)"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Capitalized"
4845 msgstr "字首大寫(a)|a"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Do not output part of label before \":\""
4850 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4853 #, fuzzy
4854 msgid "No Prefix"
4855 msgstr "<No prefix>"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4858 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4859 msgstr "大小寫有關(&s)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4862 msgid "Match w&hole words only"
4863 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4866 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4867 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4870 msgid "&Export formats:"
4871 msgstr "匯出格式(&E):"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4874 msgid "&Send exported file to command:"
4875 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4878 msgid "Edit shortcut"
4879 msgstr "編輯快速鍵"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4882 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4883 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4886 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4887 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4890 msgid "&Delete Key"
4891 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4894 msgid "Clear current shortcut"
4895 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4899 msgid "C&lear"
4900 msgstr "清除(&l)"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4903 msgid "&Shortcut:"
4904 msgstr "快速鍵(&S):"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4907 msgid "&Function:"
4908 msgstr "功能(&F):"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4911 msgid ""
4912 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4913 "the 'Clear' button"
4914 msgstr ""
4915 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4918 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4919 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4920 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4921 msgid "Spell Checker"
4922 msgstr "拼寫檢查器"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4925 msgid ""
4926 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4927 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4930 msgid "Unknown word:"
4931 msgstr "不明的字詞:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4934 msgid "Current word"
4935 msgstr "目前字詞"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4938 msgid "&Find Next"
4939 msgstr "找下一個(&F)"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4942 msgid "Re&placement:"
4943 msgstr "置換(&p):"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4946 msgid "Replace with selected word"
4947 msgstr "置換成已選取的字詞"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4950 msgid "Replace word with current choice"
4951 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4954 msgid "S&uggestions:"
4955 msgstr "建議(&u):"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4958 msgid "Ignore this word"
4959 msgstr "忽略此字詞"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4962 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4963 msgid "&Ignore"
4964 msgstr "忽略(&I)"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4967 msgid "Ignore this word throughout this session"
4968 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4971 msgid "I&gnore All"
4972 msgstr "忽略所有(&g)"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
4975 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4976 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4979 msgid ""
4980 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4981 "full range."
4982 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4985 msgid "Ca&tegory:"
4986 msgstr "類別(&t):"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4989 msgid "Select this to display all available characters at once"
4990 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4993 msgid "&Display all"
4994 msgstr "顯示全部(&D)"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4997 msgid "Current cell:"
4998 msgstr "目前儲存格:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5001 msgid "Current row position"
5002 msgstr "目前列位置"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5005 msgid "Current column position"
5006 msgstr "目前欄位置"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5009 msgid "&Table Settings"
5010 msgstr "表格設定值(&T)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5013 msgid "Row setting"
5014 msgstr "列 設定值"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5017 msgid "Merge cells of different rows"
5018 msgstr "合併不同列的儲存格"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5021 msgid "M&ultirow"
5022 msgstr "多列(&u)"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5025 msgid "&Vertical Offset:"
5026 msgstr "垂直偏移(&V):"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5029 msgid "Optional vertical offset"
5030 msgstr "垂直偏移選項"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5033 msgid "Cell setting"
5034 msgstr "儲存格 設定"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5037 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5038 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5041 msgid "rotation angle"
5042 msgstr "旋轉角度"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5045 msgid "degrees"
5046 msgstr "度"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5049 msgid "Table-wide settings"
5050 msgstr "整份表格 設定值"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5053 msgid "W&idth:"
5054 msgstr "寬度(&i):"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5057 msgid "Verti&cal alignment:"
5058 msgstr "垂直對齊(&c):"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5061 msgid "Vertical alignment of the table"
5062 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5065 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5066 msgstr "旋轉表格 90 度"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5069 msgid "&Rotate"
5070 msgstr "旋轉(&R)"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5073 msgid "Column settings"
5074 msgstr "欄 設定值"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5077 msgid "&Horizontal alignment:"
5078 msgstr "水平對齊(&H):"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5081 msgid "Horizontal alignment in column"
5082 msgstr "在欄中水平對齊"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5085 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5086 msgid "Justified"
5087 msgstr "左右對齊"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5090 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5091 msgid "At Decimal Separator"
5092 msgstr "對齊小數分隔符"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5095 msgid "&Decimal separator:"
5096 msgstr "小數分隔符(&D):"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5099 msgid "Fixed width of the column"
5100 msgstr "固定寬度的欄"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5103 msgid "&Vertical alignment in row:"
5104 msgstr "垂直對齊(&V):"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5107 msgid ""
5108 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5109 "the row."
5110 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5113 msgid "Merge cells of different columns"
5114 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Mu&lticolumn"
5119 msgstr "多欄(&M)"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5122 msgid "LaTe&X argument:"
5123 msgstr "LaTe&X 參數:"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5126 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5127 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5130 msgid "&Borders"
5131 msgstr "邊框(&B)"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5134 msgid "Set Borders"
5135 msgstr "設定邊框"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5138 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5139 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5142 msgid "All Borders"
5143 msgstr "所有邊框"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5146 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5147 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5150 msgid "&Set"
5151 msgstr "設定(&S)"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5154 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5155 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5158 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5159 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5162 msgid "Fo&rmal"
5163 msgstr "正式的(&r)"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5166 msgid "Use default (grid-like) border style"
5167 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5170 msgid "De&fault"
5171 msgstr "預設(&f)"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5174 msgid "Additional Space"
5175 msgstr "額外空格"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5178 msgid "T&op of row:"
5179 msgstr "頂列(&o):"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5182 msgid "Botto&m of row:"
5183 msgstr "底列(&m):"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5186 msgid "Bet&ween rows:"
5187 msgstr "列間(&w):"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5190 #, fuzzy
5191 msgid "&Multi-page table"
5192 msgstr "旋轉整個表格"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5195 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5196 msgstr ""
5197 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5198 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5201 #, fuzzy
5202 msgid "&Use multi-page table"
5203 msgstr "使用長表格(&U)"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5206 msgid "Row settings"
5207 msgstr "列 設定值"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5210 msgid "Status"
5211 msgstr "狀態"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5214 msgid "Border above"
5215 msgstr "上方框線"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5218 msgid "Border below"
5219 msgstr "下方框線"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5222 msgid "Contents"
5223 msgstr "內容"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5226 msgid "Header:"
5227 msgstr "頁首:"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5230 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5231 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5240 msgid "on"
5241 msgstr "開"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5251 msgid "double"
5252 msgstr "雙倍"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5255 msgid "First header:"
5256 msgstr "第一頁頁首:"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5259 msgid "This row is the header of the first page"
5260 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5263 msgid "Don't output the first header"
5264 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5268 msgid "is empty"
5269 msgstr "是空白"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5272 msgid "Footer:"
5273 msgstr "頁尾:"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5276 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5277 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5280 msgid "Last footer:"
5281 msgstr "最後頁頁尾:"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5284 msgid "This row is the footer of the last page"
5285 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5288 msgid "Don't output the last footer"
5289 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5292 msgid "Caption:"
5293 msgstr "標題:"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5296 msgid "Set a page break on the current row"
5297 msgstr "在目前列上設定分頁"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5300 msgid "Page &break on current row"
5301 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5306 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Multi-page table alignment"
5311 msgstr "長表格對齊"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5314 msgid "Close this dialog"
5315 msgstr "關閉此對話框"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5318 msgid "Rebuild the file lists"
5319 msgstr "重建檔案清單"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5322 msgid ""
5323 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5324 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5327 msgid "&View"
5328 msgstr "檢視(&V)"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5331 msgid "Selected classes or styles"
5332 msgstr "已選取的類別或樣式"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5335 msgid "LaTeX classes"
5336 msgstr "LaTeX 類別"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5339 msgid "LaTeX styles"
5340 msgstr "LaTeX 樣式"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5343 msgid "BibTeX styles"
5344 msgstr "BibTeX 樣式"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5347 msgid "BibTeX databases"
5348 msgstr "BibTeX 資料庫"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Biblatex bibliography styles"
5353 msgstr "參考書目樣式"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Biblatex citation styles"
5358 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5361 msgid "Toggles view of the file list"
5362 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5365 msgid "Show &path"
5366 msgstr "顯示路徑(&P)"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Paragraph Separation"
5371 msgstr "段落起始"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5374 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5375 msgstr "縮排接續的段落"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5378 msgid "&Indentation:"
5379 msgstr "縮排(&I):"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5382 msgid "&Vertical space:"
5383 msgstr "垂直間格(&V):"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5386 msgid "Size of the vertical space"
5387 msgstr "垂直間隔的距離"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5390 msgid "Spacing"
5391 msgstr "間隔"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5394 msgid "&Line spacing:"
5395 msgstr "列距(&L):"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5398 msgid "Spacing type"
5399 msgstr "間隔的類型"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5402 msgid "Number of lines"
5403 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5406 msgid "Format text into two columns"
5407 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5410 msgid "Two-&column document"
5411 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5414 msgid ""
5415 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5416 "justified in the output)"
5417 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5420 msgid "Use &justification in LyX work area"
5421 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5424 msgid "Language of the thesaurus"
5425 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5428 msgid "Index entry"
5429 msgstr "索引項目"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5432 msgid "&Keyword:"
5433 msgstr "關鍵字(&K):"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5436 msgid "Word to look up"
5437 msgstr "欲查詢的字"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5440 msgid "L&ookup"
5441 msgstr "查找(&o)"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5445 msgid "The selected entry"
5446 msgstr "已選取的項目"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5449 msgid "&Selection:"
5450 msgstr "選擇(&S):"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5453 msgid "Replace the entry with the selection"
5454 msgstr "以選擇置換項目"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5457 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5458 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5461 msgid "Filter:"
5462 msgstr "篩選:"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5465 msgid "Enter string to filter contents"
5466 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5469 msgid ""
5470 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5471 "tables, and others)"
5472 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5475 msgid "Update navigation tree"
5476 msgstr "更新巡覽樹"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5481 msgid "..."
5482 msgstr "..."
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5485 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5486 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5489 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5490 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5493 msgid "Move selected item down by one"
5494 msgstr "向下移動已選項目一格"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5497 msgid "Move selected item up by one"
5498 msgstr "向上移動已選項目一格"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5501 msgid "Sort"
5502 msgstr "排序"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5505 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5506 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5509 msgid "Keep"
5510 msgstr "保持"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5513 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5514 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5517 msgid "LyX: Enter text"
5518 msgstr "LyX: 輸入文字"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5521 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5522 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5523 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5526 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5527 msgid "&Do not show this warning again!"
5528 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5531 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5532 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5535 msgid "DefSkip"
5536 msgstr "預設跳格"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5539 msgid "SmallSkip"
5540 msgstr "小跳格"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5543 msgid "MedSkip"
5544 msgstr "中跳格"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
5547 msgid "BigSkip"
5548 msgstr "大跳格"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5551 msgid "VFill"
5552 msgstr "垂直填充"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5555 msgid "F&ormat:"
5556 msgstr "格式(&o):"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5559 msgid "Select the output format"
5560 msgstr "選擇輸出格式"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5563 msgid "Show the source as the master document gets it"
5564 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Master's perspective"
5569 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5570
5571 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5572 msgid "Automatic update"
5573 msgstr "自動更新"
5574
5575 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5576 msgid "Current Paragraph"
5577 msgstr "目前段落"
5578
5579 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5580 msgid "Complete Source"
5581 msgstr "完整代碼"
5582
5583 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5584 msgid "Preamble Only"
5585 msgstr "只有前文"
5586
5587 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5588 msgid "Body Only"
5589 msgstr "只有內文"
5590
5591 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5593 msgid "&Reload"
5594 msgstr "重新載入(&R)"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5597 msgid "Unit of width value"
5598 msgstr "寬度的單位"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5601 msgid "number of needed lines"
5602 msgstr "需要的列數"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5605 msgid "use number of lines"
5606 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5609 msgid "&Line span:"
5610 msgstr "跨列(&L):"
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5613 msgid "Outer (default)"
5614 msgstr "外側 (預設)"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5617 msgid "Inner"
5618 msgstr "內側"
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5621 msgid "use overhang"
5622 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5623
5624 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5625 msgid "Over&hang:"
5626 msgstr "Over&hang:"
5627
5628 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5629 msgid "Overhang value"
5630 msgstr "Overhang 值"
5631
5632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5633 msgid "Unit of overhang value"
5634 msgstr "overhang 值的單位"
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5637 msgid "Check this to allow flexible placement"
5638 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5639
5640 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5641 msgid "Allow &floating"
5642 msgstr "允許浮動(&f)"
5643
5644 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Basic (BibTeX)"
5647 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5648
5649 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5650 msgid ""
5651 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5652 "styles primarily suitable for science and maths."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5659 msgid "not cited"
5660 msgstr "非引用的"
5661
5662 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5665 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5666 msgid "Add to bibliography only."
5667 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5668
5669 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5672 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Key only."
5675 msgstr "標籤顏色"
5676
5677 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5680 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Key"
5683 msgstr "Keys"
5684
5685 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5688 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5689
5690 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5691 msgid ""
5692 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5693 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5694 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5695 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5696 "Bibliography processor is advised."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5700 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Footnote"
5703 msgstr "註腳"
5704
5705 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Foot"
5709 msgstr "頁尾:"
5710
5711 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5714 msgid "bibliography entry"
5715 msgstr "參考書目條目"
5716
5717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Full bibliography entry."
5721 msgstr "參考書目條目"
5722
5723 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5724 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5725 msgid "Autocite"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Auto"
5732 msgstr "自動"
5733
5734 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5735 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5736 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5741 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5745 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Super"
5748 msgstr "上標"
5749
5750 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5751 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5752 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5753 msgid "Superscript"
5754 msgstr "上標"
5755
5756 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Biblatex"
5759 msgstr "Plate"
5760
5761 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5762 msgid ""
5763 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5764 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5765 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5766 "bibliography processor is advised."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5770 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5774 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5780 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5781
5782 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5783 msgid ""
5784 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5785 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5786 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5790 msgid "Bibliography entry."
5791 msgstr "參考書目條目."
5792
5793 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5794 msgid "before"
5795 msgstr "之前"
5796
5797 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5798 msgid "short title"
5799 msgstr "短標題"
5800
5801 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Natbib (BibTeX)"
5804 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5805
5806 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5807 msgid ""
5808 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5809 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5810 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5811 "names, shortened and full author lists, and more."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5815 msgid "American Economic Association (AEA)"
5816 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5819 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5820 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5821 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5822 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5823 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5824 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5826 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5827 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5828 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5829 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5832 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5835 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5836 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5837 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5840 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5842 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5843 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5844 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5845 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5846 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5847 msgid "Articles"
5848 msgstr "技術論文(Articles)"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5851 msgid "ShortTitle"
5852 msgstr "ShortTitle 短標題"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5855 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5856 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5857 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5858 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5861 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5862 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5863 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5864 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5868 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5869 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5870 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5871 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5872 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5873 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5879 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5880 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5883 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5884 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5885 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5886 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5887 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5888 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5889 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5890 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5891 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5892 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5893 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5894 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5895 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5896 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5899 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5900 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5901 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5902 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5906 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5907 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5908 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5918 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5919 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5920 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5921 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5922 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5923 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5926 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5927 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5928 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5929 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5932 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5933 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5934 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5936 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5937 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5938 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5939 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5941 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5942 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5943 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5944 msgid "FrontMatter"
5945 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5948 msgid "Publication Month"
5949 msgstr "Publication Month"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5952 msgid "Publication Month:"
5953 msgstr "Publication Month:"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5956 msgid "Publication Year"
5957 msgstr "Publication Year"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5960 msgid "Publication Year:"
5961 msgstr "Publication Year:"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5964 msgid "Publication Volume"
5965 msgstr "Publication Volume"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5968 msgid "Publication Volume:"
5969 msgstr "Publication Volume:"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5972 msgid "Publication Issue"
5973 msgstr "Publication Issue"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5976 msgid "Publication Issue:"
5977 msgstr "Publication Issue:"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5980 msgid "JEL"
5981 msgstr "JEL"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5984 msgid "JEL:"
5985 msgstr "JEL:"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5988 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5989 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5990 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5991 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5994 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5997 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5998 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5999 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6001 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6002 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6003 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6004 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6005 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6006 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6007 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6008 msgid "Keywords"
6009 msgstr "Keywords 關鍵字"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6012 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
6015 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6017 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6018 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6021 msgid "Keywords:"
6022 msgstr "關鍵字:"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6025 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6026 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6032 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6033 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6034 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6035 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6036 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6037 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6039 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6041 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6042 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6043 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6044 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6045 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6046 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6047 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6048 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6049 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6050 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6052 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6053 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6054 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6055 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6056 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6057 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6058 #: src/output_plaintext.cpp:141
6059 msgid "Abstract"
6060 msgstr "Abstract 摘要"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6063 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6065 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6066 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6082 msgid "Acknowledgement"
6083 msgstr "致謝"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6089 msgid "Acknowledgement."
6090 msgstr "致謝."
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6093 msgid "Figure Notes"
6094 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6098 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6102 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6103 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6107 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6108 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6109 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6111 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6112 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6113 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6114 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6116 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6117 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6119 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6120 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6121 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6122 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6123 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6124 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6125 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6126 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6127 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6130 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6131 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6132 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6133 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6134 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6136 msgid "MainText"
6137 msgstr "MainText 主文字"
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6140 msgid "Figure Note"
6141 msgstr "Figure Note"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6144 msgid "Text of a note in a figure"
6145 msgstr "圖片內的文字註記"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6149 msgid "Note:"
6150 msgstr "註:"
6151
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6153 msgid "Table Notes"
6154 msgstr "Table note 表格註記"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6157 msgid "Table Note"
6158 msgstr "Table Note"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6161 msgid "Text of a note in a table"
6162 msgstr "表格內的文字註記"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6166 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6179 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6180 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6181 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6187 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6188 msgid "Theorem"
6189 msgstr "定理"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6192 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6193 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6194 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6195 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6211 msgid "Algorithm"
6212 msgstr "演算法"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6230 msgid "Axiom"
6231 msgstr "公理"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6234 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6235 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6240 msgid "Case"
6241 msgstr "案例"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6244 msgid "Case \\thecase."
6245 msgstr "案例 \\thecase."
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6248 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6250 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6259 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6267 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6268 msgid "Claim"
6269 msgstr "聲明"
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6287 msgid "Conclusion"
6288 msgstr "結論"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6306 msgid "Condition"
6307 msgstr "條件"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6310 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6312 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6329 msgid "Conjecture"
6330 msgstr "猜想"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6334 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6336 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6347 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6353 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6354 msgid "Corollary"
6355 msgstr "推論"
6356
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6373 msgid "Criterion"
6374 msgstr "準則"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6378 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6379 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6397 msgid "Definition"
6398 msgstr "定義"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6402 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6418 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
6420 msgid "Example"
6421 msgstr "範例"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6442 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6443 msgid "Exercise"
6444 msgstr "練習"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6448 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6450 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6460 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6461 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6468 msgid "Lemma"
6469 msgstr "引理"
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6472 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6488 msgid "Notation"
6489 msgstr "記號"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6501 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6509 msgid "Problem"
6510 msgstr "問題"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6513 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6532 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6533 msgid "Proposition"
6534 msgstr "命題"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6538 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6549 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6554 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6555 msgid "Remark"
6556 msgstr "備註"
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6563 msgid "Remark \\theremark."
6564 msgstr "備註 \\theremark."
6565
6566 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6567 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6577 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6582 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6583 msgid "Solution"
6584 msgstr "解法"
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6590 msgid "Solution \\thesolution."
6591 msgstr "解法 \\thesolution."
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6594 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6595 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6596 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6597 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6598 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6614 msgid "Summary"
6615 msgstr "摘要"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6619 msgid "Caption"
6620 msgstr "Caption 標題"
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6624 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6627 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6628 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6630 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6631 msgid "Proof"
6632 msgstr "證明"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6635 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6636 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6639 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6640 msgid "Standard in Title"
6641 msgstr "Standard in Title"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6644 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6645 msgid "Author Footnote"
6646 msgstr "Author Footnote"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6649 msgid "Author foot"
6650 msgstr "Author foot"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6654 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6655 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6658 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6659 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6660 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6663 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6664 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6667 msgid "IEEE Transactions"
6668 msgstr "IEEE 會議"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6672 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6675 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6676 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6678 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6679 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6680 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6682 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6685 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6686 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6687 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6688 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6689 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6690 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6691 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6692 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6694 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6695 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6696 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6697 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6699 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6700 msgid "Standard"
6701 msgstr "標準"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6704 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6706 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6708 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6709 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6713 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6714 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6715 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6716 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6717 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6719 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6720 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6721 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6722 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6723 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6724 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6725 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6726 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6728 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6729 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6730 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6731 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6732 msgid "Title"
6733 msgstr "Title 標題"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6736 msgid "IEEE membership"
6737 msgstr "IEEE 會員"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6740 msgid "Lowercase"
6741 msgstr "小寫"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6744 msgid "lowercase"
6745 msgstr "小寫"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6748 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6750 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6753 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6756 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6757 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6758 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6760 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6762 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6763 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6764 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6766 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6767 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6768 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6771 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6772 msgid "Author"
6773 msgstr "Author 作者"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6776 msgid "Short Author|S"
6777 msgstr "作者短名(S)|S"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6780 msgid "A short version of the author name"
6781 msgstr "短版的作者名"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6784 msgid "Author Name"
6785 msgstr "作者姓名"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6788 msgid "Author name"
6789 msgstr "作者姓名"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6792 msgid "Author Affiliation"
6793 msgstr "作者隸屬單位"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6796 msgid "Author affiliation"
6797 msgstr "作者隸屬單位"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6800 msgid "Author Mark"
6801 msgstr "作者標記"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6804 msgid "Author mark"
6805 msgstr "作者標記"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6808 msgid "Special Paper Notice"
6809 msgstr "Special Paper Notice"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6812 msgid "After Title Text"
6813 msgstr "After Title Text"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6816 msgid "Page headings"
6817 msgstr "Page headings"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6820 msgid "Left Side"
6821 msgstr "Left Side"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6824 msgid "Left side of the header line"
6825 msgstr "頁首線左側"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6829 msgid "MarkBoth"
6830 msgstr "MarkBoth"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6833 msgid "Publication ID"
6834 msgstr "Publication ID"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6837 msgid "Abstract---"
6838 msgstr "Abstract---"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6841 msgid "Index Terms---"
6842 msgstr "Index Terms---"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6845 msgid "Paragraph Start"
6846 msgstr "段落起始"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6849 msgid "First Char"
6850 msgstr "首字字母"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6853 msgid "First character of first word"
6854 msgstr "第一個字首的英文字母"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6857 msgid "Appendices"
6858 msgstr "Appendices 附錄"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6864 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6866 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6867 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6868 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6869 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6871 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6874 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6875 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6876 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6877 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6878 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6879 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6880 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6881 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6882 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6884 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6885 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6886 msgid "BackMatter"
6887 msgstr "BackMatter 末頁區"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6890 msgid "Peer Review Title"
6891 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6894 msgid "PeerReviewTitle"
6895 msgstr "同儕審查標題"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6898 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6899 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6900 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6902 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6903 #: src/RowPainter.cpp:343
6904 msgid "Appendix"
6905 msgstr "Appendix 附錄"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6908 #: lib/layouts/jss.layout:119
6909 msgid "Short Title"
6910 msgstr "短標題"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6913 msgid "Short title for the appendix"
6914 msgstr "附錄的短標題"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6917 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6918 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6919 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6921 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6922 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6923 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6925 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6926 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6927 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6928 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6929 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6930 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6931 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6932 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6933 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6934 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6935 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6939 msgid "Bibliography"
6940 msgstr "Bibliography 參考書目"
6941
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6943 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6945 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6948 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6949 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6950 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6952 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6953 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6955 msgid "References"
6956 msgstr "References 參考"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6959 msgid "Biography"
6960 msgstr "Biography 傳記"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6963 msgid "Photo"
6964 msgstr "照片"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6967 msgid "Optional photo for biography"
6968 msgstr "傳記用的選項照片"
6969
6970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6971 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6973 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6975 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6976 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6981 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6982 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6983 msgid "Name"
6984 msgstr "名稱"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6988 msgid "Name of the author"
6989 msgstr "作者姓名"
6990
6991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6992 msgid "Biography without photo"
6993 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6994
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6996 msgid "BiographyNoPhoto"
6997 msgstr "無照片傳記"
6998
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7002 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7004 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7005 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7008 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7009 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7011 msgid "Reasoning"
7012 msgstr "推理區"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7015 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7016 msgid "Alternative Proof String"
7017 msgstr "替換「證明」的文字"
7018
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7020 msgid "An alternative proof string"
7021 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
7022
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7024 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7025 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7026 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7027 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7028 msgid "Proof."
7029 msgstr "證明."
7030
7031 #: lib/layouts/InStar.module:2
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Title and Preamble Hacks"
7034 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
7035
7036 #: lib/layouts/InStar.module:12
7037 msgid ""
7038 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7039 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7040 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7041 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7042 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7043 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7044 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: lib/layouts/InStar.module:16
7048 #, fuzzy
7049 msgid "In Preamble"
7050 msgstr "Preamble 前文"
7051
7052 #: lib/layouts/InStar.module:23
7053 #, fuzzy
7054 msgid "In Title"
7055 msgstr "Title 標題"
7056
7057 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7058 msgid "R Journal"
7059 msgstr "R Journal 日誌"
7060
7061 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7062 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7063 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7064 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7065 #: lib/layouts/treport.layout:4
7066 msgid "Reports"
7067 msgstr "報告(Reports)"
7068
7069 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7071 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7072 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7073 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7074 msgid "Abstract."
7075 msgstr "摘要."
7076
7077 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7078 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7080 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7082 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7083 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7085 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7086 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7087 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7088 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7089 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7091 msgid "Address"
7092 msgstr "Address 地址"
7093
7094 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7095 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7096 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7097 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7098 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7102 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7103 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7104 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7105 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7107 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7108 msgid "Email"
7109 msgstr "Email"
7110
7111 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7112 #, fuzzy
7113 msgid "A0 Poster"
7114 msgstr "Postvermerk"
7115
7116 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7117 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Posters"
7120 msgstr "Postvermerk"
7121
7122 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7123 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7125 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7126 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7127 msgid "Giant"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7131 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7132 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7133 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7134 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7135 msgid "More Giant"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7139 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7140 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7141 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7142 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7143 msgid "Most Giant"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7147 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7148 msgid "Giant Snippet"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7152 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7153 msgid "More Giant Snippet"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7157 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7158 msgid "Most Giant Snippet"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:3
7162 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7163 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7166 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7167 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7168 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7171 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7173 msgid "Subtitle"
7174 msgstr "Subtitle 子標題"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7178 msgid "Offprint"
7179 msgstr "Offprint 抽印"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7182 msgid "Offprint Requests to:"
7183 msgstr "抽印要求至:"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7186 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7187 msgid "Mail"
7188 msgstr "Mail 郵件"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:140
7191 msgid "Correspondence to:"
7192 msgstr "信件給:"
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7195 msgid "Acknowledgements."
7196 msgstr "致謝."
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7199 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7200 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7201 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7202 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7204 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7205 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7206 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7207 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7209 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7211 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7213 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7214 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7215 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7217 msgid "Section"
7218 msgstr "Section 節"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7222 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7223 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7224 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7226 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7227 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7228 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7230 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7232 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7233 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7234 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7236 msgid "Subsection"
7237 msgstr "Subsection 小節"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7241 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7242 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7243 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7244 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7245 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7246 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7249 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7250 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7251 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7252 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7253 msgid "Subsubsection"
7254 msgstr "Subsubsection 次小節"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7258 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7260 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7262 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7265 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7266 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7267 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7269 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7271 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7273 msgid "Date"
7274 msgstr "日期"
7275
7276 #: lib/layouts/aa.layout:239
7277 msgid "institutemark"
7278 msgstr "機構標示號"
7279
7280 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7281 msgid "Institute Mark"
7282 msgstr "機構標示號"
7283
7284 #: lib/layouts/aa.layout:262
7285 msgid "Abstract (unstructured)"
7286 msgstr "摘要 (無結構化)"
7287
7288 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7289 msgid "ABSTRACT"
7290 msgstr "摘要"
7291
7292 #: lib/layouts/aa.layout:296
7293 msgid "Abstract (structured)"
7294 msgstr "摘要 (結構化的)"
7295
7296 #: lib/layouts/aa.layout:300
7297 msgid "Context"
7298 msgstr "Context"
7299
7300 #: lib/layouts/aa.layout:301
7301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7302 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7303
7304 #: lib/layouts/aa.layout:305
7305 msgid "Aims"
7306 msgstr "Aims"
7307
7308 #: lib/layouts/aa.layout:306
7309 msgid "Aims of your work"
7310 msgstr "你研究工作的目標"
7311
7312 #: lib/layouts/aa.layout:310
7313 msgid "Methods"
7314 msgstr "Methods"
7315
7316 #: lib/layouts/aa.layout:311
7317 msgid "Methods used in your work"
7318 msgstr "你研究工作的方法"
7319
7320 #: lib/layouts/aa.layout:315
7321 msgid "Results"
7322 msgstr "Results"
7323
7324 #: lib/layouts/aa.layout:316
7325 msgid "Results of your work"
7326 msgstr "你研究工作的結果"
7327
7328 #: lib/layouts/aa.layout:337
7329 msgid "Key words."
7330 msgstr "關鍵字."
7331
7332 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7333 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7334 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7335 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7336 msgid "Institute"
7337 msgstr "Institute 機構"
7338
7339 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7341 msgid "E-Mail"
7342 msgstr "E-Mail"
7343
7344 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7345 msgid "email:"
7346 msgstr "email:"
7347
7348 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7349 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7350 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7351 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7352 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7353 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7354 msgid "Acknowledgements"
7355 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7356
7357 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7359 msgid "Thesaurus"
7360 msgstr "同義詞"
7361
7362 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7363 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7364 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7365
7366 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7367 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7368 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7369
7370 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7371 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7374 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7376 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7377 msgid "Obsolete"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7381 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7383 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7384 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7385 msgid "Itemize"
7386 msgstr "Itemize 符號列舉"
7387
7388 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7389 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7391 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7392 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7393 msgid "Enumerate"
7394 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7395
7396 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7398 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7399 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7401 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7403 msgid "Description"
7404 msgstr "Description 描述式列舉"
7405
7406 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7407 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7408 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7409 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7411 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7412 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7413 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7414 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7417 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7419 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7420 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7421 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7423 msgid "List"
7424 msgstr "List 清單"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7427 #, fuzzy
7428 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7429 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7434 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7435 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7436 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7437 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7438 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7439 msgid "Affiliation"
7440 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7443 msgid "Altaffilation"
7444 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7447 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7448 msgid "Number"
7449 msgstr "數字"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7452 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7453 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7456 msgid "Alternative affiliation:"
7457 msgstr "其他隸屬單位:"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7460 msgid "And"
7461 msgstr "And 和"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
7464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
7465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
7466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
7467 msgid "and"
7468 msgstr "和"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7471 msgid "altaffilmark"
7472 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7475 msgid "altaffiliation mark"
7476 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7479 msgid "Subject headings:"
7480 msgstr "主題標頭:"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7483 msgid "[Acknowledgements]"
7484 msgstr "[致謝]"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7487 msgid "PlaceFigure"
7488 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7491 msgid "Place Figure here:"
7492 msgstr "置放圖片在此:"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7495 msgid "PlaceTable"
7496 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7499 msgid "Place Table here:"
7500 msgstr "置放表格在此:"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7503 msgid "[Appendix]"
7504 msgstr "[附錄]"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7507 msgid "MathLetters"
7508 msgstr "MathLetters 數學字母"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7511 msgid "NoteToEditor"
7512 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7515 msgid "Note to Editor:"
7516 msgstr "給編輯者的註記:"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7519 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7520 msgid "TableRefs"
7521 msgstr "TableRefs 表格參考"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7524 msgid "References. ---"
7525 msgstr "參考. ---"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7528 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7529 msgid "TableComments"
7530 msgstr "TableComments 表格註記"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7533 msgid "Note. ---"
7534 msgstr "註記. ---"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7537 msgid "Table note"
7538 msgstr "Table note 表格註記"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7541 msgid "Table note:"
7542 msgstr "表格註記:"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7545 msgid "tablenotemark"
7546 msgstr "表格註記 標記"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7549 msgid "tablenote mark"
7550 msgstr "表格註記 標記"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7553 msgid "FigCaption"
7554 msgstr "圖片標題"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7557 msgid "fig."
7558 msgstr "fig."
7559
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7563 msgstr "對應問題的標籤"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7566 msgid "Facility"
7567 msgstr "Facility 工具"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7570 msgid "Facility:"
7571 msgstr "工具:"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7574 msgid "Objectname"
7575 msgstr "Objectname 物件名稱"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7578 msgid "Obj:"
7579 msgstr "物件:"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7582 msgid "Recognized Name"
7583 msgstr "Recognized Name"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7586 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7587 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7590 msgid "Dataset"
7591 msgstr "Dataset 資料集"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7594 msgid "Dataset:"
7595 msgstr "資料集:"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7598 msgid "Separate the dataset ID from text"
7599 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7602 #, fuzzy
7603 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7604 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7605
7606 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7607 msgid "Software"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7611 msgid "Software:"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7615 msgid "APPENDIX"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7619 #, fuzzy
7620 msgid "References-"
7621 msgstr "References 參考"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Note-"
7626 msgstr "註記"
7627
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7629 #, fuzzy
7630 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7631 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7634 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7635 msgid "Corresponding Author"
7636 msgstr "Corresponding Author"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Corresponding author:"
7641 msgstr "Corresponding author"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7644 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7645 msgid "Author:"
7646 msgstr "作者:"
7647
7648 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7649 #: lib/layouts/apax.inc:564
7650 msgid "ORCID"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7654 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7658 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7659 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7660 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7661 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7662 msgid "Affiliation:"
7663 msgstr "隸屬單位:"
7664
7665 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7666 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7667 msgid "Collaboration"
7668 msgstr "Collaboration 共同研究"
7669
7670 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7671 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7672 msgid "Collaboration:"
7673 msgstr "共同研究:"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Nocollaboration"
7678 msgstr "Collaboration 共同研究"
7679
7680 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7681 #, fuzzy
7682 msgid "No collaboration"
7683 msgstr "Collaboration 共同研究"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Section Appendix"
7688 msgstr "Appendix 附錄"
7689
7690 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7691 #, fuzzy
7692 msgid "\\Alph{appendix}."
7693 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7694
7695 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Subsection Appendix"
7698 msgstr "Subsection 小節"
7699
7700 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7701 #, fuzzy
7702 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7703 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7704
7705 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Subsubsection Appendix"
7708 msgstr "Subsubsection 次小節"
7709
7710 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7711 #, fuzzy
7712 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7713 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7714
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7716 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7717 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7718
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7720 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7724 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7725 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7726 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7727 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7728 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7729 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7730 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7731 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7733 msgid "Short Title|S"
7734 msgstr "短標題"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7737 msgid "Short title which will appear in the running header"
7738 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7741 msgid "Short name"
7742 msgstr "短名稱"
7743
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7745 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7746 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7747
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7749 msgid "Alt Affiliation"
7750 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7753 msgid "Also Affiliation"
7754 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7755
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7757 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7758 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7760 msgid "Fax"
7761 msgstr "Fax 傳真"
7762
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7764 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7765 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7766 msgid "Fax:"
7767 msgstr "傳真:"
7768
7769 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7771 msgid "Phone"
7772 msgstr "Phone 電話"
7773
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7775 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7776 msgid "Phone:"
7777 msgstr "電話:"
7778
7779 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7780 msgid "Abbreviations"
7781 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7782
7783 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7784 msgid "Abbreviations:"
7785 msgstr "縮寫:"
7786
7787 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Schemes"
7790 msgstr "方案"
7791
7792 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7793 msgid "Scheme"
7794 msgstr "方案"
7795
7796 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7797 msgid "List of Schemes"
7798 msgstr "方案 目錄"
7799
7800 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Charts"
7803 msgstr "圖表(Chart)"
7804
7805 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7806 msgid "Chart"
7807 msgstr "圖表(Chart)"
7808
7809 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7810 msgid "List of Charts"
7811 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7812
7813 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7816 msgstr "圖片(Graph)"
7817
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7819 msgid "Graph[[mathematical]]"
7820 msgstr "圖片(Graph)"
7821
7822 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7823 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7824 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7825
7826 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7827 msgid "SupplementalInfo"
7828 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7829
7830 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7831 msgid "Supporting Information Available"
7832 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7833
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7835 msgid "TOC entry"
7836 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7837
7838 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7839 msgid "Graphical TOC Entry"
7840 msgstr "圖形化的目錄項目"
7841
7842 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7843 msgid "Bibnote"
7844 msgstr "Bibnote"
7845
7846 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7847 msgid "bibnote"
7848 msgstr "bibnote"
7849
7850 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7851 msgid "Chemistry"
7852 msgstr "化學"
7853
7854 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7855 msgid "chemistry"
7856 msgstr "化學"
7857
7858 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7859 #: lib/languages:796
7860 msgid "Latin"
7861 msgstr "拉丁語"
7862
7863 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7864 #, fuzzy
7865 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7866 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7867
7868 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7870 msgid "Terms"
7871 msgstr "Terms"
7872
7873 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7874 msgid "General terms:"
7875 msgstr "一般項:"
7876
7877 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7878 #, fuzzy
7879 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7880 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7883 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7888 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7889 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7890 msgid "Thanks"
7891 msgstr "Thanks 感謝"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Thanks: "
7896 msgstr "感謝:"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7899 #, fuzzy
7900 msgid "ACM Journal"
7901 msgstr "R Journal 日誌"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7904 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7905 msgid "Preamble"
7906 msgstr "Preamble 前文"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7909 msgid "Journal's Short Name: "
7910 msgstr ""
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7913 #, fuzzy
7914 msgid "ACM Conference"
7915 msgstr "Conference 會議"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Full name"
7920 msgstr "Fname"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7923 msgid "Venue"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Conference Name: "
7929 msgstr "Conference 會議"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Short title"
7934 msgstr "短標題:"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Email address: "
7939 msgstr "E-mail address:"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7942 msgid "ORCID: "
7943 msgstr ""
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Affiliation: "
7948 msgstr "隸屬單位:"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Additional Affiliation"
7953 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Additional Affiliation: "
7958 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Position"
7963 msgstr "命題"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7966 #: lib/layouts/paper.layout:163
7967 msgid "Institution"
7968 msgstr "Institution 機構"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Department"
7973 msgstr "置換(&p):"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Street Address"
7978 msgstr "Current Address 目前地址"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7982 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7983 msgid "City"
7984 msgstr "City 城市"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7988 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7989 msgid "Country"
7990 msgstr "Country 國家"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7995 msgid "State"
7996 msgstr "State"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Postal Code"
8001 msgstr "PostalComment"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8004 #, fuzzy
8005 msgid "TitleNote"
8006 msgstr "Titlenotemark"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Title Note: "
8011 msgstr "標題:"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8014 #, fuzzy
8015 msgid "SubtitleNote"
8016 msgstr "Subtitle 子標題"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Subtitle Note: "
8021 msgstr "Subtitle 子標題"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8024 msgid "AuthorNote"
8025 msgstr "AuthorNote 作者註"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Note: "
8030 msgstr "註:"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8033 #, fuzzy
8034 msgid "ACM Volume"
8035 msgstr "Volume 卷"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Volume: "
8040 msgstr "Volume 卷"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8043 #, fuzzy
8044 msgid "ACM Number"
8045 msgstr "數字"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Number: "
8050 msgstr "數字"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8053 #, fuzzy
8054 msgid "ACM Article"
8055 msgstr "文章"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Article: "
8060 msgstr "文章"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8063 #, fuzzy
8064 msgid "ACM Year"
8065 msgstr "Year 年"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Year: "
8070 msgstr "Year 年"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8073 #, fuzzy
8074 msgid "ACM Month"
8075 msgstr "Month 月"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Month: "
8080 msgstr "Month 月"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8083 msgid "ACM Art Seq Num"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Article Sequential Number: "
8089 msgstr "Article number:"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8092 msgid "ACM Submission ID"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Submission ID: "
8098 msgstr "Publication ID"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8101 msgid "ACM Price"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8105 msgid "Price: "
8106 msgstr ""
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8109 msgid "ACM ISBN"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8113 msgid "ISBN: "
8114 msgstr ""
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8117 msgid "ACM DOI"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8121 msgid "ACM DOI: "
8122 msgstr ""
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8125 msgid "ACM Badge R"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8129 msgid "ACM Badge R: "
8130 msgstr ""
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8133 msgid "ACM Badge L"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8137 msgid "ACM Badge L: "
8138 msgstr ""
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Start Page"
8143 msgstr "清空頁面"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Start Page: "
8148 msgstr "頁: "
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Terms: "
8153 msgstr "Terms:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Keywords: "
8158 msgstr "關鍵字:"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8161 msgid "CCSXML"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8165 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8166 msgstr ""
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8169 #, fuzzy
8170 msgid "CCS Description"
8171 msgstr "Description 描述式列舉"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8174 msgid "Significance"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Computing Classification Scheme: "
8180 msgstr "CR Subject Classification"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Set Copyright"
8185 msgstr "Copyright 著作權"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Set Copyright: "
8190 msgstr "Copyright 著作權"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Copyright Year"
8195 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Copyright Year: "
8200 msgstr "著作權年:"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Teaser Figure"
8205 msgstr "簷幕圖片:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8208 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8211 msgid "Received"
8212 msgstr "Received 已接收"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8215 msgid "Stage"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Received: "
8221 msgstr "已接收:"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8224 #, fuzzy
8225 msgid "ShortAuthors"
8226 msgstr "作者短名(S)|S"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Short authors: "
8231 msgstr "作者短名(S)|S"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Sidebar"
8236 msgstr "側邊(&S):"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8239 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8245 msgstr "只有主檔案"
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8248 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8249 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8250 msgid "List of Figures"
8251 msgstr "圖目錄"
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8254 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8258 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8259 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8260 msgid "List of Tables"
8261 msgstr "表目錄"
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Definitions & Theorems"
8269 msgstr "定義 \\thetheorem."
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8276 msgid "Additional Theorem Text"
8277 msgstr "額外的定理文字"
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8284 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8285 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8292 msgid "Theorem \\thetheorem."
8293 msgstr "定理 \\thetheorem."
8294
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8296 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8297 msgid "Corollary \\thetheorem."
8298 msgstr "推論 \\thetheorem."
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8301 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8302 msgid "Lemma \\thetheorem."
8303 msgstr "引理 \\thetheorem."
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8306 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8307 msgid "Proposition \\thetheorem."
8308 msgstr "命題 \\thetheorem."
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8311 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8312 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8313 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8316 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8317 msgid "Definition \\thetheorem."
8318 msgstr "定義 \\thetheorem."
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8321 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8322 msgid "Example \\thetheorem."
8323 msgstr "範例 \\thetheorem."
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Print Only"
8328 msgstr "列印(&P)"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Print version only"
8333 msgstr "列印目的"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Screen Only"
8338 msgstr "顯示字型"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Screen version only"
8343 msgstr "無版本控制"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8346 msgid "Anonymous Suppression"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8350 msgid "Non anonymous only"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8357 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8358 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8359 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8360 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8361 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8362 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8364 msgid "Acknowledgments"
8365 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8368 msgid "Grant Sponsor"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8372 msgid "Sponsor ID"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Grant Number"
8378 msgstr "頁碼"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8381 #, fuzzy
8382 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8383 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8386 msgid "TOG online ID"
8387 msgstr "TOG online ID"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8390 msgid "Online ID:"
8391 msgstr "Online ID:"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8394 msgid "TOG volume"
8395 msgstr "TOG volume"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8398 msgid "Volume number:"
8399 msgstr "Volume number:"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8402 msgid "TOG number"
8403 msgstr "TOG number"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8406 msgid "Article number:"
8407 msgstr "Article number:"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Set copyright"
8412 msgstr "Copyright 著作權"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Copyright type:"
8417 msgstr "著作權年:"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Copyright year"
8422 msgstr "著作權年:"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Year of copyright:"
8427 msgstr "varcopyright"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Conference info"
8432 msgstr "Conference 會議"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Conference info:"
8437 msgstr "會議:"
8438
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Conference name"
8442 msgstr "Conference 會議"
8443
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8445 msgid "ISBN"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8449 msgid "ISBN:"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8453 #, fuzzy
8454 msgid "DOI"
8455 msgstr "DIA"
8456
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8459 msgid "Article DOI:"
8460 msgstr "Article DOI:"
8461
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8463 msgid "TOG article DOI"
8464 msgstr "TOG article DOI"
8465
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8467 msgid "PDF author"
8468 msgstr "PDF author"
8469
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8471 msgid "PDF author:"
8472 msgstr "PDF author:"
8473
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Keyword list"
8478 msgstr "Keywords 關鍵字"
8479
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Concept list"
8484 msgstr "概念"
8485
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Print copyright"
8490 msgstr "varcopyright"
8491
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8493 msgid "Teaser"
8494 msgstr "Teaser 簷幕"
8495
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8497 msgid "Teaser image:"
8498 msgstr "簷幕圖片:"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8501 msgid "CR categories"
8502 msgstr "CR categories"
8503
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8505 msgid "CR Categories:"
8506 msgstr "CR Categories:"
8507
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8509 msgid "CRcat"
8510 msgstr "CRcat"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8513 msgid "CR category"
8514 msgstr "CR category"
8515
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8517 msgid "CR-number"
8518 msgstr "CR-number"
8519
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8521 msgid "Number of the category"
8522 msgstr "Number of the category"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8527 msgid "Subcategory"
8528 msgstr "Subcategory"
8529
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8531 msgid "Third-level"
8532 msgstr "Third-level"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8535 msgid "Third-level of the category"
8536 msgstr "Third-level of the category"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8539 msgid "ShortCite"
8540 msgstr "ShortCite"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8543 msgid "Short cite"
8544 msgstr "Short cite"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8547 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8548 msgid "E-mail"
8549 msgstr "E-mail"
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8552 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8556 msgid "TOG project URL"
8557 msgstr "TOG project URL"
8558
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8560 msgid "Project URL:"
8561 msgstr "Project URL:"
8562
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8564 msgid "TOG video URL"
8565 msgstr "TOG video URL"
8566
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8568 msgid "Video URL:"
8569 msgstr "Video URL:"
8570
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8572 msgid "TOG data URL"
8573 msgstr "TOG data URL"
8574
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8576 msgid "Data URL:"
8577 msgstr "Data URL:"
8578
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8580 msgid "TOG code URL"
8581 msgstr "TOG code URL"
8582
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8584 msgid "Code URL:"
8585 msgstr "Code URL:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8588 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8589 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8590
8591 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8592 msgid "Articles (DocBook)"
8593 msgstr "Articles (DocBook)"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8596 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8597 msgid "Firstname"
8598 msgstr "Firstname 名"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8601 msgid "Fname"
8602 msgstr "Fname"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8606 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8607 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8608 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8609 msgid "Surname"
8610 msgstr "Surname 姓"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8614 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8615 msgid "Literal"
8616 msgstr "Literal 實文"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8619 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8620 msgid "Emph"
8621 msgstr "強調"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8624 msgid "Abbrev"
8625 msgstr "Abbrev 短音符"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8629 msgid "Citation-number"
8630 msgstr "Citation-number 引用編號"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8633 #: lib/layouts/apax.inc:331
8634 msgid "Volume"
8635 msgstr "Volume 卷"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8638 msgid "Day"
8639 msgstr "Day 日"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8642 msgid "Month"
8643 msgstr "Month 月"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8646 msgid "Year"
8647 msgstr "Year 年"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8650 msgid "Issue-number"
8651 msgstr "Issue-number"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8654 msgid "Issue-day"
8655 msgstr "Issue-day"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8658 msgid "Issue-months"
8659 msgstr "Issue-months"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8663 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8664 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8665 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8666 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8667 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8668 msgid "Part"
8669 msgstr "Part 部"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8672 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8673 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8674 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8675 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8677 msgid "Chapter"
8678 msgstr "Chapter 章"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8681 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8682 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8683 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8684 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8686 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8687 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8688 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8689 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8690 msgid "Paragraph"
8691 msgstr "Paragraph 段落"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8694 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8695 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8696 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8697 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8698 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8699 msgid "Subparagraph"
8700 msgstr "Subparagraph 小段落"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8703 msgid "Subsubparagraph"
8704 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8707 msgid "Header"
8708 msgstr "Header 頁首"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8711 msgid "-- Header --"
8712 msgstr "-- 頁首 --"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8715 msgid "Special-section"
8716 msgstr "Special-section 特殊區段"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8719 msgid "Special-section:"
8720 msgstr "特殊區段:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8723 msgid "AGU-journal"
8724 msgstr "AGU-journal"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8727 msgid "AGU-journal:"
8728 msgstr "AGU-journal:"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8731 msgid "Citation-number:"
8732 msgstr "引用編號:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8735 msgid "AGU-volume"
8736 msgstr "AGU-volume"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8739 msgid "AGU-volume:"
8740 msgstr "AGU-volume:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8743 msgid "AGU-issue"
8744 msgstr "AGU-issue"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8747 msgid "AGU-issue:"
8748 msgstr "AGU-issue:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8751 msgid "Copyright:"
8752 msgstr "Copyright:"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8755 msgid "Index-terms"
8756 msgstr "Index-terms 索引用語"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8759 msgid "Index-terms..."
8760 msgstr "索引用語..."
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8763 msgid "Index-term"
8764 msgstr "Index-term 索引用語"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8767 msgid "Index-term:"
8768 msgstr "索引用語:"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8771 msgid "Cross-term"
8772 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8775 msgid "Cross-term:"
8776 msgstr "交叉用語:"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8779 msgid "Supplementary"
8780 msgstr "Supplementary 輔助的"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8783 msgid "Supplementary..."
8784 msgstr "輔助的..."
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8787 msgid "Supp-note"
8788 msgstr "Supp-note"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8791 msgid "Sup-mat-note:"
8792 msgstr "Sup-mat-note:"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8795 msgid "Cite-other"
8796 msgstr "Cite-other 其他引用"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8799 msgid "Cite-other:"
8800 msgstr "其他引用:"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8803 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8805 msgid "Name:"
8806 msgstr "名稱:"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8809 #: lib/layouts/egs.layout:436
8810 msgid "Received:"
8811 msgstr "已接收:"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8816 msgid "Revised"
8817 msgstr "Revised 修訂"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8820 msgid "Revised:"
8821 msgstr "修訂:"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8824 #: lib/layouts/egs.layout:445
8825 msgid "Accepted"
8826 msgstr "Accepted 已接受"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8829 #: lib/layouts/egs.layout:458
8830 msgid "Accepted:"
8831 msgstr "已接受:"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8834 msgid "Ident-line"
8835 msgstr "Ident-line 內縮列"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8838 msgid "Ident-line:"
8839 msgstr "內縮列:"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8842 msgid "Runhead"
8843 msgstr "Runhead"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8846 msgid "Runhead:"
8847 msgstr "Runhead:"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8850 msgid "Published-online:"
8851 msgstr "線上出版:"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8854 msgid "Citation"
8855 msgstr "Citation 引用"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8858 msgid "Citation:"
8859 msgstr "引用:"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8862 msgid "Posting-order"
8863 msgstr "Posting-order 發布順序"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8866 msgid "Posting-order:"
8867 msgstr "發布順序:"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8870 msgid "AGU-pages"
8871 msgstr "AGU-pages"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8874 msgid "AGU-pages:"
8875 msgstr "AGU-pages:"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8878 msgid "Words"
8879 msgstr "Words 字詞"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8882 msgid "Words:"
8883 msgstr "字詞:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8887 msgid "Figures"
8888 msgstr "Figures 圖片"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8891 msgid "Figures:"
8892 msgstr "圖片:"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8896 msgid "Tables"
8897 msgstr "Tables 表格"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8900 msgid "Tables:"
8901 msgstr "表格:"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8904 msgid "Datasets"
8905 msgstr "Datasets 資料集"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8908 msgid "Datasets:"
8909 msgstr "資料集:"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8912 msgid "ISSN"
8913 msgstr "ISSN"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8916 msgid "CODEN"
8917 msgstr "CODEN"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8920 msgid "SS-Code"
8921 msgstr "SS-Code"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8924 msgid "SS-Title"
8925 msgstr "SS-Title"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8928 msgid "CCC-Code"
8929 msgstr "CCC-Code"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8932 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8933 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8935 msgid "Code"
8936 msgstr "Code"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8939 msgid "Dscr"
8940 msgstr "Dscr"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8943 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8944 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8945 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8946 msgid "Keyword"
8947 msgstr "Keyword 關鍵字"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8950 msgid "Orgdiv"
8951 msgstr "Orgdiv"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8954 msgid "Orgname"
8955 msgstr "Orgname 組織名"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8958 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8959 msgid "Street"
8960 msgstr "Street 街道"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8963 msgid "Postcode"
8964 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8965
8966 #: lib/layouts/agums.layout:3
8967 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8968 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8969
8970 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8971 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8972 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8973 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8975 msgid "Section*"
8976 msgstr "Section* 節"
8977
8978 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8979 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8980 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8981 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8982 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8983 msgid "Subsection*"
8984 msgstr "Subsection* 小節"
8985
8986 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8987 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8988 msgid "Paragraph*"
8989 msgstr "Paragraph* 段落"
8990
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8992 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8993 msgid "Left Header"
8994 msgstr "Left Header 左側頁首"
8995
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8997 #: lib/layouts/foils.layout:195
8998 msgid "Left Header:"
8999 msgstr "左側頁首:"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9002 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9003 msgid "Right Header"
9004 msgstr "Right Header 右側頁首"
9005
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9007 #: lib/layouts/foils.layout:203
9008 msgid "Right Header:"
9009 msgstr "右側頁首:"
9010
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9012 msgid "CCC"
9013 msgstr "CCC"
9014
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9016 msgid "CCC code:"
9017 msgstr "CCC 編碼:"
9018
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9020 msgid "PaperId"
9021 msgstr "PaperId 紙張識別號"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9024 msgid "Paper Id:"
9025 msgstr "紙張識別號:"
9026
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9028 msgid "AuthorAddr"
9029 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
9030
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9032 msgid "Author Address:"
9033 msgstr "作者地址:"
9034
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9036 msgid "SlugComment"
9037 msgstr "Slug 註釋"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9040 msgid "Slug Comment:"
9041 msgstr "Slug 註釋:"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Plates"
9046 msgstr "Plate"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Planotables"
9051 msgstr "Planotable"
9052
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9054 msgid "Plate"
9055 msgstr "Plate"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9058 msgid "Planotable"
9059 msgstr "Planotable"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9062 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9063 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9064 #: src/insets/Inset.cpp:101
9065 msgid "Table"
9066 msgstr "表格"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9069 msgid "table"
9070 msgstr "表格"
9071
9072 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9073 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9074 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9075
9076 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9077 msgid "Authors"
9078 msgstr "Authors 作者"
9079
9080 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9081 msgid "Affiliation Mark"
9082 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
9083
9084 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9085 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9086 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
9087
9088 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9089 msgid "Author affiliation:"
9090 msgstr "作者隸屬單位:"
9091
9092 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9093 msgid "Acknowledgments."
9094 msgstr "致謝."
9095
9096 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9097 msgid "Algorithm2e"
9098 msgstr "Algorithm2e"
9099
9100 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9101 #, fuzzy
9102 msgid ""
9103 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9104 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9105 "algorithm."
9106 msgstr ""
9107 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
9108
9109 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9111 msgid "List of Algorithms"
9112 msgstr "演算法目錄"
9113
9114 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9115 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9116 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9117
9118 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9119 msgid "SpecialSection"
9120 msgstr "SpecialSection 特殊節"
9121
9122 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9123 msgid "SpecialSection*"
9124 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
9125
9126 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9128 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9129 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9132 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9133 msgid "Unnumbered"
9134 msgstr "無編號的"
9135
9136 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9138 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9139 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9140 msgid "Subsubsection*"
9141 msgstr "Subsubsection* 次小節"
9142
9143 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9144 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9145 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9146
9147 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9148 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9149 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9150 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9151 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9152 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9153 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9155 msgid "Books"
9156 msgstr "書籍(Books)"
9157
9158 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9159 msgid "Chapter Exercises"
9160 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
9161
9162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9163 msgid "Short title which appears in the running headers"
9164 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
9165
9166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9167 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9168 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9169 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9171 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9172 msgid "Date:"
9173 msgstr "日期:"
9174
9175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9176 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9178 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9179 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9182 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9183 msgid "Address:"
9184 msgstr "地址:"
9185
9186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9187 msgid "Current Address"
9188 msgstr "Current Address 目前地址"
9189
9190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9191 msgid "Current address:"
9192 msgstr "目前地址:"
9193
9194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9195 msgid "E-mail address:"
9196 msgstr "E-mail address:"
9197
9198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9199 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9200 msgid "URL:"
9201 msgstr "URL:"
9202
9203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9204 msgid "Key words and phrases:"
9205 msgstr "關鍵詞和片語:"
9206
9207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9208 msgid "Thanks:"
9209 msgstr "感謝:"
9210
9211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9212 msgid "Dedicatory"
9213 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9214
9215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9216 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9217 msgid "Dedication:"
9218 msgstr "題辭:"
9219
9220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9221 msgid "Translator"
9222 msgstr "Translator 翻譯者"
9223
9224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9225 msgid "Translator:"
9226 msgstr "翻譯者:"
9227
9228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9229 msgid "Subjectclass"
9230 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9231
9232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9233 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9234 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9235
9236 #: lib/layouts/apa.layout:3
9237 msgid "American Psychological Association (APA)"
9238 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9239
9240 #: lib/layouts/apa.layout:54
9241 msgid "RightHeader"
9242 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9243
9244 #: lib/layouts/apa.layout:63
9245 msgid "Right header:"
9246 msgstr "右側頁首:"
9247
9248 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9249 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9250 msgid "Abstract:"
9251 msgstr "摘要:"
9252
9253 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9254 msgid "Short title:"
9255 msgstr "短標題:"
9256
9257 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9258 msgid "TwoAuthors"
9259 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9260
9261 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9262 msgid "ThreeAuthors"
9263 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9264
9265 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9266 msgid "FourAuthors"
9267 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9268
9269 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9270 msgid "TwoAffiliations"
9271 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9272
9273 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9274 msgid "ThreeAffiliations"
9275 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9276
9277 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9278 msgid "FourAffiliations"
9279 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9280
9281 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9282 msgid "Acknowledgements:"
9283 msgstr "致謝:"
9284
9285 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9286 msgid "ThickLine"
9287 msgstr "ThickLine 粗線"
9288
9289 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9290 msgid "Centered"
9291 msgstr "置中"
9292
9293 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9295 msgid "standard"
9296 msgstr "標準"
9297
9298 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9301 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9302 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9303
9304 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9305 msgid "FitFigure"
9306 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9307
9308 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9309 msgid "FitBitmap"
9310 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9311
9312 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9313 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9315 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9317 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9318 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9319 msgid "Custom Item|s"
9320 msgstr "自訂項目符"
9321
9322 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9323 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9325 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9328 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9329 msgid "A customized item string"
9330 msgstr "自訂的項目符號字串"
9331
9332 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9333 msgid "Seriate"
9334 msgstr "Seriate 連續"
9335
9336 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9337 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9339 msgid "(\\alph{enumii})"
9340 msgstr "(\\alph{enumii})"
9341
9342 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9343 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9344 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9345
9346 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9347 #, fuzzy
9348 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9349 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9350
9351 #: lib/layouts/apax.inc:112
9352 msgid "FiveAuthors"
9353 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9354
9355 #: lib/layouts/apax.inc:119
9356 msgid "SixAuthors"
9357 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9358
9359 #: lib/layouts/apax.inc:126
9360 msgid "LeftHeader"
9361 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9362
9363 #: lib/layouts/apax.inc:135
9364 msgid "Left header:"
9365 msgstr "左側頁首:"
9366
9367 #: lib/layouts/apax.inc:190
9368 msgid "FiveAffiliations"
9369 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9370
9371 #: lib/layouts/apax.inc:197
9372 msgid "SixAffiliations"
9373 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9374
9375 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9376 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9377 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9378 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9398 msgid "Note"
9399 msgstr "註記"
9400
9401 #: lib/layouts/apax.inc:292
9402 msgid "Author Note:"
9403 msgstr "作者註:"
9404
9405 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9406 msgid "Journal"
9407 msgstr "Journal 日誌"
9408
9409 #: lib/layouts/apax.inc:323
9410 msgid "CopNum"
9411 msgstr "CopNum"
9412
9413 #: lib/layouts/apax.inc:472
9414 msgid "*"
9415 msgstr "*"
9416
9417 #: lib/layouts/apax.inc:527
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Course"
9420 msgstr "Courier"
9421
9422 #: lib/layouts/apax.inc:543
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Course: "
9425 msgstr "Courier"
9426
9427 #: lib/layouts/apax.inc:551
9428 msgid "addORCIDlink"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: lib/layouts/apax.inc:555
9432 msgid "ORCID-link: "
9433 msgstr ""
9434
9435 #: lib/layouts/apax.inc:563
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Author-name"
9438 msgstr "作者姓名"
9439
9440 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9441 msgid "Arabic Article"
9442 msgstr "Arabic Article"
9443
9444 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9445 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9446 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9447
9448 #: lib/layouts/article.layout:3
9449 msgid "Article (Standard Class)"
9450 msgstr "Article (標準類別)"
9451
9452 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9453 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9454 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9455 msgid "Part*"
9456 msgstr "Part* 部"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9459 msgid "Beamer"
9460 msgstr "Beamer"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9463 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9464 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9465 msgid "Presentations"
9466 msgstr "簡報"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9475 msgid "Overlay Specifications|v"
9476 msgstr "重疊指定"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9480 msgid "Overlay specifications for this list"
9481 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9486 msgid "Item Overlay Specifications"
9487 msgstr "項目重疊指定"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9495 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9496 msgid "On Slide"
9497 msgstr "在投影片"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9501 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9502 msgid "Overlay specifications for this item"
9503 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9506 msgid "Mini Template"
9507 msgstr "迷你模板"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9510 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9511 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9514 msgid "Longest label|s"
9515 msgstr "最長的標籤"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9518 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9519 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9523 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9524 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9525 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9527 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9528 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9529 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9530 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9531 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9532 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9534 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9535 msgid "Sectioning"
9536 msgstr "Sectioning 節"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9542 msgid "Mode"
9543 msgstr "模式"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9549 msgid "Mode Specification|S"
9550 msgstr "模式指定"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9556 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9557 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9561 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9562 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9563 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9566 msgid "Section \\arabic{section}"
9567 msgstr "節 \\arabic{section}"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9570 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9572 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9573 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9576 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9577 msgid "\\Alph{section}"
9578 msgstr "\\Alph{section}"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9581 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9582 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9585 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9586 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9589 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9590 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9593 msgid ""
9594 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9595 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9598 msgid ""
9599 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9600 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9603 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9604 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9607 msgid "Frame"
9608 msgstr "頁框"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9612 msgid "Frames"
9613 msgstr "頁框項"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9622 msgid "Action"
9623 msgstr "動作"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9626 msgid "Overlay specifications for this frame"
9627 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9630 msgid "Default Overlay Specifications"
9631 msgstr "預設的重疊設定"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9634 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9635 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9639 msgid "Frame Options"
9640 msgstr "頁框選項"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9645 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9646 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9647 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9648 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9649 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9650 msgid "Options"
9651 msgstr "選項"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9655 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9656 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9659 msgid "Frame Title"
9660 msgstr "頁框標題"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9663 msgid "Enter the frame title here"
9664 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9667 msgid "PlainFrame"
9668 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9671 msgid "Frame (plain)"
9672 msgstr "頁框 (簡單)"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9675 msgid "FragileFrame"
9676 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9679 msgid "Frame (fragile)"
9680 msgstr "頁框 (fragile)"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9683 msgid "AgainFrame"
9684 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9687 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9689 msgid "Slide"
9690 msgstr "Slide 投影片"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9693 msgid "Repeat frame with label"
9694 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9697 msgid "FrameTitle"
9698 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9710 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9711 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9714 msgid "Short Frame Title|S"
9715 msgstr "短頁框標題"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9718 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9719 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9722 msgid "FrameSubtitle"
9723 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9726 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9727 msgid "Column"
9728 msgstr "Column 單欄"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9732 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9733 msgid "Columns"
9734 msgstr "Columns 多欄"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9737 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9738 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9741 msgid "Column Options"
9742 msgstr "欄選項"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9745 msgid "Column options (see beamer manual)"
9746 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9749 msgid "Column Placement Options"
9750 msgstr "欄放置位置選項"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9753 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9754 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9757 msgid "ColumnsCenterAligned"
9758 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9761 msgid "Columns (center aligned)"
9762 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9765 msgid "ColumnsTopAligned"
9766 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9769 msgid "Columns (top aligned)"
9770 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9773 msgid "Pause"
9774 msgstr "Pause 暫停"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9779 msgid "Overlays"
9780 msgstr "Overlays 重疊"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9783 msgid "Pause number"
9784 msgstr "暫停頁數"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9787 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9788 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9791 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9792 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9795 msgid "Overprint"
9796 msgstr "Overprint 套印"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9799 msgid "Overprint Area Width"
9800 msgstr "套印區域寬度"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9803 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9804 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9805 msgid "Width"
9806 msgstr "寬度"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9809 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9810 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9813 msgid "OverlayArea"
9814 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9817 msgid "Overlayarea"
9818 msgstr "覆蓋區域"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9821 msgid "Overlay Area Width"
9822 msgstr "覆蓋區域寬度"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9825 msgid "The width of the overlay area"
9826 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9829 msgid "Overlay Area Height"
9830 msgstr "覆蓋區域高度"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9833 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9834 msgid "Height"
9835 msgstr "高度"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9838 msgid "The height of the overlay area"
9839 msgstr "覆蓋區域的高度"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9843 msgid "Uncover"
9844 msgstr "Uncover 掀開"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9847 msgid "Uncovered on slides"
9848 msgstr "掀開投影片, 於"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9852 msgid "Only"
9853 msgstr "Only 只有"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9856 msgid "Only on slides"
9857 msgstr "只在投影片"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9860 msgid "Block"
9861 msgstr "Block 區塊"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9864 msgid "Blocks"
9865 msgstr "各式區塊"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9868 msgid "Block:"
9869 msgstr "區塊:"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9872 msgid "Action Specification|S"
9873 msgstr "動作指定"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9876 msgid "Block Title"
9877 msgstr "區塊標題"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9880 msgid "Enter the block title here"
9881 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9884 msgid "ExampleBlock"
9885 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9888 msgid "Example Block:"
9889 msgstr "範例區塊:"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9892 msgid "AlertBlock"
9893 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9896 msgid "Alert Block:"
9897 msgstr "警示區塊:"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9902 msgid "Titling"
9903 msgstr "標題相關"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9906 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9907 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9910 msgid "Title (Plain Frame)"
9911 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9914 msgid "Short Subtitle|S"
9915 msgstr "短子標題(S)|S"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9918 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9919 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9922 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9923 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9926 msgid "Short Institute|S"
9927 msgstr "機構短名(S)|S"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9930 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9931 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9934 msgid "InstituteMark"
9935 msgstr "機構標示號"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9938 msgid "Short Date|S"
9939 msgstr "短日期(S)|S"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9942 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9943 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9946 msgid "TitleGraphic"
9947 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9950 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9951 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9952 msgid "Quotation"
9953 msgstr "Quotation 引言"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9956 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9957 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9958 msgid "Quote"
9959 msgstr "Quote 引言"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9962 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9963 msgid "Verse"
9964 msgstr "Verse 韻文"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9968 msgid "Corollary."
9969 msgstr "推論."
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9977 msgid "Action Specifications|S"
9978 msgstr "指定動作(S)|S"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9982 msgid "Definition."
9983 msgstr "定義."
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9986 msgid "Definitions"
9987 msgstr "Definitions 定義"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9990 msgid "Definitions."
9991 msgstr "定義."
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9994 msgid "Example."
9995 msgstr "範例."
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9998 msgid "Examples"
9999 msgstr "Examples 範例"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
10002 msgid "Examples."
10003 msgstr "範例."
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
10011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10014 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10015 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10020 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10021 msgid "Fact"
10022 msgstr "事實"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10025 msgid "Fact."
10026 msgstr "事實."
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10030 msgid "Lemma."
10031 msgstr "引理."
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10034 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10035 msgid "Theorem."
10036 msgstr "定理."
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10039 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10040 msgid "LyX-Code"
10041 msgstr "LyX-Code 程式碼"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10044 msgid "NoteItem"
10045 msgstr "NoteItem 註記項目"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10048 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10049 msgid "Bold"
10050 msgstr "粗體"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10053 msgid "Emphasize"
10054 msgstr "Emphasize 強調樣式"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10057 msgid "Emph."
10058 msgstr "強調."
