]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Remove more lower-level dependencies
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2017-10-13 11:34+0200\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
164 msgid "The bibliography key"
165 msgstr "參考書目鍵"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
168 msgid "Ke&y:"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
176 msgid "&Label:"
177 msgstr "標籤(&L):"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
180 msgid ""
181 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
182 "to enter LaTeX code."
183 msgstr ""
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
186 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
188 #, fuzzy
189 msgid "Li&teral"
190 msgstr "Literal 實文"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
193 msgid "Citation Style"
194 msgstr "引用樣式"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
197 #, fuzzy
198 msgid "Sty&le format:"
199 msgstr "日期格式(&D):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
202 msgid ""
203 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
204 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
205 "Expand to get more information."
206 msgstr ""
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
209 #, fuzzy
210 msgid "&Variant:"
211 msgstr "變異:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
214 msgid "Provides available cite style variants."
215 msgstr ""
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
219 #, fuzzy
220 msgid "Opt&ions:"
221 msgstr "選項(&O):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
224 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
225 msgstr ""
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
228 #, fuzzy
229 msgid "Biblatex &citation style:"
230 msgstr "引用樣式(&y):"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
233 msgid "The style that determines the layout of the citations"
234 msgstr ""
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset to the preset default"
240 msgstr "恢復成預設的顏色"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
243 #, fuzzy
244 msgid "Rese&t"
245 msgstr "重置"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
248 msgid "Bibliography Style"
249 msgstr "參考書目樣式"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
252 #, fuzzy
253 msgid "Biblate&x bibliography style:"
254 msgstr "參考書目樣式"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
257 msgid ""
258 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
259 msgstr ""
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
262 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
264 msgid "R&eset"
265 msgstr "重置(&e)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
268 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
269 msgstr ""
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
272 #, fuzzy
273 msgid "&Match"
274 msgstr "數學(&M):"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
277 #, fuzzy
278 msgid "Default BibTeX st&yle:"
279 msgstr "預設樣式(&y):"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
282 msgid ""
283 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
284 "by default"
285 msgstr ""
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
288 #, fuzzy
289 msgid "&Reset"
290 msgstr "重置"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
294 msgstr ""
295 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
296 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
297 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
300 #, fuzzy
301 msgid "Subdivided bibli&ography"
302 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
305 #, fuzzy
306 msgid "Rescan style files"
307 msgstr "選擇樣式檔案"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
310 #, fuzzy
311 msgid "Re&scan"
312 msgstr "重新掃描(&R)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
315 #, fuzzy
316 msgid "&Multiple bibliographies:"
317 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
320 #, fuzzy
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "無定義的參考文獻!"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
325 msgid ""
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
327 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
330 #, fuzzy
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "參考書目 產生器"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
336 msgid "&Processor:"
337 msgstr "處理器(&P):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "選取一個處理器"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
346 msgid "Op&tions:"
347 msgstr "選項(&t):"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
350 msgid ""
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
355 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
356 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
359 msgid "&Databases found by LaTeX:"
360 msgstr ""
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
363 #, fuzzy
364 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
365 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
368 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
369 msgid "&Rescan"
370 msgstr "重新掃描(&R)"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
373 msgid ""
374 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
375 msgstr ""
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
378 #, fuzzy
379 msgid "&Local databases:"
380 msgstr "資料庫:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
383 #, fuzzy
384 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
385 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
388 #, fuzzy
389 msgid "Browse your local directory"
390 msgstr "無使用者目錄"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
396 msgid "&Browse..."
397 msgstr "瀏覽(&B)..."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
402 #: src/CutAndPaste.cpp:374
403 msgid "&Add"
404 msgstr "加入(&A)"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
407 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
409 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
411 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "取消"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
416 msgid "BibTeX database to use"
417 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
420 #, fuzzy
421 msgid "Da&tabases"
422 msgstr "資料庫:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
425 msgid "Add a BibTeX database file"
426 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
429 msgid "&Add..."
430 msgstr "加入(&A)..."
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
433 msgid "Remove the selected database"
434 msgstr "移除已選取的資料庫"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
437 msgid "&Delete"
438 msgstr "刪除(&D)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
441 msgid "Move the selected database upwards in the list"
442 msgstr "往上移動選取的資料庫"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
450 msgid "Move the selected database downwards in the list"
451 msgstr "往下移動選取的資料庫"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
454 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
455 msgid "Do&wn"
456 msgstr "向下(&w)"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
459 msgid "Scan for new databases and styles"
460 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
463 msgid "The BibTeX style"
464 msgstr "BibTeX 樣式"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
467 msgid "St&yle"
468 msgstr "樣式(&y)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
471 msgid "Choose a style file"
472 msgstr "選擇樣式檔案"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
475 msgid "This bibliography section contains..."
476 msgstr "此參考書目區段含有..."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
479 msgid "&Content:"
480 msgstr "目錄(&C):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
484 msgid "all cited references"
485 msgstr "所有被引用的參考資料"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
489 msgid "all uncited references"
490 msgstr "所有未被引用的參考資料"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
494 msgid "all references"
495 msgstr "所有參考資料"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
498 msgid "Add bibliography to the table of contents"
499 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
502 msgid "Add bibliography to &TOC"
503 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
506 #, fuzzy
507 msgid "O&ptions:"
508 msgstr "選項(&p):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
511 msgid ""
512 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
513 "details."
514 msgstr ""
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
527 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
530 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
532 msgid "&OK"
533 msgstr "確定(&O)"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
536 msgid "Type and Size"
537 msgstr ""
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
540 msgid "Width value"
541 msgstr "寬度值"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
545 msgid "&Height:"
546 msgstr "高度(&H):"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
551 msgid "&Width:"
552 msgstr "寬度(&W):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
555 msgid "Inner Bo&x:"
556 msgstr "內框(&X):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
559 #, fuzzy
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "插入文字框"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
570 msgid "None"
571 msgstr "無"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "允許跨頁(&p)"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "高度值"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "對齊"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "水平"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "垂直"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "內容(&N):"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "框(&B):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
631 msgid "Top"
632 msgstr "頂部"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
637 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
638 msgid "Middle"
639 msgstr "中間"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "底部"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
664 msgid "Stretch"
665 msgstr "擴展"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
669 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
671 msgid "Left"
672 msgstr "左"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
677 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
678 msgid "Center"
679 msgstr "中"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
683 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
684 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
685 msgid "Right"
686 msgstr "右"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "外圍裝飾"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
693 #, fuzzy
694 msgid "Decoration box types"
695 msgstr "支援的框類型"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
698 #, fuzzy
699 msgid "Thickness value"
700 msgstr "線粗"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
703 #, fuzzy
704 msgid "&Line thickness:"
705 msgstr "線粗(&T):"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
708 #, fuzzy
709 msgid "Separation value"
710 msgstr "旋轉角度"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
713 #, fuzzy
714 msgid "Box s&eparation:"
715 msgstr "裝飾(&D):"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
718 msgid "&Decoration:"
719 msgstr "裝飾(&D):"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
722 #, fuzzy
723 msgid "&Shadow size:"
724 msgstr "字型大小(&o):"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
727 #, fuzzy
728 msgid "Size value"
729 msgstr "寬度值"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
732 msgid "Color"
733 msgstr "顏色"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
736 #, fuzzy
737 msgid "Back&ground:"
738 msgstr "背景"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
741 #, fuzzy
742 msgid "&Frame:"
743 msgstr "頁框"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "可用的分支(&A):"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "選取您的分支"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
754 #, fuzzy
755 msgid "Inverted"
756 msgstr "格式轉換器"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
759 msgid "&New:[[branch]]"
760 msgstr "新增(&N):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
763 msgid ""
764 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
765 "active."
766 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
769 msgid "Filename &Suffix"
770 msgstr "檔名前綴(&S)"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
773 msgid "Show undefined branches used in this document."
774 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
777 msgid "&Undefined Branches"
778 msgstr "未定義的分支(&U)"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
781 msgid "A&vailable Branches:"
782 msgstr "可用的分支(&v):"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
785 msgid "Toggle the selected branch"
786 msgstr "切換選取的分支"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
789 msgid "(&De)activate"
790 msgstr "(禁)啟用(&D)"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
793 msgid "Add a new branch to the list"
794 msgstr "加入新的分支到清單"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
797 msgid "Define or change background color"
798 msgstr "定義或變更背景顏色"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
801 msgid "Alter Co&lor..."
802 msgstr "改變顏色(&L)..."
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
805 msgid "Remove the selected branch"
806 msgstr "移除已選取的分支"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
809 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
810 msgid "&Remove"
811 msgstr "移除(&R)"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "修改選取的分支名稱"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
818 msgid "Re&name..."
819 msgstr "重新命名(&n)..."
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
822 msgid "Add the selected branches to the list."
823 msgstr "加入選取的分支到清單."
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
826 msgid "&Add Selected"
827 msgstr "加入已選的(&A)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
830 msgid "Add all unknown branches to the list."
831 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
834 msgid "Add A&ll"
835 msgstr "全部加入(&l)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
839 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
843 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
844 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
847 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
855 msgid "&Cancel"
856 msgstr "取消(&C)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
860 msgid "Undefined branches used in this document."
861 msgstr "本文件未定義此分支."
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
864 msgid "&Undefined Branches:"
865 msgstr "未定義的分支(&U):"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
868 msgid "&Font:"
869 msgstr "字型(&F):"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
872 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
873 msgid "Si&ze:"
874 msgstr "大小(&z):"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
880 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
898 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
900 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
902 msgid "Default"
903 msgstr "預設"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
907 msgid "Tiny"
908 msgstr "微小,Tiny"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
912 msgid "Smallest"
913 msgstr "最小,Smallest"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
917 msgid "Smaller"
918 msgstr "較小,Smaller"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
922 msgid "Small"
923 msgstr "小,Small"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
927 msgid "Normal"
928 msgstr "一般"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
932 msgid "Large"
933 msgstr "大, Large"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
937 msgid "Larger"
938 msgstr "較大, Larger"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
942 msgid "Largest"
943 msgstr "更大, Largest"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
947 msgid "Huge"
948 msgstr "巨大, Huge"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
952 msgid "Huger"
953 msgstr "特大, Huger"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
956 #, fuzzy
957 msgid "&Custom bullet:"
958 msgstr "自訂分項符號(&C):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
962 msgid "&Level:"
963 msgstr "等級(&L):"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
966 msgid "Change:"
967 msgstr "變更:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
970 msgid "Go to previous change"
971 msgstr "前往前一個變更"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
974 msgid "&Previous change"
975 msgstr "前一個變更(&N)"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
978 msgid "Go to next change"
979 msgstr "前往下一個變更"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
982 msgid "&Next change"
983 msgstr "下一個變更(&N)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
986 msgid "Accept this change"
987 msgstr "接受此變更"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
990 msgid "&Accept"
991 msgstr "接受(&A)"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
994 msgid "Reject this change"
995 msgstr "拒絕此變更"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
998 msgid "&Reject"
999 msgstr "拒絕(&R)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1003 msgid "Font family"
1004 msgstr "字族"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1007 msgid "&Family:"
1008 msgstr "字族(&F):"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1012 msgid "Font shape"
1013 msgstr "字型形狀"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1016 msgid "S&hape:"
1017 msgstr "形狀(&H):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1021 msgid "Font series"
1022 msgstr "字型系列"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1027 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1028 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
1029 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
1032 msgid "Language"
1033 msgstr "語言"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1037 msgid "Font color"
1038 msgstr "字型顏色"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1044 msgid "&Language:"
1045 msgstr "語言(&L):"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1048 msgid "&Series:"
1049 msgstr "系列(&S):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1052 msgid "&Color:"
1053 msgstr "顏色(&C):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1056 msgid "Never Toggled"
1057 msgstr "手動切換"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1061 msgid "Font size"
1062 msgstr "字型大小"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1066 msgid "Other font settings"
1067 msgstr "其他字型設定值"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1070 msgid "Always Toggled"
1071 msgstr "總是切換"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1074 msgid "&Misc:"
1075 msgstr "其他(&M):"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1078 msgid "toggle font on all of the above"
1079 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1082 msgid "&Toggle all"
1083 msgstr "切換所有(&T)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1086 msgid "Apply each change automatically"
1087 msgstr "自動地套用每個變更"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1090 msgid "Apply changes &immediately"
1091 msgstr "立即套用變更(&i)"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1100 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1104 msgid "&Apply"
1105 msgstr "套用(&A)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1109 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1110 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1112 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1114 msgid "Close"
1115 msgstr "關閉"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1118 #, fuzzy
1119 msgid "&Filter:"
1120 msgstr "篩選:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1123 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1127 msgid "All fields"
1128 msgstr "所有欄位"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1131 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1135 msgid "All entry types"
1136 msgstr "全部條目類型"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1139 msgid "Click for more filter options"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1143 #, fuzzy
1144 msgid "O&ptions"
1145 msgstr "選項"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1148 msgid "A&vailable Citations:"
1149 msgstr "可用的引用(&V):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1152 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1153 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1157 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1160 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1161 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1164 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1165 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Selected &Citations:"
1170 msgstr "已選取的引用(&e):"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Formatting"
1175 msgstr "格式"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1178 msgid "Citation st&yle:"
1179 msgstr "引用樣式(&y):"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Text befo&re:"
1184 msgstr "引用之前(&B):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1187 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1191 msgid ""
1192 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1193 "style supports this."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1197 #, fuzzy
1198 msgid "&Text after:"
1199 msgstr "引用之後(&f):"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1202 msgid ""
1203 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1204 "supports this."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1208 msgid ""
1209 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1210 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1214 msgid ""
1215 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1216 "citation style supports this."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Force upcas&ing"
1222 msgstr "強制大寫(&p)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1225 msgid ""
1226 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1227 "citation style supports this."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1231 #, fuzzy
1232 msgid "All aut&hors"
1233 msgstr "Authors 作者"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1240 msgid "&Restore"
1241 msgstr "還原(&R)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1244 msgid "App&ly"
1245 msgstr "套用(&l)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Font Colors"
1250 msgstr "字型顏色"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1253 msgid "Main text:"
1254 msgstr "主文字:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1258 msgid "Click to change the color"
1259 msgstr "點擊以變更顏色"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1262 msgid "Default..."
1263 msgstr "預設..."
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1267 msgid "Revert the color to the default"
1268 msgstr "恢復成預設的顏色"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1271 msgid "Greyed-out notes:"
1272 msgstr "灰色顯示註記:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1277 msgid "&Change..."
1278 msgstr "變更(&C)..."
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Background Colors"
1283 msgstr "背景顏色"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1286 msgid "Page:"
1287 msgstr "頁面:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1290 msgid "Shaded boxes:"
1291 msgstr "著色的方框:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1294 msgid "Compare Revisions"
1295 msgstr "比較修訂"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1298 msgid "&Revisions back"
1299 msgstr "回上個修訂(&R)"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1302 msgid "&Between revisions"
1303 msgstr "修訂之間(&B)"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1306 msgid "Old:"
1307 msgstr "舊:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1310 msgid "New:"
1311 msgstr "新:"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1314 msgid "&New Document:"
1315 msgstr "新文件(&N):"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1318 msgid "&Old Document:"
1319 msgstr "舊文件(&O):"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1322 msgid "Bro&wse..."
1323 msgstr "瀏覽(&w)..."
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1326 msgid "Copy Document Settings from:"
1327 msgstr "複製文件設定值從:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1330 msgid "N&ew Document"
1331 msgstr "新文件(&e)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1334 msgid "Ol&d Document"
1335 msgstr "舊文件(&d)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1338 msgid ""
1339 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1340 "resulting document"
1341 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1344 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1345 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1348 msgid "Insert the delimiters"
1349 msgstr "插入分隔符號"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1352 msgid "&Insert"
1353 msgstr "插入(&I)"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1357 msgid "TeX Code: "
1358 msgstr "TeX 碼: "
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1361 msgid "Match delimiter types"
1362 msgstr "媒合分隔符號類型"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1365 msgid "&Keep matched"
1366 msgstr "保持媒合(&K)"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1369 msgid ""
1370 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1371 "direction)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1375 msgid "S&wap && Reverse"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1379 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1380 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1383 msgid "Use Class Defaults"
1384 msgstr "使用類別預設"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1387 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1388 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1391 msgid "Save as Document Defaults"
1392 msgstr "以文件預設值儲存"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1395 msgid "Display"
1396 msgstr "顯示"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1399 msgid "Show ERT button only"
1400 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1403 msgid "&Collapsed"
1404 msgstr "折疊(&C)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1407 msgid "Show ERT contents"
1408 msgstr "顯示 ERT 內容"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1411 msgid "O&pen"
1412 msgstr "開啟(&p)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1415 msgid "For more information, refer to the complete log."
1416 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1419 msgid "&Errors:"
1420 msgstr "錯誤(&E):"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1423 msgid "Description:"
1424 msgstr "描述:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1427 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1428 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1431 msgid "View Complete &Log..."
1432 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1435 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1439 msgid "Show Output &Anyway"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1443 msgid ""
1444 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1445 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1449 msgid "F&ile"
1450 msgstr "檔案(&i)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1453 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1456 msgid "Filename"
1457 msgstr "Filename 檔名"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1461 msgid "&File:"
1462 msgstr "檔案(&F):"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1465 msgid "Select a file"
1466 msgstr "選取檔案"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1469 msgid "&Draft"
1470 msgstr "草稿(&D)"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1473 msgid "&Template"
1474 msgstr "模板(&T)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1477 msgid "Available templates"
1478 msgstr "可用模板"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1482 msgid "LaTe&X and LyX options"
1483 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1486 msgid "LaTeX Options"
1487 msgstr "LaTeX 選項"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1490 msgid "O&ption:"
1491 msgstr "選項(&p):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1494 msgid "Forma&t:"
1495 msgstr "格式(&t):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1498 msgid ""
1499 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1500 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1501 msgstr ""
1502 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1503 "好設定 對話框)."
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1506 msgid "&Show in LyX"
1507 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1513 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1514 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1517 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1518 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1521 msgid "Si&ze and Rotation"
1522 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1525 msgid "Rotate"
1526 msgstr "旋轉"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1532 msgid "Angle to rotate image by"
1533 msgstr "圖像的旋轉角度"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1539 msgid "The origin of the rotation"
1540 msgstr "旋轉的原點"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1543 msgid "Ori&gin:"
1544 msgstr "原點(&g):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1547 msgid "A&ngle:"
1548 msgstr "角度(&N):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1551 msgid "Scale"
1552 msgstr "伸縮"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1556 msgid "Height of image in output"
1557 msgstr "圖像輸出時高度"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1561 msgid "Width of image in output"
1562 msgstr "圖像輸出時寬度"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1565 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1566 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1570 msgid "&Maintain aspect ratio"
1571 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1574 msgid "Crop"
1575 msgstr "裁剪"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1578 msgid "Clip to bounding box values"
1579 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1582 msgid "Clip to &bounding box"
1583 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1587 msgid "&Left bottom:"
1588 msgstr "左下(&L):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1591 msgid "x"
1592 msgstr "x"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1596 msgid "Right &top:"
1597 msgstr "右上(&T):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1600 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1601 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1605 msgid "&Get from File"
1606 msgstr "從檔案取得(&G)"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1609 msgid "y"
1610 msgstr "y"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1613 msgid "TabWidget"
1614 msgstr "TabWidget"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1617 msgid "Sear&ch"
1618 msgstr "搜尋(&c)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1621 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1622 msgid "&Find:"
1623 msgstr "尋找(&F):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1627 msgid "Replace &with:"
1628 msgstr "置換成(&w):"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1631 msgid "Perform a case-sensitive search"
1632 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1635 msgid "Case &sensitive"
1636 msgstr "大小寫相符(&s)"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1639 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1640 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1643 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1644 msgid "Find &Next"
1645 msgstr "找下一個(&N)"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1648 msgid "Restrict search to whole words only"
1649 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1652 msgid "W&hole words"
1653 msgstr "全字相符(&h)"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1656 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1657 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1661 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1663 msgid "&Replace"
1664 msgstr "置換(&R)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1667 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1668 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1671 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1672 msgid "Search &backwards"
1673 msgstr "反向搜尋(&b)"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1676 msgid "Replace all occurrences at once"
1677 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1680 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1681 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1682 msgid "Replace &All"
1683 msgstr "全部置換(&A)"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1686 msgid "S&ettings"
1687 msgstr "設定值(&e)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1690 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1691 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1694 msgid "Scope"
1695 msgstr "範圍"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1698 msgid "C&urrent document"
1699 msgstr "目前文件(&u)"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1702 msgid ""
1703 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1704 "document"
1705 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1708 msgid "&Master document"
1709 msgstr "主文件(&M)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1712 msgid "All open documents"
1713 msgstr "所有開啟的文件"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1716 msgid "&Open documents"
1717 msgstr "開啟的文件(&O)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1720 msgid "&All manuals"
1721 msgstr "所有手冊(&A)"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1724 msgid ""
1725 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1726 "and paragraph style"
1727 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1730 msgid "I&gnore format"
1731 msgstr "忽略格式(&g)"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1734 msgid ""
1735 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1736 "first letter"
1737 msgstr ""
1738 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1741 msgid "&Preserve first case on replace"
1742 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1745 msgid "&Expand macros"
1746 msgstr "展開巨集(&E)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1749 msgid "Restrict search to math environments only"
1750 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1753 msgid "Search on&ly in maths"
1754 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1758 msgid "Form"
1759 msgstr "表單"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1762 msgid "Float Type:"
1763 msgstr "浮動類型:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1766 msgid "Use &default placement"
1767 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1770 msgid "Advanced Placement Options"
1771 msgstr "進階放置位置選項"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1774 msgid "&Top of page"
1775 msgstr "頁面頂端(&T)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1778 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1779 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1782 msgid "Here de&finitely"
1783 msgstr "肯定在此(&f)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1786 msgid "&Here if possible"
1787 msgstr "儘量在此(&f)"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1790 msgid "&Page of floats"
1791 msgstr "浮動頁面(&P)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "頁面底部(&B)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1798 msgid "&Span columns"
1799 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1802 msgid "&Rotate sideways"
1803 msgstr "側向旋轉(&R)"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1806 msgid "FontUi"
1807 msgstr "字型使用介面"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1810 msgid ""
1811 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1812 "LuaTeX)"
1813 msgstr ""
1814 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1817 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1818 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1821 msgid "&Default family:"
1822 msgstr "預設字族(&D):"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1825 msgid "Select the default family for the document"
1826 msgstr "選擇文件的預設字族"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1829 #, fuzzy
1830 msgid "&Base size:"
1831 msgstr "基本大小(&B):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1834 #, fuzzy
1835 msgid "&LaTeX font encoding:"
1836 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1839 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1840 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1843 msgid "&Roman:"
1844 msgstr "羅馬體(&R):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1847 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1848 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1851 msgid "&Sans Serif:"
1852 msgstr "無襯線(&S):"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1855 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1856 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1859 msgid "S&cale (%):"
1860 msgstr "比例(&c) (%):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1863 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1864 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1867 msgid "&Typewriter:"
1868 msgstr "打字體(&T):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1871 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1872 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1875 msgid "Sc&ale (%):"
1876 msgstr "比例(&a) (%):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1879 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1880 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1883 msgid "&Math:"
1884 msgstr "數學(&M):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1887 msgid "Select the math typeface"
1888 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1891 msgid "C&JK:"
1892 msgstr "C&JK:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1895 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1896 msgstr ""
1897 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1898 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1899 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1900 "日文: min"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1903 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1904 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Use true s&mall caps"
1909 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1912 msgid "Use old style instead of lining figures"
1913 msgstr ""
1914 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1915 "高)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Use &old style figures"
1920 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1923 msgid ""
1924 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1925 "microtype package"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1929 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1933 msgid ""
1934 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1935 "en- and em-dashes"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1939 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1943 msgid "&Graphics"
1944 msgstr "圖形(&G)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1947 msgid "Select an image file"
1948 msgstr "選取圖像檔案"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1951 msgid "Output Size"
1952 msgstr "輸出大小"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1955 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1956 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1959 msgid "Set &height:"
1960 msgstr "設定高度(&H):"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1963 #, fuzzy
1964 msgid "&Scale graphics (%):"
1965 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1968 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1969 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1972 msgid "Set &width:"
1973 msgstr "設定寬度(&W):"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1976 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1977 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1980 msgid "Rotate Graphics"
1981 msgstr "旋轉圖形"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1984 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1985 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1988 msgid "Ro&tate after scaling"
1989 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1992 msgid "Or&igin:"
1993 msgstr "原點(&I):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1996 #, fuzzy
1997 msgid "A&ngle (degrees):"
1998 msgstr "角度(度)(&N):"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2002 msgid "File name of image"
2003 msgstr "圖像的檔案名稱"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2006 msgid "&Coordinates and Clipping"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2010 msgid ""
2011 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2012 "viewport for PDF output)"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Clip to c&oordinates"
2018 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2022 msgid "y:"
2023 msgstr "y:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2027 msgid "x:"
2028 msgstr "x:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2031 msgid ""
2032 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2033 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2038 msgid "Additional LaTeX options"
2039 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2042 msgid "LaTeX &options:"
2043 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2049 "at application level (see Preferences dialog)."
2050 msgstr ""
2051 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2052 "好設定 對話框)."
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2055 msgid "Sho&w in LyX"
2056 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Sca&le on screen (%):"
2061 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2064 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2065 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2068 msgid "Graphics Group"
2069 msgstr "圖形群組"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Assigned &to group:"
2074 msgstr "指定到群組(&s):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2077 msgid "Click to define a new graphics group."
2078 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2081 msgid "O&pen new group..."
2082 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2085 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2086 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2089 msgid "Draft mode"
2090 msgstr "草稿模式"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2093 msgid "&Draft mode"
2094 msgstr "草稿模式(&D)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2097 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2098 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2101 msgid "..............."
2102 msgstr "..............."
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2105 msgid "________"
2106 msgstr "________"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2109 msgid "<-----------"
2110 msgstr "<-----------"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2113 msgid "----------->"
2114 msgstr "----------->"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2117 msgid "\\-----v-----/"
2118 msgstr "\\-----v-----/"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2121 msgid "/-----^-----\\"
2122 msgstr "/-----^-----\\"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2125 msgid "&Spacing:"
2126 msgstr "間隔(&S):"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2129 msgid "Supported spacing types"
2130 msgstr "支援的間隔類型"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2133 msgid "&Value:"
2134 msgstr "值(&V):"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2137 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2138 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2141 msgid "&Fill Pattern:"
2142 msgstr "填滿樣式(&F):"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2145 msgid "&Protect:"
2146 msgstr "保護(&P):"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2149 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2150 msgstr ""
2151 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2152 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2153 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2157 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2158 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2160 msgid "URL"
2161 msgstr "URL"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2164 msgid "&Target:"
2165 msgstr "目標(&T):"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2169 msgid "Name associated with the URL"
2170 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2174 msgid "&Name:"
2175 msgstr "名稱(&N):"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2178 msgid ""
2179 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2180 "to enter LaTeX code."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2184 msgid "Specify the link target"
2185 msgstr "指定連結目標的類型"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2188 msgid "Link type"
2189 msgstr "連結類型"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2192 msgid "Link to the web or to every other target"
2193 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2196 msgid "&Web"
2197 msgstr "&Web"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2200 msgid "Link to an email address"
2201 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2204 #, fuzzy
2205 msgid "E&mail"
2206 msgstr "Email"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2209 msgid "Link to a file"
2210 msgstr "連結到檔案"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2213 msgid "Fi&le"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2217 msgid "Listing Parameters"
2218 msgstr "列出參數"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2223 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2224 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2229 msgid "&Bypass validation"
2230 msgstr "略過驗證(&B)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2233 msgid "C&aption:"
2234 msgstr "標題(&A):"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2237 msgid "La&bel:"
2238 msgstr "標籤(&B):"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2241 msgid "Mo&re parameters"
2242 msgstr "更多參數(&R)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2245 msgid "Underline spaces in generated output"
2246 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2249 msgid "&Mark spaces in output"
2250 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2253 msgid "Show LaTeX preview"
2254 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2257 msgid "&Show preview"
2258 msgstr "顯示預覽(&S)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2261 msgid "File name to include"
2262 msgstr "要包含的檔案名稱"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2265 msgid "&Include Type:"
2266 msgstr "包含型態(&I):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2269 msgid "Include"
2270 msgstr "包含"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2273 msgid "Input"
2274 msgstr "輸入"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2277 msgid "Verbatim"
2278 msgstr "原樣呈現"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2282 msgid "Program Listing"
2283 msgstr "程式碼列表"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2286 msgid "Edit the file"
2287 msgstr "編輯檔案"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2290 msgid "&Edit"
2291 msgstr "編輯(&E)"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2294 msgid "A&vailable Indexes:"
2295 msgstr "可用索引(&v):"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2298 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2299 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2302 msgid ""
2303 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2304 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Index Generation"
2309 msgstr "索引產生"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2313 msgid "&Options:"
2314 msgstr "選項(&O):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2317 msgid "Define program options of the selected processor."
2318 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2321 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2322 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2325 msgid "&Use multiple indexes"
2326 msgstr "使用多個索引(&U)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2329 msgid "&New:[[index]]"
2330 msgstr "新增(&N):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2333 msgid ""
2334 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2335 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2338 msgid "Add a new index to the list"
2339 msgstr "加入新的索引到清單"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2343 msgid "1"
2344 msgstr "1"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2347 msgid "Remove the selected index"
2348 msgstr "移除選取的索引"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2351 msgid "Rename the selected index"
2352 msgstr "重新命名選取的索引"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2355 msgid "R&ename..."
2356 msgstr "重新命名(&e)..."
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2359 msgid "Define or change button color"
2360 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2363 msgid "Information Type:"
2364 msgstr "資訊類型:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2367 msgid "Information Name:"
2368 msgstr "資訊名稱:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2371 msgid "Inset Parameter Configuration"
2372 msgstr "嵌框參數設置"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2375 msgid "Update dialog when moving context"
2376 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2379 msgid "S&ynchronize Dialog"
2380 msgstr "同步對話框(&y)"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2383 msgid "Apply settings immediately"
2384 msgstr "立即套用變更"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2388 msgid "I&mmediate Apply"
2389 msgstr "立即套用(&m)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2392 msgid "Restore initial values in dialog"
2393 msgstr "對話框回復成初始值"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2396 msgid "Push new inset into the document"
2397 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2400 msgid "New Inset"
2401 msgstr "新嵌框"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Document &Class"
2406 msgstr "文件類別"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2409 msgid "Click to select a local document class definition file"
2410 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2413 msgid "&Local Layout..."
2414 msgstr "自訂布局(&L)..."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Class Options"
2419 msgstr "類別選項"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2422 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2423 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2426 msgid "&Predefined:"
2427 msgstr "預先定義(&P):"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2430 msgid ""
2431 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2432 "select/deselect."
2433 msgstr ""
2434 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2435 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2438 msgid "Cus&tom:"
2439 msgstr "自訂選項(&t):"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2442 msgid "&Graphics driver:"
2443 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2446 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2447 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2450 msgid "Select de&fault master document"
2451 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2454 msgid "&Master:"
2455 msgstr "主文件(&M):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2458 msgid "Enter the name of the default master document"
2459 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2462 msgid "&Suppress default date on front page"
2463 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2466 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2467 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2470 #, fuzzy
2471 msgid "&Quote style:"
2472 msgstr "引言樣式(&Q):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Language pa&ckage:"
2477 msgstr "語言套件(&k):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2481 msgid "Select which language package LyX should use"
2482 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2486 msgid ""
2487 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2488 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2491 msgid "Encoding"
2492 msgstr "文件編碼"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Lan&guage default"
2497 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Othe&r:"
2502 msgstr "其他(&O):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2505 msgid ""
2506 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2507 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2508 "have been inserted with."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2512 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2516 msgid "Of&fset:"
2517 msgstr "垂直偏移(&f):"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2520 msgid "Value of the vertical line offset."
2521 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2524 msgid "Value of the line width."
2525 msgstr "輸入線段水平長度."
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2528 msgid "&Thickness:"
2529 msgstr "線粗(&T):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2532 msgid "Value of the line thickness."
2533 msgstr "輸入線段的粗細值."
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2536 msgid "Input here the listings parameters"
2537 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2541 msgid "Feedback window"
2542 msgstr "回饋視窗"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2545 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2549 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2555 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2556 msgid "Listing"
2557 msgstr "程式碼列表"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2560 msgid "&Main Settings"
2561 msgstr "主要設定值(&M)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2564 msgid "Placement"
2565 msgstr "放置位置"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2568 msgid "Check for inline listings"
2569 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2572 msgid "&Inline listing"
2573 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2576 msgid "Check for floating listings"
2577 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2580 msgid "&Float"
2581 msgstr "浮動(&F)"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2584 msgid "&Placement:"
2585 msgstr "放置位置代號(&P):"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2588 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2589 msgstr ""
2590 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2591 " t: 頁面頂端\n"
2592 " b: 頁面底端\n"
2593 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2594 " h: 目前位置 (here)"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2597 msgid "Line numbering"
2598 msgstr "列編號"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2601 msgid "&Side:"
2602 msgstr "側邊(&S):"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2605 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2606 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2609 msgid "S&tep:"
2610 msgstr "編號間隔(&t):"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2613 msgid "Difference between two numbered lines"
2614 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2617 msgid "Font si&ze:"
2618 msgstr "字型大小(&z):"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2621 msgid "Choose the font size for line numbers"
2622 msgstr "選擇列號的字型大小"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2626 msgid "Style"
2627 msgstr "樣式"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2630 msgid "F&ont size:"
2631 msgstr "字型大小(&o):"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2634 msgid "The content's base font size"
2635 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2638 msgid "Font Famil&y:"
2639 msgstr "字族(&y):"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2642 msgid "The content's base font style"
2643 msgstr "內容的基本字型樣式"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2646 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2647 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2650 msgid "&Break long lines"
2651 msgstr "折斷長列(&B)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2654 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2655 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2658 msgid "S&pace as symbol"
2659 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2662 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2663 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2666 msgid "Space i&n string as symbol"
2667 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2670 msgid "Tab&ulator size:"
2671 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2674 msgid "Use extended character table"
2675 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2678 msgid "&Extended character table"
2679 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2682 msgid "Lan&guage:"
2683 msgstr "程式碼語言(&g):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2686 msgid "Select the programming language"
2687 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2690 msgid "&Dialect:"
2691 msgstr "方言(&D):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2694 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2695 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2698 msgid "Range"
2699 msgstr "列印範圍"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2702 msgid "Fi&rst line:"
2703 msgstr "起始列(&r):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2706 msgid "The first line to be printed"
2707 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2710 msgid "&Last line:"
2711 msgstr "結束列(&L):"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2714 msgid "The last line to be printed"
2715 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2718 msgid "Ad&vanced"
2719 msgstr "進階(&v)"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2722 msgid "More Parameters"
2723 msgstr "更多參數"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2726 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2727 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2730 msgid "Document-specific layout information"
2731 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2734 msgid "&Validate"
2735 msgstr "驗證(&V)"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2738 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2739 msgid "Errors reported in terminal."