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10061 msgid "Alert"
10062 msgstr "警示"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10065 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10066 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10067 msgid "Structure"
10068 msgstr "架構"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10071 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10072 msgid "Visible"
10073 msgstr "可見的"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10076 msgid "Invisible"
10077 msgstr "不可見的"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10080 msgid "Alternative"
10081 msgstr "替換項"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10084 msgid "Default Text"
10085 msgstr "預設文字"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10088 msgid "Enter the default text here"
10089 msgstr "在此輸入預設文字"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10092 msgid "Beamer Note"
10093 msgstr "Beamer 註記"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10096 msgid "Note Options"
10097 msgstr "註記選項"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10100 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10101 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10104 msgid "ArticleMode"
10105 msgstr "文章模式"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10108 msgid "Article"
10109 msgstr "文章"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10112 msgid "PresentationMode"
10113 msgstr "簡報模式"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10116 msgid "Presentation"
10117 msgstr "簡報"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10120 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10121 msgid "Figure"
10122 msgstr "圖"
10123
10124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Beamerposter"
10127 msgstr "Beamer 註記"
10128
10129 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10130 msgid "Multilingual Captions"
10131 msgstr "多語的標題"
10132
10133 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10134 msgid ""
10135 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10136 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10137 msgstr ""
10138 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
10139 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
10140
10141 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10142 msgid "Caption setup"
10143 msgstr "Caption setup 標題設定"
10144
10145 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10146 msgid ""
10147 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10148 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
10149
10150 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10151 msgid "Caption setup:"
10152 msgstr "標題設定:"
10153
10154 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10155 msgid "Bicaption"
10156 msgstr "雙語標題"
10157
10158 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10159 msgid "bilingual"
10160 msgstr "雙語的"
10161
10162 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10163 msgid "Main Language Short Title"
10164 msgstr "主語言的短標題"
10165
10166 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10167 msgid "Short title for the main(document) language"
10168 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
10169
10170 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10171 msgid "Main Language Text"
10172 msgstr "主語言的文字"
10173
10174 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10175 msgid "Text in the main(document) language"
10176 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
10177
10178 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10179 msgid "Second Language Short Title"
10180 msgstr "第二語言的短標題"
10181
10182 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10183 msgid "Short title for the second language"
10184 msgstr "第二語言的短標題"
10185
10186 #: lib/layouts/book.layout:3
10187 msgid "Book (Standard Class)"
10188 msgstr "Book (標準類別)"
10189
10190 #: lib/layouts/braille.module:2
10191 msgid "Braille"
10192 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
10193
10194 #: lib/layouts/braille.module:6
10195 msgid ""
10196 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10197 "in examples."
10198 msgstr ""
10199 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10200 "資訊."
10201
10202 #: lib/layouts/braille.module:22
10203 msgid "Braille (default)"
10204 msgstr "Braille (default)"
10205
10206 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10207 msgid "Braille:"
10208 msgstr "Braille:"
10209
10210 #: lib/layouts/braille.module:45
10211 msgid "Braille (textsize)"
10212 msgstr "Braille (textsize)"
10213
10214 #: lib/layouts/braille.module:68
10215 msgid "Braille (dots on)"
10216 msgstr "Braille (開啟小點)"
10217
10218 #: lib/layouts/braille.module:83
10219 msgid "Braille_dots_on"
10220 msgstr "Braille_dots_on"
10221
10222 #: lib/layouts/braille.module:92
10223 msgid "Braille (dots off)"
10224 msgstr "Braille (關閉小點)"
10225
10226 #: lib/layouts/braille.module:107
10227 msgid "Braille_dots_off"
10228 msgstr "Braille_dots_off"
10229
10230 #: lib/layouts/braille.module:116
10231 msgid "Braille (mirror on)"
10232 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10233
10234 #: lib/layouts/braille.module:131
10235 msgid "Braille_mirror_on"
10236 msgstr "Braille_mirror_on"
10237
10238 #: lib/layouts/braille.module:140
10239 msgid "Braille (mirror off)"
10240 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10241
10242 #: lib/layouts/braille.module:155
10243 msgid "Braille_mirror_off"
10244 msgstr "Braille_mirror_off"
10245
10246 #: lib/layouts/braille.module:163
10247 msgid "Braillebox"
10248 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10249
10250 #: lib/layouts/braille.module:167
10251 msgid "Braille box"
10252 msgstr "Braille box"
10253
10254 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10255 msgid "Broadway"
10256 msgstr "百老匯(Broadway)"
10257
10258 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10259 msgid "Scripts"
10260 msgstr "劇本"
10261
10262 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10263 msgid "Dialogue"
10264 msgstr "Dialogue 對話"
10265
10266 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10267 msgid "Narrative"
10268 msgstr "Narrative 敘述"
10269
10270 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10271 msgid "ACT"
10272 msgstr "ACT"
10273
10274 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10275 msgid "ACT \\arabic{act}"
10276 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10277
10278 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10279 msgid "SCENE"
10280 msgstr "SCENE"
10281
10282 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10283 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10284 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10285
10286 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10287 msgid "SCENE*"
10288 msgstr "SCENE*"
10289
10290 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10291 msgid "AT RISE:"
10292 msgstr "AT RISE:"
10293
10294 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10295 msgid "Speaker"
10296 msgstr "Speaker 說話者"
10297
10298 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10299 msgid "Parenthetical"
10300 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10301
10302 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10303 msgid "("
10304 msgstr "("
10305
10306 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10307 msgid ")"
10308 msgstr ")"
10309
10310 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10311 msgid "CURTAIN"
10312 msgstr "CURTAIN 幕"
10313
10314 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10315 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10316 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10317 msgid "Right Address"
10318 msgstr "Right Address 右側住址"
10319
10320 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10323 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10324
10325 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10328 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10329
10330 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10333 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10334
10335 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10338 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10339
10340 #: lib/layouts/changebars.module:2
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Change bars"
10343 msgstr "變更滑桿"
10344
10345 #: lib/layouts/changebars.module:7
10346 msgid ""
10347 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10348 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: lib/layouts/chess.layout:3
10352 msgid "Chess"
10353 msgstr "Chess(西洋棋)"
10354
10355 #: lib/layouts/chess.layout:36
10356 msgid "Mainline"
10357 msgstr "Mainline 主線"
10358
10359 #: lib/layouts/chess.layout:43
10360 msgid "Mainline:"
10361 msgstr "主線:"
10362
10363 #: lib/layouts/chess.layout:62
10364 msgid "Variation"
10365 msgstr "Variation 變異"
10366
10367 #: lib/layouts/chess.layout:66
10368 msgid "Variation:"
10369 msgstr "變異:"
10370
10371 #: lib/layouts/chess.layout:72
10372 msgid "SubVariation"
10373 msgstr "SubVariation 次變異"
10374
10375 #: lib/layouts/chess.layout:75
10376 msgid "Subvariation:"
10377 msgstr "次變異:"
10378
10379 #: lib/layouts/chess.layout:81
10380 msgid "SubVariation2"
10381 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10382
10383 #: lib/layouts/chess.layout:84
10384 msgid "Subvariation(2):"
10385 msgstr "次變異(2):"
10386
10387 #: lib/layouts/chess.layout:90
10388 msgid "SubVariation3"
10389 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10390
10391 #: lib/layouts/chess.layout:93
10392 msgid "Subvariation(3):"
10393 msgstr "次變異(3):"
10394
10395 #: lib/layouts/chess.layout:99
10396 msgid "SubVariation4"
10397 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10398
10399 #: lib/layouts/chess.layout:102
10400 msgid "Subvariation(4):"
10401 msgstr "次變異(4):"
10402
10403 #: lib/layouts/chess.layout:108
10404 msgid "SubVariation5"
10405 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10406
10407 #: lib/layouts/chess.layout:111
10408 msgid "Subvariation(5):"
10409 msgstr "次變異(5):"
10410
10411 #: lib/layouts/chess.layout:118
10412 msgid "HideMoves"
10413 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10414
10415 #: lib/layouts/chess.layout:123
10416 msgid "HideMoves:"
10417 msgstr "隱藏移動:"
10418
10419 #: lib/layouts/chess.layout:128
10420 msgid "ChessBoard"
10421 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10422
10423 #: lib/layouts/chess.layout:132
10424 msgid "[chessboard]"
10425 msgstr "[棋盤]"
10426
10427 #: lib/layouts/chess.layout:141
10428 msgid "BoardCentered"
10429 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10430
10431 #: lib/layouts/chess.layout:146
10432 msgid "[centered board]"
10433 msgstr "[置中棋盤]"
10434
10435 #: lib/layouts/chess.layout:156
10436 msgid "HighLight"
10437 msgstr "HighLight 精彩處"
10438
10439 #: lib/layouts/chess.layout:161
10440 msgid "Highlights:"
10441 msgstr "精彩處:"
10442
10443 #: lib/layouts/chess.layout:176
10444 msgid "Arrow"
10445 msgstr "Arrow 箭頭"
10446
10447 #: lib/layouts/chess.layout:181
10448 msgid "Arrow:"
10449 msgstr "箭頭:"
10450
10451 #: lib/layouts/chess.layout:187
10452 msgid "KnightMove"
10453 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10454
10455 #: lib/layouts/chess.layout:192
10456 msgid "KnightMove:"
10457 msgstr "騎士移動:"
10458
10459 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10460 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10464 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10465 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10466
10467 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10468 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10469 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10470
10471 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10472 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10473 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10474
10475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10476 msgid "Custom Header/Footerlines"
10477 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
10478
10479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10480 #, fuzzy
10481 msgid ""
10482 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10483 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10484 "Layout to 'fancy'!"
10485 msgstr ""
10486 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
10487 "「美化的」 才有作用!"
10488
10489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10490 msgid "Header/Footer"
10491 msgstr "頁首/頁尾"
10492
10493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10494 msgid "Even Header"
10495 msgstr "偶數頁 頁首"
10496
10497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10498 msgid "Alternative text for the even header"
10499 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
10500
10501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10502 msgid "Center Header"
10503 msgstr "Center Header 中間頁首"
10504
10505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10506 msgid "Center Header:"
10507 msgstr "中間頁首:"
10508
10509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10510 msgid "Left Footer"
10511 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
10512
10513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10514 msgid "Left Footer:"
10515 msgstr "左側頁尾:"
10516
10517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10518 msgid "Center Footer"
10519 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
10520
10521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10522 msgid "Center Footer:"
10523 msgstr "中間頁尾:"
10524
10525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10526 msgid "Right Footer"
10527 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10528
10529 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10530 msgid "Right Footer:"
10531 msgstr "右側頁尾:"
10532
10533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10534 msgid "Directory"
10535 msgstr "Directory 目錄"
10536
10537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10538 msgid "KeyCombo"
10539 msgstr "KeyCombo"
10540
10541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10542 msgid "KeyCap"
10543 msgstr "KeyCap"
10544
10545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10546 msgid "GuiMenu"
10547 msgstr "GuiMenu"
10548
10549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10550 msgid "GuiMenuItem"
10551 msgstr "GuiMenuItem"
10552
10553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10554 msgid "GuiButton"
10555 msgstr "GuiButton"
10556
10557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10558 msgid "MenuChoice"
10559 msgstr "MenuChoice"
10560
10561 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10562 msgid "SGML"
10563 msgstr "SGML"
10564
10565 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10566 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10567 msgid "Chapter*"
10568 msgstr "Chapter* 章"
10569
10570 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10571 msgid "Subparagraph*"
10572 msgstr "Subparagraph* 小段落"
10573
10574 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10575 msgid "Authorgroup"
10576 msgstr "Authorgroup 作者群"
10577
10578 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10579 msgid "RevisionHistory"
10580 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
10581
10582 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10583 msgid "Revision History"
10584 msgstr "Revision History 修訂歷史"
10585
10586 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10587 msgid "Revision"
10588 msgstr "Revision 修訂"
10589
10590 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10591 msgid "RevisionRemark"
10592 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
10593
10594 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10595 msgid "FirstName"
10596 msgstr "FirstName 名"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10599 msgid "DIN-Brief"
10600 msgstr "DIN-Brief"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10603 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10604 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10606 msgid "Letters"
10607 msgstr "信件(Letters)"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10610 msgid "DinBrief"
10611 msgstr "DinBrief"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10614 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10615 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10617 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10618 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10622 msgid "Letter"
10623 msgstr "Letter 字母"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10626 msgid "Addresses"
10627 msgstr "Addresses 地址"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10632 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10633 msgid "Postal Data"
10634 msgstr "Postal Data"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10637 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10638 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10639 msgid "Send To Address"
10640 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10643 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10645 msgid "My Address"
10646 msgstr "My Address 我的位址"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10649 msgid "Sender Address:"
10650 msgstr "寄件者位址:"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10653 msgid "Return address"
10654 msgstr "Return address"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10658 msgid "Backaddress:"
10659 msgstr "Backaddress:"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10662 msgid "Postal comment"
10663 msgstr "Postal comment"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10666 msgid "Postal Remark:"
10667 msgstr "Postal Remark:"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10670 msgid "Handling"
10671 msgstr "Handling"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10674 msgid "Handling:"
10675 msgstr "Handling:"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10679 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10680 msgid "YourRef"
10681 msgstr "YourRef"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10685 msgid "Your ref.:"
10686 msgstr "Your ref.:"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10690 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10691 msgid "MyRef"
10692 msgstr "MyRef"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10696 msgid "Our ref.:"
10697 msgstr "Our ref.:"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10700 msgid "Writer"
10701 msgstr "Writer"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10704 msgid "Writer:"
10705 msgstr "Writer:"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10708 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10709 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10711 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10712 msgid "Signature"
10713 msgstr "Signature 簽名"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10719 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10720 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10721 msgid "Closings"
10722 msgstr "Closings 結尾"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10727 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10728 msgid "Signature:"
10729 msgstr "簽名:"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10732 msgid "Bottomtext"
10733 msgstr "Bottomtext"
10734
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10736 msgid "Bottom text:"
10737 msgstr "Bottom text:"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10740 msgid "Area code"
10741 msgstr "Area code"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10744 msgid "Area Code:"
10745 msgstr "Area Code:"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10748 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10749 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10751 msgid "Telephone"
10752 msgstr "Telephone 電話"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10755 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10756 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10757 msgid "Telephone:"
10758 msgstr "電話:"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10761 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10763 msgid "Location"
10764 msgstr "Location 位置"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10768 msgid "Location:"
10769 msgstr "位置:"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10772 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10774 msgid "Subject"
10775 msgstr "Subject 主題"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10779 msgid "Subject:"
10780 msgstr "主題:"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10783 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10785 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10787 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10788 msgid "Opening"
10789 msgstr "Opening 開頭"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10794 msgid "Opening:"
10795 msgstr "開頭:"
10796
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10798 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10800 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10802 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10803 msgid "Closing"
10804 msgstr "Closing 結尾"
10805
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10809 msgid "Closing:"
10810 msgstr "結尾:"
10811
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10813 msgid "Signature|S"
10814 msgstr "簽名(S)|S"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10817 msgid "Here you can insert a signature scan"
10818 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10819
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10821 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10822 msgid "encl"
10823 msgstr "encl"
10824
10825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10827 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10828 msgid "encl:"
10829 msgstr "encl:"
10830
10831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10833 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10834 msgid "cc"
10835 msgstr "cc 副本"
10836
10837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10840 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10841 msgid "cc:"
10842 msgstr "副本:"
10843
10844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10846 msgid "PS"
10847 msgstr "PS"
10848
10849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10850 msgid "Post Scriptum:"
10851 msgstr "Post Scriptum:"
10852
10853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10854 msgid "SenderAddress"
10855 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10856
10857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10859 msgid "Backaddress"
10860 msgstr "Backaddress"
10861
10862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10863 msgid "RetourAdresse"
10864 msgstr "RetourAdresse"
10865
10866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10867 msgid "Adresse"
10868 msgstr "Adresse"
10869
10870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10871 msgid "Postvermerk"
10872 msgstr "Postvermerk"
10873
10874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10875 msgid "Zusatz"
10876 msgstr "Zusatz"
10877
10878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10879 msgid "IhrZeichen"
10880 msgstr "IhrZeichen"
10881
10882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10884 msgid "YourMail"
10885 msgstr "YourMail"
10886
10887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10888 msgid "IhrSchreiben"
10889 msgstr "IhrSchreiben"
10890
10891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10892 msgid "MeinZeichen"
10893 msgstr "MeinZeichen"
10894
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10896 msgid "Unterschrift"
10897 msgstr "Unterschrift"
10898
10899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10900 msgid "Telefon"
10901 msgstr "Telefon 電話"
10902
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10904 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10906 msgid "Place"
10907 msgstr "Place 地點"
10908
10909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10910 msgid "Stadt"
10911 msgstr "Stadt"
10912
10913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10914 msgid "Town"
10915 msgstr "Town 城市"
10916
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10918 msgid "Ort"
10919 msgstr "Ort"
10920
10921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10922 msgid "Datum"
10923 msgstr "Datum"
10924
10925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10927 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10928 msgid "Reference"
10929 msgstr "Reference 參考"
10930
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10932 msgid "Betreff"
10933 msgstr "Betreff"
10934
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10936 msgid "Anrede"
10937 msgstr "Anrede"
10938
10939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10940 msgid "Brieftext"
10941 msgstr "Brieftext 信件內文"
10942
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10944 msgid "Gruss"
10945 msgstr "Gruss"
10946
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10948 msgid "ps"
10949 msgstr "ps"
10950
10951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10953 msgid "Encl."
10954 msgstr "Encl."
10955
10956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10957 msgid "Anlagen"
10958 msgstr "Anlagen"
10959
10960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10962 msgid "CC"
10963 msgstr "CC"
10964
10965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10966 msgid "Verteiler"
10967 msgstr "Verteiler"
10968
10969 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10970 msgid "DocBook Book (SGML)"
10971 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10972
10973 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10974 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10975 msgid "Books (DocBook)"
10976 msgstr "Books (DocBook)"
10977
10978 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10979 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10980 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10981
10982 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10983 msgid "DocBook Section (SGML)"
10984 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10985
10986 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10987 msgid "DocBook Article (SGML)"
10988 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10989
10990 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10991 msgid "Inderscience A4 Journals"
10992 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10993
10994 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10995 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10996 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10997
10998 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10999 msgid "Econometrica"
11000 msgstr "Econometrica"
11001
11002 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11003 msgid "RunTitle"
11004 msgstr "RunTitle"
11005
11006 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11007 msgid "Running Title:"
11008 msgstr "Running Title:"
11009
11010 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11011 msgid "RunAuthor"
11012 msgstr "RunAuthor"
11013
11014 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11015 msgid "Running Author:"
11016 msgstr "Running Author:"
11017
11018 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11019 msgid "Address Option"
11020 msgstr "Address Option"
11021
11022 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11023 msgid "Optional argument for the address"
11024 msgstr "給地址的選項參數"
11025
11026 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11027 msgid "E-Mail Option"
11028 msgstr "E-Mail Option"
11029
11030 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11031 msgid "Optional argument for the e-mail"
11032 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
11033
11034 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11035 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11036 msgid "E-mail:"
11037 msgstr "E-mail:"
11038
11039 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11040 msgid "Web Address"
11041 msgstr "Web Address"
11042
11043 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11044 msgid "Web address:"
11045 msgstr "Web address:"
11046
11047 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11048 msgid "Authors Block"
11049 msgstr "Authors Block"
11050
11051 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11052 msgid "Authors Block:"
11053 msgstr "Authors Block:"
11054
11055 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11056 msgid "Thanks Text"
11057 msgstr "Thanks Text"
11058
11059 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11060 msgid "Thanks \\theThanks:"
11061 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11062
11063 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11064 msgid "Thanks Reference"
11065 msgstr "Thanks Reference"
11066
11067 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11068 msgid "Thanks Ref"
11069 msgstr "Thanks Ref"
11070
11071 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11072 msgid "Internet Address Reference"
11073 msgstr "Internet Address Reference"
11074
11075 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11076 msgid "Internet Addess Ref"
11077 msgstr "Internet Addess Ref"
11078
11079 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11080 msgid "Name (First Name)"
11081 msgstr "Name (First Name)"
11082
11083 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11084 msgid "First Name"
11085 msgstr "First Name"
11086
11087 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11088 msgid "Name (Surname)"
11089 msgstr "Name (Surname)"
11090
11091 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11092 msgid "By Same Author (bib)"
11093 msgstr "By Same Author (bib)"
11094
11095 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11096 msgid "bysame"
11097 msgstr "bysame"
11098
11099 #: lib/layouts/egs.layout:3
11100 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11101 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11102
11103 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11104 msgid "00.00.0000"
11105 msgstr "00.00.0000"
11106
11107 #: lib/layouts/egs.layout:289
11108 msgid "LaTeX Title"
11109 msgstr "LaTeX Title 標題"
11110
11111 #: lib/layouts/egs.layout:333
11112 msgid "Affil"
11113 msgstr "Affil"
11114
11115 #: lib/layouts/egs.layout:368
11116 msgid "Journal:"
11117 msgstr "Journal:"
11118
11119 #: lib/layouts/egs.layout:377
11120 msgid "msnumber"
11121 msgstr "msnumber"
11122
11123 #: lib/layouts/egs.layout:391
11124 msgid "MS_number:"
11125 msgstr "MS_number:"
11126
11127 #: lib/layouts/egs.layout:401
11128 msgid "FirstAuthor"
11129 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
11130
11131 #: lib/layouts/egs.layout:414
11132 msgid "1st_author_surname:"
11133 msgstr "第一作者姓氏:"
11134
11135 #: lib/layouts/egs.layout:467
11136 msgid "Offsets"
11137 msgstr "Offsets 偏移"
11138
11139 #: lib/layouts/egs.layout:480
11140 msgid "reprint_reqs_to:"
11141 msgstr "reprint_reqs_to:"
11142
11143 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11144 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11145 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
11146
11147 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11148 msgid "Author Option"
11149 msgstr "Author Option"
11150
11151 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11152 msgid "Optional argument for the author"
11153 msgstr "給作者的選項參數"
11154
11155 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11156 msgid "Author Address"
11157 msgstr "Author Address 作者地址"
11158
11159 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11160 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11161 msgid "Author Email"
11162 msgstr "Author Email 作者Email"
11163
11164 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11165 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11166 msgid "Email:"
11167 msgstr "Email:"
11168
11169 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11170 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11171 msgid "Author URL"
11172 msgstr "Author URL 作者URL"
11173
11174 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11175 msgid "Thanks Option"
11176 msgstr "Thanks Option"
11177
11178 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11179 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11180 msgstr "給致謝詞的額外選項"
11181
11182 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11183 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11184 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11185
11186 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11187 msgid "PROOF."
11188 msgstr "證明."
11189
11190 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11191 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11192 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
11193
11194 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11195 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11196 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11197
11198 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11199 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11200 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11201
11202 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11203 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11204 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11205
11206 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11207 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11208 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11209
11210 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11211 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11212 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11213
11214 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11215 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11216 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11217
11218 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11219 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11220 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11221
11222 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11223 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11224 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11225
11226 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11227 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11228 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11229
11230 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11231 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11232 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11233
11234 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11235 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11236 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11237
11238 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11239 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11240 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11241
11242 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11243 msgid "Case \\arabic{case}"
11244 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11245
11246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11247 msgid "Elsevier"
11248 msgstr "Elsevier"
11249
11250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11251 msgid "BeginFrontmatter"
11252 msgstr "BeginFrontmatter"
11253
11254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11255 msgid "Begin frontmatter"
11256 msgstr "Begin frontmatter"
11257
11258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11259 msgid "EndFrontmatter"
11260 msgstr "EndFrontmatter"
11261
11262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11263 msgid "End frontmatter"
11264 msgstr "End frontmatter"
11265
11266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11267 msgid "Titlenotemark"
11268 msgstr "Titlenotemark"
11269
11270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11271 msgid "Titlenote mark"
11272 msgstr "Titlenote mark"
11273
11274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11275 msgid "Title footnote"
11276 msgstr "Title footnote"
11277
11278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11279 msgid "Footnote Label"
11280 msgstr "Footnote Label"
11281
11282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11283 msgid "Label you refer to in the title"
11284 msgstr "Label you refer to in the title"
11285
11286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11287 msgid "Title footnote:"
11288 msgstr "Title footnote:"
11289
11290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11291 msgid "Author Label"
11292 msgstr "Author Label"
11293
11294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11295 msgid "Label you will reference in the address"
11296 msgstr "Label you will reference in the address"
11297
11298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11299 msgid "Authormark"
11300 msgstr "作者標記"
11301
11302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11303 msgid "Author footnote"
11304 msgstr "Author footnote"
11305
11306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11307 msgid "Author footnote:"
11308 msgstr "Author footnote:"
11309
11310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11311 msgid "Author Footnote Label"
11312 msgstr "Author Footnote Label"
11313
11314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11315 msgid "Label you refer to for an author"
11316 msgstr "Label you refer to for an author"
11317
11318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11319 msgid "CorAuthormark"
11320 msgstr "CorAuthormark"
11321
11322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11323 msgid "CorAuthor mark"
11324 msgstr "CorAuthor mark"
11325
11326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11327 msgid "Corresponding author"
11328 msgstr "Corresponding author"
11329
11330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11331 msgid "Corresponding author text:"
11332 msgstr "Corresponding author text:"
11333
11334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11335 msgid "Address Label"
11336 msgstr "Address Label"
11337
11338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11339 msgid "Label of the author you refer to"
11340 msgstr "您提到的作者的標籤"
11341
11342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11343 msgid "Internet"
11344 msgstr "Internet"
11345
11346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11347 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11348 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11349
11350 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11351 msgid "Endnote"
11352 msgstr "尾註(Endnote)"
11353
11354 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11355 msgid ""
11356 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11357 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11358 msgstr ""
11359 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11360 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11361
11362 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11363 msgid "Endnote ##"
11364 msgstr "尾註 ##"
11365
11366 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11367 msgid "endnote"
11368 msgstr "尾註"
11369
11370 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11371 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11372 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11373
11374 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11375 msgid "Key words:"
11376 msgstr "關鍵字:"
11377
11378 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11379 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11380 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11381
11382 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11383 msgid ""
11384 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11385 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11386 msgstr ""
11387 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11388 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11389
11390 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11391 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11392 msgid "Itemize Options"
11393 msgstr "符號列舉選項"
11394
11395 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11396 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11397 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11398 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11399 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11400
11401 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11402 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11403 msgid "Enumerate Options"
11404 msgstr "編號列舉選項"
11405
11406 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11407 msgid "Description Options"
11408 msgstr "描述選項"
11409
11410 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11412 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11413 msgid "Labeling"
11414 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11415
11416 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11417 msgid "Enumerate-Resume"
11418 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11419
11420 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11421 msgid "Number Equations by Section"
11422 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11423
11424 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11425 msgid ""
11426 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11427 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11428 msgstr ""
11429 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11430
11431 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11432 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11433 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11436 msgid "Europass CV (2013)"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11440 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11441 msgid "Curricula Vitae"
11442 msgstr "履歷表"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11445 msgid "FooterName"
11446 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Name (footer):"
11451 msgstr "最後頁頁尾:"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11454 msgid "Mobile:"
11455 msgstr "手機:"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11458 msgid "Mobile phone number"
11459 msgstr "手機號碼"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11462 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11463 msgid "Homepage"
11464 msgstr "Homepage 首頁"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11467 msgid "Homepage:"
11468 msgstr "Homepage:"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11471 msgid "InstantMessaging"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Instant Messaging:"
11477 msgstr "即時預覽(&P):"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11480 #, fuzzy
11481 msgid "IM Type:"
11482 msgstr "型態(&T):"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11485 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11489 msgid "Birthday"
11490 msgstr "Birthday 生日"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11493 msgid "Date of birth:"
11494 msgstr "生日:"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11497 msgid "Nationality"
11498 msgstr "Nationality 國籍"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11501 msgid "Nationality:"
11502 msgstr "國籍:"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11505 msgid "Gender"
11506 msgstr "Gender 性別"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11509 msgid "Gender:"
11510 msgstr "性別:"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11513 msgid "BeforePicture"
11514 msgstr "BeforePicture 照片之前"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11517 msgid "Space before picture:"
11518 msgstr "照片之前的間隔:"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11521 msgid "Picture"
11522 msgstr "Picture 照片"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11525 msgid "Picture:"
11526 msgstr "照片:"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11529 msgid "Resize photo to this width"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11533 msgid "AfterPicture"
11534 msgstr "AfterPicture 照片之後"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11537 msgid "Space after picture:"
11538 msgstr "照片之後的間隔:"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11543 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11544 msgid "Vertical Space"
11545 msgstr "垂直空格"
11546
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11550 msgid "Additional vertical space"
11551 msgstr "額外的垂直空格"
11552
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11554 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11555 msgid "Item"
11556 msgstr "Item 項目"
11557
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11561 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11562
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11564 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11565 msgid "Item:"
11566 msgstr "項目:"
11567
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11569 #, fuzzy
11570 msgid "ItemInset"
11571 msgstr "ItemList 項目列舉"
11572
11573 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11574 msgid "Subitems"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11578 #, fuzzy
11579 msgid "TitleItem"
11580 msgstr "Titlenotemark"
11581
11582 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Title item:"
11585 msgstr "標題:"
11586
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11588 #, fuzzy
11589 msgid "TitleLevel"
11590 msgstr "Title 標題"
11591
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Title level:"
11595 msgstr "標題:"
11596
11597 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Text (right side)"
11600 msgstr "設置右邊線"
11601
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11603 #, fuzzy
11604 msgid "BlueItem"
11605 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11606
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Blue item:"
11610 msgstr "符號項目:"
11611
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11613 #, fuzzy
11614 msgid "BlueItemInset"
11615 msgstr "自訂的嵌框"
11616
11617 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11618 msgid "Blue subitems"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11622 #, fuzzy
11623 msgid "BigItem"
11624 msgstr "Item 項目"
11625
11626 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Big Item:"
11629 msgstr "清單項目:"
11630
11631 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11632 #, fuzzy
11633 msgid "EcvItemize"
11634 msgstr "Itemize 符號列舉"
11635
11636 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11637 msgid "MotherTongue"
11638 msgstr "MotherTongue 母語"
11639
11640 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11641 msgid "Mother Tongue:"
11642 msgstr "母語:"
11643
11644 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11645 msgid "LangHeader"
11646 msgstr "LangHeader 語言表首"
11647
11648 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11649 msgid "Language Header:"
11650 msgstr "語言表 表首:"
11651
11652 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11653 msgid "Language:"
11654 msgstr "語言:"
11655
11656 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11657 msgid "Name of the language"
11658 msgstr "語言名稱"
11659
11660 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11661 msgid "Listening"
11662 msgstr "聽"
11663
11664 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11665 msgid "Level how good you think you can listen"
11666 msgstr "「聽」的程度"
11667
11668 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11669 msgid "Reading"
11670 msgstr "讀"
11671
11672 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11673 msgid "Level how good you think you can read"
11674 msgstr "「讀」的程度"
11675
11676 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11677 msgid "Interaction"
11678 msgstr "互動"
11679
11680 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11681 msgid "Level how good you think you can conversate"
11682 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
11683
11684 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11685 msgid "Production"
11686 msgstr "生產力"
11687
11688 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11689 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11690 msgstr "能夠自由運用的程度"
11691
11692 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11693 msgid "LastLanguage"
11694 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
11695
11696 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11697 msgid "Last Language:"
11698 msgstr "最末項語言:"
11699
11700 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11701 msgid "LangFooter"
11702 msgstr "LangFooter 語言表尾"
11703
11704 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11705 msgid "Language Footer:"
11706 msgstr "語言表 表尾:"
11707
11708 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11709 msgid "End"
11710 msgstr "End 結束"
11711
11712 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11713 msgid "End of CV"
11714 msgstr "結束CV"
11715
11716 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Highlight"
11719 msgstr "精彩處:"
11720
11721 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11722 msgid "Europe CV"
11723 msgstr "Europe CV"
11724
11725 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11726 msgid "Footer name:"
11727 msgstr "頁尾姓名:"
11728
11729 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11730 msgid "Mobile"
11731 msgstr "手機"
11732
11733 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11734 msgid "Size"
11735 msgstr "尺寸"
11736
11737 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11738 msgid "Size the photo is resized to"
11739 msgstr "照片縮放後的尺寸"
11740
11741 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11742 msgid "Page"
11743 msgstr "頁"
11744
11745 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11746 msgid "The title as it appears in the header"
11747 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
11748
11749 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11750 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11751 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11752
11753 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11754 msgid "BulletedItem"
11755 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11756
11757 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11758 msgid "Bulleted Item:"
11759 msgstr "符號項目:"
11760
11761 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11762 msgid "Begin"
11763 msgstr "Begin 開始"
11764
11765 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11766 msgid "Begin of CV"
11767 msgstr "開始 CV"
11768
11769 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11770 msgid "PersonalInfo"
11771 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
11772
11773 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11774 msgid "Personal Info"
11775 msgstr "個人資訊"
11776
11777 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11778 msgid "VerticalSpace"
11779 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
11780
11781 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11782 msgid "Vertical space"
11783 msgstr "垂直空格"
11784
11785 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11786 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11787 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11788
11789 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11790 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11791 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11792
11793 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11794 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11795 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11796
11797 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11798 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11799 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11800
11801 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11802 msgid "Number Figures by Section"
11803 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11804
11805 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11806 msgid ""
11807 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11808 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11809 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11810
11811 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11812 msgid "Fix cm"
11813 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11814
11815 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11816 msgid ""
11817 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11818 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11819 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11820 msgstr ""
11821 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11822 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11823 "base/fixltx2e.pdf"
11824
11825 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11826 msgid "Fix LaTeX"
11827 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11828
11829 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11830 #, fuzzy
11831 msgid ""
11832 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11833 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11834 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11835 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11836 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11837 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11838 "newer LaTeX distributions."
11839 msgstr ""
11840 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11841 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11842 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11843 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11844 "fixltx2e.pdf."
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:2
11847 msgid "FiXme"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:11
11851 msgid ""
11852 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11853 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11854 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11855 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11856 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11857 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11858 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11859 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11860 msgstr ""
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11863 msgid "Fixme"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:23
11867 #, fuzzy
11868 msgid "List of FIXMEs"
11869 msgstr "圖目錄"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:37
11872 #, fuzzy
11873 msgid "[List of FIXMEs]"
11874 msgstr "圖目錄"
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:53
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Fixme Note"
11879 msgstr "Figure Note"
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11882 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Fixme Note Options|s"
11885 msgstr "註記選項"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11888 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11889 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: lib/layouts/fixme.module:74
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Fixme Warning"
11895 msgstr "意義"
11896
11897 #: lib/layouts/fixme.module:76
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Warning"
11900 msgstr "警告!"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:80
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Fixme Error"
11905 msgstr "檔案名稱錯誤"
11906
11907 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
11911 msgid "Error"
11912 msgstr "錯誤"
11913
11914 #: lib/layouts/fixme.module:86
11915 msgid "Fixme Fatal"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: lib/layouts/fixme.module:88
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Fatal"
11921 msgstr "加泰隆語"
11922
11923 #: lib/layouts/fixme.module:97
11924 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: lib/layouts/fixme.module:99
11928 msgid "Fixme (Targeted)"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: lib/layouts/fixme.module:109
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Fixme Note|x"
11934 msgstr "Figure Note"
11935
11936 #: lib/layouts/fixme.module:111
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Insert the FIXME note here"
11939 msgstr "插入 LyX 註記"
11940
11941 #: lib/layouts/fixme.module:116
11942 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: lib/layouts/fixme.module:118
11946 msgid "Warning (Targeted)"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: lib/layouts/fixme.module:122
11950 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: lib/layouts/fixme.module:124
11954 msgid "Error (Targeted)"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: lib/layouts/fixme.module:128
11958 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: lib/layouts/fixme.module:130
11962 msgid "Fatal (Targeted)"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: lib/layouts/fixme.module:139
11966 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: lib/layouts/fixme.module:141
11970 msgid "Fixme (Multipar)"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Fixme Summary"
11976 msgstr "左欄摘要"
11977
11978 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11979 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: lib/layouts/fixme.module:159
11983 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: lib/layouts/fixme.module:161
11987 msgid "Warning (Multipar)"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: lib/layouts/fixme.module:165
11991 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: lib/layouts/fixme.module:167
11995 msgid "Error (Multipar)"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: lib/layouts/fixme.module:171
11999 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: lib/layouts/fixme.module:173
12003 msgid "Fatal (Multipar)"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: lib/layouts/fixme.module:182
12007 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: lib/layouts/fixme.module:184
12011 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: lib/layouts/fixme.module:200
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Annotated Text"
12017 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12018
12019 #: lib/layouts/fixme.module:202
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Annotated Text|x"
12022 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12023
12024 #: lib/layouts/fixme.module:203
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Insert the text to annotate here"
12027 msgstr "在此插入欄數"
12028
12029 #: lib/layouts/fixme.module:208
12030 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: lib/layouts/fixme.module:210
12034 msgid "Warning (MP Targ.)"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: lib/layouts/fixme.module:214
12038 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: lib/layouts/fixme.module:216
12042 msgid "Error (MP Targ.)"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: lib/layouts/fixme.module:220
12046 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: lib/layouts/fixme.module:222
12050 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: lib/layouts/fixme.module:232
12054 #, fuzzy
12055 msgid "FxNote"
12056 msgstr "註記"
12057
12058 #: lib/layouts/fixme.module:236
12059 #, fuzzy
12060 msgid "FxNote*"
12061 msgstr "Note* 註記"
12062
12063 #: lib/layouts/fixme.module:240
12064 #, fuzzy
12065 msgid "FxWarning"
12066 msgstr "警告!"
12067
12068 #: lib/layouts/fixme.module:244
12069 #, fuzzy
12070 msgid "FxWarning*"
12071 msgstr "警告!"
12072
12073 #: lib/layouts/fixme.module:248
12074 #, fuzzy
12075 msgid "FxError"
12076 msgstr "錯誤"
12077
12078 #: lib/layouts/fixme.module:252
12079 #, fuzzy
12080 msgid "FxError*"
12081 msgstr "錯誤"
12082
12083 #: lib/layouts/fixme.module:256
12084 #, fuzzy
12085 msgid "FxFatal"
12086 msgstr "加泰隆語"
12087
12088 #: lib/layouts/fixme.module:260
12089 #, fuzzy
12090 msgid "FxFatal*"
12091 msgstr "加泰隆語"
12092
12093 #: lib/layouts/foils.layout:3
12094 msgid "FoilTeX"
12095 msgstr "FoilTeX"
12096
12097 #: lib/layouts/foils.layout:44
12098 msgid "Foilhead"
12099 msgstr "Foilhead"
12100
12101 #: lib/layouts/foils.layout:64
12102 msgid "ShortFoilhead"
12103 msgstr "ShortFoilhead"
12104
12105 #: lib/layouts/foils.layout:70
12106 msgid "Rotatefoilhead"
12107 msgstr "Rotatefoilhead"
12108
12109 #: lib/layouts/foils.layout:76
12110 msgid "ShortRotatefoilhead"
12111 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12112
12113 #: lib/layouts/foils.layout:85
12114 msgid "TickList"
12115 msgstr "TickList"
12116
12117 #: lib/layouts/foils.layout:101
12118 msgid "_/"
12119 msgstr "_/"
12120
12121 #: lib/layouts/foils.layout:105
12122 msgid "CrossList"
12123 msgstr "CrossList"
12124
12125 #: lib/layouts/foils.layout:121
12126 msgid "><"
12127 msgstr "><"
12128
12129 #: lib/layouts/foils.layout:165
12130 msgid "My Logo"
12131 msgstr "My Logo 我的圖標"
12132
12133 #: lib/layouts/foils.layout:174
12134 msgid "My Logo:"
12135 msgstr "我的圖標:"
12136
12137 #: lib/layouts/foils.layout:183
12138 msgid "Restriction"
12139 msgstr "Restriction 限制"
12140
12141 #: lib/layouts/foils.layout:187
12142 msgid "Restriction:"
12143 msgstr "限制:"
12144
12145 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12146 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12147 msgid "Theorem #."
12148 msgstr "定理 #."
12149
12150 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12151 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12152 msgid "Lemma #."
12153 msgstr "引理 #."
12154
12155 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12156 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12157 msgid "Corollary #."
12158 msgstr "推論 #."
12159
12160 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12161 msgid "Proposition #."
12162 msgstr "命題 #."
12163
12164 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12165 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12166 msgid "Definition #."
12167 msgstr "定義 #."
12168
12169 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12171 msgid "Theorem*"
12172 msgstr "Theorem* 定理"
12173
12174 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12176 msgid "Lemma*"
12177 msgstr "Lemma* 引理"
12178
12179 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12181 msgid "Corollary*"
12182 msgstr "Corollary* 推論"
12183
12184 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12186 msgid "Proposition*"
12187 msgstr "Proposition* 命題"
12188
12189 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12190 msgid "Proposition."
12191 msgstr "命題."
12192
12193 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12195 msgid "Definition*"
12196 msgstr "Definition* 定義"
12197
12198 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12199 msgid "Foot to End"
12200 msgstr "註腳變尾註"
12201
12202 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12203 msgid ""
12204 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12205 "code where you want the endnotes to appear."
12206 msgstr ""
12207 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
12208 "TeX 碼「\\theendnotes」."
12209
12210 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12211 msgid "French Letter (frletter)"
12212 msgstr "French Letter (frletter)"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12215 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12216 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12219 msgid "Letter:"
12220 msgstr "Letter:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12223 msgid "Street:"
12224 msgstr "街道:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12227 msgid "Addition"
12228 msgstr "Addition"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12231 msgid "Addition:"
12232 msgstr "Addition:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12235 msgid "Town:"
12236 msgstr "城市:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12239 msgid "State:"
12240 msgstr "State:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12243 msgid "ReturnAddress"
12244 msgstr "ReturnAddress"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12247 msgid "ReturnAddress:"
12248 msgstr "ReturnAddress:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12251 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12252 msgid "MyRef:"
12253 msgstr "MyRef:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12256 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12257 msgid "YourRef:"
12258 msgstr "YourRef:"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12261 msgid "YourMail:"
12262 msgstr "YourMail:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12265 msgid "Telefax"
12266 msgstr "Telefax 傳真"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12269 msgid "Telefax:"
12270 msgstr "傳真:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12273 msgid "Telex"
12274 msgstr "Telex 電傳"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12277 msgid "Telex:"
12278 msgstr "電傳:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12281 msgid "EMail"
12282 msgstr "EMail"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12285 msgid "EMail:"
12286 msgstr "EMail:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12289 msgid "HTTP"
12290 msgstr "HTTP"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12293 msgid "HTTP:"
12294 msgstr "HTTP:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12297 msgid "Bank"
12298 msgstr "Bank 銀行"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12301 msgid "Bank:"
12302 msgstr "銀行:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12305 msgid "BankCode"
12306 msgstr "BankCode"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12309 msgid "BankCode:"
12310 msgstr "BankCode:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12313 msgid "BankAccount"
12314 msgstr "BankAccount"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12317 msgid "BankAccount:"
12318 msgstr "BankAccount:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12322 msgid "PostalComment"
12323 msgstr "PostalComment"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12326 msgid "PostalComment:"
12327 msgstr "PostalComment:"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12330 msgid "Reference:"
12331 msgstr "參考:"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12334 msgid "Encl.:"
12335 msgstr "Encl.:"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12338 msgid "G-Brief (V. 2)"
12339 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12342 msgid "NameRowA"
12343 msgstr "NameRowA"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12346 msgid "NameRowA:"
12347 msgstr "NameRowA:"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12350 msgid "NameRowB"
12351 msgstr "NameRowB"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12354 msgid "NameRowB:"
12355 msgstr "NameRowB:"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12358 msgid "NameRowC"
12359 msgstr "NameRowC"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12362 msgid "NameRowC:"
12363 msgstr "NameRowC:"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12366 msgid "NameRowD"
12367 msgstr "NameRowD"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12370 msgid "NameRowD:"
12371 msgstr "NameRowD:"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12374 msgid "NameRowE"
12375 msgstr "NameRowE"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12378 msgid "NameRowE:"
12379 msgstr "NameRowE:"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12382 msgid "NameRowF"
12383 msgstr "NameRowF"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12386 msgid "NameRowF:"
12387 msgstr "NameRowF:"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12390 msgid "NameRowG"
12391 msgstr "NameRowG"
12392
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12394 msgid "NameRowG:"
12395 msgstr "NameRowG:"
12396
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12398 msgid "AddressRowA"
12399 msgstr "AddressRowA"
12400
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12402 msgid "AddressRowA:"
12403 msgstr "AddressRowA:"
12404
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12406 msgid "AddressRowB"
12407 msgstr "AddressRowB"
12408
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12410 msgid "AddressRowB:"
12411 msgstr "AddressRowB:"
12412
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12414 msgid "AddressRowC"
12415 msgstr "AddressRowC"
12416
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12418 msgid "AddressRowC:"
12419 msgstr "AddressRowC:"
12420
12421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12422 msgid "AddressRowD"
12423 msgstr "AddressRowD"
12424
12425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12426 msgid "AddressRowD:"
12427 msgstr "AddressRowD:"
12428
12429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12430 msgid "AddressRowE"
12431 msgstr "AddressRowE"
12432
12433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12434 msgid "AddressRowE:"
12435 msgstr "AddressRowE:"
12436
12437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12438 msgid "AddressRowF"
12439 msgstr "AddressRowF"
12440
12441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12442 msgid "AddressRowF:"
12443 msgstr "AddressRowF:"
12444
12445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12446 msgid "TelephoneRowA"
12447 msgstr "TelephoneRowA"
12448
12449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12450 msgid "TelephoneRowA:"
12451 msgstr "TelephoneRowA:"
12452
12453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12454 msgid "TelephoneRowB"
12455 msgstr "TelephoneRowB"
12456
12457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12458 msgid "TelephoneRowB:"
12459 msgstr "TelephoneRowB:"
12460
12461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12462 msgid "TelephoneRowC"
12463 msgstr "TelephoneRowC"
12464
12465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12466 msgid "TelephoneRowC:"
12467 msgstr "TelephoneRowC:"
12468
12469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12470 msgid "TelephoneRowD"
12471 msgstr "TelephoneRowD"
12472
12473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12474 msgid "TelephoneRowD:"
12475 msgstr "TelephoneRowD:"
12476
12477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12478 msgid "TelephoneRowE"
12479 msgstr "TelephoneRowE"
12480
12481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12482 msgid "TelephoneRowE:"
12483 msgstr "TelephoneRowE:"
12484
12485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12486 msgid "TelephoneRowF"
12487 msgstr "TelephoneRowF"
12488
12489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12490 msgid "TelephoneRowF:"
12491 msgstr "TelephoneRowF:"
12492
12493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12494 msgid "InternetRowA"
12495 msgstr "InternetRowA"
12496
12497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12498 msgid "InternetRowA:"
12499 msgstr "InternetRowA:"
12500
12501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12502 msgid "InternetRowB"
12503 msgstr "InternetRowB"
12504
12505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12506 msgid "InternetRowB:"
12507 msgstr "InternetRowB:"
12508
12509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12510 msgid "InternetRowC"
12511 msgstr "InternetRowC"
12512
12513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12514 msgid "InternetRowC:"
12515 msgstr "InternetRowC:"
12516
12517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12518 msgid "InternetRowD"
12519 msgstr "InternetRowD"
12520
12521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12522 msgid "InternetRowD:"
12523 msgstr "InternetRowD:"
12524
12525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12526 msgid "InternetRowE"
12527 msgstr "InternetRowE"
12528
12529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12530 msgid "InternetRowE:"
12531 msgstr "InternetRowE:"
12532
12533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12534 msgid "InternetRowF"
12535 msgstr "InternetRowF"
12536
12537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12538 msgid "InternetRowF:"
12539 msgstr "InternetRowF:"
12540
12541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12542 msgid "BankRowA"
12543 msgstr "BankRowA"
12544
12545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12546 msgid "BankRowA:"
12547 msgstr "BankRowA:"
12548
12549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12550 msgid "BankRowB"
12551 msgstr "BankRowB"
12552
12553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12554 msgid "BankRowB:"
12555 msgstr "BankRowB:"
12556
12557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12558 msgid "BankRowC"
12559 msgstr "BankRowC"
12560
12561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12562 msgid "BankRowC:"
12563 msgstr "BankRowC:"
12564
12565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12566 msgid "BankRowD"
12567 msgstr "BankRowD"
12568
12569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12570 msgid "BankRowD:"
12571 msgstr "BankRowD:"
12572
12573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12574 msgid "BankRowE"
12575 msgstr "BankRowE"
12576
12577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12578 msgid "BankRowE:"
12579 msgstr "BankRowE:"
12580
12581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12582 msgid "BankRowF"
12583 msgstr "BankRowF"
12584
12585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12586 msgid "BankRowF:"
12587 msgstr "BankRowF:"
12588
12589 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12590 #, fuzzy
12591 msgid "GraphicBoxes"
12592 msgstr "圖形"
12593
12594 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12595 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Reflectbox"
12601 msgstr "選擇"
12602
12603 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Scalebox"
12606 msgstr "伸縮"
12607
12608 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12609 #, fuzzy
12610 msgid "H-Factor"
12611 msgstr "事實"
12612
12613 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12614 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12618 #, fuzzy
12619 msgid "V-Factor"
12620 msgstr "事實"
12621
12622 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12623 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12627 msgid "Resizebox"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Width of the box"
12633 msgstr "固定寬度的欄"
12634
12635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12636 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Rotatebox"
12642 msgstr "旋轉"
12643
12644 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Origin"
12647 msgstr "原點(&I):"
12648
12649 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12650 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Angle"
12656 msgstr "角度(&N):"
12657
12658 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12659 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12663 msgid "Hanging"
12664 msgstr "凸排"
12665
12666 #: lib/layouts/hanging.module:6
12667 msgid ""
12668 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12669 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12670 "are indented."
12671 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
12672
12673 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12674 msgid "Hebrew Article"
12675 msgstr "Hebrew Article"
12676
12677 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12678 msgid "Claim #."
12679 msgstr "聲明 #."
12680
12681 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12682 msgid "Remarks"
12683 msgstr "Remarks 備註"
12684
12685 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12686 msgid "Remarks #."
12687 msgstr "備註 #."
12688
12689 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12691 msgid "Proof:"
12692 msgstr "證明:"
12693
12694 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12695 msgid "Hebrew Letter"
12696 msgstr "Hebrew Letter"
12697
12698 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12699 msgid "Hollywood"
12700 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
12701
12702 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12703 msgid "More"
12704 msgstr "More 更多"
12705
12706 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12707 msgid "(MORE)"
12708 msgstr "(更多)"
12709
12710 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12711 msgid "FADE IN:"
12712 msgstr "FADE IN:"
12713
12714 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12715 msgid "INT."
12716 msgstr "INT."
12717
12718 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12719 msgid "EXT."
12720 msgstr "EXT."
12721
12722 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12723 msgid "Continuing"
12724 msgstr "Continuing 繼續"
12725
12726 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12727 msgid "(continuing)"
12728 msgstr "(繼續)"
12729
12730 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12731 msgid "Transition"
12732 msgstr "Transition 轉換"
12733
12734 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12735 msgid "TITLE OVER:"
12736 msgstr "TITLE OVER:"
12737
12738 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12739 msgid "INTERCUT"
12740 msgstr "INTERCUT"
12741
12742 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12743 msgid "INTERCUT WITH:"
12744 msgstr "INTERCUT WITH:"
12745
12746 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12747 msgid "FADE OUT"
12748 msgstr "FADE OUT 淡出"
12749
12750 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12751 msgid "Scene"
12752 msgstr "Scene 場景"
12753
12754 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12757 msgstr "風險與安全建議標準詞"
12758
12759 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12760 #, fuzzy
12761 msgid ""
12762 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12763 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12764 "in LyX's examples folder."
12765 msgstr ""
12766 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
12767 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
12768
12769 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12770 #, fuzzy
12771 msgid "H-P number"
12772 msgstr "R-S 編號"
12773
12774 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12775 #, fuzzy
12776 msgid "H-P statement"
12777 msgstr "放置位置"
12778
12779 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Statement Text"
12782 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12783
12784 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Text for statements that require some information"
12787 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12788
12789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12790 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12791 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12792
12793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12794 msgid "Author Names"
12795 msgstr "作者姓名"
12796
12797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12798 msgid "Author names that will appear in the header line"
12799 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12800
12801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12804 msgid "Catchline"
12805 msgstr "Catchline 標語"
12806
12807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12808 msgid "History"
12809 msgstr "History 修訂歷史"
12810
12811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12812 msgid "Classification Codes"
12813 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12814
12815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12816 msgid "TableCaption"
12817 msgstr "TableCaption 表標題"
12818
12819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12820 msgid "Table caption"
12821 msgstr "表標題"
12822
12823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12824 msgid "Refcite"
12825 msgstr "Refcite 引用的參考"
12826
12827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12828 msgid "Cite reference"
12829 msgstr "引用的參考"
12830
12831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12832 msgid "ItemList"
12833 msgstr "ItemList 項目列舉"
12834
12835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12836 msgid "RomanList"
12837 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12838
12839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12840 msgid "Numbering Scheme"
12841 msgstr "Numbering Scheme"
12842
12843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12844 msgid ""
12845 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12846 "items"
12847 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12848
12849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12854 msgid "Corollary \\thecorollary."
12855 msgstr "推論 \\thecorollary."
12856
12857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12862 msgid "Lemma \\thelemma."
12863 msgstr "引理 \\thelemma."
12864
12865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12870 msgid "Proposition \\theproposition."
12871 msgstr "命題 \\theproposition."
12872
12873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12874 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12893 msgid "Question"
12894 msgstr "問題"
12895
12896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12900 msgid "Question \\thequestion."
12901 msgstr "問題 \\thequestion."
12902
12903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12907 msgid "Claim \\theclaim."
12908 msgstr "聲明 \\theclaim."
12909
12910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12915 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12916 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12917
12918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12919 msgid "Prop"
12920 msgstr "命題"
12921
12922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12923 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12924 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12925
12926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12927 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12928 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12929
12930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12931 msgid "Comby"
12932 msgstr "Comby"
12933
12934 #: lib/layouts/initials.module:2
12935 msgid "Initials"
12936 msgstr "首字放大"
12937
12938 #: lib/layouts/initials.module:6
12939 msgid ""
12940 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12941 "manual for a detailed description."
12942 msgstr ""
12943 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12944 "詳細說明."
12945
12946 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12947 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12948 #: lib/layouts/initials.module:39
12949 msgid "Initial"
12950 msgstr "首字放大"
12951
12952 #: lib/layouts/initials.module:35
12953 msgid "Option(s) for the initial"
12954 msgstr "給首字放大的選項"
12955
12956 #: lib/layouts/initials.module:40
12957 msgid "Initial letter(s)"
12958 msgstr "首字字母"
12959
12960 #: lib/layouts/initials.module:44
12961 msgid "Rest of Initial"
12962 msgstr "首字的其他部份"
12963
12964 #: lib/layouts/initials.module:45
12965 msgid "Rest of initial word or text"
12966 msgstr "首字文字的其他部份"
12967
12968 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12969 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12970 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12971
12972 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12973 msgid "Short title that will appear in header line"
12974 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12975
12976 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12977 msgid "Review"
12978 msgstr "Review 檢閱"
12979
12980 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12981 msgid "Topical"
12982 msgstr "Topical 主題"
12983
12984 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12986 msgid "Comment"
12987 msgstr "Comment 註釋"
12988
12989 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12990 msgid "Paper"
12991 msgstr "Paper 論文"
12992
12993 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12994 msgid "Prelim"
12995 msgstr "Prelim"
12996
12997 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12998 msgid "Rapid"
12999 msgstr "Rapid"
13000
13001 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13003 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13004 msgid "PACS"
13005 msgstr "PACS"
13006
13007 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13008 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13009 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
13010
13011 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13012 msgid "MSC"
13013 msgstr "MSC"
13014
13015 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13016 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13017 msgstr "數學主題分類編號:"
13018
13019 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13020 msgid "submitto"
13021 msgstr "submitto 提交到"
13022
13023 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13024 msgid "submit to paper:"
13025 msgstr "submit to paper:"
13026
13027 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13028 msgid "Bibliography (plain)"
13029 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
13030
13031 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13032 msgid "Bibliography heading"
13033 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
13034
13035 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13036 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13037 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13038
13039 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13040 msgid "ABSTRACT:"
13041 msgstr "摘要:"
13042
13043 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13044 msgid "KEY WORDS:"
13045 msgstr "關鍵字:"
13046
13047 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13048 msgid "Commission"
13049 msgstr "Commission 委員會"
13050
13051 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13052 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13053 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
13054
13055 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13056 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13060 #, fuzzy
13061 msgid "\\thesection."
13062 msgstr "mathsection"
13063
13064 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13065 #, fuzzy
13066 msgid "\\thesection"
13067 msgstr "mathsection"
13068
13069 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13070 #, fuzzy
13071 msgid "\\thesubsection."
13072 msgstr "\\Alph{subsection}."
13073
13074 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13075 #, fuzzy
13076 msgid "\\thesubsubsection."
13077 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13078
13079 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Main Author"
13082 msgstr "Running Author 現行作者"
13083
13084 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13085 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Affiliation Key"
13088 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13089
13090 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Affiliation key of the author"
13093 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13094
13095 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13096 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Forename"
13099 msgstr "Fname"
13100
13101 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Co Author"
13104 msgstr "通訊作者:"
13105
13106 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Co-author"
13109 msgstr "ChapAuthor 章作者"
13110
13111 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Affiliation key of the co-author"
13114 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13115
13116 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Short Author"
13119 msgstr "作者短名(S)|S"
13120
13121 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Short author:"
13124 msgstr "作者短名(S)|S"
13125
13126 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Affiliation key"
13129 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13130
13131 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Keyword:"
13134 msgstr "關鍵字(&K):"
13135
13136 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13137 msgid "Vita"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13141 msgid "Vita:"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13145 #, fuzzy
13146 msgid "PDB reference"
13147 msgstr "偏好設定"
13148
13149 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13150 #, fuzzy
13151 msgid "PDB reference:"
13152 msgstr "偏好設定"
13153
13154 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Optional name"
13157 msgstr "寬度選項"
13158
13159 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13160 #, fuzzy
13161 msgid "NDB reference"
13162 msgstr "<reference>"
13163
13164 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13165 #, fuzzy
13166 msgid "NDB reference:"
13167 msgstr "參考:"
13168
13169 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13170 msgid "Synopsis"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13176 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
13177
13178 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13179 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13180 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13181
13182 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13183 msgid "Alternative Affiliation"
13184 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
13185
13186 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13187 msgid "Affiliation Prefix"
13188 msgstr "隸屬單位前綴"
13189
13190 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13191 msgid "A prefix like 'Also at '"
13192 msgstr "前綴例如 'Also at '"
13193
13194 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13195 msgid "PACS numbers:"
13196 msgstr "PACS 數字:"
13197
13198 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13199 msgid "Preprint number"
13200 msgstr "Preprint number"
13201
13202 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13203 msgid "Preprint number:"
13204 msgstr "Preprint number:"
13205
13206 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13207 msgid "Online citation"
13208 msgstr "Online citation"
13209
13210 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13213 msgstr "Book (標準類別)"
13214
13215 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13216 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13217 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13218
13219 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13222 msgstr "Report (標準類別)"
13223
13224 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13227 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13228
13229 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13232 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13233
13234 #: lib/layouts/jss.layout:3
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13237 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13238
13239 #: lib/layouts/jss.layout:107
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Plain Keywords"
13242 msgstr "Keywords 關鍵字"
13243
13244 #: lib/layouts/jss.layout:110
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Plain Keywords:"
13247 msgstr "關鍵字:"
13248
13249 #: lib/layouts/jss.layout:113
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Plain Title"
13252 msgstr "部 標題"
13253
13254 #: lib/layouts/jss.layout:116
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Plain Title:"
13257 msgstr "部 標題"
13258
13259 #: lib/layouts/jss.layout:122
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Short Title:"
13262 msgstr "短標題"
13263
13264 #: lib/layouts/jss.layout:125
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Plain Author"
13267 msgstr "Running Author 現行作者"
13268
13269 #: lib/layouts/jss.layout:128
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Plain Author:"
13272 msgstr "Running Author:"
13273
13274 #: lib/layouts/jss.layout:131
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Pkg"
13277 msgstr "套件"
13278
13279 #: lib/layouts/jss.layout:133
13280 #, fuzzy
13281 msgid "pkg"
13282 msgstr "套件"
13283
13284 #: lib/layouts/jss.layout:156
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Proglang"
13287 msgstr "Program"
13288
13289 #: lib/layouts/jss.layout:158
13290 msgid "proglang"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13294 msgid "code"
13295 msgstr "code"
13296
13297 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Code Chunk"
13300 msgstr "Chunk"
13301
13302 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Code Input"
13305 msgstr "輸入"
13306
13307 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Code Output"
13310 msgstr "輸出"
13311
13312 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13313 msgid "Kluwer"
13314 msgstr "Kluwer"
13315
13316 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13317 msgid "AddressForOffprints"
13318 msgstr "AddressForOffprints"
13319
13320 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13321 msgid "Address for Offprints:"
13322 msgstr "抽印本需求地址:"
13323
13324 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13325 msgid "RunningTitle"
13326 msgstr "RunningTitle"
13327
13328 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13329 msgid "Running title:"
13330 msgstr "Running title:"
13331
13332 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13333 msgid "RunningAuthor"
13334 msgstr "RunningAuthor"
13335
13336 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13337 msgid "Running author:"
13338 msgstr "Running author:"
13339
13340 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13341 msgid "Rnw (knitr)"
13342 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13343
13344 #: lib/layouts/knitr.module:6
13345 msgid ""
13346 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13347 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13348 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13349 msgstr ""
13350 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13351 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13352 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13353
13354 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13355 #: lib/layouts/sweave.module:6
13356 msgid "literate"
13357 msgstr "literate"
13358
13359 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13360 msgid "Sweave Options"
13361 msgstr "Sweave 選項"
13362
13363 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13364 msgid "Sweave opts"
13365 msgstr "Sweave 選項"
13366
13367 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13368 msgid "S/R expression"
13369 msgstr "S/R expression"
13370
13371 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13372 msgid "S/R expr"
13373 msgstr "S/R expr"
13374
13375 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13376 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13377 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13378
13379 #: lib/layouts/letter.layout:3
13380 msgid "Letter (Standard Class)"
13381 msgstr "Letter (標準類別)"
13382
13383 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13384 msgid "French Letter (lettre)"
13385 msgstr "French Letter (lettre)"
13386
13387 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13388 msgid "NoTelephone"
13389 msgstr "NoTelephone"
13390
13391 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13392 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13393 msgid "NoFax"
13394 msgstr "NoFax"
13395
13396 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13397 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13398 msgid "NoPlace"
13399 msgstr "NoPlace"
13400
13401 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13402 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13403 msgid "NoDate"
13404 msgstr "NoDate"
13405
13406 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13407 msgid "Post Scriptum"
13408 msgstr "Post Scriptum"
13409
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13411 msgid "EndOfMessage"
13412 msgstr "EndOfMessage"
13413
13414 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13415 msgid "EndOfFile"
13416 msgstr "EndOfFile"
13417
13418 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13419 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13420 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13421 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13422 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13423 msgid "Headings"
13424 msgstr "Headings 標頭"
13425
13426 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13427 msgid "City:"
13428 msgstr "City:"
13429
13430 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13431 msgid "Office:"
13432 msgstr "Office:"
13433
13434 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13435 msgid "Tel:"
13436 msgstr "Tel:"
13437
13438 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13439 msgid "NoTel"
13440 msgstr "NoTel"
13441
13442 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13443 msgid "EndOfMessage."
13444 msgstr "EndOfMessage."
13445
13446 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13447 msgid "EndOfFile."
13448 msgstr "EndOfFile."
13449
13450 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13451 msgid "P.S.:"
13452 msgstr "P.S.:"
13453
13454 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13455 msgid "LilyPond Book"
13456 msgstr "LilyPond 書"
13457
13458 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13459 msgid ""
13460 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13461 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13462 msgstr ""
13463 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13464 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13465
13466 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13467 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13468 msgid "LilyPond"
13469 msgstr "LilyPond"
13470
13471 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13472 msgid "LilyPond Options"
13473 msgstr "LilyPond 選項"
13474
13475 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13476 msgid ""
13477 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13478 "options)."
13479 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13480
13481 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13482 msgid "Linguistics"
13483 msgstr "語言學"
13484
13485 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13486 msgid ""
13487 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13488 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13489 "examples."
13490 msgstr ""
13491 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13492 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13493
13494 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13495 #, fuzzy
13496 msgid "(\\arabic{example})"
13497 msgstr "\\arabic{chapter}"
13498
13499 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13500 #, fuzzy
13501 msgid "(\\arabic{examplei})"
13502 msgstr "\\arabic{enumi}."
13503
13504 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13505 #, fuzzy
13506 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13507 msgstr "範例 \\theexample."
13508
13509 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13510 #, fuzzy
13511 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13512 msgstr "範例 \\theexample."
13513
13514 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Tableaux"
13517 msgstr "Tableau"
13518
13519 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13520 msgid "Numbered Example (multiline)"
13521 msgstr "編號的範例 (多行)"
13522
13523 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13524 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13525 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13526
13527 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Custom Numbering|s"
13530 msgstr "自訂長度(C)|C"
13531
13532 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Customize the numeration"
13535 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
13536
13537 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13538 msgid "Subexample"
13539 msgstr "Subexample 次範例"
13540
13541 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13542 msgid "Glosse"
13543 msgstr "Glosse"
13544
13545 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Translation"
13548 msgstr "Translator 翻譯者"
13549
13550 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Glosse Translation|s"
13553 msgstr "IEEE 會議"
13554
13555 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Add a translation for the glosse"
13558 msgstr "加入新的索引到清單"
13559
13560 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13561 msgid "Tri-Glosse"
13562 msgstr "Tri-Glosse"
13563
13564 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Structure Tree"
13567 msgstr "架構"
13568
13569 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13570 msgid "Tree"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13574 msgid "Expression"
13575 msgstr "Expression"
13576
13577 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13578 msgid "expr."
13579 msgstr "expr."
13580
13581 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13582 msgid "Concepts"
13583 msgstr "概念"
13584
13585 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13586 msgid "concept"
13587 msgstr "概念"
13588
13589 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13590 msgid "Meaning"
13591 msgstr "意義"
13592
13593 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13594 msgid "meaning"
13595 msgstr "意義"
13596
13597 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13598 msgid "GroupGlossedWords"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Group"
13604 msgstr "群組(&p)"
13605
13606 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13607 msgid "Tableau"
13608 msgstr "Tableau"
13609
13610 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13611 msgid "List of Tableaux"
13612 msgstr "Tableaux 目錄"
13613
13614 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13615 msgid "Chunk ##"
13616 msgstr "Chunk ##"
13617
13618 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Literate programming"
13621 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13622
13623 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13624 msgid "Chunk"
13625 msgstr "Chunk"
13626
13627 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13628 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13629 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13630
13631 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13632 msgid "Running LaTeX Title"
13633 msgstr "Running LaTeX Title"
13634
13635 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13636 msgid "TOC Title"
13637 msgstr "TOC Title 目錄標題"
13638
13639 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13640 msgid "TOC Title:"
13641 msgstr "目錄標題:"
13642
13643 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13644 msgid "Author Running"
13645 msgstr "Author Running 作者"
13646
13647 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13648 msgid "Author Running:"
13649 msgstr "現行作者:"
13650
13651 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13652 msgid "TOC Author"
13653 msgstr "TOC Author 目錄作者"
13654
13655 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13656 msgid "TOC Author:"
13657 msgstr "目錄作者:"
13658
13659 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13660 msgid "Case #."
13661 msgstr "案例 #."
13662
13663 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13665 msgid "Claim."
13666 msgstr "聲明."
13667
13668 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13669 msgid "Conjecture #."
13670 msgstr "猜想 #."
13671
13672 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13673 msgid "Example #."
13674 msgstr "範例 #."
13675
13676 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13677 msgid "Exercise #."
13678 msgstr "練習 #."
13679
13680 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13681 msgid "Note #."
13682 msgstr "註 #."
13683
13684 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13685 msgid "Problem #."
13686 msgstr "問題 #."
13687
13688 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13691 msgid "Property"
13692 msgstr "性質"
13693
13694 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13695 msgid "Property #."
13696 msgstr "性質 #."
13697
13698 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13699 msgid "Question #."
13700 msgstr "問題 #."
13701
13702 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13703 msgid "Remark #."
13704 msgstr "備註 #."
13705
13706 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13707 msgid "Solution #."
13708 msgstr "解法 #."
13709
13710 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13711 msgid "Logical Markup"
13712 msgstr "語意的標示"
13713
13714 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13715 msgid ""
13716 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13717 "code."
13718 msgstr ""
13719 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13720 "(code)."
13721
13722 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13723 msgid "charstyles"
13724 msgstr "語意樣式"
13725
13726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13727 msgid "Noun"
13728 msgstr "名詞"
13729
13730 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13731 msgid "noun"
13732 msgstr "名詞"
13733
13734 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13735 msgid "emph"
13736 msgstr "強調"
13737
13738 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13739 msgid "Strong"
13740 msgstr "加重強調"
13741
13742 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13743 msgid "strong"
13744 msgstr "加重強調"
13745
13746 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13747 msgid "TUGboat"
13748 msgstr "TUGboat"
13749
13750 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Mathematical Monthly article"
13753 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13754
13755 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Abbreviated Title"
13758 msgstr "Abbreviations 縮寫"
13759
13760 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Biographies"
13763 msgstr "Biography 傳記"
13764
13765 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Author Biography"
13768 msgstr "Biography 傳記"
13769
13770 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Affiliation (include email):"
13773 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
13774
13775 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Title of acknowledgment"
13778 msgstr "致謝"
13779
13780 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13782 msgid "Remark*"
13783 msgstr "Remark* 備註"
13784
13785 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13786 msgid "Memoir"
13787 msgstr "回憶錄(Memoir)"
13788
13789 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13790 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13791 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13792 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13793 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13794 msgid "Short Title (TOC)|S"
13795 msgstr "短標題 (目錄)"
13796
13797 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13798 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13799 msgstr "出現在 目錄 的 章"
13800
13801 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13802 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13803 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13804 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13805 msgid "Short Title (Header)"
13806 msgstr "短標題 (頁首)"
13807
13808 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13809 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13810 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
13811
13812 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13813 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13814 msgstr "出現在 目錄 的 節"
13815
13816 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13817 msgid "The section as it appears in the running headers"
13818 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
13819
13820 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13821 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13822 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
13823
13824 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13825 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13826 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13827
13828 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13829 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13830 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13831
13832 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13833 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13834 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13835
13836 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13837 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13838 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13839
13840 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13841 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13842 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13843
13844 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13845 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13846 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13847
13848 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13849 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13850 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13851
13852 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13853 msgid "Chapterprecis"
13854 msgstr "Chapterprecis"
13855
13856 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13857 msgid "Epigraph"
13858 msgstr "Epigraph 題詞"
13859
13860 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13861 msgid "Epigraph Source|S"
13862 msgstr "題詞來源"
13863
13864 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13865 msgid "Source"
13866 msgstr "來源"
13867
13868 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13869 msgid "The source/author of this epigraph"
13870 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13871
13872 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13873 msgid "Poemtitle"
13874 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13875
13876 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13877 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13878 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13879
13880 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13881 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13882 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13883
13884 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13885 msgid "Poemtitle*"
13886 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13887
13888 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13889 msgid "Legend"
13890 msgstr "Legend 圖例"
13891
13892 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13893 msgid "Minimalistic"
13894 msgstr "極簡風格的嵌框"
13895
13896 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13897 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13898 msgstr ""
13899 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13900 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13903 msgid "Modern CV"
13904 msgstr "Modern CV"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13907 msgid "CVStyle"
13908 msgstr "CVStyle CV樣式"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13911 msgid "CV Style:"
13912 msgstr "CV樣式:"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Style Options"
13917 msgstr "註記選項"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Options for the CV style"
13922 msgstr "給首字放大的選項"
13923
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13925 msgid "CVColor"
13926 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13927
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13929 msgid "CV Color Scheme:"
13930 msgstr "CV 色彩方案:"
13931
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13933 msgid "CVIcons"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13937 #, fuzzy
13938 msgid "CV Icon Set:"
13939 msgstr "圖示集(&I):"
13940
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13942 #, fuzzy
13943 msgid "CVColumnWidth"
13944 msgstr "欄寬 %"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Column Width:"
13949 msgstr "欄寬 %"
13950
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13952 msgid "PDF Page Mode"
13953 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13954
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13956 msgid "PDF Page Mode:"
13957 msgstr "PDF 頁面模式:"
13958
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13960 #, fuzzy
13961 msgid "First name"
13962 msgstr "Firstname 名"
13963
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13965 msgid "FamilyName"
13966 msgstr "FamilyName 姓"
13967
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13969 msgid "Family Name:"
13970 msgstr "姓:"
13971
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13973 msgid "Line 1"
13974 msgstr "Line 1"
13975
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13977 msgid "Optional address line"
13978 msgstr "額外的地址欄"
13979
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13981 msgid "Line 2"
13982 msgstr "Line 2"
13983
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Phone Type"
13987 msgstr "Phone 電話"
13988
13989 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13990 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13994 msgid "Social"
13995 msgstr "Social 社群"
13996
13997 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13998 msgid "Social:"
13999 msgstr "社群:"
14000
14001 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14002 msgid "Name of the social network"
14003 msgstr "社群網路的名稱"
14004
14005 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14006 msgid "ExtraInfo"
14007 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
14008
14009 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14010 msgid "Extra Info:"
14011 msgstr "其他資訊:"
14012
14013 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14014 msgid "Photo:"
14015 msgstr "照片:"
14016
14017 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14018 msgid "Height the photo is resized to"
14019 msgstr "照片縮放後的高度"
14020
14021 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14022 msgid "Thickness"
14023 msgstr "線粗"
14024
14025 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14026 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14027 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
14028
14029 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14030 msgid "EmptySection"
14031 msgstr "EmptySection 無標題節"
14032
14033 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14034 msgid "Empty Section"
14035 msgstr "無標題節"
14036
14037 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14038 msgid "CloseSection"
14039 msgstr "CloseSection 結束節"
14040
14041 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14042 msgid "Columns:"
14043 msgstr "多欄:"
14044
14045 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14046 msgid "Optional width"
14047 msgstr "寬度選項"
14048
14049 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14050 msgid "Header content"
14051 msgstr "Header content"
14052
14053 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14054 msgid "Entry"
14055 msgstr "Entry 項目"
14056
14057 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Years"
14060 msgstr "Year 年"
14061
14062 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
14063 msgid "Degree or job title"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Institution or employer"
14069 msgstr "Institution 機構"
14070
14071 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Localization"
14074 msgstr "Location 位置"
14075
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
14077 #, fuzzy
14078 msgid "City or country"
14079 msgstr "Country 國家"
14080
14081 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Optional"
14084 msgstr "選項"
14085
14086 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
14087 msgid "Grade or other info"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14091 msgid "Entry:"
14092 msgstr "項目:"
14093
14094 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14095 msgid "ItemWithComment"
14096 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
14097
14098 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14099 msgid "Item with Comment:"
14100 msgstr "帶註解的項目:"
14101
14102 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14103 msgid "Text"
14104 msgstr "文字"
14105
14106 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14107 msgid "ListItem"
14108 msgstr "ListItem 清單項目"
14109
14110 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14111 msgid "List Item:"
14112 msgstr "清單項目:"
14113
14114 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14115 msgid "DoubleItem"
14116 msgstr "DoubleItem 雙項目"
14117
14118 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14119 msgid "Double Item:"
14120 msgstr "雙項目:"
14121
14122 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14123 msgid "Left Summary"
14124 msgstr "左欄摘要"
14125
14126 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14127 msgid "Left summary"
14128 msgstr "左欄摘要"
14129
14130 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14131 msgid "Left Text"
14132 msgstr "左欄文字"
14133
14134 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14135 msgid "Left text"
14136 msgstr "左欄文字"
14137
14138 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14139 msgid "Right Summary"
14140 msgstr "右欄摘要"
14141
14142 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14143 msgid "Right summary"
14144 msgstr "右欄摘要"
14145
14146 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14147 msgid "DoubleListItem"
14148 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
14149
14150 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14151 msgid "Double List Item:"
14152 msgstr "雙列表項目:"
14153
14154 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14155 msgid "First Item"
14156 msgstr "第一項"
14157
14158 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14159 msgid "First item"
14160 msgstr "第一項"
14161
14162 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14163 msgid "Computer"
14164 msgstr "Computer 電腦"
14165
14166 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14167 msgid "MakeCVtitle"
14168 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
14169
14170 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14171 msgid "Make CV Title"
14172 msgstr "製作 CV 標題"
14173
14174 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14175 msgid "MakeLetterTitle"
14176 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
14177
14178 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14179 msgid "Make Letter Title"
14180 msgstr "製作信件標題"
14181
14182 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14183 msgid "MakeLetterClosing"
14184 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
14185
14186 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14187 msgid "Close Letter"
14188 msgstr "製作信件結尾"
14189
14190 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14191 msgid "Recipient"
14192 msgstr "Recipient 收件者"
14193
14194 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14195 msgid "Company Name"
14196 msgstr "公司名稱"
14197
14198 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14199 msgid "Company name"
14200 msgstr "公司名稱"
14201
14202 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14203 msgid "Enclosing"
14204 msgstr "Enclosing 附件"
14205
14206 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14207 msgid "Alternative Name"
14208 msgstr "替代名稱"
14209
14210 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14211 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14212 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
14213
14214 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14215 msgid "Enclosing:"
14216 msgstr "附件:"
14217
14218 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14219 msgid "Multiple Columns"
14220 msgstr "多欄"
14221
14222 #: lib/layouts/multicol.module:7
14223 msgid ""
14224 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14225 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14226 "detailed description of multiple columns."
14227 msgstr ""
14228 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
14229 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
14230
14231 #: lib/layouts/multicol.module:19
14232 msgid "Number of Columns"
14233 msgstr "欄數"
14234
14235 #: lib/layouts/multicol.module:20
14236 msgid "Insert the number of columns here"
14237 msgstr "在此插入欄數"
14238
14239 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14240 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14241 msgid "Preface"
14242 msgstr "Preface 序"
14243
14244 #: lib/layouts/multicol.module:27
14245 msgid "An optional preface"
14246 msgstr "選擇的序言"
14247
14248 #: lib/layouts/multicol.module:30
14249 msgid "Space Before Page Break"
14250 msgstr "跳頁之前的間隔"
14251
14252 #: lib/layouts/multicol.module:31
14253 msgid ""
14254 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14255 "this page"
14256 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
14257
14258 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14259 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14260 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14261
14262 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14263 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14264 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14265
14266 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14267 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14268 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14269
14270 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14271 msgid "Natbibapa"
14272 msgstr "Natbibapa"
14273
14274 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14275 msgid ""
14276 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14277 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14278 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14279 msgstr ""
14280 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
14281 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
14282 "用的參考書目)"
14283
14284 #: lib/layouts/noweb.module:2
14285 msgid "Noweb"
14286 msgstr "Noweb"
14287
14288 #: lib/layouts/noweb.module:5
14289 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14290 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14291
14292 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14293 msgid "\\arabic{section}"
14294 msgstr "\\arabic{section}"
14295
14296 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14297 msgid "\\arabic{chapter}"
14298 msgstr "\\arabic{chapter}"
14299
14300 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14301 msgid "\\Alph{chapter}"
14302 msgstr "\\Alph{chapter}"
14303
14304 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14305 msgid "\\arabic{footnote}"
14306 msgstr "\\arabic{footnote}"
14307
14308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14309 msgid "\\Roman{section}."
14310 msgstr "\\Roman{section}."
14311
14312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14313 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14314 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14315
14316 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14317 msgid "\\Alph{subsection}."
14318 msgstr "\\Alph{subsection}."
14319
14320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14321 msgid "\\arabic{subsection}."
14322 msgstr "\\arabic{subsection}."
14323
14324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14325 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14326 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14327
14328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14329 msgid "\\alph{subsubsection}."
14330 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14331
14332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14333 msgid "\\alph{paragraph}."
14334 msgstr "\\alph{paragraph}."
14335
14336 #: lib/layouts/paper.layout:3
14337 msgid "Paper (Standard Class)"
14338 msgstr "Paper (標準類別)"
14339
14340 #: lib/layouts/paper.layout:151
14341 msgid "SubTitle"
14342 msgstr "SubTitle 子標題"
14343
14344 #: lib/layouts/paralist.module:2
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14347 msgstr "段落起始"
14348
14349 #: lib/layouts/paralist.module:9
14350 msgid ""
14351 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14352 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14353 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14354 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14355 "extended to use a similar optional argument."
14356 msgstr ""
14357
14358 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14359 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14360 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14361 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14362 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14363 #: lib/layouts/paralist.module:133
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14366 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14367
14368 #: lib/layouts/paralist.module:47
14369 #, fuzzy
14370 msgid "AsParagraphItem"
14371 msgstr "Paragraph 段落"
14372
14373 #: lib/layouts/paralist.module:51
14374 #, fuzzy
14375 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14376 msgstr "符號列舉選項"
14377
14378 #: lib/layouts/paralist.module:56
14379 #, fuzzy
14380 msgid "InParagraphItem"
14381 msgstr "Paragraph 段落"
14382
14383 #: lib/layouts/paralist.module:60
14384 #, fuzzy
14385 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14386 msgstr "符號列舉選項"
14387
14388 #: lib/layouts/paralist.module:65
14389 #, fuzzy
14390 msgid "CompactItem"
14391 msgstr "NoteItem 註記項目"
14392
14393 #: lib/layouts/paralist.module:72
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Compact Itemize Options"
14396 msgstr "符號列舉選項"
14397
14398 #: lib/layouts/paralist.module:77
14399 #, fuzzy
14400 msgid "AsParagraphEnum"
14401 msgstr "Paragraph 段落"
14402
14403 #: lib/layouts/paralist.module:81
14404 #, fuzzy
14405 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14406 msgstr "編號列舉選項"
14407
14408 #: lib/layouts/paralist.module:86
14409 #, fuzzy
14410 msgid "InParagraphEnum"
14411 msgstr "Paragraph 段落"
14412
14413 #: lib/layouts/paralist.module:90
14414 #, fuzzy
14415 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14416 msgstr "編號列舉選項"
14417
14418 #: lib/layouts/paralist.module:95
14419 #, fuzzy
14420 msgid "CompactEnum"
14421 msgstr "公司名稱"
14422
14423 #: lib/layouts/paralist.module:102
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Compact Enumerate Options"
14426 msgstr "編號列舉選項"
14427
14428 #: lib/layouts/paralist.module:107
14429 #, fuzzy
14430 msgid "AsParagraphDescr"
14431 msgstr "Paragraph 段落"
14432
14433 #: lib/layouts/paralist.module:111
14434 #, fuzzy
14435 msgid "As Paragraph Description Options"
14436 msgstr "描述選項"
14437
14438 #: lib/layouts/paralist.module:116
14439 #, fuzzy
14440 msgid "InParagraphDescr"
14441 msgstr "Paragraph 段落"
14442
14443 #: lib/layouts/paralist.module:120
14444 #, fuzzy
14445 msgid "In Paragraph Description Options"
14446 msgstr "描述選項"
14447
14448 #: lib/layouts/paralist.module:125
14449 #, fuzzy
14450 msgid "CompactDescr"
14451 msgstr "Computer 電腦"
14452
14453 #: lib/layouts/paralist.module:132
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Compact Description Options"
14456 msgstr "描述選項"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14459 #, fuzzy
14460 msgid "PDF Comments"
14461 msgstr "Comment 註釋"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14464 msgid ""
14465 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14466 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14467 "and the package documentation for details."
14468 msgstr ""
14469
14470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14471 msgid "Define Avatar"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14475 #, fuzzy
14476 msgid "PDF-comment"
14477 msgstr "APLcomment"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14480 msgid "PDF-comment avatar:"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Name of the Avatar"
14486 msgstr "作者姓名"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14489 msgid "Define PDF-Comment Style"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14493 #, fuzzy
14494 msgid "PDF-comment style:"
14495 msgstr "註釋標籤"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Name of the style"
14500 msgstr "語言名稱"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14503 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14507 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Name of the list style"
14513 msgstr "預設的印表機名稱"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14516 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14520 msgid "PDF-comment list style:"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14524 msgid "PDF-Comment-Setup"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14528 #, fuzzy
14529 msgid "PDF (Setup)"
14530 msgstr "PDF (XeTeX)"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14533 #, fuzzy
14534 msgid "PDF-Comment setup options"
14535 msgstr "文件設定值"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14539 msgid "Opts"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14543 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14547 #, fuzzy
14548 msgid "PDF-Annotation"
14549 msgstr "記號"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14552 msgid "PDF"
14553 msgstr "PDF"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14556 #, fuzzy
14557 msgid "PDFComment Options"
14558 msgstr "欄選項"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14563 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14566 #, fuzzy
14567 msgid "PDF-Margin"
14568 msgstr "邊界"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14571 #, fuzzy
14572 msgid "PDF (Margin)"
14573 msgstr "邊界"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14576 msgid "PDF-Markup"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14580 #, fuzzy
14581 msgid "PDF (Markup)"
14582 msgstr "PDF (裁切的)"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14585 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14589 msgid "PDF-Freetext"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14593 #, fuzzy
14594 msgid "PDF (Freetext)"
14595 msgstr "PDF (pdflatex)"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14598 #, fuzzy
14599 msgid "PDF-Square"
14600 msgstr "Square 正方形"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14603 #, fuzzy
14604 msgid "PDF (Square)"
14605 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14608 #, fuzzy
14609 msgid "PDF-Circle"
14610 msgstr "Circle 圓形"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14613 #, fuzzy
14614 msgid "PDF (Circle)"
14615 msgstr "Circle 圓形"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14618 msgid "PDF-Line"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14622 #, fuzzy
14623 msgid "PDF (Line)"
14624 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14625
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14627 #, fuzzy
14628 msgid "PDF-Sideline"
14629 msgstr "側註記"
14630
14631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14632 #, fuzzy
14633 msgid "PDF (Sideline)"
14634 msgstr "PDF (pdflatex)"
14635
14636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Insert the comment here"
14639 msgstr "在此插入欄數"
14640
14641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14642 msgid "PDF-Reply"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14646 #, fuzzy
14647 msgid "PDF (Reply)"
14648 msgstr "PDF (pdflatex)"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14651 msgid "PDF-Tooltip"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14655 #, fuzzy
14656 msgid "PDF (Tooltip)"
14657 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14658
14659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Tooltip Text"
14662 msgstr "複製文字(o)|o"
14663
14664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14665 msgid "Tooltip"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Insert the tooltip text here"
14671 msgstr "在此輸入預設文字"
14672
14673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14674 #, fuzzy
14675 msgid "List of PDF Comments"
14676 msgstr "註腳 清單"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14679 #, fuzzy
14680 msgid "[List of PDF Comments]"
14681 msgstr "註腳 清單"
14682
14683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14684 #, fuzzy
14685 msgid "List Options|s"
14686 msgstr "註記選項"
14687
14688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14691 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14692
14693 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14694 #, fuzzy
14695 msgid "PDF Form"
14696 msgstr "表單"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14699 msgid ""
14700 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14701 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14702 "documentation of hyperref for details."
14703 msgstr ""
14704
14705 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14706 msgid "Begin PDF Form"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14710 #, fuzzy
14711 msgid "PDF form"
14712 msgstr "PDF author"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14715 #, fuzzy
14716 msgid "PDF Form Parameters"
14717 msgstr "更多參數"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14720 msgid "Params"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Insert PDF form parameters here"
14726 msgstr "在此插入欄數"
14727
14728 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14729 msgid "End PDF Form"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14733 #, fuzzy
14734 msgid "PDF Link Setup"
14735 msgstr "PDF (XeTeX)"
14736
14737 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14738 #, fuzzy
14739 msgid "PDF link setup"
14740 msgstr "PDF (XeTeX)"
14741
14742 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14743 #, fuzzy
14744 msgid "TextField"
14745 msgstr "文字"
14746
14747 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14748 #, fuzzy
14749 msgid "CheckBox"
14750 msgstr "CheckedBox"
14751
14752 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14753 #, fuzzy
14754 msgid "ChoiceMenu"
14755 msgstr "MenuChoice"
14756
14757 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Label"
14760 msgstr "標籤(&L):"
14761
14762 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Insert the label here"
14765 msgstr "在此插入欄數"
14766
14767 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14768 #, fuzzy
14769 msgid "PushButton"
14770 msgstr "GuiButton"
14771
14772 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14773 #, fuzzy
14774 msgid "SubmitButton"
14775 msgstr "GuiButton"
14776
14777 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14778 #, fuzzy
14779 msgid "ResetButton"
14780 msgstr "重置"
14781
14782 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14783 #, fuzzy
14784 msgid "PDFAction"
14785 msgstr "動作"
14786
14787 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14788 #, fuzzy
14789 msgid "The name of the PDF action"
14790 msgstr "旋轉的原點"
14791
14792 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Text Field Style"
14795 msgstr "文字樣式"
14796
14797 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Default text field style"
14800 msgstr "預設樣式(&y):"
14801
14802 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Submit Button Style"
14805 msgstr "引用樣式"
14806
14807 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Default submit button style"
14810 msgstr "預設樣式(&y):"
14811
14812 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Push Button Style"
14815 msgstr "引用樣式"
14816
14817 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Default push button style"
14820 msgstr "預設樣式(&y):"
14821
14822 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Check Box Style"
14825 msgstr "文字樣式"
14826
14827 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Default check box style"
14830 msgstr "預設樣式(&y):"
14831
14832 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Reset Button Style"
14835 msgstr "引用樣式"
14836
14837 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Default reset button style"
14840 msgstr "預設樣式(&y):"
14841
14842 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14843 #, fuzzy
14844 msgid "List Box Style"
14845 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14846
14847 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Default list box style"
14850 msgstr "預設樣式(&y):"
14851
14852 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Combo Box Style"
14855 msgstr "超連結顏色(&o)"
14856
14857 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Default combo box style"
14860 msgstr "預設樣式(&y):"
14861
14862 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14863 msgid "Popdown Box Style"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Default popdown box style"
14869 msgstr "預設樣式(&y):"
14870
14871 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Radio Box Style"
14874 msgstr "引用樣式"
14875
14876 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Default radio box style"
14879 msgstr "預設樣式(&y):"
14880
14881 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14882 msgid "Powerdot"
14883 msgstr "Powerdot"
14884
14885 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14886 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14887 msgid "TitleSlide"
14888 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14889
14890 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14891 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14892 #: lib/layouts/slides.layout:3
14893 msgid "Slides"
14894 msgstr "Slides"
14895
14896 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14897 msgid "Slide Option"
14898 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14899
14900 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14901 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14902 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14903
14904 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14905 msgid "EndSlide"
14906 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14907
14908 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14909 msgid "~=~"
14910 msgstr "~=~"
14911
14912 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14913 msgid "WideSlide"
14914 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14915
14916 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14917 msgid "EmptySlide"
14918 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14919
14920 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14921 msgid "Empty slide:"
14922 msgstr "空投影片:"
14923
14924 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14925 msgid "Section Option"
14926 msgstr "節選項"
14927
14928 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14929 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14930 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14931
14932 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14933 msgid "Itemize Type"
14934 msgstr "符號列舉類型"
14935
14936 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14937 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14938 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14939
14940 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14941 msgid "ItemizeType1"
14942 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14943
14944 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14945 msgid "Enumerate Type"
14946 msgstr "編號列舉類型"
14947
14948 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14949 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14950 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14951
14952 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14953 msgid "EnumerateType1"
14954 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14955
14956 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14957 msgid "Twocolumn"
14958 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14959
14960 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14961 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14962 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14963
14964 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14965 msgid "Left Column"
14966 msgstr "左欄"
14967
14968 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14969 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14970 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14971
14972 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14973 msgid "Onslide"
14974 msgstr "Onslide 在投影片"
14975
14976 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14977 msgid "On Slides"
14978 msgstr "在投影片"
14979
14980 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14981 msgid "Overlay Specification|S"
14982 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14983
14984 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14985 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14986 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14987
14988 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14989 msgid "Onslide+"
14990 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14991
14992 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14993 msgid "Onslide*"
14994 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14995
14996 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14997 msgid "Recipe Book"
14998 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14999
15000 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15001 msgid "\\thechapter"
15002 msgstr "\\thechapter"
15003
15004 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15005 msgid "Recipe"
15006 msgstr "Recipe 食譜"
15007
15008 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15009 msgid "Recipe:"
15010 msgstr "食譜:"
15011
15012 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15013 msgid "Ingredients"
15014 msgstr "Ingredients 材料"
15015
15016 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15017 msgid "Ingredients Header"
15018 msgstr "材料標題"
15019
15020 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15021 msgid "Specify an optional ingredients header"
15022 msgstr "指定額外的 材料標題"
15023
15024 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15025 msgid "Ingredients:"
15026 msgstr "材料:"
15027
15028 #: lib/layouts/report.layout:3
15029 msgid "Report (Standard Class)"
15030 msgstr "Report (標準類別)"
15031
15032 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15033 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15034 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
15035
15036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15037 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15038 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15039
15040 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15041 #, fuzzy
15042 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15043 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15044
15045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15046 msgid "Affiliation (alternate)"
15047 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
15048
15049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15050 msgid "Affiliation (alternate):"
15051 msgstr "隸屬單位 (其他):"
15052
15053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15054 msgid "Alternate Affiliation Option"
15055 msgstr "其他隸屬單位選項"
15056
15057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15058 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15059 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
15060
15061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15062 msgid "Affiliation (none)"
15063 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
15064
15065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15066 msgid "No affiliation"
15067 msgstr "無隸屬單位"
15068
15069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15070 msgid "Electronic Address:"
15071 msgstr "作者 Email:"
15072
15073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15074 msgid "Electronic Address Option|s"
15075 msgstr "Email 選項"
15076
15077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15078 msgid "Optional argument to the email command"
15079 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
15080
15081 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15082 msgid "Author URL Option"
15083 msgstr "作者 URL 選項"
15084
15085 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15086 msgid "Optional argument to the homepage command"
15087 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
15088
15089 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15090 msgid "Preprint"
15091 msgstr "Preprint 試印本"
15092
15093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15094 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15095 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
15096
15097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15098 msgid "acknowledgments"
15099 msgstr "致謝"
15100
15101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15102 msgid "Ruled Table"
15103 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
15104
15105 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15107 msgid "Specials"
15108 msgstr "Specials"
15109
15110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15111 msgid "Turn Page"
15112 msgstr "Turn Page"
15113
15114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15115 msgid "Wide Text"
15116 msgstr "Wide Text"
15117
15118 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15119 msgid "Video"
15120 msgstr "Video 影片"
15121
15122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15123 msgid "List of Videos"
15124 msgstr "影片目錄"
15125
15126 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Videos"
15129 msgstr "Video 影片"
15130
15131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15132 msgid "Float Link"
15133 msgstr "Float Link"
15134
15135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Float link"
15138 msgstr "Float Link"
15139
15140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15141 #, fuzzy
15142 msgid "lowercase text"
15143 msgstr "小寫"
15144
15145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Online cite"
15148 msgstr "Online citation"
15149
15150 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15151 #, fuzzy
15152 msgid "online cite"
15153 msgstr "Online citation"
15154
15155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Text behind"
15158 msgstr "文字區寬 %"
15159
15160 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15161 msgid "text behind the cite"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15165 msgid "REVTeX (V. 4)"
15166 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15167
15168 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15169 msgid "AltAffiliation"
15170 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
15171
15172 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15173 msgid "PACS number:"
15174 msgstr "PACS 數字:"
15175
15176 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15177 msgid "Risk and Safety Statements"
15178 msgstr "風險與安全建議標準詞"
15179
15180 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15181 msgid ""
15182 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15183 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15184 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15185 msgstr ""
15186 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
15187 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
15188
15189 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15190 msgid "R-S number"
15191 msgstr "R-S 編號"
15192
15193 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15194 msgid "R-S phrase"
15195 msgstr "R-S 建議標準詞"
15196
15197 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15198 msgid "Safety phrase"
15199 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
15200
15201 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15202 msgid "Phrase Text"
15203 msgstr "片語文字"
15204
15205 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15206 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15207 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
15208
15209 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15210 msgid "S phrase:"
15211 msgstr "安全標準詞:"
15212
15213 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15214 #, fuzzy
15215 msgid "SciPoster"
15216 msgstr "Postvermerk"
15217
15218 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15219 msgid "Conference"
15220 msgstr "Conference 會議"
15221
15222 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15223 #, fuzzy
15224 msgid "LeftLogo"
15225 msgstr "左(L)|L"
15226
15227 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Left logo:"
15230 msgstr "左側頁尾:"
15231
15232 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Logo Size"
15235 msgstr "字型大小"
15236
15237 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15238 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15242 #, fuzzy
15243 msgid "RightLogo"
15244 msgstr "右"
15245
15246 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Right logo:"
15249 msgstr "右側頁尾:"
15250
15251 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Caption Width"
15254 msgstr "寬度選項"
15255
15256 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15257 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15261 msgid "KOMA-Script Article"
15262 msgstr "KOMA-Script Article"
15263
15264 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15265 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15266 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15267
15268 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15269 msgid "KOMA-Script Book"
15270 msgstr "KOMA-Script Book"
15271
15272 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15273 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15274 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15275
15276 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15277 #, fuzzy
15278 msgid "\\alph{enumii})"
15279 msgstr "(\\alph{enumii})"
15280
15281 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15282 msgid "Addpart"
15283 msgstr "Addpart"
15284
15285 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15286 msgid "Addchap"
15287 msgstr "Addchap"
15288
15289 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15291 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15292 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
15293
15294 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15295 msgid "Addsec"
15296 msgstr "Addsec"
15297
15298 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15299 msgid "Addchap*"
15300 msgstr "Addchap*"
15301
15302 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15303 msgid "Addsec*"
15304 msgstr "Addsec*"
15305
15306 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15307 msgid "Minisec"
15308 msgstr "Minisec 小區塊"
15309
15310 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15311 msgid "Publishers"
15312 msgstr "Publishers 出版商"
15313
15314 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15315 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15316 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15317 msgid "Dedication"
15318 msgstr "Dedication 題辭"
15319
15320 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15321 msgid "Titlehead"
15322 msgstr "Titlehead"
15323
15324 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15325 msgid "Uppertitleback"
15326 msgstr "Uppertitleback"
15327
15328 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15329 msgid "Lowertitleback"
15330 msgstr "Lowertitleback"
15331
15332 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15333 msgid "Extratitle"
15334 msgstr "Extratitle"
15335
15336 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15337 msgid "Above"
15338 msgstr "標準之上"
15339
15340 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15341 msgid "above"
15342 msgstr "更上"
15343
15344 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15345 msgid "Below"
15346 msgstr "標準之下"
15347
15348 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15349 msgid "below"
15350 msgstr "更下"
15351
15352 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15353 msgid "Dictum"
15354 msgstr "Dictum 格言"
15355
15356 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15357 msgid "Dictum Author"
15358 msgstr "格言作者"
15359
15360 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15361 msgid "The author of this dictum"
15362 msgstr "此格言的作者"
15363
15364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15365 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15366 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
15367
15368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15369 msgid "L"
15370 msgstr "L"
15371
15372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15373 msgid "O"
15374 msgstr "O"
15375
15376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15377 msgid "Encl"
15378 msgstr "Encl"
15379
15380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15381 msgid "Place:"
15382 msgstr "地點:"
15383
15384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15385 msgid "Specialmail"
15386 msgstr "Specialmail"
15387
15388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15389 msgid "Specialmail:"
15390 msgstr "Specialmail:"
15391
15392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15393 msgid "Title:"
15394 msgstr "標題:"
15395
15396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15397 msgid "Yourref"
15398 msgstr "Yourref"
15399
15400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15401 msgid "Yourmail"
15402 msgstr "Yourmail 您的信件"
15403
15404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15405 msgid "Your letter of:"
15406 msgstr "您的信件:"
15407
15408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15409 msgid "Myref"
15410 msgstr "Myref"
15411
15412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15413 msgid "Customer"
15414 msgstr "Customer 客戶"
15415
15416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15417 msgid "Customer no.:"
15418 msgstr "客戶編號:"
15419
15420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15421 msgid "Invoice"
15422 msgstr "Invoice 發票"
15423
15424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15425 msgid "Invoice no.:"
15426 msgstr "發票編號:"
15427
15428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15429 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15430 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15431
15432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15433 msgid "NextAddress"
15434 msgstr "NextAddress 下一個位址"
15435
15436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15437 msgid "Next Address:"
15438 msgstr "下一個位址:"
15439
15440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15441 msgid "Sender Name:"
15442 msgstr "寄件者名稱:"
15443
15444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15445 msgid "Sender Phone:"
15446 msgstr "寄件者電話:"
15447
15448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15449 msgid "Sender Fax:"
15450 msgstr "寄件者傳真:"
15451
15452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15453 msgid "Sender E-Mail:"
15454 msgstr "寄件者電子郵件:"
15455
15456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15457 msgid "Sender URL:"
15458 msgstr "寄件者 URL:"
15459
15460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15461 msgid "Logo"
15462 msgstr "Logo 圖標"
15463
15464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15465 msgid "Logo:"
15466 msgstr "圖標:"
15467
15468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15469 msgid "EndLetter"
15470 msgstr "EndLetter"
15471
15472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15473 msgid "End of letter"
15474 msgstr "End of letter"
15475
15476 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15477 msgid "KOMA-Script Report"
15478 msgstr "KOMA-Script Report"
15479
15480 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Section Boxes"
15483 msgstr "Section 節"
15484
15485 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15486 msgid ""
15487 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15488 msgstr ""
15489
15490 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15491 #, fuzzy
15492 msgid "SectionBox"
15493 msgstr "Section 節"
15494
15495 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Section Box"
15498 msgstr "Section 節"
15499
15500 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Section Box Width|S"
15503 msgstr "選擇(S)|S"
15504
15505 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Width of the section Box"
15508 msgstr "圖像輸出時寬度"
15509
15510 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Heading"
15513 msgstr "Headings 標頭"
15514
15515 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Section Box Heading"
15518 msgstr "Sectioning 節"
15519
15520 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Insert the section box header here"
15523 msgstr ""
15524 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15525 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15526 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15527
15528 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15529 #, fuzzy
15530 msgid "SubsectionBox"
15531 msgstr "Subsection 小節"
15532
15533 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Subsection Box"
15536 msgstr "Subsection 小節"
15537
15538 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15539 #, fuzzy
15540 msgid "SubsubsectionBox"
15541 msgstr "Subsubsection 次小節"
15542
15543 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Subsubsection Box"
15546 msgstr "Subsubsection 次小節"
15547
15548 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15549 msgid "Seminar"
15550 msgstr "Seminar"
15551
15552 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15553 msgid "LandscapeSlide"
15554 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
15555
15556 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15557 msgid "Landscape Slide"
15558 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
15559
15560 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15561 msgid "PortraitSlide"
15562 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
15563
15564 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15565 msgid "Portrait Slide"
15566 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
15567
15568 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15569 msgid "SlideHeading"
15570 msgstr "SlideHeading"
15571
15572 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15573 msgid "SlideSubHeading"
15574 msgstr "SlideSubHeading"
15575
15576 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15577 msgid "ListOfSlides"
15578 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
15579
15580 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15581 msgid "List of Slides"
15582 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15583
15584 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15585 msgid "SlideContents"
15586 msgstr "SlideContents 投影片內容"
15587
15588 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15589 msgid "Slide Contents"
15590 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
15591
15592 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15593 msgid "ProgressContents"
15594 msgstr "ProgressContents 進度內容"
15595
15596 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15597 msgid "Progress Contents"
15598 msgstr "Progress Contents 進度內容"
15599
15600 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15601 msgid "Landscape Slide:"
15602 msgstr "橫印投影片:"
15603
15604 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15605 msgid "Portrait Slide:"
15606 msgstr "直印投影片:"
15607
15608 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15609 msgid "Slide*"
15610 msgstr "Slide* 投影片"
15611
15612 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15613 #, fuzzy
15614 msgid "List/TOC"
15615 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15616
15617 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15618 msgid "[List Of Slides]"
15619 msgstr "[投影片目錄]"
15620
15621 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15622 msgid "[Slide Contents]"
15623 msgstr "[投影片內容]"
15624
15625 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15626 msgid "[Progress Contents]"
15627 msgstr "[進度內容]"
15628
15629 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15630 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15631 msgstr "自訂段落外形"
15632
15633 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15634 msgid ""
15635 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15636 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15637 "standard Paragraph Shapes'."
15638 msgstr ""
15639 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15640 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15641
15642 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15643 msgid "CD label"
15644 msgstr "CD label 標籤"
15645
15646 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15647 msgid "ShapedParagraphs"
15648 msgstr "段落外形"
15649
15650 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15651 msgid "Circle"
15652 msgstr "Circle 圓形"
15653
15654 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15655 msgid "Diamond"
15656 msgstr "Diamond 鑽石形"
15657
15658 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15659 msgid "Heart"
15660 msgstr "Heart 心形"
15661
15662 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15663 msgid "Hexagon"
15664 msgstr "Hexagon 六角形"
15665
15666 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15667 msgid "Nut"
15668 msgstr "Nut 螺帽形"
15669
15670 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15671 msgid "Square"
15672 msgstr "Square 正方形"
15673
15674 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15675 msgid "Star"
15676 msgstr "Star 星形"
15677
15678 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15679 msgid "Candle"
15680 msgstr "Candle 蠟燭形"
15681
15682 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15683 msgid "Drop down"
15684 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15685
15686 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15687 msgid "Drop up"
15688 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15689
15690 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15691 msgid "TeX"
15692 msgstr "TeX 符號"
15693
15694 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15695 msgid "Triangle up"
15696 msgstr "Triangle up 上三角形"
15697
15698 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15699 msgid "Triangle down"
15700 msgstr "Triangle down 下三角形"
15701
15702 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15703 msgid "Triangle left"
15704 msgstr "Triangle left 左三角形"
15705
15706 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15707 msgid "Triangle right"
15708 msgstr "Triangle right 右三角形"
15709
15710 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15711 msgid "shapepar"
15712 msgstr "shapepar 自訂外形"
15713
15714 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15715 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15716 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15717
15718 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15719 msgid "Shape specification"
15720 msgstr "外形規格"
15721
15722 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15723 msgid "Specification of the shape"
15724 msgstr "指定外形的規格"
15725
15726 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15727 msgid "Shapepar"
15728 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15729
15730 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15731 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15732 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15733
15734 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15736 msgid "Conjecture*"
15737 msgstr "Conjecture* 猜想"
15738
15739 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15743 msgid "Algorithm*"
15744 msgstr "Algorithm* 演算法"
15745
15746 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15747 msgid "AMS"
15748 msgstr "AMS"
15749
15750 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15751 msgid "The title as it appears in the running headers"
15752 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
15753
15754 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15755 msgid "AMS subject classifications:"
15756 msgstr "AMS 主題分類:"
15757
15758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15759 #, fuzzy
15760 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15761 msgstr "ACM SIGPLAN"
15762
15763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15764 msgid "Name of the conference"
15765 msgstr "會議名稱"
15766
15767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15768 msgid "Conference:"
15769 msgstr "會議:"
15770
15771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15772 msgid "CopyrightYear"
15773 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
15774
15775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15776 msgid "Copyright year:"
15777 msgstr "著作權年:"
15778
15779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15780 msgid "Copyrightdata"
15781 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
15782
15783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15784 msgid "Copyright data:"
15785 msgstr "著作權資料:"
15786
15787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15788 msgid "TitleBanner"
15789 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
15790
15791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15792 msgid "Title banner:"
15793 msgstr "標題橫幅:"
15794
15795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15796 msgid "PreprintFooter"
15797 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
15798
15799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15800 msgid "Preprint footer:"
15801 msgstr "試印本頁尾:"
15802
15803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15804 msgid "Digital Object Identifier:"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15808 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15809 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
15810
15811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15812 msgid "Terms:"
15813 msgstr "Terms:"
15814
15815 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15816 msgid "Simple CV"
15817 msgstr "Simple CV"
15818
15819 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15820 msgid "Topic"
15821 msgstr "Topic 主題"
15822
15823 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15824 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15825 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15826
15827 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15830 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
15831
15832 #: lib/layouts/slides.layout:107
15833 msgid "New Slide:"
15834 msgstr "新投影片:"
15835
15836 #: lib/layouts/slides.layout:129
15837 msgid "Overlay"
15838 msgstr "Overlay 重疊"
15839
15840 #: lib/layouts/slides.layout:144
15841 msgid "New Overlay:"
15842 msgstr "新重疊:"
15843
15844 #: lib/layouts/slides.layout:184
15845 msgid "New Note:"
15846 msgstr "新註記:"
15847
15848 #: lib/layouts/slides.layout:209
15849 msgid "InvisibleText"
15850 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15851
15852 #: lib/layouts/slides.layout:216
15853 msgid "<Invisible Text Follows>"
15854 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15855
15856 #: lib/layouts/slides.layout:233
15857 msgid "VisibleText"
15858 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15859
15860 #: lib/layouts/slides.layout:240
15861 msgid "<Visible Text Follows>"
15862 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15863
15864 #: lib/layouts/spie.layout:3
15865 msgid "SPIE Proceedings"
15866 msgstr "SPIE Proceedings"
15867
15868 #: lib/layouts/spie.layout:56
15869 msgid "Authorinfo"
15870 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15871
15872 #: lib/layouts/spie.layout:68
15873 msgid "Authorinfo:"
15874 msgstr "作者資訊:"
15875
15876 #: lib/layouts/spie.layout:96
15877 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15878 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15879
15880 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15881 msgid "UNDEFINED"
15882 msgstr "未定義"
15883
15884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15885 msgid "\\Roman{part}"
15886 msgstr "\\Roman{part}"
15887
15888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Part ##"
15891 msgstr "Part 部"
15892
15893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15894 msgid "Chapter ##"
15895 msgstr "章 ##"
15896
15897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15899 msgid "Section ##"
15900 msgstr "節 ##"
15901
15902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15903 msgid "Paragraph ##"
15904 msgstr "段落 ##"
15905
15906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15907 msgid "\\arabic{enumi}."
15908 msgstr "\\arabic{enumi}."
15909
15910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15911 msgid "\\roman{enumiii}."
15912 msgstr "\\roman{enumiii}."
15913
15914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15915 msgid "\\Alph{enumiv}."
15916 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15917
15918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15919 msgid "Equation ##"
15920 msgstr "方程式 ##"
15921
15922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15923 msgid "Footnote ##"
15924 msgstr "註腳 ##"
15925
15926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15927 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Algorithms"
15933 msgstr "演算法"
15934
15935 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Margin Figures"
15938 msgstr "MarginFigure"
15939
15940 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Margin Tables"
15943 msgstr "MarginTable"
15944
15945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15946 msgid "Marginal notes"
15947 msgstr "邊界註記"
15948
15949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15950 msgid "Footnotes"
15951 msgstr "註腳"
15952
15953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15954 msgid "Notes"
15955 msgstr "註記"
15956
15957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
15958 msgid "Branches"
15959 msgstr "分支"
15960
15961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15962 msgid "Index Entries"
15963 msgstr "索引項目"
15964
15965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15966 msgid "Listings"
15967 msgstr "程式碼列表"
15968
15969 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15970 msgid "margin"
15971 msgstr "邊界"
15972
15973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15974 msgid "foot"
15975 msgstr "註腳"
15976
15977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15978 msgid "Greyedout"
15979 msgstr "灰色顯示"
15980
15981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15982 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15983 msgid "ERT"
15984 msgstr "ERT"
15985
15986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15987 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15988 msgstr "程式碼列表 清單"
15989
15990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15991 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15992 msgid "List of Listings"
15993 msgstr "程式碼列表 清單"
15994
15995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
15996 msgid "Listings[[inset]]"
15997 msgstr "程式碼列表"
15998
15999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
16000 msgid "Idx"
16001 msgstr "索引"
16002
16003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
16004 msgid "Argument"
16005 msgstr "參數"
16006
16007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
16008 msgid "unlabelled"
16009 msgstr "無標籤"
16010
16011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
16012 msgid "Preview"
16013 msgstr "預覽"
16014
16015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
16016 msgid "see equation[[nomencl]]"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
16020 msgid "page[[nomencl]]"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
16024 msgid "Nomenclature[[output]]"
16025 msgstr "術語"
16026
16027 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Verbatim*"
16030 msgstr "原樣呈現"
16031
16032 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16033 msgid "Part \\thepart"
16034 msgstr "部 \\thepart"
16035
16036 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16037 msgid "Chapter \\thechapter"
16038 msgstr "章 \\thechapter"
16039
16040 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16041 msgid "Appendix \\thechapter"
16042 msgstr "附錄 \\thechapter"
16043
16044 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16045 #: lib/layouts/subequations.module:13
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Subequations"
16048 msgstr "方程式"
16049
16050 #: lib/layouts/subequations.module:5
16051 msgid ""
16052 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16053 "subequations.lyx example file."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16057 msgid "Front Matter"
16058 msgstr "前頁區"
16059
16060 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16061 msgid "--- Front Matter ---"
16062 msgstr "--- 前頁區 ---"
16063
16064 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16065 msgid "Main Matter"
16066 msgstr "內文區"
16067
16068 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16069 msgid "--- Main Matter ---"
16070 msgstr "--- 內文區---"
16071
16072 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16073 msgid "Back Matter"
16074 msgstr "末頁區"
16075
16076 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16077 msgid "--- Back Matter ---"
16078 msgstr "--- 末頁區 ---"
16079
16080 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16081 msgid "PartBacktext"
16082 msgstr "PartBacktext"
16083
16084 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16085 msgid "Part Title"
16086 msgstr "部 標題"
16087
16088 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16089 msgid "Title of this part"
16090 msgstr "此 部 的標題"
16091
16092 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16093 msgid "ChapSubtitle"
16094 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
16095
16096 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16097 msgid "ChapAuthor"
16098 msgstr "ChapAuthor 章作者"
16099
16100 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16101 msgid "ChapMotto"
16102 msgstr "ChapMotto"
16103
16104 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16105 msgid "Run-in headings"
16106 msgstr "Run-in headings 標頭"
16107
16108 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16109 msgid "Sub-run-in headings"
16110 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
16111
16112 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16113 msgid "Extrachap"
16114 msgstr "Extrachap"
16115
16116 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16117 msgid "extrachap"
16118 msgstr "extrachap"
16119
16120 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16121 msgid "Author data:"
16122 msgstr "作者資訊:"
16123
16124 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16125 msgid "TOC title:"
16126 msgstr "目錄標題:"
16127
16128 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16129 msgid "TOC author:"
16130 msgstr "目錄作者:"
16131
16132 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16133 msgid "Running Title"
16134 msgstr "Running Title 現行標題"
16135
16136 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16137 msgid "Running Author"
16138 msgstr "Running Author 現行作者"
16139
16140 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16141 msgid "Running Chapter"
16142 msgstr "Running Chapter"
16143
16144 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16145 msgid "Running chapter:"
16146 msgstr "現行 章:"
16147
16148 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16149 msgid "Running Section"
16150 msgstr "Running Section 現行 節"
16151
16152 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16153 msgid "Running section:"
16154 msgstr "現行 節:"
16155
16156 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16157 msgid "Abstract*"
16158 msgstr "Abstract* 摘要"
16159
16160 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16161 msgid "Abstract* (not printed)"
16162 msgstr "Abstract* (not printed)"
16163
16164 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16165 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16166 msgid "Foreword"
16167 msgstr "Foreword 前言"
16168
16169 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16170 msgid "Alternative name"
16171 msgstr "Alternative name 替代名稱"
16172
16173 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16174 msgid "Longest Description Label"
16175 msgstr "最長的描述標籤"
16176
16177 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16178 msgid "Longest description label"
16179 msgstr "最長的描述標籤"
16180
16181 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16182 msgid "Petit"
16183 msgstr "Petit"
16184
16185 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16186 msgid "Svgraybox"
16187 msgstr "Svgraybox"
16188
16189 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16190 msgid "Proof(QED)"
16191 msgstr "證明(QED)"
16192
16193 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16194 msgid "Proof(smartQED)"
16195 msgstr "證明(smartQED)"
16196
16197 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16200 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
16201
16202 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16203 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16204 msgid "Headnote"
16205 msgstr "Headnote 頭註"
16206
16207 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16208 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16209 msgid "Headnote (optional):"
16210 msgstr "頭註 (可選擇的):"
16211
16212 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16213 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16214 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16215 msgid "thanks"
16216 msgstr "thanks 感謝"
16217
16218 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16219 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16220 msgid "Inst"
16221 msgstr "Inst 機構"
16222
16223 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16224 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16225 msgid "Institute #"
16226 msgstr "機構 #"
16227
16228 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16229 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16230 msgid "Corr Author:"
16231 msgstr "通訊作者:"
16232
16233 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16234 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16235 msgid "Offprints"
16236 msgstr "Offprints 抽印"
16237
16238 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16239 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16240 msgid "Offprints:"
16241 msgstr "抽印:"
16242
16243 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16246 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16247
16248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16249 msgid "Subclass"
16250 msgstr "Subclass 主題類別"
16251
16252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16253 msgid "Mathematics Subject Classification"
16254 msgstr "數學主題分類"
16255
16256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16257 msgid "CRSC"
16258 msgstr "CRSC"
16259
16260 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16261 msgid "CR Subject Classification"
16262 msgstr "CR Subject Classification"
16263
16264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16265 msgid "Solution \\thesolution"
16266 msgstr "解法 \\thesolution"
16267
16268 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16269 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16273 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16277 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16281 msgid "Title*"
16282 msgstr "Title* 標題"
16283
16284 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Title*:"
16287 msgstr "標題*: "
16288
16289 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16290 msgid "Contributors"
16291 msgstr "Contributors 貢獻者"
16292
16293 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16294 msgid "List of Contributors"
16295 msgstr "貢獻者目錄"
16296
16297 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16298 msgid "Contributor List"
16299 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
16300
16301 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16302 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16303 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16304 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16305 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16306 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16307 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16308 msgid "For editors"
16309 msgstr "給編輯群"
16310
16311 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16312 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16316 msgid "Sweave"
16317 msgstr "Sweave"
16318
16319 #: lib/layouts/sweave.module:6
16320 msgid ""
16321 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16322 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16323 msgstr ""
16324 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
16325 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
16326
16327 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16328 msgid "Sweave Input File"
16329 msgstr "Sweave 輸入檔案"
16330
16331 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16332 msgid "Number Tables by Section"
16333 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
16334
16335 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16336 msgid ""
16337 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16338 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16339 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
16340
16341 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16344 msgstr "Japanese Article (直書)"
16345
16346 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16349 msgstr "Japanese Book (直書)"
16350
16351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16352 msgid "Fancy Colored Boxes"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16356 msgid ""
16357 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16358 "the tcolorbox documentation for details."
16359 msgstr ""
16360
16361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Color Box"
16364 msgstr "顏色"
16365
16366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Color Box Options"
16369 msgstr "欄選項"
16370
16371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16372 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16376 msgid "Dynamic Color Box"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16380 msgid "Color Box (Dynamic)"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Fit Color Box"
16386 msgstr "字型顏色"
16387
16388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16389 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Raster Color Box"
16395 msgstr "字型顏色"
16396
16397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Subtitle Options"
16400 msgstr "註記選項"
16401
16402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Insert the options here"
16405 msgstr "在此插入欄數"
16406
16407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Color Box Separator"
16410 msgstr "Separator 分隔符號"
16411
16412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Color Boxes"
16415 msgstr "顏色"
16416
16417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16418 msgid "-----"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Color Box Line"
16424 msgstr "超連結顏色(&o)"
16425
16426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16427 msgid "Color Box Setup"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16431 #, fuzzy
16432 msgid "New Color Box Type"
16433 msgstr "顏色"
16434
16435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16436 #, fuzzy
16437 msgid "New Box Options"
16438 msgstr "欄選項"
16439
16440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Options for the new box type (optional)"
16443 msgstr "給首字放大的選項"
16444
16445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Name of the new box type"
16448 msgstr "語言名稱"
16449
16450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Arguments"
16453 msgstr "參數"
16454
16455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16456 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Default Value"
16462 msgstr "預設文字"
16463
16464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16465 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Custom Color Box 1"
16471 msgstr "字型顏色"
16472
16473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16474 #, fuzzy
16475 msgid "More Color Box Options"
16476 msgstr "欄選項"
16477
16478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Insert more color box options here"
16481 msgstr "在此插入欄數"
16482
16483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Custom Color Box 2"
16486 msgstr "字型顏色"
16487
16488 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Custom Color Box 3"
16491 msgstr "字型顏色"
16492
16493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Custom Color Box 4"
16496 msgstr "字型顏色"
16497
16498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Custom Color Box 5"
16501 msgstr "字型顏色"
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16507 msgid "Fact \\thefact."
16508 msgstr "事實 \\thefact."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16514 msgid "Definition \\thedefinition."
16515 msgstr "定義 \\thedefinition."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16521 msgid "Example \\theexample."
16522 msgstr "範例 \\theexample."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16528 msgid "Problem \\theproblem."
16529 msgstr "問題 \\theproblem."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16535 msgid "Exercise \\theexercise."
16536 msgstr "練習 \\theexercise."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16539 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16540 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16543 msgid ""
16544 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16545 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16546 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16549 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16550 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16551 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16552 msgstr ""
16553 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16554 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16555 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16556 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16557 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16562 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16565 #, fuzzy
16566 msgid ""
16567 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16568 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16569 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16570 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16571 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16572 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16573 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16574 msgstr ""
16575 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16576 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16577 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16578 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16579 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16582 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16583 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16586 msgid ""
16587 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16588 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16589 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16590 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16591 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16592 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16593 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16594 msgstr ""
16595 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16596 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16597 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16598 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16599 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16600 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16604 msgid "Criterion \\thecriterion."
16605 msgstr "準則 \\thecriterion."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16610 msgid "Criterion*"
16611 msgstr "Criterion* 準則"
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16616 msgid "Criterion."
16617 msgstr "準則."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16621 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16622 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16627 msgid "Algorithm."
16628 msgstr "演算法."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16632 msgid "Axiom \\theaxiom."
16633 msgstr "公理 \\theaxiom."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16638 msgid "Axiom*"
16639 msgstr "Axiom* 公理"
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16644 msgid "Axiom."
16645 msgstr "公理."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16649 msgid "Condition \\thecondition."
16650 msgstr "條件 \\thecondition."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16655 msgid "Condition*"
16656 msgstr "Condition* 條件"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16661 msgid "Condition."
16662 msgstr "條件."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16667 msgid "Note \\thenote."
16668 msgstr "註記 \\thenote."
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16673 msgid "Note*"
16674 msgstr "Note* 註記"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16679 msgid "Note."
16680 msgstr "註記."
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16684 msgid "Notation \\thenotation."
16685 msgstr "記號 \\thenotation."
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16690 msgid "Notation*"
16691 msgstr "Notation* 記號"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16696 msgid "Notation."
16697 msgstr "記號."
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16701 msgid "Summary \\thesummary."
16702 msgstr "摘要 \\thesummary."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16707 msgid "Summary*"
16708 msgstr "Summary* 摘要"
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16713 msgid "Summary."
16714 msgstr "摘要."
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16718 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16719 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16724 msgid "Acknowledgement*"
16725 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16729 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16730 msgstr "結論 \\theconclusion."
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16735 msgid "Conclusion*"
16736 msgstr "Conclusion* 結論"
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16741 msgid "Conclusion."
16742 msgstr "結論."
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16759 msgid "Assumption"
16760 msgstr "假設"
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16764 msgid "Assumption \\theassumption."
16765 msgstr "假設 \\theassumption."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16770 msgid "Assumption*"
16771 msgstr "Assumption* 假設"
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16776 msgid "Assumption."
16777 msgstr "假設."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16782 msgid "Question*"
16783 msgstr "Question* 問題"
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16788 msgid "Question."
16789 msgstr "問題."
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16794 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16797 #, fuzzy
16798 msgid ""
16799 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16800 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16801 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16802 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16803 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16804 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16805 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16806 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16807 msgstr ""
16808 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16809 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16810 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16811 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16812 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16813 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16816 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16817 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16820 msgid ""
16821 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16822 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16823 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16824 "in both numbered and non-numbered forms."
16825 msgstr ""
16826 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16827 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16828 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16829 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16830
16831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16832 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16833 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16834 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16835 msgid "theorems"
16836 msgstr "定理庫"
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16839 msgid "Criterion \\thetheorem."
16840 msgstr "準則 \\thetheorem."
16841
16842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16843 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16844 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16845
16846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16847 msgid "Axiom \\thetheorem."
16848 msgstr "公理 \\thetheorem."
16849
16850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16851 msgid "Condition \\thetheorem."
16852 msgstr "條件 \\thetheorem."
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16855 msgid "Note \\thetheorem."
16856 msgstr "註記 \\thetheorem."
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16859 msgid "Notation \\thetheorem."
16860 msgstr "記號 \\thetheorem."
16861
16862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16863 msgid "Summary \\thetheorem."
16864 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16865
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16867 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16868 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16869
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16871 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16872 msgstr "結論 \\thetheorem."
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16875 msgid "Assumption \\thetheorem."
16876 msgstr "假設 \\thetheorem."
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16879 msgid "Question \\thetheorem."
16880 msgstr "問題 \\thetheorem."
16881
16882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16883 msgid "Fact \\thetheorem."
16884 msgstr "事實 \\thetheorem."
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16887 msgid "Problem \\thetheorem."
16888 msgstr "問題 \\thetheorem."
16889
16890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16891 msgid "Exercise \\thetheorem."
16892 msgstr "練習 \\thetheorem."
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Solution \\thetheorem."
16897 msgstr "結論 \\thetheorem."
16898
16899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16900 msgid "Remark \\thetheorem."
16901 msgstr "備註 \\thetheorem."
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16904 msgid "Claim \\thetheorem."
16905 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16906
16907 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16908 msgid "Theorems (AMS)"
16909 msgstr "定理庫(AMS)"
16910
16911 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16912 msgid ""
16913 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16914 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16915 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16916 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16917 msgstr ""
16918 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16919 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16920 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16921
16922 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16923 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16924 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16925
16926 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16927 msgid ""
16928 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16929 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16930 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16931 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16932 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16933 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16934 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16935 msgstr ""
16936 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16937 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16938 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16939 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16940 "模組."
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16943 msgid "Case \\arabic{casei}."
16944 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16945
16946 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16947 msgid "Case \\roman{caseii}."
16948 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16951 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16952 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16955 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16956 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16957
16958 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16959 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16960 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16961
16962 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16963 msgid ""
16964 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16965 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16966 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16967 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16968 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16969 msgstr ""
16970 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16971 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16972 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16973 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
16974
16975 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16976 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16977 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
16978
16979 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16980 msgid ""
16981 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16982 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16983 "chapter environment."
16984 msgstr ""
16985 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
16986 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
16987
16988 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16989 msgid "Named Theorems"
16990 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
16991
16992 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16993 #, fuzzy
16994 msgid ""
16995 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16996 "'Additional Theorem Text' argument."
16997 msgstr ""
16998 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
16999
17000 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17001 msgid "Named Theorem"
17002 msgstr "自訂名稱的定理"
17003
17004 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17005 msgid "Named Theorem."
17006 msgstr "自訂名稱的定理."
17007
17008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17009 msgid "Example*"
17010 msgstr "Example* 範例"
17011
17012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17013 msgid "Problem*"
17014 msgstr "Problem* 問題"
17015
17016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17017 msgid "Exercise*"
17018 msgstr "Exercise* 練習"
17019
17020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Solution*"
17023 msgstr "解法"
17024
17025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17026 msgid "Claim*"
17027 msgstr "Claim* 聲明"
17028
17029 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17030 msgid "Alternative proof string"
17031 msgstr "替換「證明」的文字"
17032
17033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17034 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17035 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
17036
17037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17038 msgid ""
17039 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17040 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17041 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17042 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17043 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17044 msgstr ""
17045 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
17046 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
17047 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
17048 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
17049
17050 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17051 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17052 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
17053
17054 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17055 msgid ""
17056 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17057 "section start)."
17058 msgstr ""
17059 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
17060
17061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17062 msgid "Conjecture."
17063 msgstr "猜想."
17064
17065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17066 msgid "Fact*"
17067 msgstr "Fact* 事實"
17068
17069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17070 msgid "Problem."
17071 msgstr "問題."
17072
17073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17074 msgid "Exercise."
17075 msgstr "練習."
17076
17077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Solution."
17080 msgstr "解法"
17081
17082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17083 msgid "Remark."
17084 msgstr "備註."
17085
17086 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17087 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17088 msgstr "定理庫(無編號)"
17089
17090 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17091 msgid ""
17092 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17093 "using the extended AMS machinery."
17094 msgstr ""
17095 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
17096
17097 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17098 msgid "Theorems"
17099 msgstr "定理庫"
17100
17101 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17102 msgid ""
17103 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17104 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17105 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17106 msgstr ""
17107 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
17108 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
17109
17110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17111 msgid "Name/Title"
17112 msgstr "名稱/標題"
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17115 msgid "Alternative optional name or title"
17116 msgstr "替代的選項名稱或標題"
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17119 msgid "Prop \\theprop."
17120 msgstr "命題 \\theprop."
17121
17122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17123 msgid "Prob"
17124 msgstr "Prob"
17125
17126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17127 msgid "\\theprob."
17128 msgstr "\\theprob."
17129
17130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17131 msgid "Sol"
17132 msgstr "Sol"
17133
17134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17135 msgid "# [number of Prob]"
17136 msgstr "# [Prob 數量]"
17137
17138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17139 msgid "Label of Problem"
17140 msgstr "問題的標籤"
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17143 msgid "Label of the corresponding problem"
17144 msgstr "對應問題的標籤"
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17147 msgid "Property \\theproperty."
17148 msgstr "性質 \\theproperty."
17149
17150 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17151 #, fuzzy
17152 msgid "TODO Notes"
17153 msgstr "Table note 表格註記"
17154
17155 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17156 msgid ""
17157 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17158 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17159 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17160 "suppresses the output of TODO notes."
17161 msgstr ""
17162
17163 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17164 msgid "TODO"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17168 #, fuzzy
17169 msgid "List of TODOs"
17170 msgstr "表目錄"
17171
17172 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17173 #, fuzzy
17174 msgid "[List of TODOs]"
17175 msgstr "表目錄"
17176
17177 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17178 #, fuzzy
17179 msgid "List of TODOs Heading|s"
17180 msgstr "程式碼列表 清單"
17181
17182 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17183 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17187 msgid "TODO Note (Margin)"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17191 msgid "TODO (Margin)"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17195 #, fuzzy
17196 msgid "TODO Note Options|s"
17197 msgstr "註記選項"
17198
17199 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17200 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17204 msgid "TODO Note (inline)"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17208 #, fuzzy
17209 msgid "TODO (Inline)"
17210 msgstr "TOG online ID"
17211
17212 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Missing Figure"
17215 msgstr "缺少檔案"
17216
17217 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17218 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Todo[Inline]"
17224 msgstr "行內(I)|I"
17225
17226 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Todo[margin]"
17229 msgstr "邊界"
17230
17231 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17232 #, fuzzy
17233 msgid "MissingFigure"
17234 msgstr "缺少檔案"
17235
17236 #: lib/layouts/treport.layout:3
17237 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17238 msgstr "Japanese Report (直書)"
17239
17240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17241 msgid "Tufte Book"
17242 msgstr "Tufte Book"
17243
17244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17245 msgid "Sidenote"
17246 msgstr "側註記"
17247
17248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17249 msgid "sidenote"
17250 msgstr "側註記"
17251
17252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17253 msgid "Marginnote"
17254 msgstr "邊界註記"
17255
17256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17257 msgid "marginnote"
17258 msgstr "邊界註記"
17259
17260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17261 msgid "NewThought"
17262 msgstr "NewThought"
17263
17264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17265 msgid "new thought"
17266 msgstr "new thought"
17267
17268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17269 msgid "AllCaps"
17270 msgstr "AllCaps"
17271
17272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17273 msgid "allcaps"
17274 msgstr "allcaps"
17275
17276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17277 msgid "SmallCaps"
17278 msgstr "SmallCaps"
17279
17280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17281 msgid "smallcaps"
17282 msgstr "smallcaps"
17283
17284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17285 msgid "Full Width"
17286 msgstr "Full Width 全寬"
17287
17288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17289 msgid "MarginTable"
17290 msgstr "MarginTable"
17291
17292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17293 msgid "MarginFigure"
17294 msgstr "MarginFigure"
17295
17296 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17297 msgid "Tufte Handout"
17298 msgstr "Tufte Handout"
17299
17300 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17301 msgid "Handouts"
17302 msgstr "講義(Handouts)"
17303
17304 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Variable-width Minipages"
17307 msgstr "整份表格 設定值"
17308
17309 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17310 msgid ""
17311 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17312 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17313 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17314 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17315 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17319 msgid "Minipage (Var. Width)"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Minipage (var.)"