2740 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2743 msgid "Convert"
2744 msgstr "格式轉換器"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2747 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2748 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2751 msgid "Log &Type:"
2752 msgstr "紀錄類型(&T):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2755 msgid "Update the display"
2756 msgstr "更新顯示"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2760 msgid "&Update"
2761 msgstr "更新(&U)"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2764 #, fuzzy
2765 msgid "&Open Containing Directory"
2766 msgstr "工作目錄(&W):"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2769 msgid "&Go!"
2770 msgstr "&Go!"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2773 msgid "Jump to the next warning message."
2774 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2777 msgid "Next &Warning"
2778 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2781 msgid "Jump to the next error message."
2782 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2785 msgid "Next &Error"
2786 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2789 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2790 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2793 #, fuzzy
2794 msgid "&Default margins"
2795 msgstr "預設邊界(&D)"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2798 msgid "&Top:"
2799 msgstr "頂諯(&T):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2802 msgid "&Bottom:"
2803 msgstr "底部(&B):"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2806 msgid "&Inner:"
2807 msgstr "內側(&I):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2810 msgid "O&uter:"
2811 msgstr "外側(&u):"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2814 msgid "Head &sep:"
2815 msgstr "前端間隔(&s):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2818 msgid "Head &height:"
2819 msgstr "前端高度(&h):"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2822 msgid "&Foot skip:"
2823 msgstr "末端跳過(&F):"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2826 #, fuzzy
2827 msgid "&Column sep:"
2828 msgstr "欄距(&c):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2831 msgid "Master Document Output"
2832 msgstr "主文件輸出"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2835 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2836 msgstr "只輸出選取的子文件"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2839 msgid "Include only &selected children"
2840 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2843 msgid ""
2844 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2845 "compilation)"
2846 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2849 msgid "&Maintain counters and references"
2850 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2853 msgid "Include all subdocuments in the output"
2854 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2857 msgid "&Include all children"
2858 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2864 msgid "Number of rows"
2865 msgstr "列數量"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2869 msgid "&Rows:"
2870 msgstr "列(&R):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2876 msgid "Number of columns"
2877 msgstr "欄數量"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2881 msgid "&Columns:"
2882 msgstr "欄(&C):"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2886 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2887 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2890 msgid "Vertical alignment"
2891 msgstr "垂直對齊"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2894 msgid "&Vertical:"
2895 msgstr "垂直(&V):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2898 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2899 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2902 msgid "&Horizontal:"
2903 msgstr "水平(&H):"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2906 msgid "&Type:"
2907 msgstr "型態(&T):"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2910 msgid "decoration type / matrix border"
2911 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2914 msgid "All packages:"
2915 msgstr "全部套件:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Load A&utomatically"
2920 msgstr "自動載入(&u)"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Load Alwa&ys"
2925 msgstr "總是載入(&y)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Do &Not Load"
2930 msgstr "不要載入(&n)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2933 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Indent &Formulas"
2939 msgstr "行內公式(I)|I"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2942 msgid "Size of the indentation"
2943 msgstr "縮排的距離"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Formula numbering side:"
2948 msgstr "使用中格式"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2951 msgid "Side where formulas are numbered"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2955 msgid "A&vailable:"
2956 msgstr "可用模組(&V):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2961 msgid "A&dd"
2962 msgstr "加入(&d)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2965 msgid "De&lete"
2966 msgstr "刪除(&l)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2969 msgid "S&elected:"
2970 msgstr "選擇使用的(&e):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2973 msgid "Nomenclature"
2974 msgstr "術語"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Sy&mbol:"
2979 msgstr "符號(&S):"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Des&cription:"
2984 msgstr "描述:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2987 msgid "Sort &as:"
2988 msgstr "排序為(&a):"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2991 msgid ""
2992 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2993 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2997 msgid "Type"
2998 msgstr "型態"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3001 msgid "LyX internal only"
3002 msgstr "只有 LyX 內部"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3005 msgid "LyX &Note"
3006 msgstr "LyX 註記(&N)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3009 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3010 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3013 msgid "&Comment"
3014 msgstr "註釋(&C)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3017 msgid "Print as grey text"
3018 msgstr "以灰色文字印出"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3021 msgid "&Greyed out"
3022 msgstr "灰色顯示(&G)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3025 msgid "&List in Table of Contents"
3026 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3029 msgid "&Numbering"
3030 msgstr "編號的層級(&N)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3033 msgid "Output Format"
3034 msgstr "輸出格式"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3037 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3038 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3041 #, fuzzy
3042 msgid "De&fault output format:"
3043 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3046 #, fuzzy
3047 msgid "LyX Format"
3048 msgstr "格式(&F):"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3051 msgid ""
3052 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3053 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3054 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3055 "in collaborative settings and with version control systems."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3059 msgid "Save &transient properties"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3063 msgid ""
3064 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3065 "really necessary)"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3069 #, fuzzy
3070 msgid "&Allow running external programs"
3071 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3074 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3075 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3078 #, fuzzy
3079 msgid "S&ynchronize with output"
3080 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3083 #, fuzzy
3084 msgid "C&ustom macro:"
3085 msgstr "自訂巨集(&u):"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3088 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3089 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3092 msgid "XHTML Output Options"
3093 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3096 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3097 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3100 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3101 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3104 msgid "&Math output:"
3105 msgstr "數學輸出(&M):"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3108 msgid "Format to use for math output."
3109 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3112 msgid "MathML"
3113 msgstr "MathML"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3116 msgid "HTML"
3117 msgstr "HTML"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3120 msgid "Images"
3121 msgstr "圖片"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3124 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3127 msgid "LaTeX"
3128 msgstr "LaTeX"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3131 msgid "Math &image scaling:"
3132 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3135 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3136 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3139 msgid "Write CSS to File"
3140 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3143 msgid "&Use hyperref support"
3144 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3147 msgid "&General"
3148 msgstr "一般(&G)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3151 msgid "Header Information"
3152 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3155 msgid "&Title:"
3156 msgstr "標題(&T):"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3159 msgid "&Author:"
3160 msgstr "作者(&A):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3163 msgid "&Subject:"
3164 msgstr "主題(&S):"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3167 msgid "&Keywords:"
3168 msgstr "關鍵字(&K):"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3171 msgid ""
3172 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3173 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3176 msgid "Automatically fi&ll header"
3177 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3180 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3181 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3184 msgid "Load in &fullscreen mode"
3185 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3188 msgid "H&yperlinks"
3189 msgstr "超連結(&y)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3192 msgid "Allows link text to break across lines."
3193 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3196 msgid "B&reak links over lines"
3197 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3200 msgid "No &frames around links"
3201 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3204 msgid "C&olor links"
3205 msgstr "超連結顏色(&o)"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3208 msgid "Bibliographical backreferences"
3209 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3212 msgid "B&ackreferences:"
3213 msgstr "反向參考回到(&a):"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3216 msgid "&Bookmarks"
3217 msgstr "書籤(&B)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3220 #, fuzzy
3221 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3222 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3225 msgid "&Numbered bookmarks"
3226 msgstr "將書籤編號(&N)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3229 msgid "&Open bookmark tree"
3230 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3233 msgid "Number of levels"
3234 msgstr "層次數量"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Additional O&ptions"
3239 msgstr "額外選項(&p)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3242 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3243 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3246 msgid "Paper Format"
3247 msgstr "紙張格式"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3251 msgid "&Format:"
3252 msgstr "格式(&F):"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3255 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3256 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3259 msgid "&Orientation:"
3260 msgstr "方向(&O):"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3263 msgid "&Portrait"
3264 msgstr "直印(&P)"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3267 msgid "&Landscape"
3268 msgstr "橫印(&L)"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3272 msgid "Page Layout"
3273 msgstr "頁面"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3276 msgid "Page &style:"
3277 msgstr "頁面樣式(&s):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3280 msgid "Style used for the page header and footer"
3281 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3284 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3285 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3288 msgid "&Two-sided document"
3289 msgstr "兩面的文件(&T)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3292 msgid "Label Width"
3293 msgstr "標籤寬度"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3297 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3298 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3301 msgid "Lo&ngest label"
3302 msgstr "最長的標籤(&n)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3305 msgid "Line &spacing"
3306 msgstr "列距(&s)"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3310 msgid "Single"
3311 msgstr "一倍"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3314 msgid "1.5"
3315 msgstr "1.5"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3319 msgid "Double"
3320 msgstr "雙倍"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3327 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3335 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3336 msgid "Custom"
3337 msgstr "自訂"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3340 msgid "&Indent Paragraph"
3341 msgstr "縮排段落(&I)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3344 msgid "&Justified"
3345 msgstr "左右對齊(&J)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3348 msgid "&Left"
3349 msgstr "左(&L)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3352 msgid "C&enter"
3353 msgstr "中(&e)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3356 msgid "Ri&ght"
3357 msgstr "右(&g)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3360 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3361 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3364 msgid "Paragraph's &Default"
3365 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3368 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3369 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3372 msgid "&Phantom"
3373 msgstr "佔位符(&P)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3376 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3377 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3380 msgid "&Horizontal Phantom"
3381 msgstr "水平佔位(&H)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3384 msgid "Vertical space of the phantom content"
3385 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3388 msgid "&Vertical Phantom"
3389 msgstr "垂直佔位(&V)"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3392 msgid "A&lter..."
3393 msgstr "改變(&l)..."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3396 msgid "&Use system colors"
3397 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3400 msgid "In Math"
3401 msgstr "在數學模式中"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3404 msgid ""
3405 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3406 "delay."
3407 msgstr ""
3408 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3411 msgid "Automatic in&line completion"
3412 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3415 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3416 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3419 msgid "Automatic p&opup"
3420 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3423 msgid "Autoco&rrection"
3424 msgstr "自動修正(&r)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3427 msgid "In Text"
3428 msgstr "在文字模式中"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3431 msgid ""
3432 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3433 "delay."
3434 msgstr ""
3435 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3438 msgid "Automatic &inline completion"
3439 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3442 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3443 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3446 msgid "Automatic &popup"
3447 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3450 msgid ""
3451 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3452 "mode."
3453 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3456 msgid "Cursor i&ndicator"
3457 msgstr "游標處提示(&n)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3460 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3461 msgid "General"
3462 msgstr "一般"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3465 msgid ""
3466 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3467 "if it is available."
3468 msgstr ""
3469 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3470 "個名稱."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3473 msgid "s inline completion dela&y"
3474 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3477 msgid ""
3478 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3479 "if it is available."
3480 msgstr ""
3481 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3484 msgid "s popup d&elay"
3485 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3488 msgid ""
3489 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3490 "completed."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3494 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3498 msgid ""
3499 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3500 "It will be shown right away."
3501 msgstr ""
3502 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3503 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3504 "得出作用)."
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3507 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3508 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3511 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3512 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3515 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3516 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3519 msgid "Converter Defi&nitions"
3520 msgstr "轉換器定義(&n)"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3523 msgid "C&onverter:"
3524 msgstr "轉換器(&o):"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3527 msgid "E&xtra flag:"
3528 msgstr "其他旗標(&x):"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3531 msgid "&From format:"
3532 msgstr "從格式(&F):"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3535 msgid "&To format:"
3536 msgstr "到格式(&T):"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3540 msgid "&Modify"
3541 msgstr "修改(&M)"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3546 msgid "Remo&ve"
3547 msgstr "移除(&v)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3550 msgid "Converter File Cache"
3551 msgstr "轉換器檔案快取"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3554 msgid "&Enabled"
3555 msgstr "啟用(&E)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3560 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3563 msgid "Security"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3567 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3571 msgid ""
3572 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Use need&auth option"
3578 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3581 msgid ""
3582 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3583 "'needauth' option."
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Display &graphics"
3589 msgstr "顯示圖片(&G)"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Instant &preview:"
3594 msgstr "即時預覽(&P):"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3598 msgid "Off"
3599 msgstr "關閉"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3602 msgid "No math"
3603 msgstr "無數學"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3606 msgid "On"
3607 msgstr "開"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Preview si&ze:"
3612 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3615 msgid "Factor for the preview size"
3616 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3619 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3620 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3623 msgid "&Mark end of paragraphs"
3624 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Session Handling"
3629 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3632 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3633 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3636 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3637 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3640 msgid "Restore cursor &positions"
3641 msgstr "重現游標位置(&p)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3644 msgid "&Load opened files from last session"
3645 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3648 msgid "&Clear all session information"
3649 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Backup && Saving"
3654 msgstr "備份 && 儲存"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3657 msgid "Backup &original documents when saving"
3658 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3661 msgid "&Backup documents, every"
3662 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3665 msgid "&minutes"
3666 msgstr "分鐘(&m)"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3669 msgid ""
3670 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3671 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3672 "state (compressed or uncompressed)."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3676 #, fuzzy
3677 msgid "&Save new documents compressed by default"
3678 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3681 msgid ""
3682 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3683 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3684 "included files."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Save the &document directory path"
3690 msgstr "選取文件資料夾"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Windows && Work Area"
3695 msgstr "視窗 && 工作區"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3698 msgid "Open documents in &tabs"
3699 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3702 #, fuzzy
3703 msgid ""
3704 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3705 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3706 msgstr ""
3707 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3708 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3711 msgid "Use s&ingle instance"
3712 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3715 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3716 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3719 msgid "Displa&y single close-tab button"
3720 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3723 msgid "Closing last &view:"
3724 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3727 msgid "Closes document"
3728 msgstr "關閉文件"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3731 msgid "Hides document"
3732 msgstr "隱藏文件"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3735 msgid "Ask the user"
3736 msgstr "詢問使用者"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3739 msgid "Editing"
3740 msgstr "編輯"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3743 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3744 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3747 msgid ""
3748 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3749 "width used when set to 0."
3750 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3753 msgid "Cursor width (&pixels):"
3754 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3757 msgid "Scroll &below end of document"
3758 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3761 msgid "Skip trailing non-word characters"
3762 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3765 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3766 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3769 msgid "Sort &environments alphabetically"
3770 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3773 msgid "&Group environments by their category"
3774 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3777 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3778 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3781 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3782 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3785 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3786 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3789 msgid "Fullscreen"
3790 msgstr "全螢幕"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3793 msgid "&Hide toolbars"
3794 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3797 msgid "Hide scr&ollbar"
3798 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3801 msgid "Hide &tabbar"
3802 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3805 msgid "Hide &menubar"
3806 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3809 msgid "Hide sta&tusbar"
3810 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3813 msgid "&Limit text width"
3814 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3817 msgid "Screen used (&pixels):"
3818 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3821 msgid "&New..."
3822 msgstr "新增(&N)..."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3825 msgid "Re&move"
3826 msgstr "移除(&m)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3829 msgid "&Document format"
3830 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3833 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3834 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3837 msgid "Sho&w in export menu"
3838 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3841 msgid "Vector &graphics format"
3842 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3845 #, fuzzy
3846 msgid "S&hort name:"
3847 msgstr "短名稱(&h):"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3850 msgid "E&xtensions:"
3851 msgstr "副檔名(&x):"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3854 msgid "&MIME:"
3855 msgstr "&MIME:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3858 msgid "Shortc&ut:"
3859 msgstr "快速鍵(&u):"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3862 msgid "Ed&itor:"
3863 msgstr "編輯器(&i):"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3866 msgid "&Viewer:"
3867 msgstr "檢視器(&V):"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3870 msgid "Co&pier:"
3871 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3874 #, fuzzy
3875 msgid ""
3876 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3877 "variants"
3878 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3881 msgid "Default Output Formats"
3882 msgstr "預設輸出格式"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3885 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3886 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3889 #, fuzzy
3890 msgid ""
3891 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3892 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3893 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3896 #, fuzzy
3897 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3898 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3901 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3902 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3905 msgid "With &TeX fonts:"
3906 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3909 #, fuzzy
3910 msgid "&Japanese:"
3911 msgstr "日語"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3914 msgid "&E-mail:"
3915 msgstr "&E-mail:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3918 msgid "Your name"
3919 msgstr "您的名稱"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3922 msgid "Your E-mail address"
3923 msgstr "您的 E-mail 位址"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3926 msgid "Keyboard"
3927 msgstr "鍵盤"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3930 msgid "Use &keyboard map"
3931 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3934 msgid "&Primary:"
3935 msgstr "主設定(&P):"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3939 msgid "Br&owse..."
3940 msgstr "瀏覽(&O)..."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3943 msgid "S&econdary:"
3944 msgstr "次設定(&e):"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3947 msgid ""
3948 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3949 "time LyX is launched."
3950 msgstr ""
3951 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3954 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3955 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3958 msgid "Mouse"
3959 msgstr "滑鼠"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3962 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3963 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3966 msgid ""
3967 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3968 "speed it up, low values slow it down."
3969 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3972 msgid ""
3973 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3977 msgid "&Middle mouse button pasting"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3983 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3986 msgid "Enable"
3987 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3990 msgid "Ctrl"
3991 msgstr "Ctrl"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3994 msgid "Shift"
3995 msgstr "Shift"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3998 msgid "Alt"
3999 msgstr "Alt"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4002 msgid "User &interface language:"
4003 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4006 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4007 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4010 msgid "Language &package:"
4011 msgstr "語言套件(&p):"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4017 msgid "Automatic"
4018 msgstr "自動"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4022 msgid "Always Babel"
4023 msgstr "總是 Babel"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4027 msgid "None[[language package]]"
4028 msgstr "無"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4031 msgid "Command s&tart:"
4032 msgstr "起始命令(&t):"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4035 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4036 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4039 msgid "Command e&nd:"
4040 msgstr "結束命令(&n):"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4043 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4044 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Default decimal &separator:"
4049 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4052 msgid "Default length &unit:"
4053 msgstr "預設長度單位(&u):"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4056 msgid ""
4057 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4058 "the language package)"
4059 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4062 msgid "Set languages &globally"
4063 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4066 msgid ""
4067 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4068 "command"
4069 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4072 msgid "Auto &begin"
4073 msgstr "自動開始(&b)"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4076 msgid ""
4077 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4078 "switch command"
4079 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4082 msgid "Auto &end"
4083 msgstr "自動結束(&e)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4086 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4087 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4090 msgid "Mark &foreign languages"
4091 msgstr "標記外國語言(&f)"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Right-to-Left Language Support"
4096 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4099 msgid "Cursor movement:"
4100 msgstr "游標移動:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4103 msgid "&Logical"
4104 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4107 msgid "&Visual"
4108 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4111 msgid ""
4112 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4113 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4116 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4117 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4120 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4121 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4124 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4125 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4128 #, fuzzy
4129 msgid "P&rocessor:"
4130 msgstr "處理器(&P):"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4133 msgid "BibTeX command and options"
4134 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4138 msgid "Processor for &Japanese:"
4139 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Options:"
4144 msgstr "選項(&O):"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4147 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4148 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4151 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4152 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4155 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4156 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4159 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4160 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4163 msgid "CheckTeX start options and flags"
4164 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4167 #, fuzzy
4168 msgid "&CheckTeX command:"
4169 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4172 msgid "&Nomenclature command:"
4173 msgstr "術語命令(&N):"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4176 #, fuzzy
4177 msgid ""
4178 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4179 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4180 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4181 msgstr ""
4182 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4183 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4184 "否則不要改變預設值.\n"
4185 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4188 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4189 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4192 msgid "Set class options to default on class change"
4193 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4196 msgid "R&eset class options when document class changes"
4197 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Forward Search"
4202 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4205 msgid "DV&I command:"
4206 msgstr "DV&I 命令:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4209 msgid "&PDF command:"
4210 msgstr "&PDF 命令:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Dvips Options"
4215 msgstr "註記選項"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4218 msgid "Paper t&ype:"
4219 msgstr "紙張型態(&y):"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4222 msgid "Paper si&ze:"
4223 msgstr "紙張大小(&z):"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4226 msgid "Lan&dscape:"
4227 msgstr "橫印(&d):"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Other Options"
4232 msgstr "註記選項"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4235 msgid "Output &line length:"
4236 msgstr "輸出列長度(&l):"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4239 msgid ""
4240 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4241 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4242 "paragraphs are separated by a blank line."
4243 msgstr ""
4244 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4245 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4248 msgid "&Date format:"
4249 msgstr "日期格式(&D):"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4252 msgid "Date format for strftime output"
4253 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4256 msgid "&Overwrite on export:"
4257 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4260 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4261 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4264 msgid "Ask permission"
4265 msgstr "詢問是否允許"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4268 msgid "Main file only"
4269 msgstr "只有主檔案"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4272 msgid "All files"
4273 msgstr "所有檔案"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4276 msgid ""
4277 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4278 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4279 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4280 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4281 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4282 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4286 msgid "&PATH prefix:"
4287 msgstr "&PATH 前綴:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4290 #, fuzzy
4291 msgid ""
4292 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4293 "variable. Use the OS native format."
4294 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4297 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4298 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4301 #, fuzzy
4302 msgid ""
4303 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4304 "environment variable. Use the OS native format."
4305 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4315 msgid "Browse..."
4316 msgstr "瀏覽..."
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4319 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4320 msgstr "同義詞字典(&h):"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4323 msgid "&Temporary directory:"
4324 msgstr "暫存目錄(&T):"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4327 msgid "Ly&XServer pipe:"
4328 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4331 msgid "&Backup directory:"
4332 msgstr "備份目錄(&B):"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4335 msgid "&Example files:"
4336 msgstr "範例檔(&E):"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4339 msgid "&Document templates:"
4340 msgstr "文件模板(&D):"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4343 msgid "&Working directory:"
4344 msgstr "工作目錄(&W):"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4347 msgid "H&unspell dictionaries:"
4348 msgstr "H&unspell 字典:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4351 msgid "Sans Seri&f:"
4352 msgstr "無襯線(&f):"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4355 msgid "T&ypewriter:"
4356 msgstr "打字體(&y):"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4359 msgid "R&oman:"
4360 msgstr "羅馬體(&o):"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Default &zoom %:"
4365 msgstr "預設格式"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4368 msgid "Font Sizes"
4369 msgstr "字型大小"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4372 msgid "&Large:"
4373 msgstr "大(&Large):"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4376 msgid "&Larger:"
4377 msgstr "較大(&Larger):"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4380 msgid "&Largest:"
4381 msgstr "最大(&Largest):"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4384 msgid "&Huge:"
4385 msgstr "巨大(&Huge):"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4388 msgid "&Hugest:"
4389 msgstr "極巨(&Hugest):"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4392 msgid "S&mallest:"
4393 msgstr "最小(S&mallest):"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4396 msgid "S&maller:"
4397 msgstr "較小(S&maller):"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4400 msgid "S&mall:"
4401 msgstr "小(S&mall):"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4404 msgid "&Normal:"
4405 msgstr "一般(&Normal):"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4408 msgid "&Tiny:"
4409 msgstr "微小(&Tiny):"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4412 msgid ""
4413 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4414 "of fonts"
4415 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4418 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4419 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4422 msgid "&New"
4423 msgstr "新增(&N)"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4426 msgid "&Bind file:"
4427 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4430 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4431 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4434 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4435 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4438 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4439 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4442 msgid "&Spellchecker engine:"
4443 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4446 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4447 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4450 msgid "Accept compound &words"
4451 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4454 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4455 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4458 msgid "S&pellcheck continuously"
4459 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4462 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4463 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4466 msgid "&Escape characters:"
4467 msgstr "&Escape 字元:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4470 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4471 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4474 msgid "Al&ternative language:"
4475 msgstr "替代語言(&t):"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4478 msgid "General Look && Feel"
4479 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4482 msgid "&User interface file:"
4483 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4486 msgid "&Icon set:"
4487 msgstr "圖示集(&I):"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4490 #, fuzzy
4491 msgid ""
4492 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4493 "save the preferences and restart LyX."
4494 msgstr ""
4495 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4496 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4499 msgid "Use icons from system's &theme"
4500 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Context Help"
4505 msgstr "工作區求助"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4508 msgid ""
4509 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4510 "the main work area of an edited document"
4511 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4514 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4515 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4518 msgid "Menus"
4519 msgstr "選單列"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4522 msgid "&Maximum last files:"
4523 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4527 msgid "&Save"
4528 msgstr "儲存(&S)"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4531 msgid "Nomenclature settings"
4532 msgstr "術語設定"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4536 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4537 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4540 msgid "&List Indentation:"
4541 msgstr "列表縮排(&L):"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4544 msgid "Custom &Width:"
4545 msgstr "自訂寬度(&W):"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4548 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4549 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Avai&lable indexes:"
4554 msgstr "可用索引(&v):"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4557 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4558 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4561 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4562 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4565 msgid "&Subindex"
4566 msgstr "子索引(&S)"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4569 msgid ""
4570 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4571 "code in index names."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4575 msgid "Output"
4576 msgstr "輸出"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4579 msgid "Settings"
4580 msgstr "設定值"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4583 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4584 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4587 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4588 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4591 msgid "&Clear automatically"
4592 msgstr "自動清除(&C)"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4595 msgid "Debug messages"
4596 msgstr "偵錯訊息"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4599 msgid "Display no debug messages"
4600 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4603 msgid "&None"
4604 msgstr "無(&N)"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4607 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4608 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4611 msgid "S&elected"
4612 msgstr "選擇的(&e)"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4615 msgid "Display all debug messages"
4616 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4619 msgid "&All"
4620 msgstr "全部(&A)"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4623 msgid "Display statusbar messages?"
4624 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4627 msgid "&Statusbar messages"
4628 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4631 #, fuzzy
4632 msgid "&In[[buffer]]:"
4633 msgstr "buffer"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4636 msgid "Filter case-sensitively"
4637 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Case Sensiti&ve"
4642 msgstr "大小寫相符(&v)"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4645 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4649 msgid "So&rt:"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4653 msgid "Sorting of the list of available labels"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4659 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4662 msgid "Grou&p"
4663 msgstr "群組(&p)"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Available &Labels:"
4668 msgstr "可用的分支(&A):"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Sele&cted Label:"
4673 msgstr "選擇使用的(&e):"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4676 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Jump to the selected label"
4682 msgstr "移除已選取的資料庫"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4685 msgid "&Go to Label"
4686 msgstr "前往標籤(&G)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Reference For&mat:"
4691 msgstr "參考:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4696 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4699 msgid "<reference>"
4700 msgstr "<reference>"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4703 msgid "(<reference>)"
4704 msgstr "(<reference>)"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4707 msgid "<page>"
4708 msgstr "<page>"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4711 msgid "on page <page>"
4712 msgstr "on page <page>"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4715 msgid "<reference> on page <page>"
4716 msgstr "<reference> on page <page>"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4719 msgid "Formatted reference"
4720 msgstr "格式化的參考"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4723 msgid "Textual reference"
4724 msgstr "文字化的參考"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Label only"
4729 msgstr "標籤顏色"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4732 msgid "Update the label list"
4733 msgstr "更新標籤清單"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4736 msgid ""
4737 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4738 "references, and only if you are using refstyle.)"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Plural"
4744 msgstr "natural"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4747 msgid ""
4748 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4749 "references, and only if you are using refstyle.)"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Capitalized"
4755 msgstr "字首大寫(a)|a"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Do not output part of label before \":\""
4760 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4763 #, fuzzy
4764 msgid "No Prefix"
4765 msgstr "<No prefix>"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4768 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4769 msgstr "大小寫有關(&s)"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4772 msgid "Match w&hole words only"
4773 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4776 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4777 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4780 msgid "&Export formats:"
4781 msgstr "匯出格式(&E):"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4784 msgid "&Send exported file to command:"
4785 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4788 msgid "Edit shortcut"
4789 msgstr "編輯快速鍵"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4792 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4793 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4796 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4797 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4800 msgid "&Delete Key"
4801 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4804 msgid "Clear current shortcut"
4805 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4809 msgid "C&lear"
4810 msgstr "清除(&l)"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4813 msgid "&Shortcut:"
4814 msgstr "快速鍵(&S):"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4817 msgid "&Function:"
4818 msgstr "功能(&F):"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4821 msgid ""
4822 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4823 "the 'Clear' button"
4824 msgstr ""
4825 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4829 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4831 msgid "Spell Checker"
4832 msgstr "拼寫檢查器"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4835 msgid ""
4836 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4837 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4840 msgid "Unknown word:"
4841 msgstr "不明的字詞:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4844 msgid "Current word"
4845 msgstr "目前字詞"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4848 msgid "&Find Next"
4849 msgstr "找下一個(&F)"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4852 msgid "Re&placement:"
4853 msgstr "置換(&p):"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4856 msgid "Replace with selected word"
4857 msgstr "置換成已選取的字詞"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4860 msgid "Replace word with current choice"
4861 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4864 msgid "S&uggestions:"
4865 msgstr "建議(&u):"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4868 msgid "Ignore this word"
4869 msgstr "忽略此字詞"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4872 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4873 msgid "&Ignore"
4874 msgstr "忽略(&I)"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4877 msgid "Ignore this word throughout this session"
4878 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4881 msgid "I&gnore All"
4882 msgstr "忽略所有(&g)"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4885 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4886 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4889 msgid ""
4890 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4891 "full range."
4892 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4895 msgid "Ca&tegory:"
4896 msgstr "類別(&t):"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4899 msgid "Select this to display all available characters at once"
4900 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4903 msgid "&Display all"
4904 msgstr "顯示全部(&D)"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4907 msgid "Current cell:"
4908 msgstr "目前儲存格:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4911 msgid "Current row position"
4912 msgstr "目前列位置"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4915 msgid "Current column position"
4916 msgstr "目前欄位置"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4919 msgid "&Table Settings"
4920 msgstr "表格設定值(&T)"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4923 msgid "Row setting"
4924 msgstr "列 設定值"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4927 msgid "Merge cells of different rows"
4928 msgstr "合併不同列的儲存格"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4931 msgid "M&ultirow"
4932 msgstr "多列(&u)"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4935 msgid "&Vertical Offset:"
4936 msgstr "垂直偏移(&V):"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4939 msgid "Optional vertical offset"
4940 msgstr "垂直偏移選項"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4943 msgid "Cell setting"
4944 msgstr "儲存格 設定"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4947 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4948 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4951 msgid "rotation angle"
4952 msgstr "旋轉角度"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4955 msgid "degrees"
4956 msgstr "度"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4959 msgid "Table-wide settings"
4960 msgstr "整份表格 設定值"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4963 msgid "W&idth:"
4964 msgstr "寬度(&i):"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4967 msgid "Verti&cal alignment:"
4968 msgstr "垂直對齊(&c):"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4971 msgid "Vertical alignment of the table"
4972 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4975 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4976 msgstr "旋轉表格 90 度"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4979 msgid "&Rotate"
4980 msgstr "旋轉(&R)"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4983 msgid "Column settings"
4984 msgstr "欄 設定值"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4987 msgid "&Horizontal alignment:"
4988 msgstr "水平對齊(&H):"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4991 msgid "Horizontal alignment in column"
4992 msgstr "在欄中水平對齊"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4995 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4996 msgid "Justified"
4997 msgstr "左右對齊"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5000 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
5001 msgid "At Decimal Separator"
5002 msgstr "對齊小數分隔符"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5005 msgid "&Decimal separator:"
5006 msgstr "小數分隔符(&D):"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5009 msgid "Fixed width of the column"
5010 msgstr "固定寬度的欄"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5013 msgid "&Vertical alignment in row:"
5014 msgstr "垂直對齊(&V):"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5017 msgid ""
5018 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5019 "the row."
5020 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5023 msgid "Merge cells of different columns"
5024 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Mu&lticolumn"
5029 msgstr "多欄(&M)"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5032 msgid "LaTe&X argument:"
5033 msgstr "LaTe&X 參數:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5036 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5037 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5040 msgid "&Borders"
5041 msgstr "邊框(&B)"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5044 msgid "Set Borders"
5045 msgstr "設定邊框"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5048 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5049 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5052 msgid "All Borders"
5053 msgstr "所有邊框"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5056 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5057 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5060 msgid "&Set"
5061 msgstr "設定(&S)"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5064 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5065 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5068 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5069 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5072 msgid "Fo&rmal"
5073 msgstr "正式的(&r)"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5076 msgid "Use default (grid-like) border style"
5077 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5080 msgid "De&fault"
5081 msgstr "預設(&f)"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5084 msgid "Additional Space"
5085 msgstr "額外空格"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5088 msgid "T&op of row:"
5089 msgstr "頂列(&o):"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5092 msgid "Botto&m of row:"
5093 msgstr "底列(&m):"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5096 msgid "Bet&ween rows:"
5097 msgstr "列間(&w):"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5100 #, fuzzy
5101 msgid "&Multi-page table"
5102 msgstr "旋轉整個表格"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5105 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5106 msgstr ""
5107 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5108 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5111 #, fuzzy
5112 msgid "&Use multi-page table"
5113 msgstr "使用長表格(&U)"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5116 msgid "Row settings"
5117 msgstr "列 設定值"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5120 msgid "Status"
5121 msgstr "狀態"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5124 msgid "Border above"
5125 msgstr "上方框線"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5128 msgid "Border below"
5129 msgstr "下方框線"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5132 msgid "Contents"
5133 msgstr "內容"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5136 msgid "Header:"
5137 msgstr "頁首:"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5140 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5141 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5148 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5149 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5150 msgid "on"
5151 msgstr "開"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5161 msgid "double"
5162 msgstr "雙倍"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5165 msgid "First header:"
5166 msgstr "第一頁頁首:"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5169 msgid "This row is the header of the first page"
5170 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5173 msgid "Don't output the first header"
5174 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5178 msgid "is empty"
5179 msgstr "是空白"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5182 msgid "Footer:"
5183 msgstr "頁尾:"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5186 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5187 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5190 msgid "Last footer:"
5191 msgstr "最後頁頁尾:"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5194 msgid "This row is the footer of the last page"
5195 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5198 msgid "Don't output the last footer"
5199 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5202 msgid "Caption:"
5203 msgstr "標題:"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5206 msgid "Set a page break on the current row"
5207 msgstr "在目前列上設定分頁"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5210 msgid "Page &break on current row"
5211 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5216 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Multi-page table alignment"
5221 msgstr "長表格對齊"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5224 msgid "Close this dialog"
5225 msgstr "關閉此對話框"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5228 msgid "Rebuild the file lists"
5229 msgstr "重建檔案清單"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5232 msgid ""
5233 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5234 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5237 msgid "&View"
5238 msgstr "檢視(&V)"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5241 msgid "Selected classes or styles"
5242 msgstr "已選取的類別或樣式"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5245 msgid "LaTeX classes"
5246 msgstr "LaTeX 類別"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5249 msgid "LaTeX styles"
5250 msgstr "LaTeX 樣式"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5253 msgid "BibTeX styles"
5254 msgstr "BibTeX 樣式"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5257 msgid "BibTeX databases"
5258 msgstr "BibTeX 資料庫"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Biblatex bibliography styles"
5263 msgstr "參考書目樣式"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Biblatex citation styles"
5268 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5271 msgid "Toggles view of the file list"
5272 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5275 msgid "Show &path"
5276 msgstr "顯示路徑(&P)"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Paragraph Separation"
5281 msgstr "段落起始"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5284 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5285 msgstr "縮排接續的段落"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5288 msgid "&Indentation:"
5289 msgstr "縮排(&I):"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5292 msgid "&Vertical space:"
5293 msgstr "垂直間格(&V):"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5296 msgid "Size of the vertical space"
5297 msgstr "垂直間隔的距離"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5300 msgid "Spacing"
5301 msgstr "間隔"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5304 msgid "&Line spacing:"
5305 msgstr "列距(&L):"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5308 msgid "Spacing type"
5309 msgstr "間隔的類型"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5312 msgid "Number of lines"
5313 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5316 msgid "Format text into two columns"
5317 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5320 msgid "Two-&column document"
5321 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5324 msgid ""
5325 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5326 "justified in the output)"
5327 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5330 msgid "Use &justification in LyX work area"
5331 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5334 msgid "Language of the thesaurus"
5335 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5338 msgid "Index entry"
5339 msgstr "索引項目"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5342 msgid "&Keyword:"
5343 msgstr "關鍵字(&K):"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5346 msgid "Word to look up"
5347 msgstr "欲查詢的字"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5350 msgid "L&ookup"
5351 msgstr "查找(&o)"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5355 msgid "The selected entry"
5356 msgstr "已選取的項目"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5359 msgid "&Selection:"
5360 msgstr "選擇(&S):"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5363 msgid "Replace the entry with the selection"
5364 msgstr "以選擇置換項目"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5367 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5368 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5371 msgid "Filter:"
5372 msgstr "篩選:"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5375 msgid "Enter string to filter contents"
5376 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5379 msgid ""
5380 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5381 "tables, and others)"
5382 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5385 msgid "Update navigation tree"
5386 msgstr "更新巡覽樹"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5391 msgid "..."
5392 msgstr "..."
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5395 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5396 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5399 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5400 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5403 msgid "Move selected item down by one"
5404 msgstr "向下移動已選項目一格"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5407 msgid "Move selected item up by one"
5408 msgstr "向上移動已選項目一格"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5411 msgid "Sort"
5412 msgstr "排序"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5415 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5416 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5419 msgid "Keep"
5420 msgstr "保持"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5423 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5424 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5427 msgid "LyX: Enter text"
5428 msgstr "LyX: 輸入文字"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5431 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5432 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5435 msgid "&Do not show this warning again!"
5436 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5439 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5440 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5443 msgid "DefSkip"
5444 msgstr "預設跳格"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5447 msgid "SmallSkip"
5448 msgstr "小跳格"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5451 msgid "MedSkip"
5452 msgstr "中跳格"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5455 msgid "BigSkip"
5456 msgstr "大跳格"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5459 msgid "VFill"
5460 msgstr "垂直填充"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5463 msgid "F&ormat:"
5464 msgstr "格式(&o):"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5467 msgid "Select the output format"
5468 msgstr "選擇輸出格式"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5471 msgid "Show the source as the master document gets it"
5472 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Master's perspective"
5477 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5480 msgid "Automatic update"
5481 msgstr "自動更新"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5484 msgid "Current Paragraph"
5485 msgstr "目前段落"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5488 msgid "Complete Source"
5489 msgstr "完整代碼"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5492 msgid "Preamble Only"
5493 msgstr "只有前文"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5496 msgid "Body Only"
5497 msgstr "只有內文"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5501 msgid "&Reload"
5502 msgstr "重新載入(&R)"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5505 msgid "Unit of width value"
5506 msgstr "寬度的單位"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5509 msgid "number of needed lines"
5510 msgstr "需要的列數"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5513 msgid "use number of lines"
5514 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5517 msgid "&Line span:"
5518 msgstr "跨列(&L):"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5521 msgid "Outer (default)"
5522 msgstr "外側 (預設)"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5525 msgid "Inner"
5526 msgstr "內側"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5529 msgid "use overhang"
5530 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5533 msgid "Over&hang:"
5534 msgstr "Over&hang:"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5537 msgid "Overhang value"
5538 msgstr "Overhang 值"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5541 msgid "Unit of overhang value"
5542 msgstr "overhang 值的單位"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5545 msgid "Check this to allow flexible placement"
5546 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5549 msgid "Allow &floating"
5550 msgstr "允許浮動(&f)"
5551
5552 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Basic (BibTeX)"
5555 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5556
5557 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5558 msgid ""
5559 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5560 "styles primarily suitable for science and maths."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5567 msgid "not cited"
5568 msgstr "非引用的"
5569
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5574 msgid "Add to bibliography only."
5575 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5576
5577 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Key only."
5583 msgstr "標籤顏色"
5584
5585 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Key"
5591 msgstr "Keys"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5596 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5599 msgid ""
5600 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5601 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5602 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5603 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5604 "Bibliography processor is advised."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Footnote"
5611 msgstr "註腳"
5612
5613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Foot"
5617 msgstr "頁尾:"
5618
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5622 msgid "bibliography entry"
5623 msgstr "參考書目條目"
5624
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Full bibliography entry."
5629 msgstr "參考書目條目"
5630
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5633 msgid "Autocite"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Auto"
5640 msgstr "自動"
5641
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5644 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5649 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5654 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5655 #, fuzzy
5656 msgid " et al."
5657 msgstr "%1$s 等人."
5658
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5661 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5662 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5667 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5668 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5673 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5674 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Super"
5681 msgstr "上標"
5682
5683 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5685 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5686 msgid "Superscript"
5687 msgstr "上標"
5688
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Biblatex"
5692 msgstr "Plate"
5693
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5695 msgid ""
5696 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5697 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5698 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5699 "bibliography processor is advised."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5703 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5707 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5713 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5714
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5716 msgid ""
5717 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5718 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5719 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5723 msgid "Bibliography entry."
5724 msgstr "參考書目條目."
5725
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5727 msgid "before"
5728 msgstr "之前"
5729
5730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5731 msgid "short title"
5732 msgstr "短標題"
5733
5734 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5735 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5736 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5737 #, fuzzy
5738 msgid "/"
5739 msgstr "_/"
5740
5741 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Natbib (BibTeX)"
5744 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5745
5746 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5747 msgid ""
5748 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5749 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5750 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5751 "names, shortened and full author lists, and more."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5755 msgid "American Economic Association (AEA)"
5756 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5759 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5760 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5761 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5762 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5763 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5764 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5765 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5766 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5767 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5768 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5769 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5770 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5771 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5772 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5774 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5775 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5776 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5777 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5778 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5779 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5781 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5783 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5784 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5785 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5786 msgid "Articles"
5787 msgstr "技術論文(Articles)"
5788
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5791 msgid "ShortTitle"
5792 msgstr "ShortTitle 短標題"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5795 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5796 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5797 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5798 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5801 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5802 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5803 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5804 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5805 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5808 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5809 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5810 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5811 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5812 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5817 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5821 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5822 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5823 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5824 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5825 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5826 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5828 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5829 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5830 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5831 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5832 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5833 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5834 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5835 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5836 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5837 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5838 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5839 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5840 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5841 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5842 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5847 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5848 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5856 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5857 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5858 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5859 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5860 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5861 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5862 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5863 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5864 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5865 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5866 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5867 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5868 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5869 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5870 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5872 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5873 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5874 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5877 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5878 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5879 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5880 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5881 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5882 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5883 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5884 msgid "FrontMatter"
5885 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5888 msgid "Publication Month"
5889 msgstr "Publication Month"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5892 msgid "Publication Month:"
5893 msgstr "Publication Month:"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5896 msgid "Publication Year"
5897 msgstr "Publication Year"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5900 msgid "Publication Year:"
5901 msgstr "Publication Year:"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5904 msgid "Publication Volume"
5905 msgstr "Publication Volume"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5908 msgid "Publication Volume:"
5909 msgstr "Publication Volume:"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5912 msgid "Publication Issue"
5913 msgstr "Publication Issue"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5916 msgid "Publication Issue:"
5917 msgstr "Publication Issue:"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5920 msgid "JEL"
5921 msgstr "JEL"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5924 msgid "JEL:"
5925 msgstr "JEL:"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5928 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5929 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5930 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5931 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5937 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5938 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5939 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5940 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5942 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5943 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5944 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5945 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5946 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5947 msgid "Keywords"
5948 msgstr "Keywords 關鍵字"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5951 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5953 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5956 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5957 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5958 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5959 #: lib/layouts/spie.layout:49
5960 msgid "Keywords:"
5961 msgstr "關鍵字:"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5964 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5965 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5966 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5971 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5972 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5973 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5974 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5975 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5976 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5978 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5981 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5982 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5983 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5984 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5985 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5986 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5988 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5990 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5991 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5993 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5994 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5995 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5996 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5997 msgid "Abstract"
5998 msgstr "Abstract 摘要"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6001 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6003 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6004 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6020 msgid "Acknowledgement"
6021 msgstr "致謝"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6027 msgid "Acknowledgement."
6028 msgstr "致謝."
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6031 msgid "Figure Notes"
6032 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6036 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6037 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6040 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6041 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6045 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6046 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6047 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6049 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6050 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6051 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6052 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6054 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6055 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6057 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6058 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6059 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6060 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6061 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6062 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6063 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6064 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6066 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6067 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6068 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6069 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6070 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6072 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6073 msgid "MainText"
6074 msgstr "MainText 主文字"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6077 msgid "Figure Note"
6078 msgstr "Figure Note"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6081 msgid "Text of a note in a figure"
6082 msgstr "圖片內的文字註記"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6086 msgid "Note:"
6087 msgstr "註:"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6090 msgid "Table Notes"
6091 msgstr "Table note 表格註記"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6094 msgid "Table Note"
6095 msgstr "Table Note"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6098 msgid "Text of a note in a table"
6099 msgstr "表格內的文字註記"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6103 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6105 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6116 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6117 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6118 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6125 msgid "Theorem"
6126 msgstr "定理"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6129 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6130 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6131 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6132 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6148 msgid "Algorithm"
6149 msgstr "演算法"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6167 msgid "Axiom"
6168 msgstr "公理"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6172 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6177 msgid "Case"
6178 msgstr "案例"
6179
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6181 msgid "Case \\thecase."
6182 msgstr "案例 \\thecase."
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6185 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6187 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6198 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6205 msgid "Claim"
6206 msgstr "聲明"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6224 msgid "Conclusion"
6225 msgstr "結論"
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6243 msgid "Condition"
6244 msgstr "條件"
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6247 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6249 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6266 msgid "Conjecture"
6267 msgstr "猜想"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6271 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6284 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6291 msgid "Corollary"
6292 msgstr "推論"
6293
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6310 msgid "Criterion"
6311 msgstr "準則"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6315 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6316 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6334 msgid "Definition"
6335 msgstr "定義"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6339 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6355 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6357 msgid "Example"
6358 msgstr "範例"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6379 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6380 msgid "Exercise"
6381 msgstr "練習"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6385 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6398 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6404 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6405 msgid "Lemma"
6406 msgstr "引理"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6409 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6425 msgid "Notation"
6426 msgstr "記號"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6429 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6445 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6446 msgid "Problem"
6447 msgstr "問題"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6450 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6462 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6469 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6470 msgid "Proposition"
6471 msgstr "命題"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6475 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6491 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6492 msgid "Remark"
6493 msgstr "備註"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6499 msgid "Remark \\theremark."
6500 msgstr "備註 \\theremark."
6501
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6513 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6518 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6519 msgid "Solution"
6520 msgstr "解法"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6525 msgid "Solution \\thesolution."
6526 msgstr "解法 \\thesolution."
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6529 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6530 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6531 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6532 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6533 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6549 msgid "Summary"
6550 msgstr "摘要"
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6554 msgid "Caption"
6555 msgstr "Caption 標題"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6559 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6565 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6566 msgid "Proof"
6567 msgstr "證明"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6570 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6571 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6575 msgid "Standard in Title"
6576 msgstr "Standard in Title"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6579 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6580 msgid "Author Footnote"
6581 msgstr "Author Footnote"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6584 msgid "Author foot"
6585 msgstr "Author foot"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6589 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6590 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6593 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6594 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6595 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6598 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6599 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6602 msgid "IEEE Transactions"
6603 msgstr "IEEE 會議"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6606 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6607 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6610 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6611 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6613 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6614 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6615 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6617 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6620 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6621 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6622 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6624 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6625 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6626 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6627 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6630 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6634 msgid "Standard"
6635 msgstr "標準"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6638 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6640 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6642 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6643 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6645 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6647 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6648 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6649 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6650 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6651 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6653 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6654 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6655 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6657 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6658 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6659 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6661 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6662 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6663 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6664 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6665 msgid "Title"
6666 msgstr "Title 標題"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6669 msgid "IEEE membership"
6670 msgstr "IEEE 會員"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6673 msgid "Lowercase"
6674 msgstr "小寫"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6677 msgid "lowercase"
6678 msgstr "小寫"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6681 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6683 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6686 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6687 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6688 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6689 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6690 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6691 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6692 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6693 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6695 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6696 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6697 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6698 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6699 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6700 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6701 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6702 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6704 msgid "Author"
6705 msgstr "Author 作者"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6708 msgid "Short Author|S"
6709 msgstr "作者短名(S)|S"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6712 msgid "A short version of the author name"
6713 msgstr "短版的作者名"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6716 msgid "Author Name"
6717 msgstr "作者姓名"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6720 msgid "Author name"
6721 msgstr "作者姓名"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6724 msgid "Author Affiliation"
6725 msgstr "作者隸屬單位"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6728 msgid "Author affiliation"
6729 msgstr "作者隸屬單位"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6732 msgid "Author Mark"
6733 msgstr "作者標記"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6736 msgid "Author mark"
6737 msgstr "作者標記"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6740 msgid "Special Paper Notice"
6741 msgstr "Special Paper Notice"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6744 msgid "After Title Text"
6745 msgstr "After Title Text"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6748 msgid "Page headings"
6749 msgstr "Page headings"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6752 msgid "Left Side"
6753 msgstr "Left Side"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6756 msgid "Left side of the header line"
6757 msgstr "頁首線左側"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6761 msgid "MarkBoth"
6762 msgstr "MarkBoth"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6765 msgid "Publication ID"
6766 msgstr "Publication ID"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6769 msgid "Abstract---"
6770 msgstr "Abstract---"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6773 msgid "Index Terms---"
6774 msgstr "Index Terms---"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6777 msgid "Paragraph Start"
6778 msgstr "段落起始"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6781 msgid "First Char"
6782 msgstr "首字字母"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6785 msgid "First character of first word"
6786 msgstr "第一個字首的英文字母"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6789 msgid "Appendices"
6790 msgstr "Appendices 附錄"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6796 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6798 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6799 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6800 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6801 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6803 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6807 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6808 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6809 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6812 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6814 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6815 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6816 msgid "BackMatter"
6817 msgstr "BackMatter 末頁區"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6820 msgid "Peer Review Title"
6821 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6824 msgid "PeerReviewTitle"
6825 msgstr "同儕審查標題"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6828 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6830 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6831 #: src/RowPainter.cpp:339
6832 msgid "Appendix"
6833 msgstr "Appendix 附錄"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6836 #: lib/layouts/jss.layout:119
6837 msgid "Short Title"
6838 msgstr "短標題"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6841 msgid "Short title for the appendix"
6842 msgstr "附錄的短標題"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6845 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6846 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6848 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6849 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6852 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6854 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6855 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6856 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6857 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6858 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6859 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6860 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6861 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6862 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6863 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6866 msgid "Bibliography"
6867 msgstr "Bibliography 參考書目"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6870 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6872 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6875 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6876 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6877 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6878 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6879 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6880 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6882 msgid "References"
6883 msgstr "References 參考"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6886 msgid "Biography"
6887 msgstr "Biography 傳記"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6890 msgid "Photo"
6891 msgstr "照片"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6894 msgid "Optional photo for biography"
6895 msgstr "傳記用的選項照片"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6898 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6900 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6902 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6903 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6908 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6909 msgid "Name"
6910 msgstr "名稱"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6914 msgid "Name of the author"
6915 msgstr "作者姓名"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6918 msgid "Biography without photo"
6919 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6922 msgid "BiographyNoPhoto"
6923 msgstr "無照片傳記"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6928 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6930 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6931 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6934 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6935 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6937 msgid "Reasoning"
6938 msgstr "推理區"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6941 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6942 msgid "Alternative Proof String"
6943 msgstr "替換「證明」的文字"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6946 msgid "An alternative proof string"
6947 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6950 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6952 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6953 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6954 msgid "Proof."
6955 msgstr "證明."
6956
6957 #: lib/layouts/InStar.module:2
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Title and Preamble Hacks"
6960 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
6961
6962 #: lib/layouts/InStar.module:12
6963 msgid ""
6964 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6965 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6966 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6967 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6968 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6969 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6970 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: lib/layouts/InStar.module:16
6974 #, fuzzy
6975 msgid "In Preamble"
6976 msgstr "Preamble 前文"
6977
6978 #: lib/layouts/InStar.module:23
6979 #, fuzzy
6980 msgid "In Title"
6981 msgstr "Title 標題"
6982
6983 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6984 msgid "R Journal"
6985 msgstr "R Journal 日誌"
6986
6987 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6988 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6989 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6990 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6991 #: lib/layouts/treport.layout:4
6992 msgid "Reports"
6993 msgstr "報告(Reports)"
6994
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6997 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6998 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6999 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7000 msgid "Abstract."
7001 msgstr "摘要."
7002
7003 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7004 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7006 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7008 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7009 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7011 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7012 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7013 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7014 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7015 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7017 msgid "Address"
7018 msgstr "Address 地址"
7019
7020 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7021 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7022 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7023 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7024 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7026 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7027 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7028 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7029 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7030 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7031 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7034 msgid "Email"
7035 msgstr "Email"
7036
7037 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7038 #, fuzzy
7039 msgid "A0 Poster"
7040 msgstr "Postvermerk"
7041
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Posters"
7046 msgstr "Postvermerk"
7047
7048 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7053 msgid "Giant"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7058 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7060 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7061 msgid "More Giant"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7065 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7066 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7067 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7069 msgid "Most Giant"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7074 msgid "Giant Snippet"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7078 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7079 msgid "More Giant Snippet"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7083 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7084 msgid "Most Giant Snippet"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:3
7088 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7089 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7092 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7093 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7094 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7095 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7097 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7099 msgid "Subtitle"
7100 msgstr "Subtitle 子標題"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7104 msgid "Offprint"
7105 msgstr "Offprint 抽印"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7108 msgid "Offprint Requests to:"
7109 msgstr "抽印要求至:"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7112 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7113 msgid "Mail"
7114 msgstr "Mail 郵件"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:140
7117 msgid "Correspondence to:"
7118 msgstr "信件給:"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7121 msgid "Acknowledgements."
7122 msgstr "致謝."
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7125 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7126 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7127 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7128 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7130 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7131 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7132 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7133 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7135 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7137 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7139 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7140 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7141 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7143 msgid "Section"
7144 msgstr "Section 節"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7147 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7148 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7149 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7150 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7152 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7153 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7154 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7155 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7156 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7157 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7158 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7159 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7160 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7162 msgid "Subsection"
7163 msgstr "Subsection 小節"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7166 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7167 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7168 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7169 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7170 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7171 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7172 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7173 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7175 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7177 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7178 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7179 msgid "Subsubsection"
7180 msgstr "Subsubsection 次小節"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7184 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7186 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7188 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7189 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7191 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7192 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7195 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7197 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7199 msgid "Date"
7200 msgstr "日期"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:239
7203 msgid "institutemark"
7204 msgstr "機構標示號"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7207 msgid "Institute Mark"
7208 msgstr "機構標示號"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:262
7211 msgid "Abstract (unstructured)"
7212 msgstr "摘要 (無結構化)"
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7215 msgid "ABSTRACT"
7216 msgstr "摘要"
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:296
7219 msgid "Abstract (structured)"
7220 msgstr "摘要 (結構化的)"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:300
7223 msgid "Context"
7224 msgstr "Context"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:301
7227 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7228 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:305
7231 msgid "Aims"
7232 msgstr "Aims"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:306
7235 msgid "Aims of your work"
7236 msgstr "你研究工作的目標"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:310
7239 msgid "Methods"
7240 msgstr "Methods"
7241
7242 #: lib/layouts/aa.layout:311
7243 msgid "Methods used in your work"
7244 msgstr "你研究工作的方法"
7245
7246 #: lib/layouts/aa.layout:315
7247 msgid "Results"
7248 msgstr "Results"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:316
7251 msgid "Results of your work"
7252 msgstr "你研究工作的結果"
7253
7254 #: lib/layouts/aa.layout:337
7255 msgid "Key words."
7256 msgstr "關鍵字."
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7259 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7260 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7262 msgid "Institute"
7263 msgstr "Institute 機構"
7264
7265 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7267 msgid "E-Mail"
7268 msgstr "E-Mail"
7269
7270 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7271 msgid "email:"
7272 msgstr "email:"
7273
7274 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7275 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7276 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7277 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7278 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7279 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7280 msgid "Acknowledgements"
7281 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7282
7283 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7285 msgid "Thesaurus"
7286 msgstr "同義詞"
7287
7288 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7289 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7290 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7291
7292 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7293 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7294 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7295
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7297 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7300 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7302 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7303 msgid "Obsolete"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7307 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7309 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7310 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7311 msgid "Itemize"
7312 msgstr "Itemize 符號列舉"
7313
7314 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7315 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7317 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7318 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7319 msgid "Enumerate"
7320 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7321
7322 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7324 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7325 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7327 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7329 msgid "Description"
7330 msgstr "Description 描述式列舉"
7331
7332 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7333 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7334 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7335 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7338 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7339 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7340 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7343 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7344 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7346 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7347 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7348 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7349 msgid "List"
7350 msgstr "List 清單"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7353 #, fuzzy
7354 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7355 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7358 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7359 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7360 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7361 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7365 msgid "Affiliation"
7366 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7369 msgid "Altaffilation"
7370 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7373 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7374 msgid "Number"
7375 msgstr "數字"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7378 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7379 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7382 msgid "Alternative affiliation:"
7383 msgstr "其他隸屬單位:"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7386 msgid "And"
7387 msgstr "And 和"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7393 msgid "and"
7394 msgstr "和"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7397 msgid "altaffilmark"
7398 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7401 msgid "altaffiliation mark"
7402 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7405 msgid "Subject headings:"
7406 msgstr "主題標頭:"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7409 msgid "[Acknowledgements]"
7410 msgstr "[致謝]"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7413 msgid "PlaceFigure"
7414 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7417 msgid "Place Figure here:"
7418 msgstr "置放圖片在此:"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7421 msgid "PlaceTable"
7422 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7425 msgid "Place Table here:"
7426 msgstr "置放表格在此:"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7429 msgid "[Appendix]"
7430 msgstr "[附錄]"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7433 msgid "MathLetters"
7434 msgstr "MathLetters 數學字母"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7437 msgid "NoteToEditor"
7438 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7441 msgid "Note to Editor:"
7442 msgstr "給編輯者的註記:"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7445 msgid "TableRefs"
7446 msgstr "TableRefs 表格參考"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7449 msgid "References. ---"
7450 msgstr "參考. ---"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7453 msgid "TableComments"
7454 msgstr "TableComments 表格註記"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7457 msgid "Note. ---"
7458 msgstr "註記. ---"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7461 msgid "Table note"
7462 msgstr "Table note 表格註記"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7465 msgid "Table note:"
7466 msgstr "表格註記:"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7469 msgid "tablenotemark"
7470 msgstr "表格註記 標記"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7473 msgid "tablenote mark"
7474 msgstr "表格註記 標記"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7477 msgid "FigCaption"
7478 msgstr "圖片標題"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7481 msgid "fig."
7482 msgstr "fig."
7483
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7487 msgstr "對應問題的標籤"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7490 msgid "Facility"
7491 msgstr "Facility 工具"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7494 msgid "Facility:"
7495 msgstr "工具:"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7498 msgid "Objectname"
7499 msgstr "Objectname 物件名稱"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7502 msgid "Obj:"
7503 msgstr "物件:"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7506 msgid "Recognized Name"
7507 msgstr "Recognized Name"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7510 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7511 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7514 msgid "Dataset"
7515 msgstr "Dataset 資料集"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7518 msgid "Dataset:"
7519 msgstr "資料集:"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7522 msgid "Separate the dataset ID from text"
7523 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7526 #, fuzzy
7527 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7528 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7531 msgid "Software"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7535 msgid "Software:"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7539 msgid "APPENDIX"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7543 #, fuzzy
7544 msgid "References-"
7545 msgstr "References 參考"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Note-"
7550 msgstr "註記"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7553 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7554 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7557 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7561 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7562 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7563 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7564 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7565 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7566 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7567 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7568 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7570 msgid "Short Title|S"
7571 msgstr "短標題"
7572
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7574 msgid "Short title which will appear in the running header"
7575 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7576
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7578 msgid "Short name"
7579 msgstr "短名稱"
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7582 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7583 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7586 msgid "Alt Affiliation"
7587 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7588
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7590 msgid "Also Affiliation"
7591 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7594 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7595 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7597 msgid "Fax"
7598 msgstr "Fax 傳真"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7601 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7603 msgid "Fax:"
7604 msgstr "傳真:"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7608 msgid "Phone"
7609 msgstr "Phone 電話"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7612 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7613 msgid "Phone:"
7614 msgstr "電話:"
7615
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7617 msgid "Abbreviations"
7618 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7619
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7621 msgid "Abbreviations:"
7622 msgstr "縮寫:"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Schemes"
7627 msgstr "方案"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7630 msgid "Scheme"
7631 msgstr "方案"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7634 msgid "List of Schemes"
7635 msgstr "方案 目錄"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Charts"
7640 msgstr "圖表(Chart)"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7643 msgid "Chart"
7644 msgstr "圖表(Chart)"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7647 msgid "List of Charts"
7648 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7653 msgstr "圖片(Graph)"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7656 msgid "Graph[[mathematical]]"
7657 msgstr "圖片(Graph)"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7660 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7661 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7664 msgid "SupplementalInfo"
7665 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7668 msgid "Supporting Information Available"
7669 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7672 msgid "TOC entry"
7673 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7676 msgid "Graphical TOC Entry"
7677 msgstr "圖形化的目錄項目"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7680 msgid "Bibnote"
7681 msgstr "Bibnote"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7684 msgid "bibnote"
7685 msgstr "bibnote"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7688 msgid "Chemistry"
7689 msgstr "化學"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7692 msgid "chemistry"
7693 msgstr "化學"
7694
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7696 #: lib/languages:791
7697 msgid "Latin"
7698 msgstr "拉丁語"
7699
7700 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7701 #, fuzzy
7702 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7703 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7704
7705 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7707 msgid "Terms"
7708 msgstr "Terms"
7709
7710 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7711 msgid "General terms:"
7712 msgstr "一般項:"
7713
7714 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7715 #, fuzzy
7716 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7717 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7720 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7725 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7726 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7727 msgid "Thanks"
7728 msgstr "Thanks 感謝"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Thanks: "
7733 msgstr "感謝:"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7736 #, fuzzy
7737 msgid "ACM Journal"
7738 msgstr "R Journal 日誌"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7741 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7742 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7743 msgid "Preamble"
7744 msgstr "Preamble 前文"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7747 msgid "Journal's Short Name: "
7748 msgstr ""
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7751 #, fuzzy
7752 msgid "ACM Conference"
7753 msgstr "Conference 會議"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Full name"
7758 msgstr "Fname"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7761 msgid "Venue"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Conference Name: "
7767 msgstr "Conference 會議"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Short title"
7772 msgstr "短標題:"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Email address: "
7777 msgstr "E-mail address:"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7780 msgid "ORCID"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7784 msgid "ORCID: "
7785 msgstr ""
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Affiliation: "
7790 msgstr "隸屬單位:"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Additional Affiliation"
7795 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Additional Affiliation: "
7800 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Position"
7805 msgstr "命題"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7808 #: lib/layouts/paper.layout:163
7809 msgid "Institution"
7810 msgstr "Institution 機構"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Department"
7815 msgstr "置換(&p):"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Street Address"
7820 msgstr "Current Address 目前地址"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7824 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7825 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7826 msgid "City"
7827 msgstr "City 城市"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7831 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7832 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7833 msgid "Country"
7834 msgstr "Country 國家"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7839 msgid "State"
7840 msgstr "State"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Postal Code"
7845 msgstr "PostalComment"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7848 #, fuzzy
7849 msgid "TitleNote"
7850 msgstr "Titlenotemark"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Title Note: "
7855 msgstr "標題:"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7858 #, fuzzy
7859 msgid "SubtitleNote"
7860 msgstr "Subtitle 子標題"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Subtitle Note: "
7865 msgstr "Subtitle 子標題"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7868 msgid "AuthorNote"
7869 msgstr "AuthorNote 作者註"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Note: "
7874 msgstr "註:"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7877 #, fuzzy
7878 msgid "ACM Volume"
7879 msgstr "Volume 卷"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Volume: "
7884 msgstr "Volume 卷"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7887 #, fuzzy
7888 msgid "ACM Number"
7889 msgstr "數字"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Number: "
7894 msgstr "數字"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7897 #, fuzzy
7898 msgid "ACM Article"
7899 msgstr "文章"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Article: "
7904 msgstr "文章"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7907 #, fuzzy
7908 msgid "ACM Year"
7909 msgstr "Year 年"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Year: "
7914 msgstr "Year 年"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7917 #, fuzzy
7918 msgid "ACM Month"
7919 msgstr "Month 月"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Month: "
7924 msgstr "Month 月"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7927 msgid "ACM Art Seq Num"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Article Sequential Number: "
7933 msgstr "Article number:"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7936 msgid "ACM Submission ID"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Submission ID: "
7942 msgstr "Publication ID"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7945 msgid "ACM Price"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7949 msgid "Price: "
7950 msgstr ""
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7953 msgid "ACM ISBN"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7957 msgid "ISBN: "
7958 msgstr ""
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7961 msgid "ACM DOI"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7965 msgid "ACM DOI: "
7966 msgstr ""
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7969 msgid "ACM Badge R"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7973 msgid "ACM Badge R: "
7974 msgstr ""
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7977 msgid "ACM Badge L"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7981 msgid "ACM Badge L: "
7982 msgstr ""
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Start Page"
7987 msgstr "清空頁面"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Start Page: "
7992 msgstr "頁: "
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Terms: "
7997 msgstr "Terms:"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Keywords: "
8002 msgstr "關鍵字:"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8005 msgid "CCSXML"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8009 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8010 msgstr ""
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8013 #, fuzzy
8014 msgid "CCS Description"
8015 msgstr "Description 描述式列舉"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8018 msgid "Significance"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Computing Classification Scheme: "
8024 msgstr "CR Subject Classification"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Set Copyright"
8029 msgstr "Copyright 著作權"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Set Copyright: "
8034 msgstr "Copyright 著作權"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Copyright Year"
8039 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Copyright Year: "
8044 msgstr "著作權年:"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Teaser Figure"
8049 msgstr "簷幕圖片:"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8052 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8055 msgid "Received"
8056 msgstr "Received 已接收"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8059 msgid "Stage"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Received: "
8065 msgstr "已接收:"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8068 #, fuzzy
8069 msgid "ShortAuthors"
8070 msgstr "作者短名(S)|S"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Short authors: "
8075 msgstr "作者短名(S)|S"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Sidebar"
8080 msgstr "側邊(&S):"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8083 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8089 msgstr "只有主檔案"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8093 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8094 msgid "List of Figures"
8095 msgstr "圖目錄"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8098 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8102 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8103 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8104 msgid "List of Tables"
8105 msgstr "表目錄"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Definitions & Theorems"
8113 msgstr "定義 \\thetheorem."
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8120 msgid "Additional Theorem Text"
8121 msgstr "額外的定理文字"
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8128 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8129 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8135 msgid "Theorem \\thetheorem."
8136 msgstr "定理 \\thetheorem."
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8139 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8140 msgid "Corollary \\thetheorem."
8141 msgstr "推論 \\thetheorem."
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8145 msgid "Lemma \\thetheorem."
8146 msgstr "引理 \\thetheorem."
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8150 msgid "Proposition \\thetheorem."
8151 msgstr "命題 \\thetheorem."
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8155 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8156 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8159 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8160 msgid "Definition \\thetheorem."
8161 msgstr "定義 \\thetheorem."