17325 msgstr "Minipage"
17326
17327 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Vert. Adjustment"
17330 msgstr "列印文件"
17331
17332 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17333 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Max. Width"
17339 msgstr "標籤寬度"
17340
17341 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17342 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17346 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17347 msgid "Ignore"
17348 msgstr "忽略"
17349
17350 #: lib/languages:121
17351 msgid "Afrikaans"
17352 msgstr "南非荷蘭語"
17353
17354 #: lib/languages:129
17355 msgid "Albanian"
17356 msgstr "阿爾巴尼亞語"
17357
17358 #: lib/languages:138
17359 msgid "English (USA)"
17360 msgstr "英語 (USA)"
17361
17362 #: lib/languages:149
17363 msgid "Amharic"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: lib/languages:158
17367 msgid "Greek (ancient)"
17368 msgstr "希臘語 (ancient)"
17369
17370 #: lib/languages:175
17371 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17372 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
17373
17374 #: lib/languages:186
17375 msgid "Arabic (Arabi)"
17376 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
17377
17378 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17379 msgid "Armenian"
17380 msgstr "亞美尼亞語"
17381
17382 #: lib/languages:208
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Asturian"
17385 msgstr "triangle"
17386
17387 #: lib/languages:216
17388 msgid "English (Australia)"
17389 msgstr "英語 (Australia)"
17390
17391 #: lib/languages:229
17392 msgid "German (Austria, old spelling)"
17393 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17394
17395 #: lib/languages:242
17396 msgid "German (Austria)"
17397 msgstr "德語 (Austria)"
17398
17399 #: lib/languages:252
17400 msgid "Indonesian"
17401 msgstr "印尼語"
17402
17403 #: lib/languages:262
17404 msgid "Malay"
17405 msgstr "馬來語"
17406
17407 #: lib/languages:271
17408 msgid "Basque"
17409 msgstr "巴斯克語"
17410
17411 #: lib/languages:285
17412 msgid "Belarusian"
17413 msgstr "白俄羅斯語"
17414
17415 #: lib/languages:295
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Bosnian"
17418 msgstr "愛沙尼亞語"
17419
17420 #: lib/languages:303
17421 msgid "Portuguese (Brazil)"
17422 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
17423
17424 #: lib/languages:313
17425 msgid "Breton"
17426 msgstr "布里多尼語"
17427
17428 #: lib/languages:322
17429 msgid "English (UK)"
17430 msgstr "英語 (UK)"
17431
17432 #: lib/languages:332
17433 msgid "Bulgarian"
17434 msgstr "保加利亞語"
17435
17436 #: lib/languages:344
17437 msgid "English (Canada)"
17438 msgstr "英語 (Canada)"
17439
17440 #: lib/languages:357
17441 msgid "French (Canada)"
17442 msgstr "法語 (Canada)"
17443
17444 #: lib/languages:367
17445 msgid "Catalan"
17446 msgstr "加泰隆語"
17447
17448 #: lib/languages:379
17449 msgid "Chinese (simplified)"
17450 msgstr "中文 (簡體)"
17451
17452 #: lib/languages:389
17453 msgid "Chinese (traditional)"
17454 msgstr "中文 (正體)"
17455
17456 #: lib/languages:399
17457 msgid "Coptic"
17458 msgstr "科普特語"
17459
17460 #: lib/languages:406
17461 msgid "Croatian"
17462 msgstr "克羅埃西亞語"
17463
17464 #: lib/languages:415
17465 msgid "Czech"
17466 msgstr "捷克語"
17467
17468 #: lib/languages:425
17469 msgid "Danish"
17470 msgstr "丹麥語"
17471
17472 #: lib/languages:436
17473 msgid "Divehi (Maldivian)"
17474 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
17475
17476 #: lib/languages:443
17477 msgid "Dutch"
17478 msgstr "荷蘭語"
17479
17480 #: lib/languages:454
17481 msgid "English"
17482 msgstr "英語"
17483
17484 #: lib/languages:467
17485 msgid "Esperanto"
17486 msgstr "世界語"
17487
17488 #: lib/languages:476
17489 msgid "Estonian"
17490 msgstr "愛沙尼亞語"
17491
17492 #: lib/languages:490
17493 msgid "Farsi"
17494 msgstr "波斯語"
17495
17496 #: lib/languages:505
17497 msgid "Finnish"
17498 msgstr "芬蘭語"
17499
17500 #: lib/languages:516
17501 msgid "French"
17502 msgstr "法語"
17503
17504 #: lib/languages:532
17505 msgid "Friulian"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: lib/languages:542
17509 msgid "Galician"
17510 msgstr "加里西亞語"
17511
17512 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17513 msgid "Georgian"
17514 msgstr "Georgian"
17515
17516 #: lib/languages:565
17517 msgid "German (old spelling)"
17518 msgstr "德語 (old spelling)"
17519
17520 #: lib/languages:576
17521 msgid "German"
17522 msgstr "德語"
17523
17524 #: lib/languages:591
17525 msgid "German (Switzerland)"
17526 msgstr "德語 (Switzerland)"
17527
17528 #: lib/languages:604
17529 #, fuzzy
17530 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17531 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17532
17533 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17535 msgid "Greek"
17536 msgstr "希臘語"
17537
17538 #: lib/languages:627
17539 msgid "Greek (polytonic)"
17540 msgstr "希臘語 (polytonic)"
17541
17542 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17543 msgid "Hebrew"
17544 msgstr "希伯來語"
17545
17546 #: lib/languages:655
17547 msgid "Hindi"
17548 msgstr "印地語"
17549
17550 #: lib/languages:674
17551 msgid "Icelandic"
17552 msgstr "冰島語"
17553
17554 #: lib/languages:685
17555 msgid "Interlingua"
17556 msgstr "國際語"
17557
17558 #: lib/languages:695
17559 msgid "Irish"
17560 msgstr "愛爾蘭語"
17561
17562 #: lib/languages:704
17563 msgid "Italian"
17564 msgstr "義大利語"
17565
17566 #: lib/languages:719
17567 msgid "Japanese"
17568 msgstr "日語"
17569
17570 #: lib/languages:733
17571 msgid "Japanese (CJK)"
17572 msgstr "日語 (CJK)"
17573
17574 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17575 msgid "Kannada"
17576 msgstr "Kannada"
17577
17578 #: lib/languages:751
17579 msgid "Kazakh"
17580 msgstr "哈薩克語"
17581
17582 #: lib/languages:762
17583 msgid "Khmer"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: lib/languages:769
17587 msgid "Korean"
17588 msgstr "韓語"
17589
17590 #: lib/languages:778
17591 msgid "Kurmanji"
17592 msgstr "庫德語"
17593
17594 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17595 msgid "Lao"
17596 msgstr "寮語"
17597
17598 #: lib/languages:806
17599 msgid "Latvian"
17600 msgstr "拉脫維亞語"
17601
17602 #: lib/languages:819
17603 msgid "Lithuanian"
17604 msgstr "立陶宛語"
17605
17606 #: lib/languages:830
17607 msgid "Lower Sorbian"
17608 msgstr "下索布語"
17609
17610 #: lib/languages:839
17611 msgid "Hungarian"
17612 msgstr "匈牙利語"
17613
17614 #: lib/languages:850
17615 msgid "Macedonian"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: lib/languages:860
17619 msgid "Marathi"
17620 msgstr "馬拉地語"
17621
17622 #: lib/languages:870
17623 msgid "Mongolian"
17624 msgstr "蒙古語"
17625
17626 #: lib/languages:879
17627 msgid "English (New Zealand)"
17628 msgstr "英語 (New Zealand)"
17629
17630 #: lib/languages:889
17631 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17632 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
17633
17634 #: lib/languages:899
17635 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17636 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
17637
17638 #: lib/languages:910
17639 msgid "Occitan"
17640 msgstr "奧克語"
17641
17642 #: lib/languages:931
17643 msgid "Piedmontese"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: lib/languages:941
17647 msgid "Polish"
17648 msgstr "波蘭語"
17649
17650 #: lib/languages:952
17651 msgid "Portuguese"
17652 msgstr "葡萄牙語"
17653
17654 #: lib/languages:962
17655 msgid "Romanian"
17656 msgstr "羅馬尼亞語"
17657
17658 #: lib/languages:972
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Romansh"
17661 msgstr "羅馬體"
17662
17663 #: lib/languages:982
17664 msgid "Russian"
17665 msgstr "俄語"
17666
17667 #: lib/languages:993
17668 msgid "North Sami"
17669 msgstr "薩米語"
17670
17671 #: lib/languages:1002
17672 msgid "Sanskrit"
17673 msgstr "梵語"
17674
17675 #: lib/languages:1009
17676 msgid "Scottish"
17677 msgstr "蓋爾語"
17678
17679 #: lib/languages:1020
17680 msgid "Serbian"
17681 msgstr "塞爾維亞語"
17682
17683 #: lib/languages:1035
17684 msgid "Serbian (Latin)"
17685 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
17686
17687 #: lib/languages:1045
17688 msgid "Slovak"
17689 msgstr "斯洛伐克語"
17690
17691 #: lib/languages:1055
17692 msgid "Slovene"
17693 msgstr "斯洛維尼亞語"
17694
17695 #: lib/languages:1064
17696 msgid "Spanish"
17697 msgstr "西班牙語"
17698
17699 #: lib/languages:1078
17700 msgid "Spanish (Mexico)"
17701 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
17702
17703 #: lib/languages:1090
17704 msgid "Swedish"
17705 msgstr "瑞典語"
17706
17707 #: lib/languages:1101
17708 msgid "Syriac"
17709 msgstr "敘利亞語"
17710
17711 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17712 msgid "Tamil"
17713 msgstr "坦米爾語"
17714
17715 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17716 msgid "Telugu"
17717 msgstr "泰盧固語"
17718
17719 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17720 msgid "Thai"
17721 msgstr "泰語"
17722
17723 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17724 msgid "Tibetan"
17725 msgstr "藏語"
17726
17727 #: lib/languages:1146
17728 msgid "Turkish"
17729 msgstr "土耳其語"
17730
17731 #: lib/languages:1158
17732 msgid "Turkmen"
17733 msgstr "土庫曼語"
17734
17735 #: lib/languages:1168
17736 msgid "Ukrainian"
17737 msgstr "烏克蘭語"
17738
17739 #: lib/languages:1179
17740 msgid "Upper Sorbian"
17741 msgstr "上索布語"
17742
17743 #: lib/languages:1189
17744 msgid "Urdu"
17745 msgstr "烏爾都語"
17746
17747 #: lib/languages:1197
17748 msgid "Vietnamese"
17749 msgstr "越南語"
17750
17751 #: lib/languages:1206
17752 msgid "Welsh"
17753 msgstr "威爾斯語"
17754
17755 #: lib/latexfonts:82
17756 msgid "AE (Almost European)"
17757 msgstr "AE (Almost European)"
17758
17759 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17760 msgid "Bera Serif"
17761 msgstr "Bera Serif"
17762
17763 #: lib/latexfonts:104
17764 msgid "Bookman"
17765 msgstr "Bookman"
17766
17767 #: lib/latexfonts:110
17768 msgid "Concrete Roman"
17769 msgstr "Concrete Roman"
17770
17771 #: lib/latexfonts:116
17772 msgid "Zapf Chancery"
17773 msgstr "Zapf Chancery"
17774
17775 #: lib/latexfonts:122
17776 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17777 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17778
17779 #: lib/latexfonts:128
17780 msgid "Crimson (Cochineal)"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: lib/latexfonts:136
17784 msgid "Crimson"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: lib/latexfonts:142
17788 msgid "Computer Modern Roman"
17789 msgstr "Computer Modern Roman"
17790
17791 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17792 msgid "URW Garamond"
17793 msgstr "URW Garamond"
17794
17795 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17796 #: lib/latexfonts:202
17797 msgid "Libertine"
17798 msgstr "Libertine"
17799
17800 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17801 msgid "Latin Modern Roman"
17802 msgstr "Latin Modern Roman"
17803
17804 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17805 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17806 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17807
17808 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17809 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17810 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17811
17812 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17813 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17814 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17815
17816 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17817 msgid "Minion Pro"
17818 msgstr "Minion Pro"
17819
17820 #: lib/latexfonts:302
17821 msgid "New Century Schoolbook"
17822 msgstr "New Century Schoolbook"
17823
17824 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Noto Serif"
17827 msgstr "Bera Serif"
17828
17829 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17830 #: lib/latexfonts:354
17831 msgid "Palatino"
17832 msgstr "Palatino"
17833
17834 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17835 msgid "Times Roman"
17836 msgstr "Times Roman"
17837
17838 #: lib/latexfonts:388
17839 msgid "TeX Gyre Bonum"
17840 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17841
17842 #: lib/latexfonts:394
17843 msgid "TeX Gyre Chorus"
17844 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17845
17846 #: lib/latexfonts:400
17847 msgid "TeX Gyre Pagella"
17848 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17849
17850 #: lib/latexfonts:406
17851 msgid "TeX Gyre Schola"
17852 msgstr "TeX Gyre Schola"
17853
17854 #: lib/latexfonts:412
17855 msgid "TeX Gyre Termes"
17856 msgstr "TeX Gyre Termes"
17857
17858 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17859 msgid "Utopia (Fourier)"
17860 msgstr "Utopia (Fourier)"
17861
17862 #: lib/latexfonts:455
17863 msgid "Avant Garde"
17864 msgstr "Avant Garde"
17865
17866 #: lib/latexfonts:461
17867 msgid "Bera Sans"
17868 msgstr "Bera Sans"
17869
17870 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17871 msgid "Biolinum"
17872 msgstr "Biolinum"
17873
17874 #: lib/latexfonts:495
17875 msgid "CM Bright"
17876 msgstr "CM Bright"
17877
17878 #: lib/latexfonts:502
17879 msgid "Computer Modern Sans"
17880 msgstr "Computer Modern Sans"
17881
17882 #: lib/latexfonts:508
17883 msgid "Helvetica"
17884 msgstr "Helvetica"
17885
17886 #: lib/latexfonts:516
17887 msgid "Iwona"
17888 msgstr "Iwona"
17889
17890 #: lib/latexfonts:523
17891 msgid "Iwona (Light)"
17892 msgstr "Iwona (Light)"
17893
17894 #: lib/latexfonts:530
17895 msgid "Iwona (Condensed)"
17896 msgstr "Iwona (Condensed)"
17897
17898 #: lib/latexfonts:537
17899 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17900 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17901
17902 #: lib/latexfonts:544
17903 msgid "Kurier"
17904 msgstr "Kurier"
17905
17906 #: lib/latexfonts:551
17907 msgid "Kurier (Light)"
17908 msgstr "Kurier (Light)"
17909
17910 #: lib/latexfonts:558
17911 msgid "Kurier (Condensed)"
17912 msgstr "Kurier (Condensed)"
17913
17914 #: lib/latexfonts:565
17915 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17916 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17917
17918 #: lib/latexfonts:572
17919 msgid "Latin Modern Sans"
17920 msgstr "Latin Modern Sans"
17921
17922 #: lib/latexfonts:579
17923 msgid "Noto Sans"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: lib/latexfonts:586
17927 msgid "TeX Gyre Adventor"
17928 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17929
17930 #: lib/latexfonts:592
17931 msgid "TeX Gyre Heros"
17932 msgstr "TeX Gyre Heros"
17933
17934 #: lib/latexfonts:598
17935 msgid "URW Classico (Optima)"
17936 msgstr "URW Classico (Optima)"
17937
17938 #: lib/latexfonts:610
17939 msgid "Bera Mono"
17940 msgstr "Bera Mono"
17941
17942 #: lib/latexfonts:618
17943 msgid "CM Typewriter Light"
17944 msgstr "CM Typewriter Light"
17945
17946 #: lib/latexfonts:625
17947 msgid "Computer Modern Typewriter"
17948 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17949
17950 #: lib/latexfonts:631
17951 msgid "Courier"
17952 msgstr "Courier"
17953
17954 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17955 msgid "Libertine Mono"
17956 msgstr "Libertine Mono"
17957
17958 #: lib/latexfonts:653
17959 msgid "Latin Modern Typewriter"
17960 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17961
17962 #: lib/latexfonts:660
17963 msgid "LuxiMono"
17964 msgstr "LuxiMono"
17965
17966 #: lib/latexfonts:667
17967 msgid "Noto Mono"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: lib/latexfonts:674
17971 msgid "TeX Gyre Cursor"
17972 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17973
17974 #: lib/latexfonts:680
17975 msgid "TX Typewriter"
17976 msgstr "TX Typewriter"
17977
17978 #: lib/latexfonts:692
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Crimson (New TX)"
17981 msgstr "Times Roman (New TX)"
17982
17983 #: lib/latexfonts:700
17984 msgid "Euler VM"
17985 msgstr "Euler VM"
17986
17987 #: lib/latexfonts:706
17988 msgid "URW Garamond (New TX)"
17989 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17990
17991 #: lib/latexfonts:714
17992 msgid "Iwona (Math)"
17993 msgstr "Iwona (Math)"
17994
17995 #: lib/latexfonts:727
17996 msgid "Kurier (Math)"
17997 msgstr "Kurier (Math)"
17998
17999 #: lib/latexfonts:740
18000 msgid "Libertine (New TX)"
18001 msgstr "Libertine (New TX)"
18002
18003 #: lib/latexfonts:748
18004 msgid "Minion Pro (New TX)"
18005 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18006
18007 #: lib/latexfonts:757
18008 msgid "Times Roman (New TX)"
18009 msgstr "Times Roman (New TX)"
18010
18011 #: lib/encodings:50
18012 msgid "Unicode (utf8)"
18013 msgstr "Unicode (utf8)"
18014
18015 #: lib/encodings:55
18016 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18017 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18018
18019 #: lib/encodings:59
18020 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18021 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
18022
18023 #: lib/encodings:62
18024 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18025 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
18026
18027 #: lib/encodings:65
18028 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18029 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
18030
18031 #: lib/encodings:68
18032 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18033 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
18034
18035 #: lib/encodings:71
18036 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18037 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
18038
18039 #: lib/encodings:75
18040 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18041 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18042
18043 #: lib/encodings:79
18044 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18045 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
18046
18047 #: lib/encodings:83
18048 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18049 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
18050
18051 #: lib/encodings:86
18052 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18053 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
18054
18055 #: lib/encodings:89
18056 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18057 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
18058
18059 #: lib/encodings:92
18060 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18061 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
18062
18063 #: lib/encodings:95
18064 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18065 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
18066
18067 #: lib/encodings:98
18068 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18069 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18070
18071 #: lib/encodings:101
18072 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18073 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
18074
18075 #: lib/encodings:104
18076 msgid "DOS (CP 437)"
18077 msgstr "DOS (CP 437)"
18078
18079 #: lib/encodings:108
18080 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18081 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18082
18083 #: lib/encodings:111
18084 msgid "Western European (CP 850)"
18085 msgstr "Western European (CP 850)"
18086
18087 #: lib/encodings:114
18088 msgid "Central European (CP 852)"
18089 msgstr "Central European (CP 852)"
18090
18091 #: lib/encodings:118
18092 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18093 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
18094
18095 #: lib/encodings:123
18096 msgid "Western European (CP 858)"
18097 msgstr "Western European (CP 858)"
18098
18099 #: lib/encodings:126
18100 msgid "Hebrew (CP 862)"
18101 msgstr "Hebrew (CP 862)"
18102
18103 #: lib/encodings:129
18104 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18105 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
18106
18107 #: lib/encodings:133
18108 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18109 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
18110
18111 #: lib/encodings:136
18112 msgid "Central European (CP 1250)"
18113 msgstr "Central European (CP 1250)"
18114
18115 #: lib/encodings:140
18116 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18117 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
18118
18119 #: lib/encodings:144
18120 msgid "Western European (CP 1252)"
18121 msgstr "Western European (CP 1252)"
18122
18123 #: lib/encodings:147
18124 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18125 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
18126
18127 #: lib/encodings:151
18128 msgid "Arabic (CP 1256)"
18129 msgstr "Arabic (CP 1256)"
18130
18131 #: lib/encodings:154
18132 msgid "Baltic (CP 1257)"
18133 msgstr "Baltic (CP 1257)"
18134
18135 #: lib/encodings:158
18136 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18137 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
18138
18139 #: lib/encodings:162
18140 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18141 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
18142
18143 #: lib/encodings:166
18144 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18145 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
18146
18147 #: lib/encodings:177
18148 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18149 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
18150
18151 #: lib/encodings:187
18152 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18153 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
18154
18155 #: lib/encodings:194
18156 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18157 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
18158
18159 #: lib/encodings:198
18160 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18161 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
18162
18163 #: lib/encodings:202
18164 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18165 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
18166
18167 #: lib/encodings:206
18168 msgid "Korean (EUC-KR)"
18169 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
18170
18171 #: lib/encodings:210
18172 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18173 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18174
18175 #: lib/encodings:214
18176 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18177 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
18178
18179 #: lib/encodings:218
18180 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18181 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
18182
18183 #: lib/encodings:225
18184 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18185 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
18186
18187 #: lib/encodings:227
18188 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18189 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
18190
18191 #: lib/encodings:229
18192 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18193 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
18194
18195 #: lib/encodings:231
18196 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18197 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
18198
18199 #: lib/encodings:238
18200 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18201 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18202
18203 #: lib/encodings:243
18204 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18205 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18206
18207 #: lib/encodings:247
18208 msgid "ASCII"
18209 msgstr "ASCII"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18212 msgid "Array Environment|y"
18213 msgstr "陣列(Array)環境|y"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18216 msgid "Cases Environment|C"
18217 msgstr "案例(Cases)環境|C"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18220 msgid "Aligned Environment|l"
18221 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18224 msgid "AlignedAt Environment|v"
18225 msgstr "對齊At環境(v)|v"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18228 msgid "Gathered Environment|h"
18229 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18232 msgid "Split Environment|S"
18233 msgstr "分割(Split)環境|S"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18236 msgid "Delimiters...|r"
18237 msgstr "分隔符(r)...|r"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18240 msgid "Matrix...|x"
18241 msgstr "矩陣(x)...|x"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18244 msgid "Macro|o"
18245 msgstr "巨集(o)|o"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18248 msgid "AMS align Environment|a"
18249 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18252 msgid "AMS alignat Environment|t"
18253 msgstr "AMS alignat 環境|t"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18256 msgid "AMS flalign Environment|f"
18257 msgstr "AMS flalign 環境|f"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18260 msgid "AMS gather Environment|g"
18261 msgstr "AMS gather 環境|g"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18264 msgid "AMS multline Environment|m"
18265 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18268 msgid "Inline Formula|I"
18269 msgstr "行內公式(I)|I"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18272 msgid "Displayed Formula|D"
18273 msgstr "顯示的公式(D)|D"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18276 msgid "Eqnarray Environment|E"
18277 msgstr "Eqnarray 環境|E"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18280 msgid "AMS Environment|A"
18281 msgstr "AMS 環境|A"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18284 msgid "Number Whole Formula|N"
18285 msgstr "Number Whole Formula|N"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18288 msgid "Number This Line|u"
18289 msgstr "Number This Line|u"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18292 msgid "Equation Label|L"
18293 msgstr "Equation Label|L"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18296 msgid "Copy as Reference|R"
18297 msgstr "複製成參考(R)|R"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18301 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18302 msgid "Cut"
18303 msgstr "剪下"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
18307 msgid "Copy"
18308 msgstr "複製"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18312 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18313 msgid "Paste"
18314 msgstr "貼上"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18317 msgid "Paste Recent|e"
18318 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18321 msgid "Insert|s"
18322 msgstr "插入(s)|s"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18325 msgid "Split Cell|C"
18326 msgstr "分割儲存格(C)|C"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Rows & Columns| "
18331 msgstr "列 & 欄(C)|C"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18334 msgid "Add Line Above|o"
18335 msgstr "加入以上列(o)|o"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18338 msgid "Add Line Below|B"
18339 msgstr "加入以下列(B)|B"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18342 msgid "Delete Line Above|v"
18343 msgstr "刪除以上列(v)|v"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18346 msgid "Delete Line Below|w"
18347 msgstr "刪除以下列(w)|w"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18350 msgid "Add Line to Left"
18351 msgstr "向左加入列"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18354 msgid "Add Line to Right"
18355 msgstr "向右加入列"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18358 msgid "Delete Line to Left"
18359 msgstr "向左刪除列"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18362 msgid "Delete Line to Right"
18363 msgstr "向右刪除列"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18366 msgid "Show Math Toolbar"
18367 msgstr "顯示 數學 工具列"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18370 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18371 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18374 msgid "Show Table Toolbar"
18375 msgstr "顯示表格工具列"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18378 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18379 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18382 msgid "Next Cross-Reference|N"
18383 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18386 msgid "Go to Label|G"
18387 msgstr "前往標籤(G)|G"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18390 msgid "<Reference>|R"
18391 msgstr "<Reference>|R"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18394 msgid "(<Reference>)|e"
18395 msgstr "(<Reference>)|e"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18398 msgid "<Page>|P"
18399 msgstr "<Page>|P"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18402 msgid "On Page <Page>|O"
18403 msgstr "On Page <Page>|O"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18406 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18407 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18410 msgid "Formatted Reference|t"
18411 msgstr "格式化的參考(t)|t"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18414 msgid "Textual Reference|x"
18415 msgstr "文字化的參考(x)|x"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Label Only|L"
18420 msgstr "只有前文"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Plural|a"
18425 msgstr "natural"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Capitalize|C"
18430 msgstr "字首大寫(a)|a"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18445 msgid "Settings...|S"
18446 msgstr "設定值(S)...|S"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18449 msgid "Go Back|G"
18450 msgstr "回上一步(G)|G"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18453 msgid "Copy as Reference|C"
18454 msgstr "複製成參考(C)|C"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18457 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18458 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18461 msgid "Open Inset|O"
18462 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18465 msgid "Close Inset|C"
18466 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18470 msgid "Dissolve Inset|D"
18471 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18474 msgid "Show Label|L"
18475 msgstr "顯示標籤(L)|L"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18478 msgid "Frameless|l"
18479 msgstr "無外框(l)|l"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18482 msgid "Simple Frame|F"
18483 msgstr "單線框(F)|F"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18486 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18487 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18490 msgid "Oval, Thin|a"
18491 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18494 msgid "Oval, Thick|v"
18495 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18498 msgid "Drop Shadow|w"
18499 msgstr "有陰影框(w)|w"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18502 msgid "Shaded Background|B"
18503 msgstr "著色的背景(B)|B"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18506 msgid "Double Frame|u"
18507 msgstr "雙線框(u)|u"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18510 msgid "LyX Note|N"
18511 msgstr "LyX 註記(N)|N"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18514 msgid "Comment|m"
18515 msgstr "註釋(m)|m"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18518 msgid "Greyed Out|G"
18519 msgstr "灰色顯示(G)|G"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18522 msgid "Open All Notes|A"
18523 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18526 msgid "Close All Notes|l"
18527 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18530 msgid "Phantom|P"
18531 msgstr "佔位符(P)|P"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18534 msgid "Horizontal Phantom|H"
18535 msgstr "水平佔位(H)|H"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18538 msgid "Vertical Phantom|V"
18539 msgstr "垂直佔位(V)|V"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18542 msgid "Interword Space|w"
18543 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18546 msgid "Protected Space|o"
18547 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18550 msgid "Visible Space|a"
18551 msgstr "可見的空白符(a)|a"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18554 msgid "Thin Space|T"
18555 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18558 msgid "Negative Thin Space|N"
18559 msgstr "負窄空格(N)|N"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18562 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18563 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18566 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18567 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18570 msgid "Quad Space|Q"
18571 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18574 msgid "Double Quad Space|u"
18575 msgstr "2 em 空格(u)|u"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18578 msgid "Horizontal Fill|F"
18579 msgstr "水平填充(F)|F"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18582 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18583 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18586 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18587 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18590 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18591 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18594 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18595 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18598 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18599 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18602 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18603 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18606 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18607 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18610 msgid "Custom Length|C"
18611 msgstr "自訂長度(C)|C"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18614 msgid "Medium Space|M"
18615 msgstr "中等空格(M)|M"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18618 msgid "Thick Space|h"
18619 msgstr "粗空格(h)|h"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18622 msgid "Negative Medium Space|u"
18623 msgstr "負中等空格(u)|u"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18626 msgid "Negative Thick Space|i"
18627 msgstr "負粗空格(i)|i"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18630 msgid "DefSkip|D"
18631 msgstr "預設跳格(D)|D"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18634 msgid "SmallSkip|S"
18635 msgstr "小跳格(S)|S"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18638 msgid "MedSkip|M"
18639 msgstr "中跳格(M)|M"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18642 msgid "BigSkip|B"
18643 msgstr "大跳格(B)|B"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18646 msgid "VFill|F"
18647 msgstr "垂直填充(F)|F"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18650 msgid "Custom|C"
18651 msgstr "自訂(C)|C"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18654 msgid "Settings...|e"
18655 msgstr "設定值(e)...|e"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18658 msgid "Include|c"
18659 msgstr "包含(c)|c"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18662 msgid "Input|p"
18663 msgstr "輸入(p)|p"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18666 msgid "Verbatim|V"
18667 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18670 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18671 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18674 msgid "Listing|L"
18675 msgstr "程式碼列表(L)|L"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18678 msgid "Edit Included File...|E"
18679 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18682 msgid "New Page|N"
18683 msgstr "新頁面(N)|N"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18686 msgid "Page Break|a"
18687 msgstr "分頁符號(a)|a"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18690 msgid "Clear Page|C"
18691 msgstr "清空頁面(C)|C"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18694 msgid "Clear Double Page|D"
18695 msgstr "清空雙頁(D)|D"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18698 msgid "Ragged Line Break|R"
18699 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18702 msgid "Justified Line Break|J"
18703 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Plain Separator|P"
18708 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Paragraph Break|B"
18713 msgstr "Paragraph 段落"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18716 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18717 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18720 msgid "Forward Search|F"
18721 msgstr "向下搜尋(F)|F"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18724 msgid "Move Paragraph Up|o"
18725 msgstr "向上移動段落(o)|o"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18728 msgid "Move Paragraph Down|v"
18729 msgstr "向下移動段落(v)|v"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18732 msgid "Promote Section|r"
18733 msgstr "升級區段(r)|r"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18736 msgid "Demote Section|m"
18737 msgstr "降級區段(m)|m"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18740 msgid "Move Section Down|D"
18741 msgstr "下移區段(D)|D"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18744 msgid "Move Section Up|U"
18745 msgstr "上移區段(U)|U"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18748 msgid "Insert Regular Expression"
18749 msgstr "插入正規表示式"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18752 msgid "Accept Change|c"
18753 msgstr "接受變更(c)|c"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18756 msgid "Reject Change|j"
18757 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18760 msgid "Apply Last Text Style|A"
18761 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18764 msgid "Text Style|x"
18765 msgstr "文字樣式(x)|x"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18768 msgid "Paragraph Settings...|P"
18769 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18774 msgstr "圖形群組"
18775
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18777 msgid "Fullscreen Mode"
18778 msgstr "全螢幕模式"
18779
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18781 msgid "Close Current View"
18782 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18783
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18785 msgid "Anything|A"
18786 msgstr "任何(A)|A"
18787
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18789 msgid "Anything Non-Empty|o"
18790 msgstr "任何非空白(o)|o"
18791
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18793 msgid "Any Word|W"
18794 msgstr "任何字(W)|W"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18797 msgid "Any Number|N"
18798 msgstr "任何數字(N)|N"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18801 msgid "User Defined|U"
18802 msgstr "使用者定義(U)|U"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18805 msgid "Append Argument"
18806 msgstr "增加參數"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18809 msgid "Remove Last Argument"
18810 msgstr "移除最後一個參數"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18813 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18814 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18817 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18818 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18821 msgid "Insert Optional Argument"
18822 msgstr "插入 選項參數"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18825 msgid "Remove Optional Argument"
18826 msgstr "移除 選項參數"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18829 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18830 msgstr "從右側增加 參數"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18833 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18834 msgstr "從右側增加 選項參數"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18837 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18838 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18841 msgid "Reload|R"
18842 msgstr "重新載入(R)|R"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18846 msgid "Edit Externally...|x"
18847 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18850 msgid "Top|T"
18851 msgstr "頂(T)|T"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18854 msgid "Bottom|B"
18855 msgstr "底(B)|B"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18858 msgid "Left|L"
18859 msgstr "左(L)|L"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18862 msgid "Right|R"
18863 msgstr "右(R)|R"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18866 msgid "Left|f"
18867 msgstr "左(f)|f"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18870 msgid "Center|C"
18871 msgstr "中(C)|C"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18874 msgid "Right|h"
18875 msgstr "右(h)|h"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18878 msgid "Decimal"
18879 msgstr "小數點"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18882 msgid "Multicolumn|u"
18883 msgstr "多欄(u)|u"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18886 msgid "Multirow|w"
18887 msgstr "多列(w)|w"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18890 msgid "Append Row|A"
18891 msgstr "加入列(A)|A"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18894 msgid "Delete Row|D"
18895 msgstr "刪除列(D)|D"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18898 msgid "Copy Row|o"
18899 msgstr "複製列(o)|o"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18902 msgid "Move Row Up"
18903 msgstr "整列上移"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18906 msgid "Move Row Down"
18907 msgstr "整列下移"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18910 msgid "Append Column|p"
18911 msgstr "加入欄(p)|p"
18912
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18914 msgid "Delete Column|e"
18915 msgstr "刪除欄(e)|e"
18916
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18918 msgid "Copy Column|y"
18919 msgstr "複製欄(y)|y"
18920
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18922 msgid "Move Column Right|v"
18923 msgstr "整欄右移(v)|v"
18924
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18926 msgid "Move Column Left"
18927 msgstr "整欄左移"
18928
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Multi-page Table|g"
18932 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18933
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Formal Style|m"
18937 msgstr "格式化的"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Borders|d"
18942 msgstr "邊框(&B)"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Alignment|i"
18947 msgstr "對齊"
18948
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Columns/Rows|C"
18952 msgstr "Columns 多欄"
18953
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18955 msgid "File|F"
18956 msgstr "檔案(F)|F"
18957
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18959 msgid "Path|P"
18960 msgstr "路徑(P)|P"
18961
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18963 msgid "Class|C"
18964 msgstr "類 Class|C"
18965
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18967 msgid "File Revision|R"
18968 msgstr "檔案修訂(R)|R"
18969
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18971 msgid "Tree Revision|T"
18972 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
18973
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18975 msgid "Revision Author|A"
18976 msgstr "修訂者(A)|A"
18977
18978 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18979 msgid "Revision Date|D"
18980 msgstr "修訂日期(D)|D"
18981
18982 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18983 msgid "Revision Time|i"
18984 msgstr "修訂時間(i)|i"
18985
18986 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18987 msgid "LyX Version|X"
18988 msgstr "LyX 版本|X"
18989
18990 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18991 msgid "Document Info|D"
18992 msgstr "文件資訊(D)|D"
18993
18994 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18995 msgid "Copy Text|o"
18996 msgstr "複製文字(o)|o"
18997
18998 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18999 msgid "Activate Branch|A"
19000 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
19001
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19003 msgid "Deactivate Branch|e"
19004 msgstr "停用 Branch(e)|e"
19005
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19007 msgid "Activate Branch in Master|M"
19008 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
19009
19010 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19011 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19012 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
19013
19014 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Invert Inset|I"
19017 msgstr "插入註記"
19018
19019 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19020 msgid "Add Unknown Branch|w"
19021 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
19022
19023 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
19024 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19025 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
19026
19027 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
19028 msgid "All Indexes|A"
19029 msgstr "全部索引(A)|A"
19030
19031 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
19032 msgid "Subindex|b"
19033 msgstr "子索引(b)|b"
19034
19035 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
19036 msgid "Reject Change|R"
19037 msgstr "拒絕變更(R)|R"
19038
19039 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19040 msgid "Promote Section|P"
19041 msgstr "升級區段(P)|P"
19042
19043 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19044 msgid "Demote Section|D"
19045 msgstr "降級區段(D)|D"
19046
19047 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
19048 msgid "Move Section Down|w"
19049 msgstr "下移區段(w)|w"
19050
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
19052 msgid "Select Section|S"
19053 msgstr "選擇區段(S)|S"
19054
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
19056 msgid "Wrap by Preview|y"
19057 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
19058
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
19060 #, fuzzy
19061 msgid "End Editing Externally...|e"
19062 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
19063
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Lock Toolbars|L"
19067 msgstr "工具列(b)|b"
19068
19069 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Small-sized Icons"
19072 msgstr "小尺寸圖示"
19073
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Normal-sized Icons"
19077 msgstr "中尺寸圖示"
19078
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Big-sized Icons"
19082 msgstr "大尺寸圖示"
19083
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Huge-sized Icons"
19087 msgstr "大尺寸圖示"
19088
19089 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Giant-sized Icons"
19092 msgstr "大尺寸圖示"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19095 msgid "Edit|E"
19096 msgstr "編輯(E)|E"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19099 msgid "View|V"
19100 msgstr "檢視(V)|V"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19103 msgid "Insert|I"
19104 msgstr "插入(I)|I"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19107 msgid "Navigate|N"
19108 msgstr "巡覽(N)|N"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19111 msgid "Document|D"
19112 msgstr "文件(D)|D"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19115 msgid "Tools|T"
19116 msgstr "工具(T)|T"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19119 msgid "Help|H"
19120 msgstr "求助(H)|H"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19123 msgid "New|N"
19124 msgstr "新增(N)|N"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19127 msgid "New from Template...|m"
19128 msgstr "新增自範本(m)...|m"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19131 msgid "Open...|O"
19132 msgstr "開啟(O)...|O"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19135 msgid "Open Recent|t"
19136 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19139 msgid "Close|C"
19140 msgstr "關閉(C)|C"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19143 msgid "Close All"
19144 msgstr "關閉所有文件"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19147 msgid "Save|S"
19148 msgstr "儲存(S)|S"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19151 msgid "Save As...|A"
19152 msgstr "另存新檔(A)...|A"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19155 msgid "Save All|l"
19156 msgstr "全部儲存(l)|l"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19159 msgid "Revert to Saved|R"
19160 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19163 msgid "Version Control|V"
19164 msgstr "版本控制(V)|V"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19167 msgid "Import|I"
19168 msgstr "匯入(I)|I"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19171 msgid "Export|E"
19172 msgstr "匯出(E)|E"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19175 msgid "Fax...|F"
19176 msgstr "傳真(F)...|F"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19179 msgid "New Window|W"
19180 msgstr "開新視窗(W)|W"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19183 msgid "Close Window|d"
19184 msgstr "關閉視窗(d)|d"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19187 msgid "Exit|x"
19188 msgstr "離開(x)|x"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19191 msgid "Register...|R"
19192 msgstr "文件註冊(R)......|R"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19195 msgid "Check In Changes...|I"
19196 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19199 msgid "Check Out for Edit|O"
19200 msgstr "簽出編輯(O)|O"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19203 msgid "Copy|p"
19204 msgstr "複製(p)|p"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19207 msgid "Rename|R"
19208 msgstr "重新命名(R)|R"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19211 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19212 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19215 msgid "Revert to Repository Version|v"
19216 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19219 msgid "Undo Last Check In|U"
19220 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19223 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19224 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19227 msgid "Show History...|H"
19228 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19231 msgid "Use Locking Property|L"
19232 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19235 msgid "Export As...|s"
19236 msgstr "匯出為(s)...|s"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19239 #, fuzzy
19240 msgid "More Formats & Options...|r"
19241 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19244 msgid "Undo|U"
19245 msgstr "復原(U)|U"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19248 msgid "Redo|R"
19249 msgstr "重做(R)|R"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19252 msgid "Paste Special"
19253 msgstr "選擇性貼上"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19256 msgid "Select Whole Inset"
19257 msgstr "選取全部嵌框"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19260 msgid "Select All"
19261 msgstr "全選"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19264 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19265 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19268 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19269 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19272 msgid "Text Style|S"
19273 msgstr "文字樣式(S)|S"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19276 msgid "Table|T"
19277 msgstr "表格(T)|T"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19280 msgid "Math|M"
19281 msgstr "數學(M)|M"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19284 msgid "Rows & Columns|C"
19285 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19288 msgid "Increase List Depth|I"
19289 msgstr "增加清單深度(I)|I"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19292 msgid "Decrease List Depth|D"
19293 msgstr "減少清單深度(D)|D"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19296 msgid "Dissolve Inset"
19297 msgstr "拆解嵌框"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19300 msgid "TeX Code Settings...|C"
19301 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19304 msgid "Float Settings...|a"
19305 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19308 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19309 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19312 msgid "Note Settings...|N"
19313 msgstr "註記設定值(N)...|N"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19316 msgid "Phantom Settings...|h"
19317 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19320 msgid "Branch Settings...|B"
19321 msgstr "分支設定值(B)...|B"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19324 msgid "Box Settings...|x"
19325 msgstr "方框設定值(x)...|x"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19328 msgid "Index Entry Settings...|y"
19329 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19332 msgid "Index Settings...|x"
19333 msgstr "索引設定值(x)...|x"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19336 msgid "Info Settings...|n"
19337 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19340 msgid "Listings Settings...|g"
19341 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19344 msgid "Table Settings...|a"
19345 msgstr "表格設定值(a)...|a"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19348 msgid "Paste from HTML|H"
19349 msgstr "從 HTML 貼上|H"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19352 msgid "Paste from LaTeX|L"
19353 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19356 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19357 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19360 msgid "Paste as PDF"
19361 msgstr "以 PDF 方式貼上"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19364 msgid "Paste as PNG"
19365 msgstr "以 PNG 方式貼上"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19368 msgid "Paste as JPEG"
19369 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19372 msgid "Paste as EMF"
19373 msgstr "以 EMF 方式貼上"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19376 msgid "Plain Text|T"
19377 msgstr "純文字(T)|T"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19380 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19381 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19384 msgid "Selection|S"
19385 msgstr "選擇(S)|S"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19388 msgid "Selection, Join Lines|i"
19389 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19392 msgid "Dissolve Text Style"
19393 msgstr "拆解文字樣式"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19396 msgid "Customized...|C"
19397 msgstr "客製化(C)...|C"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19400 msgid "Capitalize|a"
19401 msgstr "字首大寫(a)|a"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19404 msgid "Uppercase|U"
19405 msgstr "全大寫(U)|U"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19408 msgid "Lowercase|L"
19409 msgstr "全小寫(L)|L"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Formal Style|F"
19414 msgstr "格式化的"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19417 msgid "Multicolumn|M"
19418 msgstr "多欄(M)|M"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19421 msgid "Multirow|u"
19422 msgstr "多列(u)|u"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19425 msgid "Top Line|T"
19426 msgstr "頂列(T)|T"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19429 msgid "Bottom Line|B"
19430 msgstr "底列(B)|B"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19433 msgid "Left Line|L"
19434 msgstr "左列(L)|L"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19437 msgid "Right Line|R"
19438 msgstr "右列(R)|R"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19441 msgid "Top|p"
19442 msgstr "頂(p)|p"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19445 msgid "Middle|i"
19446 msgstr "央(i)|i"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19449 msgid "Bottom|o"
19450 msgstr "底(o)|o"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19453 msgid "Middle|M"
19454 msgstr "央(M)|M"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19457 msgid "Add Row|A"
19458 msgstr "加入列(A)|A"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19461 msgid "Add Column|u"
19462 msgstr "加入欄(u)|u"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19465 msgid "Copy Column|p"
19466 msgstr "複製欄(p)|p"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19469 msgid "Change Limits Type|L"
19470 msgstr "變更限制型態(L)|L"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19473 msgid "Macro Definition"
19474 msgstr "巨集定義"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19477 msgid "Change Formula Type|F"
19478 msgstr "變更公式型態(F)|F"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19481 msgid "Text Style|T"
19482 msgstr "文字樣式(T)|T"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19485 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19486 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19489 msgid "Add Line Above|A"
19490 msgstr "加入以上列(A)|A"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19493 msgid "Delete Line Above|D"
19494 msgstr "刪除以上列(D)|D"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19497 msgid "Delete Line Below|e"
19498 msgstr "刪除以下列(e)|e"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19501 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19502 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19505 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19506 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19509 msgid "Default|t"
19510 msgstr "預設(t)|t"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19513 msgid "Display|D"
19514 msgstr "顯示(D)|D"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19517 msgid "Inline|I"
19518 msgstr "行內(I)|I"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19521 msgid "Math Normal Font|N"
19522 msgstr "數學一般字型(N)|N"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19525 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19526 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19529 msgid "Math Formal Script Family|o"
19530 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19533 msgid "Math Fraktur Family|F"
19534 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19537 msgid "Math Roman Family|R"
19538 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19541 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19542 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19545 msgid "Math Bold Series|B"
19546 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19549 msgid "Text Normal Font|T"
19550 msgstr "文字一般字型(T)|T"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19553 msgid "Text Roman Family"
19554 msgstr "文字羅馬體字族"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19557 msgid "Text Sans Serif Family"
19558 msgstr "文字無襯線字族"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19561 msgid "Text Typewriter Family"
19562 msgstr "文字打字體字族"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19565 msgid "Text Bold Series"
19566 msgstr "文字粗體系列"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19569 msgid "Text Medium Series"
19570 msgstr "文字中級系列"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19573 msgid "Text Italic Shape"
19574 msgstr "文字手寫斜體形狀"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19577 msgid "Text Small Caps Shape"
19578 msgstr "文字小型大寫形狀"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19581 msgid "Text Slanted Shape"
19582 msgstr "文字傾斜形狀"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19585 msgid "Text Upright Shape"
19586 msgstr "文字右上形狀"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19589 msgid "Octave|O"
19590 msgstr "Octave|O"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19593 msgid "Maxima|M"
19594 msgstr "Maxima|M"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19597 msgid "Mathematica|a"
19598 msgstr "Mathematica|a"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19601 msgid "Maple, Simplify|S"
19602 msgstr "Maple, Simplify|S"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19605 msgid "Maple, Factor|F"
19606 msgstr "Maple, Factor|F"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19609 msgid "Maple, Evalm|E"
19610 msgstr "Maple, Evalm|E"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19613 msgid "Maple, Evalf|v"
19614 msgstr "Maple, Evalf|v"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19617 msgid "Open All Insets|O"
19618 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19621 msgid "Close All Insets|C"
19622 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19625 msgid "Unfold Math Macro|n"
19626 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19629 msgid "Fold Math Macro|d"
19630 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19633 msgid "Outline Pane|u"
19634 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Code Preview Pane|P"
19639 msgstr "預覽失敗"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19642 msgid "Messages Pane|g"
19643 msgstr "檢視訊息(g)|g"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19646 msgid "Toolbars|b"
19647 msgstr "工具列(b)|b"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19650 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19651 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19654 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19655 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19658 msgid "Close Current View|w"
19659 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19662 msgid "Fullscreen|l"
19663 msgstr "全螢幕(l)|l"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19666 msgid "Math|h"
19667 msgstr "數學(h)|h"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19670 msgid "Special Character|p"
19671 msgstr "特殊字元(p)|p"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19674 msgid "Formatting|o"
19675 msgstr "格式(o)|o"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19678 msgid "List / TOC|i"
19679 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19682 msgid "Float|a"
19683 msgstr "浮動框(a)|a"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19686 msgid "Note|N"
19687 msgstr "註記(N)|N"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19690 msgid "Branch|B"
19691 msgstr "分支(B)|B"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19694 msgid "Custom Insets"
19695 msgstr "自訂的嵌框"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19698 msgid "File|e"
19699 msgstr "檔案(e)|e"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Box[[Menu]]|x"
19704 msgstr "方框"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19707 msgid "Citation...|C"
19708 msgstr "引用(C)...|C"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19711 msgid "Cross-Reference...|R"
19712 msgstr "對照參考(R)...|R"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19715 msgid "Label...|L"
19716 msgstr "標籤(L)...|L"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19719 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19720 msgstr "術語項目(y)...|y"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19723 msgid "Table...|T"
19724 msgstr "表格(T)...|T"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19727 msgid "Graphics...|G"
19728 msgstr "圖形(G)...|G"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19731 msgid "URL|U"
19732 msgstr "URL|U"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19735 msgid "Hyperlink...|k"
19736 msgstr "超連結(k)...|k"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19739 msgid "Footnote|F"
19740 msgstr "註腳(F)|F"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19743 msgid "Marginal Note|M"
19744 msgstr "邊界註記(M)|M"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19747 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19748 msgstr "程式碼列表"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19751 msgid "TeX Code"
19752 msgstr "TeX 碼"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19755 msgid "Preview|w"
19756 msgstr "預覽(w)|w"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19759 msgid "Symbols...|b"
19760 msgstr "符號(b)...|b"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19763 msgid "Ellipsis|i"
19764 msgstr "省略符號(i)|i"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19767 msgid "End of Sentence|E"
19768 msgstr "句子結束符(E)|E"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19773 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19778 msgstr "旋轉角度"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19781 msgid "Protected Hyphen|y"
19782 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19785 msgid "Breakable Slash|a"
19786 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19789 msgid "Visible Space|V"
19790 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19793 msgid "Menu Separator|M"
19794 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19797 msgid "Phonetic Symbols|P"
19798 msgstr "音標符號(P)|P"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Logos|L"
19803 msgstr "Logo 圖標"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19806 #, fuzzy
19807 msgid "LyX Logo|L"
19808 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19811 #, fuzzy
19812 msgid "TeX Logo|T"
19813 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19816 #, fuzzy
19817 msgid "LaTeX Logo|a"
19818 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19821 #, fuzzy
19822 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19823 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19826 msgid "Superscript|S"
19827 msgstr "上標(S)|S"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19830 msgid "Subscript|u"
19831 msgstr "下標(u)|u"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19834 msgid "Protected Space|P"
19835 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19838 msgid "Horizontal Space...|o"
19839 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19842 msgid "Horizontal Line...|L"
19843 msgstr "水平線(L)...|L"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19846 msgid "Vertical Space...|V"
19847 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19848
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19850 msgid "Phantom|m"
19851 msgstr "佔位符(m)|m"
19852
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19854 msgid "Hyphenation Point|H"
19855 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19856
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19858 msgid "Ligature Break|k"
19859 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Optional Line Break|B"
19864 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19867 msgid "Display Formula|D"
19868 msgstr "顯示公式(D)|D"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19871 msgid "Numbered Formula|N"
19872 msgstr "編號的公式(N)|N"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19875 msgid "Figure Wrap Float|F"
19876 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19879 msgid "Table Wrap Float|T"
19880 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19883 msgid "Table of Contents|C"
19884 msgstr "目錄(C)|C"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19887 msgid "List of Listings|L"
19888 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19891 msgid "Nomenclature|N"
19892 msgstr "術語目錄(N)|N"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19897 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19900 msgid "LyX Document...|X"
19901 msgstr "LyX 文件...|X"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19904 msgid "Plain Text...|T"
19905 msgstr "純文字(T)...|T"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19908 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19909 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19912 msgid "External Material...|M"
19913 msgstr "外部材料(M)...|M"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19916 msgid "Child Document...|d"
19917 msgstr "子文件(d)...|d"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19920 msgid "Comment|C"
19921 msgstr "註釋(C)|C"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19924 msgid "Insert New Branch...|I"
19925 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19928 msgid "Change Tracking|C"
19929 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19932 msgid "Build Program|B"
19933 msgstr "組建程式(B)|B"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19936 msgid "LaTeX Log|L"
19937 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19940 #, fuzzy
19941 msgid "Start Appendix Here|x"
19942 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19945 msgid "View Master Document|M"
19946 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19949 msgid "Update Master Document|a"
19950 msgstr "更新主文件(a)|a"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Compressed|o"
19955 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19958 msgid "Disable Editing|E"
19959 msgstr ""
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19962 msgid "Track Changes|T"
19963 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19966 msgid "Merge Changes...|M"
19967 msgstr "合併變更(M)...|M"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19970 msgid "Accept Change|A"
19971 msgstr "接受變更(A)|A"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19974 msgid "Accept All Changes|c"
19975 msgstr "接受所有變更(c)|c"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19978 msgid "Reject All Changes|e"
19979 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19982 msgid "Show Changes in Output|S"
19983 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19986 msgid "Bookmarks|B"
19987 msgstr "書籤(B)|B"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19990 msgid "Next Note|N"
19991 msgstr "下一個註記(N)|N"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19994 msgid "Next Change|C"
19995 msgstr "下一個變更(C)|C"
19996
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19998 msgid "Next Cross-Reference|R"
19999 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20002 msgid "Go to Label|L"
20003 msgstr "前往標籤(L)|L"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20006 msgid "Save Bookmark 1|S"
20007 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20010 msgid "Save Bookmark 2"
20011 msgstr "儲存書籤 2"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20014 msgid "Save Bookmark 3"
20015 msgstr "儲存書籤 3"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20018 msgid "Save Bookmark 4"
20019 msgstr "儲存書籤 4"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20022 msgid "Save Bookmark 5"
20023 msgstr "儲存書籤 5"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20026 msgid "Clear Bookmarks|C"
20027 msgstr "清空書籤(C)|C"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20030 msgid "Navigate Back|B"
20031 msgstr "回到前次位置(B)|B"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20034 msgid "Spellchecker...|S"
20035 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20038 msgid "Thesaurus...|T"
20039 msgstr "同義詞(T)...|T"
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20042 msgid "Statistics...|a"
20043 msgstr "字數統計(a)...|a"
20044
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20046 msgid "Check TeX|h"
20047 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
20048
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20050 msgid "TeX Information|I"
20051 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
20052
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20054 msgid "Compare...|C"
20055 msgstr "比較(C)...|C"
20056
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20058 msgid "Reconfigure|R"
20059 msgstr "重新配置(R)|R"
20060
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20062 msgid "Preferences...|P"
20063 msgstr "偏好設定(P)...|P"
20064
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20066 msgid "Introduction|I"
20067 msgstr "介紹(I)|I"
20068
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20070 msgid "Tutorial|T"
20071 msgstr "教學課程(T)|T"
20072
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20074 msgid "User's Guide|U"
20075 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
20076
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20078 msgid "Additional Features|F"
20079 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
20080
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20082 msgid "Embedded Objects|O"
20083 msgstr "內嵌物件(O)|O"
20084
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20086 msgid "Customization|C"
20087 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
20088
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20090 msgid "Shortcuts|S"
20091 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
20092
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20094 msgid "LyX Functions|y"
20095 msgstr "LyX 功能函數|y"
20096
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20098 msgid "LaTeX Configuration|L"
20099 msgstr "LaTeX 配置|L"
20100
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20102 msgid "Specific Manuals|p"
20103 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
20104
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20106 msgid "About LyX|X"
20107 msgstr "關於 LyX|X"
20108
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20110 msgid "Beamer Presentations|B"
20111 msgstr "Beamer 簡報|B"
20112
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20114 msgid "Braille|a"
20115 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
20116
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Colored boxes|r"
20120 msgstr "顏色"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20123 msgid "Feynman-diagram|F"
20124 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20127 msgid "Knitr|K"
20128 msgstr "Knitr|K"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20131 msgid "LilyPond|P"
20132 msgstr "LilyPond|P"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20135 msgid "Linguistics|L"
20136 msgstr "語言學(L)|L"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20139 msgid "Multilingual Captions|C"
20140 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20143 msgid "Paralist|t"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20147 #, fuzzy
20148 msgid "PDF comments|D"
20149 msgstr "Comment 註釋"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20152 #, fuzzy
20153 msgid "PDF forms|o"
20154 msgstr "Comment 註釋"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20159 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
20162 msgid "Sweave|S"
20163 msgstr "Sweave|S"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20166 msgid "XY-pic|X"
20167 msgstr "XY-pic|X"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20170 msgid "New document"
20171 msgstr "新文件"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20174 msgid "Open document"
20175 msgstr "開啟文件"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20178 msgid "Save document"
20179 msgstr "儲存文件"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20182 msgid "Check spelling"
20183 msgstr "檢查拼寫"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20186 msgid "Spellcheck continuously"
20187 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
20190 msgid "Undo"
20191 msgstr "復原"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
20194 msgid "Redo"
20195 msgstr "重做"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20198 msgid "Find and replace"
20199 msgstr "尋找和置換"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20202 msgid "Find and replace (advanced)"
20203 msgstr "尋找和置換(進階)"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20206 msgid "Navigate back"
20207 msgstr "回到前次位置"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20210 msgid "Toggle emphasis"
20211 msgstr "切換「強調」"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20214 msgid "Toggle noun"
20215 msgstr "切換「名詞」"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20218 msgid "Apply last"
20219 msgstr "套用上次的設定"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20222 msgid "Insert math"
20223 msgstr "插入數學"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20226 msgid "Insert graphics"
20227 msgstr "插入圖形"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20230 msgid "Insert table"
20231 msgstr "插入表格"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20234 msgid "Toggle outline"
20235 msgstr "開/關 大綱總覽"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20238 msgid "Toggle math toolbar"
20239 msgstr "開/關 數學工具列"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20242 msgid "Toggle table toolbar"
20243 msgstr "開/關 表格工具列"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Toggle review toolbar"
20248 msgstr "開/關 表格工具列"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20251 msgid "View/Update"
20252 msgstr "檢視/更新"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20255 msgid "View"
20256 msgstr "檢視"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20259 msgid "Update"
20260 msgstr "更新"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20263 msgid "View master document"
20264 msgstr "檢視主文件"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20267 msgid "Update master document"
20268 msgstr "更新主文件"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20271 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20272 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20275 msgid "View other formats"
20276 msgstr "檢視 其他格式"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20279 msgid "Update other formats"
20280 msgstr "更新 其他格式"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20283 msgid "Extra"
20284 msgstr "其他"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20287 msgid "Numbered list"
20288 msgstr "編號列舉"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20291 msgid "Itemized list"
20292 msgstr "符號列舉"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20295 msgid "Increase depth"
20296 msgstr "增加深度"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20299 msgid "Decrease depth"
20300 msgstr "減少深度"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20303 msgid "Insert figure float"
20304 msgstr "插入浮動圖片框"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20307 msgid "Insert table float"
20308 msgstr "插入浮動表格框"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20311 msgid "Insert label"
20312 msgstr "插入標籤"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20315 msgid "Insert cross-reference"
20316 msgstr "插入對照參考"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20319 msgid "Insert citation"
20320 msgstr "插入引用"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20323 msgid "Insert index entry"
20324 msgstr "插入索引項目"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20327 msgid "Insert nomenclature entry"
20328 msgstr "插入術語項目"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20331 msgid "Insert footnote"
20332 msgstr "插入註腳"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20335 msgid "Insert margin note"
20336 msgstr "插入邊界註記"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20339 msgid "Insert LyX note"
20340 msgstr "插入 LyX 註記"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20343 msgid "Insert box"
20344 msgstr "插入文字框"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20347 msgid "Insert hyperlink"
20348 msgstr "插入超連結"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20351 msgid "Insert TeX code"
20352 msgstr "插入 TeX 碼"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20355 msgid "Insert math macro"
20356 msgstr "插入數學巨集"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20359 msgid "Include file"
20360 msgstr "插入子文件"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20363 msgid "Text style"
20364 msgstr "文字樣式"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20367 msgid "Paragraph settings"
20368 msgstr "段落設定值"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20371 msgid "Add row"
20372 msgstr "加入列"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20375 msgid "Add column"
20376 msgstr "加入欄"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20379 msgid "Delete row"
20380 msgstr "刪除列"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20383 msgid "Delete column"
20384 msgstr "刪除欄"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20387 msgid "Move row up"
20388 msgstr "上移列"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20391 msgid "Move column left"
20392 msgstr "左移欄"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20395 msgid "Move row down"
20396 msgstr "下移列"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20399 msgid "Move column right"
20400 msgstr "右移欄"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20403 msgid "Set top line"
20404 msgstr "設定上邊線"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20407 msgid "Set bottom line"
20408 msgstr "設置下邊線"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20411 msgid "Set left line"
20412 msgstr "設置左邊線"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20415 msgid "Set right line"
20416 msgstr "設置右邊線"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20419 msgid "Set border lines"
20420 msgstr "設置四周框線"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20423 msgid "Set all lines"
20424 msgstr "設置全部框線"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Set inner lines"
20429 msgstr "設置四周框線"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20432 msgid "Unset all lines"
20433 msgstr "取消所有設置框線"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20436 msgid "Align left"
20437 msgstr "靠左對齊"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20440 msgid "Align center"
20441 msgstr "置中對齊"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20444 msgid "Align right"
20445 msgstr "靠右對齊"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20448 msgid "Align on decimal"
20449 msgstr "數字小數點對齊"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20452 msgid "Align top"
20453 msgstr "對齊頂端"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20456 msgid "Align middle"
20457 msgstr "對齊中間"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20460 msgid "Align bottom"
20461 msgstr "對齊底部"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20464 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20465 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20468 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20469 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20472 msgid "Set multi-column"
20473 msgstr "設定多重欄位"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20476 msgid "Set multi-row"
20477 msgstr "設定多重列"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20480 msgid "Math"
20481 msgstr "數學"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20484 msgid "Set display mode"
20485 msgstr "設定顯示模式"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20488 msgid "Subscript"
20489 msgstr "下標"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20492 msgid "Insert square root"
20493 msgstr "插入平方根"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20496 msgid "Insert root"
20497 msgstr "插入根號"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20500 msgid "Insert standard fraction"
20501 msgstr "插入標準分數"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20504 msgid "Insert sum"
20505 msgstr "插入總和符號"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20508 msgid "Insert integral"
20509 msgstr "插入積分符號"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20512 msgid "Insert product"
20513 msgstr "插入乘積符號"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20516 msgid "Insert ( )"
20517 msgstr "插入 ( )"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20520 msgid "Insert [ ]"
20521 msgstr "插入 [ ]"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20524 msgid "Insert { }"
20525 msgstr "插入 { }"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20528 msgid "Insert delimiters"
20529 msgstr "插入分隔符號"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20532 msgid "Insert matrix"
20533 msgstr "插入矩陣"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20536 msgid "Insert cases environment"
20537 msgstr "插入案例(cases)環境"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20540 msgid "Toggle math panels"
20541 msgstr "開/關 數學符號 面板"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20544 msgid "Math Macros"
20545 msgstr "數學巨集"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20548 msgid "Remove last argument"
20549 msgstr "移除最後一個參數"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20552 msgid "Append argument"
20553 msgstr "增加參數"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20556 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20557 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20560 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20561 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20564 msgid "Remove optional argument"
20565 msgstr "移除 選項參數"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20568 msgid "Insert optional argument"
20569 msgstr "插入 選項參數"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20572 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20573 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20576 msgid "Append argument eating from the right"
20577 msgstr "從右側增加 參數"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20580 msgid "Append optional argument eating from the right"
20581 msgstr "從右側增加 選項參數"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20584 msgid "Phonetic Symbols"
20585 msgstr "音標符號"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20588 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20589 msgstr "IPA 肺部氣流音"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20592 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20593 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20596 msgid "IPA Vowels"
20597 msgstr "IPA 母音"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20600 msgid "IPA Other Symbols"
20601 msgstr "IPA 其他符號"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20604 msgid "IPA Suprasegmentals"
20605 msgstr "IPA Suprasegmentals"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20608 msgid "IPA Diacritics"
20609 msgstr "IPA 變音符號"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20612 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20613 msgstr "IPA 語調及文字重音"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20616 msgid "Command Buffer"
20617 msgstr "命令緩衝區"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20620 msgid "Review[[Toolbar]]"
20621 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20624 msgid "Track changes"
20625 msgstr "追蹤變更"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20628 msgid "Show changes in output"
20629 msgstr "在輸出中顯示變更"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20632 msgid "Next change"
20633 msgstr "下一個變更"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20636 msgid "Accept change inside selection"
20637 msgstr "接受選取範圍內的變更"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20640 msgid "Reject change inside selection"
20641 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20644 msgid "Merge changes"
20645 msgstr "合併變更"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20648 msgid "Accept all changes"
20649 msgstr "接受所有變更"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20652 msgid "Reject all changes"
20653 msgstr "拒絕所有變更"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20656 msgid "Insert note"
20657 msgstr "插入註記"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20660 msgid "Next note"
20661 msgstr "下一個註記"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20664 #, fuzzy
20665 msgid "LyX Documentation Tools"
20666 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20669 msgid "Info"
20670 msgstr "資訊"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Menu Separator"
20675 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20678 #, fuzzy
20679 msgid "LyX Logo"
20680 msgstr "My Logo 我的圖標"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20683 #, fuzzy
20684 msgid "TeX Logo"
20685 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20688 #, fuzzy
20689 msgid "LaTeX Logo"
20690 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20693 #, fuzzy
20694 msgid "LaTeX2e Logo"
20695 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20698 msgid "View Other Formats"
20699 msgstr "檢視 其他格式"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20702 msgid "Update Other Formats"
20703 msgstr "更新 其他格式"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20706 msgid "Version Control"
20707 msgstr "版本控制"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20710 msgid "Register"
20711 msgstr "文件註冊"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20714 msgid "Check-out for edit"
20715 msgstr "簽出編輯"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20718 msgid "Check-in changes"
20719 msgstr "簽入變更"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20722 msgid "View revision log"
20723 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20726 msgid "Revert changes"
20727 msgstr "拒絕變更"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20730 msgid "Compare with older revision"
20731 msgstr "與較舊的版本做比較"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20734 msgid "Compare with last revision"
20735 msgstr "與最近的版本做比較"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20738 msgid "Insert Version Info"
20739 msgstr "插入版本資訊"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20742 msgid "Use SVN file locking property"
20743 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20746 msgid "Update local directory from repository"
20747 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20750 msgid "Math Panels"
20751 msgstr "數學面板"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20754 msgid "Math spacings"
20755 msgstr "數學間隔"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Styles & classes"
20760 msgstr "LaTeX 類別"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20763 msgid "Fractions"
20764 msgstr "分數"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
20768 msgid "Fonts"
20769 msgstr "字型"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20772 msgid "Functions"
20773 msgstr "函數"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20776 msgid "Frame decorations"
20777 msgstr "框架裝飾"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20780 msgid "Big operators"
20781 msgstr "大運算子"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20784 msgid "Miscellaneous"
20785 msgstr "雜項"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20789 msgid "Arrows"
20790 msgstr "箭頭"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20793 msgid "Arrows (extended)"
20794 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20797 msgid "Operators"
20798 msgstr "運算子"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20801 msgid "Operators (extended)"
20802 msgstr "運算子 (擴充的)"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20805 msgid "Relations"
20806 msgstr "關係"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20809 msgid "Relations (extended)"
20810 msgstr "關係 (擴充的)"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20813 msgid "Negative relations (extended)"
20814 msgstr "負關係 (擴充的)"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20817 msgid "Dots"
20818 msgstr "點"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20821 msgid "Delimiters (fixed size)"
20822 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20825 msgid "Miscellaneous (extended)"
20826 msgstr "雜項 (擴充的)"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20829 msgid "arccos"
20830 msgstr "arccos"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20833 msgid "arcsin"
20834 msgstr "arcsin"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20837 msgid "arctan"
20838 msgstr "arctan"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20841 msgid "arg"
20842 msgstr "arg"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20845 msgid "bmod"
20846 msgstr "bmod"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20849 msgid "cos"
20850 msgstr "cos"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20853 msgid "cosh"
20854 msgstr "cosh"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20857 msgid "cot"
20858 msgstr "cot"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20861 msgid "coth"
20862 msgstr "coth"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20865 msgid "csc"
20866 msgstr "csc"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20869 msgid "deg"
20870 msgstr "deg"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20873 msgid "det"
20874 msgstr "det"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20877 msgid "dim"
20878 msgstr "dim"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20881 msgid "exp"
20882 msgstr "exp"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20885 msgid "gcd"
20886 msgstr "gcd"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20889 msgid "hom"
20890 msgstr "hom"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20893 msgid "inf"
20894 msgstr "inf"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20897 msgid "ker"
20898 msgstr "ker"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20901 msgid "lg"
20902 msgstr "lg"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20905 msgid "lim"
20906 msgstr "lim"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20909 msgid "liminf"
20910 msgstr "liminf"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20913 msgid "limsup"
20914 msgstr "limsup"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20917 msgid "ln"
20918 msgstr "ln"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20921 msgid "log"
20922 msgstr "log"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20925 msgid "max"
20926 msgstr "max"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20929 msgid "min"
20930 msgstr "min"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20933 msgid "sec"
20934 msgstr "sec"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20937 msgid "sin"
20938 msgstr "sin"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20941 msgid "sinh"
20942 msgstr "sinh"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20945 msgid "sup"
20946 msgstr "sup"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20949 msgid "tan"
20950 msgstr "tan"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20953 msgid "tanh"
20954 msgstr "tanh"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20957 msgid "Pr"
20958 msgstr "Pr"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20961 msgid "Spacings"
20962 msgstr "間隔"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20965 msgid "Thin space\t\\,"
20966 msgstr "窄空格\t\\,"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20969 msgid "Medium space\t\\:"
20970 msgstr "中等空格\t\\:"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20973 msgid "Thick space\t\\;"
20974 msgstr "粗空格\t\\;"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20977 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20978 msgstr "1em 空格\t\\quad"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20981 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20982 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20985 msgid "Negative space\t\\!"