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8164 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8165 msgid "Example \\thetheorem."
8166 msgstr "範例 \\thetheorem."
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Print Only"
8171 msgstr "列印(&P)"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Print version only"
8176 msgstr "列印目的"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Screen Only"
8181 msgstr "顯示字型"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Screen version only"
8186 msgstr "無版本控制"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8189 msgid "Anonymous Suppression"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8193 msgid "Non anonymous only"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8200 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8201 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8202 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8204 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8206 msgid "Acknowledgments"
8207 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8210 msgid "Grant Sponsor"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8214 msgid "Sponsor ID"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Grant Number"
8220 msgstr "頁碼"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8223 #, fuzzy
8224 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8225 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8228 msgid "TOG online ID"
8229 msgstr "TOG online ID"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8232 msgid "Online ID:"
8233 msgstr "Online ID:"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8236 msgid "TOG volume"
8237 msgstr "TOG volume"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8240 msgid "Volume number:"
8241 msgstr "Volume number:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8244 msgid "TOG number"
8245 msgstr "TOG number"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8248 msgid "Article number:"
8249 msgstr "Article number:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Set copyright"
8254 msgstr "Copyright 著作權"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Copyright type:"
8259 msgstr "著作權年:"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Copyright year"
8264 msgstr "著作權年:"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Year of copyright:"
8269 msgstr "varcopyright"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Conference info"
8274 msgstr "Conference 會議"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Conference info:"
8279 msgstr "會議:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Conference name"
8284 msgstr "Conference 會議"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8287 msgid "ISBN"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8291 msgid "ISBN:"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8295 #, fuzzy
8296 msgid "DOI"
8297 msgstr "DIA"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8301 msgid "Article DOI:"
8302 msgstr "Article DOI:"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8305 msgid "TOG article DOI"
8306 msgstr "TOG article DOI"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8309 msgid "PDF author"
8310 msgstr "PDF author"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8313 msgid "PDF author:"
8314 msgstr "PDF author:"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Keyword list"
8320 msgstr "Keywords 關鍵字"
8321
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Concept list"
8326 msgstr "概念"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Print copyright"
8332 msgstr "varcopyright"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8335 msgid "Teaser"
8336 msgstr "Teaser 簷幕"
8337
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8339 msgid "Teaser image:"
8340 msgstr "簷幕圖片:"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8343 msgid "CR categories"
8344 msgstr "CR categories"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8347 msgid "CR Categories:"
8348 msgstr "CR Categories:"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8351 msgid "CRcat"
8352 msgstr "CRcat"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8355 msgid "CR category"
8356 msgstr "CR category"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8359 msgid "CR-number"
8360 msgstr "CR-number"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8363 msgid "Number of the category"
8364 msgstr "Number of the category"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8369 msgid "Subcategory"
8370 msgstr "Subcategory"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8373 msgid "Third-level"
8374 msgstr "Third-level"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8377 msgid "Third-level of the category"
8378 msgstr "Third-level of the category"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8381 msgid "ShortCite"
8382 msgstr "ShortCite"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8385 msgid "Short cite"
8386 msgstr "Short cite"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8389 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8390 msgid "E-mail"
8391 msgstr "E-mail"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8394 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8398 msgid "TOG project URL"
8399 msgstr "TOG project URL"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8402 msgid "Project URL:"
8403 msgstr "Project URL:"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8406 msgid "TOG video URL"
8407 msgstr "TOG video URL"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8410 msgid "Video URL:"
8411 msgstr "Video URL:"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8414 msgid "TOG data URL"
8415 msgstr "TOG data URL"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8418 msgid "Data URL:"
8419 msgstr "Data URL:"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8422 msgid "TOG code URL"
8423 msgstr "TOG code URL"
8424
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8426 msgid "Code URL:"
8427 msgstr "Code URL:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8430 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8431 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8432
8433 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8434 msgid "Articles (DocBook)"
8435 msgstr "Articles (DocBook)"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8439 msgid "Firstname"
8440 msgstr "Firstname 名"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8443 msgid "Fname"
8444 msgstr "Fname"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8448 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8449 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8451 msgid "Surname"
8452 msgstr "Surname 姓"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8456 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8457 msgid "Literal"
8458 msgstr "Literal 實文"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8462 msgid "Emph"
8463 msgstr "強調"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8466 msgid "Abbrev"
8467 msgstr "Abbrev 短音符"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8471 msgid "Citation-number"
8472 msgstr "Citation-number 引用編號"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8475 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8476 msgid "Volume"
8477 msgstr "Volume 卷"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8480 msgid "Day"
8481 msgstr "Day 日"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8484 msgid "Month"
8485 msgstr "Month 月"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8488 msgid "Year"
8489 msgstr "Year 年"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8492 msgid "Issue-number"
8493 msgstr "Issue-number"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8496 msgid "Issue-day"
8497 msgstr "Issue-day"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8500 msgid "Issue-months"
8501 msgstr "Issue-months"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8505 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8506 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8507 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8508 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8509 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8510 msgid "Part"
8511 msgstr "Part 部"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8514 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8515 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8516 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8517 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8519 msgid "Chapter"
8520 msgstr "Chapter 章"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8523 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8524 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8525 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8526 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8527 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8529 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8530 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8531 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8532 msgid "Paragraph"
8533 msgstr "Paragraph 段落"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8536 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8537 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8539 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8540 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8541 msgid "Subparagraph"
8542 msgstr "Subparagraph 小段落"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8545 msgid "Subsubparagraph"
8546 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8549 msgid "Header"
8550 msgstr "Header 頁首"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8553 msgid "-- Header --"
8554 msgstr "-- 頁首 --"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8557 msgid "Special-section"
8558 msgstr "Special-section 特殊區段"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8561 msgid "Special-section:"
8562 msgstr "特殊區段:"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8565 msgid "AGU-journal"
8566 msgstr "AGU-journal"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8569 msgid "AGU-journal:"
8570 msgstr "AGU-journal:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8573 msgid "Citation-number:"
8574 msgstr "引用編號:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8577 msgid "AGU-volume"
8578 msgstr "AGU-volume"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8581 msgid "AGU-volume:"
8582 msgstr "AGU-volume:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8585 msgid "AGU-issue"
8586 msgstr "AGU-issue"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8589 msgid "AGU-issue:"
8590 msgstr "AGU-issue:"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8593 msgid "Copyright:"
8594 msgstr "Copyright:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8597 msgid "Index-terms"
8598 msgstr "Index-terms 索引用語"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8601 msgid "Index-terms..."
8602 msgstr "索引用語..."
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8605 msgid "Index-term"
8606 msgstr "Index-term 索引用語"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8609 msgid "Index-term:"
8610 msgstr "索引用語:"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8613 msgid "Cross-term"
8614 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8617 msgid "Cross-term:"
8618 msgstr "交叉用語:"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8621 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8622 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8624 msgid "Affiliation:"
8625 msgstr "隸屬單位:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8628 msgid "Supplementary"
8629 msgstr "Supplementary 輔助的"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8632 msgid "Supplementary..."
8633 msgstr "輔助的..."
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8636 msgid "Supp-note"
8637 msgstr "Supp-note"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8640 msgid "Sup-mat-note:"
8641 msgstr "Sup-mat-note:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8644 msgid "Cite-other"
8645 msgstr "Cite-other 其他引用"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8648 msgid "Cite-other:"
8649 msgstr "其他引用:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8652 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8654 msgid "Name:"
8655 msgstr "名稱:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8658 #: lib/layouts/egs.layout:436
8659 msgid "Received:"
8660 msgstr "已接收:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8665 msgid "Revised"
8666 msgstr "Revised 修訂"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8669 msgid "Revised:"
8670 msgstr "修訂:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8673 #: lib/layouts/egs.layout:445
8674 msgid "Accepted"
8675 msgstr "Accepted 已接受"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8678 #: lib/layouts/egs.layout:458
8679 msgid "Accepted:"
8680 msgstr "已接受:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8683 msgid "Ident-line"
8684 msgstr "Ident-line 內縮列"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8687 msgid "Ident-line:"
8688 msgstr "內縮列:"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8691 msgid "Runhead"
8692 msgstr "Runhead"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8695 msgid "Runhead:"
8696 msgstr "Runhead:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8699 msgid "Published-online:"
8700 msgstr "線上出版:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8703 msgid "Citation"
8704 msgstr "Citation 引用"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8707 msgid "Citation:"
8708 msgstr "引用:"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8711 msgid "Posting-order"
8712 msgstr "Posting-order 發布順序"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8715 msgid "Posting-order:"
8716 msgstr "發布順序:"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8719 msgid "AGU-pages"
8720 msgstr "AGU-pages"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8723 msgid "AGU-pages:"
8724 msgstr "AGU-pages:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8727 msgid "Words"
8728 msgstr "Words 字詞"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8731 msgid "Words:"
8732 msgstr "字詞:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8736 msgid "Figures"
8737 msgstr "Figures 圖片"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8740 msgid "Figures:"
8741 msgstr "圖片:"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8745 msgid "Tables"
8746 msgstr "Tables 表格"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8749 msgid "Tables:"
8750 msgstr "表格:"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8753 msgid "Datasets"
8754 msgstr "Datasets 資料集"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8757 msgid "Datasets:"
8758 msgstr "資料集:"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8761 msgid "ISSN"
8762 msgstr "ISSN"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8765 msgid "CODEN"
8766 msgstr "CODEN"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8769 msgid "SS-Code"
8770 msgstr "SS-Code"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8773 msgid "SS-Title"
8774 msgstr "SS-Title"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8777 msgid "CCC-Code"
8778 msgstr "CCC-Code"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8781 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8782 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8783 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8784 msgid "Code"
8785 msgstr "Code"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8788 msgid "Dscr"
8789 msgstr "Dscr"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8794 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8795 msgid "Keyword"
8796 msgstr "Keyword 關鍵字"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8799 msgid "Orgdiv"
8800 msgstr "Orgdiv"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8803 msgid "Orgname"
8804 msgstr "Orgname 組織名"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8807 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8808 msgid "Street"
8809 msgstr "Street 街道"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8812 msgid "Postcode"
8813 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8814
8815 #: lib/layouts/agums.layout:3
8816 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8817 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8820 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8821 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8822 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8823 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8824 msgid "Section*"
8825 msgstr "Section* 節"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8828 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8829 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8830 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8831 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8832 msgid "Subsection*"
8833 msgstr "Subsection* 小節"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8837 msgid "Paragraph*"
8838 msgstr "Paragraph* 段落"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8841 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8842 msgid "Left Header"
8843 msgstr "Left Header 左側頁首"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8846 #: lib/layouts/foils.layout:195
8847 msgid "Left Header:"
8848 msgstr "左側頁首:"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8851 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8852 msgid "Right Header"
8853 msgstr "Right Header 右側頁首"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8856 #: lib/layouts/foils.layout:203
8857 msgid "Right Header:"
8858 msgstr "右側頁首:"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8861 msgid "CCC"
8862 msgstr "CCC"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8865 msgid "CCC code:"
8866 msgstr "CCC 編碼:"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8869 msgid "PaperId"
8870 msgstr "PaperId 紙張識別號"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8873 msgid "Paper Id:"
8874 msgstr "紙張識別號:"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8877 msgid "AuthorAddr"
8878 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8881 msgid "Author Address:"
8882 msgstr "作者地址:"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8885 msgid "SlugComment"
8886 msgstr "Slug 註釋"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8889 msgid "Slug Comment:"
8890 msgstr "Slug 註釋:"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Plates"
8895 msgstr "Plate"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Planotables"
8900 msgstr "Planotable"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8903 msgid "Plate"
8904 msgstr "Plate"
8905
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8907 msgid "Planotable"
8908 msgstr "Planotable"
8909
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8911 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8912 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8913 #: src/insets/Inset.cpp:101
8914 msgid "Table"
8915 msgstr "表格"
8916
8917 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8918 msgid "table"
8919 msgstr "表格"
8920
8921 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8922 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8923 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8924
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8926 msgid "Authors"
8927 msgstr "Authors 作者"
8928
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8930 msgid "Affiliation Mark"
8931 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
8932
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8934 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8935 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
8936
8937 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8938 msgid "Author affiliation:"
8939 msgstr "作者隸屬單位:"
8940
8941 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8942 msgid "Acknowledgments."
8943 msgstr "致謝."
8944
8945 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8946 msgid "Algorithm2e"
8947 msgstr "Algorithm2e"
8948
8949 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8950 #, fuzzy
8951 msgid ""
8952 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8953 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8954 "algorithm."
8955 msgstr ""
8956 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
8957
8958 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8959 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8960 msgid "List of Algorithms"
8961 msgstr "演算法目錄"
8962
8963 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8964 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8965 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8966
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8968 msgid "SpecialSection"
8969 msgstr "SpecialSection 特殊節"
8970
8971 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8972 msgid "SpecialSection*"
8973 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
8974
8975 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8977 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8982 msgid "Unnumbered"
8983 msgstr "無編號的"
8984
8985 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8987 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8988 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8989 msgid "Subsubsection*"
8990 msgstr "Subsubsection* 次小節"
8991
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8993 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8994 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8995
8996 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8998 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8999 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9000 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9001 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9004 msgid "Books"
9005 msgstr "書籍(Books)"
9006
9007 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9008 msgid "Chapter Exercises"
9009 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
9010
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9012 msgid "Short title which appears in the running headers"
9013 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9016 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9017 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9020 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9021 msgid "Date:"
9022 msgstr "日期:"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9025 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9026 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9027 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9028 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9031 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9032 msgid "Address:"
9033 msgstr "地址:"
9034
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9036 msgid "Current Address"
9037 msgstr "Current Address 目前地址"
9038
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9040 msgid "Current address:"
9041 msgstr "目前地址:"
9042
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9044 msgid "E-mail address:"
9045 msgstr "E-mail address:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9048 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9049 msgid "URL:"
9050 msgstr "URL:"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9053 msgid "Key words and phrases:"
9054 msgstr "關鍵詞和片語:"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9057 msgid "Thanks:"
9058 msgstr "感謝:"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9061 msgid "Dedicatory"
9062 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9065 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9066 msgid "Dedication:"
9067 msgstr "題辭:"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9070 msgid "Translator"
9071 msgstr "Translator 翻譯者"
9072
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9074 msgid "Translator:"
9075 msgstr "翻譯者:"
9076
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9078 msgid "Subjectclass"
9079 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9080
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9082 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9083 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:3
9086 msgid "American Psychological Association (APA)"
9087 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:54
9090 msgid "RightHeader"
9091 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:63
9094 msgid "Right header:"
9095 msgstr "右側頁首:"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9098 msgid "Abstract:"
9099 msgstr "摘要:"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9102 msgid "Short title:"
9103 msgstr "短標題:"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9106 msgid "TwoAuthors"
9107 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9110 msgid "ThreeAuthors"
9111 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9114 msgid "FourAuthors"
9115 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9118 msgid "TwoAffiliations"
9119 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9122 msgid "ThreeAffiliations"
9123 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9126 msgid "FourAffiliations"
9127 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9130 msgid "Acknowledgements:"
9131 msgstr "致謝:"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9134 msgid "ThickLine"
9135 msgstr "ThickLine 粗線"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9138 msgid "Centered"
9139 msgstr "置中"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9143 msgid "standard"
9144 msgstr "標準"
9145
9146 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9147 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9149 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9150 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9153 msgid "FitFigure"
9154 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9155
9156 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9157 msgid "FitBitmap"
9158 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9159
9160 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9161 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9163 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9165 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9166 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9167 msgid "Custom Item|s"
9168 msgstr "自訂項目符"
9169
9170 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9171 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9173 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9174 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9176 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9177 msgid "A customized item string"
9178 msgstr "自訂的項目符號字串"
9179
9180 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9181 msgid "Seriate"
9182 msgstr "Seriate 連續"
9183
9184 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9187 msgid "(\\alph{enumii})"
9188 msgstr "(\\alph{enumii})"
9189
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9191 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9192 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9193
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9195 msgid "FiveAuthors"
9196 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9197
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9199 msgid "SixAuthors"
9200 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9201
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9203 msgid "LeftHeader"
9204 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9205
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9207 msgid "Left header:"
9208 msgstr "左側頁首:"
9209
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9211 msgid "FiveAffiliations"
9212 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9213
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9215 msgid "SixAffiliations"
9216 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9217
9218 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9219 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9220 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9241 msgid "Note"
9242 msgstr "註記"
9243
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9245 msgid "Author Note:"
9246 msgstr "作者註:"
9247
9248 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9249 msgid "Journal"
9250 msgstr "Journal 日誌"
9251
9252 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9253 msgid "CopNum"
9254 msgstr "CopNum"
9255
9256 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9257 msgid "*"
9258 msgstr "*"
9259
9260 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9261 msgid "Arabic Article"
9262 msgstr "Arabic Article"
9263
9264 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9265 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9266 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9267
9268 #: lib/layouts/article.layout:3
9269 msgid "Article (Standard Class)"
9270 msgstr "Article (標準類別)"
9271
9272 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9273 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9274 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9275 msgid "Part*"
9276 msgstr "Part* 部"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9279 msgid "Beamer"
9280 msgstr "Beamer"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9283 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9285 msgid "Presentations"
9286 msgstr "簡報"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9295 msgid "Overlay Specifications|v"
9296 msgstr "重疊指定"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9300 msgid "Overlay specifications for this list"
9301 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9305 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9306 msgid "Item Overlay Specifications"
9307 msgstr "項目重疊指定"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9315 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9316 msgid "On Slide"
9317 msgstr "在投影片"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9322 msgid "Overlay specifications for this item"
9323 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9326 msgid "Mini Template"
9327 msgstr "迷你模板"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9330 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9331 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9334 msgid "Longest label|s"
9335 msgstr "最長的標籤"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9338 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9339 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9343 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9345 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9346 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9347 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9348 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9349 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9350 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9351 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9352 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9354 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9355 msgid "Sectioning"
9356 msgstr "Sectioning 節"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9362 msgid "Mode"
9363 msgstr "模式"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9369 msgid "Mode Specification|S"
9370 msgstr "模式指定"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9376 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9377 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9381 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9382 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9383 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9386 msgid "Section \\arabic{section}"
9387 msgstr "節 \\arabic{section}"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9390 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9392 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9393 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9396 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9397 msgid "\\Alph{section}"
9398 msgstr "\\Alph{section}"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9401 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9402 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9405 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9406 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9409 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9413 msgid ""
9414 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9415 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9418 msgid ""
9419 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9420 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9423 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9424 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9427 msgid "Frame"
9428 msgstr "頁框"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9432 msgid "Frames"
9433 msgstr "頁框項"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9442 msgid "Action"
9443 msgstr "動作"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9446 msgid "Overlay specifications for this frame"
9447 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9450 msgid "Default Overlay Specifications"
9451 msgstr "預設的重疊設定"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9454 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9455 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9459 msgid "Frame Options"
9460 msgstr "頁框選項"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9465 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9466 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9467 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9468 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9469 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9470 msgid "Options"
9471 msgstr "選項"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9475 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9476 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9479 msgid "Frame Title"
9480 msgstr "頁框標題"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9483 msgid "Enter the frame title here"
9484 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9487 msgid "PlainFrame"
9488 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9491 msgid "Frame (plain)"
9492 msgstr "頁框 (簡單)"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9495 msgid "FragileFrame"
9496 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9499 msgid "Frame (fragile)"
9500 msgstr "頁框 (fragile)"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9503 msgid "AgainFrame"
9504 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9507 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9509 msgid "Slide"
9510 msgstr "Slide 投影片"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9513 msgid "Repeat frame with label"
9514 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9517 msgid "FrameTitle"
9518 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9530 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9531 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9534 msgid "Short Frame Title|S"
9535 msgstr "短頁框標題"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9538 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9539 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9542 msgid "FrameSubtitle"
9543 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9546 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9547 msgid "Column"
9548 msgstr "Column 單欄"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9552 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9553 msgid "Columns"
9554 msgstr "Columns 多欄"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9557 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9558 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9561 msgid "Column Options"
9562 msgstr "欄選項"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9565 msgid "Column options (see beamer manual)"
9566 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9569 msgid "Column Placement Options"
9570 msgstr "欄放置位置選項"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9573 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9574 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9577 msgid "ColumnsCenterAligned"
9578 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9581 msgid "Columns (center aligned)"
9582 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9585 msgid "ColumnsTopAligned"
9586 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9589 msgid "Columns (top aligned)"
9590 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9593 msgid "Pause"
9594 msgstr "Pause 暫停"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9599 msgid "Overlays"
9600 msgstr "Overlays 重疊"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9603 msgid "Pause number"
9604 msgstr "暫停頁數"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9607 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9608 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9611 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9612 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9615 msgid "Overprint"
9616 msgstr "Overprint 套印"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9619 msgid "Overprint Area Width"
9620 msgstr "套印區域寬度"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9624 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9625 msgid "Width"
9626 msgstr "寬度"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9629 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9630 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9633 msgid "OverlayArea"
9634 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9637 msgid "Overlayarea"
9638 msgstr "覆蓋區域"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9641 msgid "Overlay Area Width"
9642 msgstr "覆蓋區域寬度"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9645 msgid "The width of the overlay area"
9646 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9649 msgid "Overlay Area Height"
9650 msgstr "覆蓋區域高度"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9653 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9654 msgid "Height"
9655 msgstr "高度"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9658 msgid "The height of the overlay area"
9659 msgstr "覆蓋區域的高度"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9663 msgid "Uncover"
9664 msgstr "Uncover 掀開"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9667 msgid "Uncovered on slides"
9668 msgstr "掀開投影片, 於"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9672 msgid "Only"
9673 msgstr "Only 只有"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9676 msgid "Only on slides"
9677 msgstr "只在投影片"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9680 msgid "Block"
9681 msgstr "Block 區塊"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9684 msgid "Blocks"
9685 msgstr "各式區塊"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9688 msgid "Block:"
9689 msgstr "區塊:"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9692 msgid "Action Specification|S"
9693 msgstr "動作指定"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9696 msgid "Block Title"
9697 msgstr "區塊標題"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9700 msgid "Enter the block title here"
9701 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9704 msgid "ExampleBlock"
9705 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9708 msgid "Example Block:"
9709 msgstr "範例區塊:"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9712 msgid "AlertBlock"
9713 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9716 msgid "Alert Block:"
9717 msgstr "警示區塊:"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9722 msgid "Titling"
9723 msgstr "標題相關"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9726 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9727 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9730 msgid "Title (Plain Frame)"
9731 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9734 msgid "Short Subtitle|S"
9735 msgstr "短子標題(S)|S"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9738 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9739 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9742 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9743 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9746 msgid "Short Institute|S"
9747 msgstr "機構短名(S)|S"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9750 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9751 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9754 msgid "InstituteMark"
9755 msgstr "機構標示號"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9758 msgid "Short Date|S"
9759 msgstr "短日期(S)|S"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9762 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9763 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9766 msgid "TitleGraphic"
9767 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9770 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9771 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9772 msgid "Quotation"
9773 msgstr "Quotation 引言"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9776 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9777 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9778 msgid "Quote"
9779 msgstr "Quote 引言"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9782 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9783 msgid "Verse"
9784 msgstr "Verse 韻文"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9788 msgid "Corollary."
9789 msgstr "推論."
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9797 msgid "Action Specifications|S"
9798 msgstr "指定動作(S)|S"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9802 msgid "Definition."
9803 msgstr "定義."
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9806 msgid "Definitions"
9807 msgstr "Definitions 定義"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9810 msgid "Definitions."
9811 msgstr "定義."
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9814 msgid "Example."
9815 msgstr "範例."
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9818 msgid "Examples"
9819 msgstr "Examples 範例"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9822 msgid "Examples."
9823 msgstr "範例."
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9834 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9835 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9840 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9841 msgid "Fact"
9842 msgstr "事實"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9845 msgid "Fact."
9846 msgstr "事實."
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9850 msgid "Lemma."
9851 msgstr "引理."
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9854 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9855 msgid "Theorem."
9856 msgstr "定理."
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9859 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9860 msgid "LyX-Code"
9861 msgstr "LyX-Code 程式碼"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9864 msgid "NoteItem"
9865 msgstr "NoteItem 註記項目"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9868 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9869 msgid "Bold"
9870 msgstr "粗體"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9873 msgid "Emphasize"
9874 msgstr "Emphasize 強調樣式"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9877 msgid "Emph."
9878 msgstr "強調."
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9881 msgid "Alert"
9882 msgstr "警示"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9885 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9886 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9887 msgid "Structure"
9888 msgstr "架構"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9891 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9892 msgid "Visible"
9893 msgstr "可見的"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9896 msgid "Invisible"
9897 msgstr "不可見的"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9900 msgid "Alternative"
9901 msgstr "替換項"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9904 msgid "Default Text"
9905 msgstr "預設文字"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9908 msgid "Enter the default text here"
9909 msgstr "在此輸入預設文字"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9912 msgid "Beamer Note"
9913 msgstr "Beamer 註記"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9916 msgid "Note Options"
9917 msgstr "註記選項"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9920 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9921 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9924 msgid "ArticleMode"
9925 msgstr "文章模式"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9928 msgid "Article"
9929 msgstr "文章"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9932 msgid "PresentationMode"
9933 msgstr "簡報模式"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9936 msgid "Presentation"
9937 msgstr "簡報"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9940 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9941 msgid "Figure"
9942 msgstr "圖"
9943
9944 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Beamerposter"
9947 msgstr "Beamer 註記"
9948
9949 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9950 msgid "Multilingual Captions"
9951 msgstr "多語的標題"
9952
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9954 msgid ""
9955 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9956 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9957 msgstr ""
9958 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
9959 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
9960
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9962 msgid "Caption setup"
9963 msgstr "Caption setup 標題設定"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9966 msgid ""
9967 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9968 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
9969
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9971 msgid "Caption setup:"
9972 msgstr "標題設定:"
9973
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9975 msgid "Bicaption"
9976 msgstr "雙語標題"
9977
9978 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9979 msgid "bilingual"
9980 msgstr "雙語的"
9981
9982 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9983 msgid "Main Language Short Title"
9984 msgstr "主語言的短標題"
9985
9986 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9987 msgid "Short title for the main(document) language"
9988 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
9989
9990 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9991 msgid "Main Language Text"
9992 msgstr "主語言的文字"
9993
9994 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9995 msgid "Text in the main(document) language"
9996 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
9997
9998 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9999 msgid "Second Language Short Title"
10000 msgstr "第二語言的短標題"
10001
10002 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10003 msgid "Short title for the second language"
10004 msgstr "第二語言的短標題"
10005
10006 #: lib/layouts/book.layout:3
10007 msgid "Book (Standard Class)"
10008 msgstr "Book (標準類別)"
10009
10010 #: lib/layouts/braille.module:2
10011 msgid "Braille"
10012 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
10013
10014 #: lib/layouts/braille.module:6
10015 msgid ""
10016 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10017 "in examples."
10018 msgstr ""
10019 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10020 "資訊."
10021
10022 #: lib/layouts/braille.module:22
10023 msgid "Braille (default)"
10024 msgstr "Braille (default)"
10025
10026 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10027 msgid "Braille:"
10028 msgstr "Braille:"
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:45
10031 msgid "Braille (textsize)"
10032 msgstr "Braille (textsize)"
10033
10034 #: lib/layouts/braille.module:68
10035 msgid "Braille (dots on)"
10036 msgstr "Braille (開啟小點)"
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:83
10039 msgid "Braille_dots_on"
10040 msgstr "Braille_dots_on"
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:92
10043 msgid "Braille (dots off)"
10044 msgstr "Braille (關閉小點)"
10045
10046 #: lib/layouts/braille.module:107
10047 msgid "Braille_dots_off"
10048 msgstr "Braille_dots_off"
10049
10050 #: lib/layouts/braille.module:116
10051 msgid "Braille (mirror on)"
10052 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10053
10054 #: lib/layouts/braille.module:131
10055 msgid "Braille_mirror_on"
10056 msgstr "Braille_mirror_on"
10057
10058 #: lib/layouts/braille.module:140
10059 msgid "Braille (mirror off)"
10060 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10061
10062 #: lib/layouts/braille.module:155
10063 msgid "Braille_mirror_off"
10064 msgstr "Braille_mirror_off"
10065
10066 #: lib/layouts/braille.module:163
10067 msgid "Braillebox"
10068 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10069
10070 #: lib/layouts/braille.module:167
10071 msgid "Braille box"
10072 msgstr "Braille box"
10073
10074 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10075 msgid "Broadway"
10076 msgstr "百老匯(Broadway)"
10077
10078 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10079 msgid "Scripts"
10080 msgstr "劇本"
10081
10082 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10083 msgid "Dialogue"
10084 msgstr "Dialogue 對話"
10085
10086 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10087 msgid "Narrative"
10088 msgstr "Narrative 敘述"
10089
10090 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10091 msgid "ACT"
10092 msgstr "ACT"
10093
10094 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10095 msgid "ACT \\arabic{act}"
10096 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10097
10098 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10099 msgid "SCENE"
10100 msgstr "SCENE"
10101
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10103 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10104 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10105
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10107 msgid "SCENE*"
10108 msgstr "SCENE*"
10109
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10111 msgid "AT RISE:"
10112 msgstr "AT RISE:"
10113
10114 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10115 msgid "Speaker"
10116 msgstr "Speaker 說話者"
10117
10118 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10119 msgid "Parenthetical"
10120 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10121
10122 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10123 msgid "("
10124 msgstr "("
10125
10126 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10127 msgid ")"
10128 msgstr ")"
10129
10130 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10131 msgid "CURTAIN"
10132 msgstr "CURTAIN 幕"
10133
10134 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10135 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10136 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10137 msgid "Right Address"
10138 msgstr "Right Address 右側住址"
10139
10140 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10143 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10144
10145 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10148 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10149
10150 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10153 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10154
10155 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10158 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10159
10160 #: lib/layouts/changebars.module:2
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Change bars"
10163 msgstr "變更滑桿"
10164
10165 #: lib/layouts/changebars.module:7
10166 msgid ""
10167 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10168 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: lib/layouts/chess.layout:3
10172 msgid "Chess"
10173 msgstr "Chess(西洋棋)"
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:36
10176 msgid "Mainline"
10177 msgstr "Mainline 主線"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:43
10180 msgid "Mainline:"
10181 msgstr "主線:"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:62
10184 msgid "Variation"
10185 msgstr "Variation 變異"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:66
10188 msgid "Variation:"
10189 msgstr "變異:"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:72
10192 msgid "SubVariation"
10193 msgstr "SubVariation 次變異"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:75
10196 msgid "Subvariation:"
10197 msgstr "次變異:"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:81
10200 msgid "SubVariation2"
10201 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:84
10204 msgid "Subvariation(2):"
10205 msgstr "次變異(2):"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:90
10208 msgid "SubVariation3"
10209 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:93
10212 msgid "Subvariation(3):"
10213 msgstr "次變異(3):"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:99
10216 msgid "SubVariation4"
10217 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:102
10220 msgid "Subvariation(4):"
10221 msgstr "次變異(4):"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:108
10224 msgid "SubVariation5"
10225 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:111
10228 msgid "Subvariation(5):"
10229 msgstr "次變異(5):"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:118
10232 msgid "HideMoves"
10233 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:123
10236 msgid "HideMoves:"
10237 msgstr "隱藏移動:"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:128
10240 msgid "ChessBoard"
10241 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:132
10244 msgid "[chessboard]"
10245 msgstr "[棋盤]"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:141
10248 msgid "BoardCentered"
10249 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:146
10252 msgid "[centered board]"
10253 msgstr "[置中棋盤]"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:156
10256 msgid "HighLight"
10257 msgstr "HighLight 精彩處"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:161
10260 msgid "Highlights:"
10261 msgstr "精彩處:"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:176
10264 msgid "Arrow"
10265 msgstr "Arrow 箭頭"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:181
10268 msgid "Arrow:"
10269 msgstr "箭頭:"
10270
10271 #: lib/layouts/chess.layout:187
10272 msgid "KnightMove"
10273 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10274
10275 #: lib/layouts/chess.layout:192
10276 msgid "KnightMove:"
10277 msgstr "騎士移動:"
10278
10279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10280 msgid "Springer cl2emult"
10281 msgstr "Springer cl2emult"
10282
10283 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10284 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10285 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10286
10287 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10288 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10289 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10290
10291 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10292 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10293 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10294
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10296 msgid "Custom Header/Footerlines"
10297 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
10298
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10300 msgid ""
10301 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10302 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10303 "Page Layout to 'fancy'!"
10304 msgstr ""
10305 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
10306 "「美化的」 才有作用!"