20986 msgstr "負空格\t\\!"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20989 msgid "Phantom\t\\phantom"
20990 msgstr "佔位符\t\\phantom"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20993 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20994 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20997 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20998 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Smash\t\\smash"
21003 msgstr "擠壓列距 \\smash"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Top smash\t\\smasht"
21008 msgstr "擠壓列距 \\smash"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21013 msgstr "擠壓列距 \\smash"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21016 #, fuzzy
21017 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21018 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21023 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21028 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21031 msgid "Roots"
21032 msgstr "方根"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21035 msgid "Square root\t\\sqrt"
21036 msgstr "平方根\t\\sqrt"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21039 msgid "Other root\t\\root"
21040 msgstr "其他方根\t\\root"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21043 msgid "Styles & Classes"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21047 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21048 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21051 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21052 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21055 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21056 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21059 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21060 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21063 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21064 msgstr ""
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21067 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21068 msgstr ""
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21071 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21075 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21079 msgid "Standard\t\\frac"
21080 msgstr "標準分數\t\\frac"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21083 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21084 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21087 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21088 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21091 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21092 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21095 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21096 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21099 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21100 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21103 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21104 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21107 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21108 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21111 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21112 msgstr "連分數\t\\cfrac"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21115 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21116 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21119 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21120 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21123 msgid "Binomial\t\\binom"
21124 msgstr "二項式\t\\binom"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21127 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21128 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21131 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21132 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21135 msgid "Roman\t\\mathrm"
21136 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21139 msgid "Bold\t\\mathbf"
21140 msgstr "粗體\t\\mathbf"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21143 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21144 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21147 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21148 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21151 msgid "Italic\t\\mathit"
21152 msgstr "斜體\t\\mathit"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21155 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21156 msgstr "打字體\t\\mathtt"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21159 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21160 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Double stroke\t\\mathds"
21165 msgstr "雙項目:"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21168 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21169 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21172 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21173 msgstr "美工體\t\\mathcal"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21176 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21177 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21180 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21181 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21184 msgid "ldots"
21185 msgstr "ldots"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21188 msgid "cdots"
21189 msgstr "cdots"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21192 msgid "vdots"
21193 msgstr "vdots"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21196 msgid "ddots"
21197 msgstr "ddots"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21200 msgid "iddots"
21201 msgstr "iddots"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21204 msgid "Frame Decorations"
21205 msgstr "框架裝飾"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21208 msgid "hat"
21209 msgstr "hat"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21212 msgid "tilde"
21213 msgstr "tilde"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21216 msgid "bar"
21217 msgstr "bar"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21220 msgid "grave"
21221 msgstr "grave"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21224 msgid "dot"
21225 msgstr "dot"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21228 msgid "check"
21229 msgstr "check"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21232 msgid "widehat"
21233 msgstr "widehat"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21236 msgid "widetilde"
21237 msgstr "widetilde"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21240 msgid "utilde"
21241 msgstr "utilde"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21244 msgid "vec"
21245 msgstr "vec"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21248 msgid "acute"
21249 msgstr "acute"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21252 msgid "ddot"
21253 msgstr "ddot"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21256 msgid "dddot"
21257 msgstr "dddot"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21260 msgid "ddddot"
21261 msgstr "ddddot"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21264 msgid "breve"
21265 msgstr "breve"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21268 msgid "mathring"
21269 msgstr "mathring"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21272 msgid "overline"
21273 msgstr "overline"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21276 msgid "overbrace"
21277 msgstr "overbrace"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21280 msgid "overleftarrow"
21281 msgstr "overleftarrow"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21284 msgid "overrightarrow"
21285 msgstr "overrightarrow"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21288 msgid "overleftrightarrow"
21289 msgstr "overleftrightarrow"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21292 msgid "underline"
21293 msgstr "underline"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21296 msgid "underbrace"
21297 msgstr "underbrace"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21300 msgid "underleftarrow"
21301 msgstr "underleftarrow"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21304 msgid "underrightarrow"
21305 msgstr "underrightarrow"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21308 msgid "underleftrightarrow"
21309 msgstr "underleftrightarrow"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21312 msgid "cancel"
21313 msgstr "cancel"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21316 msgid "bcancel"
21317 msgstr "bcancel"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21320 msgid "xcancel"
21321 msgstr "xcancel"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21324 msgid "cancelto"
21325 msgstr "cancelto"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21328 #, fuzzy
21329 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21330 msgstr "插入 左/右 側上下標"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21335 msgstr "插入右側上下標"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21338 #, fuzzy
21339 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21340 msgstr "插入左側上下標"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21343 #, fuzzy
21344 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21345 msgstr "插入 左/右 側文字"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21348 msgid "overset"
21349 msgstr "overset"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21352 msgid "underset"
21353 msgstr "underset"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21356 msgid "stackrel"
21357 msgstr "stackrel"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21360 msgid "stackrelthree"
21361 msgstr "stackrelthree"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21364 msgid "leftarrow"
21365 msgstr "leftarrow"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21368 msgid "rightarrow"
21369 msgstr "rightarrow"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21372 msgid "downarrow"
21373 msgstr "downarrow"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21376 msgid "uparrow"
21377 msgstr "uparrow"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21380 msgid "updownarrow"
21381 msgstr "updownarrow"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21384 msgid "leftrightarrow"
21385 msgstr "leftrightarrow"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21388 msgid "Leftarrow"
21389 msgstr "Leftarrow"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21392 msgid "Rightarrow"
21393 msgstr "Rightarrow"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21396 msgid "Downarrow"
21397 msgstr "Downarrow"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21400 msgid "Uparrow"
21401 msgstr "Uparrow"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21404 msgid "Updownarrow"
21405 msgstr "Updownarrow"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21408 msgid "Leftrightarrow"
21409 msgstr "Leftrightarrow"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21412 msgid "Longleftrightarrow"
21413 msgstr "Longleftrightarrow"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21416 msgid "Longleftarrow"
21417 msgstr "Longleftarrow"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21420 msgid "Longrightarrow"
21421 msgstr "Longrightarrow"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21424 msgid "longleftrightarrow"
21425 msgstr "longleftrightarrow"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21428 msgid "longleftarrow"
21429 msgstr "longleftarrow"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21432 msgid "longrightarrow"
21433 msgstr "longrightarrow"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21436 msgid "leftharpoondown"
21437 msgstr "leftharpoondown"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21440 msgid "rightharpoondown"
21441 msgstr "rightharpoondown"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21444 msgid "mapsto"
21445 msgstr "mapsto"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21448 msgid "longmapsto"
21449 msgstr "longmapsto"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21452 msgid "nwarrow"
21453 msgstr "nwarrow"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21456 msgid "nearrow"
21457 msgstr "nearrow"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21460 msgid "leftharpoonup"
21461 msgstr "leftharpoonup"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21464 msgid "rightharpoonup"
21465 msgstr "rightharpoonup"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21468 msgid "hookleftarrow"
21469 msgstr "hookleftarrow"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21472 msgid "hookrightarrow"
21473 msgstr "hookrightarrow"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21476 msgid "swarrow"
21477 msgstr "swarrow"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21480 msgid "searrow"
21481 msgstr "searrow"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21484 msgid "rightleftharpoons"
21485 msgstr "rightleftharpoons"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21488 msgid "pm"
21489 msgstr "pm"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21492 msgid "cap"
21493 msgstr "cap"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21496 msgid "diamond"
21497 msgstr "diamond"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21500 msgid "oplus"
21501 msgstr "oplus"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21504 msgid "mp"
21505 msgstr "mp"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21508 msgid "cup"
21509 msgstr "cup"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21512 msgid "bigtriangleup"
21513 msgstr "bigtriangleup"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21516 msgid "ominus"
21517 msgstr "ominus"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21520 msgid "times"
21521 msgstr "times"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21524 msgid "uplus"
21525 msgstr "uplus"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21528 msgid "bigtriangledown"
21529 msgstr "bigtriangledown"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21532 msgid "otimes"
21533 msgstr "otimes"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21536 msgid "div"
21537 msgstr "div"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21540 msgid "sqcap"
21541 msgstr "sqcap"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21544 msgid "triangleright"
21545 msgstr "triangleright"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21548 msgid "oslash"
21549 msgstr "oslash"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21552 msgid "cdot"
21553 msgstr "cdot"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21556 msgid "sqcup"
21557 msgstr "sqcup"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21560 msgid "triangleleft"
21561 msgstr "triangleleft"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21564 msgid "odot"
21565 msgstr "odot"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21568 msgid "star"
21569 msgstr "star"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21572 msgid "ast"
21573 msgstr "ast"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21576 msgid "vee"
21577 msgstr "vee"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21580 msgid "amalg"
21581 msgstr "amalg"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21584 msgid "bigcirc"
21585 msgstr "bigcirc"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21588 msgid "setminus"
21589 msgstr "setminus"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21592 msgid "wedge"
21593 msgstr "wedge"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21596 msgid "dagger"
21597 msgstr "dagger"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21600 msgid "circ"
21601 msgstr "circ"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21604 msgid "bullet"
21605 msgstr "bullet"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21608 msgid "wr"
21609 msgstr "wr"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21612 msgid "ddagger"
21613 msgstr "ddagger"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21616 msgid "smallint"
21617 msgstr "smallint"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21620 msgid "leq"
21621 msgstr "leq"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21624 msgid "geq"
21625 msgstr "geq"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21628 msgid "equiv"
21629 msgstr "equiv"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21632 msgid "models"
21633 msgstr "models"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21636 msgid "prec"
21637 msgstr "prec"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21640 msgid "succ"
21641 msgstr "succ"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21644 msgid "sim"
21645 msgstr "sim"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21648 msgid "perp"
21649 msgstr "perp"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21652 msgid "preceq"
21653 msgstr "preceq"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21656 msgid "succeq"
21657 msgstr "succeq"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21660 msgid "simeq"
21661 msgstr "simeq"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21664 msgid "mid"
21665 msgstr "mid"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21668 msgid "ll"
21669 msgstr "ll"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21672 msgid "gg"
21673 msgstr "gg"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21676 msgid "asymp"
21677 msgstr "asymp"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21680 msgid "parallel"
21681 msgstr "parallel"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21684 msgid "subset"
21685 msgstr "subset"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21688 msgid "supset"
21689 msgstr "supset"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21692 msgid "approx"
21693 msgstr "approx"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21696 msgid "smile"
21697 msgstr "smile"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21700 msgid "subseteq"
21701 msgstr "subseteq"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21704 msgid "supseteq"
21705 msgstr "supseteq"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21708 msgid "cong"
21709 msgstr "cong"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21712 msgid "frown"
21713 msgstr "frown"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21716 msgid "sqsubseteq"
21717 msgstr "sqsubseteq"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21720 msgid "sqsupseteq"
21721 msgstr "sqsupseteq"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21724 msgid "doteq"
21725 msgstr "doteq"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21728 msgid "neq"
21729 msgstr "neq"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21732 msgid "in[[math relation]]"
21733 msgstr "in"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21736 msgid "ni"
21737 msgstr "ni"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21740 msgid "propto"
21741 msgstr "propto"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21744 msgid "notin"
21745 msgstr "notin"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21748 msgid "vdash"
21749 msgstr "vdash"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21752 msgid "dashv"
21753 msgstr "dashv"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21756 msgid "bowtie"
21757 msgstr "bowtie"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21760 msgid "iff"
21761 msgstr "iff"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21764 msgid "not"
21765 msgstr "not"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21768 msgid "land"
21769 msgstr "land"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21772 msgid "lor"
21773 msgstr "lor"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21776 msgid "lnot"
21777 msgstr "lnot"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21780 msgid "alpha"
21781 msgstr "alpha"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21784 msgid "beta"
21785 msgstr "beta"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21788 msgid "gamma"
21789 msgstr "gamma"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21792 msgid "delta"
21793 msgstr "delta"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21796 msgid "epsilon"
21797 msgstr "epsilon"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21800 msgid "varepsilon"
21801 msgstr "varepsilon"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21804 msgid "zeta"
21805 msgstr "zeta"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21808 msgid "eta"
21809 msgstr "eta"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21812 msgid "theta"
21813 msgstr "theta"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21816 msgid "vartheta"
21817 msgstr "vartheta"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21820 msgid "iota"
21821 msgstr "iota"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21824 msgid "kappa"
21825 msgstr "kappa"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21828 msgid "lambda"
21829 msgstr "lambda"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21832 msgid "mu"
21833 msgstr "mu"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21836 msgid "nu"
21837 msgstr "nu"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21840 msgid "xi"
21841 msgstr "xi"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21844 msgid "pi"
21845 msgstr "pi"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21848 msgid "varpi"
21849 msgstr "varpi"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21852 msgid "rho"
21853 msgstr "rho"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21856 msgid "varrho"
21857 msgstr "varrho"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21860 msgid "sigma"
21861 msgstr "sigma"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21864 msgid "varsigma"
21865 msgstr "varsigma"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21868 msgid "tau"
21869 msgstr "tau"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21872 msgid "upsilon"
21873 msgstr "upsilon"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21876 msgid "phi"
21877 msgstr "phi"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21880 msgid "varphi"
21881 msgstr "varphi"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21884 msgid "chi"
21885 msgstr "chi"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21888 msgid "psi"
21889 msgstr "psi"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21892 msgid "omega"
21893 msgstr "omega"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21896 msgid "Gamma"
21897 msgstr "Gamma"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21900 msgid "Delta"
21901 msgstr "Delta"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21904 msgid "Theta"
21905 msgstr "Theta"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21908 msgid "Lambda"
21909 msgstr "Lambda"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21912 msgid "Xi"
21913 msgstr "Xi"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21916 msgid "Pi"
21917 msgstr "Pi"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21920 msgid "Sigma"
21921 msgstr "Sigma"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21924 msgid "Upsilon"
21925 msgstr "Upsilon"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21928 msgid "Phi"
21929 msgstr "Phi"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21932 msgid "Psi"
21933 msgstr "Psi"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21936 msgid "Omega"
21937 msgstr "Omega"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21940 msgid "varGamma"
21941 msgstr "varGamma"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21944 msgid "varDelta"
21945 msgstr "varDelta"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21948 msgid "varTheta"
21949 msgstr "varTheta"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21952 msgid "varLambda"
21953 msgstr "varLambda"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21956 msgid "varXi"
21957 msgstr "varXi"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21960 msgid "varPi"
21961 msgstr "varPi"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21964 msgid "varSigma"
21965 msgstr "varSigma"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21968 msgid "varUpsilon"
21969 msgstr "varUpsilon"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21972 msgid "varPhi"
21973 msgstr "varPhi"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21976 msgid "varPsi"
21977 msgstr "varPsi"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21980 msgid "varOmega"
21981 msgstr "varOmega"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21984 msgid "nabla"
21985 msgstr "nabla"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21988 msgid "partial"
21989 msgstr "partial"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21992 msgid "infty"
21993 msgstr "infty"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21996 msgid "prime"
21997 msgstr "prime"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22000 msgid "ell"
22001 msgstr "ell"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22004 msgid "emptyset"
22005 msgstr "emptyset"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22008 msgid "exists"
22009 msgstr "exists"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22012 msgid "forall"
22013 msgstr "forall"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22016 msgid "imath"
22017 msgstr "imath"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22020 msgid "jmath"
22021 msgstr "jmath"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22024 msgid "Re"
22025 msgstr "Re"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22028 msgid "Im"
22029 msgstr "Im"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22032 msgid "aleph"
22033 msgstr "aleph"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22036 msgid "wp"
22037 msgstr "wp"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22040 msgid "hbar"
22041 msgstr "hbar"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22044 msgid "angle"
22045 msgstr "angle"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22048 msgid "top"
22049 msgstr "top"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22052 msgid "bot"
22053 msgstr "bot"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22056 msgid "Vert"
22057 msgstr "Vert"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22060 msgid "neg"
22061 msgstr "neg"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22064 msgid "flat"
22065 msgstr "flat"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22068 msgid "natural"
22069 msgstr "natural"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22072 msgid "sharp"
22073 msgstr "sharp"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22076 msgid "surd"
22077 msgstr "surd"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22080 msgid "lhook"
22081 msgstr "lhook"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22084 msgid "rhook"
22085 msgstr "rhook"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22088 msgid "triangle"
22089 msgstr "triangle"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22092 msgid "diamondsuit"
22093 msgstr "diamondsuit"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22096 msgid "heartsuit"
22097 msgstr "heartsuit"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22100 msgid "clubsuit"
22101 msgstr "clubsuit"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22104 msgid "spadesuit"
22105 msgstr "spadesuit"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22108 msgid "textrm \\AA"
22109 msgstr "textrm \\AA"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22112 msgid "textrm \\O"
22113 msgstr "textrm \\O"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22116 msgid "mathcircumflex"
22117 msgstr "mathcircumflex"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22120 msgid "_"
22121 msgstr "_"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22124 msgid "textdegree"
22125 msgstr "textdegree"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22128 msgid "mathdollar"
22129 msgstr "mathdollar"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22132 msgid "mathparagraph"
22133 msgstr "mathparagraph"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22136 msgid "mathsection"
22137 msgstr "mathsection"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22140 msgid "mathrm T"
22141 msgstr "mathrm T"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22144 msgid "mathbb N"
22145 msgstr "mathbb N"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22148 msgid "mathbb Z"
22149 msgstr "mathbb Z"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22152 msgid "mathbb Q"
22153 msgstr "mathbb Q"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22156 msgid "mathbb R"
22157 msgstr "mathbb R"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22160 msgid "mathbb C"
22161 msgstr "mathbb C"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22164 msgid "mathbb H"
22165 msgstr "mathbb H"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22168 msgid "mathcal F"
22169 msgstr "mathcal F"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22172 msgid "mathcal L"
22173 msgstr "mathcal L"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22176 msgid "mathcal H"
22177 msgstr "mathcal H"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22180 msgid "mathcal O"
22181 msgstr "mathcal O"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22184 msgid "Big Operators"
22185 msgstr "大運算子"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22188 msgid "intop"
22189 msgstr "intop"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22192 msgid "int"
22193 msgstr "int"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22196 msgid "iint"
22197 msgstr "iint"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22200 msgid "iintop"
22201 msgstr "iintop"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22204 msgid "iiint"
22205 msgstr "iiint"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22208 msgid "iiintop"
22209 msgstr "iiintop"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22212 msgid "iiiint"
22213 msgstr "iiiint"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22216 msgid "iiiintop"
22217 msgstr "iiiintop"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22220 msgid "dotsint"
22221 msgstr "dotsint"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22224 msgid "dotsintop"
22225 msgstr "dotsintop"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22228 msgid "idotsint"
22229 msgstr "idotsint"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22232 msgid "oint"
22233 msgstr "oint"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22236 msgid "ointop"
22237 msgstr "ointop"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22240 msgid "oiint"
22241 msgstr "oiint"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22244 msgid "oiintop"
22245 msgstr "oiintop"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22248 msgid "ointctrclockwiseop"
22249 msgstr "ointctrclockwiseop"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22252 msgid "ointctrclockwise"
22253 msgstr "ointctrclockwise"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22256 msgid "ointclockwiseop"
22257 msgstr "ointclockwiseop"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22260 msgid "ointclockwise"
22261 msgstr "ointclockwise"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22264 msgid "sqint"
22265 msgstr "sqint"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22268 msgid "sqintop"
22269 msgstr "sqintop"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22272 msgid "sqiint"
22273 msgstr "sqiint"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22276 msgid "sqiintop"
22277 msgstr "sqiintop"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22280 msgid "fint"
22281 msgstr "fint"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22284 msgid "fintop"
22285 msgstr "fintop"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22288 msgid "landupint"
22289 msgstr "landupint"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22292 msgid "landupintop"
22293 msgstr "landupintop"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22296 msgid "landdownint"
22297 msgstr "landdownint"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22300 msgid "landdownintop"
22301 msgstr "landdownintop"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22304 msgid "varint"
22305 msgstr "varint"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22308 msgid "varoint"
22309 msgstr "varoint"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22312 msgid "varoiint"
22313 msgstr "varoiint"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22316 msgid "varoiintop"
22317 msgstr "varoiintop"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22320 msgid "varointclockwise"
22321 msgstr "varointclockwise"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22324 msgid "varointclockwiseop"
22325 msgstr "varointclockwiseop"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22328 msgid "varointctrclockwise"
22329 msgstr "varointctrclockwise"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22332 msgid "varointctrclockwiseop"
22333 msgstr "varointctrclockwiseop"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22336 msgid "sum"
22337 msgstr "sum"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22340 msgid "prod"
22341 msgstr "prod"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22344 msgid "coprod"
22345 msgstr "coprod"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22348 msgid "bigsqcup"
22349 msgstr "bigsqcup"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22352 msgid "bigotimes"
22353 msgstr "bigotimes"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22356 msgid "bigodot"
22357 msgstr "bigodot"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22360 msgid "bigoplus"
22361 msgstr "bigoplus"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22364 msgid "bigcap"
22365 msgstr "bigcap"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22368 msgid "bigcup"
22369 msgstr "bigcup"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22372 msgid "biguplus"
22373 msgstr "biguplus"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22376 msgid "bigvee"
22377 msgstr "bigvee"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22380 msgid "bigwedge"
22381 msgstr "bigwedge"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22384 msgid "digamma"
22385 msgstr "digamma"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22388 msgid "varkappa"
22389 msgstr "varkappa"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22392 msgid "beth"
22393 msgstr "beth"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22396 msgid "daleth"
22397 msgstr "daleth"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22400 msgid "gimel"
22401 msgstr "gimel"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22404 msgid "ulcorner"
22405 msgstr "ulcorner"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22408 msgid "urcorner"
22409 msgstr "urcorner"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22412 msgid "llcorner"
22413 msgstr "llcorner"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22416 msgid "lrcorner"
22417 msgstr "lrcorner"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22420 msgid "hslash"
22421 msgstr "hslash"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22424 msgid "vartriangle"
22425 msgstr "vartriangle"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22428 msgid "triangledown"
22429 msgstr "triangledown"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22432 msgid "square"
22433 msgstr "square"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22436 msgid "CheckedBox"
22437 msgstr "CheckedBox"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22440 msgid "XBox"
22441 msgstr "XBox"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22444 msgid "lozenge"
22445 msgstr "lozenge"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22448 msgid "wasylozenge"
22449 msgstr "wasylozenge"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22452 msgid "circledR"
22453 msgstr "circledR"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22456 msgid "circledS"
22457 msgstr "circledS"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22460 msgid "measuredangle"
22461 msgstr "measuredangle"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22464 msgid "varangle"
22465 msgstr "varangle"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22468 msgid "nexists"
22469 msgstr "nexists"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22472 msgid "mho"
22473 msgstr "mho"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22476 msgid "Finv"
22477 msgstr "Finv"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22480 msgid "Game"
22481 msgstr "Game"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22484 msgid "Bbbk"
22485 msgstr "Bbbk"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22488 msgid "backprime"
22489 msgstr "backprime"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22492 msgid "varnothing"
22493 msgstr "varnothing"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22496 msgid "blacktriangle"
22497 msgstr "blacktriangle"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22500 msgid "blacktriangledown"
22501 msgstr "blacktriangledown"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22504 msgid "blacksquare"
22505 msgstr "blacksquare"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22508 msgid "blacklozenge"
22509 msgstr "blacklozenge"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22512 msgid "bigstar"
22513 msgstr "bigstar"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22516 msgid "sphericalangle"
22517 msgstr "sphericalangle"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22520 msgid "complement"
22521 msgstr "complement"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22524 msgid "eth"
22525 msgstr "eth"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22528 msgid "diagup"
22529 msgstr "diagup"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22532 msgid "diagdown"
22533 msgstr "diagdown"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22536 msgid "lightning"
22537 msgstr "lightning"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22540 msgid "varcopyright"
22541 msgstr "varcopyright"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22544 msgid "Bowtie"
22545 msgstr "Bowtie"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22548 msgid "diameter"
22549 msgstr "diameter"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22552 msgid "invdiameter"
22553 msgstr "invdiameter"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22556 msgid "bell"
22557 msgstr "bell"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22560 msgid "hexagon"
22561 msgstr "hexagon"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22564 msgid "varhexagon"
22565 msgstr "varhexagon"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22568 msgid "pentagon"
22569 msgstr "pentagon"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22572 msgid "octagon"
22573 msgstr "octagon"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22576 msgid "smiley"
22577 msgstr "smiley"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22580 msgid "blacksmiley"
22581 msgstr "blacksmiley"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22584 msgid "frownie"
22585 msgstr "frownie"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22588 msgid "sun"
22589 msgstr "sun"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22592 msgid "leadsto"
22593 msgstr "leadsto"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22596 msgid "Leftcircle"
22597 msgstr "Leftcircle"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22600 msgid "Rightcircle"
22601 msgstr "Rightcircle"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22604 msgid "CIRCLE"
22605 msgstr "CIRCLE"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22608 msgid "LEFTCIRCLE"
22609 msgstr "LEFTCIRCLE"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22612 msgid "RIGHTCIRCLE"
22613 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22616 msgid "LEFTcircle"
22617 msgstr "LEFTcircle"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22620 msgid "RIGHTcircle"
22621 msgstr "RIGHTcircle"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22624 msgid "leftturn"
22625 msgstr "leftturn"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22628 msgid "rightturn"
22629 msgstr "rightturn"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22632 msgid "AC"
22633 msgstr "AC"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22636 msgid "HF"
22637 msgstr "HF"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22640 msgid "VHF"
22641 msgstr "VHF"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22644 msgid "photon"
22645 msgstr "photon"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22648 msgid "gluon"
22649 msgstr "gluon"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22652 msgid "permil"
22653 msgstr "permil"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22656 msgid "cent"
22657 msgstr "cent"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22660 msgid "yen"
22661 msgstr "yen"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22664 msgid "hexstar"
22665 msgstr "hexstar"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22668 msgid "varhexstar"
22669 msgstr "varhexstar"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22672 msgid "davidsstar"
22673 msgstr "davidsstar"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22676 msgid "maltese"
22677 msgstr "maltese"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22680 msgid "kreuz"
22681 msgstr "kreuz"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22684 msgid "ataribox"
22685 msgstr "ataribox"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22688 msgid "checked"
22689 msgstr "checked"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22692 msgid "checkmark"
22693 msgstr "checkmark"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22696 msgid "eighthnote"
22697 msgstr "eighthnote"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22700 msgid "quarternote"
22701 msgstr "quarternote"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22704 msgid "halfnote"
22705 msgstr "halfnote"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22708 msgid "fullnote"
22709 msgstr "fullnote"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22712 msgid "twonotes"
22713 msgstr "twonotes"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22716 msgid "female"
22717 msgstr "female"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22720 msgid "male"
22721 msgstr "male"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22724 msgid "vernal"
22725 msgstr "vernal"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22728 msgid "ascnode"
22729 msgstr "ascnode"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22732 msgid "descnode"
22733 msgstr "descnode"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22736 msgid "fullmoon"
22737 msgstr "fullmoon"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22740 msgid "newmoon"
22741 msgstr "newmoon"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22744 msgid "leftmoon"
22745 msgstr "leftmoon"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22748 msgid "rightmoon"
22749 msgstr "rightmoon"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22752 msgid "astrosun"
22753 msgstr "astrosun"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22756 msgid "mercury"
22757 msgstr "mercury"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22760 msgid "venus"
22761 msgstr "venus"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22764 msgid "earth"
22765 msgstr "earth"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22768 msgid "mars"
22769 msgstr "mars"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22772 msgid "jupiter"
22773 msgstr "jupiter"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22776 msgid "saturn"
22777 msgstr "saturn"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22780 msgid "uranus"
22781 msgstr "uranus"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22784 msgid "neptune"
22785 msgstr "neptune"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22788 msgid "pluto"
22789 msgstr "pluto"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22792 msgid "aries"
22793 msgstr "aries"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22796 msgid "taurus"
22797 msgstr "taurus"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22800 msgid "gemini"
22801 msgstr "gemini"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22804 msgid "cancer"
22805 msgstr "cancer"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22808 msgid "leo"
22809 msgstr "leo"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22812 msgid "virgo"
22813 msgstr "virgo"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22816 msgid "libra"
22817 msgstr "libra"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22820 msgid "scorpio"
22821 msgstr "scorpio"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22824 msgid "sagittarius"
22825 msgstr "sagittarius"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22828 msgid "capricornus"
22829 msgstr "capricornus"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22832 msgid "aquarius"
22833 msgstr "aquarius"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22836 msgid "pisces"
22837 msgstr "pisces"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22840 msgid "APLbox"
22841 msgstr "APLbox"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22844 msgid "APLcomment"
22845 msgstr "APLcomment"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22848 msgid "APLdown"
22849 msgstr "APLdown"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22852 msgid "APLdownarrowbox"
22853 msgstr "APLdownarrowbox"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22856 msgid "APLinput"
22857 msgstr "APLinput"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22860 msgid "APLinv"
22861 msgstr "APLinv"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22864 msgid "APLleftarrowbox"
22865 msgstr "APLleftarrowbox"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22868 msgid "APLlog"
22869 msgstr "APLlog"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22872 msgid "APLrightarrowbox"
22873 msgstr "APLrightarrowbox"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22876 msgid "APLstar"
22877 msgstr "APLstar"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22880 msgid "APLup"
22881 msgstr "APLup"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22884 msgid "APLuparrowbox"
22885 msgstr "APLuparrowbox"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22888 msgid "dashleftarrow"
22889 msgstr "dashleftarrow"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22892 msgid "dashrightarrow"
22893 msgstr "dashrightarrow"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22896 msgid "leftleftarrows"
22897 msgstr "leftleftarrows"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22900 msgid "leftrightarrows"
22901 msgstr "leftrightarrows"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22904 msgid "rightrightarrows"
22905 msgstr "rightrightarrows"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22908 msgid "rightleftarrows"
22909 msgstr "rightleftarrows"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22912 msgid "Lleftarrow"
22913 msgstr "Lleftarrow"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22916 msgid "Rrightarrow"
22917 msgstr "Rrightarrow"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22920 msgid "twoheadleftarrow"
22921 msgstr "twoheadleftarrow"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22924 msgid "twoheadrightarrow"
22925 msgstr "twoheadrightarrow"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22928 msgid "leftarrowtail"
22929 msgstr "leftarrowtail"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22932 msgid "rightarrowtail"
22933 msgstr "rightarrowtail"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22936 msgid "looparrowleft"
22937 msgstr "looparrowleft"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22940 msgid "looparrowright"
22941 msgstr "looparrowright"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22944 msgid "curvearrowleft"
22945 msgstr "curvearrowleft"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22948 msgid "curvearrowright"
22949 msgstr "curvearrowright"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22952 msgid "circlearrowleft"
22953 msgstr "circlearrowleft"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22956 msgid "circlearrowright"
22957 msgstr "circlearrowright"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22960 msgid "Lsh"
22961 msgstr "Lsh"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22964 msgid "Rsh"
22965 msgstr "Rsh"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22968 msgid "upuparrows"
22969 msgstr "upuparrows"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22972 msgid "downdownarrows"
22973 msgstr "downdownarrows"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22976 msgid "upharpoonleft"
22977 msgstr "upharpoonleft"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22980 msgid "upharpoonright"
22981 msgstr "upharpoonright"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22984 msgid "downharpoonleft"
22985 msgstr "downharpoonleft"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22988 msgid "downharpoonright"
22989 msgstr "downharpoonright"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22992 msgid "leftrightharpoons"
22993 msgstr "leftrightharpoons"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22996 msgid "rightsquigarrow"
22997 msgstr "rightsquigarrow"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23000 msgid "leftrightsquigarrow"
23001 msgstr "leftrightsquigarrow"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23004 msgid "nleftarrow"
23005 msgstr "nleftarrow"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23008 msgid "nrightarrow"
23009 msgstr "nrightarrow"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23012 msgid "nleftrightarrow"
23013 msgstr "nleftrightarrow"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23016 msgid "nLeftarrow"
23017 msgstr "nLeftarrow"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23020 msgid "nRightarrow"
23021 msgstr "nRightarrow"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23024 msgid "nLeftrightarrow"
23025 msgstr "nLeftrightarrow"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23028 msgid "multimap"
23029 msgstr "multimap"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23032 msgid "shortleftarrow"
23033 msgstr "shortleftarrow"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23036 msgid "shortrightarrow"
23037 msgstr "shortrightarrow"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23040 msgid "shortuparrow"
23041 msgstr "shortuparrow"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23044 msgid "shortdownarrow"
23045 msgstr "shortdownarrow"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23048 msgid "leftrightarroweq"
23049 msgstr "leftrightarroweq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23052 msgid "curlyveedownarrow"
23053 msgstr "curlyveedownarrow"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23056 msgid "curlyveeuparrow"
23057 msgstr "curlyveeuparrow"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23060 msgid "nnwarrow"
23061 msgstr "nnwarrow"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23064 msgid "nnearrow"
23065 msgstr "nnearrow"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23068 msgid "sswarrow"
23069 msgstr "sswarrow"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23072 msgid "ssearrow"
23073 msgstr "ssearrow"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23076 msgid "curlywedgeuparrow"
23077 msgstr "curlywedgeuparrow"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23080 msgid "curlywedgedownarrow"
23081 msgstr "curlywedgedownarrow"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23084 msgid "leftrightarrowtriangle"
23085 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23088 msgid "leftarrowtriangle"
23089 msgstr "leftarrowtriangle"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23092 msgid "rightarrowtriangle"
23093 msgstr "rightarrowtriangle"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23096 msgid "Mapsto"
23097 msgstr "Mapsto"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23100 msgid "mapsfrom"
23101 msgstr "mapsfrom"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23104 msgid "Mapsfrom"
23105 msgstr "Mapsfrom"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23108 msgid "Longmapsto"
23109 msgstr "Longmapsto"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23112 msgid "longmapsfrom"
23113 msgstr "longmapsfrom"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23116 msgid "Longmapsfrom"
23117 msgstr "Longmapsfrom"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23120 msgid "xleftarrow"
23121 msgstr "xleftarrow"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23124 msgid "xrightarrow"
23125 msgstr "xrightarrow"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23128 msgid "leqq"
23129 msgstr "leqq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23132 msgid "geqq"
23133 msgstr "geqq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23136 msgid "leqslant"
23137 msgstr "leqslant"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23140 msgid "geqslant"
23141 msgstr "geqslant"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23144 msgid "eqslantless"
23145 msgstr "eqslantless"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23148 msgid "eqslantgtr"
23149 msgstr "eqslantgtr"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23152 msgid "eqsim"
23153 msgstr "eqsim"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23156 msgid "lesssim"
23157 msgstr "lesssim"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23160 msgid "gtrsim"
23161 msgstr "gtrsim"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23164 msgid "apprge"
23165 msgstr "apprge"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23168 msgid "apprle"
23169 msgstr "apprle"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23172 msgid "lessapprox"
23173 msgstr "lessapprox"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23176 msgid "gtrapprox"
23177 msgstr "gtrapprox"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23180 msgid "approxeq"
23181 msgstr "approxeq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23184 msgid "triangleq"
23185 msgstr "triangleq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23188 msgid "lessdot"
23189 msgstr "lessdot"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23192 msgid "gtrdot"
23193 msgstr "gtrdot"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23196 msgid "lll"
23197 msgstr "lll"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23200 msgid "ggg"
23201 msgstr "ggg"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23204 msgid "lessgtr"
23205 msgstr "lessgtr"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23208 msgid "gtrless"
23209 msgstr "gtrless"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23212 msgid "lesseqgtr"
23213 msgstr "lesseqgtr"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23216 msgid "gtreqless"
23217 msgstr "gtreqless"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23220 msgid "lesseqqgtr"
23221 msgstr "lesseqqgtr"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23224 msgid "gtreqqless"
23225 msgstr "gtreqqless"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23228 msgid "eqcirc"
23229 msgstr "eqcirc"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23232 msgid "circeq"
23233 msgstr "circeq"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23236 msgid "thicksim"
23237 msgstr "thicksim"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23240 msgid "thickapprox"
23241 msgstr "thickapprox"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23244 msgid "backsim"
23245 msgstr "backsim"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23248 msgid "backsimeq"
23249 msgstr "backsimeq"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23252 msgid "subseteqq"
23253 msgstr "subseteqq"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23256 msgid "supseteqq"
23257 msgstr "supseteqq"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23260 msgid "Subset"
23261 msgstr "Subset"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23264 msgid "Supset"
23265 msgstr "Supset"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23268 msgid "sqsubset"
23269 msgstr "sqsubset"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23272 msgid "sqsupset"
23273 msgstr "sqsupset"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23276 msgid "preccurlyeq"
23277 msgstr "preccurlyeq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23280 msgid "succcurlyeq"
23281 msgstr "succcurlyeq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23284 msgid "curlyeqprec"
23285 msgstr "curlyeqprec"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23288 msgid "curlyeqsucc"
23289 msgstr "curlyeqsucc"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23292 msgid "precsim"
23293 msgstr "precsim"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23296 msgid "succsim"
23297 msgstr "succsim"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23300 msgid "precapprox"
23301 msgstr "precapprox"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23304 msgid "succapprox"
23305 msgstr "succapprox"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23308 msgid "vartriangleleft"
23309 msgstr "vartriangleleft"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23312 msgid "vartriangleright"
23313 msgstr "vartriangleright"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23316 msgid "trianglelefteq"
23317 msgstr "trianglelefteq"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23320 msgid "trianglerighteq"
23321 msgstr "trianglerighteq"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23324 msgid "bumpeq"
23325 msgstr "bumpeq"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23328 msgid "Bumpeq"
23329 msgstr "Bumpeq"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23332 msgid "doteqdot"
23333 msgstr "doteqdot"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23336 msgid "risingdotseq"
23337 msgstr "risingdotseq"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23340 msgid "fallingdotseq"
23341 msgstr "fallingdotseq"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23344 msgid "vDash"
23345 msgstr "vDash"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23348 msgid "Vvdash"
23349 msgstr "Vvdash"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23352 msgid "Vdash"
23353 msgstr "Vdash"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23356 msgid "shortmid"
23357 msgstr "shortmid"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23360 msgid "shortparallel"
23361 msgstr "shortparallel"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23364 msgid "smallsmile"
23365 msgstr "smallsmile"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23368 msgid "smallfrown"
23369 msgstr "smallfrown"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23372 msgid "blacktriangleleft"
23373 msgstr "blacktriangleleft"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23376 msgid "blacktriangleright"
23377 msgstr "blacktriangleright"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23380 msgid "because"
23381 msgstr "because"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23384 msgid "therefore"
23385 msgstr "therefore"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23388 msgid "wasytherefore"
23389 msgstr "wasytherefore"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23392 msgid "backepsilon"
23393 msgstr "backepsilon"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23396 msgid "varpropto"
23397 msgstr "varpropto"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23400 msgid "between"
23401 msgstr "between"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23404 msgid "pitchfork"
23405 msgstr "pitchfork"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23408 msgid "trianglelefteqslant"
23409 msgstr "trianglelefteqslant"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23412 msgid "trianglerighteqslant"
23413 msgstr "trianglerighteqslant"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23416 msgid "inplus"
23417 msgstr "inplus"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23420 msgid "niplus"
23421 msgstr "niplus"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23424 msgid "subsetplus"
23425 msgstr "subsetplus"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23428 msgid "supsetplus"
23429 msgstr "supsetplus"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23432 msgid "subsetpluseq"
23433 msgstr "subsetpluseq"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23436 msgid "supsetpluseq"
23437 msgstr "supsetpluseq"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23440 msgid "minuso"
23441 msgstr "minuso"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23444 msgid "baro"
23445 msgstr "baro"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23448 msgid "sslash"
23449 msgstr "sslash"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23452 msgid "bbslash"
23453 msgstr "bbslash"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23456 msgid "moo"
23457 msgstr "moo"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23460 msgid "merge"
23461 msgstr "merge"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23464 msgid "invneg"
23465 msgstr "invneg"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23468 msgid "lbag"
23469 msgstr "lbag"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23472 msgid "rbag"
23473 msgstr "rbag"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23476 msgid "interleave"
23477 msgstr "interleave"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23480 msgid "leftslice"
23481 msgstr "leftslice"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23484 msgid "rightslice"
23485 msgstr "rightslice"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23488 msgid "oblong"
23489 msgstr "oblong"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23492 msgid "talloblong"
23493 msgstr "talloblong"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23496 msgid "fatsemi"
23497 msgstr "fatsemi"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23500 msgid "fatslash"
23501 msgstr "fatslash"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23504 msgid "fatbslash"
23505 msgstr "fatbslash"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23508 msgid "ldotp"
23509 msgstr "ldotp"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23512 msgid "cdotp"
23513 msgstr "cdotp"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23516 msgid "colon"
23517 msgstr "colon"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23520 msgid "dblcolon"
23521 msgstr "dblcolon"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23524 msgid "vcentcolon"
23525 msgstr "vcentcolon"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23528 msgid "colonapprox"
23529 msgstr "colonapprox"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23532 msgid "Colonapprox"
23533 msgstr "Colonapprox"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23536 msgid "coloneq"
23537 msgstr "coloneq"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23540 msgid "Coloneq"
23541 msgstr "Coloneq"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23544 msgid "coloneqq"
23545 msgstr "coloneqq"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23548 msgid "Coloneqq"
23549 msgstr "Coloneqq"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23552 msgid "colonsim"
23553 msgstr "colonsim"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23556 msgid "Colonsim"
23557 msgstr "Colonsim"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23560 msgid "eqcolon"
23561 msgstr "eqcolon"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23564 msgid "Eqcolon"
23565 msgstr "Eqcolon"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23568 msgid "eqqcolon"
23569 msgstr "eqqcolon"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23572 msgid "Eqqcolon"
23573 msgstr "Eqqcolon"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23576 msgid "wasypropto"
23577 msgstr "wasypropto"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23580 msgid "logof"
23581 msgstr "logof"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23584 msgid "Join"
23585 msgstr "Join"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23588 msgid "Negative Relations (extended)"
23589 msgstr "負關係 (擴充的)"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23592 msgid "nless"
23593 msgstr "nless"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23596 msgid "ngtr"
23597 msgstr "ngtr"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23600 msgid "nleq"
23601 msgstr "nleq"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23604 msgid "ngeq"
23605 msgstr "ngeq"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23608 msgid "nleqslant"
23609 msgstr "nleqslant"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23612 msgid "ngeqslant"
23613 msgstr "ngeqslant"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23616 msgid "nleqq"
23617 msgstr "nleqq"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23620 msgid "ngeqq"
23621 msgstr "ngeqq"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23624 msgid "lneq"
23625 msgstr "lneq"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23628 msgid "gneq"
23629 msgstr "gneq"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23632 msgid "lneqq"
23633 msgstr "lneqq"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23636 msgid "gneqq"
23637 msgstr "gneqq"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23640 msgid "lvertneqq"
23641 msgstr "lvertneqq"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23644 msgid "gvertneqq"
23645 msgstr "gvertneqq"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23648 msgid "lnsim"
23649 msgstr "lnsim"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23652 msgid "gnsim"
23653 msgstr "gnsim"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23656 msgid "lnapprox"
23657 msgstr "lnapprox"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23660 msgid "gnapprox"
23661 msgstr "gnapprox"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23664 msgid "nprec"
23665 msgstr "nprec"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23668 msgid "nsucc"
23669 msgstr "nsucc"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23672 msgid "npreceq"
23673 msgstr "npreceq"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23676 msgid "nsucceq"
23677 msgstr "nsucceq"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23680 msgid "precneqq"
23681 msgstr "precneqq"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23684 msgid "succneqq"
23685 msgstr "succneqq"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23688 msgid "precnsim"
23689 msgstr "precnsim"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23692 msgid "succnsim"
23693 msgstr "succnsim"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23696 msgid "precnapprox"
23697 msgstr "precnapprox"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23700 msgid "succnapprox"
23701 msgstr "succnapprox"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23704 msgid "subsetneq"
23705 msgstr "subsetneq"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23708 msgid "supsetneq"
23709 msgstr "supsetneq"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23712 msgid "subsetneqq"
23713 msgstr "subsetneqq"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23716 msgid "supsetneqq"
23717 msgstr "supsetneqq"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23720 msgid "nsubseteq"
23721 msgstr "nsubseteq"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23724 msgid "nsubseteqq"
23725 msgstr "nsubseteqq"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23728 msgid "nsupseteq"
23729 msgstr "nsupseteq"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23732 msgid "nsupseteqq"
23733 msgstr "nsupseteqq"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23736 msgid "nvdash"
23737 msgstr "nvdash"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23740 msgid "nvDash"
23741 msgstr "nvDash"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23744 msgid "nVDash"
23745 msgstr "nVDash"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23748 msgid "nVdash"
23749 msgstr "nVdash"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23752 msgid "varsubsetneq"
23753 msgstr "varsubsetneq"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23756 msgid "varsupsetneq"
23757 msgstr "varsupsetneq"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23760 msgid "varsubsetneqq"
23761 msgstr "varsubsetneqq"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23764 msgid "varsupsetneqq"
23765 msgstr "varsupsetneqq"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23768 msgid "ntriangleleft"
23769 msgstr "ntriangleleft"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23772 msgid "ntriangleright"
23773 msgstr "ntriangleright"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23776 msgid "ntrianglelefteq"
23777 msgstr "ntrianglelefteq"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23780 msgid "ntrianglerighteq"
23781 msgstr "ntrianglerighteq"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23784 msgid "ncong"
23785 msgstr "ncong"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23788 msgid "nsim"
23789 msgstr "nsim"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23792 msgid "nmid"
23793 msgstr "nmid"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23796 msgid "nshortmid"
23797 msgstr "nshortmid"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23800 msgid "nparallel"
23801 msgstr "nparallel"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23804 msgid "nshortparallel"
23805 msgstr "nshortparallel"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23808 msgid "ntrianglelefteqslant"
23809 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23812 msgid "ntrianglerighteqslant"
23813 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23816 msgid "dotplus"
23817 msgstr "dotplus"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23820 msgid "smallsetminus"
23821 msgstr "smallsetminus"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23824 msgid "Cap"
23825 msgstr "Cap"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23828 msgid "Cup"
23829 msgstr "Cup"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23832 msgid "barwedge"
23833 msgstr "barwedge"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23836 msgid "veebar"
23837 msgstr "veebar"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23840 msgid "doublebarwedge"
23841 msgstr "doublebarwedge"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23844 msgid "boxminus"
23845 msgstr "boxminus"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23848 msgid "boxtimes"
23849 msgstr "boxtimes"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23852 msgid "boxdot"
23853 msgstr "boxdot"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23856 msgid "boxplus"
23857 msgstr "boxplus"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23860 msgid "boxast"
23861 msgstr "boxast"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23864 msgid "boxbar"
23865 msgstr "boxbar"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23868 msgid "boxslash"
23869 msgstr "boxslash"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23872 msgid "boxbslash"
23873 msgstr "boxbslash"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23876 msgid "boxcircle"
23877 msgstr "boxcircle"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23880 msgid "boxbox"
23881 msgstr "boxbox"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23884 msgid "boxempty"
23885 msgstr "boxempty"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23888 msgid "divideontimes"
23889 msgstr "divideontimes"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23892 msgid "ltimes"
23893 msgstr "ltimes"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23896 msgid "rtimes"
23897 msgstr "rtimes"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23900 msgid "leftthreetimes"
23901 msgstr "leftthreetimes"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23904 msgid "rightthreetimes"
23905 msgstr "rightthreetimes"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23908 msgid "curlywedge"
23909 msgstr "curlywedge"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23912 msgid "curlyvee"
23913 msgstr "curlyvee"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23916 msgid "circleddash"
23917 msgstr "circleddash"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23920 msgid "circledast"
23921 msgstr "circledast"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23924 msgid "circledcirc"
23925 msgstr "circledcirc"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23928 msgid "centerdot"
23929 msgstr "centerdot"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23932 msgid "intercal"
23933 msgstr "intercal"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23936 msgid "implies"
23937 msgstr "implies"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23940 msgid "impliedby"
23941 msgstr "impliedby"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23944 msgid "bigcurlyvee"
23945 msgstr "bigcurlyvee"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23948 msgid "bigcurlywedge"
23949 msgstr "bigcurlywedge"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23952 msgid "bigsqcap"
23953 msgstr "bigsqcap"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23956 msgid "bigbox"
23957 msgstr "bigbox"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23960 msgid "bigparallel"
23961 msgstr "bigparallel"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23964 msgid "biginterleave"
23965 msgstr "biginterleave"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23968 msgid "bignplus"
23969 msgstr "bignplus"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23972 msgid "nplus"
23973 msgstr "nplus"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23976 msgid "Yup"
23977 msgstr "Yup"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23980 msgid "Ydown"
23981 msgstr "Ydown"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23984 msgid "Yleft"
23985 msgstr "Yleft"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23988 msgid "Yright"
23989 msgstr "Yright"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23992 msgid "obar"
23993 msgstr "obar"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23996 msgid "obslash"
23997 msgstr "obslash"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24000 msgid "ocircle"
24001 msgstr "ocircle"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24004 msgid "olessthan"
24005 msgstr "olessthan"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24008 msgid "ogreaterthan"
24009 msgstr "ogreaterthan"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24012 msgid "ovee"
24013 msgstr "ovee"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24016 msgid "owedge"
24017 msgstr "owedge"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24020 msgid "varcurlyvee"
24021 msgstr "varcurlyvee"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24024 msgid "varcurlywedge"
24025 msgstr "varcurlywedge"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24028 msgid "vartimes"
24029 msgstr "vartimes"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24032 msgid "varotimes"
24033 msgstr "varotimes"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24036 msgid "varoast"
24037 msgstr "varoast"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24040 msgid "varobar"
24041 msgstr "varobar"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24044 msgid "varodot"
24045 msgstr "varodot"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24048 msgid "varoslash"
24049 msgstr "varoslash"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24052 msgid "varobslash"
24053 msgstr "varobslash"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24056 msgid "varocircle"
24057 msgstr "varocircle"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24060 msgid "varoplus"
24061 msgstr "varoplus"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24064 msgid "varominus"
24065 msgstr "varominus"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24068 msgid "varovee"
24069 msgstr "varovee"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24072 msgid "varowedge"
24073 msgstr "varowedge"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24076 msgid "varolessthan"
24077 msgstr "varolessthan"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24080 msgid "varogreaterthan"
24081 msgstr "varogreaterthan"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24084 msgid "varbigcirc"
24085 msgstr "varbigcirc"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
24088 msgid "brokenvert"
24089 msgstr "brokenvert"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24092 msgid "lfloor"
24093 msgstr "lfloor"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24096 msgid "rfloor"
24097 msgstr "rfloor"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24100 msgid "lceil"
24101 msgstr "lceil"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24104 msgid "rceil"
24105 msgstr "rceil"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24108 msgid "llbracket"
24109 msgstr "llbracket"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24112 msgid "rrbracket"
24113 msgstr "rrbracket"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24116 msgid "llfloor"
24117 msgstr "llfloor"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24120 msgid "rrfloor"
24121 msgstr "rrfloor"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24124 msgid "llceil"
24125 msgstr "llceil"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24128 msgid "rrceil"
24129 msgstr "rrceil"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24132 msgid "Lbag"
24133 msgstr "Lbag"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24136 msgid "Rbag"
24137 msgstr "Rbag"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24140 msgid "llparenthesis"
24141 msgstr "llparenthesis"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24144 msgid "rrparenthesis"
24145 msgstr "rrparenthesis"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24148 msgid "binampersand"
24149 msgstr "binampersand"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24152 msgid "bindnasrepma"
24153 msgstr "bindnasrepma"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24156 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24157 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24160 msgid "Voiced bilabial plosive"
24161 msgstr "Voiced bilabial plosive"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24164 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24165 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24168 msgid "Voiced alveolar plosive"
24169 msgstr "Voiced alveolar plosive"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24172 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24173 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24176 msgid "Voiced retroflex plosive"
24177 msgstr "Voiced retroflex plosive"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24180 msgid "Voiceless palatal plosive"
24181 msgstr "Voiceless palatal plosive"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24184 msgid "Voiced palatal plosive"
24185 msgstr "Voiced palatal plosive"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24188 msgid "Voiceless velar plosive"
24189 msgstr "Voiceless velar plosive"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24192 msgid "Voiced velar plosive"
24193 msgstr "Voiced velar plosive"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24196 msgid "Voiceless uvular plosive"
24197 msgstr "Voiceless uvular plosive"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24200 msgid "Voiced uvular plosive"
24201 msgstr "Voiced uvular plosive"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24204 msgid "Glottal plosive"
24205 msgstr "Glottal plosive"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24208 msgid "Voiced bilabial nasal"
24209 msgstr "Voiced bilabial nasal"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24212 msgid "Voiced labiodental nasal"
24213 msgstr "Voiced labiodental nasal"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24216 msgid "Voiced alveolar nasal"
24217 msgstr "Voiced alveolar nasal"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24220 msgid "Voiced retroflex nasal"
24221 msgstr "Voiced retroflex nasal"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24224 msgid "Voiced palatal nasal"
24225 msgstr "Voiced palatal nasal"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24228 msgid "Voiced velar nasal"
24229 msgstr "Voiced velar nasal"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24232 msgid "Voiced uvular nasal"
24233 msgstr "Voiced uvular nasal"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24236 msgid "Voiced bilabial trill"
24237 msgstr "Voiced bilabial trill"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24240 msgid "Voiced alveolar trill"
24241 msgstr "Voiced alveolar trill"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24244 msgid "Voiced uvular trill"
24245 msgstr "Voiced uvular trill"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24248 msgid "Voiced alveolar tap"
24249 msgstr "Voiced alveolar tap"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24252 msgid "Voiced retroflex flap"
24253 msgstr "Voiced retroflex flap"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24256 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24257 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24260 msgid "Voiced bilabial fricative"
24261 msgstr "Voiced bilabial fricative"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24264 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24265 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24268 msgid "Voiced labiodental fricative"
24269 msgstr "Voiced labiodental fricative"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24272 msgid "Voiceless dental fricative"
24273 msgstr "Voiceless dental fricative"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24276 msgid "Voiced dental fricative"
24277 msgstr "Voiced dental fricative"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24280 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24281 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24284 msgid "Voiced alveolar fricative"
24285 msgstr "Voiced alveolar fricative"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24288 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24289 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24292 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24293 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24296 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24297 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24300 msgid "Voiced retroflex fricative"
24301 msgstr "Voiced retroflex fricative"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24304 msgid "Voiceless palatal fricative"
24305 msgstr "Voiceless palatal fricative"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24308 msgid "Voiced palatal fricative"
24309 msgstr "Voiced palatal fricative"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24312 msgid "Voiceless velar fricative"
24313 msgstr "Voiceless velar fricative"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24316 msgid "Voiced velar fricative"
24317 msgstr "Voiced velar fricative"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24320 msgid "Voiceless uvular fricative"
24321 msgstr "Voiceless uvular fricative"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24324 msgid "Voiced uvular fricative"
24325 msgstr "Voiced uvular fricative"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24328 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24329 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24332 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24333 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24336 msgid "Voiceless glottal fricative"
24337 msgstr "Voiceless glottal fricative"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24340 msgid "Voiced glottal fricative"
24341 msgstr "Voiced glottal fricative"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24344 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24345 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24348 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24349 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24352 msgid "Voiced labiodental approximant"
24353 msgstr "Voiced labiodental approximant"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24356 msgid "Voiced alveolar approximant"
24357 msgstr "Voiced alveolar approximant"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24360 msgid "Voiced retroflex approximant"
24361 msgstr "Voiced retroflex approximant"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24364 msgid "Voiced palatal approximant"
24365 msgstr "Voiced palatal approximant"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24368 msgid "Voiced velar approximant"
24369 msgstr "Voiced velar approximant"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24372 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24373 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24376 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24377 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24380 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24381 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24384 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24385 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24388 msgid "Bilabial click"
24389 msgstr "Bilabial click"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24392 msgid "Dental click"
24393 msgstr "Dental click"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24396 msgid "(Post)alveolar click"
24397 msgstr "(Post)alveolar click"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24400 msgid "Palatoalveolar click"
24401 msgstr "Palatoalveolar click"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24404 msgid "Alveolar lateral click"
24405 msgstr "Alveolar lateral click"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24408 msgid "Voiced bilabial implosive"
24409 msgstr "Voiced bilabial implosive"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24412 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24413 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24416 msgid "Voiced palatal implosive"
24417 msgstr "Voiced palatal implosive"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24420 msgid "Voiced velar implosive"
24421 msgstr "Voiced velar implosive"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24424 msgid "Voiced uvular implosive"
24425 msgstr "Voiced uvular implosive"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24428 msgid "Ejective mark"
24429 msgstr "Ejective mark"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24432 msgid "Close front unrounded vowel"
24433 msgstr "Close front unrounded vowel"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24436 msgid "Close front rounded vowel"
24437 msgstr "Close front rounded vowel"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24440 msgid "Close central unrounded vowel"
24441 msgstr "Close central unrounded vowel"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24444 msgid "Close central rounded vowel"
24445 msgstr "Close central rounded vowel"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24448 msgid "Close back unrounded vowel"
24449 msgstr "Close back unrounded vowel"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24452 msgid "Close back rounded vowel"
24453 msgstr "Close back rounded vowel"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24456 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24457 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24460 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24461 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24464 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24465 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24468 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24469 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24472 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24473 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24476 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24477 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24480 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24481 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24484 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24485 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24488 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24489 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24492 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24493 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24496 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24497 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24500 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24501 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24504 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24505 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24508 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24509 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24512 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24513 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24516 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24517 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24520 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24521 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24524 msgid "Near-open vowel"
24525 msgstr "Near-open vowel"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24528 msgid "Open front unrounded vowel"
24529 msgstr "Open front unrounded vowel"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24532 msgid "Open front rounded vowel"
24533 msgstr "Open front rounded vowel"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24536 msgid "Open back unrounded vowel"
24537 msgstr "Open back unrounded vowel"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24540 msgid "Open back rounded vowel"
24541 msgstr "Open back rounded vowel"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24544 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24545 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24548 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24549 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24552 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24553 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24556 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24557 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24560 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24561 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24564 msgid "Epiglottal plosive"
24565 msgstr "Epiglottal plosive"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24568 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24569 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24572 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24573 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24576 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24577 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24580 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24581 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24584 msgid "Top tie bar"
24585 msgstr "Top tie bar"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24588 msgid "Bottom tie bar"
24589 msgstr "Bottom tie bar"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24592 msgid "Long"
24593 msgstr "Long"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24596 msgid "Half-long"
24597 msgstr "Half-long"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24600 msgid "Extra short"
24601 msgstr "Extra short"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24604 msgid "Primary stress"
24605 msgstr "Primary stress"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24608 msgid "Secondary stress"
24609 msgstr "Secondary stress"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24612 msgid "Minor (foot) group"
24613 msgstr "Minor (foot) group"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24616 msgid "Major (intonation) group"
24617 msgstr "Major (intonation) group"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24620 msgid "Syllable break"
24621 msgstr "Syllable break"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24624 msgid "Linking (absence of a break)"
24625 msgstr "Linking (absence of a break)"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24628 msgid "Voiceless"
24629 msgstr "Voiceless"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24632 msgid "Voiceless (above)"
24633 msgstr "Voiceless (above)"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24636 msgid "Voiced"
24637 msgstr "Voiced"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24640 msgid "Breathy voiced"
24641 msgstr "Breathy voiced"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24644 msgid "Creaky voiced"
24645 msgstr "Creaky voiced"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24648 msgid "Linguolabial"
24649 msgstr "Linguolabial"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24652 msgid "Dental"
24653 msgstr "Dental"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24656 msgid "Apical"
24657 msgstr "Apical"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24660 msgid "Laminal"
24661 msgstr "Laminal"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24664 msgid "Aspirated"
24665 msgstr "Aspirated"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24668 msgid "More rounded"
24669 msgstr "More rounded"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24672 msgid "Less rounded"
24673 msgstr "Less rounded"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24676 msgid "Advanced"
24677 msgstr "Advanced"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24680 msgid "Retracted"
24681 msgstr "Retracted"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24684 msgid "Centralized"
24685 msgstr "Centralized"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24688 msgid "Mid-centralized"
24689 msgstr "Mid-centralized"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24692 msgid "Syllabic"
24693 msgstr "Syllabic"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24696 msgid "Non-syllabic"
24697 msgstr "Non-syllabic"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24700 msgid "Rhoticity"
24701 msgstr "Rhoticity"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24704 msgid "Labialized"
24705 msgstr "Labialized"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24708 msgid "Palatized"
24709 msgstr "Palatized"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24712 msgid "Velarized"
24713 msgstr "Velarized"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24716 msgid "Pharyngialized"
24717 msgstr "Pharyngialized"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24720 msgid "Velarized or pharyngialized"
24721 msgstr "Velarized or pharyngialized"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24724 msgid "Raised"
24725 msgstr "Raised"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24728 msgid "Lowered"
24729 msgstr "Lowered"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24732 msgid "Advanced tongue root"
24733 msgstr "Advanced tongue root"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24736 msgid "Retracted tongue root"
24737 msgstr "Retracted tongue root"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24740 msgid "Nasalized"
24741 msgstr "Nasalized"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24744 msgid "Nasal release"
24745 msgstr "Nasal release"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24748 msgid "Lateral release"
24749 msgstr "Lateral release"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24752 msgid "No audible release"
24753 msgstr "No audible release"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24756 msgid "Extra high (accent)"
24757 msgstr "Extra high (accent)"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24760 msgid "Extra high (tone letter)"
24761 msgstr "Extra high (tone letter)"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24764 msgid "High (accent)"
24765 msgstr "High (accent)"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24768 msgid "High (tone letter)"
24769 msgstr "High (tone letter)"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24772 msgid "Mid (accent)"
24773 msgstr "Mid (accent)"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24776 msgid "Mid (tone letter)"
24777 msgstr "Mid (tone letter)"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24780 msgid "Low (accent)"
24781 msgstr "Low (accent)"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24784 msgid "Low (tone letter)"
24785 msgstr "Low (tone letter)"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24788 msgid "Extra low (accent)"
24789 msgstr "Extra low (accent)"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24792 msgid "Extra low (tone letter)"
24793 msgstr "Extra low (tone letter)"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24796 msgid "Downstep"
24797 msgstr "Downstep"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24800 msgid "Upstep"
24801 msgstr "Upstep"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24804 msgid "Rising (accent)"
24805 msgstr "Rising (accent)"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24808 msgid "Rising (tone letter)"
24809 msgstr "Rising (tone letter)"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24812 msgid "Falling (accent)"
24813 msgstr "Falling (accent)"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24816 msgid "Falling (tone letter)"
24817 msgstr "Falling (tone letter)"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24820 msgid "High rising (accent)"
24821 msgstr "High rising (accent)"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24824 msgid "High rising (tone letter)"
24825 msgstr "High rising (tone letter)"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24828 msgid "Low rising (accent)"
24829 msgstr "Low rising (accent)"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24832 msgid "Low rising (tone letter)"
24833 msgstr "Low rising (tone letter)"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24836 msgid "Rising-falling (accent)"
24837 msgstr "Rising-falling (accent)"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24840 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24841 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24844 msgid "Global rise"
24845 msgstr "Global rise"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24848 msgid "Global fall"
24849 msgstr "Global fall"
24850
24851 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24852 msgid "ChessDiagram"
24853 msgstr "西洋棋圖形"
24854
24855 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24856 msgid "Chess diagram"
24857 msgstr "西洋棋圖形"
24858
24859 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24860 msgid ""
24861 "A chess position diagram.\n"
24862 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24863 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24864 "the position that you want to display.\n"
24865 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24866 "and remember to type in a relative path\n"
24867 "to the LyX document location.\n"
24868 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24869 "to enable general editing of the board.\n"
24870 "You might also check out the\n"
24871 "'Options->Test legality' option, and\n"
24872 "remember to middle and right click to\n"
24873 "insert new material in the board.\n"
24874 "In order for this to work, you have to\n"
24875 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24876 "that TeX will find it, and you will need\n"
24877 "to install the skak package from CTAN.\n"
24878 msgstr ""
24879 "西洋棋位置圖表. \n"
24880 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24881 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24882 "您想要顯示的位置. \n"
24883 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24884 "並記得輸入相對於\n"
24885 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24886 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24887 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24888 "您也許也要選用一下\n"
24889 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24890 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24891 "在模板中插入新材料. \n"
24892 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24893 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24894 "的地方, 而您將需要\n"
24895 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24896
24897 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24898 msgid "Dia"
24899 msgstr "Dia"
24900
24901 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24902 msgid "Dia diagram"
24903 msgstr "Dia 流程圖"
24904
24905 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24906 msgid "Dia diagram.\n"
24907 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24908
24909 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24910 msgid "GnumericSpreadsheet"
24911 msgstr "Gnumeric 試算表"
24912
24913 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24914 msgid "Spreadsheet"
24915 msgstr "試算表"
24916
24917 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24918 #, fuzzy
24919 msgid ""
24920 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24921 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24922 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24923 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24924 "both for gnumeric and excel files.\n"
24925 msgstr ""
24926 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24927 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24928 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24929 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24930 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24931 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24932
24933 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24934 #, fuzzy
24935 msgid "Inkscape"
24936 msgstr "橫印(&L)"
24937
24938 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24939 #, fuzzy
24940 msgid "Inkscape figure"
24941 msgstr "插入浮動圖片框"
24942
24943 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24944 msgid ""
24945 "An Inkscape figure.\n"
24946 "Note that using this template automatically uses the \n"
24947 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24948 msgstr ""
24949
24950 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24951 msgid "Lilypond typeset music"
24952 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24953
24954 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24955 msgid ""
24956 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24957 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24958 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24959 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24960 msgstr ""
24961 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24962 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24963 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24964 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24965
24966 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24967 msgid "PDFPages"
24968 msgstr "PDF 頁面"
24969
24970 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24971 msgid "PDF pages"
24972 msgstr "PDF 頁面"
24973
24974 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24975 msgid ""
24976 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24977 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24978 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24979 "Examples:\n"
24980 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24981 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24982 "* pages=- (to include all pages)\n"
24983 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24984 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24985 "inserted in their original size.\n"
24986 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24987 "for further options and details.\n"
24988 msgstr ""
24989 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
24990 "預設只包含一頁 PDF\n"
24991 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
24992 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
24993 "標籤頁內的「選項」例:\n"
24994 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
24995 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
24996 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
24997 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
24998 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
24999 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
25000 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
25001
25002 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25003 msgid "RasterImage"
25004 msgstr "RasterImage"
25005
25006 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25007 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25008 msgid "Raster image"
25009 msgstr "Raster image"
25010
25011 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25012 msgid ""
25013 "A bitmap file.\n"
25014 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25015 msgstr ""
25016
25017 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25018 #, fuzzy
25019 msgid "VectorGraphics"
25020 msgstr "圖形"
25021
25022 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25023 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25024 #, fuzzy
25025 msgid "Vector graphics"
25026 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
25027
25028 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25029 msgid ""
25030 "A vector graphics file.\n"
25031 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25032 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25033 "the final output.\n"
25034 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25035 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25036 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25037 msgstr ""
25038
25039 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25040 msgid "XFig"
25041 msgstr "XFig"
25042
25043 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25044 msgid "Xfig figure"
25045 msgstr "Xfig 圖片"
25046
25047 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25048 msgid "An Xfig figure.\n"
25049 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
25050
25051 #: lib/configure.py:652
25052 msgid "tgo"
25053 msgstr "tgo"
25054
25055 #: lib/configure.py:652
25056 msgid "tgo|Tgif"
25057 msgstr "tgo|Tgif"
25058
25059 #: lib/configure.py:655
25060 msgid "FIG"
25061 msgstr "FIG"
25062
25063 #: lib/configure.py:658
25064 msgid "DIA"
25065 msgstr "DIA"
25066
25067 #: lib/configure.py:661
25068 msgid "sxd"
25069 msgstr "sxd"
25070
25071 #: lib/configure.py:661
25072 #, fuzzy
25073 msgid "sxd|OpenDocument"
25074 msgstr "OpenDocument"
25075
25076 #: lib/configure.py:664
25077 msgid "Grace"
25078 msgstr "Grace"
25079
25080 #: lib/configure.py:667
25081 msgid "FEN"
25082 msgstr "FEN"
25083
25084 #: lib/configure.py:670
25085 msgid "SVG"
25086 msgstr "SVG"
25087
25088 #: lib/configure.py:671
25089 #, fuzzy
25090 msgid "SVG (compressed)"
25091 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
25092
25093 #: lib/configure.py:674
25094 msgid "BMP"
25095 msgstr "BMP"
25096
25097 #: lib/configure.py:675
25098 msgid "GIF"
25099 msgstr "GIF"
25100
25101 #: lib/configure.py:676
25102 msgid "jpeg"
25103 msgstr "jpeg"
25104
25105 #: lib/configure.py:676
25106 msgid "jpeg|JPEG"
25107 msgstr "jpeg|JPEG"
25108
25109 #: lib/configure.py:677
25110 msgid "PBM"
25111 msgstr "PBM"
25112
25113 #: lib/configure.py:678
25114 msgid "PGM"
25115 msgstr "PGM"
25116
25117 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25118 msgid "PNG"
25119 msgstr "PNG"
25120
25121 #: lib/configure.py:680
25122 msgid "PPM"
25123 msgstr "PPM"
25124
25125 #: lib/configure.py:681
25126 msgid "TIFF"
25127 msgstr "TIFF"
25128
25129 #: lib/configure.py:682
25130 msgid "XBM"
25131 msgstr "XBM"
25132
25133 #: lib/configure.py:683
25134 msgid "XPM"
25135 msgstr "XPM"
25136
25137 #: lib/configure.py:696
25138 msgid "Plain text (chess output)"
25139 msgstr "Plain text (chess output)"
25140
25141 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
25142 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25143 msgid "DocBook"
25144 msgstr "DocBook"
25145
25146 #: lib/configure.py:697
25147 msgid "DocBook|B"
25148 msgstr "DocBook|B"
25149
25150 #: lib/configure.py:698
25151 msgid "DocBook (XML)"
25152 msgstr "DocBook (XML)"
25153
25154 #: lib/configure.py:699
25155 msgid "Graphviz Dot"
25156 msgstr "Graphviz Dot"
25157
25158 #: lib/configure.py:700
25159 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25160 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25161
25162 #: lib/configure.py:701
25163 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25164 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25165
25166 #: lib/configure.py:702
25167 msgid "NoWeb"
25168 msgstr "NoWeb"
25169
25170 #: lib/configure.py:702
25171 msgid "NoWeb|N"
25172 msgstr "NoWeb|N"
25173
25174 #: lib/configure.py:704
25175 #, fuzzy
25176 msgid "Sweave (Japanese)"
25177 msgstr "Sweave 選項"
25178
25179 #: lib/configure.py:704
25180 #, fuzzy
25181 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25182 msgstr "Sweave Manual|S"
25183
25184 #: lib/configure.py:705
25185 msgid "R/S code"
25186 msgstr "R/S code"
25187
25188 #: lib/configure.py:707
25189 #, fuzzy
25190 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25191 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
25192
25193 #: lib/configure.py:708
25194 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25195 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25196
25197 #: lib/configure.py:709
25198 #, fuzzy
25199 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25200 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25201
25202 #: lib/configure.py:710
25203 msgid "LaTeX (plain)"
25204 msgstr "LaTeX (plain)"
25205
25206 #: lib/configure.py:710
25207 msgid "LaTeX (plain)|L"
25208 msgstr "LaTeX (plain)|L"
25209
25210 #: lib/configure.py:711
25211 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25212 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25213
25214 #: lib/configure.py:712
25215 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25216 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25217
25218 #: lib/configure.py:713
25219 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25220 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25221
25222 #: lib/configure.py:714
25223 msgid "LaTeX (clipboard)"
25224 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
25225
25226 #: lib/configure.py:715
25227 msgid "Plain text"
25228 msgstr "純文字"
25229
25230 #: lib/configure.py:715
25231 msgid "Plain text|a"
25232 msgstr "純文字(a)|a"
25233
25234 #: lib/configure.py:716
25235 msgid "Plain text (pstotext)"
25236 msgstr "純文字 (pstotext)"
25237
25238 #: lib/configure.py:717
25239 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25240 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
25241
25242 #: lib/configure.py:718
25243 msgid "Plain text (catdvi)"
25244 msgstr "純文字 (catdvi)"
25245
25246 #: lib/configure.py:719
25247 msgid "Plain Text, Join Lines"
25248 msgstr "純文字, 連結句子"
25249
25250 #: lib/configure.py:720
25251 msgid "Info (Beamer)"
25252 msgstr "Info (Beamer)"
25253
25254 #: lib/configure.py:725
25255 msgid "LilyPond music"
25256 msgstr "LilyPond music"
25257
25258 #: lib/configure.py:728
25259 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25260 msgstr "Gnumeric 試算表"
25261
25262 #: lib/configure.py:729
25263 msgid "Excel spreadsheet"
25264 msgstr "Excel 試算表"
25265
25266 #: lib/configure.py:730
25267 msgid "MS Excel Office Open XML"
25268 msgstr ""
25269
25270 #: lib/configure.py:731
25271 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25272 msgstr ""
25273
25274 #: lib/configure.py:732
25275 #, fuzzy
25276 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25277 msgstr "OpenOffice 試算表"
25278
25279 #: lib/configure.py:735
25280 msgid "LyXHTML"
25281 msgstr "LyXHTML"
25282
25283 #: lib/configure.py:735
25284 msgid "LyXHTML|y"
25285 msgstr "LyXHTML|y"
25286
25287 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25289 msgid "BibTeX"
25290 msgstr "BibTeX"
25291
25292 #: lib/configure.py:751
25293 msgid "EPS"
25294 msgstr "EPS"
25295
25296 #: lib/configure.py:752
25297 msgid "EPS (uncropped)"
25298 msgstr "EPS (未裁切的)"
25299
25300 #: lib/configure.py:753
25301 msgid "EPS (cropped)"
25302 msgstr "EPS (裁切的)"
25303
25304 #: lib/configure.py:754
25305 msgid "Postscript"
25306 msgstr "Postscript"
25307
25308 #: lib/configure.py:754
25309 msgid "Postscript|t"
25310 msgstr "Postscript|t"
25311
25312 #: lib/configure.py:763
25313 msgid "PDF (ps2pdf)"
25314 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25315
25316 #: lib/configure.py:763
25317 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25318 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25319
25320 #: lib/configure.py:764
25321 msgid "PDF (pdflatex)"
25322 msgstr "PDF (pdflatex)"
25323
25324 #: lib/configure.py:764
25325 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25326 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25327
25328 #: lib/configure.py:765
25329 msgid "PDF (dvipdfm)"
25330 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25331
25332 #: lib/configure.py:765
25333 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25334 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25335
25336 #: lib/configure.py:766
25337 msgid "PDF (XeTeX)"
25338 msgstr "PDF (XeTeX)"
25339
25340 #: lib/configure.py:766
25341 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25342 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25343
25344 #: lib/configure.py:767
25345 msgid "PDF (LuaTeX)"
25346 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25347
25348 #: lib/configure.py:767
25349 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25350 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25351
25352 #: lib/configure.py:768
25353 msgid "PDF (graphics)"
25354 msgstr "PDF (graphics)"
25355
25356 #: lib/configure.py:769
25357 msgid "PDF (cropped)"
25358 msgstr "PDF (裁切的)"
25359
25360 #: lib/configure.py:770
25361 #, fuzzy
25362 msgid "PDF (lower resolution)"
25363 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25364
25365 #: lib/configure.py:775
25366 msgid "DVI"
25367 msgstr "DVI"
25368
25369 #: lib/configure.py:775
25370 msgid "DVI|D"
25371 msgstr "DVI|D"
25372
25373 #: lib/configure.py:776
25374 msgid "DVI (LuaTeX)"
25375 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25376
25377 #: lib/configure.py:776
25378 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25379 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25380
25381 #: lib/configure.py:779
25382 msgid "DraftDVI"
25383 msgstr "DraftDVI"
25384
25385 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25386 msgid "htm"
25387 msgstr "htm"
25388
25389 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25390 msgid "htm|HTML"
25391 msgstr "htm|HTML"
25392
25393 #: lib/configure.py:785
25394 msgid "Noteedit"
25395 msgstr "Noteedit"
25396
25397 #: lib/configure.py:788
25398 #, fuzzy
25399 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25400 msgstr "OpenDocument"
25401
25402 #: lib/configure.py:789
25403 #, fuzzy
25404 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25405 msgstr "OpenDocument"
25406
25407 #: lib/configure.py:790
25408 #, fuzzy
25409 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25410 msgstr "OpenDocument"
25411
25412 #: lib/configure.py:791
25413 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25414 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25415
25416 #: lib/configure.py:794
25417 msgid "Rich Text Format"
25418 msgstr "Rich Text Format"
25419
25420 #: lib/configure.py:795
25421 msgid "MS Word"
25422 msgstr "MS Word"
25423
25424 #: lib/configure.py:795
25425 msgid "MS Word|W"
25426 msgstr "MS Word|W"
25427
25428 #: lib/configure.py:796
25429 msgid "MS Word Office Open XML"
25430 msgstr ""
25431
25432 #: lib/configure.py:796
25433 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25434 msgstr ""
25435
25436 #: lib/configure.py:799
25437 msgid "Table (CSV)"
25438 msgstr "Table (CSV)"
25439
25440 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
25441 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25442 msgid "LyX"
25443 msgstr "LyX"
25444
25445 #: lib/configure.py:802
25446 msgid "LyX 1.3.x"
25447 msgstr "LyX 1.3.x"
25448
25449 #: lib/configure.py:803
25450 msgid "LyX 1.4.x"
25451 msgstr "LyX 1.4.x"
25452
25453 #: lib/configure.py:804
25454 msgid "LyX 1.5.x"
25455 msgstr "LyX 1.5.x"
25456
25457 #: lib/configure.py:805
25458 msgid "LyX 1.6.x"
25459 msgstr "LyX 1.6.x"
25460
25461 #: lib/configure.py:806
25462 msgid "LyX 2.0.x"
25463 msgstr "LyX 2.0.x"
25464
25465 #: lib/configure.py:807
25466 #, fuzzy
25467 msgid "LyX 2.1.x"
25468 msgstr "LyX 2.0.x"
25469
25470 #: lib/configure.py:808
25471 #, fuzzy
25472 msgid "LyX 2.2.x"
25473 msgstr "LyX 2.0.x"
25474
25475 #: lib/configure.py:809
25476 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25477 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25478
25479 #: lib/configure.py:810
25480 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25481 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25482
25483 #: lib/configure.py:811
25484 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25485 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25486
25487 #: lib/configure.py:812
25488 msgid "LyX Preview"
25489 msgstr "LyX 預覽"
25490
25491 #: lib/configure.py:813
25492 msgid "pdf_tex"
25493 msgstr ""
25494
25495 #: lib/configure.py:813
25496 #, fuzzy
25497 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25498 msgstr "PDFTEX"
25499
25500 #: lib/configure.py:814
25501 msgid "Program"
25502 msgstr "Program"
25503
25504 #: lib/configure.py:815
25505 msgid "ps_tex"
25506 msgstr ""
25507
25508 #: lib/configure.py:815
25509 msgid "ps_tex|PSTEX"
25510 msgstr ""
25511
25512 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25513 msgid "Windows Metafile"
25514 msgstr "Windows Metafile"
25515
25516 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25517 msgid "Enhanced Metafile"
25518 msgstr "Enhanced Metafile"
25519
25520 #: lib/configure.py:937
25521 msgid "LyXBlogger"
25522 msgstr "LyXBlogger"
25523
25524 #: lib/configure.py:1178
25525 msgid "gnuplot"
25526 msgstr ""
25527
25528 #: lib/configure.py:1178
25529 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25530 msgstr ""
25531
25532 #: lib/configure.py:1251
25533 msgid "LyX Archive (zip)"
25534 msgstr "LyX Archive (zip)"
25535
25536 #: lib/configure.py:1254
25537 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25538 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
25539
25540 #: src/Author.cpp:57
25541 #, fuzzy, c-format
25542 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25543 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25544
25545 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25546 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25547 msgid "ERROR!"
25548 msgstr "ERROR!"
25549
25550 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25551 msgid "No year"
25552 msgstr "沒有年份"
25553
25554 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25555 msgid "Bibliography entry not found!"
25556 msgstr "找不到參考書目項目!"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:440
25559 msgid "Disk Error: "
25560 msgstr "磁碟錯誤: "
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:441
25563 #, c-format
25564 msgid ""
25565 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25566 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:570
25569 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25570 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25573 #, fuzzy
25574 msgid "Save failed! Document is lost."
25575 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:576
25578 msgid "Attempting to close changed document!"
25579 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:585
25582 #, c-format
25583 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25584 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25587 #, c-format
25588 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25589 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25592 msgid "Document header error"
25593 msgstr "文件頁首錯誤"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:1000
25596 msgid "\\begin_header is missing"
25597 msgstr "\\begin_header 遺失"
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:1024
25600 msgid "\\begin_document is missing"
25601 msgstr "\\begin_document 遺失"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25604 #: src/Buffer.cpp:3026
25605 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25606 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25609 msgid ""
25610 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25611 "xcolor/ulem are installed.\n"
25612 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25613 "LaTeX preamble."
25614 msgstr ""
25615 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
25616 "安裝. \n"
25617 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25620 msgid ""
25621 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25622 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25623 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25624 "LaTeX preamble."
25625 msgstr ""
25626 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
25627 "未安裝. \n"
25628 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25632 msgid "Index"
25633 msgstr "索引"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:1188
25636 msgid "File Not Found"
25637 msgstr "找不到檔案"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:1189
25640 #, c-format
25641 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25642 msgstr "無法開啟「%1$s」."
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25645 msgid "Document format failure"
25646 msgstr "文件格式錯誤"
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:1218
25649 #, c-format
25650 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25651 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:1287
25654 #, c-format
25655 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25656 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:1314
25659 msgid "Conversion failed"
25660 msgstr "轉換失敗"
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:1315
25663 #, c-format
25664 msgid ""
25665 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25666 "it could not be created."
25667 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:1325
25670 msgid "Conversion script not found"
25671 msgstr "找不到轉換命令稿"
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:1326
25674 #, c-format
25675 msgid ""
25676 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25677 "could not be found."
25678 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25681 msgid "Conversion script failed"
25682 msgstr "轉換命令稿失敗"
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:1350
25685 #, c-format
25686 msgid ""
25687 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25688 "convert it."
25689 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:1357
25692 #, c-format
25693 msgid ""
25694 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25695 "it."
25696 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25699 msgid "File is read-only"
25700 msgstr "檔案為唯讀檔"
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:1414
25703 #, c-format
25704 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25705 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:1423
25708 #, c-format
25709 msgid ""
25710 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25711 "overwrite this file?"
25712 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:1425
25715 msgid "Overwrite modified file?"
25716 msgstr "覆寫已修改檔案?"
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25721 msgid "&Overwrite"
25722 msgstr "覆寫(&O)"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:1491
25725 msgid "Backup failure"
25726 msgstr "備份失敗"
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:1492
25729 #, c-format
25730 msgid ""
25731 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25732 "Please check whether the directory exists and is writable."
25733 msgstr ""
25734 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
25735 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25738 #, fuzzy
25739 msgid "Write failure"
25740 msgstr "chktex 失敗"
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:1529
25743 #, c-format
25744 msgid ""
25745 "The file has successfully been saved as:\n"
25746 "  %1$s.\n"
25747 "But LyX could not move it to:\n"
25748 "  %2$s.\n"
25749 "Your original file has been backed up to:\n"
25750 "  %3$s"
25751 msgstr ""
25752
25753 #: src/Buffer.cpp:1540
25754 #, c-format
25755 msgid ""
25756 "Cannot move saved file to:\n"
25757 "  %1$s.\n"
25758 "But the file has successfully been saved as:\n"
25759 "  %2$s."
25760 msgstr ""
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:1556
25763 #, c-format
25764 msgid "Saving document %1$s..."
25765 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:1571
25768 msgid " could not write file!"
25769 msgstr "無法寫入檔案!"
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:1579
25772 msgid " done."
25773 msgstr " 完成."
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:1594
25776 #, c-format
25777 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25778 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25781 #, c-format
25782 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25783 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:1607
25786 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25787 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:1621
25790 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25791 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:1726
25794 msgid "Iconv software exception Detected"
25795 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:1726
25798 #, c-format
25799 msgid ""
25800 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25801 "installed"
25802 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:1753
25805 #, c-format
25806 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25807 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25808
25809 #: src/Buffer.cpp:1756
25810 msgid ""
25811 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25812 "chosen encoding.\n"
25813 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25814 msgstr ""
25815 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25816 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25817
25818 #: src/Buffer.cpp:1763
25819 msgid "iconv conversion failed"
25820 msgstr "iconv 轉換失敗"
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:1768
25823 msgid "conversion failed"
25824 msgstr "轉換失敗"
25825
25826 #: src/Buffer.cpp:1886
25827 msgid "Uncodable character in file path"
25828 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25829
25830 #: src/Buffer.cpp:1888
25831 #, c-format
25832 msgid ""
25833 "The path of your document\n"
25834 "(%1$s)\n"
25835 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25836 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25837 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25838 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25839 "\n"
25840 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25841 "(such as utf8) or change the file path name."
25842 msgstr ""
25843 "您文件的路徑\n"
25844 "(%1$s)\n"
25845 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25846 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25847 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25848 "\n"
25849 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25850 "或變更文件的路徑名稱."
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:1972
25853 #, c-format
25854 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25855 msgstr ""
25856
25857 #: src/Buffer.cpp:1973
25858 #, c-format
25859 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25860 msgstr ""
25861
25862 #: src/Buffer.cpp:1983
25863 #, c-format
25864 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25865 msgstr ""
25866
25867 #: src/Buffer.cpp:1984
25868 #, c-format
25869 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25870 msgstr ""
25871
25872 #: src/Buffer.cpp:1990
25873 #, fuzzy
25874 msgid "Incompatible Languages!"
25875 msgstr "不適當的命令名稱."
25876
25877 #: src/Buffer.cpp:1992
25878 #, c-format
25879 msgid ""
25880 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25881 "because they require conflicting language packages:\n"
25882 "%1$s%2$s"
25883 msgstr ""
25884
25885 #: src/Buffer.cpp:2298
25886 msgid "Running chktex..."
25887 msgstr "chktex 執行中..."
25888
25889 #: src/Buffer.cpp:2312
25890 msgid "chktex failure"
25891 msgstr "chktex 失敗"
25892
25893 #: src/Buffer.cpp:2313
25894 msgid "Could not run chktex successfully."
25895 msgstr "無法成功運行 chktex."
25896
25897 #: src/Buffer.cpp:2718
25898 #, c-format
25899 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25900 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25901
25902 #: src/Buffer.cpp:2822
25903 #, c-format
25904 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25905 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25906
25907 #: src/Buffer.cpp:2831
25908 msgid "Error generating literate programming code."
25909 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25910
25911 #: src/Buffer.cpp:2907
25912 #, c-format
25913 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25914 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25915
25916 #: src/Buffer.cpp:2942
25917 #, c-format
25918 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25919 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25920
25921 #: src/Buffer.cpp:2999
25922 #, fuzzy
25923 msgid "Error viewing the output file."
25924 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25925
25926 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25927 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25928 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25929 msgid "Invalid filename"
25930 msgstr "無效檔名"
25931
25932 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25933 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25934 msgid ""
25935 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25936 "through LaTeX: "
25937 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25938
25939 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25940 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25941 msgid "Problematic filename for DVI"
25942 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25943
25944 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25945 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25946 msgid ""
25947 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25948 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25949 msgstr ""
25950 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25951
25952 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25953 msgid "Export Warning!"
25954 msgstr "匯出警告!"
25955
25956 #: src/Buffer.cpp:3404
25957 msgid ""
25958 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25959 "BibTeX will be unable to find them."
25960 msgstr ""
25961 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25962 "BibTeX 將無法找到它們."
25963
25964 #: src/Buffer.cpp:4056
25965 #, c-format
25966 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25967 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25968
25969 #: src/Buffer.cpp:4060
25970 #, c-format
25971 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25972 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
25973
25974 #: src/Buffer.cpp:4113
25975 msgid "Preview source code"
25976 msgstr "預覽原始碼"
25977
25978 #: src/Buffer.cpp:4115
25979 msgid "Preview preamble"
25980 msgstr "預覽前文"
25981
25982 #: src/Buffer.cpp:4117
25983 msgid "Preview body"
25984 msgstr "預覽內文"
25985
25986 #: src/Buffer.cpp:4132
25987 msgid "Plain text does not have a preamble."
25988 msgstr "純文字沒有前文."
25989
25990 #: src/Buffer.cpp:4237
25991 #, c-format
25992 msgid "Auto-saving %1$s"
25993 msgstr "自動儲存 %1$s"
25994
25995 #: src/Buffer.cpp:4293
25996 msgid "Autosave failed!"
25997 msgstr "自動儲存失敗!"
25998
25999 #: src/Buffer.cpp:4354
26000 msgid "Autosaving current document..."
26001 msgstr "自動儲存目前文件..."
26002
26003 #: src/Buffer.cpp:4479
26004 msgid "Couldn't export file"
26005 msgstr "無法匯出檔案"
26006
26007 #: src/Buffer.cpp:4480
26008 #, c-format
26009 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26010 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
26011
26012 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
26013 msgid "File name error"
26014 msgstr "檔案名稱錯誤"
26015
26016 #: src/Buffer.cpp:4543
26017 #, c-format
26018 msgid ""
26019 "The directory path to the document\n"
26020 "%1$s\n"
26021 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26022 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26023 msgstr ""
26024
26025 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
26026 msgid "Document export cancelled."
26027 msgstr "文件匯出取消."
26028
26029 #: src/Buffer.cpp:4663
26030 #, c-format
26031 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26032 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
26033
26034 #: src/Buffer.cpp:4670
26035 #, c-format
26036 msgid "Document exported as %1$s"
26037 msgstr "文件匯出為 %1$s"
26038
26039 #: src/Buffer.cpp:4739
26040 #, c-format
26041 msgid ""
26042 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26043 "\n"
26044 "Recover emergency save?"
26045 msgstr ""
26046 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
26047 "\n"
26048 "回復緊急儲存?"
26049
26050 #: src/Buffer.cpp:4742
26051 msgid "Load emergency save?"
26052 msgstr "載入緊急儲存?"
26053
26054 #: src/Buffer.cpp:4743
26055 msgid "&Recover"
26056 msgstr "回復(&R)"
26057
26058 #: src/Buffer.cpp:4743
26059 msgid "&Load Original"
26060 msgstr "載入原始檔(&L)"
26061
26062 #: src/Buffer.cpp:4754
26063 #, c-format
26064 msgid ""
26065 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26066 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26067 msgstr ""
26068 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
26069 "一個不同的檔案."
26070
26071 #: src/Buffer.cpp:4761
26072 msgid "Document was successfully recovered."
26073 msgstr "文件回復成功."
26074
26075 #: src/Buffer.cpp:4763
26076 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26077 msgstr "文件「沒有」回復成功."
26078
26079 #: src/Buffer.cpp:4764
26080 #, c-format
26081 msgid ""
26082 "Remove emergency file now?\n"
26083 "(%1$s)"
26084 msgstr ""
26085 "現在移除緊急檔?\n"
26086 "(%1$s)"
26087
26088 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
26089 msgid "Delete emergency file?"
26090 msgstr "刪除緊急檔?"
26091
26092 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
26093 msgid "&Keep"
26094 msgstr "保留(&K)"
26095
26096 #: src/Buffer.cpp:4773
26097 msgid "Emergency file deleted"
26098 msgstr "緊急檔已刪除"
26099
26100 #: src/Buffer.cpp:4774
26101 msgid "Do not forget to save your file now!"
26102 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
26103
26104 #: src/Buffer.cpp:4781
26105 msgid "Remove emergency file now?"
26106 msgstr "現在移除緊急檔?"
26107
26108 #: src/Buffer.cpp:4804
26109 #, fuzzy
26110 msgid "Can't rename emergency file!"
26111 msgstr "刪除緊急檔?"
26112
26113 #: src/Buffer.cpp:4805
26114 msgid ""
26115 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26116 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
26117 "file, and may over-write your own work."
26118 msgstr ""
26119
26120 #: src/Buffer.cpp:4830
26121 #, c-format
26122 msgid ""
26123 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26124 "\n"
26125 "Load the backup instead?"
26126 msgstr ""
26127 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
26128 "\n"
26129 "載入備份做為替代?"
26130
26131 #: src/Buffer.cpp:4832
26132 msgid "Load backup?"
26133 msgstr "載入備份?"
26134
26135 #: src/Buffer.cpp:4833
26136 msgid "&Load backup"
26137 msgstr "載入備份(&L)"
26138
26139 #: src/Buffer.cpp:4833
26140 msgid "Load &original"
26141 msgstr "載入原始檔(&o)"
26142
26143 #: src/Buffer.cpp:4843
26144 #, c-format
26145 msgid ""
26146 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26147 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26148 msgstr ""
26149 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
26150 "一個不同的檔案."
26151
26152 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26153 msgid "Senseless!!! "
26154 msgstr "無意義!!! "
26155
26156 #: src/Buffer.cpp:5436
26157 #, c-format
26158 msgid "Document %1$s reloaded."
26159 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
26160
26161 #: src/Buffer.cpp:5439
26162 #, c-format
26163 msgid "Could not reload document %1$s."
26164 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
26165
26166 #: src/BufferParams.cpp:508
26167 msgid ""
26168 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26169 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26170 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
26171
26172 #: src/BufferParams.cpp:510
26173 msgid ""
26174 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26175 "are inserted into formulas"
26176 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
26177
26178 #: src/BufferParams.cpp:512
26179 msgid ""
26180 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26181 "formulas"
26182 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
26183
26184 #: src/BufferParams.cpp:514
26185 msgid ""
26186 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26187 "inserted into formulas"
26188 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
26189
26190 #: src/BufferParams.cpp:516
26191 msgid ""
26192 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26193 "into formulas"
26194 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
26195
26196 #: src/BufferParams.cpp:518
26197 msgid ""
26198 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26199 "inserted into formulas"
26200 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
26201
26202 #: src/BufferParams.cpp:520
26203 msgid ""
26204 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26205 "inserted into formulas"
26206 msgstr ""
26207 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
26208 "化學式)"
26209
26210 #: src/BufferParams.cpp:522
26211 msgid ""
26212 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26213 "subscript is inserted into formulas"
26214 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
26215
26216 #: src/BufferParams.cpp:524
26217 msgid ""
26218 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26219 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26220 msgstr ""
26221 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
26222 "入"
26223
26224 #: src/BufferParams.cpp:526
26225 msgid ""
26226 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26227 "decoration 'utilde'"
26228 msgstr ""
26229 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
26230
26231 #: src/BufferParams.cpp:731
26232 #, c-format
26233 msgid ""
26234 "The selected document class\n"
26235 "\t%1$s\n"
26236 "requires external files that are not available.\n"
26237 "The document class can still be used, but the\n"
26238 "document cannot be compiled until the following\n"
26239 "prerequisites are installed:\n"
26240 "\t%2$s\n"
26241 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26242 "User's Guide for more information."
26243 msgstr ""
26244 "選擇的文件類別\n"
26245 "\t%1$s\n"
26246 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
26247 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
26248 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
26249 "\t%2$s\n"
26250 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
26251 "的內容以獲取更多資訊."
26252
26253 #: src/BufferParams.cpp:740
26254 msgid "Document class not available"
26255 msgstr "文件類別無法使用"
26256
26257 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
26258 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26260 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
26261 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
26262 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26263 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26264 msgid "LyX Warning: "
26265 msgstr "LyX 警告: "
26266
26267 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
26268 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
26269 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26270 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
26271 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
26272 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26273 msgid "uncodable character"
26274 msgstr "無法編碼的字元"
26275
26276 #: src/BufferParams.cpp:1756
26277 #, fuzzy
26278 msgid "Uncodable character in class options"
26279 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
26280
26281 #: src/BufferParams.cpp:1758
26282 #, fuzzy, c-format
26283 msgid ""
26284 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26285 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26286 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26287 "output.\n"
26288 "\n"
26289 "Please select an appropriate document encoding\n"
26290 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26291 msgstr ""
26292 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26293 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26294 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26295 "\n"
26296 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26297
26298 #: src/BufferParams.cpp:2222
26299 #, fuzzy
26300 msgid "Uncodable character in user preamble"
26301 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26302
26303 #: src/BufferParams.cpp:2224
26304 #, fuzzy, c-format
26305 msgid ""
26306 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26307 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26308 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26309 "output.\n"
26310 "\n"
26311 "Please select an appropriate document encoding\n"
26312 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26313 msgstr ""
26314 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26315 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26316 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26317 "\n"
26318 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26319
26320 #: src/BufferParams.cpp:2513
26321 #, c-format
26322 msgid ""
26323 "The layout file:\n"
26324 "%1$s\n"
26325 "could not be found. A default textclass with default\n"
26326 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26327 "correct output."
26328 msgstr ""
26329 "布局檔:\n"
26330 "%1$s\n"
26331 "找不到.\n"
26332 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26333 "LyX 將無法正確輸出文件."
26334
26335 #: src/BufferParams.cpp:2519
26336 msgid "Document class not found"
26337 msgstr "找不到文件類別"
26338
26339 #: src/BufferParams.cpp:2526
26340 #, c-format
26341 msgid ""
26342 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26343 "%1$s\n"
26344 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26345 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26346 "correct output."
26347 msgstr ""
26348 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
26349 "%1$s\n"
26350 "無法讀取.\n"
26351 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26352 "LyX 將無法正確輸出文件."
26353
26354 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
26355 msgid "Could not load class"
26356 msgstr "無法載入類別"
26357
26358 #: src/BufferParams.cpp:2585
26359 msgid "Error reading internal layout information"
26360 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
26361
26362 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26363 msgid "Read Error"
26364 msgstr "讀取錯誤"
26365
26366 #: src/BufferParams.cpp:3604
26367 #, fuzzy
26368 msgid "No bibliography processor found!"
26369 msgstr "無定義的參考文獻!"
26370
26371 #: src/BufferParams.cpp:3606
26372 #, c-format
26373 msgid ""
26374 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26375 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
26376 "references will be generated.\n"
26377 "Please fix your installation!"
26378 msgstr ""
26379
26380 #: src/BufferParams.cpp:3614
26381 #, fuzzy
26382 msgid "Requested bibliography processor not found!"
26383 msgstr "找不到參考書目項目!"
26384
26385 #: src/BufferParams.cpp:3616
26386 #, c-format
26387 msgid ""
26388 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26389 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
26390 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
26391 "carefully!\n"
26392 "It is suggested to install the missing processor."
26393 msgstr ""
26394
26395 #: src/BufferView.cpp:195
26396 msgid "No more insets"
26397 msgstr "沒有更多嵌框"
26398
26399 #: src/BufferView.cpp:815
26400 msgid "Save bookmark"
26401 msgstr "儲存書籤"
26402
26403 #: src/BufferView.cpp:1031
26404 msgid "Converting document to new document class..."
26405 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
26406
26407 #: src/BufferView.cpp:1076
26408 msgid "Document is read-only"
26409 msgstr "文件為唯讀"
26410
26411 #: src/BufferView.cpp:1078
26412 msgid "Document has been modified externally"
26413 msgstr ""
26414
26415 #: src/BufferView.cpp:1087
26416 msgid "This portion of the document is deleted."
26417 msgstr "此部份的文件已刪除."
26418
26419 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
26420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
26421 msgid "Absolute filename expected."
26422 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
26423
26424 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
26425 #, c-format
26426 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26427 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
26428
26429 #: src/BufferView.cpp:1417
26430 msgid "No further undo information"
26431 msgstr "無進一步的復原資訊"
26432
26433 #: src/BufferView.cpp:1437
26434 msgid "No further redo information"
26435 msgstr "無進一步的重做資訊"
26436
26437 #: src/BufferView.cpp:1671
26438 msgid "Mark off"
26439 msgstr "標記關閉"
26440
26441 #: src/BufferView.cpp:1677
26442 msgid "Mark on"
26443 msgstr "標記開啟"
26444
26445 #: src/BufferView.cpp:1684
26446 msgid "Mark removed"
26447 msgstr "標記移除"
26448
26449 #: src/BufferView.cpp:1687
26450 msgid "Mark set"
26451 msgstr "標記設定"
26452
26453 #: src/BufferView.cpp:1779
26454 msgid "Statistics for the selection:"
26455 msgstr "選取區域的統計資訊:"
26456
26457 #: src/BufferView.cpp:1781
26458 msgid "Statistics for the document:"
26459 msgstr "文件的統計資訊:"
26460
26461 #: src/BufferView.cpp:1784
26462 #, c-format
26463 msgid "%1$d words"
26464 msgstr "%1$d 個字"
26465
26466 #: src/BufferView.cpp:1786
26467 msgid "One word"
26468 msgstr "一個字"
26469
26470 #: src/BufferView.cpp:1789
26471 #, c-format
26472 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26473 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
26474
26475 #: src/BufferView.cpp:1792
26476 msgid "One character (including blanks)"
26477 msgstr "一個字元 (包括空白)"
26478
26479 #: src/BufferView.cpp:1795
26480 #, c-format
26481 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26482 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
26483
26484 #: src/BufferView.cpp:1798
26485 msgid "One character (excluding blanks)"
26486 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
26487
26488 #: src/BufferView.cpp:1800
26489 msgid "Statistics"
26490 msgstr "統計資訊"
26491
26492 #: src/BufferView.cpp:2023
26493 #, c-format
26494 msgid ""
26495 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26496 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
26497
26498 #: src/BufferView.cpp:2025
26499 #, c-format
26500 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26501 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
26502
26503 #: src/BufferView.cpp:2033
26504 msgid "Branch name"
26505 msgstr "分支名稱"
26506
26507 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26508 msgid "Branch already exists"
26509 msgstr "分支已存在"
26510
26511 #: src/BufferView.cpp:2945
26512 #, c-format
26513 msgid "Inserting document %1$s..."
26514 msgstr "插入文件 %1$s..."
26515
26516 #: src/BufferView.cpp:2956
26517 #, c-format
26518 msgid "Document %1$s inserted."
26519 msgstr "文件 %1$s 已插入."
26520
26521 #: src/BufferView.cpp:2958
26522 #, c-format
26523 msgid "Could not insert document %1$s"
26524 msgstr "無法插入文件 %1$s"
26525
26526 #: src/BufferView.cpp:3374
26527 #, c-format
26528 msgid ""
26529 "Could not read the specified document\n"
26530 "%1$s\n"
26531 "due to the error: %2$s"
26532 msgstr ""
26533 "無法讀取指定的文件\n"
26534 "%1$s\n"
26535 "由於錯誤:%2$s"
26536
26537 #: src/BufferView.cpp:3376
26538 msgid "Could not read file"
26539 msgstr "無法讀取檔案"
26540
26541 #: src/BufferView.cpp:3383
26542 #, c-format
26543 msgid ""
26544 "%1$s\n"
26545 " is not readable."
26546 msgstr "%1$s 無法讀取."
26547
26548 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26549 msgid "Could not open file"
26550 msgstr "無法開啟檔案"
26551
26552 #: src/BufferView.cpp:3391
26553 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26554 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
26555
26556 #: src/BufferView.cpp:3392
26557 msgid ""
26558 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26559 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26560 "If this does not give the correct result\n"
26561 "then please change the encoding of the file\n"
26562 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26563 msgstr ""
26564 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
26565 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
26566 "如果這樣得不到正確結果, \n"
26567 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
26568 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
26569
26570 #: src/Changes.cpp:370
26571 msgid "Uncodable character in author name"
26572 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26573
26574 #: src/Changes.cpp:371
26575 #, c-format
26576 msgid ""
26577 "The author name '%1$s',\n"
26578 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26579 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26580 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26581 "\n"
26582 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26583 "or change the spelling of the author name."
26584 msgstr ""
26585 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26586 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26587 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26588 "\n"
26589 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26590
26591 #: src/Chktex.cpp:65
26592 #, fuzzy, c-format
26593 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26594 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
26595
26596 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26598 msgid "none"
26599 msgstr "無"
26600
26601 #: src/Color.cpp:204
26602 msgid "black"
26603 msgstr "黑色"
26604
26605 #: src/Color.cpp:205
26606 msgid "white"
26607 msgstr "白色"
26608
26609 #: src/Color.cpp:206
26610 msgid "blue"
26611 msgstr "藍色"
26612
26613 #: src/Color.cpp:207
26614 #, fuzzy
26615 msgid "brown"
26616 msgstr "frown"
26617
26618 #: src/Color.cpp:208
26619 msgid "cyan"
26620 msgstr "青色"
26621
26622 #: src/Color.cpp:209
26623 msgid "darkgray"
26624 msgstr ""
26625
26626 #: src/Color.cpp:210
26627 #, fuzzy
26628 msgid "gray"
26629 msgstr "Svgraybox"
26630
26631 #: src/Color.cpp:211
26632 msgid "green"
26633 msgstr "綠色"
26634
26635 #: src/Color.cpp:212
26636 #, fuzzy
26637 msgid "lightgray"
26638 msgstr "lightning"
26639
26640 #: src/Color.cpp:213
26641 msgid "lime"
26642 msgstr ""
26643
26644 #: src/Color.cpp:214
26645 msgid "magenta"
26646 msgstr "洋紅"
26647
26648 #: src/Color.cpp:215
26649 msgid "olive"
26650 msgstr ""
26651
26652 #: src/Color.cpp:216
26653 #, fuzzy
26654 msgid "orange"
26655 msgstr "列印範圍"
26656
26657 #: src/Color.cpp:217
26658 msgid "pink"
26659 msgstr ""
26660
26661 #: src/Color.cpp:218
26662 msgid "purple"
26663 msgstr ""
26664
26665 #: src/Color.cpp:219
26666 msgid "red"
26667 msgstr "紅色"
26668
26669 #: src/Color.cpp:220
26670 msgid "teal"
26671 msgstr ""
26672
26673 #: src/Color.cpp:221
26674 msgid "violet"
26675 msgstr ""
26676
26677 #: src/Color.cpp:222
26678 msgid "yellow"
26679 msgstr "黃色"
26680
26681 #: src/Color.cpp:223
26682 msgid "cursor"
26683 msgstr "游標"
26684
26685 #: src/Color.cpp:224
26686 msgid "background"
26687 msgstr "背景"
26688
26689 #: src/Color.cpp:225
26690 msgid "text"
26691 msgstr "文字"
26692
26693 #: src/Color.cpp:226
26694 msgid "selection"
26695 msgstr "選擇"
26696
26697 #: src/Color.cpp:227
26698 msgid "selected text"
26699 msgstr "選擇的文字"
26700
26701 #: src/Color.cpp:229
26702 msgid "LaTeX text"
26703 msgstr "LaTeX 文字"
26704
26705 #: src/Color.cpp:230
26706 msgid "inline completion"
26707 msgstr "行內自動完成"
26708
26709 #: src/Color.cpp:232
26710 msgid "non-unique inline completion"
26711 msgstr "非獨特的行內自動完成"
26712
26713 #: src/Color.cpp:234
26714 msgid "previewed snippet"
26715 msgstr "預覽的片段"
26716
26717 #: src/Color.cpp:235
26718 msgid "note label"
26719 msgstr "註記標籤"
26720
26721 #: src/Color.cpp:236
26722 msgid "note background"
26723 msgstr "註記背景"
26724
26725 #: src/Color.cpp:237
26726 msgid "comment label"
26727 msgstr "註釋標籤"
26728
26729 #: src/Color.cpp:238
26730 msgid "comment background"
26731 msgstr "註釋背景"
26732
26733 #: src/Color.cpp:239
26734 msgid "greyedout inset label"
26735 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
26736
26737 #: src/Color.cpp:240
26738 msgid "greyedout inset text"
26739 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
26740
26741 #: src/Color.cpp:241
26742 msgid "greyedout inset background"
26743 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
26744
26745 #: src/Color.cpp:242
26746 msgid "phantom inset text"
26747 msgstr "佔位符 嵌框文字"
26748
26749 #: src/Color.cpp:243
26750 msgid "shaded box"
26751 msgstr "背景著色方框"
26752
26753 #: src/Color.cpp:244
26754 msgid "listings background"
26755 msgstr "程式碼列表 背景"
26756
26757 #: src/Color.cpp:245
26758 msgid "branch label"
26759 msgstr "分支 標籤"
26760
26761 #: src/Color.cpp:246
26762 msgid "footnote label"
26763 msgstr "註腳 標籤"
26764
26765 #: src/Color.cpp:247
26766 msgid "index label"
26767 msgstr "索引 標籤"
26768
26769 #: src/Color.cpp:248
26770 msgid "margin note label"
26771 msgstr "邊界註記 標籤"
26772
26773 #: src/Color.cpp:249
26774 msgid "URL label"
26775 msgstr "URL 標籤"
26776
26777 #: src/Color.cpp:250
26778 msgid "URL text"
26779 msgstr "URL 文字"
26780
26781 #: src/Color.cpp:251
26782 msgid "depth bar"
26783 msgstr "深度滑桿"
26784
26785 #: src/Color.cpp:252
26786 #, fuzzy
26787 msgid "scroll indicator"
26788 msgstr "游標處提示(&n)"
26789
26790 #: src/Color.cpp:253
26791 msgid "language"
26792 msgstr "語言"
26793
26794 #: src/Color.cpp:254
26795 msgid "command inset"
26796 msgstr "命令嵌框"
26797
26798 #: src/Color.cpp:255
26799 msgid "command inset background"
26800 msgstr "命令嵌框 背景"
26801
26802 #: src/Color.cpp:256
26803 msgid "command inset frame"
26804 msgstr "命令嵌框 框架"
26805
26806 #: src/Color.cpp:257
26807 msgid "special character"
26808 msgstr "特殊字元"
26809
26810 #: src/Color.cpp:258
26811 msgid "math"
26812 msgstr "數學"
26813
26814 #: src/Color.cpp:259
26815 msgid "math background"
26816 msgstr "數學 背景"
26817
26818 #: src/Color.cpp:260
26819 msgid "graphics background"
26820 msgstr "圖形 背景"
26821
26822 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26823 msgid "math macro background"
26824 msgstr "數學巨集 背景"
26825
26826 #: src/Color.cpp:262
26827 msgid "math frame"
26828 msgstr "數學 框架"
26829
26830 #: src/Color.cpp:263
26831 msgid "math corners"
26832 msgstr "數學 邊角"
26833
26834 #: src/Color.cpp:264
26835 msgid "math line"
26836 msgstr "數學 線段"
26837
26838 #: src/Color.cpp:266
26839 msgid "math macro hovered background"
26840 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
26841
26842 #: src/Color.cpp:267
26843 msgid "math macro label"
26844 msgstr "數學巨集 標籤"
26845
26846 #: src/Color.cpp:268
26847 msgid "math macro frame"
26848 msgstr "數學巨集 框架"
26849
26850 #: src/Color.cpp:269
26851 msgid "math macro blended out"
26852 msgstr "數學巨集 blended out"
26853
26854 #: src/Color.cpp:270
26855 msgid "math macro old parameter"
26856 msgstr "數學巨集 舊參數"
26857
26858 #: src/Color.cpp:271
26859 msgid "math macro new parameter"
26860 msgstr "數學巨集 新參數"
26861
26862 #: src/Color.cpp:272
26863 msgid "collapsible inset text"
26864 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26865
26866 #: src/Color.cpp:273
26867 msgid "collapsible inset frame"
26868 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26869
26870 #: src/Color.cpp:274
26871 msgid "inset background"
26872 msgstr "嵌框 背景"
26873
26874 #: src/Color.cpp:275
26875 msgid "inset frame"
26876 msgstr "嵌框 框架"
26877
26878 #: src/Color.cpp:276
26879 msgid "LaTeX error"
26880 msgstr "LaTeX 錯誤"
26881
26882 #: src/Color.cpp:277
26883 msgid "end-of-line marker"
26884 msgstr "列尾標誌"
26885
26886 #: src/Color.cpp:278
26887 msgid "appendix marker"
26888 msgstr "附錄標誌"
26889
26890 #: src/Color.cpp:279
26891 msgid "change bar"
26892 msgstr "變更滑桿"
26893
26894 #: src/Color.cpp:280
26895 msgid "deleted text"
26896 msgstr "刪除的文字"
26897
26898 #: src/Color.cpp:281
26899 msgid "added text"
26900 msgstr "加入的文字"
26901
26902 #: src/Color.cpp:282
26903 msgid "changed text 1st author"
26904 msgstr "第1位作者變更的文字"
26905
26906 #: src/Color.cpp:283
26907 msgid "changed text 2nd author"
26908 msgstr "第2位作者變更的文字"
26909
26910 #: src/Color.cpp:284
26911 msgid "changed text 3rd author"
26912 msgstr "第3位作者變更的文字"
26913
26914 #: src/Color.cpp:285
26915 msgid "changed text 4th author"
26916 msgstr "第4位作者變更的文字"
26917
26918 #: src/Color.cpp:286
26919 msgid "changed text 5th author"
26920 msgstr "第5位作者變更的文字"
26921
26922 #: src/Color.cpp:287
26923 msgid "deleted text modifier"
26924 msgstr "刪除的文字 modifier"
26925
26926 #: src/Color.cpp:288
26927 msgid "added space markers"
26928 msgstr "加入的空格標誌"
26929
26930 #: src/Color.cpp:289
26931 msgid "table line"
26932 msgstr "表格線"
26933
26934 #: src/Color.cpp:290
26935 msgid "table on/off line"
26936 msgstr "表格 開/關 線"
26937
26938 #: src/Color.cpp:292
26939 msgid "bottom area"
26940 msgstr "底部區域"
26941
26942 #: src/Color.cpp:293
26943 msgid "new page"
26944 msgstr "新頁面"
26945
26946 #: src/Color.cpp:294
26947 msgid "page break / line break"
26948 msgstr "分頁 / 斷行"
26949
26950 #: src/Color.cpp:295
26951 #, fuzzy
26952 msgid "button frame"
26953 msgstr "無外框"
26954
26955 #: src/Color.cpp:296
26956 msgid "button background"
26957 msgstr "按鈕背景"
26958
26959 #: src/Color.cpp:297
26960 msgid "button background under focus"
26961 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26962
26963 #: src/Color.cpp:298
26964 msgid "paragraph marker"
26965 msgstr "段落標記符號"
26966
26967 #: src/Color.cpp:299
26968 msgid "preview frame"
26969 msgstr "預覽框"
26970
26971 #: src/Color.cpp:300
26972 msgid "inherit"
26973 msgstr "繼承"
26974
26975 #: src/Color.cpp:301
26976 msgid "regexp frame"
26977 msgstr "正規表示式框"
26978
26979 #: src/Color.cpp:302
26980 msgid "ignore"
26981 msgstr "忽略"
26982
26983 #: src/Converter.cpp:308
26984 #, c-format
26985 msgid ""
26986 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26987 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26988 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26989 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26990 "actually need it, instead.</p>"
26991 msgstr ""
26992
26993 #: src/Converter.cpp:317
26994 #, fuzzy
26995 msgid "Security Warning"
26996 msgstr "下個警告訊息(&W)"
26997
26998 #: src/Converter.cpp:330
26999 #, c-format
27000 msgid ""
27001 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27002 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27003 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27004 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27005 msgstr ""
27006
27007 #: src/Converter.cpp:337
27008 #, c-format
27009 msgid ""
27010 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27011 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27012 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27013 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27014 msgstr ""
27015
27016 #: src/Converter.cpp:347
27017 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27018 msgstr ""
27019
27020 #: src/Converter.cpp:349
27021 msgid ""
27022 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27023 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27024 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27025 "i>.)"
27026 msgstr ""
27027
27028 #: src/Converter.cpp:358
27029 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27030 msgstr ""
27031
27032 #: src/Converter.cpp:359
27033 msgid "An external converter requires your authorization"
27034 msgstr ""
27035
27036 #: src/Converter.cpp:362
27037 msgid ""
27038 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27039 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27040 msgstr ""
27041
27042 #: src/Converter.cpp:365
27043 msgid ""
27044 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27045 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27046 msgstr ""
27047
27048 #: src/Converter.cpp:369
27049 #, fuzzy
27050 msgid "Do &not allow"
27051 msgstr "不要載入"
27052
27053 #: src/Converter.cpp:369
27054 #, fuzzy
27055 msgid "Do &not run"
27056 msgstr "不要載入"
27057
27058 #: src/Converter.cpp:370
27059 #, fuzzy
27060 msgid "A&llow"
27061 msgstr "黃色"
27062
27063 #: src/Converter.cpp:370
27064 msgid "&Run"
27065 msgstr ""
27066
27067 #: src/Converter.cpp:372
27068 #, fuzzy
27069 msgid "&Always allow for this document"
27070 msgstr "關閉或隱藏文件"
27071
27072 #: src/Converter.cpp:373
27073 #, fuzzy
27074 msgid "&Always run for this document"
27075 msgstr "關閉或隱藏文件"
27076
27077 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
27078 #: src/Converter.cpp:762
27079 msgid "Cannot convert file"
27080 msgstr "無法轉換檔案"
27081
27082 #: src/Converter.cpp:452
27083 #, c-format
27084 msgid ""
27085 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27086 "Define a converter in the preferences."
27087 msgstr ""
27088 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
27089 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
27090
27091 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
27092 msgid "Pygments driver command not found!"
27093 msgstr ""
27094
27095 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
27096 msgid ""
27097 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27098 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27099 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27100 "is named differently, to add the following line to the\n"
27101 "document preamble:\n"
27102 "\n"
27103 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27104 "\n"
27105 "where 'driver' is name of the driver command."
27106 msgstr ""
27107
27108 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
27109 msgid "Executing command: "
27110 msgstr "執行命令: "
27111
27112 #: src/Converter.cpp:691
27113 msgid "Build errors"
27114 msgstr "組建錯誤"
27115
27116 #: src/Converter.cpp:692
27117 msgid "There were errors during the build process."
27118 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
27119
27120 #: src/Converter.cpp:697
27121 #, c-format
27122 msgid ""
27123 "An error occurred while running:\n"
27124 "%1$s"
27125 msgstr ""
27126 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
27127 "%1$s"
27128
27129 #: src/Converter.cpp:720
27130 #, c-format
27131 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27132 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
27133
27134 #: src/Converter.cpp:764
27135 #, c-format
27136 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27137 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
27138
27139 #: src/Converter.cpp:765
27140 #, c-format
27141 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27142 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
27143
27144 #: src/Converter.cpp:807
27145 msgid "Running LaTeX..."
27146 msgstr "LaTeX 執行中..."
27147
27148 #: src/Converter.cpp:833
27149 #, c-format
27150 msgid ""
27151 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27152 "log %1$s."
27153 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
27154
27155 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27156 msgid "LaTeX failed"
27157 msgstr "LaTeX 執行失敗"
27158
27159 #: src/Converter.cpp:839
27160 #, c-format
27161 msgid ""
27162 "The external program\n"
27163 "%1$s\n"
27164 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27165 "program's error (check the logs). "
27166 msgstr ""
27167
27168 #: src/Converter.cpp:845
27169 msgid "Output is empty"
27170 msgstr "輸出為空"
27171
27172 #: src/Converter.cpp:846
27173 #, fuzzy
27174 msgid "No output file was generated."
27175 msgstr "已產生空的輸出檔案."
27176
27177 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
27178 msgid ", Inset: "
27179 msgstr ", 嵌框: "
27180
27181 #: src/Cursor.cpp:1112
27182 msgid ", Cell: "
27183 msgstr ""
27184
27185 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
27186 msgid ", Position: "
27187 msgstr ", 位置: "
27188
27189 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27190 #, c-format
27191 msgid ""
27192 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27193 "not been pasted."
27194 msgstr ""
27195
27196 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27197 #, c-format
27198 msgid ""
27199 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27200 "not been pasted."
27201 msgstr ""
27202
27203 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27204 #, fuzzy
27205 msgid "Uncodable content"
27206 msgstr "無法編碼的字元"
27207
27208 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27209 #, c-format
27210 msgid ""
27211 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27212 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27213 msgstr ""
27214 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
27215 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
27216
27217 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27218 msgid "Unknown branch"
27219 msgstr "未知的分支"
27220
27221 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27222 msgid "&Don't Add"
27223 msgstr "不要新增(&D)"
27224
27225 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27226 #, c-format
27227 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27228 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
27229
27230 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27231 msgid "Layout Not Found"
27232 msgstr "找不到布局"
27233
27234 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27235 #, c-format
27236 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27237 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
27238
27239 #: src/CutAndPaste.cpp:852
27240 #, c-format
27241 msgid ""
27242 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27243 "%3$s'."
27244 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
27245
27246 #: src/CutAndPaste.cpp:857
27247 msgid "Undefined flex inset"
27248 msgstr "未定義的彈性嵌框"
27249
27250 #: src/Exporter.cpp:45
27251 #, c-format
27252 msgid ""
27253 "The file %1$s already exists.\n"
27254 "\n"
27255 "Do you want to overwrite that file?"
27256 msgstr ""
27257 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
27258 "\n"
27259 "您要覆寫該檔案嗎?"
27260
27261 #: src/Exporter.cpp:48
27262 msgid "Overwrite file?"
27263 msgstr "覆寫檔案?"
27264
27265 #: src/Exporter.cpp:50
27266 msgid "&Keep file"
27267 msgstr "保留檔案(&K)"
27268
27269 #: src/Exporter.cpp:51
27270 msgid "Overwrite &all"
27271 msgstr "全部覆寫(&a)"
27272
27273 #: src/Exporter.cpp:51
27274 msgid "&Cancel export"
27275 msgstr "取消匯出(&C)"
27276
27277 #: src/Exporter.cpp:97
27278 msgid "Couldn't copy file"
27279 msgstr "無法複製檔案"
27280
27281 #: src/Exporter.cpp:98
27282 #, c-format
27283 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27284 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
27285
27286 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27288 msgid "Roman"
27289 msgstr "羅馬體"
27290
27291 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27293 msgid "Sans Serif"
27294 msgstr "無襯線"
27295
27296 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27298 msgid "Typewriter"
27299 msgstr "打字體"
27300
27301 #: src/Font.cpp:60
27302 msgid "Symbol"
27303 msgstr "符號"
27304
27305 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27306 #: src/Font.cpp:77
27307 msgid "Inherit"
27308 msgstr "繼承"
27309
27310 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27311 msgid "Medium"
27312 msgstr "中級"
27313
27314 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27315 msgid "Upright"
27316 msgstr "右上"
27317
27318 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27319 msgid "Italic"
27320 msgstr "斜體"
27321
27322 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27323 msgid "Slanted"
27324 msgstr "傾斜"
27325
27326 #: src/Font.cpp:68
27327 msgid "Smallcaps"
27328 msgstr "小字"
27329
27330 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27331 msgid "Increase"
27332 msgstr "增加"
27333
27334 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27335 msgid "Decrease"
27336 msgstr "減少"
27337
27338 #: src/Font.cpp:77
27339 msgid "Toggle"
27340 msgstr "切換"
27341
27342 #: src/Font.cpp:163
27343 #, c-format
27344 msgid "Emphasis %1$s, "
27345 msgstr "強調 %1$s, "
27346
27347 #: src/Font.cpp:166
27348 #, c-format
27349 msgid "Underline %1$s, "
27350 msgstr "底線 %1$s, "
27351
27352 #: src/Font.cpp:169
27353 #, fuzzy, c-format
27354 msgid "Strike out %1$s, "
27355 msgstr "刪除線 %1$s, "
27356
27357 #: src/Font.cpp:172
27358 #, fuzzy, c-format
27359 msgid "Cross out %1$s, "
27360 msgstr "刪除線 %1$s, "
27361
27362 #: src/Font.cpp:175
27363 #, c-format
27364 msgid "Double underline %1$s, "
27365 msgstr "雙底線 %1$s, "
27366
27367 #: src/Font.cpp:178
27368 #, c-format
27369 msgid "Wavy underline %1$s, "
27370 msgstr "波浪底線 %1$s, "
27371
27372 #: src/Font.cpp:181
27373 #, c-format
27374 msgid "Noun %1$s, "
27375 msgstr "名詞 %1$s, "
27376
27377 #: src/Font.cpp:195
27378 #, c-format
27379 msgid "Language: %1$s, "
27380 msgstr "語言: %1$s, "
27381
27382 #: src/Font.cpp:198
27383 #, c-format
27384 msgid "Number %1$s"
27385 msgstr "數字 %1$s"
27386
27387 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27388 msgid "Cannot view file"
27389 msgstr "無法檢視檔案"
27390
27391 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
27392 #, c-format
27393 msgid "File does not exist: %1$s"
27394 msgstr "檔案不存在: %1$s"
27395
27396 #: src/Format.cpp:682
27397 #, c-format
27398 msgid "No information for viewing %1$s"
27399 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
27400
27401 #: src/Format.cpp:692
27402 #, c-format
27403 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27404 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
27405
27406 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27407 msgid "Cannot edit file"
27408 msgstr "無法編輯檔案"
27409
27410 #: src/Format.cpp:773
27411 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27412 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
27413
27414 #: src/Format.cpp:786
27415 #, c-format
27416 msgid "No information for editing %1$s"
27417 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
27418
27419 #: src/Format.cpp:797
27420 #, c-format
27421 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27422 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
27423
27424 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27425 msgid "Could not find bind file"
27426 msgstr "無法讀取組態檔案"
27427
27428 #: src/KeyMap.cpp:230
27429 #, c-format
27430 msgid ""
27431 "Unable to find the bind file\n"
27432 "%1$s.\n"
27433 "Please check your installation."
27434 msgstr ""
27435 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27436 "%1$s. \n"
27437 "請檢查您的安裝."
27438
27439 #: src/KeyMap.cpp:237
27440 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27441 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
27442
27443 #: src/KeyMap.cpp:238
27444 msgid ""
27445 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27446 "Please check your installation."
27447 msgstr ""
27448 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
27449 "請檢查您的安裝."
27450
27451 #: src/KeyMap.cpp:245
27452 #, c-format
27453 msgid ""
27454 "Unable to find the bind file\n"
27455 "%1$s.\n"
27456 "Falling back to default."
27457 msgstr ""
27458 "無法讀取組態檔\n"
27459 "%1$s.\n"
27460 "回到預設設定值."
27461
27462 #: src/KeySequence.cpp:181
27463 msgid "   options: "
27464 msgstr "   選項: "
27465
27466 #: src/LaTeX.cpp:58
27467 #, c-format
27468 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27469 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
27470
27471 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27472 msgid "Running Index Processor."
27473 msgstr "索引處理器執行中."
27474
27475 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27476 msgid "Running BibTeX."
27477 msgstr "BibTeX 執行中."
27478
27479 #: src/LaTeX.cpp:481
27480 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27481 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
27482
27483 #: src/LaTeX.cpp:896
27484 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27485 msgstr ""
27486
27487 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27488 msgid "BibTeX error: "
27489 msgstr "BibTeX 錯誤: "
27490
27491 #: src/LaTeX.cpp:1410
27492 msgid "Biber error: "
27493 msgstr "Biber 錯誤: "
27494
27495 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27496 msgid "Font not available"
27497 msgstr "字型無法使用"
27498
27499 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27500 #, c-format
27501 msgid ""
27502 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27503 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27504 msgstr ""
27505 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
27506 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
27507
27508 #: src/LyX.cpp:148
27509 msgid "Could not read configuration file"
27510 msgstr "無法讀取組態檔案"
27511
27512 #: src/LyX.cpp:149
27513 #, c-format
27514 msgid ""
27515 "Error while reading the configuration file\n"
27516 "%1$s.\n"
27517 "Please check your installation."
27518 msgstr ""
27519 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27520 "%1$s. \n"
27521 "請檢查您的安裝."
27522
27523 #: src/LyX.cpp:402
27524 msgid "The following files could not be loaded:"
27525 msgstr "無法載入下列檔案:"
27526
27527 #: src/LyX.cpp:443
27528 #, c-format
27529 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27530 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
27531
27532 #: src/LyX.cpp:445
27533 msgid "Cannot remove temporary directory"
27534 msgstr "無法移除暫存目錄"
27535
27536 #: src/LyX.cpp:450
27537 #, c-format
27538 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27539 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27540
27541 #: src/LyX.cpp:479
27542 #, c-format
27543 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27544 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
27545
27546 #: src/LyX.cpp:497
27547 msgid "Missing filename for this operation."
27548 msgstr "缺少檔名."
27549
27550 #: src/LyX.cpp:546
27551 #, c-format
27552 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27553 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
27554
27555 #: src/LyX.cpp:593
27556 msgid "No textclass is found"
27557 msgstr "找不到文字類別"
27558
27559 #: src/LyX.cpp:594
27560 msgid ""
27561 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27562 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27563 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27564 msgstr ""
27565 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
27566 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
27567
27568 #: src/LyX.cpp:598
27569 msgid "&Reconfigure"
27570 msgstr "重新配置(&R)"
27571
27572 #: src/LyX.cpp:599
27573 msgid "&Without LaTeX"
27574 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
27575
27576 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27577 msgid "&Continue"
27578 msgstr "繼續(&C)"
27579
27580 #: src/LyX.cpp:703
27581 msgid ""
27582 "SIGHUP signal caught!\n"
27583 "Bye."
27584 msgstr ""
27585 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
27586 "再見."
27587
27588 #: src/LyX.cpp:707
27589 msgid ""
27590 "SIGFPE signal caught!\n"
27591 "Bye."
27592 msgstr ""
27593 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
27594 "再見."
27595
27596 #: src/LyX.cpp:710
27597 msgid ""
27598 "SIGSEGV signal caught!\n"
27599 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27600 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27601 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27602 "Bye."
27603 msgstr ""
27604 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
27605 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
27606 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
27607 "給我們, 謝謝!\n"
27608 "再見."
27609
27610 #: src/LyX.cpp:726
27611 msgid "LyX crashed!"
27612 msgstr "LyX 故障!"
27613
27614 #: src/LyX.cpp:760
27615 msgid "LyX: "
27616 msgstr "LyX: "
27617
27618 #: src/LyX.cpp:1009
27619 msgid "Could not create temporary directory"
27620 msgstr "無法建立暫存目錄"
27621
27622 #: src/LyX.cpp:1010
27623 #, c-format
27624 msgid ""
27625 "Could not create a temporary directory in\n"
27626 "\"%1$s\"\n"
27627 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27628 msgstr ""
27629 "無法建立暫存目錄於\n"
27630 "「%1$s」\n"
27631 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
27632
27633 #: src/LyX.cpp:1074
27634 msgid "Missing user LyX directory"
27635 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
27636
27637 #: src/LyX.cpp:1075
27638 #, c-format
27639 msgid ""
27640 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27641 "It is needed to keep your own configuration."
27642 msgstr ""
27643 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
27644 "為了保持您自己的配置而需要它."
27645
27646 #: src/LyX.cpp:1080
27647 msgid "&Create directory"
27648 msgstr "建立目錄(&C)"
27649
27650 #: src/LyX.cpp:1081
27651 msgid "&Exit LyX"
27652 msgstr "離開 LyX(&E)"
27653
27654 #: src/LyX.cpp:1082
27655 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27656 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
27657
27658 #: src/LyX.cpp:1086
27659 #, c-format
27660 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27661 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
27662
27663 #: src/LyX.cpp:1091
27664 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27665 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
27666
27667 #: src/LyX.cpp:1164
27668 msgid "List of supported debug flags:"
27669 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
27670
27671 #: src/LyX.cpp:1168
27672 #, c-format
27673 msgid "Setting debug level to %1$s"
27674 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
27675
27676 #: src/LyX.cpp:1179
27677 #, fuzzy
27678 msgid ""
27679 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27680 "Command line switches (case sensitive):\n"
27681 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27682 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27683 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27684 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27685 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27686 "                  select the features to debug.\n"
27687 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27688 "\t-x [--execute] command\n"
27689 "                  where command is a lyx command.\n"
27690 "\t-e [--export] fmt\n"
27691 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27692 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27693 "Name\n"
27694 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27695 "name\n"
27696 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27697 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27698 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27699 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27700 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27701 "                  and filename is the destination filename.\n"
27702 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27703 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27704 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27705 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27706 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27707 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27708 "files,\n"
27709 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27710 "export.\n"
27711 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27712 "consumed.\n"
27713 "\t--ignore-error-message which\n"
27714 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27715 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27716 "values:\n"
27717 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27718 "\t-n [--no-remote]\n"
27719 "                  open documents in a new instance\n"
27720 "\t-r [--remote]\n"
27721 "                  open documents in an already running instance\n"
27722 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27723 "\t-v [--verbose]\n"
27724 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27725 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27726 "\t-version  summarize version and build info\n"
27727 "Check the LyX man page for more details."
27728 msgstr ""
27729 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
27730 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
27731 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
27732 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
27733 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
27734 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
27735 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
27736 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
27737 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
27738 "\t-x [--execute] 命令\n"
27739 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
27740 "\t-e [--export] fmt\n"
27741 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
27742 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
27743 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
27744 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
27745 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
27746 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
27747 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
27748 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
27749 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
27750 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
27751 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27752 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
27753 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
27754 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
27755 "(none)」\n"
27756 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
27757 "\t-n [--no-remote]\n"
27758 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
27759 "\t-r [--remote]\n"
27760 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
27761 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
27762 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
27763 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
27764 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
27765
27766 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27767 msgid "  Git commit hash "
27768 msgstr ""
27769
27770 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27771 msgid "No system directory"
27772 msgstr "無系統目錄"
27773
27774 #: src/LyX.cpp:1244
27775 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27776 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
27777
27778 #: src/LyX.cpp:1255
27779 msgid "No user directory"
27780 msgstr "無使用者目錄"
27781
27782 #: src/LyX.cpp:1256
27783 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27784 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
27785
27786 #: src/LyX.cpp:1267
27787 msgid "Incomplete command"
27788 msgstr "不完整的命令"
27789
27790 #: src/LyX.cpp:1268
27791 msgid "Missing command string after --execute switch"
27792 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
27793
27794 #: src/LyX.cpp:1279
27795 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27796 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
27797
27798 #: src/LyX.cpp:1284
27799 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27800 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
27801
27802 #: src/LyX.cpp:1297
27803 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27804 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27805
27806 #: src/LyX.cpp:1310
27807 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27808 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27809
27810 #: src/LyX.cpp:1315
27811 msgid "Missing filename for --import"
27812 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3151
27815 msgid ""
27816 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27817 "legal words?"
27818 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3155
27821 msgid ""
27822 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27823 "document."
27824 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3163
27827 msgid ""
27828 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27829 "automatically by what you type."
27830 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3167
27833 msgid ""
27834 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27835 "class change."
27836 msgstr ""
27837 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3171
27840 msgid ""
27841 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27842 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3178
27845 msgid ""
27846 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27847 "the backup file in the same directory as the original file."
27848 msgstr ""
27849 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
27850 "份."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3182
27853 msgid ""
27854 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27855 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27856 msgstr ""
27857 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
27858 "bibulus)."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3186
27861 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27862 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3190
27865 msgid ""
27866 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27867 "its global and local bind/ directories."
27868 msgstr ""
27869 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27870
27871 #: src/LyXRC.cpp:3194
27872 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27873 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
27874
27875 #: src/LyXRC.cpp:3198
27876 msgid ""
27877 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27878 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27879 msgstr ""
27880 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
27881 "參考 ChkTeX 文件."
27882
27883 #: src/LyXRC.cpp:3205
27884 msgid ""
27885 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27886 "undesired effects."
27887 msgstr ""
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3209
27890 msgid ""
27891 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27892 "prevent undesired effects."
27893 msgstr ""
27894
27895 #: src/LyXRC.cpp:3216
27896 msgid ""
27897 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27898 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27899 msgstr ""
27900 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
27901 "設定為真."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3224
27904 msgid ""
27905 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27906 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27907 "the top of the screen"
27908 msgstr ""
27909 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
27910 "面的頂端, 請勾選此項"
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3228
27913 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27914 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3232
27917 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27918 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3236
27921 msgid ""
27922 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27923 "inside."
27924 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3241
27927 #, no-c-format
27928 msgid ""
27929 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27930 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27931 msgstr ""
27932 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27933 "%e. %B %Y」."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3245
27936 msgid ""
27937 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27938 "look in its global and local commands/ directories."
27939 msgstr ""
27940 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27941
27942 #: src/LyXRC.cpp:3249
27943 msgid ""
27944 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27945 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27946
27947 #: src/LyXRC.cpp:3253
27948 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27949 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27950
27951 #: src/LyXRC.cpp:3257
27952 msgid ""
27953 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27954 "shown after the change has been made.)"
27955 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3261
27958 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27959 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3265
27962 msgid ""
27963 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27964 "LyX was started from."
27965 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3269
27968 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27969 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3273
27972 msgid ""
27973 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27974 "value selects the directory LyX was started from."
27975 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27976
27977 #: src/LyXRC.cpp:3277
27978 msgid ""
27979 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27980 "recommended for non-English languages."
27981 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3284
27984 msgid ""
27985 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27986 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27987 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27988 msgstr ""
27989 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27990 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27991
27992 #: src/LyXRC.cpp:3288
27993 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27994 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3292
27997 msgid ""
27998 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27999 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28000 msgstr ""
28001 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
28002 "的選項不同."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3296
28005 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28006 msgstr ""
28007
28008 #: src/LyXRC.cpp:3305
28009 msgid ""
28010 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28011 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28012 msgstr ""
28013 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
28014 "文件, 您將會需要它."
28015
28016 #: src/LyXRC.cpp:3309
28017 msgid ""
28018 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28019 "document."
28020 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
28021
28022 #: src/LyXRC.cpp:3313
28023 msgid ""
28024 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28025 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
28026
28027 #: src/LyXRC.cpp:3317
28028 msgid ""
28029 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28030 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28031 "name of the second language."
28032 msgstr ""
28033 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
28034 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
28035
28036 #: src/LyXRC.cpp:3321
28037 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28038 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
28039
28040 #: src/LyXRC.cpp:3325
28041 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28042 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
28043
28044 #: src/LyXRC.cpp:3329
28045 msgid ""
28046 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28047 "\\documentclass."
28048 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
28049
28050 #: src/LyXRC.cpp:3333
28051 msgid ""
28052 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28053 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28054 msgstr ""
28055 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
28056 "「\\usepackage{omega}」."
28057
28058 #: src/LyXRC.cpp:3337
28059 msgid ""
28060 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28061 "document is the default language."
28062 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
28063
28064 #: src/LyXRC.cpp:3341
28065 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28066 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
28067
28068 #: src/LyXRC.cpp:3345
28069 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28070 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
28071
28072 #: src/LyXRC.cpp:3349
28073 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28074 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
28075
28076 #: src/LyXRC.cpp:3353
28077 msgid ""
28078 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28079 "of the document."
28080 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
28081
28082 #: src/LyXRC.cpp:3357
28083 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28084 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
28085
28086 #: src/LyXRC.cpp:3361
28087 msgid "The completion popup delay."
28088 msgstr "補齊提示視窗延遲."
28089
28090 #: src/LyXRC.cpp:3365
28091 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28092 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
28093
28094 #: src/LyXRC.cpp:3369
28095 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28096 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
28097
28098 #: src/LyXRC.cpp:3373
28099 msgid ""
28100 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28101 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
28102
28103 #: src/LyXRC.cpp:3377
28104 msgid ""
28105 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28106 "available."
28107 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
28108
28109 #: src/LyXRC.cpp:3381
28110 msgid "The inline completion delay."
28111 msgstr "行內補齊延遲."
28112
28113 #: src/LyXRC.cpp:3385
28114 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28115 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
28116
28117 #: src/LyXRC.cpp:3389
28118 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28119 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
28120
28121 #: src/LyXRC.cpp:3393
28122 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28123 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
28124
28125 #: src/LyXRC.cpp:3397
28126 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28127 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
28128
28129 #: src/LyXRC.cpp:3401
28130 #, c-format
28131 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28132 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
28133
28134 #: src/LyXRC.cpp:3406
28135 msgid ""
28136 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28137 "variable.\n"
28138 "Use the OS native format."
28139 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
28140
28141 #: src/LyXRC.cpp:3412
28142 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28143 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
28144
28145 #: src/LyXRC.cpp:3416
28146 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28147 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
28148
28149 #: src/LyXRC.cpp:3420
28150 msgid "Scale the preview size to suit."
28151 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
28152
28153 #: src/LyXRC.cpp:3424
28154 msgid "The option to print out in landscape."
28155 msgstr "橫式列印的選項."
28156
28157 #: src/LyXRC.cpp:3428
28158 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28159 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
28160
28161 #: src/LyXRC.cpp:3432
28162 msgid "The option to specify paper type."
28163 msgstr "指定紙張型態的選項."
28164
28165 #: src/LyXRC.cpp:3436
28166 msgid ""
28167 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28168 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
28169
28170 #: src/LyXRC.cpp:3440
28171 msgid ""
28172 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28173 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28174 msgstr ""
28175 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
28176 "問使用者(ask)."
28177
28178 #: src/LyXRC.cpp:3444
28179 msgid ""
28180 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28181 "wrong, override the setting here."
28182 msgstr ""
28183 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
28184 "定."
28185
28186 #: src/LyXRC.cpp:3450
28187 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28188 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
28189
28190 #: src/LyXRC.cpp:3459
28191 msgid ""
28192 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28193 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28194 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28195 msgstr ""
28196 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
28197 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
28198 "寸, 以代替縮放."
28199
28200 #: src/LyXRC.cpp:3463
28201 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28202 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
28203
28204 #: src/LyXRC.cpp:3468
28205 #, no-c-format
28206 msgid ""
28207 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28208 "roughly the same size as on paper."
28209 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
28210
28211 #: src/LyXRC.cpp:3472
28212 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28213 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
28214
28215 #: src/LyXRC.cpp:3476
28216 msgid ""
28217 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28218 "\".out\". Only for advanced users."
28219 msgstr ""
28220 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
28221 "使用者."
28222
28223 #: src/LyXRC.cpp:3483
28224 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28225 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
28226
28227 #: src/LyXRC.cpp:3487
28228 msgid ""
28229 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28230 "when you quit LyX."
28231 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
28232
28233 #: src/LyXRC.cpp:3491
28234 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28235 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
28236
28237 #: src/LyXRC.cpp:3495
28238 msgid ""
28239 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28240 "value selects the directory LyX was started from."
28241 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
28242
28243 #: src/LyXRC.cpp:3505
28244 msgid ""
28245 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28246 "environment variable.\n"
28247 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28248 msgstr ""
28249 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
28250 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
28251
28252 #: src/LyXRC.cpp:3512
28253 msgid ""
28254 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28255 "will look in its global and local ui/ directories."
28256 msgstr ""
28257 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
28258 "查找."
28259
28260 #: src/LyXRC.cpp:3522
28261 msgid ""
28262 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28263 "selection."
28264 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
28265
28266 #: src/LyXRC.cpp:3526
28267 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28268 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
28269
28270 #: src/LyXRC.cpp:3530
28271 msgid ""
28272 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28273 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
28274
28275 #: src/LyXRC.cpp:3534
28276 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28277 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
28278
28279 # , c-format
28280 #: src/LyXVC.cpp:49
28281 #, fuzzy, c-format
28282 msgid "%1$s lock"
28283 msgstr "%1$s 檔案"
28284
28285 #: src/LyXVC.cpp:111
28286 #, c-format
28287 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28288 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
28289
28290 #: src/LyXVC.cpp:113
28291 msgid "Retrieve from version control?"
28292 msgstr "從版本控制取回?"
28293
28294 #: src/LyXVC.cpp:114
28295 msgid "&Retrieve"
28296 msgstr "取回(&R)"
28297
28298 #: src/LyXVC.cpp:148
28299 msgid "Document not saved"
28300 msgstr "文件尚未儲存"
28301
28302 #: src/LyXVC.cpp:149
28303 msgid "You must save the document before it can be registered."
28304 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
28305
28306 #: src/LyXVC.cpp:185
28307 msgid "LyX VC: Initial description"
28308 msgstr "LyX VC:初始描述"
28309
28310 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28311 msgid "(no initial description)"
28312 msgstr "(無初始描述)"
28313
28314 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28315 msgid "LyX VC: Log message"
28316 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
28317
28318 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28319 #: src/LyXVC.cpp:242
28320 msgid "(no log message)"
28321 msgstr "(無記錄檔訊息)"
28322
28323 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
28324 msgid "LyX VC: Log Message"
28325 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
28326
28327 #: src/LyXVC.cpp:298
28328 #, c-format
28329 msgid ""
28330 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28331 "changes.\n"
28332 "\n"
28333 "Do you want to revert to the older version?"
28334 msgstr ""
28335 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
28336 "\n"
28337 "您要還原成較舊的版本嗎?"
28338
28339 #: src/LyXVC.cpp:303
28340 msgid "Revert to stored version of document?"
28341 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
28342
28343 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
28344 msgid "&Revert"
28345 msgstr "回復(&R)"
28346
28347 #: src/Paragraph.cpp:2085
28348 msgid "Senseless with this layout!"
28349 msgstr "此版面配置沒有意義!"
28350
28351 #: src/Paragraph.cpp:2146
28352 msgid "Alignment not permitted"
28353 msgstr "對齊方式不被允許"
28354
28355 #: src/Paragraph.cpp:2147
28356 msgid ""
28357 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28358 "Setting to default."
28359 msgstr ""
28360 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
28361 "設定為預設值."