10307
10308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10309 msgid "Header/Footer"
10310 msgstr "頁首/頁尾"
10311
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10313 msgid "Even Header"
10314 msgstr "偶數頁 頁首"
10315
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10317 msgid "Alternative text for the even header"
10318 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10321 msgid "Center Header"
10322 msgstr "Center Header 中間頁首"
10323
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10325 msgid "Center Header:"
10326 msgstr "中間頁首:"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10329 msgid "Left Footer"
10330 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
10331
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10333 msgid "Left Footer:"
10334 msgstr "左側頁尾:"
10335
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10337 msgid "Center Footer"
10338 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10341 msgid "Center Footer:"
10342 msgstr "中間頁尾:"
10343
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10345 msgid "Right Footer"
10346 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10347
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10349 msgid "Right Footer:"
10350 msgstr "右側頁尾:"
10351
10352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10353 msgid "Directory"
10354 msgstr "Directory 目錄"
10355
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10357 msgid "KeyCombo"
10358 msgstr "KeyCombo"
10359
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10361 msgid "KeyCap"
10362 msgstr "KeyCap"
10363
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10365 msgid "GuiMenu"
10366 msgstr "GuiMenu"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10369 msgid "GuiMenuItem"
10370 msgstr "GuiMenuItem"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10373 msgid "GuiButton"
10374 msgstr "GuiButton"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10377 msgid "MenuChoice"
10378 msgstr "MenuChoice"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10381 msgid "SGML"
10382 msgstr "SGML"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10385 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10386 msgid "Chapter*"
10387 msgstr "Chapter* 章"
10388
10389 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10390 msgid "Subparagraph*"
10391 msgstr "Subparagraph* 小段落"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10394 msgid "Authorgroup"
10395 msgstr "Authorgroup 作者群"
10396
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10398 msgid "RevisionHistory"
10399 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10402 msgid "Revision History"
10403 msgstr "Revision History 修訂歷史"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10406 msgid "Revision"
10407 msgstr "Revision 修訂"
10408
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10410 msgid "RevisionRemark"
10411 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10414 msgid "FirstName"
10415 msgstr "FirstName 名"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10418 msgid "DIN-Brief"
10419 msgstr "DIN-Brief"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10422 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10423 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10425 msgid "Letters"
10426 msgstr "信件(Letters)"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10429 msgid "DinBrief"
10430 msgstr "DinBrief"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10433 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10434 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10436 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10437 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10441 msgid "Letter"
10442 msgstr "Letter 字母"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10445 msgid "Addresses"
10446 msgstr "Addresses 地址"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10451 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10452 msgid "Postal Data"
10453 msgstr "Postal Data"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10456 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10458 msgid "Send To Address"
10459 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10462 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10464 msgid "My Address"
10465 msgstr "My Address 我的位址"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10468 msgid "Sender Address:"
10469 msgstr "寄件者位址:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10472 msgid "Return address"
10473 msgstr "Return address"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10477 msgid "Backaddress:"
10478 msgstr "Backaddress:"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10481 msgid "Postal comment"
10482 msgstr "Postal comment"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10485 msgid "Postal Remark:"
10486 msgstr "Postal Remark:"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10489 msgid "Handling"
10490 msgstr "Handling"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10493 msgid "Handling:"
10494 msgstr "Handling:"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10499 msgid "YourRef"
10500 msgstr "YourRef"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10504 msgid "Your ref.:"
10505 msgstr "Your ref.:"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10509 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10510 msgid "MyRef"
10511 msgstr "MyRef"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10515 msgid "Our ref.:"
10516 msgstr "Our ref.:"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10519 msgid "Writer"
10520 msgstr "Writer"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10523 msgid "Writer:"
10524 msgstr "Writer:"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10527 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10530 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10531 msgid "Signature"
10532 msgstr "Signature 簽名"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10538 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10540 msgid "Closings"
10541 msgstr "Closings 結尾"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10546 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10547 msgid "Signature:"
10548 msgstr "簽名:"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10551 msgid "Bottomtext"
10552 msgstr "Bottomtext"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10555 msgid "Bottom text:"
10556 msgstr "Bottom text:"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10559 msgid "Area code"
10560 msgstr "Area code"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10563 msgid "Area Code:"
10564 msgstr "Area Code:"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10567 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10568 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10570 msgid "Telephone"
10571 msgstr "Telephone 電話"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10574 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10575 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10576 msgid "Telephone:"
10577 msgstr "電話:"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10580 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10582 msgid "Location"
10583 msgstr "Location 位置"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10587 msgid "Location:"
10588 msgstr "位置:"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10593 msgid "Subject"
10594 msgstr "Subject 主題"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10598 msgid "Subject:"
10599 msgstr "主題:"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10602 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10606 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10607 msgid "Opening"
10608 msgstr "Opening 開頭"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10613 msgid "Opening:"
10614 msgstr "開頭:"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10617 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10619 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10621 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10622 msgid "Closing"
10623 msgstr "Closing 結尾"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10628 msgid "Closing:"
10629 msgstr "結尾:"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10632 msgid "Signature|S"
10633 msgstr "簽名(S)|S"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10636 msgid "Here you can insert a signature scan"
10637 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10640 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10641 msgid "encl"
10642 msgstr "encl"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10646 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10647 msgid "encl:"
10648 msgstr "encl:"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10652 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10653 msgid "cc"
10654 msgstr "cc 副本"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10659 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10660 msgid "cc:"
10661 msgstr "副本:"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10665 msgid "PS"
10666 msgstr "PS"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10669 msgid "Post Scriptum:"
10670 msgstr "Post Scriptum:"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10673 msgid "SenderAddress"
10674 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10678 msgid "Backaddress"
10679 msgstr "Backaddress"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10682 msgid "RetourAdresse"
10683 msgstr "RetourAdresse"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10686 msgid "Adresse"
10687 msgstr "Adresse"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10690 msgid "Postvermerk"
10691 msgstr "Postvermerk"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10694 msgid "Zusatz"
10695 msgstr "Zusatz"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10698 msgid "IhrZeichen"
10699 msgstr "IhrZeichen"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10703 msgid "YourMail"
10704 msgstr "YourMail"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10707 msgid "IhrSchreiben"
10708 msgstr "IhrSchreiben"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10711 msgid "MeinZeichen"
10712 msgstr "MeinZeichen"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10715 msgid "Unterschrift"
10716 msgstr "Unterschrift"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10719 msgid "Telefon"
10720 msgstr "Telefon 電話"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10723 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10725 msgid "Place"
10726 msgstr "Place 地點"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10729 msgid "Stadt"
10730 msgstr "Stadt"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10733 msgid "Town"
10734 msgstr "Town 城市"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10737 msgid "Ort"
10738 msgstr "Ort"
10739
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10741 msgid "Datum"
10742 msgstr "Datum"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10746 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10747 msgid "Reference"
10748 msgstr "Reference 參考"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10751 msgid "Betreff"
10752 msgstr "Betreff"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10755 msgid "Anrede"
10756 msgstr "Anrede"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10759 msgid "Brieftext"
10760 msgstr "Brieftext 信件內文"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10763 msgid "Gruss"
10764 msgstr "Gruss"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10767 msgid "ps"
10768 msgstr "ps"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10772 msgid "Encl."
10773 msgstr "Encl."
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10776 msgid "Anlagen"
10777 msgstr "Anlagen"
10778
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10781 msgid "CC"
10782 msgstr "CC"
10783
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10785 msgid "Verteiler"
10786 msgstr "Verteiler"
10787
10788 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10789 msgid "DocBook Book (SGML)"
10790 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10791
10792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10793 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10794 msgid "Books (DocBook)"
10795 msgstr "Books (DocBook)"
10796
10797 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10798 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10799 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10800
10801 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10802 msgid "DocBook Section (SGML)"
10803 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10804
10805 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10806 msgid "DocBook Article (SGML)"
10807 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10808
10809 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10810 msgid "Inderscience A4 Journals"
10811 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10812
10813 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10814 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10815 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10816
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10818 msgid "Econometrica"
10819 msgstr "Econometrica"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10822 msgid "RunTitle"
10823 msgstr "RunTitle"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10826 msgid "Running Title:"
10827 msgstr "Running Title:"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10830 msgid "RunAuthor"
10831 msgstr "RunAuthor"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10834 msgid "Running Author:"
10835 msgstr "Running Author:"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10838 msgid "Address Option"
10839 msgstr "Address Option"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10842 msgid "Optional argument for the address"
10843 msgstr "給地址的選項參數"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10846 msgid "E-Mail Option"
10847 msgstr "E-Mail Option"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10850 msgid "Optional argument for the e-mail"
10851 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10854 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10855 msgid "E-mail:"
10856 msgstr "E-mail:"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10859 msgid "Web Address"
10860 msgstr "Web Address"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10863 msgid "Web address:"
10864 msgstr "Web address:"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10867 msgid "Authors Block"
10868 msgstr "Authors Block"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10871 msgid "Authors Block:"
10872 msgstr "Authors Block:"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10875 msgid "Thanks Text"
10876 msgstr "Thanks Text"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10879 msgid "Thanks \\theThanks:"
10880 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10883 msgid "Thanks Reference"
10884 msgstr "Thanks Reference"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10887 msgid "Thanks Ref"
10888 msgstr "Thanks Ref"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10891 msgid "Internet Address Reference"
10892 msgstr "Internet Address Reference"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10895 msgid "Internet Addess Ref"
10896 msgstr "Internet Addess Ref"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10899 msgid "Corresponding Author"
10900 msgstr "Corresponding Author"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10903 msgid "Name (First Name)"
10904 msgstr "Name (First Name)"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10907 msgid "First Name"
10908 msgstr "First Name"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10911 msgid "Name (Surname)"
10912 msgstr "Name (Surname)"
10913
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10915 msgid "By Same Author (bib)"
10916 msgstr "By Same Author (bib)"
10917
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10919 msgid "bysame"
10920 msgstr "bysame"
10921
10922 #: lib/layouts/egs.layout:3
10923 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10924 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10925
10926 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10927 msgid "00.00.0000"
10928 msgstr "00.00.0000"
10929
10930 #: lib/layouts/egs.layout:289
10931 msgid "LaTeX Title"
10932 msgstr "LaTeX Title 標題"
10933
10934 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10935 msgid "Author:"
10936 msgstr "作者:"
10937
10938 #: lib/layouts/egs.layout:333
10939 msgid "Affil"
10940 msgstr "Affil"
10941
10942 #: lib/layouts/egs.layout:368
10943 msgid "Journal:"
10944 msgstr "Journal:"
10945
10946 #: lib/layouts/egs.layout:377
10947 msgid "msnumber"
10948 msgstr "msnumber"
10949
10950 #: lib/layouts/egs.layout:391
10951 msgid "MS_number:"
10952 msgstr "MS_number:"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:401
10955 msgid "FirstAuthor"
10956 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:414
10959 msgid "1st_author_surname:"
10960 msgstr "第一作者姓氏:"
10961
10962 #: lib/layouts/egs.layout:467
10963 msgid "Offsets"
10964 msgstr "Offsets 偏移"
10965
10966 #: lib/layouts/egs.layout:480
10967 msgid "reprint_reqs_to:"
10968 msgstr "reprint_reqs_to:"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10971 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10972 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10975 msgid "Author Option"
10976 msgstr "Author Option"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10979 msgid "Optional argument for the author"
10980 msgstr "給作者的選項參數"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10983 msgid "Author Address"
10984 msgstr "Author Address 作者地址"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10987 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10988 msgid "Author Email"
10989 msgstr "Author Email 作者Email"
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10992 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10993 msgid "Email:"
10994 msgstr "Email:"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10997 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10998 msgid "Author URL"
10999 msgstr "Author URL 作者URL"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11002 msgid "Thanks Option"
11003 msgstr "Thanks Option"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11006 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11007 msgstr "給致謝詞的額外選項"
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11010 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11014 msgid "PROOF."
11015 msgstr "證明."
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11018 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11022 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11026 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11030 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11034 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11038 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11042 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11046 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11050 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11054 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11058 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11062 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11066 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11067 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11068
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11070 msgid "Case \\arabic{case}"
11071 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11072
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11074 msgid "Elsevier"
11075 msgstr "Elsevier"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11078 msgid "BeginFrontmatter"
11079 msgstr "BeginFrontmatter"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11082 msgid "Begin frontmatter"
11083 msgstr "Begin frontmatter"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11086 msgid "EndFrontmatter"
11087 msgstr "EndFrontmatter"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11090 msgid "End frontmatter"
11091 msgstr "End frontmatter"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11094 msgid "Titlenotemark"
11095 msgstr "Titlenotemark"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11098 msgid "Titlenote mark"
11099 msgstr "Titlenote mark"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11102 msgid "Title footnote"
11103 msgstr "Title footnote"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11106 msgid "Footnote Label"
11107 msgstr "Footnote Label"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11110 msgid "Label you refer to in the title"
11111 msgstr "Label you refer to in the title"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11114 msgid "Title footnote:"
11115 msgstr "Title footnote:"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11118 msgid "Author Label"
11119 msgstr "Author Label"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11122 msgid "Label you will reference in the address"
11123 msgstr "Label you will reference in the address"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11126 msgid "Authormark"
11127 msgstr "作者標記"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11130 msgid "Author footnote"
11131 msgstr "Author footnote"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11134 msgid "Author footnote:"
11135 msgstr "Author footnote:"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11138 msgid "Author Footnote Label"
11139 msgstr "Author Footnote Label"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11142 msgid "Label you refer to for an author"
11143 msgstr "Label you refer to for an author"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11146 msgid "CorAuthormark"
11147 msgstr "CorAuthormark"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11150 msgid "CorAuthor mark"
11151 msgstr "CorAuthor mark"
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11154 msgid "Corresponding author"
11155 msgstr "Corresponding author"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11158 msgid "Corresponding author text:"
11159 msgstr "Corresponding author text:"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11162 msgid "Address Label"
11163 msgstr "Address Label"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11166 msgid "Label of the author you refer to"
11167 msgstr "您提到的作者的標籤"
11168
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11170 msgid "Internet"
11171 msgstr "Internet"
11172
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11174 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11175 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11176
11177 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11178 msgid "Endnote"
11179 msgstr "尾註(Endnote)"
11180
11181 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11182 msgid ""
11183 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11184 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11185 msgstr ""
11186 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11187 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11188
11189 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11190 msgid "Endnote ##"
11191 msgstr "尾註 ##"
11192
11193 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11194 msgid "endnote"
11195 msgstr "尾註"
11196
11197 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11198 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11199 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11200
11201 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11202 msgid "Key words:"
11203 msgstr "關鍵字:"
11204
11205 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11206 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11207 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11208
11209 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11210 msgid ""
11211 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11212 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11213 msgstr ""
11214 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11215 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11216
11217 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11218 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11219 msgid "Itemize Options"
11220 msgstr "符號列舉選項"
11221
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11224 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11225 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11226 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11229 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11230 msgid "Enumerate Options"
11231 msgstr "編號列舉選項"
11232
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11234 msgid "Description Options"
11235 msgstr "描述選項"
11236
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11239 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11240 msgid "Labeling"
11241 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11242
11243 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11244 msgid "Enumerate-Resume"
11245 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11246
11247 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11248 msgid "Number Equations by Section"
11249 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11250
11251 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11252 msgid ""
11253 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11254 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11255 msgstr ""
11256 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11257
11258 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11259 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11260 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11263 msgid "Europass CV (2013)"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11268 msgid "Curricula Vitae"
11269 msgstr "履歷表"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11272 msgid "FooterName"
11273 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Name (footer):"
11278 msgstr "最後頁頁尾:"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11281 msgid "Mobile:"
11282 msgstr "手機:"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11285 msgid "Mobile phone number"
11286 msgstr "手機號碼"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11289 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11290 msgid "Homepage"
11291 msgstr "Homepage 首頁"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11294 msgid "Homepage:"
11295 msgstr "Homepage:"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11298 msgid "InstantMessaging"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Instant Messaging:"
11304 msgstr "即時預覽(&P):"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11307 #, fuzzy
11308 msgid "IM Type:"
11309 msgstr "型態(&T):"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11312 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11316 msgid "Birthday"
11317 msgstr "Birthday 生日"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11320 msgid "Date of birth:"
11321 msgstr "生日:"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11324 msgid "Nationality"
11325 msgstr "Nationality 國籍"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11328 msgid "Nationality:"
11329 msgstr "國籍:"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11332 msgid "Gender"
11333 msgstr "Gender 性別"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11336 msgid "Gender:"
11337 msgstr "性別:"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11340 msgid "BeforePicture"
11341 msgstr "BeforePicture 照片之前"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11344 msgid "Space before picture:"
11345 msgstr "照片之前的間隔:"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11348 msgid "Picture"
11349 msgstr "Picture 照片"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11352 msgid "Picture:"
11353 msgstr "照片:"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11356 msgid "Resize photo to this width"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11360 msgid "AfterPicture"
11361 msgstr "AfterPicture 照片之後"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11364 msgid "Space after picture:"
11365 msgstr "照片之後的間隔:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11370 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11371 msgid "Vertical Space"
11372 msgstr "垂直空格"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11377 msgid "Additional vertical space"
11378 msgstr "額外的垂直空格"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11381 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11382 msgid "Item"
11383 msgstr "Item 項目"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11388 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11391 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11392 msgid "Item:"
11393 msgstr "項目:"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11396 #, fuzzy
11397 msgid "ItemInset"
11398 msgstr "ItemList 項目列舉"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11401 msgid "Subitems"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11405 #, fuzzy
11406 msgid "TitleItem"
11407 msgstr "Titlenotemark"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Title item:"
11412 msgstr "標題:"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11415 #, fuzzy
11416 msgid "TitleLevel"
11417 msgstr "Title 標題"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Title level:"
11422 msgstr "標題:"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Text (right side)"
11427 msgstr "設置右邊線"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11430 #, fuzzy
11431 msgid "BlueItem"
11432 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Blue item:"
11437 msgstr "符號項目:"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11440 #, fuzzy
11441 msgid "BlueItemInset"
11442 msgstr "自訂的嵌框"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11445 msgid "Blue subitems"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11449 #, fuzzy
11450 msgid "BigItem"
11451 msgstr "Item 項目"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Big Item:"
11456 msgstr "清單項目:"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11459 #, fuzzy
11460 msgid "EcvItemize"
11461 msgstr "Itemize 符號列舉"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11464 msgid "MotherTongue"
11465 msgstr "MotherTongue 母語"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11468 msgid "Mother Tongue:"
11469 msgstr "母語:"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11472 msgid "LangHeader"
11473 msgstr "LangHeader 語言表首"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11476 msgid "Language Header:"
11477 msgstr "語言表 表首:"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11480 msgid "Language:"
11481 msgstr "語言:"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11484 msgid "Name of the language"
11485 msgstr "語言名稱"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11488 msgid "Listening"
11489 msgstr "聽"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11492 msgid "Level how good you think you can listen"
11493 msgstr "「聽」的程度"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11496 msgid "Reading"
11497 msgstr "讀"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11500 msgid "Level how good you think you can read"
11501 msgstr "「讀」的程度"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11504 msgid "Interaction"
11505 msgstr "互動"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11508 msgid "Level how good you think you can conversate"
11509 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11512 msgid "Production"
11513 msgstr "生產力"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11516 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11517 msgstr "能夠自由運用的程度"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11520 msgid "LastLanguage"
11521 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11524 msgid "Last Language:"
11525 msgstr "最末項語言:"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11528 msgid "LangFooter"
11529 msgstr "LangFooter 語言表尾"
11530
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11532 msgid "Language Footer:"
11533 msgstr "語言表 表尾:"
11534
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11536 msgid "End"
11537 msgstr "End 結束"
11538
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11540 msgid "End of CV"
11541 msgstr "結束CV"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Highlight"
11546 msgstr "精彩處:"
11547
11548 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11549 msgid "Europe CV"
11550 msgstr "Europe CV"
11551
11552 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11553 msgid "Footer name:"
11554 msgstr "頁尾姓名:"
11555
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11557 msgid "Mobile"
11558 msgstr "手機"
11559
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11561 msgid "Size"
11562 msgstr "尺寸"
11563
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11565 msgid "Size the photo is resized to"
11566 msgstr "照片縮放後的尺寸"
11567
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11569 msgid "Page"
11570 msgstr "頁"
11571
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11573 msgid "The title as it appears in the header"
11574 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
11575
11576 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11577 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11578 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11579
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11581 msgid "BulletedItem"
11582 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11583
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11585 msgid "Bulleted Item:"
11586 msgstr "符號項目:"
11587
11588 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11589 msgid "Begin"
11590 msgstr "Begin 開始"
11591
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11593 msgid "Begin of CV"
11594 msgstr "開始 CV"
11595
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11597 msgid "PersonalInfo"
11598 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
11599
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11601 msgid "Personal Info"
11602 msgstr "個人資訊"
11603
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11605 msgid "VerticalSpace"
11606 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
11607
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11609 msgid "Vertical space"
11610 msgstr "垂直空格"
11611
11612 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11613 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11614 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11615
11616 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11617 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11618 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11619
11620 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11621 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11622 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11623
11624 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11625 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11626 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11627
11628 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11629 msgid "Number Figures by Section"
11630 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11631
11632 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11633 msgid ""
11634 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11635 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11636 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11637
11638 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11639 msgid "Fix cm"
11640 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11641
11642 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11643 msgid ""
11644 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11645 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11646 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11647 msgstr ""
11648 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11649 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11650 "base/fixltx2e.pdf"
11651
11652 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11653 msgid "Fix LaTeX"
11654 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11655
11656 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11657 msgid ""
11658 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11659 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11660 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11661 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11662 "may provide more bugfixes in future versions."
11663 msgstr ""
11664 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11665 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11666 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11667 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11668 "fixltx2e.pdf."
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:2
11671 msgid "FiXme"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:11
11675 msgid ""
11676 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11677 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11678 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11679 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11680 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11681 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11682 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11683 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11684 msgstr ""
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11687 msgid "Fixme"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:23
11691 #, fuzzy
11692 msgid "List of FIXMEs"
11693 msgstr "圖目錄"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:37
11696 #, fuzzy
11697 msgid "[List of FIXMEs]"
11698 msgstr "圖目錄"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:53
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Fixme Note"
11703 msgstr "Figure Note"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11706 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Fixme Note Options|s"
11709 msgstr "註記選項"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11712 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11713 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:74
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Fixme Warning"
11719 msgstr "意義"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:76
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Warning"
11724 msgstr "警告!"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:80
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Fixme Error"
11729 msgstr "檔案名稱錯誤"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11735 msgid "Error"
11736 msgstr "錯誤"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:86
11739 msgid "Fixme Fatal"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:88
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Fatal"
11745 msgstr "加泰隆語"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:97
11748 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:99
11752 msgid "Fixme (Targeted)"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:109
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Fixme Note|x"
11758 msgstr "Figure Note"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:111
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Insert the FIXME note here"
11763 msgstr "插入 LyX 註記"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:116
11766 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:118
11770 msgid "Warning (Targeted)"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:122
11774 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:124
11778 msgid "Error (Targeted)"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:128
11782 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:130
11786 msgid "Fatal (Targeted)"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:139
11790 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:141
11794 msgid "Fixme (Multipar)"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Fixme Summary"
11800 msgstr "左欄摘要"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11803 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:159
11807 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:161
11811 msgid "Warning (Multipar)"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:165
11815 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:167
11819 msgid "Error (Multipar)"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:171
11823 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:173
11827 msgid "Fatal (Multipar)"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:182
11831 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:184
11835 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:200
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Annotated Text"
11841 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:202
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Annotated Text|x"
11846 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:203
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Insert the text to annotate here"
11851 msgstr "在此插入欄數"
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:208
11854 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:210
11858 msgid "Warning (MP Targ.)"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:214
11862 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:216
11866 msgid "Error (MP Targ.)"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: lib/layouts/fixme.module:220
11870 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: lib/layouts/fixme.module:222
11874 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:232
11878 #, fuzzy
11879 msgid "FxNote"
11880 msgstr "註記"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:236
11883 #, fuzzy
11884 msgid "FxNote*"
11885 msgstr "Note* 註記"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:240
11888 #, fuzzy
11889 msgid "FxWarning"
11890 msgstr "警告!"
11891
11892 #: lib/layouts/fixme.module:244
11893 #, fuzzy
11894 msgid "FxWarning*"
11895 msgstr "警告!"
11896
11897 #: lib/layouts/fixme.module:248
11898 #, fuzzy
11899 msgid "FxError"
11900 msgstr "錯誤"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:252
11903 #, fuzzy
11904 msgid "FxError*"
11905 msgstr "錯誤"
11906
11907 #: lib/layouts/fixme.module:256
11908 #, fuzzy
11909 msgid "FxFatal"
11910 msgstr "加泰隆語"
11911
11912 #: lib/layouts/fixme.module:260
11913 #, fuzzy
11914 msgid "FxFatal*"
11915 msgstr "加泰隆語"
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:3
11918 msgid "FoilTeX"
11919 msgstr "FoilTeX"
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:44
11922 msgid "Foilhead"
11923 msgstr "Foilhead"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:64
11926 msgid "ShortFoilhead"
11927 msgstr "ShortFoilhead"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:70
11930 msgid "Rotatefoilhead"
11931 msgstr "Rotatefoilhead"
11932
11933 #: lib/layouts/foils.layout:76
11934 msgid "ShortRotatefoilhead"
11935 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11936
11937 #: lib/layouts/foils.layout:85
11938 msgid "TickList"
11939 msgstr "TickList"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:101
11942 msgid "_/"
11943 msgstr "_/"
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:105
11946 msgid "CrossList"
11947 msgstr "CrossList"
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:121
11950 msgid "><"
11951 msgstr "><"
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:165
11954 msgid "My Logo"
11955 msgstr "My Logo 我的圖標"
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:174
11958 msgid "My Logo:"
11959 msgstr "我的圖標:"
11960
11961 #: lib/layouts/foils.layout:183
11962 msgid "Restriction"
11963 msgstr "Restriction 限制"
11964
11965 #: lib/layouts/foils.layout:187
11966 msgid "Restriction:"
11967 msgstr "限制:"
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11970 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11971 msgid "Theorem #."
11972 msgstr "定理 #."
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11975 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11976 msgid "Lemma #."
11977 msgstr "引理 #."
11978
11979 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11980 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11981 msgid "Corollary #."
11982 msgstr "推論 #."
11983
11984 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11985 msgid "Proposition #."
11986 msgstr "命題 #."
11987
11988 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11989 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11990 msgid "Definition #."
11991 msgstr "定義 #."
11992
11993 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11995 msgid "Theorem*"
11996 msgstr "Theorem* 定理"
11997
11998 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12000 msgid "Lemma*"
12001 msgstr "Lemma* 引理"
12002
12003 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12005 msgid "Corollary*"
12006 msgstr "Corollary* 推論"
12007
12008 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12010 msgid "Proposition*"
12011 msgstr "Proposition* 命題"
12012
12013 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12014 msgid "Proposition."
12015 msgstr "命題."
12016
12017 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12019 msgid "Definition*"
12020 msgstr "Definition* 定義"
12021
12022 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12023 msgid "Foot to End"
12024 msgstr "註腳變尾註"
12025
12026 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12027 msgid ""
12028 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12029 "code where you want the endnotes to appear."
12030 msgstr ""
12031 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
12032 "TeX 碼「\\theendnotes」."
12033
12034 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12035 msgid "French Letter (frletter)"
12036 msgstr "French Letter (frletter)"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12039 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12040 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12043 msgid "Letter:"
12044 msgstr "Letter:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12047 msgid "Street:"
12048 msgstr "街道:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12051 msgid "Addition"
12052 msgstr "Addition"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12055 msgid "Addition:"
12056 msgstr "Addition:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12059 msgid "Town:"
12060 msgstr "城市:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12063 msgid "State:"
12064 msgstr "State:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12067 msgid "ReturnAddress"
12068 msgstr "ReturnAddress"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12071 msgid "ReturnAddress:"
12072 msgstr "ReturnAddress:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12075 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12076 msgid "MyRef:"
12077 msgstr "MyRef:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12080 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12081 msgid "YourRef:"
12082 msgstr "YourRef:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12085 msgid "YourMail:"
12086 msgstr "YourMail:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12089 msgid "Telefax"
12090 msgstr "Telefax 傳真"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12093 msgid "Telefax:"
12094 msgstr "傳真:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12097 msgid "Telex"
12098 msgstr "Telex 電傳"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12101 msgid "Telex:"
12102 msgstr "電傳:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12105 msgid "EMail"
12106 msgstr "EMail"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12109 msgid "EMail:"
12110 msgstr "EMail:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12113 msgid "HTTP"
12114 msgstr "HTTP"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12117 msgid "HTTP:"
12118 msgstr "HTTP:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12121 msgid "Bank"
12122 msgstr "Bank 銀行"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12125 msgid "Bank:"
12126 msgstr "銀行:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12129 msgid "BankCode"
12130 msgstr "BankCode"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12133 msgid "BankCode:"
12134 msgstr "BankCode:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12137 msgid "BankAccount"
12138 msgstr "BankAccount"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12141 msgid "BankAccount:"
12142 msgstr "BankAccount:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12146 msgid "PostalComment"
12147 msgstr "PostalComment"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12150 msgid "PostalComment:"
12151 msgstr "PostalComment:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12154 msgid "Reference:"
12155 msgstr "參考:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12158 msgid "Encl.:"
12159 msgstr "Encl.:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12162 msgid "G-Brief (V. 2)"
12163 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12166 msgid "NameRowA"
12167 msgstr "NameRowA"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12170 msgid "NameRowA:"
12171 msgstr "NameRowA:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12174 msgid "NameRowB"
12175 msgstr "NameRowB"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12178 msgid "NameRowB:"
12179 msgstr "NameRowB:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12182 msgid "NameRowC"
12183 msgstr "NameRowC"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12186 msgid "NameRowC:"
12187 msgstr "NameRowC:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12190 msgid "NameRowD"
12191 msgstr "NameRowD"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12194 msgid "NameRowD:"
12195 msgstr "NameRowD:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12198 msgid "NameRowE"
12199 msgstr "NameRowE"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12202 msgid "NameRowE:"
12203 msgstr "NameRowE:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12206 msgid "NameRowF"
12207 msgstr "NameRowF"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12210 msgid "NameRowF:"
12211 msgstr "NameRowF:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12214 msgid "NameRowG"
12215 msgstr "NameRowG"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12218 msgid "NameRowG:"
12219 msgstr "NameRowG:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12222 msgid "AddressRowA"
12223 msgstr "AddressRowA"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12226 msgid "AddressRowA:"
12227 msgstr "AddressRowA:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12230 msgid "AddressRowB"
12231 msgstr "AddressRowB"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12234 msgid "AddressRowB:"
12235 msgstr "AddressRowB:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12238 msgid "AddressRowC"
12239 msgstr "AddressRowC"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12242 msgid "AddressRowC:"
12243 msgstr "AddressRowC:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12246 msgid "AddressRowD"
12247 msgstr "AddressRowD"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12250 msgid "AddressRowD:"
12251 msgstr "AddressRowD:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12254 msgid "AddressRowE"
12255 msgstr "AddressRowE"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12258 msgid "AddressRowE:"
12259 msgstr "AddressRowE:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12262 msgid "AddressRowF"
12263 msgstr "AddressRowF"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12266 msgid "AddressRowF:"
12267 msgstr "AddressRowF:"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12270 msgid "TelephoneRowA"
12271 msgstr "TelephoneRowA"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12274 msgid "TelephoneRowA:"
12275 msgstr "TelephoneRowA:"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12278 msgid "TelephoneRowB"
12279 msgstr "TelephoneRowB"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12282 msgid "TelephoneRowB:"
12283 msgstr "TelephoneRowB:"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12286 msgid "TelephoneRowC"
12287 msgstr "TelephoneRowC"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12290 msgid "TelephoneRowC:"
12291 msgstr "TelephoneRowC:"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12294 msgid "TelephoneRowD"
12295 msgstr "TelephoneRowD"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12298 msgid "TelephoneRowD:"
12299 msgstr "TelephoneRowD:"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12302 msgid "TelephoneRowE"
12303 msgstr "TelephoneRowE"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12306 msgid "TelephoneRowE:"
12307 msgstr "TelephoneRowE:"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12310 msgid "TelephoneRowF"
12311 msgstr "TelephoneRowF"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12314 msgid "TelephoneRowF:"
12315 msgstr "TelephoneRowF:"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12318 msgid "InternetRowA"
12319 msgstr "InternetRowA"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12322 msgid "InternetRowA:"
12323 msgstr "InternetRowA:"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12326 msgid "InternetRowB"
12327 msgstr "InternetRowB"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12330 msgid "InternetRowB:"
12331 msgstr "InternetRowB:"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12334 msgid "InternetRowC"
12335 msgstr "InternetRowC"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12338 msgid "InternetRowC:"
12339 msgstr "InternetRowC:"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12342 msgid "InternetRowD"
12343 msgstr "InternetRowD"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12346 msgid "InternetRowD:"
12347 msgstr "InternetRowD:"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12350 msgid "InternetRowE"
12351 msgstr "InternetRowE"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12354 msgid "InternetRowE:"
12355 msgstr "InternetRowE:"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12358 msgid "InternetRowF"
12359 msgstr "InternetRowF"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12362 msgid "InternetRowF:"
12363 msgstr "InternetRowF:"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12366 msgid "BankRowA"
12367 msgstr "BankRowA"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12370 msgid "BankRowA:"
12371 msgstr "BankRowA:"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12374 msgid "BankRowB"
12375 msgstr "BankRowB"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12378 msgid "BankRowB:"
12379 msgstr "BankRowB:"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12382 msgid "BankRowC"
12383 msgstr "BankRowC"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12386 msgid "BankRowC:"
12387 msgstr "BankRowC:"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12390 msgid "BankRowD"
12391 msgstr "BankRowD"
12392
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12394 msgid "BankRowD:"
12395 msgstr "BankRowD:"
12396
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12398 msgid "BankRowE"
12399 msgstr "BankRowE"
12400
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12402 msgid "BankRowE:"
12403 msgstr "BankRowE:"
12404
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12406 msgid "BankRowF"
12407 msgstr "BankRowF"
12408
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12410 msgid "BankRowF:"
12411 msgstr "BankRowF:"
12412
12413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12414 #, fuzzy
12415 msgid "GraphicBoxes"
12416 msgstr "圖形"
12417
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12419 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Reflectbox"
12425 msgstr "選擇"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Scalebox"
12430 msgstr "伸縮"
12431
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12433 #, fuzzy
12434 msgid "H-Factor"
12435 msgstr "事實"
12436
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12438 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12442 #, fuzzy
12443 msgid "V-Factor"
12444 msgstr "事實"
12445
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12447 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12451 msgid "Resizebox"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Width of the box"
12457 msgstr "固定寬度的欄"
12458
12459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12460 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Rotatebox"
12466 msgstr "旋轉"
12467
12468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Origin"
12471 msgstr "原點(&I):"
12472
12473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12474 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Angle"
12480 msgstr "角度(&N):"
12481
12482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12483 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12487 msgid "Hanging"
12488 msgstr "凸排"
12489
12490 #: lib/layouts/hanging.module:6
12491 msgid ""
12492 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12493 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12494 "are indented."
12495 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
12496
12497 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12498 msgid "Hebrew Article"
12499 msgstr "Hebrew Article"
12500
12501 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12502 msgid "Claim #."
12503 msgstr "聲明 #."
12504
12505 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12506 msgid "Remarks"
12507 msgstr "Remarks 備註"
12508
12509 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12510 msgid "Remarks #."
12511 msgstr "備註 #."
12512
12513 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12515 msgid "Proof:"
12516 msgstr "證明:"
12517
12518 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12519 msgid "Hebrew Letter"
12520 msgstr "Hebrew Letter"
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12523 msgid "Hollywood"
12524 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
12525
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12527 msgid "More"
12528 msgstr "More 更多"
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12531 msgid "(MORE)"
12532 msgstr "(更多)"
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12535 msgid "FADE IN:"
12536 msgstr "FADE IN:"
12537
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12539 msgid "INT."
12540 msgstr "INT."
12541
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12543 msgid "EXT."
12544 msgstr "EXT."
12545
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12547 msgid "Continuing"
12548 msgstr "Continuing 繼續"
12549
12550 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12551 msgid "(continuing)"
12552 msgstr "(繼續)"
12553
12554 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12555 msgid "Transition"
12556 msgstr "Transition 轉換"
12557
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12559 msgid "TITLE OVER:"
12560 msgstr "TITLE OVER:"
12561
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12563 msgid "INTERCUT"
12564 msgstr "INTERCUT"
12565
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12567 msgid "INTERCUT WITH:"
12568 msgstr "INTERCUT WITH:"
12569
12570 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12571 msgid "FADE OUT"
12572 msgstr "FADE OUT 淡出"
12573
12574 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12575 msgid "Scene"
12576 msgstr "Scene 場景"
12577
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12581 msgstr "風險與安全建議標準詞"
12582
12583 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12584 #, fuzzy
12585 msgid ""
12586 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12587 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12588 "in LyX's examples folder."
12589 msgstr ""
12590 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
12591 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
12592
12593 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12594 #, fuzzy
12595 msgid "H-P number"
12596 msgstr "R-S 編號"
12597
12598 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12599 #, fuzzy
12600 msgid "H-P statement"
12601 msgstr "放置位置"
12602
12603 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Statement Text"
12606 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12607
12608 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Text for statements that require some information"
12611 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12614 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12615 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12618 msgid "Author Names"
12619 msgstr "作者姓名"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12622 msgid "Author names that will appear in the header line"
12623 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12628 msgid "Catchline"
12629 msgstr "Catchline 標語"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12632 msgid "History"
12633 msgstr "History 修訂歷史"
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12636 msgid "Classification Codes"
12637 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12640 msgid "TableCaption"
12641 msgstr "TableCaption 表標題"
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12644 msgid "Table caption"
12645 msgstr "表標題"
12646
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12648 msgid "Refcite"
12649 msgstr "Refcite 引用的參考"
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12652 msgid "Cite reference"
12653 msgstr "引用的參考"
12654
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12656 msgid "ItemList"
12657 msgstr "ItemList 項目列舉"
12658
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12660 msgid "RomanList"
12661 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12662
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12664 msgid "Numbering Scheme"
12665 msgstr "Numbering Scheme"
12666
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12668 msgid ""
12669 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12670 "items"
12671 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12672
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12676 msgid "Corollary \\thecorollary."
12677 msgstr "推論 \\thecorollary."
12678
12679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12682 msgid "Lemma \\thelemma."
12683 msgstr "引理 \\thelemma."
12684
12685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12688 msgid "Proposition \\theproposition."
12689 msgstr "命題 \\theproposition."
12690
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12692 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12711 msgid "Question"
12712 msgstr "問題"
12713
12714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12717 msgid "Question \\thequestion."
12718 msgstr "問題 \\thequestion."
12719
12720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12722 msgid "Claim \\theclaim."
12723 msgstr "聲明 \\theclaim."
12724
12725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12728 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12729 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12730
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12732 msgid "Prop"
12733 msgstr "命題"
12734
12735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12736 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12737 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12738
12739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12740 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12741 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12742
12743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12744 msgid "Comby"
12745 msgstr "Comby"
12746
12747 #: lib/layouts/initials.module:2
12748 msgid "Initials"
12749 msgstr "首字放大"
12750
12751 #: lib/layouts/initials.module:6
12752 msgid ""
12753 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12754 "manual for a detailed description."
12755 msgstr ""
12756 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12757 "詳細說明."
12758
12759 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12760 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12761 #: lib/layouts/initials.module:39
12762 msgid "Initial"
12763 msgstr "首字放大"
12764
12765 #: lib/layouts/initials.module:35
12766 msgid "Option(s) for the initial"
12767 msgstr "給首字放大的選項"
12768
12769 #: lib/layouts/initials.module:40
12770 msgid "Initial letter(s)"
12771 msgstr "首字字母"
12772
12773 #: lib/layouts/initials.module:44
12774 msgid "Rest of Initial"
12775 msgstr "首字的其他部份"
12776
12777 #: lib/layouts/initials.module:45
12778 msgid "Rest of initial word or text"
12779 msgstr "首字文字的其他部份"
12780
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12782 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12783 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12786 msgid "Short title that will appear in header line"
12787 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12788
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12790 msgid "Review"
12791 msgstr "Review 檢閱"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12794 msgid "Topical"
12795 msgstr "Topical 主題"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12799 msgid "Comment"
12800 msgstr "Comment 註釋"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12803 msgid "Paper"
12804 msgstr "Paper 論文"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12807 msgid "Prelim"
12808 msgstr "Prelim"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12811 msgid "Rapid"
12812 msgstr "Rapid"
12813
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12817 msgid "PACS"
12818 msgstr "PACS"
12819
12820 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12821 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12822 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
12823
12824 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12825 msgid "MSC"
12826 msgstr "MSC"
12827
12828 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12829 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12830 msgstr "數學主題分類編號:"
12831
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12833 msgid "submitto"
12834 msgstr "submitto 提交到"
12835
12836 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12837 msgid "submit to paper:"
12838 msgstr "submit to paper:"
12839
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12841 msgid "Bibliography (plain)"
12842 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
12843
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12845 msgid "Bibliography heading"
12846 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
12847
12848 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12849 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12850 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12851
12852 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12853 msgid "ABSTRACT:"
12854 msgstr "摘要:"
12855
12856 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12857 msgid "KEY WORDS:"
12858 msgstr "關鍵字:"
12859
12860 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12861 msgid "Commission"
12862 msgstr "Commission 委員會"
12863
12864 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12865 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12866 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12869 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12873 #, fuzzy
12874 msgid "\\thesection."
12875 msgstr "mathsection"
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12878 #, fuzzy
12879 msgid "\\thesection"
12880 msgstr "mathsection"
12881
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12883 #, fuzzy
12884 msgid "\\thesubsection."
12885 msgstr "\\Alph{subsection}."
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12888 #, fuzzy
12889 msgid "\\thesubsubsection."
12890 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Main Author"
12895 msgstr "Running Author 現行作者"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Affiliation Key"
12901 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Affiliation key of the author"
12906 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Forename"
12912 msgstr "Fname"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Co Author"
12917 msgstr "通訊作者:"
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Co-author"
12922 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12923
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Affiliation key of the co-author"
12927 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Short Author"
12932 msgstr "作者短名(S)|S"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Short author:"
12937 msgstr "作者短名(S)|S"
12938
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Affiliation key"
12942 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12943
12944 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Keyword:"
12947 msgstr "關鍵字(&K):"
12948
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12950 msgid "Vita"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12954 msgid "Vita:"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12958 #, fuzzy
12959 msgid "PDB reference"
12960 msgstr "偏好設定"
12961
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12963 #, fuzzy
12964 msgid "PDB reference:"
12965 msgstr "偏好設定"
12966
12967 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Optional name"
12970 msgstr "寬度選項"
12971
12972 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12973 #, fuzzy
12974 msgid "NDB reference"
12975 msgstr "<reference>"
12976
12977 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12978 #, fuzzy
12979 msgid "NDB reference:"
12980 msgstr "參考:"
12981
12982 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12983 msgid "Synopsis"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12989 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
12990
12991 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12992 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12993 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12994
12995 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12996 msgid "Alternative Affiliation"
12997 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
12998
12999 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13000 msgid "Affiliation Prefix"
13001 msgstr "隸屬單位前綴"
13002
13003 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13004 msgid "A prefix like 'Also at '"
13005 msgstr "前綴例如 'Also at '"
13006
13007 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
13008 msgid "PACS numbers:"
13009 msgstr "PACS 數字:"
13010
13011 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13012 msgid "Preprint number"
13013 msgstr "Preprint number"
13014
13015 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13016 msgid "Preprint number:"
13017 msgstr "Preprint number:"
13018
13019 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13020 msgid "Online citation"
13021 msgstr "Online citation"
13022
13023 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13026 msgstr "Book (標準類別)"
13027
13028 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13029 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13030 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13031
13032 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13035 msgstr "Report (標準類別)"
13036
13037 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13040 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13041
13042 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13045 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13046
13047 #: lib/layouts/jss.layout:3
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13050 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13051
13052 #: lib/layouts/jss.layout:107
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Plain Keywords"
13055 msgstr "Keywords 關鍵字"
13056
13057 #: lib/layouts/jss.layout:110
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Plain Keywords:"
13060 msgstr "關鍵字:"
13061
13062 #: lib/layouts/jss.layout:113
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Plain Title"
13065 msgstr "部 標題"
13066
13067 #: lib/layouts/jss.layout:116
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Plain Title:"
13070 msgstr "部 標題"
13071
13072 #: lib/layouts/jss.layout:122
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Short Title:"
13075 msgstr "短標題"
13076
13077 #: lib/layouts/jss.layout:125
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Plain Author"
13080 msgstr "Running Author 現行作者"
13081
13082 #: lib/layouts/jss.layout:128
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Plain Author:"
13085 msgstr "Running Author:"
13086
13087 #: lib/layouts/jss.layout:131
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Pkg"
13090 msgstr "套件"
13091
13092 #: lib/layouts/jss.layout:133
13093 #, fuzzy
13094 msgid "pkg"
13095 msgstr "套件"
13096
13097 #: lib/layouts/jss.layout:156
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Proglang"
13100 msgstr "Program"
13101
13102 #: lib/layouts/jss.layout:158
13103 msgid "proglang"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13107 msgid "code"
13108 msgstr "code"
13109
13110 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Code Chunk"
13113 msgstr "Chunk"
13114
13115 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Code Input"
13118 msgstr "輸入"
13119
13120 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Code Output"
13123 msgstr "輸出"
13124
13125 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13126 msgid "Kluwer"
13127 msgstr "Kluwer"
13128
13129 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13130 msgid "AddressForOffprints"
13131 msgstr "AddressForOffprints"
13132
13133 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13134 msgid "Address for Offprints:"
13135 msgstr "抽印本需求地址:"
13136
13137 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13138 msgid "RunningTitle"
13139 msgstr "RunningTitle"
13140
13141 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13142 msgid "Running title:"
13143 msgstr "Running title:"
13144
13145 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13146 msgid "RunningAuthor"
13147 msgstr "RunningAuthor"
13148
13149 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13150 msgid "Running author:"
13151 msgstr "Running author:"
13152
13153 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13154 msgid "Rnw (knitr)"
13155 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13156
13157 #: lib/layouts/knitr.module:6
13158 msgid ""
13159 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13160 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13161 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13162 msgstr ""
13163 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13164 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13165 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13166
13167 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13168 #: lib/layouts/sweave.module:6
13169 msgid "literate"
13170 msgstr "literate"
13171
13172 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13173 msgid "Sweave Options"
13174 msgstr "Sweave 選項"
13175
13176 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13177 msgid "Sweave opts"
13178 msgstr "Sweave 選項"
13179
13180 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13181 msgid "S/R expression"
13182 msgstr "S/R expression"
13183
13184 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13185 msgid "S/R expr"
13186 msgstr "S/R expr"
13187
13188 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13189 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13190 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13191
13192 #: lib/layouts/letter.layout:3
13193 msgid "Letter (Standard Class)"
13194 msgstr "Letter (標準類別)"
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13197 msgid "French Letter (lettre)"
13198 msgstr "French Letter (lettre)"
13199
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13201 msgid "NoTelephone"
13202 msgstr "NoTelephone"
13203
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13206 msgid "NoFax"
13207 msgstr "NoFax"
13208
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13211 msgid "NoPlace"
13212 msgstr "NoPlace"
13213
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13216 msgid "NoDate"
13217 msgstr "NoDate"
13218
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13220 msgid "Post Scriptum"
13221 msgstr "Post Scriptum"
13222
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13224 msgid "EndOfMessage"
13225 msgstr "EndOfMessage"
13226
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13228 msgid "EndOfFile"
13229 msgstr "EndOfFile"
13230
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13232 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13233 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13234 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13236 msgid "Headings"
13237 msgstr "Headings 標頭"
13238
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13240 msgid "City:"
13241 msgstr "City:"
13242
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13244 msgid "Office:"
13245 msgstr "Office:"
13246
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13248 msgid "Tel:"
13249 msgstr "Tel:"
13250
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13252 msgid "NoTel"
13253 msgstr "NoTel"
13254
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13256 msgid "EndOfMessage."
13257 msgstr "EndOfMessage."
13258
13259 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13260 msgid "EndOfFile."
13261 msgstr "EndOfFile."
13262
13263 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13264 msgid "P.S.:"
13265 msgstr "P.S.:"
13266
13267 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13268 msgid "LilyPond Book"
13269 msgstr "LilyPond 書"
13270
13271 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13272 msgid ""
13273 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13274 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13275 msgstr ""
13276 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13277 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13278
13279 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13280 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13281 msgid "LilyPond"
13282 msgstr "LilyPond"
13283
13284 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13285 msgid "LilyPond Options"
13286 msgstr "LilyPond 選項"
13287
13288 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13289 msgid ""
13290 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13291 "options)."
13292 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13295 msgid "Linguistics"
13296 msgstr "語言學"
13297
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13299 msgid ""
13300 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13301 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13302 "examples."
13303 msgstr ""
13304 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13305 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13308 #, fuzzy
13309 msgid "(\\arabic{example})"
13310 msgstr "\\arabic{chapter}"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13313 #, fuzzy
13314 msgid "(\\arabic{examplei})"
13315 msgstr "\\arabic{enumi}."
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13318 #, fuzzy
13319 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13320 msgstr "範例 \\theexample."
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13323 #, fuzzy
13324 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13325 msgstr "範例 \\theexample."
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Tableaux"
13330 msgstr "Tableau"
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13333 msgid "Numbered Example (multiline)"
13334 msgstr "編號的範例 (多行)"
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13337 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13338 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Custom Numbering|s"
13343 msgstr "自訂長度(C)|C"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Customize the numeration"
13348 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13351 msgid "Subexample"
13352 msgstr "Subexample 次範例"
13353
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13355 msgid "Glosse"
13356 msgstr "Glosse"
13357
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Translation"
13361 msgstr "Translator 翻譯者"
13362
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Glosse Translation|s"
13366 msgstr "IEEE 會議"
13367
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Add a translation for the glosse"
13371 msgstr "加入新的索引到清單"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13374 msgid "Tri-Glosse"
13375 msgstr "Tri-Glosse"
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Structure Tree"
13380 msgstr "架構"
13381
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13383 msgid "Tree"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13387 msgid "Expression"
13388 msgstr "Expression"
13389
13390 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13391 msgid "expr."
13392 msgstr "expr."
13393
13394 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13395 msgid "Concepts"
13396 msgstr "概念"
13397
13398 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13399 msgid "concept"
13400 msgstr "概念"
13401
13402 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13403 msgid "Meaning"
13404 msgstr "意義"
13405
13406 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13407 msgid "meaning"
13408 msgstr "意義"
13409
13410 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13411 msgid "GroupGlossedWords"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Group"
13417 msgstr "群組(&p)"
13418
13419 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13420 msgid "Tableau"
13421 msgstr "Tableau"
13422
13423 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13424 msgid "List of Tableaux"
13425 msgstr "Tableaux 目錄"
13426
13427 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13428 msgid "Chunk ##"
13429 msgstr "Chunk ##"
13430
13431 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Literate programming"
13434 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13435
13436 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13437 msgid "Chunk"
13438 msgstr "Chunk"
13439
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13441 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13442 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13443
13444 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13445 msgid "Running LaTeX Title"
13446 msgstr "Running LaTeX Title"
13447
13448 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13449 msgid "TOC Title"
13450 msgstr "TOC Title 目錄標題"
13451
13452 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13453 msgid "TOC Title:"
13454 msgstr "目錄標題:"
13455
13456 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13457 msgid "Author Running"
13458 msgstr "Author Running 作者"
13459
13460 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13461 msgid "Author Running:"
13462 msgstr "現行作者:"
13463
13464 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13465 msgid "TOC Author"
13466 msgstr "TOC Author 目錄作者"
13467
13468 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13469 msgid "TOC Author:"
13470 msgstr "目錄作者:"
13471
13472 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13473 msgid "Case #."
13474 msgstr "案例 #."
13475
13476 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13478 msgid "Claim."
13479 msgstr "聲明."
13480
13481 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13482 msgid "Conjecture #."
13483 msgstr "猜想 #."
13484
13485 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13486 msgid "Example #."
13487 msgstr "範例 #."
13488
13489 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13490 msgid "Exercise #."
13491 msgstr "練習 #."
13492
13493 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13494 msgid "Note #."
13495 msgstr "註 #."
13496
13497 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13498 msgid "Problem #."
13499 msgstr "問題 #."
13500
13501 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13504 msgid "Property"
13505 msgstr "性質"
13506
13507 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13508 msgid "Property #."
13509 msgstr "性質 #."
13510
13511 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13512 msgid "Question #."
13513 msgstr "問題 #."
13514
13515 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13516 msgid "Remark #."
13517 msgstr "備註 #."
13518
13519 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13520 msgid "Solution #."
13521 msgstr "解法 #."
13522
13523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13524 msgid "Logical Markup"
13525 msgstr "語意的標示"
13526
13527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13528 msgid ""
13529 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13530 "code."
13531 msgstr ""
13532 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13533 "(code)."
13534
13535 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13536 msgid "charstyles"
13537 msgstr "語意樣式"
13538
13539 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13540 msgid "Noun"
13541 msgstr "名詞"
13542
13543 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13544 msgid "noun"
13545 msgstr "名詞"
13546
13547 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13548 msgid "emph"
13549 msgstr "強調"
13550
13551 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13552 msgid "Strong"
13553 msgstr "加重強調"
13554
13555 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13556 msgid "strong"
13557 msgstr "加重強調"
13558
13559 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13560 msgid "TUGboat"
13561 msgstr "TUGboat"
13562
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13564 msgid "Memoir"
13565 msgstr "回憶錄(Memoir)"
13566
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13572 msgid "Short Title (TOC)|S"
13573 msgstr "短標題 (目錄)"
13574
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13576 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13577 msgstr "出現在 目錄 的 章"
13578
13579 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13583 msgid "Short Title (Header)"
13584 msgstr "短標題 (頁首)"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13587 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13588 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13591 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13592 msgstr "出現在 目錄 的 節"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13595 msgid "The section as it appears in the running headers"
13596 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13599 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13600 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13603 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13604 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13605
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13607 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13608 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13609
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13611 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13612 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13613
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13615 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13616 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13617
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13619 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13620 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13621
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13623 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13624 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13625
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13627 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13628 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13629
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13631 msgid "Chapterprecis"
13632 msgstr "Chapterprecis"
13633
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13635 msgid "Epigraph"
13636 msgstr "Epigraph 題詞"
13637
13638 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13639 msgid "Epigraph Source|S"
13640 msgstr "題詞來源"
13641
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13643 msgid "Source"
13644 msgstr "來源"
13645
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13647 msgid "The source/author of this epigraph"
13648 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13649
13650 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13651 msgid "Poemtitle"
13652 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13653
13654 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13655 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13656 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13657
13658 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13659 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13660 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13661
13662 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13663 msgid "Poemtitle*"
13664 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13665
13666 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13667 msgid "Legend"
13668 msgstr "Legend 圖例"
13669
13670 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13671 msgid "Minimalistic"
13672 msgstr "極簡風格的嵌框"
13673
13674 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13675 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13676 msgstr ""
13677 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13678 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13681 msgid "Modern CV"
13682 msgstr "Modern CV"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13685 msgid "CVStyle"
13686 msgstr "CVStyle CV樣式"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13689 msgid "CV Style:"
13690 msgstr "CV樣式:"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Style Options"
13695 msgstr "註記選項"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Options for the CV style"
13700 msgstr "給首字放大的選項"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13703 msgid "CVColor"
13704 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13707 msgid "CV Color Scheme:"
13708 msgstr "CV 色彩方案:"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13711 msgid "CVIcons"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13715 #, fuzzy
13716 msgid "CV Icon Set:"
13717 msgstr "圖示集(&I):"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13720 #, fuzzy
13721 msgid "CVColumnWidth"
13722 msgstr "欄寬 %"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Column Width:"
13727 msgstr "欄寬 %"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13730 msgid "PDF Page Mode"
13731 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13734 msgid "PDF Page Mode:"
13735 msgstr "PDF 頁面模式:"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13738 #, fuzzy
13739 msgid "First name"
13740 msgstr "Firstname 名"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13743 msgid "FamilyName"
13744 msgstr "FamilyName 姓"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13747 msgid "Family Name:"
13748 msgstr "姓:"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13751 msgid "Line 1"
13752 msgstr "Line 1"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13755 msgid "Optional address line"
13756 msgstr "額外的地址欄"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13759 msgid "Line 2"
13760 msgstr "Line 2"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Phone Type"
13765 msgstr "Phone 電話"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13768 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13772 msgid "Social"
13773 msgstr "Social 社群"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13776 msgid "Social:"
13777 msgstr "社群:"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13780 msgid "Name of the social network"
13781 msgstr "社群網路的名稱"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13784 msgid "ExtraInfo"
13785 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13788 msgid "Extra Info:"
13789 msgstr "其他資訊:"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13792 msgid "Photo:"
13793 msgstr "照片:"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13796 msgid "Height the photo is resized to"
13797 msgstr "照片縮放後的高度"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13800 msgid "Thickness"
13801 msgstr "線粗"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13804 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13805 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13808 msgid "EmptySection"
13809 msgstr "EmptySection 無標題節"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13812 msgid "Empty Section"
13813 msgstr "無標題節"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13816 msgid "CloseSection"
13817 msgstr "CloseSection 結束節"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13820 msgid "Columns:"
13821 msgstr "多欄:"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13824 msgid "Optional width"
13825 msgstr "寬度選項"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13828 msgid "Header content"
13829 msgstr "Header content"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13832 msgid "Entry"
13833 msgstr "Entry 項目"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13836 msgid "Time"
13837 msgstr "Time"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13840 msgid "What?"
13841 msgstr "What?"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13844 msgid "Entry:"
13845 msgstr "項目:"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13848 msgid "ItemWithComment"
13849 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13852 msgid "Item with Comment:"
13853 msgstr "帶註解的項目:"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13856 msgid "Text"
13857 msgstr "文字"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13860 msgid "ListItem"
13861 msgstr "ListItem 清單項目"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13864 msgid "List Item:"
13865 msgstr "清單項目:"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13868 msgid "DoubleItem"
13869 msgstr "DoubleItem 雙項目"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13872 msgid "Double Item:"
13873 msgstr "雙項目:"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13876 msgid "Left Summary"
13877 msgstr "左欄摘要"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13880 msgid "Left summary"
13881 msgstr "左欄摘要"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13884 msgid "Left Text"
13885 msgstr "左欄文字"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13888 msgid "Left text"
13889 msgstr "左欄文字"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13892 msgid "Right Summary"
13893 msgstr "右欄摘要"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13896 msgid "Right summary"
13897 msgstr "右欄摘要"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13900 msgid "DoubleListItem"
13901 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13904 msgid "Double List Item:"
13905 msgstr "雙列表項目:"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13908 msgid "First Item"
13909 msgstr "第一項"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13912 msgid "First item"
13913 msgstr "第一項"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13916 msgid "Computer"
13917 msgstr "Computer 電腦"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13920 msgid "MakeCVtitle"
13921 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13924 msgid "Make CV Title"
13925 msgstr "製作 CV 標題"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13928 msgid "MakeLetterTitle"
13929 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13932 msgid "Make Letter Title"
13933 msgstr "製作信件標題"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13936 msgid "MakeLetterClosing"
13937 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13940 msgid "Close Letter"
13941 msgstr "製作信件結尾"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13944 msgid "Recipient"
13945 msgstr "Recipient 收件者"
13946
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13948 msgid "Company Name"
13949 msgstr "公司名稱"
13950
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13952 msgid "Company name"
13953 msgstr "公司名稱"
13954
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13956 msgid "Enclosing"
13957 msgstr "Enclosing 附件"
13958
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13960 msgid "Alternative Name"
13961 msgstr "替代名稱"
13962
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13964 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13965 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
13966
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13968 msgid "Enclosing:"
13969 msgstr "附件:"
13970
13971 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13972 msgid "Multiple Columns"
13973 msgstr "多欄"
13974
13975 #: lib/layouts/multicol.module:7
13976 msgid ""
13977 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13978 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13979 "detailed description of multiple columns."
13980 msgstr ""
13981 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
13982 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
13983
13984 #: lib/layouts/multicol.module:19
13985 msgid "Number of Columns"
13986 msgstr "欄數"
13987
13988 #: lib/layouts/multicol.module:20
13989 msgid "Insert the number of columns here"
13990 msgstr "在此插入欄數"
13991
13992 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13993 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13994 msgid "Preface"
13995 msgstr "Preface 序"
13996
13997 #: lib/layouts/multicol.module:27
13998 msgid "An optional preface"
13999 msgstr "選擇的序言"
14000
14001 #: lib/layouts/multicol.module:30
14002 msgid "Space Before Page Break"
14003 msgstr "跳頁之前的間隔"
14004
14005 #: lib/layouts/multicol.module:31
14006 msgid ""
14007 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14008 "this page"
14009 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
14010
14011 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14012 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14013 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14014
14015 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14016 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14017 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14018
14019 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14020 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14021 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14022
14023 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14024 msgid "Natbibapa"
14025 msgstr "Natbibapa"
14026
14027 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14028 msgid ""
14029 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14030 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14031 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14032 msgstr ""
14033 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
14034 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
14035 "用的參考書目)"
14036
14037 #: lib/layouts/noweb.module:2
14038 msgid "Noweb"
14039 msgstr "Noweb"
14040
14041 #: lib/layouts/noweb.module:5
14042 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14043 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14044
14045 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14046 msgid "\\arabic{section}"
14047 msgstr "\\arabic{section}"
14048
14049 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14050 msgid "\\arabic{chapter}"
14051 msgstr "\\arabic{chapter}"
14052
14053 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14054 msgid "\\Alph{chapter}"
14055 msgstr "\\Alph{chapter}"
14056
14057 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14058 msgid "\\arabic{footnote}"
14059 msgstr "\\arabic{footnote}"
14060
14061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14062 msgid "\\Roman{section}."
14063 msgstr "\\Roman{section}."
14064
14065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14066 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14067 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14068
14069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14070 msgid "\\Alph{subsection}."
14071 msgstr "\\Alph{subsection}."
14072
14073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14074 msgid "\\arabic{subsection}."
14075 msgstr "\\arabic{subsection}."
14076
14077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14078 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14079 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14080
14081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14082 msgid "\\alph{subsubsection}."
14083 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14084
14085 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14086 msgid "\\alph{paragraph}."
14087 msgstr "\\alph{paragraph}."
14088
14089 #: lib/layouts/paper.layout:3
14090 msgid "Paper (Standard Class)"
14091 msgstr "Paper (標準類別)"
14092
14093 #: lib/layouts/paper.layout:151
14094 msgid "SubTitle"
14095 msgstr "SubTitle 子標題"
14096
14097 #: lib/layouts/paralist.module:2
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14100 msgstr "段落起始"
14101
14102 #: lib/layouts/paralist.module:9
14103 msgid ""
14104 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14105 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14106 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14107 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14108 "extended to use a similar optional argument."
14109 msgstr ""
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14112 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14113 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14114 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14115 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14116 #: lib/layouts/paralist.module:133
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14119 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14120
14121 #: lib/layouts/paralist.module:47
14122 #, fuzzy
14123 msgid "AsParagraphItem"
14124 msgstr "Paragraph 段落"
14125
14126 #: lib/layouts/paralist.module:51
14127 #, fuzzy
14128 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14129 msgstr "符號列舉選項"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:56
14132 #, fuzzy
14133 msgid "InParagraphItem"
14134 msgstr "Paragraph 段落"
14135
14136 #: lib/layouts/paralist.module:60
14137 #, fuzzy
14138 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14139 msgstr "符號列舉選項"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:65
14142 #, fuzzy
14143 msgid "CompactItem"
14144 msgstr "NoteItem 註記項目"
14145
14146 #: lib/layouts/paralist.module:72
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Compact Itemize Options"
14149 msgstr "符號列舉選項"
14150
14151 #: lib/layouts/paralist.module:77
14152 #, fuzzy
14153 msgid "AsParagraphEnum"
14154 msgstr "Paragraph 段落"
14155
14156 #: lib/layouts/paralist.module:81
14157 #, fuzzy
14158 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14159 msgstr "編號列舉選項"
14160
14161 #: lib/layouts/paralist.module:86
14162 #, fuzzy
14163 msgid "InParagraphEnum"
14164 msgstr "Paragraph 段落"
14165
14166 #: lib/layouts/paralist.module:90
14167 #, fuzzy
14168 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14169 msgstr "編號列舉選項"
14170
14171 #: lib/layouts/paralist.module:95
14172 #, fuzzy
14173 msgid "CompactEnum"
14174 msgstr "公司名稱"
14175
14176 #: lib/layouts/paralist.module:102
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Compact Enumerate Options"
14179 msgstr "編號列舉選項"
14180
14181 #: lib/layouts/paralist.module:107
14182 #, fuzzy
14183 msgid "AsParagraphDescr"
14184 msgstr "Paragraph 段落"
14185
14186 #: lib/layouts/paralist.module:111
14187 #, fuzzy
14188 msgid "As Paragraph Description Options"
14189 msgstr "描述選項"
14190
14191 #: lib/layouts/paralist.module:116
14192 #, fuzzy
14193 msgid "InParagraphDescr"
14194 msgstr "Paragraph 段落"
14195
14196 #: lib/layouts/paralist.module:120
14197 #, fuzzy
14198 msgid "In Paragraph Description Options"
14199 msgstr "描述選項"
14200
14201 #: lib/layouts/paralist.module:125
14202 #, fuzzy
14203 msgid "CompactDescr"
14204 msgstr "Computer 電腦"
14205
14206 #: lib/layouts/paralist.module:132
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Compact Description Options"
14209 msgstr "描述選項"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14212 #, fuzzy
14213 msgid "PDF Comments"
14214 msgstr "Comment 註釋"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14217 msgid ""
14218 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14219 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14220 "and the package documentation for details."
14221 msgstr ""
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14224 msgid "Define Avatar"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14228 #, fuzzy
14229 msgid "PDF-comment"
14230 msgstr "APLcomment"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14233 msgid "PDF-comment avatar:"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Name of the Avatar"
14239 msgstr "作者姓名"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14242 msgid "Define PDF-Comment Style"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14246 #, fuzzy
14247 msgid "PDF-comment style:"
14248 msgstr "註釋標籤"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Name of the style"
14253 msgstr "語言名稱"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14256 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14260 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Name of the list style"
14266 msgstr "預設的印表機名稱"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14269 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14273 msgid "PDF-comment list style:"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14277 msgid "PDF-Comment-Setup"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14281 #, fuzzy
14282 msgid "PDF (Setup)"
14283 msgstr "PDF (XeTeX)"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14286 #, fuzzy
14287 msgid "PDF-Comment setup options"
14288 msgstr "文件設定值"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14292 msgid "Opts"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14296 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14300 #, fuzzy
14301 msgid "PDF-Annotation"
14302 msgstr "記號"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14305 msgid "PDF"
14306 msgstr "PDF"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14309 #, fuzzy
14310 msgid "PDFComment Options"
14311 msgstr "欄選項"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14316 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14319 #, fuzzy
14320 msgid "PDF-Margin"
14321 msgstr "邊界"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14324 #, fuzzy
14325 msgid "PDF (Margin)"
14326 msgstr "邊界"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14329 msgid "PDF-Markup"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14333 #, fuzzy
14334 msgid "PDF (Markup)"
14335 msgstr "PDF (裁切的)"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14338 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14342 msgid "PDF-Freetext"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14346 #, fuzzy
14347 msgid "PDF (Freetext)"
14348 msgstr "PDF (pdflatex)"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14351 #, fuzzy
14352 msgid "PDF-Square"
14353 msgstr "Square 正方形"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14356 #, fuzzy
14357 msgid "PDF (Square)"
14358 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14361 #, fuzzy
14362 msgid "PDF-Circle"
14363 msgstr "Circle 圓形"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14366 #, fuzzy
14367 msgid "PDF (Circle)"
14368 msgstr "Circle 圓形"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14371 msgid "PDF-Line"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14375 #, fuzzy
14376 msgid "PDF (Line)"
14377 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14380 #, fuzzy
14381 msgid "PDF-Sideline"
14382 msgstr "側註記"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14385 #, fuzzy
14386 msgid "PDF (Sideline)"
14387 msgstr "PDF (pdflatex)"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Insert the comment here"
14392 msgstr "在此插入欄數"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14395 msgid "PDF-Reply"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14399 #, fuzzy
14400 msgid "PDF (Reply)"
14401 msgstr "PDF (pdflatex)"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14404 msgid "PDF-Tooltip"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14408 #, fuzzy
14409 msgid "PDF (Tooltip)"
14410 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Tooltip Text"
14415 msgstr "複製文字(o)|o"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14418 msgid "Tooltip"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Insert the tooltip text here"
14424 msgstr "在此輸入預設文字"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14427 #, fuzzy
14428 msgid "List of PDF Comments"
14429 msgstr "註腳 清單"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14432 #, fuzzy
14433 msgid "[List of PDF Comments]"
14434 msgstr "註腳 清單"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14437 #, fuzzy
14438 msgid "List Options|s"
14439 msgstr "註記選項"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14444 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14447 #, fuzzy
14448 msgid "PDF Form"
14449 msgstr "表單"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14452 msgid ""
14453 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14454 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14455 "documentation of hyperref for details."