28362
28363 #: src/Text.cpp:420
28364 msgid "Unknown Inset"
28365 msgstr "不明的嵌框"
28366
28367 #: src/Text.cpp:533
28368 #, fuzzy
28369 msgid "Change tracking author index missing"
28370 msgstr "追蹤變更 錯誤"
28371
28372 #: src/Text.cpp:534
28373 #, c-format
28374 msgid ""
28375 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28376 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28377 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28378 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28379 msgstr ""
28380
28381 #: src/Text.cpp:550
28382 msgid "Unknown token"
28383 msgstr "不明的符記"
28384
28385 #: src/Text.cpp:922
28386 msgid ""
28387 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28388 "Tutorial."
28389 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
28390
28391 #: src/Text.cpp:931
28392 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28393 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
28394
28395 #: src/Text.cpp:942
28396 #, fuzzy
28397 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28398 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
28399
28400 #: src/Text.cpp:1910
28401 msgid "[Change Tracking] "
28402 msgstr "[追蹤變更] "
28403
28404 #: src/Text.cpp:1918
28405 #, c-format
28406 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28407 msgstr ""
28408
28409 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28410 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28411 #, c-format
28412 msgid "Font: %1$s"
28413 msgstr "字型: %1$s"
28414
28415 #: src/Text.cpp:1933
28416 #, c-format
28417 msgid ", Depth: %1$d"
28418 msgstr ", 深度: %1$d"
28419
28420 #: src/Text.cpp:1939
28421 msgid ", Spacing: "
28422 msgstr ", 間隔: "
28423
28424 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
28425 msgid "OneHalf"
28426 msgstr "1.5倍"
28427
28428 #: src/Text.cpp:1951
28429 msgid "Other ("
28430 msgstr "其他 ("
28431
28432 #: src/Text.cpp:1962
28433 #, fuzzy
28434 msgid ", Style: "
28435 msgstr "CV樣式:"
28436
28437 #: src/Text.cpp:1966
28438 msgid ", Paragraph: "
28439 msgstr ", 段落: "
28440
28441 #: src/Text.cpp:1967
28442 msgid ", Id: "
28443 msgstr ", Id: "
28444
28445 #: src/Text.cpp:1974
28446 msgid ", Char: 0x"
28447 msgstr ", 字元: 0x"
28448
28449 #: src/Text.cpp:1976
28450 msgid ", Boundary: "
28451 msgstr ", 邊界: "
28452
28453 #: src/Text2.cpp:413
28454 msgid "No font change defined."
28455 msgstr "沒有字型變更定義."
28456
28457 #: src/Text2.cpp:454
28458 msgid "Nothing to index!"
28459 msgstr "沒有任何東西可索引!"
28460
28461 #: src/Text2.cpp:456
28462 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28463 msgstr "無法索引一個段落以上!"
28464
28465 #: src/Text3.cpp:195
28466 msgid "Math editor mode"
28467 msgstr "數學編輯器模式"
28468
28469 #: src/Text3.cpp:197
28470 msgid "No valid math formula"
28471 msgstr "沒有有效的數學公式"
28472
28473 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28474 msgid "Already in regular expression mode"
28475 msgstr "已經在正規表示式模式了"
28476
28477 #: src/Text3.cpp:218
28478 msgid "Regexp editor mode"
28479 msgstr "正規表示 編輯器模式"
28480
28481 #: src/Text3.cpp:1544
28482 msgid "Layout "
28483 msgstr "布局 "
28484
28485 #: src/Text3.cpp:1545
28486 msgid " not known"
28487 msgstr " 未知"
28488
28489 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28490 msgid "Missing argument"
28491 msgstr "缺少引數"
28492
28493 #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
28494 msgid "Character set"
28495 msgstr "字元集"
28496
28497 #: src/Text3.cpp:2539
28498 #, fuzzy
28499 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28500 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28501
28502 #: src/Text3.cpp:2540
28503 msgid ""
28504 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28505 "The thesaurus is not functional.\n"
28506 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28507 "instructions."
28508 msgstr ""
28509
28510 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28511 msgid "Paragraph layout set"
28512 msgstr "段落版面配置設定"
28513
28514 #: src/TextClass.cpp:141
28515 msgid "Plain Layout"
28516 msgstr "純文字布局"
28517
28518 #: src/TextClass.cpp:895
28519 msgid "Missing File"
28520 msgstr "缺少檔案"
28521
28522 #: src/TextClass.cpp:896
28523 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28524 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28525
28526 #: src/TextClass.cpp:899
28527 msgid "Corrupt File"
28528 msgstr "檔案損毀"
28529
28530 #: src/TextClass.cpp:900
28531 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28532 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28533
28534 #: src/TextClass.cpp:1683
28535 #, c-format
28536 msgid ""
28537 "The module %1$s has been requested by\n"
28538 "this document but has not been found in the list of\n"
28539 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28540 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28541 msgstr ""
28542 "此文件需要模組 %1$s \n"
28543 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28544 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28545 "「重新配置」才行 . \n"
28546
28547 #: src/TextClass.cpp:1688
28548 msgid "Module not available"
28549 msgstr "模組無法使用"
28550
28551 #: src/TextClass.cpp:1694
28552 #, c-format
28553 msgid ""
28554 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28555 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28556 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28557 "Missing prerequisites:\n"
28558 "\t%2$s\n"
28559 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28560 msgstr ""
28561 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28562 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28563 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28564 "遺失所需的:\n"
28565 "\t%2$s\n"
28566 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28567
28568 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28569 msgid "Package not available"
28570 msgstr "套件無法使用"
28571
28572 #: src/TextClass.cpp:1706
28573 #, c-format
28574 msgid "Error reading module %1$s\n"
28575 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28576
28577 #: src/TextClass.cpp:1718
28578 #, fuzzy, c-format
28579 msgid ""
28580 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28581 "this document but has not been found in the list of\n"
28582 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28583 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28584 msgstr ""
28585 "此文件需要模組 %1$s \n"
28586 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28587 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28588 "「重新配置」才行 . \n"
28589
28590 #: src/TextClass.cpp:1723
28591 #, fuzzy
28592 msgid "Cite Engine not available"
28593 msgstr "字型無法使用"
28594
28595 #: src/TextClass.cpp:1729
28596 #, fuzzy, c-format
28597 msgid ""
28598 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28599 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28600 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28601 "Missing prerequisites:\n"
28602 "\t%2$s\n"
28603 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28604 msgstr ""
28605 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28606 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28607 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28608 "遺失所需的:\n"
28609 "\t%2$s\n"
28610 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28611
28612 #: src/TextClass.cpp:1741
28613 #, fuzzy, c-format
28614 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28615 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28616
28617 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28618 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28619 msgid "unknown type!"
28620 msgstr "不明的型態"
28621
28622 #: src/TocBackend.cpp:263
28623 #, fuzzy, c-format
28624 msgid "Index Entries (%1$s)"
28625 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28626
28627 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28628 msgid "Table of Contents"
28629 msgstr "目錄"
28630
28631 #: src/TocBackend.cpp:280
28632 msgid "Changes"
28633 msgstr "變更"
28634
28635 #: src/TocBackend.cpp:281
28636 #, fuzzy
28637 msgid "Senseless"
28638 msgstr "Senseless 無意義!"
28639
28640 #: src/TocBackend.cpp:282
28641 msgid "Citations"
28642 msgstr "引用"
28643
28644 #: src/TocBackend.cpp:283
28645 msgid "Labels and References"
28646 msgstr "標籤 和 對照參考"
28647
28648 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
28649 msgid "Child Documents"
28650 msgstr "子文件"
28651
28652 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28653 msgid "Graphics"
28654 msgstr "圖形"
28655
28656 #: src/TocBackend.cpp:287
28657 msgid "Equations"
28658 msgstr "方程式"
28659
28660 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28661 msgid "External Material"
28662 msgstr "外部材料"
28663
28664 #: src/TocBackend.cpp:290
28665 msgid "Nomenclature Entries"
28666 msgstr "術語項目"
28667
28668 #: src/VCBackend.cpp:65
28669 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28670 msgstr ""
28671
28672 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28673 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28674 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28675 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28677 msgid "Revision control error."
28678 msgstr "版本控制錯誤."
28679
28680 #: src/VCBackend.cpp:67
28681 #, c-format
28682 msgid ""
28683 "Some problem occurred while running the command:\n"
28684 "'%1$s'."
28685 msgstr ""
28686 "執行以下命令時發生問題:\n"
28687 "'%1$s'."
28688
28689 #: src/VCBackend.cpp:640
28690 msgid "Up-to-date"
28691 msgstr "最新的"
28692
28693 #: src/VCBackend.cpp:642
28694 msgid "Locally Modified"
28695 msgstr "本地修改的"
28696
28697 #: src/VCBackend.cpp:644
28698 msgid "Locally Added"
28699 msgstr "本地新增的"
28700
28701 #: src/VCBackend.cpp:646
28702 msgid "Needs Merge"
28703 msgstr "需要 合併"
28704
28705 #: src/VCBackend.cpp:648
28706 msgid "Needs Checkout"
28707 msgstr "需要 簽出"
28708
28709 #: src/VCBackend.cpp:650
28710 msgid "No CVS file"
28711 msgstr "無 CVS 檔案"
28712
28713 #: src/VCBackend.cpp:652
28714 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28715 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
28716
28717 #: src/VCBackend.cpp:878
28718 msgid ""
28719 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28720 "You have to update from repository first or revert your changes."
28721 msgstr ""
28722 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
28723 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
28724
28725 #: src/VCBackend.cpp:883
28726 #, c-format
28727 msgid ""
28728 "Bad status when checking in changes.\n"
28729 "\n"
28730 "'%1$s'\n"
28731 "\n"
28732 msgstr ""
28733 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
28734 "\n"
28735 "'%1$s'\n"
28736 "\n"
28737
28738 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "Error when updating from repository.\n"
28742 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28743 "'%1$s'.\n"
28744 "\n"
28745 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28746 msgstr ""
28747 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
28748 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28749 "'%1$s'.\n"
28750 "\n"
28751 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28752
28753 #: src/VCBackend.cpp:966
28754 #, c-format
28755 msgid ""
28756 "There were detected changes in the working directory:\n"
28757 "%1$s\n"
28758 "\n"
28759 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28760 "revert back to the repository version."
28761 msgstr ""
28762 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28763 "%1$s\n"
28764 "\n"
28765 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
28766
28767 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28768 #: src/VCBackend.cpp:1535
28769 msgid "Changes detected"
28770 msgstr "偵測到變更"
28771
28772 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28773 msgid "&Abort"
28774 msgstr "中止(&A)"
28775
28776 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28777 msgid "View &Log ..."
28778 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
28779
28780 #: src/VCBackend.cpp:991
28781 #, c-format
28782 msgid ""
28783 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28784 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28785 "'%2$s'.\n"
28786 "\n"
28787 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28788 msgstr ""
28789 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
28790 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28791 "'%2$s'.\n"
28792 "\n"
28793 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28794
28795 #: src/VCBackend.cpp:1050
28796 #, c-format
28797 msgid ""
28798 "The document %1$s is not in repository.\n"
28799 "You have to check in the first revision before you can revert."
28800 msgstr ""
28801 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
28802 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
28803
28804 #: src/VCBackend.cpp:1058
28805 #, c-format
28806 msgid ""
28807 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28808 "The status '%2$s' is unexpected."
28809 msgstr ""
28810 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
28811 "未知的狀態 '%2$s'."
28812
28813 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28814 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28815 msgid "Error: Could not generate logfile."
28816 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
28817
28818 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28819 msgid ""
28820 "Error when committing to repository.\n"
28821 "You have to manually resolve the problem.\n"
28822 "LyX will reopen the document after you press OK."
28823 msgstr ""
28824 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
28825 "您必須手動解決此問題.\n"
28826 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
28827
28828 #: src/VCBackend.cpp:1461
28829 msgid ""
28830 "Error while acquiring write lock.\n"
28831 "Another user is most probably editing\n"
28832 "the current document now!\n"
28833 "Also check the access to the repository."
28834 msgstr ""
28835 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28836 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
28837 "或檢查套件庫的存取權限."
28838
28839 #: src/VCBackend.cpp:1467
28840 msgid ""
28841 "Error while releasing write lock.\n"
28842 "Check the access to the repository."
28843 msgstr ""
28844 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28845 "檢查套件庫的存取權限."
28846
28847 #: src/VCBackend.cpp:1526
28848 #, c-format
28849 msgid ""
28850 "There were detected changes in the working directory:\n"
28851 "%1$s\n"
28852 "\n"
28853 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28854 "preferred.\n"
28855 "\n"
28856 "Continue?"
28857 msgstr ""
28858 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28859 "%1$s\n"
28860 "\n"
28861 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
28862 "\n"
28863 "要繼續?"
28864
28865 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28867 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28868 msgid "&Yes"
28869 msgstr "是(&Y)"
28870
28871 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28873 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28874 msgid "&No"
28875 msgstr "否(&N)"
28876
28877 #: src/VCBackend.cpp:1595
28878 msgid "SVN File Locking"
28879 msgstr "SVN 檔案鎖定"
28880
28881 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28882 msgid "Locking property unset."
28883 msgstr "取消 鎖定 屬性."
28884
28885 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28886 msgid "Locking property set."
28887 msgstr "設定 鎖定 屬定."
28888
28889 #: src/VCBackend.cpp:1597
28890 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28891 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
28892
28893 #: src/VSpace.cpp:162
28894 msgid "Default skip"
28895 msgstr "預設跳格"
28896
28897 #: src/VSpace.cpp:165
28898 msgid "Small skip"
28899 msgstr "小跳格"
28900
28901 #: src/VSpace.cpp:168
28902 msgid "Medium skip"
28903 msgstr "中跳格"
28904
28905 #: src/VSpace.cpp:171
28906 msgid "Big skip"
28907 msgstr "大跳格"
28908
28909 #: src/VSpace.cpp:174
28910 msgid "Vertical fill"
28911 msgstr "垂直填充"
28912
28913 #: src/VSpace.cpp:181
28914 msgid "protected"
28915 msgstr "保護的"
28916
28917 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28918 #, c-format
28919 msgid ""
28920 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28921 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28922 msgstr ""
28923 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
28924 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
28925
28926 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
28927 msgid "Reload saved document?"
28928 msgstr "恢復原儲存文件?"
28929
28930 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28931 msgid "Yes, &Reload"
28932 msgstr "是, 重新載入(&R)"
28933
28934 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28935 msgid "No, &Keep Changes"
28936 msgstr "不, 保持變更(&K)"
28937
28938 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28939 #, c-format
28940 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28941 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
28942
28943 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28944 msgid "File not readable!"
28945 msgstr "檔案不可讀取!"
28946
28947 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28948 #, c-format
28949 msgid ""
28950 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28951 "\n"
28952 "Do you want to create a new document?"
28953 msgstr ""
28954 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28955 "\n"
28956 "您要建立新的文件嗎?"
28957
28958 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28959 msgid "Create new document?"
28960 msgstr "建立新的文件?"
28961
28962 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28963 #, fuzzy
28964 msgid "&Yes, Create New Document"
28965 msgstr "建立新的文件?"
28966
28967 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28968 msgid "&No, Do Not Create"
28969 msgstr ""
28970
28971 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28972 #, c-format
28973 msgid ""
28974 "The specified document template\n"
28975 "%1$s\n"
28976 "could not be read."
28977 msgstr ""
28978 "指定的文件模板\n"
28979 "%1$s\n"
28980 "無法讀取."
28981
28982 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28983 msgid "Could not read template"
28984 msgstr "無法讀取模板"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28987 msgid "Standard[[Bullets]]"
28988 msgstr "標準"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28991 msgid "Maths"
28992 msgstr "數學"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28995 msgid "Dings 1"
28996 msgstr "Dings 1"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28999 msgid "Dings 2"
29000 msgstr "Dings 2"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29003 msgid "Dings 3"
29004 msgstr "Dings 3"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29007 msgid "Dings 4"
29008 msgstr "Dings 4"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29011 msgid "Unavailable:"
29012 msgstr "無法使用:"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
29015 #, c-format
29016 msgid "Unavailable: %1$s"
29017 msgstr "無法使用: %1$s"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
29020 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
29021 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
29022 msgid "Uncategorized"
29023 msgstr "未分類"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29026 msgid "Directories"
29027 msgstr "目錄"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29030 msgid "File"
29031 msgstr "檔案"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29034 msgid "Master document"
29035 msgstr "主文件"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29038 msgid "Open files"
29039 msgstr "開啟檔案"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29042 msgid "Manuals"
29043 msgstr "手冊"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29046 #, c-format
29047 msgid ""
29048 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29049 "Continue searching from the beginning?"
29050 msgstr ""
29051 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
29052 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29055 #, c-format
29056 msgid ""
29057 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29058 "Continue searching from the end?"
29059 msgstr ""
29060 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
29061 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29064 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29065 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
29066
29067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29068 msgid "Advanced search cancelled by user"
29069 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
29072 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
29073 msgid "Wrap search?"
29074 msgstr "自動從頭搜尋?"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29077 msgid "Nothing to search"
29078 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29081 msgid "No open document(s) in which to search"
29082 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29085 msgid "Advanced Find and Replace"
29086 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29089 #, fuzzy
29090 msgid "Float Settings"
29091 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
29094 #, fuzzy
29095 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29096 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
29099 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29100 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
29103 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29104 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29107 #, fuzzy
29108 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29109 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
29112 #, fuzzy
29113 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29114 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
29117 #, fuzzy
29118 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29119 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
29122 msgid "for this version of LyX."
29123 msgstr ""
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29126 #, fuzzy
29127 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29128 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
29131 #, c-format
29132 msgid ""
29133 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29134 "1995--%1$s LyX Team"
29135 msgstr ""
29136 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
29137 "1995--%1$s LyX 團隊"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29140 msgid ""
29141 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29142 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29143 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29144 "any later version."
29145 msgstr ""
29146 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
29147 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
29150 msgid ""
29151 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29152 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29153 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29154 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29155 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29156 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29157 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29158 msgstr ""
29159 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
29160 "的適銷性與適用性擔保. \n"
29161 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
29162 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
29163 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
29164 "MA 02110-1301, USA."
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
29167 msgid "not released yet"
29168 msgstr "目前尚未發行"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
29171 #, c-format
29172 msgid ""
29173 "LyX Version %1$s\n"
29174 "(%2$s)"
29175 msgstr ""
29176 "LyX 版本 %1$s\n"
29177 "(%2$s)"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
29180 msgid "Built from git commit hash "
29181 msgstr ""
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29184 msgid "Library directory: "
29185 msgstr "函式庫目錄: "
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
29188 msgid "User directory: "
29189 msgstr "使用者目錄: "
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
29192 #, fuzzy, c-format
29193 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
29194 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
29197 #, c-format
29198 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29199 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
29202 msgid "About LyX"
29203 msgstr "關於 LyX"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29206 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29207 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29208 #, c-format
29209 msgid "LyX: %1$s"
29210 msgstr "LyX: %1$s"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
29213 msgid "About %1"
29214 msgstr "關於 %1"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
29217 msgid "Preferences"
29218 msgstr "偏好設定"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29221 msgid "Reconfigure"
29222 msgstr "重新配置"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29225 msgid "Quit %1"
29226 msgstr "離開 %1"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29229 msgid "Nothing to do"
29230 msgstr "無事可做"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29233 msgid "Unknown action"
29234 msgstr "不明的動作"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
29237 msgid "Command not handled"
29238 msgstr "命令無法處理"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
29241 msgid "Command disabled"
29242 msgstr "命令停用"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
29245 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29246 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
29249 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29250 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
29253 msgid "Running configure..."
29254 msgstr "配置執行中..."
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
29257 msgid "Reloading configuration..."
29258 msgstr "重新載入配置..."
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
29261 msgid "System reconfiguration failed"
29262 msgstr "系統重新配置失敗"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
29265 msgid ""
29266 "The system reconfiguration has failed.\n"
29267 "Default textclass is used but LyX may\n"
29268 "not be able to work properly.\n"
29269 "Please reconfigure again if needed."
29270 msgstr ""
29271 "系統重新配置失敗\n"
29272 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
29273 "如果需要, 請重新配置系統."
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
29276 msgid "System reconfigured"
29277 msgstr "系統重新配置"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
29280 msgid ""
29281 "The system has been reconfigured.\n"
29282 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29283 "updated document class specifications."
29284 msgstr ""
29285 "系統已重新配置. \n"
29286 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
29287 "更新的文件類別."
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
29290 msgid "Exiting."
29291 msgstr "離開中."
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
29294 #, c-format
29295 msgid "Opening help file %1$s..."
29296 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
29299 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29300 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
29303 #, c-format
29304 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29305 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29308 #, fuzzy, c-format
29309 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29310 msgstr "無法移除標準索引"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29313 #, c-format
29314 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29315 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29318 #, c-format
29319 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29320 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29323 msgid "Unable to save document defaults"
29324 msgstr "無法儲存文件預設值"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29328 msgid "Unknown function."
29329 msgstr "不明的函數."
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29332 msgid "The current document was closed."
29333 msgstr "目前文件已關閉."
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
29336 msgid ""
29337 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29338 "documents and exit.\n"
29339 "\n"
29340 "Exception: "
29341 msgstr ""
29342 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
29343 "\n"
29344 "異常: "
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
29347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
29348 msgid "Software exception Detected"
29349 msgstr "偵測到軟體產生異常"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
29352 msgid ""
29353 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29354 "unsaved documents and exit."
29355 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
29358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
29359 msgid "Could not find UI definition file"
29360 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
29363 #, c-format
29364 msgid ""
29365 "Error while reading the included file\n"
29366 "%1$s\n"
29367 "Please check your installation."
29368 msgstr ""
29369 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
29370 "%1$s. \n"
29371 "請檢查您的安裝."
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
29374 msgid "Could not find default UI file"
29375 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
29378 msgid ""
29379 "LyX could not find the default UI file!\n"
29380 "Please check your installation."
29381 msgstr ""
29382 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
29383 "%1$s. \n"
29384 "請檢查您的安裝."
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29387 #, c-format
29388 msgid ""
29389 "Error while reading the configuration file\n"
29390 "%1$s\n"
29391 "Falling back to default.\n"
29392 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29393 "check which User Interface file you are using."
29394 msgstr ""
29395 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
29396 "%1$s\n"
29397 "回復成預設值.\n"
29398 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
29399 "您正使用的「使用者介面檔案」."
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29402 #, fuzzy
29403 msgid "Bibliography Item Settings"
29404 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29407 msgid "BibTeX Bibliography"
29408 msgstr "BibTeX 參考書目"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29411 msgid ""
29412 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29413 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29414 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29415 "this is the place you should store it."
29416 msgstr ""
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29419 #, fuzzy
29420 msgid "Biblatex Bibliography"
29421 msgstr "BibTeX 參考書目"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29424 #, fuzzy
29425 msgid "all reference units"
29426 msgstr "所有參考資料"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29435 msgid "Documents|#o#O"
29436 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29439 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29440 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29443 msgid "Select a BibTeX database to add"
29444 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29448 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29451 msgid "Select a BibTeX style"
29452 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29455 msgid "No frame"
29456 msgstr "無外框"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29459 msgid "Simple rectangular frame"
29460 msgstr "單線框"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29463 msgid "Oval frame, thin"
29464 msgstr "橢圓框, 細線"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29467 msgid "Oval frame, thick"
29468 msgstr "橢圓框, 粗線"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29471 msgid "Drop shadow"
29472 msgstr "有陰影框"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29475 msgid "Shaded background"
29476 msgstr "著色的背景"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29479 msgid "Double rectangular frame"
29480 msgstr "雙線框"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29483 msgid "Depth"
29484 msgstr "深度"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29487 msgid "Total Height"
29488 msgstr "總計高度"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29491 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29492 msgid "Makebox"
29493 msgstr "Makebox"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29496 #, fuzzy
29497 msgid "Box Settings"
29498 msgstr "方框設定值(x)...|x"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29501 #, fuzzy
29502 msgid "Branch Settings"
29503 msgstr "分支設定值(B)...|B"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29506 msgid "Branch"
29507 msgstr "分支"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29510 msgid "Activated"
29511 msgstr "已啟用"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29514 msgid "Filename Suffix"
29515 msgstr "檔名前綴"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
29520 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29521 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29522 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29523 msgid "Yes"
29524 msgstr "是"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29530 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29531 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29532 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29533 msgid "No"
29534 msgstr "否"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29537 msgid "Enter new branch name"
29538 msgstr "輸入新的分支名稱"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29541 #, c-format
29542 msgid ""
29543 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29544 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29545 msgstr ""
29546 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
29547 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29550 msgid "&Merge"
29551 msgstr "合併(&M)"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29554 msgid "Renaming failed"
29555 msgstr "重新命名失敗"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29558 msgid "The branch could not be renamed."
29559 msgstr "分支無法重新命名."
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29562 msgid "Merge Changes"
29563 msgstr "合併變更"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29566 #, fuzzy
29567 msgid ""
29568 "Changed by %1\n"
29569 "\n"
29570 msgstr ""
29571 "由 %1$s 變更\n"
29572 "\n"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29575 #, fuzzy
29576 msgid "Change made on %1\n"
29577 msgstr "變更於 %1$s\n"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29585 msgid "No change"
29586 msgstr "沒有變更"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29589 msgid "Small Caps"
29590 msgstr "小型大寫"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29593 msgid "(Without)[[underlining]]"
29594 msgstr ""
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29597 msgid "Single[[underlining]]"
29598 msgstr ""
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29601 #, fuzzy
29602 msgid "Double[[underlining]]"
29603 msgstr "雙底線 %1$s, "
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29606 msgid "Wavy"
29607 msgstr ""
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29610 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29611 msgstr ""
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29614 msgid "Single[[strikethrough]]"
29615 msgstr ""
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29618 msgid "With /"
29619 msgstr ""
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29622 msgid "(Without)[[color]]"
29623 msgstr ""
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29626 msgid "Text Style"
29627 msgstr "文字樣式"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29630 #, fuzzy
29631 msgid "Reset All To &Default"
29632 msgstr "使用類別預設"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29635 #, fuzzy
29636 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29637 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29640 #, fuzzy
29641 msgid "&Reset All Fields"
29642 msgstr "所有欄位"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29645 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29646 msgid "Clear text"
29647 msgstr "清空文字"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29650 #, fuzzy
29651 msgid "All avail. citations"
29652 msgstr "可用的引用(&V):"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29655 msgid "Regular e&xpression"
29656 msgstr "正規表示式(&x)"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29659 msgid "Case se&nsitive"
29660 msgstr "大小寫相符(&n)"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29663 msgid "Search as you &type"
29664 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29667 msgid ""
29668 "Ordered list of all cited references.\n"
29669 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29670 msgstr ""
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29673 #, fuzzy
29674 msgid "General text befo&re:"
29675 msgstr "一般項:"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29678 #, fuzzy
29679 msgid "General &text after:"
29680 msgstr "一般項:"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29683 msgid ""
29684 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29685 "individual items, double-click on the respective entry above."
29686 msgstr ""
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29689 msgid ""
29690 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29691 "items, double-click on the respective entry above."
29692 msgstr ""
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29695 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29696 msgstr ""
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29699 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29700 msgstr ""
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29703 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29704 msgstr ""
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29707 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29708 msgstr ""
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29711 msgid "All references available for citing."
29712 msgstr ""
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29715 msgid ""
29716 "All references available for citing.\n"
29717 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29718 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29719 msgstr ""
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29722 msgid "Keys"
29723 msgstr "Keys"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29726 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29727 msgstr ""
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29730 #, fuzzy
29731 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29732 msgstr "修改選取的分支名稱"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29735 #, fuzzy
29736 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29737 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29740 #, fuzzy
29741 msgid ""
29742 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29743 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29746 msgid ""
29747 "\n"
29748 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29749 msgstr ""
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29752 #, fuzzy
29753 msgid "Text before"
29754 msgstr "引用之前(&B):"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29757 msgid "Cite key"
29758 msgstr ""
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29761 #, fuzzy
29762 msgid "Text after"
29763 msgstr "引用之後(&f):"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29766 msgid "LinkBack PDF"
29767 msgstr "鍊結回 PDF"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29770 msgid "JPEG"
29771 msgstr "JPEG"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29774 msgid "pasted"
29775 msgstr "貼上"
29776
29777 # , c-format
29778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29779 #, c-format
29780 msgid "%1$s Files"
29781 msgstr "%1$s 檔案"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29784 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29785 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29791 msgid "Canceled."
29792 msgstr "已取消."
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29795 msgid "Overwrite external file?"
29796 msgstr "覆寫檔案?"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29799 #, c-format
29800 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29801 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29804 msgid "List of previous commands"
29805 msgstr "前次命令 清單"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29808 msgid "Next command"
29809 msgstr "下一個命令"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29812 msgid "Compare LyX files"
29813 msgstr "比較 LyX 檔案"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29816 msgid "Select document"
29817 msgstr "選擇文件"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29822 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29823 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29826 msgid "Error while comparing documents."
29827 msgstr "比較文件時發生錯誤."
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29830 msgid "Aborted"
29831 msgstr "中止"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29834 msgid "Finished"
29835 msgstr "完成"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29838 msgid "Aborting process..."
29839 msgstr "中止處理程序..."
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29842 msgid "differences"
29843 msgstr "差異"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29846 msgid "Compare different revisions"
29847 msgstr "比較不同的版本"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29850 msgid "big[[delimiter size]]"
29851 msgstr "big"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29854 msgid "Big[[delimiter size]]"
29855 msgstr "Big"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29858 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29859 msgstr "bigg"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29862 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29863 msgstr "Bigg"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29866 msgid "Math Delimiter"
29867 msgstr "數學分隔符號"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29873 msgid "(None)"
29874 msgstr "(無)"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29877 msgid "Variable"
29878 msgstr "變異"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29881 msgid "Module not found!"
29882 msgstr "找不到模組!"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
29885 #, fuzzy
29886 msgid "&End Edit"
29887 msgstr "編輯(&E)"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
29890 msgid "Validation required!"
29891 msgstr ""
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29894 msgid "Layout is valid!"
29895 msgstr "布局設定通過驗證!"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
29898 msgid "Layout is invalid!"
29899 msgstr "布局設定是無效的!"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29902 #, fuzzy
29903 msgid "Conversion to current format impossible!"
29904 msgstr "轉換到目前的格式"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
29907 #, fuzzy
29908 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29909 msgstr "轉換到目前的格式"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
29912 msgid "Convert to current format"
29913 msgstr "轉換到目前的格式"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29916 msgid "Document Settings"
29917 msgstr "文件設定值"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29921 msgid "Child Document"
29922 msgstr "子文件"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
29925 msgid "Include to Output"
29926 msgstr "Include to Output"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29929 msgid "10"
29930 msgstr "10"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29933 msgid "11"
29934 msgstr "11"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29937 msgid "12"
29938 msgstr "12"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29941 msgid "None (no fontenc)"
29942 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
29945 msgid ""
29946 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29947 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29948 msgstr ""
29949 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
29950 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29953 msgid "empty"
29954 msgstr "無"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29957 msgid "plain"
29958 msgstr "簡單(只有頁碼)"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29961 msgid "headings"
29962 msgstr "headings 每頁都放"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29965 msgid "fancy"
29966 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29969 msgid "US letter"
29970 msgstr "US letter"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29973 msgid "US legal"
29974 msgstr "US legal"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29977 msgid "US executive"
29978 msgstr "US executive"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29981 msgid "A0"
29982 msgstr "A0"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29985 msgid "A1"
29986 msgstr "A1"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29989 msgid "A2"
29990 msgstr "A2"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29993 msgid "A3"
29994 msgstr "A3"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29997 msgid "A4"
29998 msgstr "A4"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
30001 msgid "A5"
30002 msgstr "A5"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30005 msgid "A6"
30006 msgstr "A6"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30009 msgid "B0"
30010 msgstr "B0"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30013 msgid "B1"
30014 msgstr "B1"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30017 msgid "B2"
30018 msgstr "B2"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30021 msgid "B3"
30022 msgstr "B3"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30025 msgid "B4"
30026 msgstr "B4"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30029 msgid "B5"
30030 msgstr "B5"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30033 msgid "B6"
30034 msgstr "B6"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30037 msgid "C0"
30038 msgstr "C0"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30041 msgid "C1"
30042 msgstr "C1"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30045 msgid "C2"
30046 msgstr "C2"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30049 msgid "C3"
30050 msgstr "C3"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30053 msgid "C4"
30054 msgstr "C4"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30057 msgid "C5"
30058 msgstr "C5"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30061 msgid "C6"
30062 msgstr "C6"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30065 msgid "JIS B0"
30066 msgstr "JIS B0"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
30069 msgid "JIS B1"
30070 msgstr "JIS B1"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
30073 msgid "JIS B2"
30074 msgstr "JIS B2"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
30077 msgid "JIS B3"
30078 msgstr "JIS B3"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
30081 msgid "JIS B4"
30082 msgstr "JIS B4"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
30085 msgid "JIS B5"
30086 msgstr "JIS B5"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30089 msgid "JIS B6"
30090 msgstr "JIS B6"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
30093 msgid "Language Default (no inputenc)"
30094 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
30097 msgid "Numbered"
30098 msgstr "編號的"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
30101 msgid "Appears in TOC"
30102 msgstr "出現在目錄中"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30105 msgid "Package"
30106 msgstr "套件"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30109 msgid "Load automatically"
30110 msgstr "自動載入"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30113 msgid "Load always"
30114 msgstr "總是載入"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30117 msgid "Do not load"
30118 msgstr "不要載入"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
30121 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30122 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
30125 #, c-format
30126 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30127 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
30130 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30131 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
30134 #, c-format
30135 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30136 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30140 #, c-format
30141 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30142 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
30145 #, c-format
30146 msgid ""
30147 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30148 "all required packages (%2$s) installed."
30149 msgstr ""
30150 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
30154 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30155 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30158 msgid "Document Class"
30159 msgstr "文件類別"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
30162 msgid "Modules"
30163 msgstr "模組"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
30166 msgid "Local Layout"
30167 msgstr "自訂布局/模組"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30170 msgid "Text Layout"
30171 msgstr "文字布局"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30174 msgid "Page Margins"
30175 msgstr "邊界"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30178 msgid "Colors"
30179 msgstr "顏色"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
30182 msgid "Numbering & TOC"
30183 msgstr "編號 & 目錄"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
30186 msgid "Indexes"
30187 msgstr "索引"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30190 msgid "PDF Properties"
30191 msgstr "PDF 屬性"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30194 msgid "Math Options"
30195 msgstr "數學選項"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
30198 msgid "Float Placement"
30199 msgstr "浮動框位置"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
30202 msgid "Bullets"
30203 msgstr "分項符號"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
30206 msgid "Formats[[output]]"
30207 msgstr ""
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
30210 msgid "LaTeX Preamble"
30211 msgstr "LaTeX 前文"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
30215 msgid "&Default..."
30216 msgstr "預設(&D)..."
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30223 msgid " (not installed)"
30224 msgstr " (未安裝的)"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30227 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30228 msgstr "預設 非-TeX 字體"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30231 msgid " (not available)"
30232 msgstr " (無法使用)"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30235 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30236 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30240 msgid "Class Default"
30241 msgstr "類別預設"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30244 msgid "Layouts|#o#O"
30245 msgstr "布局(o)|#o#O"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30248 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30249 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30253 msgid "Local layout file"
30254 msgstr "本地布局檔"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30257 #, fuzzy
30258 msgid ""
30259 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30260 "file, not one in the system or user directory.\n"
30261 "Your document will not work with this layout if you\n"
30262 "move the layout file to a different directory."
30263 msgstr ""
30264 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
30265 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
30266 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
30267 "您的文件檔可能會無法正常使用."
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30270 msgid "&Set Layout"
30271 msgstr "設定布局(&S)"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30274 msgid "Unable to read local layout file."
30275 msgstr "無法讀取本地布局檔."
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30278 msgid "This is a local layout file."
30279 msgstr "這是一個本地布局檔."
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30282 msgid "Select master document"
30283 msgstr "選擇主文件"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30286 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30287 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30292 msgid "Unapplied changes"
30293 msgstr "無法套用變更"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30298 msgid ""
30299 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30300 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30301 msgstr ""
30302 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
30303 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30308 msgid "&Dismiss"
30309 msgstr "屏棄(&D)"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30313 msgid "Unable to set document class."
30314 msgstr "無法設定文件類別."
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30317 #, fuzzy
30318 msgid "Basic numerical"
30319 msgstr "數字編號"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30322 msgid "Author-year"
30323 msgstr "作者-年份"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30326 #, fuzzy
30327 msgid "Author-number"
30328 msgstr "作者-年份"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
30331 #, c-format
30332 msgid "%1$s and %2$s"
30333 msgstr "%1$s 和 %2$s"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30336 #, c-format
30337 msgid "%1$s, %2$s"
30338 msgstr "%1$s, %2$s"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30341 #, c-format
30342 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30343 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
30346 #, c-format
30347 msgid "%1$s (unavailable)"
30348 msgstr "%1$s (無法使用)"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
30351 msgid "Module provided by document class."
30352 msgstr "由文件類別提供的模組."
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30355 #, c-format
30356 msgid "Category: %1$s."
30357 msgstr "分類: %1$s."
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
30360 #, c-format
30361 msgid "Package(s) required: %1$s."
30362 msgstr "需要的套件: %1$s."
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30365 msgid "or"
30366 msgstr "或"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
30369 #, c-format
30370 msgid "Modules required: %1$s."
30371 msgstr "需要的模組: %1$s."
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
30374 #, c-format
30375 msgid "Modules excluded: %1$s."
30376 msgstr "排除的模組: %1$s."
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
30379 #, c-format
30380 msgid "Filename: %1$s.module."
30381 msgstr ""
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30384 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30385 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30388 #, fuzzy
30389 msgid "per part"
30390 msgstr "紙張格式"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30393 #, fuzzy
30394 msgid "per chapter"
30395 msgstr "章 \\thechapter"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30398 #, fuzzy
30399 msgid "per section"
30400 msgstr "mathsection"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30403 #, fuzzy
30404 msgid "per subsection"
30405 msgstr "\\Alph{subsection}."
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30408 #, fuzzy
30409 msgid "per child document"
30410 msgstr "子文件"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
30413 #, fuzzy, c-format
30414 msgid "%1$s (not available)"
30415 msgstr "%1$s (無法使用)"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30418 msgid "[No options predefined]"
30419 msgstr "[無預先定義的選項]"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
30422 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30423 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
30426 msgid "&Use Hyperref Support"
30427 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30430 msgid "Can't set layout!"
30431 msgstr "無法設定布局!"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30434 #, c-format
30435 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30436 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
30439 msgid "Not Found"
30440 msgstr "找不到"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30443 msgid "Assigned master does not include this file"
30444 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
30447 #, c-format
30448 msgid ""
30449 "You must include this file in the document\n"
30450 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30451 "feature."
30452 msgstr ""
30453 "您必須包含此檔案到文件\n"
30454 "'%1$s', 以使用主文件功能."
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30457 msgid "Could not load master"
30458 msgstr "無法載入主文件"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30461 #, c-format
30462 msgid ""
30463 "The master document '%1$s'\n"
30464 "could not be loaded."
30465 msgstr ""
30466 "主文件 '%1$s'\n"
30467 "無法載入."
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
30470 #, fuzzy
30471 msgid "(Module name: %1)"
30472 msgstr "需要的模組: %1$s."
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30475 #, fuzzy
30476 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30477 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30480 msgid "Literate"
30481 msgstr "Literate"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30484 msgid "Error List"
30485 msgstr "Error List"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30488 #, c-format
30489 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30490 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30493 msgid "Top left"
30494 msgstr "左上"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30497 msgid "Bottom left"
30498 msgstr "左下"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30501 msgid "Baseline left"
30502 msgstr "基線左側"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30505 msgid "Top center"
30506 msgstr "頂端中心"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30509 msgid "Bottom center"
30510 msgstr "底部中心"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30513 msgid "Baseline center"
30514 msgstr "基線中心"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30517 msgid "Top right"
30518 msgstr "右上"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30521 msgid "Bottom right"
30522 msgstr "右下"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30525 msgid "Baseline right"
30526 msgstr "基線右側"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30529 msgid "Scale%"
30530 msgstr "比例%"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30533 msgid "Select external file"
30534 msgstr "選取外部檔案"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30537 msgid "automatically"
30538 msgstr "自動地"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30541 msgid "Dissolve previous group?"
30542 msgstr "拆解前一個群組?"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30545 #, c-format
30546 msgid ""
30547 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30548 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30549 "because this graphic was its only member.\n"
30550 "How do you want to proceed?"
30551 msgstr ""
30552 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
30553 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
30554 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30555 "您想要如何處理?"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30558 #, c-format
30559 msgid "Stick with group '%1$s'"
30560 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30563 #, c-format
30564 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30565 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30568 #, c-format
30569 msgid ""
30570 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30571 "the group will be dissolved,\n"
30572 "because this graphic was its only member.\n"
30573 "How do you want to proceed?"
30574 msgstr ""
30575 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
30576 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
30577 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30578 "您想要如何處理?"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30581 #, c-format
30582 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30583 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30586 msgid "Enter unique group name:"
30587 msgstr "輸入獨特的群組名:"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30590 msgid "Group already defined!"
30591 msgstr "群組已定義!"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30594 #, c-format
30595 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30596 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30599 #, fuzzy
30600 msgid "Set max. &width:"
30601 msgstr "設定寬度(&W):"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30604 #, fuzzy
30605 msgid "Set max. &height:"
30606 msgstr "設定高度(&H):"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30609 #, fuzzy
30610 msgid "Maximal width of image in output"
30611 msgstr "圖像輸出時寬度"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30614 #, fuzzy
30615 msgid "Maximal height of image in output"
30616 msgstr "圖像輸出時高度"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30619 msgid "bp"
30620 msgstr "bp"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30623 msgid "cm"
30624 msgstr "cm"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30627 msgid "mm"
30628 msgstr "mm"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30631 msgid "in[[unit of measure]]"
30632 msgstr "英吋"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30635 msgid "Select graphics file"
30636 msgstr "選取圖形檔案"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30639 msgid "Clipart|#C#c"
30640 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30644 msgid "Interword Space"
30645 msgstr "詞間空格「\\ 」"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30649 msgid "Thin Space"
30650 msgstr "窄空格「\\,」"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30653 msgid "Medium Space"
30654 msgstr "中等空格"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30657 msgid "Thick Space"
30658 msgstr "粗空格"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30662 msgid "Negative Thin Space"
30663 msgstr "負窄空格"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30667 msgid "Negative Medium Space"
30668 msgstr "負中等空格"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30672 msgid "Negative Thick Space"
30673 msgstr "負粗空格"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30676 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30677 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30680 msgid "Quad (1 em)"
30681 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30684 msgid "Double Quad (2 em)"
30685 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30689 msgid "Horizontal Fill"
30690 msgstr "水平填充"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30693 msgid "Visible Space"
30694 msgstr "可見的空白符"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30697 msgid ""
30698 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30699 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30700 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30701 msgstr ""
30702 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
30703 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
30704 "將會變成垂直的空格!"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30707 #, fuzzy
30708 msgid "Horizontal Space Settings"
30709 msgstr "水平空格"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30712 #, fuzzy
30713 msgid "Hyperlink Settings"
30714 msgstr "超連結(&y)"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30719 msgid ""
30720 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30721 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30724 msgid "&Create"
30725 msgstr "建立(&C)"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30728 msgid "Select document to include"
30729 msgstr "選取要包含的文件"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30732 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30733 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30736 msgid "Index Entry Settings"
30737 msgstr "索引項目設定"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30740 msgid "Label Color"
30741 msgstr "標籤顏色"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30744 msgid "Cannot remove standard index"
30745 msgstr "無法移除標準索引"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30748 msgid "The default index cannot be removed."
30749 msgstr "預設的索引無法移除."
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30752 msgid "Enter new index name"
30753 msgstr "輸入新的索引名稱"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30756 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30757 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30760 msgid "unknown"
30761 msgstr "未知"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30764 msgid "shortcut"
30765 msgstr "快速鍵"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30768 msgid "shortcuts"
30769 msgstr "shortcuts"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30772 msgid "lyxrc"
30773 msgstr "lyxrc"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30776 msgid "package"
30777 msgstr "套件"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30780 msgid "textclass"
30781 msgstr "textclass"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30784 msgid "menu"
30785 msgstr "選單"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30788 msgid "icon"
30789 msgstr "icon"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30792 msgid "buffer"
30793 msgstr "buffer"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30796 msgid "lyxinfo"
30797 msgstr "lyxinfo"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30800 #, fuzzy
30801 msgid "Info Inset Settings"
30802 msgstr "索引設定值"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30805 msgid "Shift-"
30806 msgstr "Shift-"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30809 msgid "Control-"
30810 msgstr "Control-"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30813 msgid "Option-"
30814 msgstr "Option-"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30817 msgid "Command-"
30818 msgstr "Command-"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30821 #, fuzzy
30822 msgid "Label Settings"
30823 msgstr "表格設定值(&T)"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30826 #, fuzzy
30827 msgid "Line Settings"
30828 msgstr "主要設定值(&M)"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30831 msgid "No language"
30832 msgstr "不指定"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30835 msgid "Program Listing Settings"
30836 msgstr "程式碼列表 設定值"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30839 msgid "No dialect"
30840 msgstr "無方言"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30843 msgid "LaTeX Log"
30844 msgstr "LaTeX 記錄檔"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30847 msgid "Biber"
30848 msgstr ""
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30851 msgid "LyX2LyX"
30852 msgstr "LyX2LyX"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30855 msgid "Literate Programming Build Log"
30856 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30859 msgid "lyx2lyx Error Log"
30860 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30863 msgid "Version Control Log"
30864 msgstr "版本控制記錄檔"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30867 msgid "Log file not found."
30868 msgstr "找不到 Log 檔案."
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30871 msgid "No literate programming build log file found."
30872 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30875 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30876 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30879 msgid "No version control log file found."
30880 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30883 msgid "[x]"
30884 msgstr "[x]"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30887 msgid "(x)"
30888 msgstr "(x)"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30891 msgid "{x}"
30892 msgstr "{x}"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30895 msgid "|x|"
30896 msgstr "|x|"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30899 msgid "||x||"
30900 msgstr "||x||"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30903 msgid "bmatrix"
30904 msgstr "bmatrix"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30907 msgid "pmatrix"
30908 msgstr "pmatrix"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30911 msgid "Bmatrix"
30912 msgstr "Bmatrix"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30915 msgid "vmatrix"
30916 msgstr "vmatrix"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30919 msgid "Vmatrix"
30920 msgstr "Vmatrix"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30923 msgid "Math Matrix"
30924 msgstr "數學矩陣"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30927 #, fuzzy
30928 msgid "Nomenclature Settings"
30929 msgstr "術語設定"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30932 msgid "Note Settings"
30933 msgstr "註記設定值"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30936 msgid "Paragraph Settings"
30937 msgstr "段落設定值"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30940 msgid ""
30941 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30942 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30943 "\n"
30944 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30945 "the items is used."
30946 msgstr ""
30947 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
30948 "清單以及描述. \n"
30949 "\n"
30950 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30953 msgid "Phantom Settings"
30954 msgstr "佔位符設定"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30957 msgid "System files|#S#s"
30958 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30961 msgid "User files|#U#u"
30962 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30965 msgid "Look & Feel"
30966 msgstr "外觀 & 感覺"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30969 msgid "Language Settings"
30970 msgstr "語言設定值"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30973 msgid "File Handling"
30974 msgstr "檔案處理"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30977 msgid "Keyboard/Mouse"
30978 msgstr "鍵盤/滑鼠"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30981 msgid "Input Completion"
30982 msgstr "輸入補齊"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30985 #, fuzzy
30986 msgid "C&ommand:"
30987 msgstr "命令(&m):"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30991 msgid "Co&mmand:"
30992 msgstr "命令(&m):"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30995 msgid "Screen Fonts"
30996 msgstr "顯示字型"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30999 msgid "Paths"
31000 msgstr "路徑"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
31003 msgid "Select directory for example files"
31004 msgstr "選取範例檔的資料夾"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
31007 msgid "Select a document templates directory"
31008 msgstr "選取文件模板資料夾"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
31011 msgid "Select a temporary directory"
31012 msgstr "選取暫存資料夾"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
31015 msgid "Select a backups directory"
31016 msgstr "選取備份資料夾"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
31019 msgid "Select a document directory"
31020 msgstr "選取文件資料夾"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
31023 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31024 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31027 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31028 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31031 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31032 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
31036 msgid "Spellchecker"
31037 msgstr "拼寫檢查器"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31040 msgid "Native"
31041 msgstr "原生的"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31044 msgid "Aspell"
31045 msgstr "Aspell"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31048 msgid "Enchant"
31049 msgstr "Enchant"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31052 msgid "Hunspell"
31053 msgstr "Hunspell"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31056 msgid "Converters"
31057 msgstr "格式轉換器"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31060 msgid "SECURITY WARNING!"
31061 msgstr ""
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31064 msgid ""
31065 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31066 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31067 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31068 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31069 msgstr ""
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31072 msgid "File Formats"
31073 msgstr "檔案格式"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31076 msgid "Format in use"
31077 msgstr "使用中格式"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31080 msgid ""
31081 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31082 "converter. Please remove the converter first."
31083 msgstr ""
31084 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
31085 "定."
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31088 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31089 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31092 msgid "LyX needs to be restarted!"
31093 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31096 msgid ""
31097 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31098 "restart."
31099 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31102 msgid "User Interface"
31103 msgstr "使用者介面"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31106 msgid "Classic"
31107 msgstr "傳統的"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31110 msgid "Oxygen"
31111 msgstr "Oxygen"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31114 msgid "Document Handling"
31115 msgstr "文件處理"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31118 msgid "Control"
31119 msgstr "控制"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31122 msgid "Shortcuts"
31123 msgstr "快速鍵"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31126 msgid "Function"
31127 msgstr "功能"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31130 msgid "Shortcut"
31131 msgstr "快速鍵"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31134 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31135 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31138 msgid "Mathematical Symbols"
31139 msgstr "數學符號"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31142 msgid "Document and Window"
31143 msgstr "文件及視窗"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31146 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31147 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31150 msgid "System and Miscellaneous"
31151 msgstr "系統及雜項"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31154 msgid "Res&tore"
31155 msgstr "還原(&t)"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
31159 msgid "Failed to create shortcut"
31160 msgstr "無法建立快速鍵"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
31163 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31164 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
31167 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31168 msgstr ""
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
31171 msgid "Invalid or empty key sequence"
31172 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
31175 #, c-format
31176 msgid ""
31177 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31178 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31179 msgstr ""
31180 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
31181 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31184 msgid "Redefine shortcut?"
31185 msgstr "重新定義快速鍵?"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
31188 msgid "&Redefine"
31189 msgstr "重新定義(&R)"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
31192 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31193 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
31196 msgid "Identity"
31197 msgstr "身分"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
31200 msgid "Choose bind file"
31201 msgstr "選擇連結檔案"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
31204 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31205 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
31208 msgid "Choose UI file"
31209 msgstr "選擇 UI 檔案"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
31212 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31213 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
31216 msgid "Choose keyboard map"
31217 msgstr "選擇鍵盤對映"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
31220 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31221 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31224 msgid "Longest label width"
31225 msgstr "最長的標籤寬"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31228 #, fuzzy
31229 msgid "Nomenclature List Settings"
31230 msgstr "術語設定"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31233 msgid "Index Settings"
31234 msgstr "索引設定值"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31237 msgid "<All indexes>"
31238 msgstr "<全部索引>"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31241 msgid "Progress/Debug Messages"
31242 msgstr "進度/偵錯 訊息"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31245 msgid "Debug Level"
31246 msgstr "偵錯等級"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31249 msgid "Set"
31250 msgstr "設定"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31253 msgid "Cross-reference"
31254 msgstr "對照參考"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31257 #, fuzzy
31258 msgid "All available labels"
31259 msgstr "可用模板"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31262 #, fuzzy
31263 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31264 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31267 #, fuzzy
31268 msgid "By Occurrence"
31269 msgstr "偏好設定"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31272 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31273 msgstr ""
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31276 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31277 msgstr ""
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31280 msgid "&Go Back"
31281 msgstr "前往上一步(&G)"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31284 msgid "Jump back to the original cursor location"
31285 msgstr ""
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31288 msgid "<No prefix>"
31289 msgstr "<No prefix>"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31292 msgid "Find and Replace"
31293 msgstr "尋找和置換"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31296 msgid "Export or Send Document"
31297 msgstr "匯出或傳送文件"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31300 msgid "Show File"
31301 msgstr "顯示檔案"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31304 msgid "Error -> Cannot load file!"
31305 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31308 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31309 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31312 msgid ""
31313 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31314 "beginning?"
31315 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
31318 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31319 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31322 msgid "Basic Latin"
31323 msgstr "Basic Latin"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31326 msgid "Latin-1 Supplement"
31327 msgstr "Latin-1 Supplement"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31330 msgid "Latin Extended-A"
31331 msgstr "Latin Extended-A"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31334 msgid "Latin Extended-B"
31335 msgstr "Latin Extended-B"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31338 msgid "IPA Extensions"
31339 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31342 msgid "Spacing Modifier Letters"
31343 msgstr "Spacing Modifier Letters"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31346 msgid "Combining Diacritical Marks"
31347 msgstr "Combining Diacritical Marks"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31350 msgid "Cyrillic"
31351 msgstr "Cyrillic"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31354 msgid "Arabic"
31355 msgstr "Arabic"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31358 msgid "Devanagari"
31359 msgstr "Devanagari"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31362 msgid "Bengali"
31363 msgstr "Bengali"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31366 msgid "Gurmukhi"
31367 msgstr "Gurmukhi"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31370 msgid "Gujarati"
31371 msgstr "Gujarati"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31374 msgid "Oriya"
31375 msgstr "Oriya"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31378 msgid "Malayalam"
31379 msgstr "Malayalam"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31382 msgid "Hangul Jamo"
31383 msgstr "Hangul Jamo"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31386 msgid "Phonetic Extensions"
31387 msgstr "Phonetic Extensions"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31390 msgid "Latin Extended Additional"
31391 msgstr "Latin Extended Additional"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31394 msgid "Greek Extended"
31395 msgstr "Greek Extended"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31398 msgid "General Punctuation"
31399 msgstr "General Punctuation"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31402 msgid "Superscripts and Subscripts"
31403 msgstr "Superscripts and Subscripts"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31406 msgid "Currency Symbols"
31407 msgstr "Currency Symbols"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31410 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31411 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31414 msgid "Letterlike Symbols"
31415 msgstr "Letterlike Symbols"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31418 msgid "Number Forms"
31419 msgstr "Number Forms"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31422 msgid "Mathematical Operators"
31423 msgstr "Mathematical Operators"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31426 msgid "Miscellaneous Technical"
31427 msgstr "Miscellaneous Technical"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31430 msgid "Control Pictures"
31431 msgstr "Control Pictures"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31434 msgid "Optical Character Recognition"
31435 msgstr "Optical Character Recognition"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31438 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31439 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31442 msgid "Box Drawing"
31443 msgstr "Box Drawing"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31446 msgid "Block Elements"
31447 msgstr "Block Elements"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31450 msgid "Geometric Shapes"
31451 msgstr "Geometric Shapes"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31454 msgid "Miscellaneous Symbols"
31455 msgstr "Miscellaneous Symbols"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31458 msgid "Dingbats"
31459 msgstr "Dingbats"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31462 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31463 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31466 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31467 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31470 msgid "Hiragana"
31471 msgstr "Hiragana"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31474 msgid "Katakana"
31475 msgstr "Katakana"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31478 msgid "Bopomofo"
31479 msgstr "Bopomofo"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31482 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31483 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31486 msgid "Kanbun"
31487 msgstr "Kanbun"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31490 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31491 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31494 msgid "CJK Compatibility"
31495 msgstr "CJK Compatibility"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31498 msgid "CJK Unified Ideographs"
31499 msgstr "CJK Unified Ideographs"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31502 msgid "Hangul Syllables"
31503 msgstr "Hangul Syllables"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31506 msgid "High Surrogates"
31507 msgstr "High Surrogates"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31510 msgid "Private Use High Surrogates"
31511 msgstr "Private Use High Surrogates"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31514 msgid "Low Surrogates"
31515 msgstr "Low Surrogates"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31518 msgid "Private Use Area"
31519 msgstr "Private Use Area"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31522 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31523 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31526 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31527 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31530 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31531 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31534 msgid "Combining Half Marks"
31535 msgstr "Combining Half Marks"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31538 msgid "CJK Compatibility Forms"
31539 msgstr "CJK Compatibility Forms"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31542 msgid "Small Form Variants"
31543 msgstr "Small Form Variants"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31546 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31547 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31550 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31551 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31554 msgid "Linear B Syllabary"
31555 msgstr "Linear B Syllabary"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31558 msgid "Linear B Ideograms"
31559 msgstr "Linear B Ideograms"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31562 msgid "Aegean Numbers"
31563 msgstr "Aegean Numbers"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31566 msgid "Ancient Greek Numbers"
31567 msgstr "Ancient Greek Numbers"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31570 msgid "Old Italic"
31571 msgstr "Old Italic"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31574 msgid "Gothic"
31575 msgstr "Gothic"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31578 msgid "Ugaritic"
31579 msgstr "Ugaritic"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31582 msgid "Old Persian"
31583 msgstr "Old Persian"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31586 msgid "Deseret"
31587 msgstr "Deseret"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31590 msgid "Shavian"
31591 msgstr "Shavian"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31594 msgid "Osmanya"
31595 msgstr "Osmanya"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31598 msgid "Cypriot Syllabary"
31599 msgstr "Cypriot Syllabary"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31602 msgid "Kharoshthi"
31603 msgstr "Kharoshthi"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31606 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31607 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31610 msgid "Musical Symbols"
31611 msgstr "Musical Symbols"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31614 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31615 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31618 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31619 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31622 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31623 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31626 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31627 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31630 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31631 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31634 msgid "Tags"
31635 msgstr "Tags"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31638 msgid "Variation Selectors Supplement"
31639 msgstr "Variation Selectors Supplement"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31642 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31643 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31646 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31647 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31650 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31651 msgstr ""
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31654 msgid "Symbols"
31655 msgstr "符號"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31658 #, fuzzy
31659 msgid "Tabular Settings"
31660 msgstr "表格設定值(&T)"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31663 msgid "Insert Table"
31664 msgstr "插入表格"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31667 msgid "TeX Information"
31668 msgstr "TeX 資訊"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31671 msgid "No thesaurus available for this language!"
31672 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31675 msgid "Outline"
31676 msgstr "大綱總覽"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31679 msgid "auto"
31680 msgstr "自動"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31684 msgid "off"
31685 msgstr "關閉"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31688 #, c-format
31689 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31690 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31693 #, fuzzy
31694 msgid "movable"
31695 msgstr "表格"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31698 msgid "immovable"
31699 msgstr ""
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31702 #, fuzzy
31703 msgid "Vertical Space Settings"
31704 msgstr "垂直空格"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31707 msgid "version "
31708 msgstr "版本 "
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31711 msgid "unknown version"
31712 msgstr "不明的版本"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31715 msgid ""
31716 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31717 "Right click to change."
31718 msgstr ""
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31721 #, c-format
31722 msgid "Successful export to format: %1$s"
31723 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31726 #, c-format
31727 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31728 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31731 #, c-format
31732 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31733 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31736 #, c-format
31737 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31738 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31741 msgid "Exit LyX"
31742 msgstr "離開 LyX"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31745 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31746 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31749 #, c-format
31750 msgid "%1$s (modified externally)"
31751 msgstr ""
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31754 msgid "Welcome to LyX!"
31755 msgstr "歡迎使用 LyX!"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31758 msgid "Automatic save done."
31759 msgstr "完成自動儲存."
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31762 msgid "Automatic save failed!"
31763 msgstr "自動儲存失敗!"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31766 msgid "Command not allowed without any document open"
31767 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31770 #, c-format
31771 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31772 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31775 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31776 msgstr ""
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31779 #, fuzzy
31780 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31781 msgstr "無法移除標準索引"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31784 msgid "Select template file"
31785 msgstr "選取模板檔案"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31788 msgid "Templates|#T#t"
31789 msgstr "模板(T)|#T#t"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31792 msgid "Document not loaded."
31793 msgstr "文件尚未載入."
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31796 msgid "Select document to open"
31797 msgstr "選取要開啟的文件"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
31801 msgid "Examples|#E#e"
31802 msgstr "範例(E)|#E#e"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
31805 #, c-format
31806 msgid ""
31807 "The directory in the given path\n"
31808 "%1$s\n"
31809 "does not exist."
31810 msgstr ""
31811 "指定路徑的目錄\n"
31812 "%1$s\n"
31813 "不存在"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
31816 #, c-format
31817 msgid "Opening document %1$s..."
31818 msgstr "開啟文件 %1$s..."
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
31821 #, c-format
31822 msgid "Document %1$s opened."
31823 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
31826 msgid "Version control detected."
31827 msgstr "偵測到版本控制."
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
31830 #, c-format
31831 msgid "Could not open document %1$s"
31832 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31835 msgid "Couldn't import file"
31836 msgstr "無法匯入檔案"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
31839 #, c-format
31840 msgid "No information for importing the format %1$s."
31841 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
31844 #, c-format
31845 msgid "Select %1$s file to import"
31846 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31849 #, c-format
31850 msgid ""
31851 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31852 "Aborting import."
31853 msgstr ""
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31857 #, c-format
31858 msgid ""
31859 "The document %1$s already exists.\n"
31860 "\n"
31861 "Do you want to overwrite that document?"
31862 msgstr ""
31863 "文件 %1$s 已經存在. \n"
31864 "\n"
31865 "您要覆寫該文件嗎?"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
31869 msgid "Overwrite document?"
31870 msgstr "覆寫文件?"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31873 #, c-format
31874 msgid "Importing %1$s..."
31875 msgstr "匯入 %1$s..."
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31878 msgid "imported."
31879 msgstr "已匯入."
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31882 msgid "file not imported!"
31883 msgstr "檔案沒有匯入!"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
31886 msgid "newfile"
31887 msgstr "新檔案"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
31890 msgid "Select LyX document to insert"
31891 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31894 msgid "Choose a filename to save document as"
31895 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
31898 #, c-format
31899 msgid ""
31900 "The file\n"
31901 "%1$s\n"
31902 "is already open in your current session.\n"
31903 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31904 "Do you want to choose a new filename?"
31905 msgstr ""
31906 "檔案\n"
31907 "%1$s\n"
31908 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
31909 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
31910 "您想要選個新的檔名嗎?"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31913 msgid "Chosen File Already Open"
31914 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31919 msgid "&Rename"
31920 msgstr "重新命名(&R)"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31923 #, c-format
31924 msgid ""
31925 "The document %1$s is already registered.\n"
31926 "\n"
31927 "Do you want to choose a new name?"
31928 msgstr ""
31929 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
31930 "\n"
31931 "您要選個新名稱嗎?"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31934 msgid "Rename document?"
31935 msgstr "重新命名文件?"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31938 msgid "Copy document?"
31939 msgstr "複製文件?"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31942 msgid "&Copy"
31943 msgstr "複製(&C)"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31946 msgid "Choose a filename to export the document as"
31947 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31950 msgid "Guess from extension (*.*)"
31951 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
31954 #, c-format
31955 msgid ""
31956 "The document %1$s could not be saved.\n"
31957 "\n"
31958 "Do you want to rename the document and try again?"
31959 msgstr ""
31960 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
31961 "\n"
31962 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31965 msgid "Rename and save?"
31966 msgstr "重新命名和儲存?"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31969 msgid "&Retry"
31970 msgstr "重試(&R)"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
31973 #, c-format
31974 msgid ""
31975 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31976 "Would you like to close or hide the document?\n"
31977 "\n"
31978 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31979 "the menu: View->Hidden->...\n"
31980 "\n"
31981 "To remove this question, set your preference in:\n"
31982 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31983 msgstr ""
31984 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
31985 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
31986 "\n"
31987 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
31988 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
31989 "\n"
31990 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
31991 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
31994 msgid "Close or hide document?"
31995 msgstr "關閉或隱藏文件"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
31998 msgid "&Hide"
31999 msgstr "隱藏(&H)"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
32002 msgid "Close document"
32003 msgstr "關閉文件"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
32006 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32007 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
32010 #, c-format
32011 msgid ""
32012 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32013 "\n"
32014 "Do you want to save the document?"
32015 msgstr ""
32016 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
32017 "\n"
32018 "您要儲存文件嗎?"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
32021 msgid "Save new document?"
32022 msgstr "儲存新文件?"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
32025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
32026 msgid "&Save"
32027 msgstr "儲存(&S)"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
32030 #, c-format
32031 msgid ""
32032 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32033 "\n"
32034 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32035 msgstr ""
32036 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
32037 "\n"
32038 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
32041 #, fuzzy, c-format
32042 msgid ""
32043 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32044 "\n"
32045 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32046 msgstr ""
32047 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
32048 "\n"
32049 "您要儲存文件嗎?"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
32052 msgid "Save changed document?"
32053 msgstr "儲存變更的文件?"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
32056 #, fuzzy
32057 msgid "Save document?"
32058 msgstr "儲存文件"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
32061 msgid "&Discard"
32062 msgstr "捨棄(&D)"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
32065 #, c-format
32066 msgid ""
32067 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32068 "\n"
32069 "Do you want to save the document?"
32070 msgstr ""
32071 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
32072 "\n"
32073 "您要儲存文件嗎?"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
32076 #, c-format
32077 msgid ""
32078 "Document \n"
32079 "%1$s\n"
32080 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32081 msgstr ""
32082 "文件\n"
32083 "%1$s\n"
32084 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
32087 msgid "Reload externally changed document?"
32088 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
32091 msgid "Document could not be checked in."
32092 msgstr "文件無法簽入."
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
32095 msgid "Error when setting the locking property."
32096 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
32099 msgid "Directory is not accessible."
32100 msgstr "目錄無法存取."
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
32103 #, c-format
32104 msgid "Opening child document %1$s..."
32105 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
32106
32107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
32108 #, c-format
32109 msgid "No buffer for file: %1$s."
32110 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
32113 msgid "Inverse Search Failed"
32114 msgstr "反向搜尋失敗"
32115
32116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
32117 #, fuzzy
32118 msgid ""
32119 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32120 "You may need to update the viewed document."
32121 msgstr ""
32122 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
32123 "您需要更新檢視的文件."
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
32126 msgid "Export Error"
32127 msgstr "匯出錯誤"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
32130 msgid "Error cloning the Buffer."
32131 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
32134 msgid "Exporting ..."
32135 msgstr "匯出中 ..."
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
32138 msgid "Previewing ..."
32139 msgstr "預覽中 ..."
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
32142 msgid "Document not loaded"
32143 msgstr "文件尚未載入"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
32146 msgid "Select file to insert"
32147 msgstr "選取檔案以插入"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
32150 msgid "All Files (*)"
32151 msgstr "所有檔案 (*)"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32154 #, fuzzy, c-format
32155 msgid ""
32156 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32157 "on disk of the document %1$s?"
32158 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
32161 #, c-format
32162 msgid ""
32163 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32164 "version of the document %1$s?"
32165 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
32168 #, fuzzy
32169 msgid "Revert to saved document?"
32170 msgstr "恢復原儲存文件?"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32173 msgid "Saving all documents..."
32174 msgstr "正在儲存全部文件..."
32175
32176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
32177 msgid "All documents saved."
32178 msgstr "所有文件已儲存."
32179
32180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
32181 msgid "Developer mode is now enabled."
32182 msgstr ""
32183
32184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
32185 msgid "Developer mode is now disabled."
32186 msgstr ""
32187
32188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
32189 msgid "Toolbars unlocked."
32190 msgstr ""
32191
32192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32193 #, fuzzy
32194 msgid "Toolbars locked."
32195 msgstr "工具列(b)|b"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
32198 #, c-format
32199 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32200 msgstr ""
32201
32202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
32203 #, c-format
32204 msgid "%1$s unknown command!"
32205 msgstr "%1$s 未知的命令!"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
32208 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32209 msgstr ""
32210
32211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
32212 msgid "Please, preview the document first."
32213 msgstr "請先預覽文件."
32214
32215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
32216 msgid "Couldn't proceed."
32217 msgstr "無法執行."
32218
32219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
32220 msgid "Disable Shell Escape"
32221 msgstr ""
32222
32223 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32224 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32225 #, fuzzy
32226 msgid "Code Preview"
32227 msgstr "預覽"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32230 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32231 msgstr ""
32232
32233 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
32234 msgid "Close File"
32235 msgstr "關閉檔案"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
32238 #, fuzzy
32239 msgid "%1 (read only)"
32240 msgstr " (唯讀)"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150
32243 msgid "%1 (modified externally)"
32244 msgstr ""
32245
32246 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
32247 msgid "Hide tab"
32248 msgstr "隱藏標籤頁"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172
32251 msgid "Close tab"
32252 msgstr "關閉標籤頁"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211
32255 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32256 msgstr ""
32257
32258 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32259 msgid "Wrap Float Settings"
32260 msgstr "文繞浮動框設定值"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32263 msgid "Click to detach"
32264 msgstr "按一下卸離"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
32267 #, c-format
32268 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32269 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
32270
32271 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
32272 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32273 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
32274
32275 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
32276 #, c-format
32277 msgid "%1$s (unknown)"
32278 msgstr "%1$s (未知的)"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32281 msgid "More...|M"
32282 msgstr "更多(M)...|M"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32285 msgid "No Group"
32286 msgstr "無群組"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32289 msgid "More Spelling Suggestions"
32290 msgstr "更多拼字建議"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32293 msgid "Add to personal dictionary|n"
32294 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32297 msgid "Ignore all|I"
32298 msgstr "忽略全部(I)|I"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32301 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32302 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32305 msgid "Language|L"
32306 msgstr "語言(L)|L"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32309 msgid "More Languages ...|M"
32310 msgstr "更多語言(M)...|M"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32313 msgid "Hidden|H"
32314 msgstr "隱藏(H)|H"
32315
32316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32317 msgid "<No Documents Open>"
32318 msgstr "<沒有開啟的文件>"
32319
32320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32321 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32322 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
32323
32324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32325 msgid "View (Other Formats)|F"
32326 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
32327
32328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32329 msgid "Update (Other Formats)|p"
32330 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
32331
32332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32333 #, c-format
32334 msgid "View [%1$s]|V"
32335 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
32336
32337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32338 #, c-format
32339 msgid "Update [%1$s]|U"
32340 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32343 msgid "No Custom Insets Defined!"