14456 msgstr ""
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14459 msgid "Begin PDF Form"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14463 #, fuzzy
14464 msgid "PDF form"
14465 msgstr "PDF author"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14468 #, fuzzy
14469 msgid "PDF Form Parameters"
14470 msgstr "更多參數"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14473 msgid "Params"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Insert PDF form parameters here"
14479 msgstr "在此插入欄數"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14482 msgid "End PDF Form"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14486 #, fuzzy
14487 msgid "PDF Link Setup"
14488 msgstr "PDF (XeTeX)"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14491 #, fuzzy
14492 msgid "PDF link setup"
14493 msgstr "PDF (XeTeX)"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14496 #, fuzzy
14497 msgid "TextField"
14498 msgstr "文字"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14501 #, fuzzy
14502 msgid "CheckBox"
14503 msgstr "CheckedBox"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14506 #, fuzzy
14507 msgid "ChoiceMenu"
14508 msgstr "MenuChoice"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Label"
14513 msgstr "標籤(&L):"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Insert the label here"
14518 msgstr "在此插入欄數"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14521 #, fuzzy
14522 msgid "PushButton"
14523 msgstr "GuiButton"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14526 #, fuzzy
14527 msgid "SubmitButton"
14528 msgstr "GuiButton"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14531 #, fuzzy
14532 msgid "ResetButton"
14533 msgstr "重置"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14536 #, fuzzy
14537 msgid "PDFAction"
14538 msgstr "動作"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14541 #, fuzzy
14542 msgid "The name of the PDF action"
14543 msgstr "旋轉的原點"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Text Field Style"
14548 msgstr "文字樣式"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Default text field style"
14553 msgstr "預設樣式(&y):"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Submit Button Style"
14558 msgstr "引用樣式"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Default submit button style"
14563 msgstr "預設樣式(&y):"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Push Button Style"
14568 msgstr "引用樣式"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Default push button style"
14573 msgstr "預設樣式(&y):"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Check Box Style"
14578 msgstr "文字樣式"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Default check box style"
14583 msgstr "預設樣式(&y):"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Reset Button Style"
14588 msgstr "引用樣式"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Default reset button style"
14593 msgstr "預設樣式(&y):"
14594
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14596 #, fuzzy
14597 msgid "List Box Style"
14598 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14599
14600 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Default list box style"
14603 msgstr "預設樣式(&y):"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Combo Box Style"
14608 msgstr "超連結顏色(&o)"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Default combo box style"
14613 msgstr "預設樣式(&y):"
14614
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14616 msgid "Popdown Box Style"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Default popdown box style"
14622 msgstr "預設樣式(&y):"
14623
14624 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Radio Box Style"
14627 msgstr "引用樣式"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Default radio box style"
14632 msgstr "預設樣式(&y):"
14633
14634 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14635 msgid "Powerdot"
14636 msgstr "Powerdot"
14637
14638 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14639 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14640 msgid "TitleSlide"
14641 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14642
14643 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14645 #: lib/layouts/slides.layout:3
14646 msgid "Slides"
14647 msgstr "Slides"
14648
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14650 msgid "Slide Option"
14651 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14654 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14655 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14658 msgid "EndSlide"
14659 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14660
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14662 msgid "~=~"
14663 msgstr "~=~"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14666 msgid "WideSlide"
14667 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14668
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14670 msgid "EmptySlide"
14671 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14672
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14674 msgid "Empty slide:"
14675 msgstr "空投影片:"
14676
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14678 msgid "Section Option"
14679 msgstr "節選項"
14680
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14682 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14683 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14684
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14686 msgid "Itemize Type"
14687 msgstr "符號列舉類型"
14688
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14690 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14691 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14692
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14694 msgid "ItemizeType1"
14695 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14696
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14698 msgid "Enumerate Type"
14699 msgstr "編號列舉類型"
14700
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14702 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14703 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14704
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14706 msgid "EnumerateType1"
14707 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14708
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14710 msgid "Twocolumn"
14711 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14712
14713 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14714 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14715 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14716
14717 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14718 msgid "Left Column"
14719 msgstr "左欄"
14720
14721 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14722 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14723 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14724
14725 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14726 msgid "Onslide"
14727 msgstr "Onslide 在投影片"
14728
14729 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14730 msgid "On Slides"
14731 msgstr "在投影片"
14732
14733 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14734 msgid "Overlay Specification|S"
14735 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14736
14737 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14738 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14739 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14740
14741 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14742 msgid "Onslide+"
14743 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14744
14745 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14746 msgid "Onslide*"
14747 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14748
14749 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14750 msgid "Recipe Book"
14751 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14752
14753 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14754 msgid "\\thechapter"
14755 msgstr "\\thechapter"
14756
14757 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14758 msgid "Recipe"
14759 msgstr "Recipe 食譜"
14760
14761 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14762 msgid "Recipe:"
14763 msgstr "食譜:"
14764
14765 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14766 msgid "Ingredients"
14767 msgstr "Ingredients 材料"
14768
14769 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14770 msgid "Ingredients Header"
14771 msgstr "材料標題"
14772
14773 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14774 msgid "Specify an optional ingredients header"
14775 msgstr "指定額外的 材料標題"
14776
14777 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14778 msgid "Ingredients:"
14779 msgstr "材料:"
14780
14781 #: lib/layouts/report.layout:3
14782 msgid "Report (Standard Class)"
14783 msgstr "Report (標準類別)"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14786 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14787 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14790 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14791 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14794 msgid "Affiliation (alternate)"
14795 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14798 msgid "Affiliation (alternate):"
14799 msgstr "隸屬單位 (其他):"
14800
14801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14802 msgid "Alternate Affiliation Option"
14803 msgstr "其他隸屬單位選項"
14804
14805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14806 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14807 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
14808
14809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14810 msgid "Affiliation (none)"
14811 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14812
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14814 msgid "No affiliation"
14815 msgstr "無隸屬單位"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14818 msgid "Electronic Address:"
14819 msgstr "作者 Email:"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14822 msgid "Electronic Address Option|s"
14823 msgstr "Email 選項"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14826 msgid "Optional argument to the email command"
14827 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14830 msgid "Author URL Option"
14831 msgstr "作者 URL 選項"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14834 msgid "Optional argument to the homepage command"
14835 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14838 msgid "Collaboration"
14839 msgstr "Collaboration 共同研究"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14842 msgid "Collaboration:"
14843 msgstr "共同研究:"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14846 msgid "Preprint"
14847 msgstr "Preprint 試印本"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14850 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14851 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14854 msgid "acknowledgments"
14855 msgstr "致謝"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14858 msgid "Ruled Table"
14859 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14863 msgid "Specials"
14864 msgstr "Specials"
14865
14866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14867 msgid "Turn Page"
14868 msgstr "Turn Page"
14869
14870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14871 msgid "Wide Text"
14872 msgstr "Wide Text"
14873
14874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14875 msgid "Video"
14876 msgstr "Video 影片"
14877
14878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14879 msgid "List of Videos"
14880 msgstr "影片目錄"
14881
14882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14883 msgid "Float Link"
14884 msgstr "Float Link"
14885
14886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Float link"
14889 msgstr "Float Link"
14890
14891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14892 #, fuzzy
14893 msgid "lowercase text"
14894 msgstr "小寫"
14895
14896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Online cite"
14899 msgstr "Online citation"
14900
14901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14902 #, fuzzy
14903 msgid "online cite"
14904 msgstr "Online citation"
14905
14906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Text behind"
14909 msgstr "文字區寬 %"
14910
14911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14912 msgid "text behind the cite"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14916 msgid "REVTeX (V. 4)"
14917 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14918
14919 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14920 msgid "AltAffiliation"
14921 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
14922
14923 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14924 msgid "PACS number:"
14925 msgstr "PACS 數字:"
14926
14927 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14928 msgid "Risk and Safety Statements"
14929 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14930
14931 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14932 msgid ""
14933 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14934 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14935 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14936 msgstr ""
14937 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14938 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14939
14940 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14941 msgid "R-S number"
14942 msgstr "R-S 編號"
14943
14944 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14945 msgid "R-S phrase"
14946 msgstr "R-S 建議標準詞"
14947
14948 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14949 msgid "Safety phrase"
14950 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14951
14952 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14953 msgid "Phrase Text"
14954 msgstr "片語文字"
14955
14956 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14957 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14958 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14959
14960 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14961 msgid "S phrase:"
14962 msgstr "安全標準詞:"
14963
14964 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14965 #, fuzzy
14966 msgid "SciPoster"
14967 msgstr "Postvermerk"
14968
14969 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14970 msgid "Conference"
14971 msgstr "Conference 會議"
14972
14973 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14974 #, fuzzy
14975 msgid "LeftLogo"
14976 msgstr "左(L)|L"
14977
14978 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Left logo:"
14981 msgstr "左側頁尾:"
14982
14983 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Logo Size"
14986 msgstr "字型大小"
14987
14988 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14989 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14993 #, fuzzy
14994 msgid "RightLogo"
14995 msgstr "右"
14996
14997 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Right logo:"
15000 msgstr "右側頁尾:"
15001
15002 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Caption Width"
15005 msgstr "寬度選項"
15006
15007 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15008 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15012 msgid "KOMA-Script Article"
15013 msgstr "KOMA-Script Article"
15014
15015 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15016 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15017 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15018
15019 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15020 msgid "KOMA-Script Book"
15021 msgstr "KOMA-Script Book"
15022
15023 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15024 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15025 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15026
15027 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15028 #, fuzzy
15029 msgid "\\alph{enumii})"
15030 msgstr "(\\alph{enumii})"
15031
15032 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15033 msgid "Addpart"
15034 msgstr "Addpart"
15035
15036 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15037 msgid "Addchap"
15038 msgstr "Addchap"
15039
15040 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15042 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15043 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
15044
15045 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15046 msgid "Addsec"
15047 msgstr "Addsec"
15048
15049 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15050 msgid "Addchap*"
15051 msgstr "Addchap*"
15052
15053 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15054 msgid "Addsec*"
15055 msgstr "Addsec*"
15056
15057 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15058 msgid "Minisec"
15059 msgstr "Minisec 小區塊"
15060
15061 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15062 msgid "Publishers"
15063 msgstr "Publishers 出版商"
15064
15065 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15066 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15067 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15068 msgid "Dedication"
15069 msgstr "Dedication 題辭"
15070
15071 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15072 msgid "Titlehead"
15073 msgstr "Titlehead"
15074
15075 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15076 msgid "Uppertitleback"
15077 msgstr "Uppertitleback"
15078
15079 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15080 msgid "Lowertitleback"
15081 msgstr "Lowertitleback"
15082
15083 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15084 msgid "Extratitle"
15085 msgstr "Extratitle"
15086
15087 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15088 msgid "Above"
15089 msgstr "標準之上"
15090
15091 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15092 msgid "above"
15093 msgstr "更上"
15094
15095 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15096 msgid "Below"
15097 msgstr "標準之下"
15098
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15100 msgid "below"
15101 msgstr "更下"
15102
15103 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15104 msgid "Dictum"
15105 msgstr "Dictum 格言"
15106
15107 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15108 msgid "Dictum Author"
15109 msgstr "格言作者"
15110
15111 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15112 msgid "The author of this dictum"
15113 msgstr "此格言的作者"
15114
15115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15116 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15117 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
15118
15119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15120 msgid "L"
15121 msgstr "L"
15122
15123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15124 msgid "O"
15125 msgstr "O"
15126
15127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15128 msgid "Encl"
15129 msgstr "Encl"
15130
15131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15132 msgid "Place:"
15133 msgstr "地點:"
15134
15135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15136 msgid "Specialmail"
15137 msgstr "Specialmail"
15138
15139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15140 msgid "Specialmail:"
15141 msgstr "Specialmail:"
15142
15143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15144 msgid "Title:"
15145 msgstr "標題:"
15146
15147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15148 msgid "Yourref"
15149 msgstr "Yourref"
15150
15151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15152 msgid "Yourmail"
15153 msgstr "Yourmail 您的信件"
15154
15155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15156 msgid "Your letter of:"
15157 msgstr "您的信件:"
15158
15159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15160 msgid "Myref"
15161 msgstr "Myref"
15162
15163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15164 msgid "Customer"
15165 msgstr "Customer 客戶"
15166
15167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15168 msgid "Customer no.:"
15169 msgstr "客戶編號:"
15170
15171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15172 msgid "Invoice"
15173 msgstr "Invoice 發票"
15174
15175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15176 msgid "Invoice no.:"
15177 msgstr "發票編號:"
15178
15179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15180 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15181 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15182
15183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15184 msgid "NextAddress"
15185 msgstr "NextAddress 下一個位址"
15186
15187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15188 msgid "Next Address:"
15189 msgstr "下一個位址:"
15190
15191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15192 msgid "Sender Name:"
15193 msgstr "寄件者名稱:"
15194
15195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15196 msgid "Sender Phone:"
15197 msgstr "寄件者電話:"
15198
15199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15200 msgid "Sender Fax:"
15201 msgstr "寄件者傳真:"
15202
15203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15204 msgid "Sender E-Mail:"
15205 msgstr "寄件者電子郵件:"
15206
15207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15208 msgid "Sender URL:"
15209 msgstr "寄件者 URL:"
15210
15211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15212 msgid "Logo"
15213 msgstr "Logo 圖標"
15214
15215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15216 msgid "Logo:"
15217 msgstr "圖標:"
15218
15219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15220 msgid "EndLetter"
15221 msgstr "EndLetter"
15222
15223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15224 msgid "End of letter"
15225 msgstr "End of letter"
15226
15227 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15228 msgid "KOMA-Script Report"
15229 msgstr "KOMA-Script Report"
15230
15231 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Section Boxes"
15234 msgstr "Section 節"
15235
15236 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15237 msgid ""
15238 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15239 msgstr ""
15240
15241 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15242 #, fuzzy
15243 msgid "SectionBox"
15244 msgstr "Section 節"
15245
15246 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Section Box"
15249 msgstr "Section 節"
15250
15251 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Section Box Width|S"
15254 msgstr "選擇(S)|S"
15255
15256 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Width of the section Box"
15259 msgstr "圖像輸出時寬度"
15260
15261 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Heading"
15264 msgstr "Headings 標頭"
15265
15266 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Section Box Heading"
15269 msgstr "Sectioning 節"
15270
15271 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Insert the section box header here"
15274 msgstr ""
15275 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15276 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15277 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15278
15279 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15280 #, fuzzy
15281 msgid "SubsectionBox"
15282 msgstr "Subsection 小節"
15283
15284 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Subsection Box"
15287 msgstr "Subsection 小節"
15288
15289 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15290 #, fuzzy
15291 msgid "SubsubsectionBox"
15292 msgstr "Subsubsection 次小節"
15293
15294 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Subsubsection Box"
15297 msgstr "Subsubsection 次小節"
15298
15299 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15300 msgid "Seminar"
15301 msgstr "Seminar"
15302
15303 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15304 msgid "LandscapeSlide"
15305 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
15306
15307 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15308 msgid "Landscape Slide"
15309 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
15310
15311 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15312 msgid "PortraitSlide"
15313 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
15314
15315 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15316 msgid "Portrait Slide"
15317 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
15318
15319 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15320 msgid "SlideHeading"
15321 msgstr "SlideHeading"
15322
15323 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15324 msgid "SlideSubHeading"
15325 msgstr "SlideSubHeading"
15326
15327 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15328 msgid "ListOfSlides"
15329 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
15330
15331 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15332 msgid "List of Slides"
15333 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15334
15335 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15336 msgid "SlideContents"
15337 msgstr "SlideContents 投影片內容"
15338
15339 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15340 msgid "Slide Contents"
15341 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
15342
15343 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15344 msgid "ProgressContents"
15345 msgstr "ProgressContents 進度內容"
15346
15347 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15348 msgid "Progress Contents"
15349 msgstr "Progress Contents 進度內容"
15350
15351 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15352 msgid "Landscape Slide:"
15353 msgstr "橫印投影片:"
15354
15355 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15356 msgid "Portrait Slide:"
15357 msgstr "直印投影片:"
15358
15359 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15360 msgid "Slide*"
15361 msgstr "Slide* 投影片"
15362
15363 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15364 #, fuzzy
15365 msgid "List/TOC"
15366 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15367
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15369 msgid "[List Of Slides]"
15370 msgstr "[投影片目錄]"
15371
15372 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15373 msgid "[Slide Contents]"
15374 msgstr "[投影片內容]"
15375
15376 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15377 msgid "[Progress Contents]"
15378 msgstr "[進度內容]"
15379
15380 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15381 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15382 msgstr "自訂段落外形"
15383
15384 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15385 msgid ""
15386 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15387 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15388 "standard Paragraph Shapes'."
15389 msgstr ""
15390 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15391 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15392
15393 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15394 msgid "CD label"
15395 msgstr "CD label 標籤"
15396
15397 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15398 msgid "ShapedParagraphs"
15399 msgstr "段落外形"
15400
15401 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15402 msgid "Circle"
15403 msgstr "Circle 圓形"
15404
15405 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15406 msgid "Diamond"
15407 msgstr "Diamond 鑽石形"
15408
15409 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15410 msgid "Heart"
15411 msgstr "Heart 心形"
15412
15413 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15414 msgid "Hexagon"
15415 msgstr "Hexagon 六角形"
15416
15417 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15418 msgid "Nut"
15419 msgstr "Nut 螺帽形"
15420
15421 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15422 msgid "Square"
15423 msgstr "Square 正方形"
15424
15425 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15426 msgid "Star"
15427 msgstr "Star 星形"
15428
15429 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15430 msgid "Candle"
15431 msgstr "Candle 蠟燭形"
15432
15433 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15434 msgid "Drop down"
15435 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15436
15437 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15438 msgid "Drop up"
15439 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15440
15441 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15442 msgid "TeX"
15443 msgstr "TeX 符號"
15444
15445 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15446 msgid "Triangle up"
15447 msgstr "Triangle up 上三角形"
15448
15449 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15450 msgid "Triangle down"
15451 msgstr "Triangle down 下三角形"
15452
15453 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15454 msgid "Triangle left"
15455 msgstr "Triangle left 左三角形"
15456
15457 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15458 msgid "Triangle right"
15459 msgstr "Triangle right 右三角形"
15460
15461 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15462 msgid "shapepar"
15463 msgstr "shapepar 自訂外形"
15464
15465 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15466 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15467 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15468
15469 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15470 msgid "Shape specification"
15471 msgstr "外形規格"
15472
15473 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15474 msgid "Specification of the shape"
15475 msgstr "指定外形的規格"
15476
15477 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15478 msgid "Shapepar"
15479 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15480
15481 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15482 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15483 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15484
15485 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15487 msgid "Conjecture*"
15488 msgstr "Conjecture* 猜想"
15489
15490 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15494 msgid "Algorithm*"
15495 msgstr "Algorithm* 演算法"
15496
15497 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15498 msgid "AMS"
15499 msgstr "AMS"
15500
15501 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15502 msgid "The title as it appears in the running headers"
15503 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
15504
15505 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15506 msgid "AMS subject classifications:"
15507 msgstr "AMS 主題分類:"
15508
15509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15510 #, fuzzy
15511 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15512 msgstr "ACM SIGPLAN"
15513
15514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15515 msgid "Name of the conference"
15516 msgstr "會議名稱"
15517
15518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15519 msgid "Conference:"
15520 msgstr "會議:"
15521
15522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15523 msgid "CopyrightYear"
15524 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
15525
15526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15527 msgid "Copyright year:"
15528 msgstr "著作權年:"
15529
15530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15531 msgid "Copyrightdata"
15532 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
15533
15534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15535 msgid "Copyright data:"
15536 msgstr "著作權資料:"
15537
15538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15539 msgid "TitleBanner"
15540 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
15541
15542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15543 msgid "Title banner:"
15544 msgstr "標題橫幅:"
15545
15546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15547 msgid "PreprintFooter"
15548 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
15549
15550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15551 msgid "Preprint footer:"
15552 msgstr "試印本頁尾:"
15553
15554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15555 msgid "Digital Object Identifier:"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15559 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15560 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
15561
15562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15563 msgid "Terms:"
15564 msgstr "Terms:"
15565
15566 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15567 msgid "Simple CV"
15568 msgstr "Simple CV"
15569
15570 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15571 msgid "Topic"
15572 msgstr "Topic 主題"
15573
15574 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15575 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15576 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15577
15578 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15581 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
15582
15583 #: lib/layouts/slides.layout:107
15584 msgid "New Slide:"
15585 msgstr "新投影片:"
15586
15587 #: lib/layouts/slides.layout:129
15588 msgid "Overlay"
15589 msgstr "Overlay 重疊"
15590
15591 #: lib/layouts/slides.layout:144
15592 msgid "New Overlay:"
15593 msgstr "新重疊:"
15594
15595 #: lib/layouts/slides.layout:184
15596 msgid "New Note:"
15597 msgstr "新註記:"
15598
15599 #: lib/layouts/slides.layout:209
15600 msgid "InvisibleText"
15601 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15602
15603 #: lib/layouts/slides.layout:216
15604 msgid "<Invisible Text Follows>"
15605 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15606
15607 #: lib/layouts/slides.layout:233
15608 msgid "VisibleText"
15609 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15610
15611 #: lib/layouts/slides.layout:240
15612 msgid "<Visible Text Follows>"
15613 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15614
15615 #: lib/layouts/spie.layout:3
15616 msgid "SPIE Proceedings"
15617 msgstr "SPIE Proceedings"
15618
15619 #: lib/layouts/spie.layout:56
15620 msgid "Authorinfo"
15621 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15622
15623 #: lib/layouts/spie.layout:68
15624 msgid "Authorinfo:"
15625 msgstr "作者資訊:"
15626
15627 #: lib/layouts/spie.layout:96
15628 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15629 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15630
15631 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15632 msgid "UNDEFINED"
15633 msgstr "未定義"
15634
15635 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15636 msgid "pp."
15637 msgstr "pp."
15638
15639 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15640 msgid "ed."
15641 msgstr "ed."
15642
15643 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15644 msgid "eds."
15645 msgstr ""
15646
15647 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15648 msgid "vol."
15649 msgstr "vol."
15650
15651 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15652 msgid "no."
15653 msgstr "no."
15654
15655 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15656 msgid "in"
15657 msgstr "in"
15658
15659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15660 msgid "\\Roman{part}"
15661 msgstr "\\Roman{part}"
15662
15663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15664 msgid "Part \\Roman{part}"
15665 msgstr "Part \\Roman{part}"
15666
15667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15668 msgid "Chapter ##"
15669 msgstr "章 ##"
15670
15671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15673 msgid "Section ##"
15674 msgstr "節 ##"
15675
15676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15677 msgid "Paragraph ##"
15678 msgstr "段落 ##"
15679
15680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15681 msgid "\\arabic{enumi}."
15682 msgstr "\\arabic{enumi}."
15683
15684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15685 msgid "\\roman{enumiii}."
15686 msgstr "\\roman{enumiii}."
15687
15688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15689 msgid "\\Alph{enumiv}."
15690 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15691
15692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15693 msgid "Equation ##"
15694 msgstr "方程式 ##"
15695
15696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15697 msgid "Footnote ##"
15698 msgstr "註腳 ##"
15699
15700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15701 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Algorithms"
15707 msgstr "演算法"
15708
15709 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Margin Figures"
15712 msgstr "MarginFigure"
15713
15714 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Margin Tables"
15717 msgstr "MarginTable"
15718
15719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15720 msgid "Marginal notes"
15721 msgstr "邊界註記"
15722
15723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15724 msgid "Footnotes"
15725 msgstr "註腳"
15726
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15728 msgid "Notes"
15729 msgstr "註記"
15730
15731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15732 msgid "Branches"
15733 msgstr "分支"
15734
15735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15736 msgid "Index Entries"
15737 msgstr "索引項目"
15738
15739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15740 msgid "Listings"
15741 msgstr "程式碼列表"
15742
15743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15744 msgid "margin"
15745 msgstr "邊界"
15746
15747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15748 msgid "foot"
15749 msgstr "註腳"
15750
15751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15752 msgid "Greyedout"
15753 msgstr "灰色顯示"
15754
15755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15756 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15757 msgid "ERT"
15758 msgstr "ERT"
15759
15760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15761 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15762 msgstr "程式碼列表 清單"
15763
15764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15765 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15766 msgid "List of Listings"
15767 msgstr "程式碼列表 清單"
15768
15769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15770 msgid "Listings[[inset]]"
15771 msgstr "程式碼列表"
15772
15773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15774 msgid "Idx"
15775 msgstr "索引"
15776
15777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15778 msgid "Argument"
15779 msgstr "參數"
15780
15781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15782 msgid "unlabelled"
15783 msgstr "無標籤"
15784
15785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15786 msgid "Preview"
15787 msgstr "預覽"
15788
15789 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Verbatim*"
15792 msgstr "原樣呈現"
15793
15794 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15795 msgid "Part \\thepart"
15796 msgstr "部 \\thepart"
15797
15798 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15799 msgid "Chapter \\thechapter"
15800 msgstr "章 \\thechapter"
15801
15802 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15803 msgid "Appendix \\thechapter"
15804 msgstr "附錄 \\thechapter"
15805
15806 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15807 #: lib/layouts/subequations.module:13
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Subequations"
15810 msgstr "方程式"
15811
15812 #: lib/layouts/subequations.module:5
15813 msgid ""
15814 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15815 "subequations.lyx example file."
15816 msgstr ""
15817
15818 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15819 msgid "Front Matter"
15820 msgstr "前頁區"
15821
15822 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15823 msgid "--- Front Matter ---"
15824 msgstr "--- 前頁區 ---"
15825
15826 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15827 msgid "Main Matter"
15828 msgstr "內文區"
15829
15830 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15831 msgid "--- Main Matter ---"
15832 msgstr "--- 內文區---"
15833
15834 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15835 msgid "Back Matter"
15836 msgstr "末頁區"
15837
15838 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15839 msgid "--- Back Matter ---"
15840 msgstr "--- 末頁區 ---"
15841
15842 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15843 msgid "PartBacktext"
15844 msgstr "PartBacktext"
15845
15846 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15847 msgid "Part Title"
15848 msgstr "部 標題"
15849
15850 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15851 msgid "Title of this part"
15852 msgstr "此 部 的標題"
15853
15854 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15855 msgid "ChapSubtitle"
15856 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
15857
15858 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15859 msgid "ChapAuthor"
15860 msgstr "ChapAuthor 章作者"
15861
15862 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15863 msgid "ChapMotto"
15864 msgstr "ChapMotto"
15865
15866 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15867 msgid "Run-in headings"
15868 msgstr "Run-in headings 標頭"
15869
15870 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15871 msgid "Sub-run-in headings"
15872 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
15873
15874 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15875 msgid "Extrachap"
15876 msgstr "Extrachap"
15877
15878 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15879 msgid "extrachap"
15880 msgstr "extrachap"
15881
15882 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15883 msgid "Author data:"
15884 msgstr "作者資訊:"
15885
15886 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15887 msgid "TOC title:"
15888 msgstr "目錄標題:"
15889
15890 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15891 msgid "TOC author:"
15892 msgstr "目錄作者:"
15893
15894 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15895 msgid "Running Title"
15896 msgstr "Running Title 現行標題"
15897
15898 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15899 msgid "Running Author"
15900 msgstr "Running Author 現行作者"
15901
15902 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15903 msgid "Running Chapter"
15904 msgstr "Running Chapter"
15905
15906 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15907 msgid "Running chapter:"
15908 msgstr "現行 章:"
15909
15910 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15911 msgid "Running Section"
15912 msgstr "Running Section 現行 節"
15913
15914 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15915 msgid "Running section:"
15916 msgstr "現行 節:"
15917
15918 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15919 msgid "Abstract*"
15920 msgstr "Abstract* 摘要"
15921
15922 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15923 msgid "Abstract* (not printed)"
15924 msgstr "Abstract* (not printed)"
15925
15926 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15927 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15928 msgid "Foreword"
15929 msgstr "Foreword 前言"
15930
15931 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15932 msgid "Alternative name"
15933 msgstr "Alternative name 替代名稱"
15934
15935 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15936 msgid "Longest Description Label"
15937 msgstr "最長的描述標籤"
15938
15939 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15940 msgid "Longest description label"
15941 msgstr "最長的描述標籤"
15942
15943 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15944 msgid "Petit"
15945 msgstr "Petit"
15946
15947 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15948 msgid "Svgraybox"
15949 msgstr "Svgraybox"
15950
15951 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15952 msgid "Proof(QED)"
15953 msgstr "證明(QED)"
15954
15955 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15956 msgid "Proof(smartQED)"
15957 msgstr "證明(smartQED)"
15958
15959 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15960 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15961 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
15962
15963 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15964 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15965 msgid "Headnote"
15966 msgstr "Headnote 頭註"
15967
15968 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15969 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15970 msgid "Headnote (optional):"
15971 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15972
15973 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15974 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15975 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15976 msgid "thanks"
15977 msgstr "thanks 感謝"
15978
15979 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15980 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15981 msgid "Inst"
15982 msgstr "Inst 機構"
15983
15984 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15985 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15986 msgid "Institute #"
15987 msgstr "機構 #"
15988
15989 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15990 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15991 msgid "Corr Author:"
15992 msgstr "通訊作者:"
15993
15994 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15995 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15996 msgid "Offprints"
15997 msgstr "Offprints 抽印"
15998
15999 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16000 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16001 msgid "Offprints:"
16002 msgstr "抽印:"
16003
16004 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16005 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16006 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16007
16008 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16009 msgid "Subclass"
16010 msgstr "Subclass 主題類別"
16011
16012 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16013 msgid "Mathematics Subject Classification"
16014 msgstr "數學主題分類"
16015
16016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16017 msgid "CRSC"
16018 msgstr "CRSC"
16019
16020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16021 msgid "CR Subject Classification"
16022 msgstr "CR Subject Classification"
16023
16024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16025 msgid "Solution \\thesolution"
16026 msgstr "解法 \\thesolution"
16027
16028 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16029 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16030 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16031
16032 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16033 msgid "Springer SV Mono"
16034 msgstr "Springer SV Mono"
16035
16036 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16037 msgid "Springer SV Mult"
16038 msgstr "Springer SV Mult"
16039
16040 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16041 msgid "Title*"
16042 msgstr "Title* 標題"
16043
16044 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Title*:"
16047 msgstr "標題*: "
16048
16049 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16050 msgid "Contributors"
16051 msgstr "Contributors 貢獻者"
16052
16053 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16054 msgid "List of Contributors"
16055 msgstr "貢獻者目錄"
16056
16057 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16058 msgid "Contributor List"
16059 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
16060
16061 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16062 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16063 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16064 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16065 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16066 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16067 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16068 msgid "For editors"
16069 msgstr "給編輯群"
16070
16071 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16072 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16073 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16074
16075 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16076 msgid "Sweave"
16077 msgstr "Sweave"
16078
16079 #: lib/layouts/sweave.module:6
16080 msgid ""
16081 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16082 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16083 msgstr ""
16084 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
16085 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
16086
16087 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16088 msgid "Sweave Input File"
16089 msgstr "Sweave 輸入檔案"
16090
16091 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16092 msgid "Number Tables by Section"
16093 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
16094
16095 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16096 msgid ""
16097 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16098 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16099 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
16100
16101 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16104 msgstr "Japanese Article (直書)"
16105
16106 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16109 msgstr "Japanese Book (直書)"
16110
16111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16112 msgid "Fancy Colored Boxes"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16116 msgid ""
16117 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16118 "the tcolorbox documentation for details."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Color Box"
16124 msgstr "顏色"
16125
16126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Color Box Options"
16129 msgstr "欄選項"
16130
16131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16132 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16136 msgid "Dynamic Color Box"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16140 msgid "Color Box (Dynamic)"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Fit Color Box"
16146 msgstr "字型顏色"
16147
16148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16149 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Raster Color Box"
16155 msgstr "字型顏色"
16156
16157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Subtitle Options"
16160 msgstr "註記選項"
16161
16162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Insert the options here"
16165 msgstr "在此插入欄數"
16166
16167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Color Box Separator"
16170 msgstr "Separator 分隔符號"
16171
16172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Color Boxes"
16175 msgstr "顏色"
16176
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16178 msgid "-----"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Color Box Line"
16184 msgstr "超連結顏色(&o)"
16185
16186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16187 msgid "Color Box Setup"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16191 #, fuzzy
16192 msgid "New Color Box Type"
16193 msgstr "顏色"
16194
16195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16196 #, fuzzy
16197 msgid "New Box Options"
16198 msgstr "欄選項"
16199
16200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Options for the new box type (optional)"
16203 msgstr "給首字放大的選項"
16204
16205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Name of the new box type"
16208 msgstr "語言名稱"
16209
16210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Arguments"
16213 msgstr "參數"
16214
16215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16216 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Default Value"
16222 msgstr "預設文字"
16223
16224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16225 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Custom Color Box 1"
16231 msgstr "字型顏色"
16232
16233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16234 #, fuzzy
16235 msgid "More Color Box Options"
16236 msgstr "欄選項"
16237
16238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Insert more color box options here"
16241 msgstr "在此插入欄數"
16242
16243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Custom Color Box 2"
16246 msgstr "字型顏色"
16247
16248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Custom Color Box 3"
16251 msgstr "字型顏色"
16252
16253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Custom Color Box 4"
16256 msgstr "字型顏色"
16257
16258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Custom Color Box 5"
16261 msgstr "字型顏色"
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16265 msgid "Fact \\thefact."
16266 msgstr "事實 \\thefact."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16270 msgid "Definition \\thedefinition."
16271 msgstr "定義 \\thedefinition."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16275 msgid "Example \\theexample."
16276 msgstr "範例 \\theexample."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16280 msgid "Problem \\theproblem."
16281 msgstr "問題 \\theproblem."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16285 msgid "Exercise \\theexercise."