32344 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32347 #, fuzzy
32348 msgid "(No Document Open)"
32349 msgstr "<沒有文件開啟>"
32350
32351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32352 msgid "Master Document"
32353 msgstr "主文件"
32354
32355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32356 msgid "Other Lists"
32357 msgstr "其他清單"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32360 #, fuzzy
32361 msgid "(Empty Table of Contents)"
32362 msgstr "<空的目錄>"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32365 #, fuzzy
32366 msgid "Open Outliner..."
32367 msgstr "開啟新群組(&p)..."
32368
32369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32370 msgid "Other Toolbars"
32371 msgstr "其他工具列"
32372
32373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32374 msgid "No Branches Set for Document!"
32375 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
32376
32377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32378 msgid "Index List|I"
32379 msgstr "索引清單(I)|I"
32380
32381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32382 msgid "Index Entry|d"
32383 msgstr "索引項目(d)|d"
32384
32385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32386 #, c-format
32387 msgid "Index: %1$s"
32388 msgstr "索引: %1$s"
32389
32390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32391 #, c-format
32392 msgid "Index Entry (%1$s)"
32393 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32394
32395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32396 msgid "No Citation in Scope!"
32397 msgstr "目前的範疇中無引用"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32400 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32401 msgid "No citations selected!"
32402 msgstr "沒有選擇的引用"
32403
32404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32405 #, fuzzy
32406 msgid "All authors|h"
32407 msgstr "Authors 作者"
32408
32409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32410 #, fuzzy
32411 msgid "Force upper case|u"
32412 msgstr "強制大寫(&p)"
32413
32414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32415 #, c-format
32416 msgid "Caption (%1$s)"
32417 msgstr "標題 (%1$s)"
32418
32419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32420 #, fuzzy
32421 msgid "No Quote in Scope!"
32422 msgstr "目前的範疇中無引用"
32423
32424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32426 #, fuzzy, c-format
32427 msgid "%1$s (dynamic)"
32428 msgstr "%1$s (無法使用)"
32429
32430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32431 #, c-format
32432 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32433 msgstr ""
32434
32435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32436 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32437 msgstr ""
32438
32439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32440 msgid "static[[Quotes]]"
32441 msgstr ""
32442
32443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32444 #, fuzzy, c-format
32445 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32446 msgstr "無法儲存文件預設值"
32447
32448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32449 #, c-format
32450 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32451 msgstr ""
32452
32453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32454 #, c-format
32455 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32456 msgstr ""
32457
32458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32459 #, fuzzy
32460 msgid "Change Style|y"
32461 msgstr "變更限制型態(L)|L"
32462
32463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32464 #, c-format
32465 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32466 msgstr ""
32467
32468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32469 #, fuzzy, c-format
32470 msgid "Separated %1$s Above"
32471 msgstr "參數 %1$s: "
32472
32473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32475 #, c-format
32476 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32477 msgstr ""
32478
32479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32481 #, fuzzy, c-format
32482 msgid "Separated %1$s Below"
32483 msgstr "參數 %1$s: "
32484
32485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32486 #, c-format
32487 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32488 msgstr ""
32489
32490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32491 #, fuzzy, c-format
32492 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32493 msgstr "參數 %1$s: "
32494
32495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32496 #, fuzzy, c-format
32497 msgid "Export [%1$s]|E"
32498 msgstr "匯出 %1$s"
32499
32500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32501 msgid "No Action Defined!"
32502 msgstr "動作無定義!"
32503
32504 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32505 msgid "Search"
32506 msgstr "搜尋"
32507
32508 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32509 #, c-format
32510 msgid "Export %1$s"
32511 msgstr "匯出 %1$s"
32512
32513 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32514 #, c-format
32515 msgid "Import %1$s"
32516 msgstr "匯入 %1$s"
32517
32518 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32519 #, c-format
32520 msgid "Update %1$s"
32521 msgstr "更新 %1$s"
32522
32523 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32524 #, c-format
32525 msgid "View %1$s"
32526 msgstr "檢視 %1$s"
32527
32528 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32529 msgid "space"
32530 msgstr "空格"
32531
32532 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32533 msgid ""
32534 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32535 "characters:\n"
32536 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
32537
32538 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32539 msgid "Could not update TeX information"
32540 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
32541
32542 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32543 #, c-format
32544 msgid "The script `%1$s' failed."
32545 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
32546
32547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32548 msgid "All Files "
32549 msgstr "所有檔案 "
32550
32551 #: src/insets/Inset.cpp:89
32552 msgid "Bibliography Entry"
32553 msgstr "參考書目條目"
32554
32555 #: src/insets/Inset.cpp:95
32556 msgid "Float"
32557 msgstr "浮動"
32558
32559 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32560 msgid "Box"
32561 msgstr "方框"
32562
32563 #: src/insets/Inset.cpp:115
32564 msgid "Horizontal Space"
32565 msgstr "水平空格"
32566
32567 #: src/insets/Inset.cpp:164
32568 msgid "Horizontal Math Space"
32569 msgstr "水平的數學空格"
32570
32571 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32572 msgid "Unknown Argument"
32573 msgstr "不明的參數"
32574
32575 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32576 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32577 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
32578
32579 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32580 msgid "Keys must be unique!"
32581 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
32582
32583 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32584 #, c-format
32585 msgid ""
32586 "The key %1$s already exists,\n"
32587 "it will be changed to %2$s."
32588 msgstr ""
32589 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
32590 "將會換成 %2$s."
32591
32592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32593 #, fuzzy, c-format
32594 msgid ""
32595 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32596 "If you proceed, all of them will be opened."
32597 msgstr ""
32598 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
32599 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
32600
32601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32602 msgid "Open Databases?"
32603 msgstr "開啟資料庫?"
32604
32605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32606 msgid "&Proceed"
32607 msgstr "執行(&P)"
32608
32609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32610 #, fuzzy
32611 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32612 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32613
32614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32615 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32616 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32617
32618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32619 msgid "Databases:"
32620 msgstr "資料庫:"
32621
32622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32623 msgid "Style File:"
32624 msgstr "樣式檔:"
32625
32626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32627 msgid "Lists:"
32628 msgstr "清單:"
32629
32630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32631 msgid "included in TOC"
32632 msgstr "包含到目錄內"
32633
32634 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32635 msgid ""
32636 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32637 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32638 "document'"
32639 msgstr ""
32640
32641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32642 #, fuzzy
32643 msgid "Options: "
32644 msgstr "選項(&O):"
32645
32646 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32647 msgid ""
32648 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32649 "BibTeX will be unable to find it."
32650 msgstr ""
32651 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
32652 "BibTeX 將無法找到它."
32653
32654 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32655 msgid "simple frame"
32656 msgstr "單線框"
32657
32658 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32659 msgid "frameless"
32660 msgstr "無外框"
32661
32662 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32663 msgid "simple frame, page breaks"
32664 msgstr "單線框, 跨頁"
32665
32666 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32667 msgid "oval, thin"
32668 msgstr "橢圓框, 細線"
32669
32670 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32671 msgid "oval, thick"
32672 msgstr "橢圓框, 粗線"
32673
32674 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32675 msgid "drop shadow"
32676 msgstr "有陰影框"
32677
32678 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32679 msgid "shaded background"
32680 msgstr "著色的背景"
32681
32682 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32683 msgid "double frame"
32684 msgstr "雙線框"
32685
32686 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32687 #, c-format
32688 msgid "%1$s (%2$s)"
32689 msgstr "%1$s (%2$s)"
32690
32691 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32692 #, c-format
32693 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32694 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32695
32696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32697 msgid "active"
32698 msgstr "啟動"
32699
32700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32701 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32702 msgid "non-active"
32703 msgstr "不啟動"
32704
32705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32706 #, fuzzy, c-format
32707 msgid "master %1$s, child %2$s"
32708 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
32709
32710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32711 #, c-format
32712 msgid ""
32713 "Branch Name: %1$s\n"
32714 "Branch Status: %2$s\n"
32715 "Inset Status: %3$s"
32716 msgstr ""
32717
32718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32719 msgid "Branch: "
32720 msgstr "分支: "
32721
32722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32723 #, fuzzy
32724 msgid "Branch (child): "
32725 msgstr "分支 (子文件僅有): "
32726
32727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32728 #, fuzzy
32729 msgid "Branch (master): "
32730 msgstr "分支 (主文件僅有): "
32731
32732 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32733 msgid "Branch (undefined): "
32734 msgstr "分支 (未定義): "
32735
32736 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32737 msgid "Branch state changes in master document"
32738 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
32739
32740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32741 #, c-format
32742 msgid ""
32743 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32744 "sure to save the master."
32745 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
32746
32747 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32748 #, c-format
32749 msgid "Sub-%1$s"
32750 msgstr "次-%1$s"
32751
32752 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32753 msgid "No bibliography defined!"
32754 msgstr "無定義的參考文獻!"
32755
32756 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32757 #, c-format
32758 msgid "+ %1$d more entries."
32759 msgstr ""
32760
32761 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32762 msgid "LaTeX Command: "
32763 msgstr "LaTeX 命令: "
32764
32765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32766 msgid "InsetCommand Error: "
32767 msgstr "嵌框命令錯誤: "
32768
32769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32770 msgid "Incompatible command name."
32771 msgstr "不適當的命令名稱."
32772
32773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32774 msgid "InsetCommandParams Error: "
32775 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
32776
32777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32778 msgid "InsetCommandParams: "
32779 msgstr "嵌框命令參數: "
32780
32781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32782 msgid "Unknown parameter name: "
32783 msgstr "不明的參數名稱: "
32784
32785 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32786 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32787 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
32788
32789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32790 msgid "Uncodable characters"
32791 msgstr "無法編碼的字元"
32792
32793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32794 #, c-format
32795 msgid ""
32796 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32797 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32798 "%2$s."
32799 msgstr ""
32800 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
32801 "因此將被忽略:\n"
32802 "%2$s."
32803
32804 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32805 #, fuzzy
32806 msgid "Uncodable characters in inset"
32807 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
32808
32809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32810 #, fuzzy, c-format
32811 msgid ""
32812 "The following characters in one of the insets are\n"
32813 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32814 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32815 msgstr ""
32816 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32817 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32818 "%1$s."
32819
32820 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32821 #, c-format
32822 msgid "External template %1$s is not installed"
32823 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
32824
32825 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32826 #, c-format
32827 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32828 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
32829
32830 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32831 msgid "float"
32832 msgstr "浮動"
32833
32834 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32835 msgid "float: "
32836 msgstr "浮動: "
32837
32838 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32839 msgid "subfloat: "
32840 msgstr "次浮動: "
32841
32842 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32843 msgid " (sideways)"
32844 msgstr " (側向地)"
32845
32846 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32847 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32848 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
32849
32850 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32851 #, c-format
32852 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32853 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
32854
32855 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32856 msgid "footnote"
32857 msgstr "註腳"
32858
32859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32860 #, c-format
32861 msgid ""
32862 "Could not copy the file\n"
32863 "%1$s\n"
32864 "into the temporary directory."
32865 msgstr ""
32866 "無法複製檔案\n"
32867 "%1$s\n"
32868 "進入暫存目錄."
32869
32870 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32871 #, c-format
32872 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32873 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
32874
32875 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32876 #, fuzzy
32877 msgid "Uncodable characters in path"
32878 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
32879
32880 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32881 #, fuzzy, c-format
32882 msgid ""
32883 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32884 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32885 "You need to adapt either the encoding or the path."
32886 msgstr ""
32887 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32888 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32889 "%1$s."
32890
32891 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32892 #, c-format
32893 msgid "Graphics file: %1$s"
32894 msgstr "圖形檔案: %1$s"
32895
32896 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32897 #, fuzzy
32898 msgid "Hyperlink: "
32899 msgstr "超連結(&y)"
32900
32901 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32902 msgid "www"
32903 msgstr "www"
32904
32905 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32906 msgid "email"
32907 msgstr "email"
32908
32909 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32910 msgid "file"
32911 msgstr "檔案"
32912
32913 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32914 #, c-format
32915 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32916 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
32917
32918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32919 msgid "Verbatim Input"
32920 msgstr "原樣呈現 輸入"
32921
32922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32923 msgid "Verbatim Input*"
32924 msgstr "原樣呈現 輸入*"
32925
32926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32927 msgid "Include (excluded)"
32928 msgstr "包含 (排除的)"
32929
32930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32931 msgid "Unknown"
32932 msgstr "未知"
32933
32934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32936 msgid "Recursive input"
32937 msgstr "遞迴輸入"
32938
32939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32941 #, c-format
32942 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32943 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
32944
32945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32946 #, c-format
32947 msgid ""
32948 "Could not load included file\n"
32949 "`%1$s'\n"
32950 "Please, check whether it actually exists."
32951 msgstr ""
32952 "無法讀取包含檔\n"
32953 "`%1$s'\n"
32954 "請檢查檔案是否存在"
32955
32956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32958 #, fuzzy
32959 msgid "Error: "
32960 msgstr "錯誤"
32961
32962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32963 #, c-format
32964 msgid ""
32965 "Included file `%1$s'\n"
32966 "has textclass `%2$s'\n"
32967 "while parent file has textclass `%3$s'."
32968 msgstr ""
32969 "包含的檔案「%1$s」\n"
32970 "為 文字類別「%2$s」\n"
32971 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32972
32973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32974 msgid "Different textclasses"
32975 msgstr "不同的文字類別"
32976
32977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32978 #, fuzzy, c-format
32979 msgid ""
32980 "Included file `%1$s'\n"
32981 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32982 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32983 msgstr ""
32984 "包含的檔案「%1$s」\n"
32985 "為 文字類別「%2$s」\n"
32986 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32987
32988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32989 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32990 msgstr ""
32991
32992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32993 #, c-format
32994 msgid ""
32995 "Included file `%1$s'\n"
32996 "uses module `%2$s'\n"
32997 "which is not used in parent file."
32998 msgstr ""
32999 "包含的檔案「%1$s」\n"
33000 "使用模組「%2$s」\n"
33001 "然而母文件並未使用該模組."
33002
33003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
33004 msgid "Module not found"
33005 msgstr "找不到模組"
33006
33007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
33008 #, fuzzy, c-format
33009 msgid ""
33010 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33011 " LaTeX export is probably incomplete."
33012 msgstr ""
33013 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
33014 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
33015
33016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
33017 msgid "Unsupported Inclusion"
33018 msgstr "不支援的包含方式"
33019
33020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
33021 #, c-format
33022 msgid ""
33023 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33024 "Offending file:\n"
33025 "%1$s"
33026 msgstr ""
33027 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
33028 "%1$s"
33029
33030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33031 msgid "Index sorting failed"
33032 msgstr "索引排序失敗"
33033
33034 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33035 #, c-format
33036 msgid ""
33037 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33038 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33039 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33040 "explained in the User Guide."
33041 msgstr ""
33042 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
33043 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
33044 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
33045 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
33046
33047 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33048 msgid "Index Entry"
33049 msgstr "索引項目"
33050
33051 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33052 msgid "Unknown index type!"
33053 msgstr "不明的索引型態"
33054
33055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33056 msgid "All indexes"
33057 msgstr "全部索引"
33058
33059 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33060 msgid "subindex"
33061 msgstr "子索引"
33062
33063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33064 #, c-format
33065 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33066 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
33067
33068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33069 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33070 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
33071
33072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33074 msgid "undefined"
33075 msgstr "未定義"
33076
33077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33078 msgid "Return[[Key]]"
33079 msgstr ""
33080
33081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33082 msgid "Tab[[Key]]"
33083 msgstr ""
33084
33085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33086 msgid "PgUp"
33087 msgstr ""
33088
33089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33090 #, fuzzy
33091 msgid "PgDown"
33092 msgstr "向下(&D)"
33093
33094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33095 msgid "Backtab"
33096 msgstr ""
33097
33098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33099 #, fuzzy
33100 msgid "Tab"
33101 msgstr "表格"
33102
33103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33104 msgid "CapsLock"
33105 msgstr ""
33106
33107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33108 #, fuzzy
33109 msgid "Control[[Key]]"
33110 msgstr "Command-"
33111
33112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33113 #, fuzzy
33114 msgid "Command[[Key]]"
33115 msgstr "Command-"
33116
33117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33118 #, fuzzy
33119 msgid "Option[[Key]]"
33120 msgstr "選項"
33121
33122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33123 #, fuzzy
33124 msgid "Delete[[Key]]"
33125 msgstr "刪除1鍵(&D)"
33126
33127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33128 msgid "Fn+Del"
33129 msgstr ""
33130
33131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33132 #, fuzzy
33133 msgid "Esc"
33134 msgstr "csc"
33135
33136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33137 msgid "yes"
33138 msgstr "是"
33139
33140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33141 msgid "no"
33142 msgstr "否"
33143
33144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33145 msgid "No version control"
33146 msgstr "無版本控制"
33147
33148 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33149 msgid "Label names must be unique!"
33150 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
33151
33152 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33153 #, c-format
33154 msgid ""
33155 "The label %1$s already exists,\n"
33156 "it will be changed to %2$s."
33157 msgstr ""
33158 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
33159 "將會變更為「%2$s」"
33160
33161 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33162 msgid "DUPLICATE: "
33163 msgstr "複本: "
33164
33165 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33166 msgid "Horizontal line"
33167 msgstr "水平線"
33168
33169 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
33170 msgid "no more lstline delimiters available"
33171 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
33172
33173 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33174 msgid "Running out of delimiters"
33175 msgstr "用完分隔符了"
33176
33177 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
33178 msgid ""
33179 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33180 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33181 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33182 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33183 "must investigate!"
33184 msgstr ""
33185 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
33186 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
33187 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
33188 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
33189 "您必須自行檢查、修正!"
33190
33191 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
33192 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33193 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
33194
33195 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
33196 #, fuzzy, c-format
33197 msgid ""
33198 "The following characters in one of the program listings are\n"
33199 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33200 "%1$s.\n"
33201 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33202 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33203 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33204 "might help."
33205 msgstr ""
33206 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
33207 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
33208 "%1$s."
33209
33210 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
33211 #, c-format
33212 msgid ""
33213 "The following characters in one of the program listings are\n"
33214 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33215 "%1$s."
33216 msgstr ""
33217 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
33218 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
33219 "%1$s."
33220
33221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33222 msgid "A value is expected."
33223 msgstr "預期一個值."
33224
33225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33232 msgid "Unbalanced braces!"
33233 msgstr "不成對的大括號!"
33234
33235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33236 msgid "Please specify true or false."
33237 msgstr "請指定真值或假值."
33238
33239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33240 msgid "Only true or false is allowed."
33241 msgstr "只允許真值或假值."
33242
33243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33244 msgid "Please specify an integer value."
33245 msgstr "請指定整數值."
33246
33247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33248 msgid "An integer is expected."
33249 msgstr "預期一個整數."
33250
33251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33252 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33253 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
33254
33255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33256 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33257 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
33258
33259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33260 #, fuzzy, c-format
33261 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33262 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
33263
33264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33265 #, fuzzy
33266 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33267 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
33268
33269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33270 #, c-format
33271 msgid "Please specify one of %1$s."
33272 msgstr "請指定 %1$s 之一."
33273
33274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33275 #, c-format
33276 msgid "Try one of %1$s."
33277 msgstr "試試 %1$s 之一."
33278
33279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33280 #, c-format
33281 msgid "I guess you mean %1$s."
33282 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
33283
33284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33285 #, c-format
33286 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33287 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
33288
33289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33290 #, c-format
33291 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33292 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
33293
33294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33295 msgid ""
33296 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33297 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
33298
33299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33300 #, fuzzy
33301 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33302 msgstr ""
33303 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
33304 "子集合"
33305
33306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33307 msgid ""
33308 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33309 "trblTRBL"
33310 msgstr ""
33311 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
33312 "子集合"
33313
33314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33315 msgid ""
33316 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33317 "right, bottom left and top left corner."
33318 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
33319
33320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33321 msgid "Previously defined color name as a string"
33322 msgstr ""
33323
33324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33325 msgid "Enter something like \\color{white}"
33326 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
33327
33328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33329 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33330 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
33331
33332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33334 msgid "auto, last or a number"
33335 msgstr "auto、last 或一個數字"
33336
33337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33339 msgid ""
33340 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33341 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33342 "defining a listing inset)"
33343 msgstr ""
33344 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
33345 "標題」(當定義列表內縮)"
33346
33347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33349 msgid ""
33350 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33351 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33352 "a listing inset)"
33353 msgstr ""
33354 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
33355 "標籤」(當定義列表內縮)"
33356
33357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33358 msgid "default: _minted-<jobname>"
33359 msgstr ""
33360
33361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33362 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33363 msgstr ""
33364
33365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33366 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33367 msgstr ""
33368
33369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33370 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33371 msgstr ""
33372
33373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33374 msgid "A latex name such as \\small"
33375 msgstr ""
33376
33377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33378 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33379 msgstr ""
33380
33381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33382 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33383 msgstr ""
33384
33385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33386 msgid ""
33387 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33388 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33389 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33390 msgstr ""
33391
33392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33393 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33394 msgstr ""
33395
33396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33397 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33398 msgstr ""
33399
33400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33401 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33402 msgstr ""
33403
33404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33405 msgid "For PHP only"
33406 msgstr ""
33407
33408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33409 msgid "The style used by Pygments"
33410 msgstr ""
33411
33412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33413 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33414 msgstr ""
33415
33416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33418 msgid "Enables latex code in comments"
33419 msgstr ""
33420
33421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33422 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33423 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
33424
33425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33426 #, c-format
33427 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33428 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
33429
33430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33431 #, c-format
33432 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33433 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
33434
33435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33436 #, c-format
33437 msgid "Parameter %1$s: "
33438 msgstr "參數 %1$s: "
33439
33440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33441 #, c-format
33442 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33443 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
33444
33445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33446 #, c-format
33447 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33448 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
33449
33450 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33451 msgid "New Page"
33452 msgstr "新頁面"
33453
33454 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33455 msgid "Page Break"
33456 msgstr "分頁符號"
33457
33458 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33459 msgid "Clear Page"
33460 msgstr "清空頁面"
33461
33462 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33463 msgid "Clear Double Page"
33464 msgstr "清空雙頁"
33465
33466 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33467 msgid "Nom: "
33468 msgstr "術: "
33469
33470 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33471 msgid "Nomenclature Symbol: "
33472 msgstr "術語符號: "
33473
33474 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33475 msgid "Description: "
33476 msgstr "描述: "
33477
33478 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33479 msgid "Sorting: "
33480 msgstr "排序: "
33481
33482 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33483 msgid "note"
33484 msgstr "註記"
33485
33486 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33487 msgid "Phantom"
33488 msgstr "佔位符"
33489
33490 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33491 msgid "HPhantom"
33492 msgstr "水平佔位"
33493
33494 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33495 msgid "VPhantom"
33496 msgstr "垂直佔位"
33497
33498 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33499 msgid "phantom"
33500 msgstr "佔位符"
33501
33502 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33503 msgid "hphantom"
33504 msgstr "水平佔位"
33505
33506 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33507 msgid "vphantom"
33508 msgstr "垂直佔位"
33509
33510 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33511 #, c-format
33512 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33513 msgstr ""
33514
33515 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33516 #, c-format
33517 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33518 msgstr ""
33519
33520 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33521 #, fuzzy, c-format
33522 msgid "%1$stext"
33523 msgstr "文字"
33524
33525 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33526 #, fuzzy, c-format
33527 msgid "text%1$s"
33528 msgstr "文字"
33529
33530 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33531 msgid "BROKEN: "
33532 msgstr "斷鍊: "
33533
33534 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33535 msgid "Ref: "
33536 msgstr "參照: "
33537
33538 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33539 msgid "Equation"
33540 msgstr "方程式"
33541
33542 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33543 msgid "EqRef: "
33544 msgstr "參照方程: "
33545
33546 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33547 msgid "Page Number"
33548 msgstr "頁碼"
33549
33550 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33551 msgid "Page: "
33552 msgstr "頁: "
33553
33554 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33555 msgid "Textual Page Number"
33556 msgstr "文字化的頁碼"
33557
33558 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33559 msgid "TextPage: "
33560 msgstr "文字頁: "
33561
33562 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33563 msgid "Standard+Textual Page"
33564 msgstr "標準+文字 頁面"
33565
33566 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33567 msgid "Ref+Text: "
33568 msgstr "參照+文字: "
33569
33570 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33571 msgid "Reference to Name"
33572 msgstr "參考到名稱"
33573
33574 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33575 #, fuzzy
33576 msgid "NameRef: "
33577 msgstr "參考名稱:"
33578
33579 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33580 msgid "Formatted"
33581 msgstr "格式化的"
33582
33583 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33584 msgid "Format: "
33585 msgstr "格式: "
33586
33587 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33588 #, fuzzy
33589 msgid "Label Only"
33590 msgstr "只有前文"
33591
33592 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33593 #, fuzzy
33594 msgid "Label: "
33595 msgstr "標籤(&L):"
33596
33597 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33598 msgid "subscript"
33599 msgstr "下標"
33600
33601 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33602 msgid "superscript"
33603 msgstr "上標"
33604
33605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33606 msgid "Protected Space"
33607 msgstr "保護的空格"
33608
33609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33610 msgid "Quad Space"
33611 msgstr "1 em 空格"
33612
33613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33614 msgid "Double Quad Space"
33615 msgstr "2 em 空格"
33616
33617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33618 msgid "Enspace"
33619 msgstr "Enspace"
33620
33621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33622 msgid "Enskip"
33623 msgstr "Enskip"
33624
33625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33626 msgid "Protected Horizontal Fill"
33627 msgstr "保護的水平填充"
33628
33629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33630 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33631 msgstr "水平填充(點)"
33632
33633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33634 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33635 msgstr "水平填充(底線)"
33636
33637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33638 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33639 msgstr "水平填充(左箭頭)"
33640
33641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33642 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33643 msgstr "水平填充(右箭頭)"
33644
33645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33646 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33647 msgstr "水平填充(下大括號)"
33648
33649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33650 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33651 msgstr "水平填充(上大括號)"
33652
33653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33654 #, c-format
33655 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33656 msgstr "水平空格 (%1$s)"
33657
33658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33659 #, c-format
33660 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33661 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
33662
33663 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33664 msgid "Unknown TOC type"
33665 msgstr "不明的目錄型態"
33666
33667 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33668 msgid "Selections not supported."
33669 msgstr "選擇區域不支援."
33670
33671 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33672 msgid "Multi-column in current or destination column."
33673 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
33674
33675 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33676 msgid "Multi-row in current or destination row."
33677 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
33678
33679 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33680 msgid "Selection size should match clipboard content."
33681 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
33682
33683 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33684 msgid "wrap: "
33685 msgstr "文繞: "
33686
33687 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33688 msgid "wrap"
33689 msgstr "文繞"
33690
33691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33692 msgid "Not shown."
33693 msgstr "未顯示."
33694
33695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33696 msgid "Loading..."
33697 msgstr "載入中..."
33698
33699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33700 msgid "Converting to loadable format..."
33701 msgstr "轉換到可載入的格式..."
33702
33703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33704 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33705 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
33706
33707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33708 msgid "Scaling etc..."
33709 msgstr "縮放等項..."
33710
33711 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33712 msgid "Ready to display"
33713 msgstr "準備好顯示"
33714
33715 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33716 msgid "No file found!"
33717 msgstr "找不到檔案!"
33718
33719 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33720 msgid "Error converting to loadable format"
33721 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
33722
33723 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33724 msgid "Error loading file into memory"
33725 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
33726
33727 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33728 msgid "Error generating the pixmap"
33729 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
33730
33731 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33732 msgid "No image"
33733 msgstr "無圖像"
33734
33735 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33736 msgid "Preview loading"
33737 msgstr "載入預覽中"
33738
33739 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33740 msgid "Preview ready"
33741 msgstr "預覽就緒"
33742
33743 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33744 msgid "Preview failed"
33745 msgstr "預覽失敗"
33746
33747 #: src/lengthcommon.cpp:41
33748 msgid "cc[[unit of measure]]"
33749 msgstr "cc"
33750
33751 #: src/lengthcommon.cpp:41
33752 msgid "dd"
33753 msgstr "dd"
33754
33755 #: src/lengthcommon.cpp:41
33756 msgid "em"
33757 msgstr "em"
33758
33759 #: src/lengthcommon.cpp:42
33760 msgid "ex"
33761 msgstr "ex"
33762
33763 #: src/lengthcommon.cpp:42
33764 msgid "mu[[unit of measure]]"
33765 msgstr "mu"
33766
33767 #: src/lengthcommon.cpp:42
33768 msgid "pc"
33769 msgstr "pc"
33770
33771 #: src/lengthcommon.cpp:43
33772 msgid "pt"
33773 msgstr "pt"
33774
33775 #: src/lengthcommon.cpp:43
33776 msgid "sp"
33777 msgstr "sp"
33778
33779 #: src/lengthcommon.cpp:43
33780 msgid "Text Width %"
33781 msgstr "文字區寬 %"
33782
33783 #: src/lengthcommon.cpp:44
33784 msgid "Column Width %"
33785 msgstr "欄寬 %"
33786
33787 #: src/lengthcommon.cpp:44
33788 msgid "Page Width %"
33789 msgstr "頁面寬 %"
33790
33791 #: src/lengthcommon.cpp:44
33792 msgid "Line Width %"
33793 msgstr "列寬 %"
33794
33795 #: src/lengthcommon.cpp:45
33796 msgid "Text Height %"
33797 msgstr "文字區高 %"
33798
33799 #: src/lengthcommon.cpp:45
33800 msgid "Page Height %"
33801 msgstr "頁高 %"
33802
33803 #: src/lengthcommon.cpp:45
33804 #, fuzzy
33805 msgid "Line Distance %"
33806 msgstr "列寬 %"
33807
33808 #: src/lyxfind.cpp:130
33809 msgid "Search error"
33810 msgstr "搜尋錯誤"
33811
33812 #: src/lyxfind.cpp:130
33813 msgid "Search string is empty"
33814 msgstr "搜尋字串為空"
33815
33816 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
33817 msgid ""
33818 "End of file reached while searching forward.\n"
33819 "Continue searching from the beginning?"
33820 msgstr ""
33821 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
33822 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
33823
33824 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
33825 msgid ""
33826 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33827 "Continue searching from the end?"
33828 msgstr ""
33829 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
33830 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
33831
33832 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
33833 msgid "String not found."
33834 msgstr "找不到字串."
33835
33836 #: src/lyxfind.cpp:402
33837 msgid "String found."
33838 msgstr "找到字串."
33839
33840 #: src/lyxfind.cpp:404
33841 msgid "String has been replaced."
33842 msgstr "已置換字串."
33843
33844 #: src/lyxfind.cpp:407
33845 #, c-format
33846 msgid "%1$d strings have been replaced."
33847 msgstr "已置換字串 %1$d."
33848
33849 #: src/lyxfind.cpp:1541
33850 msgid "Invalid regular expression!"
33851 msgstr "無效的 正規表示式!"
33852
33853 #: src/lyxfind.cpp:1546
33854 msgid "Match not found!"
33855 msgstr "找不到相符的!"
33856
33857 #: src/lyxfind.cpp:1550
33858 msgid "Match found!"
33859 msgstr "找到相符!"
33860
33861 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33862 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33863 #, c-format
33864 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33865 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
33866
33867 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33868 #, fuzzy, c-format
33869 msgid "Box: %1$s"
33870 msgstr "字型: %1$s"
33871
33872 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33873 #, c-format
33874 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33875 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
33876
33877 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33878 #, c-format
33879 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33880 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
33881
33882 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33883 #, fuzzy, c-format
33884 msgid "Color: %1$s"
33885 msgstr "顏色"
33886
33887 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
33888 #, fuzzy, c-format
33889 msgid "Decoration: %1$s"
33890 msgstr "裝飾(&D):"
33891
33892 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33893 #, fuzzy, c-format
33894 msgid "Environment: %1$s"
33895 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33896
33897 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33898 msgid "Cursor not in table"
33899 msgstr "游標不在表格內"
33900
33901 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33902 msgid "Only one row"
33903 msgstr "只有一列"
33904
33905 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33906 msgid "Only one column"
33907 msgstr "只有一欄"
33908
33909 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33910 msgid "No hline to delete"
33911 msgstr "無 hline 可刪除"
33912
33913 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33914 msgid "No vline to delete"
33915 msgstr "無 vline 可刪除"
33916
33917 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33918 #, c-format
33919 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33920 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
33921
33922 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33923 #, fuzzy, c-format
33924 msgid "Type: %1$s"
33925 msgstr "LyX: %1$s"
33926
33927 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33928 msgid "Bad math environment"
33929 msgstr "不好的數學環境"
33930
33931 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33932 msgid ""
33933 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33934 "Change the math formula type and try again."
33935 msgstr ""
33936 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
33937 "請變更數學方程式類型之後再重試."
33938
33939 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33940 msgid "No number"
33941 msgstr "沒有數字"
33942
33943 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33944 #, c-format
33945 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33946 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
33947
33948 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33949 #, c-format
33950 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33951 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
33952
33953 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1224 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1230
33954 #, fuzzy, c-format
33955 msgid "Macro: %1$s"
33956 msgstr " 巨集: %1$s: "
33957
33958 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33959 msgid "optional"
33960 msgstr "選項"
33961
33962 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33963 msgid "math macro"
33964 msgstr "數學巨集"
33965
33966 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33967 #, fuzzy, c-format
33968 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33969 msgstr "數學巨集"
33970
33971 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33972 #, c-format
33973 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33974 msgstr ""
33975
33976 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
33977 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33978 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33979 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
33980
33981 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
33982 msgid "create new math text environment ($...$)"
33983 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
33984
33985 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
33986 msgid "entered math text mode (textrm)"
33987 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
33988
33989 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
33990 msgid "Regular expression editor mode"
33991 msgstr "正規表示式編輯器模式"
33992
33993 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
33994 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33995 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
33996
33997 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33998 msgid "Standard[[mathref]]"
33999 msgstr "標準"
34000
34001 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34002 msgid "PrettyRef"
34003 msgstr "美化參照"
34004
34005 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34006 msgid "FormatRef: "
34007 msgstr "格式化參照: "
34008
34009 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34010 #, fuzzy, c-format
34011 msgid "Size: %1$s"
34012 msgstr "檢視 %1$s"
34013
34014 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34015 #, c-format
34016 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34017 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
34018
34019 #: src/output.cpp:37
34020 #, c-format
34021 msgid ""
34022 "Could not open the specified document\n"
34023 "%1$s."
34024 msgstr ""
34025 "無法開啟指定的文件\n"
34026 "%1$s."
34027
34028 #: src/output_latex.cpp:1489
34029 #, fuzzy
34030 msgid "Error in latexParagraphs"
34031 msgstr "目前段落"
34032
34033 #: src/output_latex.cpp:1490
34034 #, c-format
34035 msgid ""
34036 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34037 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34038 msgstr ""
34039
34040 #: src/output_plaintext.cpp:144
34041 msgid "Abstract: "
34042 msgstr "摘要: "
34043
34044 #: src/output_plaintext.cpp:156
34045 msgid "References: "
34046 msgstr "參考: "
34047
34048 #: src/support/Package.cpp:169
34049 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34050 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
34051
34052 #: src/support/Package.cpp:173
34053 msgid "Done!"
34054 msgstr "完成!"
34055
34056 #: src/support/Package.cpp:528
34057 msgid "LyX binary not found"
34058 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
34059
34060 #: src/support/Package.cpp:529
34061 #, c-format
34062 msgid ""
34063 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34064 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
34065
34066 #: src/support/Package.cpp:648
34067 #, c-format
34068 msgid ""
34069 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34070 "\t%1$s\n"
34071 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34072 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34073 msgstr ""
34074 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
34075 "\t%1$s\n"
34076 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
34077 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
34078
34079 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34080 msgid "File not found"
34081 msgstr "找不到檔案"
34082
34083 #: src/support/Package.cpp:718
34084 #, c-format
34085 msgid ""
34086 "Invalid %1$s switch.\n"
34087 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34088 msgstr ""
34089 "無效的 %1$s 切換. \n"
34090 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
34091
34092 #: src/support/Package.cpp:745
34093 #, c-format
34094 msgid ""
34095 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34096 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34097 msgstr ""
34098 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
34099 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
34100
34101 #: src/support/Package.cpp:769
34102 #, c-format
34103 msgid ""
34104 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34105 "%2$s is not a directory."
34106 msgstr ""
34107 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
34108 "%2$s 並非目錄."
34109
34110 #: src/support/Package.cpp:771
34111 msgid "Directory not found"
34112 msgstr "找不到目錄"
34113
34114 #: src/support/Systemcall.cpp:422
34115 #, c-format
34116 msgid ""
34117 "The command\n"
34118 "%1$s\n"
34119 "has not yet completed.\n"
34120 "\n"
34121 "Do you want to stop it?"
34122 msgstr ""
34123 "命令\n"
34124 "%1$s\n"
34125 "尚未完成\n"
34126 "\n"
34127 "你想要停止它嗎?"
34128
34129 #: src/support/Systemcall.cpp:424
34130 msgid "Stop command?"
34131 msgstr "停止命令?"
34132
34133 #: src/support/Systemcall.cpp:425
34134 msgid "&Stop it"
34135 msgstr "停止(&S)"
34136
34137 #: src/support/Systemcall.cpp:425
34138 msgid "Let it &run"
34139 msgstr "繼續執行(&r)"
34140
34141 #: src/support/debug.cpp:41
34142 msgid "No debugging messages"
34143 msgstr "沒有偵錯訊息"
34144
34145 #: src/support/debug.cpp:42
34146 msgid "General information"
34147 msgstr "一般資訊"
34148
34149 #: src/support/debug.cpp:43
34150 msgid "Program initialisation"
34151 msgstr "程式初始化"
34152
34153 #: src/support/debug.cpp:44
34154 msgid "Keyboard events handling"
34155 msgstr "鍵盤事件處理"
34156
34157 #: src/support/debug.cpp:45
34158 msgid "GUI handling"
34159 msgstr "GUI 處理"
34160
34161 #: src/support/debug.cpp:46
34162 msgid "Lyxlex grammar parser"
34163 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
34164
34165 #: src/support/debug.cpp:47
34166 msgid "Configuration files reading"
34167 msgstr "組態檔案讀取中"
34168
34169 #: src/support/debug.cpp:48
34170 msgid "Custom keyboard definition"
34171 msgstr "自訂鍵盤定義"
34172
34173 #: src/support/debug.cpp:49
34174 msgid "LaTeX generation/execution"
34175 msgstr "LaTeX 產生/執行"
34176
34177 #: src/support/debug.cpp:50
34178 msgid "Math editor"
34179 msgstr "數學編輯器"
34180
34181 #: src/support/debug.cpp:51
34182 msgid "Font handling"
34183 msgstr "字型處理"
34184
34185 #: src/support/debug.cpp:52
34186 msgid "Textclass files reading"
34187 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
34188
34189 #: src/support/debug.cpp:53
34190 msgid "Version control"
34191 msgstr "版本控制"
34192
34193 #: src/support/debug.cpp:54
34194 msgid "External control interface"
34195 msgstr "外部控制介面"
34196
34197 #: src/support/debug.cpp:55
34198 msgid "Undo/Redo mechanism"
34199 msgstr "復原/重做 機制"
34200
34201 #: src/support/debug.cpp:56
34202 msgid "User commands"
34203 msgstr "使用者命令"
34204
34205 #: src/support/debug.cpp:57
34206 msgid "The LyX Lexer"
34207 msgstr "The LyX Lexer"
34208
34209 #: src/support/debug.cpp:58
34210 msgid "Dependency information"
34211 msgstr "相依性資訊"
34212
34213 #: src/support/debug.cpp:59
34214 msgid "LyX Insets"
34215 msgstr "LyX 嵌框"
34216
34217 #: src/support/debug.cpp:60
34218 msgid "Files used by LyX"
34219 msgstr "LyX 所使用的檔案"
34220
34221 #: src/support/debug.cpp:61
34222 msgid "Workarea events"
34223 msgstr "工作區域事件"
34224
34225 #: src/support/debug.cpp:62
34226 #, fuzzy
34227 msgid "Clipboard handling"
34228 msgstr "鍵盤事件處理"
34229
34230 #: src/support/debug.cpp:63
34231 msgid "Graphics conversion and loading"
34232 msgstr "圖形轉換和載入"
34233
34234 #: src/support/debug.cpp:64
34235 msgid "Change tracking"
34236 msgstr "追蹤變更"
34237
34238 #: src/support/debug.cpp:65
34239 msgid "External template/inset messages"
34240 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
34241
34242 #: src/support/debug.cpp:66
34243 msgid "RowPainter profiling"
34244 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
34245
34246 #: src/support/debug.cpp:67
34247 msgid "Scrolling debugging"
34248 msgstr "捲動 偵錯"
34249
34250 #: src/support/debug.cpp:68
34251 msgid "Math macros"
34252 msgstr "數學巨集"
34253
34254 #: src/support/debug.cpp:69
34255 msgid "RTL/Bidi"
34256 msgstr "RTL/Bidi"
34257
34258 #: src/support/debug.cpp:70
34259 msgid "Locale/Internationalisation"
34260 msgstr "本地/國際化"
34261
34262 #: src/support/debug.cpp:71
34263 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34264 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
34265
34266 #: src/support/debug.cpp:72
34267 msgid "Find and replace mechanism"
34268 msgstr "尋找和置換 機制"
34269
34270 #: src/support/debug.cpp:73
34271 msgid "Developers' general debug messages"
34272 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
34273
34274 #: src/support/debug.cpp:74
34275 msgid "All debugging messages"
34276 msgstr "所有偵錯訊息"
34277
34278 #: src/support/debug.cpp:153
34279 #, c-format
34280 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34281 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
34282
34283 #: src/support/lassert.cpp:60
34284 #, c-format
34285 msgid ""
34286 "Assertion %1$s violated in\n"
34287 "file: %2$s, line: %3$s"
34288 msgstr ""
34289 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
34290 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
34291
34292 #: src/support/lassert.cpp:70
34293 msgid ""
34294 "It should be safe to continue, but you\n"
34295 "may wish to save your work and restart LyX."
34296 msgstr ""
34297 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
34298 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
34299
34300 #: src/support/lassert.cpp:73
34301 msgid "Warning!"
34302 msgstr "警告!"
34303
34304 #: src/support/lassert.cpp:80
34305 msgid ""
34306 "There has been an error with this document.\n"
34307 "LyX will attempt to close it safely."
34308 msgstr ""
34309 "此文件中有錯誤.\n"
34310 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
34311
34312 #: src/support/lassert.cpp:83
34313 msgid "Buffer Error!"
34314 msgstr "緩衝區錯誤!"
34315
34316 #: src/support/lassert.cpp:90
34317 msgid ""
34318 "LyX has encountered an application error\n"
34319 "and will now shut down."
34320 msgstr ""
34321 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
34322 "將立刻關閉."
34323
34324 #: src/support/lassert.cpp:93
34325 msgid "Fatal Exception!"
34326 msgstr "致命的例外!"
34327
34328 #: src/support/os_win32.cpp:510
34329 msgid "System file not found"
34330 msgstr "找不到系統檔案"
34331
34332 #: src/support/os_win32.cpp:511
34333 msgid ""
34334 "Unable to load shfolder.dll\n"
34335 "Please install."
34336 msgstr ""
34337 "無法載入 shfolder.dll\n"
34338 "請安裝."
34339
34340 #: src/support/os_win32.cpp:516
34341 msgid "System function not found"
34342 msgstr "系統函式找不到"
34343
34344 #: src/support/os_win32.cpp:517
34345 msgid ""
34346 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34347 "Don't know how to proceed. Sorry."
34348 msgstr ""
34349 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
34350 "不知道如何繼續. 抱歉."
34351
34352 #: src/support/userinfo.cpp:45
34353 msgid "Unknown user"
34354 msgstr "不明的使用者"
34355
34356 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34357 #~ msgstr "Part \\Roman{part}"
34358
34359 #~ msgid "File name to include"
34360 #~ msgstr "要包含的檔案名稱"
34361
34362 #~ msgid "Time"
34363 #~ msgstr "Time"
34364
34365 #~ msgid "What?"
34366 #~ msgstr "What?"
34367
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34370 #~ msgstr "定理 \\thetheorem."
34371
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34374 #~ msgstr "推論 \\thecorollary."
34375
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34378 #~ msgstr "引理 \\thelemma."
34379
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34382 #~ msgstr "命題 \\theproposition."
34383
34384 #, fuzzy
34385 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34386 #~ msgstr "猜想 \\theconjecture."
34387
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34390 #~ msgstr "事實 \\thefact."
34391
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34394 #~ msgstr "定義 \\thedefinition."
34395
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34398 #~ msgstr "範例 \\theexample."
34399
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34402 #~ msgstr "問題 \\theproblem."
34403
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34406 #~ msgstr "練習 \\theexercise."
34407
34408 #, fuzzy
34409 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34410 #~ msgstr "解法 \\thesolution."
34411
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34414 #~ msgstr "備註 \\theremark."
34415
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34418 #~ msgstr "聲明 \\theclaim."
34419
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34422 #~ msgstr "準則 \\thecriterion."
34423
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34426 #~ msgstr "演算法 \\thealgorithm."
34427
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34430 #~ msgstr "公理 \\theaxiom."
34431
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34434 #~ msgstr "條件 \\thecondition."
34435
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34438 #~ msgstr "註記 \\thenote."
34439
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34442 #~ msgstr "記號 \\thenotation."
34443
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34446 #~ msgstr "摘要 \\thesummary."
34447
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34450 #~ msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34454 #~ msgstr "結論 \\theconclusion."
34455
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34458 #~ msgstr "假設 \\theassumption."
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34462 #~ msgstr "問題 \\thequestion."
34463
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "Find"
34466 #~ msgstr "尋找(&F):"
34467
34468 #~ msgid "Press button to check validity..."
34469 #~ msgstr "按鈕進行測試驗證..."
34470
34471 #~ msgid "Never Toggled"
34472 #~ msgstr "手動切換"
34473
34474 #~ msgid "Other font settings"
34475 #~ msgstr "其他字型設定值"
34476
34477 #~ msgid "Always Toggled"
34478 #~ msgstr "總是切換"
34479
34480 #~ msgid "&Misc:"
34481 #~ msgstr "其他(&M):"
34482
34483 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34484 #~ msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
34485
34486 #~ msgid "&Toggle all"
34487 #~ msgstr "切換所有(&T)"
34488
34489 #~ msgid "Springer cl2emult"
34490 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34491
34492 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34493 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34494
34495 #~ msgid "Springer SV Mono"
34496 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34497
34498 #~ msgid "Springer SV Mult"
34499 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34500
34501 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34502 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34503
34504 #~ msgid "Underbar"
34505 #~ msgstr "底線"
34506
34507 #~ msgid "Double underbar"
34508 #~ msgstr "雙底線"
34509
34510 #~ msgid "Wavy underbar"
34511 #~ msgstr "波浪底線"
34512
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Cross out"
34515 #~ msgstr "CrossList"
34516
34517 #~ msgid "No color"
34518 #~ msgstr "沒有顏色"
34519
34520 #~ msgid "&Clipping"
34521 #~ msgstr "裁剪(&C)"
34522
34523 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34524 #~ msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
34525
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid " et al."
34528 #~ msgstr "%1$s 等人."
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "/"
34532 #~ msgstr "_/"
34533
34534 #~ msgid "pp."
34535 #~ msgstr "pp."
34536
34537 #~ msgid "ed."
34538 #~ msgstr "ed."
34539
34540 #~ msgid "vol."
34541 #~ msgstr "vol."
34542
34543 #~ msgid "no."
34544 #~ msgstr "no."
34545
34546 #~ msgid "in"
34547 #~ msgstr "in"
34548
34549 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34550 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
34551
34552 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34553 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
34554
34555 #~ msgid "Caption: "
34556 #~ msgstr "標題: "
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Author Note: "
34560 #~ msgstr "作者註:"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "ACM Volume: "
34564 #~ msgstr "Volume 卷"
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "ACM Number: "
34568 #~ msgstr "PACS 數字:"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "ACM Article: "
34572 #~ msgstr "文章"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "ACM Month: "
34576 #~ msgstr "Month 月"
34577
34578 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34579 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
34580
34581 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34582 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
34583
34584 #~ msgid "    "
34585 #~ msgstr "    "
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Use &minted"
34589 #~ msgstr "分鐘(&m)"
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Number floats by chapter"
34593 #~ msgstr "Number of the category"
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Number floats by section"
34597 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
34598
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34601 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
34602
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34605 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
34606
34607 #~ msgid "&Key:"
34608 #~ msgstr "鍵(&K):"
34609
34610 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34611 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
34612
34613 #~ msgid "&Default (numerical)"
34614 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
34615
34616 #~ msgid ""
34617 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34618 #~ "parameters in document class options."
34619 #~ msgstr ""
34620 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
34621 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
34622
34623 #~ msgid "&Natbib"
34624 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
34625
34626 #~ msgid "Natbib &style:"
34627 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
34628
34629 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34630 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
34631
34632 #~ msgid "&Jurabib"
34633 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
34634
34635 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34636 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
34637
34638 #~ msgid "Databa&ses"
34639 #~ msgstr "資料庫(&S)"
34640
34641 #, fuzzy
34642 #~ msgid "&Search Citation"
34643 #~ msgstr "搜尋引用"
34644
34645 #~ msgid "Searc&h:"
34646 #~ msgstr "搜尋(&h):"
34647
34648 #~ msgid ""
34649 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34650 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
34651
34652 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34653 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
34654
34655 #~ msgid "&Search"
34656 #~ msgstr "搜尋(&S)"
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Search &field:"
34660 #~ msgstr "搜尋欄位:"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34664 #~ msgstr "條目類型:"
34665
34666 #~ msgid "Text to place before citation"
34667 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
34668
34669 #~ msgid "Text to place after citation"
34670 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
34671
34672 #~ msgid "List all authors"
34673 #~ msgstr "列出所有作者"
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "&Full author list"
34677 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
34678
34679 #~ msgid "Force upper case in citation"
34680 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
34681
34682 #~ msgid "&Size:"
34683 #~ msgstr "大小(&S):"
34684
34685 #~ msgid "&Email"
34686 #~ msgstr "&Email"
34687
34688 #~ msgid "&File"
34689 #~ msgstr "檔案(&F)"
34690
34691 #~ msgid "&Description:"
34692 #~ msgstr "描述(&D):"
34693
34694 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34695 #~ msgstr "處理器(&o):"
34696
34697 #~ msgid "&Zoom %:"
34698 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
34699
34700 #~ msgid "La&bels in:"
34701 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
34702
34703 #~ msgid "&References"
34704 #~ msgstr "參考(&R)"
34705
34706 #~ msgid "Fil&ter:"
34707 #~ msgstr "過濾(&t):"
34708
34709 #~ msgid ""
34710 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34711 #~ "sensitive option is checked)"
34712 #~ msgstr ""
34713 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
34714 #~ "小寫無關)"
34715
34716 #~ msgid "&Sort"
34717 #~ msgstr "排序(&S)"
34718
34719 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34720 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
34721
34722 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34723 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
34724
34725 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34726 #~ msgstr ""
34727 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
34728 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
34729 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
34730 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
34731 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
34732
34733 #~ msgid "Default (basic)"
34734 #~ msgstr "預設 (基本)"
34735
34736 #~ msgid "Citation engine"
34737 #~ msgstr "引用引擎"
34738
34739 #~ msgid "Jurabib"
34740 #~ msgstr "Jurabib"
34741
34742 #~ msgid "Example:"
34743 #~ msgstr "例(多行):"
34744
34745 #~ msgid "Examples:"
34746 #~ msgstr "例(連續):"
34747
34748 #~ msgid "Subexample:"
34749 #~ msgstr "次例:"
34750
34751 #~ msgid "Natbib"
34752 #~ msgstr "Natbib"
34753
34754 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34755 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34756
34757 #~ msgid "Source Pane|S"
34758 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
34759
34760 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34761 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
34762
34763 #~ msgid "Single Quote|S"
34764 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
34765
34766 #~ msgid "Styles"
34767 #~ msgstr "樣式"
34768
34769 #~ msgid ""
34770 #~ "Today's date.\n"
34771 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34772 #~ msgstr ""
34773 #~ "今天日期. \n"
34774 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
34775
34776 #~ msgid "Plain text (image)"
34777 #~ msgstr "Plain text (image)"
34778
34779 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34780 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
34781
34782 #~ msgid "date (output)"
34783 #~ msgstr "date (output)"
34784
34785 #~ msgid "date command"
34786 #~ msgstr "date command"
34787
34788 #~ msgid "PSTEX"
34789 #~ msgstr "PSTEX"
34790
34791 #~ msgid ""
34792 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34793 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34794 #~ "%1$s."
34795 #~ msgstr ""
34796 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34797 #~ "因此將被忽略:\n"
34798 #~ "%1$s."
34799
34800 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34801 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
34802
34803 #~ msgid "frame of button"
34804 #~ msgstr "按鈕框架"
34805
34806 #~ msgid "Change: "
34807 #~ msgstr "變更: "
34808
34809 #~ msgid " at "
34810 #~ msgstr " 於 "
34811
34812 #~ msgid "Conversion Failed!"
34813 #~ msgstr "轉換失敗!"
34814
34815 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34816 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
34817
34818 #~ msgid "``text''"
34819 #~ msgstr "``text''"
34820
34821 #~ msgid "''text''"
34822 #~ msgstr "''text''"
34823
34824 #~ msgid ",,text``"
34825 #~ msgstr ",,text``"
34826
34827 #~ msgid ",,text''"
34828 #~ msgstr ",,text''"
34829
34830 #~ msgid "<<text>>"
34831 #~ msgstr "<<text>>"
34832
34833 #~ msgid ">>text<<"
34834 #~ msgstr ">>text<<"
34835
34836 #~ msgid "pLaTeX"
34837 #~ msgstr "pLaTeX"
34838
34839 #~ msgid "Jump back"
34840 #~ msgstr "跳回上一步"
34841
34842 #~ msgid "Jump to label"
34843 #~ msgstr "跳到標籤"
34844
34845 #~ msgid "Character: "
34846 #~ msgstr "字元: "
34847
34848 #~ msgid "Code Point: "
34849 #~ msgstr "編碼: "
34850
34851 #~ msgid "LaTeX Source"
34852 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
34853
34854 #~ msgid "DocBook Source"
34855 #~ msgstr "DocBook Source"
34856
34857 #~ msgid "Literate Source"
34858 #~ msgstr "Literate Source"
34859
34860 #~ msgid " (version control, locking)"
34861 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
34862
34863 #~ msgid " (version control)"
34864 #~ msgstr "(版本控制)"
34865
34866 #~ msgid " (changed)"
34867 #~ msgstr " (已變更)"
34868
34869 #~ msgid " (read only)"
34870 #~ msgstr " (唯讀)"
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "External material"
34874 #~ msgstr "外部材料"
34875
34876 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34877 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
34878
34879 #~ msgid "Undef: "
34880 #~ msgstr "未定義: "
34881
34882 #~ msgid ""
34883 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34884 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34885 #~ "%1$s."
34886 #~ msgstr ""
34887 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34888 #~ "因此將被忽略:\n"
34889 #~ "%1$s."
34890
34891 #~ msgid "Missing included file"
34892 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
34893
34894 #~ msgid "Export failure"
34895 #~ msgstr "匯出失敗"
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "DVI-PS Options"
34899 #~ msgstr "選項"
34900
34901 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34902 #~ msgstr "無編號長表格"
34903
34904 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34905 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
34906
34907 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34908 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
34909
34910 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34911 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
34912
34913 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34914 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
34915
34916 #~ msgid "Document &class"
34917 #~ msgstr "文件類別(&c)"
34918
34919 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34920 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
34921
34922 #~ msgid "Forward search"
34923 #~ msgstr "向下搜尋"
34924
34925 #~ msgid "Printer Command Options"
34926 #~ msgstr "列印命令選項"
34927
34928 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34929 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
34930
34931 #~ msgid "File ex&tension:"
34932 #~ msgstr "副檔名(&t):"
34933
34934 #~ msgid "Option used to print to a file."
34935 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
34936
34937 #~ msgid "Print to &file:"
34938 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
34939
34940 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34941 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
34942
34943 #~ msgid "Set &printer:"
34944 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
34945
34946 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34947 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
34948
34949 #~ msgid "Spool &printer:"
34950 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
34951
34952 #~ msgid ""
34953 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34954 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
34955
34956 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34957 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
34958
34959 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34960 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
34961
34962 #~ msgid "Re&verse pages:"
34963 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
34964
34965 #~ msgid "&Number of copies:"
34966 #~ msgstr "複本數量(&N):"
34967
34968 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34969 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
34970
34971 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34972 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
34973
34974 #~ msgid "Co&llated:"
34975 #~ msgstr "排序(&l):"
34976
34977 #~ msgid "Pa&ge range:"
34978 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
34979
34980 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34981 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
34982
34983 #~ msgid "&Odd pages:"
34984 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
34985
34986 #~ msgid "&Even pages:"
34987 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
34988
34989 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34990 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
34991
34992 #~ msgid "E&xtra options:"
34993 #~ msgstr "其他選項(&x):"
34994
34995 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34996 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
34997
34998 #~ msgid ""
34999 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35000 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35001 #~ "your printers."
35002 #~ msgstr ""
35003 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
35004 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
35005
35006 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35007 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
35008
35009 #~ msgid "Name of the default printer"
35010 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
35011
35012 #~ msgid "Default &printer:"
35013 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
35014
35015 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35016 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
35017
35018 #~ msgid "Pages"
35019 #~ msgstr "頁面"
35020
35021 #~ msgid "Page number to print from"
35022 #~ msgstr "起始列印頁碼"
35023
35024 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35025 #~ msgstr "到(&T):"
35026
35027 #~ msgid "Page number to print to"
35028 #~ msgstr "結束列印頁碼"
35029
35030 #~ msgid "Print all pages"
35031 #~ msgstr "列印所有頁面"
35032
35033 #~ msgid "Fro&m"
35034 #~ msgstr "從(&m)"
35035
35036 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35037 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
35038
35039 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35040 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
35041
35042 #~ msgid "Print in reverse order"
35043 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
35044
35045 #~ msgid "Re&verse order"
35046 #~ msgstr "反向排序(&v)"
35047
35048 #~ msgid "Copie&s"
35049 #~ msgstr "份數(&s)"
35050
35051 #~ msgid "Number of copies"
35052 #~ msgstr "複本數量"
35053
35054 #~ msgid "Collate copies"
35055 #~ msgstr "自動分頁"
35056
35057 #~ msgid "&Collate"
35058 #~ msgstr "排序(&C)"
35059
35060 #~ msgid "Send output to the printer"
35061 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
35062
35063 #~ msgid "P&rinter:"
35064 #~ msgstr "印表機(&R):"
35065
35066 #~ msgid "Send output to the given printer"
35067 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
35068
35069 #~ msgid "Send output to a file"
35070 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
35071
35072 #~ msgid "&Longtable"
35073 #~ msgstr "長表格(&L)"
35074
35075 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35076 #~ msgstr "分隔段落的方法"
35077
35078 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35079 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
35080
35081 #~ msgid "Lists"
35082 #~ msgstr "清單/列舉"
35083
35084 #~ msgid "Top Line|n"
35085 #~ msgstr "頂列(n)|n"
35086
35087 #~ msgid "Bottom Line|i"
35088 #~ msgstr "底列(i)|i"
35089
35090 #~ msgid "Print...|P"
35091 #~ msgstr "列印(P)...|P"
35092
35093 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35094 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
35095
35096 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35097 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35098
35099 #~ msgid ""
35100 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35101 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35102 #~ msgstr ""
35103 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
35104 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
35105
35106 #~ msgid "Print document failed"
35107 #~ msgstr "列印文件失敗"
35108
35109 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35110 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
35111
35112 #~ msgid "Unknown document class"
35113 #~ msgstr "不明的文件類別"
35114
35115 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35116 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
35117
35118 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35119 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
35120
35121 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35122 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
35123
35124 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35125 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
35126
35127 #~ msgid "Included File Invalid"
35128 #~ msgstr "包含檔案無效"
35129
35130 #~ msgid ""
35131 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35132 #~ "  %1$s\n"
35133 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35134 #~ msgstr ""
35135 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
35136 #~ "  %1$s\n"
35137 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
35138
35139 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35140 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
35141
35142 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35143 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
35144
35145 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35146 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
35147
35148 #~ msgid ""
35149 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35150 #~ "environment variable PRINTER."
35151 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
35152
35153 #~ msgid "The option to print only even pages."
35154 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
35155
35156 #~ msgid ""
35157 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35158 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35159 #~ msgstr ""
35160 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
35161
35162 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35163 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
35164
35165 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35166 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
35167
35168 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35169 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
35170
35171 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35172 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
35173
35174 #~ msgid ""
35175 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35176 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35177 #~ "and arguments."
35178 #~ msgstr ""
35179 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
35180 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
35181
35182 #~ msgid ""
35183 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35184 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35185 #~ msgstr ""
35186 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
35187 #~ "稱."
35188
35189 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35190 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
35191
35192 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35193 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
35194
35195 #~ msgid ""
35196 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35197 #~ "command."
35198 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
35199
35200 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35201 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
35202
35203 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35204 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
35205
35206 #~ msgid "Black"
35207 #~ msgstr "黑色"
35208
35209 #~ msgid "White"
35210 #~ msgstr "白色"
35211
35212 #~ msgid "Red"
35213 #~ msgstr "紅色"
35214
35215 #~ msgid "Green"
35216 #~ msgstr "綠色"
35217
35218 #~ msgid "Blue"
35219 #~ msgstr "藍色"
35220
35221 #~ msgid "Cyan"
35222 #~ msgstr "青色"
35223
35224 #~ msgid "Magenta"
35225 #~ msgstr "洋紅"
35226
35227 #~ msgid "Yellow"
35228 #~ msgstr "黃色"
35229
35230 #~ msgid "Printer"
35231 #~ msgstr "印表機"
35232
35233 #~ msgid "Print Document"
35234 #~ msgstr "列印文件"
35235
35236 #~ msgid "Print to file"
35237 #~ msgstr "列印到檔案"
35238
35239 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35240 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
35241
35242 #~ msgid "Open Navigator..."
35243 #~ msgstr "開啟巡覽..."
35244
35245 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35246 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Scaling"
35250 #~ msgstr "縮放等項..."
35251
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "&Vertical factor:"
35254 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35258 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Rotation"
35262 #~ msgstr "記號"
35263
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "&Rotation:"
35266 #~ msgstr "記號"
35267
35268 #~ msgid ""
35269 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35270 #~ msgstr ""
35271 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
35272
35273 #~ msgid "Enable &RTL support"
35274 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
35275
35276 #~ msgid "___"
35277 #~ msgstr "___"
35278
35279 #~ msgid "EndOfSlide"
35280 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
35281
35282 #~ msgid "--Separator--"
35283 #~ msgstr "--分隔符號--"
35284
35285 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35286 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
35287
35288 #~ msgid "TeX Code|X"
35289 #~ msgstr "TeX 碼|X"
35290
35291 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35292 #~ msgstr ""
35293 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
35294
35295 #~ msgid "."
35296 #~ msgstr "."
35297
35298 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35299 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
35300
35301 #~ msgid "Graph"
35302 #~ msgstr "圖片(Graph)"
35303
35304 #~ msgid "List of Graphs"
35305 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
35306
35307 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35308 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
35309
35310 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35311 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
35312
35313 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35314 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
35315
35316 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35317 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
35318
35319 #~ msgid "Sco&pe"
35320 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
35321
35322 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35323 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
35324
35325 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35326 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
35327
35328 #~ msgid "Split Environment|l"
35329 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
35330
35331 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35332 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
35333
35334 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35335 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
35336
35337 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35338 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
35339
35340 #~ msgid "Visible Space|i"
35341 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
35342
35343 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35344 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
35345
35346 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35347 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35348
35349 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35350 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
35351
35352 #~ msgid "Use AMS &math package"
35353 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
35354
35355 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35356 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
35357
35358 #~ msgid "Use &esint package"
35359 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
35360
35361 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35362 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
35363
35364 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35365 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
35366
35367 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35368 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
35369
35370 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35371 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
35372
35373 #~ msgid "Use mh&chem package"
35374 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
35375
35376 #~ msgid "&First:"
35377 #~ msgstr "第一組(&F):"
35378
35379 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35380 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
35381
35382 #~ msgid ""
35383 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35384 #~ "actually to print."
35385 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
35386
35387 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35388 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
35389
35390 #~ msgid "Table w&idth:"
35391 #~ msgstr "表格寬(&i):"
35392
35393 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35394 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
35395
35396 #~ msgid "institute mark"
35397 #~ msgstr "institute mark"
35398
35399 #~ msgid "Fig. ---"
35400 #~ msgstr "圖. ---"
35401
35402 #~ msgid "Computing Review Categories"
35403 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35404
35405 #~ msgid "LatinOn"
35406 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
35407
35408 #~ msgid "Latin on"
35409 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
35410
35411 #~ msgid "LatinOff"
35412 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
35413
35414 #~ msgid "Latin off"
35415 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
35416
35417 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35418 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
35419
35420 #~ msgid "EndFrame"
35421 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
35422
35423 #~ msgid "________________________________"
35424 #~ msgstr "________________________________"
35425
35426 #~ msgid "Institute mark"
35427 #~ msgstr "機構標示號"
35428
35429 #~ msgid "Maintext"
35430 #~ msgstr "Maintext 主文字"
35431
35432 #~ msgid "Space"
35433 #~ msgstr "Space 空格"
35434
35435 #~ msgid "Space:"
35436 #~ msgstr "空格:"
35437
35438 #~ msgid "Computer:"
35439 #~ msgstr "電腦:"
35440
35441 #~ msgid "Close Section"
35442 #~ msgstr "Close Section 結束節"
35443
35444 #~ msgid "Table Caption"
35445 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
35446
35447 #~ msgid "Scrap"
35448 #~ msgstr "Scrap"
35449
35450 #~ msgid "Captionabove"
35451 #~ msgstr "Captionabove"
35452
35453 #~ msgid "Captionbelow"
35454 #~ msgstr "Captionbelow"
35455
35456 #~ msgid "opt"
35457 #~ msgstr "選項"
35458
35459 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35460 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35461
35462 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35463 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35464
35465 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35466 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35467
35468 #~ msgid "Settings...|g"
35469 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
35470
35471 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35472 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
35473
35474 #~ msgid "Braille Manual|B"
35475 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
35476
35477 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35478 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
35479
35480 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35481 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
35482
35483 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35484 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
35485
35486 #~ msgid "Rotate cell"
35487 #~ msgstr "旋轉儲存格"
35488
35489 #~ msgid "AMS arrows"
35490 #~ msgstr "AMS 箭頭"
35491
35492 #~ msgid "AMS operators"
35493 #~ msgstr "AMS 運算子"
35494
35495 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35496 #~ msgstr "AMS 雜項"
35497
35498 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35499 #~ msgstr "AMS 雜項"
35500
35501 #~ msgid "AMS Arrows"
35502 #~ msgstr "AMS 箭頭"
35503
35504 #~ msgid "AMS Relations"
35505 #~ msgstr "AMS 關係"
35506
35507 #~ msgid "AMS Operators"
35508 #~ msgstr "AMS 運算子"
35509
35510 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35511 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35512
35513 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35514 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35515
35516 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35517 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35518
35519 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35520 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35521
35522 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35523 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35524
35525 #~ msgid "HTML|H"
35526 #~ msgstr "HTML|H"
35527
35528 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35529 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
35530
35531 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35532 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
35533
35534 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35535 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35536
35537 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35538 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
35539
35540 #~ msgid "Specify the default paper size."
35541 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
35542
35543 #~ msgid "Memory problem"
35544 #~ msgstr "記憶體問題"
35545
35546 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35547 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
35548
35549 #~ msgid "Utopia"
35550 #~ msgstr "Utopia"
35551
35552 #~ msgid "List of Equations"
35553 #~ msgstr "數學式 清單"
35554
35555 #~ msgid "List of Index Entries"
35556 #~ msgstr "索引項目 清單"
35557
35558 #~ msgid "List of Marginal notes"
35559 #~ msgstr "邊界註記 清單"
35560
35561 #~ msgid "List of Notes"
35562 #~ msgstr "註記 清單"
35563
35564 #~ msgid "List of Citations"
35565 #~ msgstr "引用 清單"
35566
35567 #~ msgid "List of Branches"
35568 #~ msgstr "分支 清單"
35569
35570 #~ msgid "List of Changes"
35571 #~ msgstr "變更 清單"
35572
35573 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35574 #~ msgstr "zh_TW"