16286 msgstr "練習 \\theexercise."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16289 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16290 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16293 msgid ""
16294 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16295 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16296 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16297 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16298 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16299 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16300 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16301 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16302 msgstr ""
16303 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16304 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16305 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16306 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16307 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16312 msgstr "定理 \\thetheorem."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16317 msgstr "推論 \\thecorollary."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16322 msgstr "引理 \\thelemma."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16327 msgstr "命題 \\theproposition."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16332 msgstr "猜想 \\theconjecture."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16337 msgstr "事實 \\thefact."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16342 msgstr "定義 \\thedefinition."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16347 msgstr "範例 \\theexample."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16352 msgstr "問題 \\theproblem."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16357 msgstr "練習 \\theexercise."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16362 msgstr "解法 \\thesolution."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16367 msgstr "備註 \\theremark."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16372 msgstr "聲明 \\theclaim."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16377 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16380 #, fuzzy
16381 msgid ""
16382 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16383 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16384 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16385 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16386 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16387 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16388 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16389 msgstr ""
16390 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16391 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16392 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16393 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16394 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16397 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16398 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16401 msgid ""
16402 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16403 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16404 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16405 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16406 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16407 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16408 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16409 msgstr ""
16410 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16411 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16412 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16413 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16414 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16415 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16418 msgid "Criterion \\thecriterion."
16419 msgstr "準則 \\thecriterion."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16424 msgid "Criterion*"
16425 msgstr "Criterion* 準則"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16430 msgid "Criterion."
16431 msgstr "準則."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16434 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16435 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16440 msgid "Algorithm."
16441 msgstr "演算法."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16444 msgid "Axiom \\theaxiom."
16445 msgstr "公理 \\theaxiom."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16450 msgid "Axiom*"
16451 msgstr "Axiom* 公理"
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16456 msgid "Axiom."
16457 msgstr "公理."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16460 msgid "Condition \\thecondition."
16461 msgstr "條件 \\thecondition."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16466 msgid "Condition*"
16467 msgstr "Condition* 條件"
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16472 msgid "Condition."
16473 msgstr "條件."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16477 msgid "Note \\thenote."
16478 msgstr "註記 \\thenote."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16483 msgid "Note*"
16484 msgstr "Note* 註記"
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16489 msgid "Note."
16490 msgstr "註記."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16493 msgid "Notation \\thenotation."
16494 msgstr "記號 \\thenotation."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16499 msgid "Notation*"
16500 msgstr "Notation* 記號"
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16505 msgid "Notation."
16506 msgstr "記號."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16509 msgid "Summary \\thesummary."
16510 msgstr "摘要 \\thesummary."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16515 msgid "Summary*"
16516 msgstr "Summary* 摘要"
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16521 msgid "Summary."
16522 msgstr "摘要."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16525 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16526 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16531 msgid "Acknowledgement*"
16532 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16535 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16536 msgstr "結論 \\theconclusion."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16541 msgid "Conclusion*"
16542 msgstr "Conclusion* 結論"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16547 msgid "Conclusion."
16548 msgstr "結論."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16565 msgid "Assumption"
16566 msgstr "假設"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16569 msgid "Assumption \\theassumption."
16570 msgstr "假設 \\theassumption."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16575 msgid "Assumption*"
16576 msgstr "Assumption* 假設"
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16581 msgid "Assumption."
16582 msgstr "假設."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16587 msgid "Question*"
16588 msgstr "Question* 問題"
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16593 msgid "Question."
16594 msgstr "問題."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16599 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16602 #, fuzzy
16603 msgid ""
16604 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16605 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16606 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16607 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16608 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16609 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16610 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16611 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16612 msgstr ""
16613 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16614 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16615 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16616 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16617 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16618 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16623 msgstr "準則 \\thecriterion."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16628 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16633 msgstr "公理 \\theaxiom."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16638 msgstr "條件 \\thecondition."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16643 msgstr "註記 \\thenote."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16648 msgstr "記號 \\thenotation."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16653 msgstr "摘要 \\thesummary."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16658 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16663 msgstr "結論 \\theconclusion."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16668 msgstr "假設 \\theassumption."
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16673 msgstr "問題 \\thequestion."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16676 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16677 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16680 msgid ""
16681 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16682 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16683 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16684 "in both numbered and non-numbered forms."
16685 msgstr ""
16686 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16687 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16688 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16689 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16692 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16693 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16694 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16695 msgid "theorems"
16696 msgstr "定理庫"
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16699 msgid "Criterion \\thetheorem."
16700 msgstr "準則 \\thetheorem."
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16703 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16704 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16707 msgid "Axiom \\thetheorem."
16708 msgstr "公理 \\thetheorem."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16711 msgid "Condition \\thetheorem."
16712 msgstr "條件 \\thetheorem."
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16715 msgid "Note \\thetheorem."
16716 msgstr "註記 \\thetheorem."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16719 msgid "Notation \\thetheorem."
16720 msgstr "記號 \\thetheorem."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16723 msgid "Summary \\thetheorem."
16724 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16727 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16728 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16731 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16732 msgstr "結論 \\thetheorem."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16735 msgid "Assumption \\thetheorem."
16736 msgstr "假設 \\thetheorem."
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16739 msgid "Question \\thetheorem."
16740 msgstr "問題 \\thetheorem."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16743 msgid "Fact \\thetheorem."
16744 msgstr "事實 \\thetheorem."
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16747 msgid "Problem \\thetheorem."
16748 msgstr "問題 \\thetheorem."
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16751 msgid "Exercise \\thetheorem."
16752 msgstr "練習 \\thetheorem."
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Solution \\thetheorem."
16757 msgstr "結論 \\thetheorem."
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16760 msgid "Remark \\thetheorem."
16761 msgstr "備註 \\thetheorem."
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16764 msgid "Claim \\thetheorem."
16765 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16768 msgid "Theorems (AMS)"
16769 msgstr "定理庫(AMS)"
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16772 msgid ""
16773 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16774 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16775 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16776 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16777 msgstr ""
16778 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16779 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16780 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16783 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16784 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16787 msgid ""
16788 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16789 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16790 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16791 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16792 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16793 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16794 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16795 msgstr ""
16796 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16797 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16798 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16799 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16800 "模組."
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16803 msgid "Case \\arabic{casei}."
16804 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16807 msgid "Case \\roman{caseii}."
16808 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16811 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16812 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16813
16814 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16815 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16816 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16819 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16820 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16821
16822 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16823 msgid ""
16824 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16825 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16826 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16827 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16828 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16829 msgstr ""
16830 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16831 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16832 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16833 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
16834
16835 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16836 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16837 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
16838
16839 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16840 msgid ""
16841 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16842 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16843 "chapter environment."
16844 msgstr ""
16845 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
16846 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
16847
16848 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16849 msgid "Named Theorems"
16850 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
16851
16852 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16853 #, fuzzy
16854 msgid ""
16855 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16856 "'Additional Theorem Text' argument."
16857 msgstr ""
16858 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
16859
16860 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16861 msgid "Named Theorem"
16862 msgstr "自訂名稱的定理"
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16865 msgid "Named Theorem."
16866 msgstr "自訂名稱的定理."
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16869 msgid "Example*"
16870 msgstr "Example* 範例"
16871
16872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16873 msgid "Problem*"
16874 msgstr "Problem* 問題"
16875
16876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16877 msgid "Exercise*"
16878 msgstr "Exercise* 練習"
16879
16880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Solution*"
16883 msgstr "解法"
16884
16885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16886 msgid "Remark*"
16887 msgstr "Remark* 備註"
16888
16889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16890 msgid "Claim*"
16891 msgstr "Claim* 聲明"
16892
16893 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16894 msgid "Alternative proof string"
16895 msgstr "替換「證明」的文字"
16896
16897 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16898 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16899 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
16900
16901 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16902 msgid ""
16903 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16904 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16905 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16906 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16907 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16908 msgstr ""
16909 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16910 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16911 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16912 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
16913
16914 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16915 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16916 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
16917
16918 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16919 msgid ""
16920 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16921 "section start)."
16922 msgstr ""
16923 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
16924
16925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16926 msgid "Conjecture."
16927 msgstr "猜想."
16928
16929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16930 msgid "Fact*"
16931 msgstr "Fact* 事實"
16932
16933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16934 msgid "Problem."
16935 msgstr "問題."
16936
16937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16938 msgid "Exercise."
16939 msgstr "練習."
16940
16941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Solution."
16944 msgstr "解法"
16945
16946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16947 msgid "Remark."
16948 msgstr "備註."
16949
16950 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16951 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16952 msgstr "定理庫(無編號)"
16953
16954 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16955 msgid ""
16956 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16957 "using the extended AMS machinery."
16958 msgstr ""
16959 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
16960
16961 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16962 msgid "Theorems"
16963 msgstr "定理庫"
16964
16965 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16966 msgid ""
16967 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16968 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16969 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16970 msgstr ""
16971 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
16972 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16975 msgid "Name/Title"
16976 msgstr "名稱/標題"
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16979 msgid "Alternative optional name or title"
16980 msgstr "替代的選項名稱或標題"
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16983 msgid "Prop \\theprop."
16984 msgstr "命題 \\theprop."
16985
16986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16987 msgid "Prob"
16988 msgstr "Prob"
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16991 msgid "\\theprob."
16992 msgstr "\\theprob."
16993
16994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16995 msgid "Sol"
16996 msgstr "Sol"
16997
16998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16999 msgid "# [number of Prob]"
17000 msgstr "# [Prob 數量]"
17001
17002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17003 msgid "Label of Problem"
17004 msgstr "問題的標籤"
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17007 msgid "Label of the corresponding problem"
17008 msgstr "對應問題的標籤"
17009
17010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17011 msgid "Property \\theproperty."
17012 msgstr "性質 \\theproperty."
17013
17014 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17015 #, fuzzy
17016 msgid "TODO Notes"
17017 msgstr "Table note 表格註記"
17018
17019 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17020 msgid ""
17021 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17022 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17023 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17024 "suppresses the output of TODO notes."
17025 msgstr ""
17026
17027 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17028 msgid "TODO"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17032 #, fuzzy
17033 msgid "List of TODOs"
17034 msgstr "表目錄"
17035
17036 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17037 #, fuzzy
17038 msgid "[List of TODOs]"
17039 msgstr "表目錄"
17040
17041 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17042 #, fuzzy
17043 msgid "List of TODOs Heading|s"
17044 msgstr "程式碼列表 清單"
17045
17046 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17047 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17051 msgid "TODO Note (Margin)"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17055 msgid "TODO (Margin)"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17059 #, fuzzy
17060 msgid "TODO Note Options|s"
17061 msgstr "註記選項"
17062
17063 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17064 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17068 msgid "TODO Note (inline)"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17072 #, fuzzy
17073 msgid "TODO (Inline)"
17074 msgstr "TOG online ID"
17075
17076 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Missing Figure"
17079 msgstr "缺少檔案"
17080
17081 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17082 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Todo[Inline]"
17088 msgstr "行內(I)|I"
17089
17090 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Todo[margin]"
17093 msgstr "邊界"
17094
17095 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17096 #, fuzzy
17097 msgid "MissingFigure"
17098 msgstr "缺少檔案"
17099
17100 #: lib/layouts/treport.layout:3
17101 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17102 msgstr "Japanese Report (直書)"
17103
17104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17105 msgid "Tufte Book"
17106 msgstr "Tufte Book"
17107
17108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17109 msgid "Sidenote"
17110 msgstr "側註記"
17111
17112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17113 msgid "sidenote"
17114 msgstr "側註記"
17115
17116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17117 msgid "Marginnote"
17118 msgstr "邊界註記"
17119
17120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17121 msgid "marginnote"
17122 msgstr "邊界註記"
17123
17124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17125 msgid "NewThought"
17126 msgstr "NewThought"
17127
17128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17129 msgid "new thought"
17130 msgstr "new thought"
17131
17132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17133 msgid "AllCaps"
17134 msgstr "AllCaps"
17135
17136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17137 msgid "allcaps"
17138 msgstr "allcaps"
17139
17140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17141 msgid "SmallCaps"
17142 msgstr "SmallCaps"
17143
17144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17145 msgid "smallcaps"
17146 msgstr "smallcaps"
17147
17148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17149 msgid "Full Width"
17150 msgstr "Full Width 全寬"
17151
17152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17153 msgid "MarginTable"
17154 msgstr "MarginTable"
17155
17156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17157 msgid "MarginFigure"
17158 msgstr "MarginFigure"
17159
17160 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17161 msgid "Tufte Handout"
17162 msgstr "Tufte Handout"
17163
17164 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17165 msgid "Handouts"
17166 msgstr "講義(Handouts)"
17167
17168 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Variable-width Minipages"
17171 msgstr "整份表格 設定值"
17172
17173 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17174 msgid ""
17175 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17176 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17177 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17178 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17179 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17180 msgstr ""
17181
17182 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17183 msgid "Minipage (Var. Width)"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Minipage (var.)"
17189 msgstr "Minipage"
17190
17191 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Vert. Adjustment"
17194 msgstr "列印文件"
17195
17196 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17197 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Max. Width"
17203 msgstr "標籤寬度"
17204
17205 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17206 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17210 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17211 msgid "Ignore"
17212 msgstr "忽略"
17213
17214 #: lib/languages:119
17215 msgid "Afrikaans"
17216 msgstr "南非荷蘭語"
17217
17218 #: lib/languages:127
17219 msgid "Albanian"
17220 msgstr "阿爾巴尼亞語"
17221
17222 #: lib/languages:136
17223 msgid "English (USA)"
17224 msgstr "英語 (USA)"
17225
17226 #: lib/languages:147
17227 msgid "Amharic"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: lib/languages:156
17231 msgid "Greek (ancient)"
17232 msgstr "希臘語 (ancient)"
17233
17234 #: lib/languages:173
17235 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17236 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
17237
17238 #: lib/languages:184
17239 msgid "Arabic (Arabi)"
17240 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
17241
17242 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17243 msgid "Armenian"
17244 msgstr "亞美尼亞語"
17245
17246 #: lib/languages:206
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Asturian"
17249 msgstr "triangle"
17250
17251 #: lib/languages:214
17252 msgid "English (Australia)"
17253 msgstr "英語 (Australia)"
17254
17255 #: lib/languages:226
17256 msgid "German (Austria, old spelling)"
17257 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17258
17259 #: lib/languages:238
17260 msgid "German (Austria)"
17261 msgstr "德語 (Austria)"
17262
17263 #: lib/languages:248
17264 msgid "Indonesian"
17265 msgstr "印尼語"
17266
17267 #: lib/languages:258
17268 msgid "Malay"
17269 msgstr "馬來語"
17270
17271 #: lib/languages:267
17272 msgid "Basque"
17273 msgstr "巴斯克語"
17274
17275 #: lib/languages:281
17276 msgid "Belarusian"
17277 msgstr "白俄羅斯語"
17278
17279 #: lib/languages:291
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Bosnian"
17282 msgstr "愛沙尼亞語"
17283
17284 #: lib/languages:299
17285 msgid "Portuguese (Brazil)"
17286 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
17287
17288 #: lib/languages:309
17289 msgid "Breton"
17290 msgstr "布里多尼語"
17291
17292 #: lib/languages:318
17293 msgid "English (UK)"
17294 msgstr "英語 (UK)"
17295
17296 #: lib/languages:328
17297 msgid "Bulgarian"
17298 msgstr "保加利亞語"
17299
17300 #: lib/languages:339
17301 msgid "English (Canada)"
17302 msgstr "英語 (Canada)"
17303
17304 #: lib/languages:352
17305 msgid "French (Canada)"
17306 msgstr "法語 (Canada)"
17307
17308 #: lib/languages:362
17309 msgid "Catalan"
17310 msgstr "加泰隆語"
17311
17312 #: lib/languages:374
17313 msgid "Chinese (simplified)"
17314 msgstr "中文 (簡體)"
17315
17316 #: lib/languages:384
17317 msgid "Chinese (traditional)"
17318 msgstr "中文 (正體)"
17319
17320 #: lib/languages:394
17321 msgid "Coptic"
17322 msgstr "科普特語"
17323
17324 #: lib/languages:401
17325 msgid "Croatian"
17326 msgstr "克羅埃西亞語"
17327
17328 #: lib/languages:410
17329 msgid "Czech"
17330 msgstr "捷克語"
17331
17332 #: lib/languages:420
17333 msgid "Danish"
17334 msgstr "丹麥語"
17335
17336 #: lib/languages:431
17337 msgid "Divehi (Maldivian)"
17338 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
17339
17340 #: lib/languages:438
17341 msgid "Dutch"
17342 msgstr "荷蘭語"
17343
17344 #: lib/languages:449
17345 msgid "English"
17346 msgstr "英語"
17347
17348 #: lib/languages:462
17349 msgid "Esperanto"
17350 msgstr "世界語"
17351
17352 #: lib/languages:471
17353 msgid "Estonian"
17354 msgstr "愛沙尼亞語"
17355
17356 #: lib/languages:485
17357 msgid "Farsi"
17358 msgstr "波斯語"
17359
17360 #: lib/languages:500
17361 msgid "Finnish"
17362 msgstr "芬蘭語"
17363
17364 #: lib/languages:511
17365 msgid "French"
17366 msgstr "法語"
17367
17368 #: lib/languages:527
17369 msgid "Friulian"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: lib/languages:537
17373 msgid "Galician"
17374 msgstr "加里西亞語"
17375
17376 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17377 msgid "Georgian"
17378 msgstr "Georgian"
17379
17380 #: lib/languages:560
17381 msgid "German (old spelling)"
17382 msgstr "德語 (old spelling)"
17383
17384 #: lib/languages:571
17385 msgid "German"
17386 msgstr "德語"
17387
17388 #: lib/languages:586
17389 msgid "German (Switzerland)"
17390 msgstr "德語 (Switzerland)"
17391
17392 #: lib/languages:599
17393 #, fuzzy
17394 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17395 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17396
17397 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17399 msgid "Greek"
17400 msgstr "希臘語"
17401
17402 #: lib/languages:622
17403 msgid "Greek (polytonic)"
17404 msgstr "希臘語 (polytonic)"
17405
17406 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17407 msgid "Hebrew"
17408 msgstr "希伯來語"
17409
17410 #: lib/languages:650
17411 msgid "Hindi"
17412 msgstr "印地語"
17413
17414 #: lib/languages:669
17415 msgid "Icelandic"
17416 msgstr "冰島語"
17417
17418 #: lib/languages:680
17419 msgid "Interlingua"
17420 msgstr "國際語"
17421
17422 #: lib/languages:690
17423 msgid "Irish"
17424 msgstr "愛爾蘭語"
17425
17426 #: lib/languages:699
17427 msgid "Italian"
17428 msgstr "義大利語"
17429
17430 #: lib/languages:714
17431 msgid "Japanese"
17432 msgstr "日語"
17433
17434 #: lib/languages:728
17435 msgid "Japanese (CJK)"
17436 msgstr "日語 (CJK)"
17437
17438 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17439 msgid "Kannada"
17440 msgstr "Kannada"
17441
17442 #: lib/languages:746
17443 msgid "Kazakh"
17444 msgstr "哈薩克語"
17445
17446 #: lib/languages:757
17447 msgid "Khmer"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: lib/languages:764
17451 msgid "Korean"
17452 msgstr "韓語"
17453
17454 #: lib/languages:773
17455 msgid "Kurmanji"
17456 msgstr "庫德語"
17457
17458 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17459 msgid "Lao"
17460 msgstr "寮語"
17461
17462 #: lib/languages:801
17463 msgid "Latvian"
17464 msgstr "拉脫維亞語"
17465
17466 #: lib/languages:814
17467 msgid "Lithuanian"
17468 msgstr "立陶宛語"
17469
17470 #: lib/languages:825
17471 msgid "Lower Sorbian"
17472 msgstr "下索布語"
17473
17474 #: lib/languages:834
17475 msgid "Hungarian"
17476 msgstr "匈牙利語"
17477
17478 #: lib/languages:845
17479 msgid "Macedonian"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: lib/languages:855
17483 msgid "Marathi"
17484 msgstr "馬拉地語"
17485
17486 #: lib/languages:865
17487 msgid "Mongolian"
17488 msgstr "蒙古語"
17489
17490 #: lib/languages:874
17491 msgid "English (New Zealand)"
17492 msgstr "英語 (New Zealand)"
17493
17494 #: lib/languages:884
17495 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17496 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
17497
17498 #: lib/languages:894
17499 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17500 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
17501
17502 #: lib/languages:905
17503 msgid "Occitan"
17504 msgstr "奧克語"
17505
17506 #: lib/languages:926
17507 msgid "Piedmontese"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: lib/languages:936
17511 msgid "Polish"
17512 msgstr "波蘭語"
17513
17514 #: lib/languages:947
17515 msgid "Portuguese"
17516 msgstr "葡萄牙語"
17517
17518 #: lib/languages:957
17519 msgid "Romanian"
17520 msgstr "羅馬尼亞語"
17521
17522 #: lib/languages:967
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Romansh"
17525 msgstr "羅馬體"
17526
17527 #: lib/languages:977
17528 msgid "Russian"
17529 msgstr "俄語"
17530
17531 #: lib/languages:988
17532 msgid "North Sami"
17533 msgstr "薩米語"
17534
17535 #: lib/languages:997
17536 msgid "Sanskrit"
17537 msgstr "梵語"
17538
17539 #: lib/languages:1004
17540 msgid "Scottish"
17541 msgstr "蓋爾語"
17542
17543 #: lib/languages:1015
17544 msgid "Serbian"
17545 msgstr "塞爾維亞語"
17546
17547 #: lib/languages:1030
17548 msgid "Serbian (Latin)"
17549 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
17550
17551 #: lib/languages:1040
17552 msgid "Slovak"
17553 msgstr "斯洛伐克語"
17554
17555 #: lib/languages:1050
17556 msgid "Slovene"
17557 msgstr "斯洛維尼亞語"
17558
17559 #: lib/languages:1059
17560 msgid "Spanish"
17561 msgstr "西班牙語"
17562
17563 #: lib/languages:1073
17564 msgid "Spanish (Mexico)"
17565 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
17566
17567 #: lib/languages:1085
17568 msgid "Swedish"
17569 msgstr "瑞典語"
17570
17571 #: lib/languages:1096
17572 msgid "Syriac"
17573 msgstr "敘利亞語"
17574
17575 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17576 msgid "Tamil"
17577 msgstr "坦米爾語"
17578
17579 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17580 msgid "Telugu"
17581 msgstr "泰盧固語"
17582
17583 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17584 msgid "Thai"
17585 msgstr "泰語"
17586
17587 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17588 msgid "Tibetan"
17589 msgstr "藏語"
17590
17591 #: lib/languages:1141
17592 msgid "Turkish"
17593 msgstr "土耳其語"
17594
17595 #: lib/languages:1156
17596 msgid "Turkmen"
17597 msgstr "土庫曼語"
17598
17599 #: lib/languages:1166
17600 msgid "Ukrainian"
17601 msgstr "烏克蘭語"
17602
17603 #: lib/languages:1177
17604 msgid "Upper Sorbian"
17605 msgstr "上索布語"
17606
17607 #: lib/languages:1187
17608 msgid "Urdu"
17609 msgstr "烏爾都語"
17610
17611 #: lib/languages:1195
17612 msgid "Vietnamese"
17613 msgstr "越南語"
17614
17615 #: lib/languages:1204
17616 msgid "Welsh"
17617 msgstr "威爾斯語"
17618
17619 #: lib/latexfonts:82
17620 msgid "AE (Almost European)"
17621 msgstr "AE (Almost European)"
17622
17623 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17624 msgid "Bera Serif"
17625 msgstr "Bera Serif"
17626
17627 #: lib/latexfonts:104
17628 msgid "Bookman"
17629 msgstr "Bookman"
17630
17631 #: lib/latexfonts:110
17632 msgid "Concrete Roman"
17633 msgstr "Concrete Roman"
17634
17635 #: lib/latexfonts:116
17636 msgid "Zapf Chancery"
17637 msgstr "Zapf Chancery"
17638
17639 #: lib/latexfonts:122
17640 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17641 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17642
17643 #: lib/latexfonts:128
17644 msgid "Crimson (Cochineal)"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: lib/latexfonts:136
17648 msgid "Crimson"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: lib/latexfonts:142
17652 msgid "Computer Modern Roman"
17653 msgstr "Computer Modern Roman"
17654
17655 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17656 msgid "URW Garamond"
17657 msgstr "URW Garamond"
17658
17659 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17660 msgid "Libertine"
17661 msgstr "Libertine"
17662
17663 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17664 msgid "Latin Modern Roman"
17665 msgstr "Latin Modern Roman"
17666
17667 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17668 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17669 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17670
17671 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17672 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17673 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17674
17675 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17676 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17677 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17678
17679 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17680 msgid "Minion Pro"
17681 msgstr "Minion Pro"
17682
17683 #: lib/latexfonts:287
17684 msgid "New Century Schoolbook"
17685 msgstr "New Century Schoolbook"
17686
17687 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Noto Serif"
17690 msgstr "Bera Serif"
17691
17692 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17693 #: lib/latexfonts:339
17694 msgid "Palatino"
17695 msgstr "Palatino"
17696
17697 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17698 msgid "Times Roman"
17699 msgstr "Times Roman"
17700
17701 #: lib/latexfonts:373
17702 msgid "TeX Gyre Bonum"
17703 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17704
17705 #: lib/latexfonts:379
17706 msgid "TeX Gyre Chorus"
17707 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17708
17709 #: lib/latexfonts:385
17710 msgid "TeX Gyre Pagella"
17711 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17712
17713 #: lib/latexfonts:391
17714 msgid "TeX Gyre Schola"
17715 msgstr "TeX Gyre Schola"
17716
17717 #: lib/latexfonts:397
17718 msgid "TeX Gyre Termes"
17719 msgstr "TeX Gyre Termes"
17720
17721 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17722 msgid "Utopia (Fourier)"
17723 msgstr "Utopia (Fourier)"
17724
17725 #: lib/latexfonts:440
17726 msgid "Avant Garde"
17727 msgstr "Avant Garde"
17728
17729 #: lib/latexfonts:446
17730 msgid "Bera Sans"
17731 msgstr "Bera Sans"
17732
17733 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17734 msgid "Biolinum"
17735 msgstr "Biolinum"
17736
17737 #: lib/latexfonts:472
17738 msgid "CM Bright"
17739 msgstr "CM Bright"
17740
17741 #: lib/latexfonts:479
17742 msgid "Computer Modern Sans"
17743 msgstr "Computer Modern Sans"
17744
17745 #: lib/latexfonts:485
17746 msgid "Helvetica"
17747 msgstr "Helvetica"
17748
17749 #: lib/latexfonts:493
17750 msgid "Iwona"
17751 msgstr "Iwona"
17752
17753 #: lib/latexfonts:500
17754 msgid "Iwona (Light)"
17755 msgstr "Iwona (Light)"
17756
17757 #: lib/latexfonts:507
17758 msgid "Iwona (Condensed)"
17759 msgstr "Iwona (Condensed)"
17760
17761 #: lib/latexfonts:514
17762 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17763 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17764
17765 #: lib/latexfonts:521
17766 msgid "Kurier"
17767 msgstr "Kurier"
17768
17769 #: lib/latexfonts:528
17770 msgid "Kurier (Light)"
17771 msgstr "Kurier (Light)"
17772
17773 #: lib/latexfonts:535
17774 msgid "Kurier (Condensed)"
17775 msgstr "Kurier (Condensed)"
17776
17777 #: lib/latexfonts:542
17778 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17779 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17780
17781 #: lib/latexfonts:549
17782 msgid "Latin Modern Sans"
17783 msgstr "Latin Modern Sans"
17784
17785 #: lib/latexfonts:556
17786 msgid "Noto Sans"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: lib/latexfonts:563
17790 msgid "TeX Gyre Adventor"
17791 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17792
17793 #: lib/latexfonts:569
17794 msgid "TeX Gyre Heros"
17795 msgstr "TeX Gyre Heros"
17796
17797 #: lib/latexfonts:575
17798 msgid "URW Classico (Optima)"
17799 msgstr "URW Classico (Optima)"
17800
17801 #: lib/latexfonts:587
17802 msgid "Bera Mono"
17803 msgstr "Bera Mono"
17804
17805 #: lib/latexfonts:595
17806 msgid "CM Typewriter Light"
17807 msgstr "CM Typewriter Light"
17808
17809 #: lib/latexfonts:602
17810 msgid "Computer Modern Typewriter"
17811 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17812
17813 #: lib/latexfonts:608
17814 msgid "Courier"
17815 msgstr "Courier"
17816
17817 #: lib/latexfonts:615
17818 msgid "Libertine Mono"
17819 msgstr "Libertine Mono"
17820
17821 #: lib/latexfonts:622
17822 msgid "Latin Modern Typewriter"
17823 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17824
17825 #: lib/latexfonts:629
17826 msgid "LuxiMono"
17827 msgstr "LuxiMono"
17828
17829 #: lib/latexfonts:636
17830 msgid "Noto Mono"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: lib/latexfonts:643
17834 msgid "TeX Gyre Cursor"
17835 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17836
17837 #: lib/latexfonts:649
17838 msgid "TX Typewriter"
17839 msgstr "TX Typewriter"
17840
17841 #: lib/latexfonts:661
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Crimson (New TX)"
17844 msgstr "Times Roman (New TX)"
17845
17846 #: lib/latexfonts:669
17847 msgid "Euler VM"
17848 msgstr "Euler VM"
17849
17850 #: lib/latexfonts:675
17851 msgid "URW Garamond (New TX)"
17852 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17853
17854 #: lib/latexfonts:683
17855 msgid "Iwona (Math)"
17856 msgstr "Iwona (Math)"
17857
17858 #: lib/latexfonts:696
17859 msgid "Kurier (Math)"
17860 msgstr "Kurier (Math)"
17861
17862 #: lib/latexfonts:709
17863 msgid "Libertine (New TX)"
17864 msgstr "Libertine (New TX)"
17865
17866 #: lib/latexfonts:717
17867 msgid "Minion Pro (New TX)"
17868 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17869
17870 #: lib/latexfonts:726
17871 msgid "Times Roman (New TX)"
17872 msgstr "Times Roman (New TX)"
17873
17874 #: lib/encodings:50
17875 msgid "Unicode (utf8)"
17876 msgstr "Unicode (utf8)"
17877
17878 #: lib/encodings:55
17879 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17880 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17881
17882 #: lib/encodings:59
17883 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17884 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
17885
17886 #: lib/encodings:62
17887 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17888 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
17889
17890 #: lib/encodings:65
17891 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17892 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
17893
17894 #: lib/encodings:68
17895 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17896 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
17897
17898 #: lib/encodings:71
17899 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17900 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17901
17902 #: lib/encodings:75
17903 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17904 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17905
17906 #: lib/encodings:79
17907 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17908 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17909
17910 #: lib/encodings:83
17911 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17912 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
17913
17914 #: lib/encodings:86
17915 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17916 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
17917
17918 #: lib/encodings:89
17919 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17920 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
17921
17922 #: lib/encodings:92
17923 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17924 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17925
17926 #: lib/encodings:95
17927 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17928 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
17929
17930 #: lib/encodings:98
17931 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17932 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17933
17934 #: lib/encodings:101
17935 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17936 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
17937
17938 #: lib/encodings:104
17939 msgid "DOS (CP 437)"
17940 msgstr "DOS (CP 437)"
17941
17942 #: lib/encodings:108
17943 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17944 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17945
17946 #: lib/encodings:111
17947 msgid "Western European (CP 850)"
17948 msgstr "Western European (CP 850)"
17949
17950 #: lib/encodings:114
17951 msgid "Central European (CP 852)"
17952 msgstr "Central European (CP 852)"
17953
17954 #: lib/encodings:118
17955 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17956 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17957
17958 #: lib/encodings:123
17959 msgid "Western European (CP 858)"
17960 msgstr "Western European (CP 858)"
17961
17962 #: lib/encodings:126
17963 msgid "Hebrew (CP 862)"
17964 msgstr "Hebrew (CP 862)"
17965
17966 #: lib/encodings:129
17967 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17968 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
17969
17970 #: lib/encodings:133
17971 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17972 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17973
17974 #: lib/encodings:136
17975 msgid "Central European (CP 1250)"
17976 msgstr "Central European (CP 1250)"
17977
17978 #: lib/encodings:140
17979 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17980 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17981
17982 #: lib/encodings:144
17983 msgid "Western European (CP 1252)"
17984 msgstr "Western European (CP 1252)"
17985
17986 #: lib/encodings:147
17987 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17988 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
17989
17990 #: lib/encodings:151
17991 msgid "Arabic (CP 1256)"
17992 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17993
17994 #: lib/encodings:154
17995 msgid "Baltic (CP 1257)"
17996 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17997
17998 #: lib/encodings:158
17999 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18000 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
18001
18002 #: lib/encodings:162
18003 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18004 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
18005
18006 #: lib/encodings:166
18007 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18008 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
18009
18010 #: lib/encodings:177
18011 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18012 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
18013
18014 #: lib/encodings:187
18015 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18016 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
18017
18018 #: lib/encodings:194
18019 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18020 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
18021
18022 #: lib/encodings:198
18023 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18024 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
18025
18026 #: lib/encodings:202
18027 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18028 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
18029
18030 #: lib/encodings:206
18031 msgid "Korean (EUC-KR)"
18032 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
18033
18034 #: lib/encodings:210
18035 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18036 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18037
18038 #: lib/encodings:214
18039 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18040 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
18041
18042 #: lib/encodings:218
18043 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18044 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
18045
18046 #: lib/encodings:225
18047 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18048 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
18049
18050 #: lib/encodings:227
18051 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18052 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
18053
18054 #: lib/encodings:229
18055 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18056 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
18057
18058 #: lib/encodings:231
18059 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18060 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
18061
18062 #: lib/encodings:238
18063 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18064 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18065
18066 #: lib/encodings:243
18067 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18068 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18069
18070 #: lib/encodings:247
18071 msgid "ASCII"
18072 msgstr "ASCII"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18075 msgid "Array Environment|y"
18076 msgstr "陣列(Array)環境|y"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18079 msgid "Cases Environment|C"
18080 msgstr "案例(Cases)環境|C"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18083 msgid "Aligned Environment|l"
18084 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18087 msgid "AlignedAt Environment|v"
18088 msgstr "對齊At環境(v)|v"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18091 msgid "Gathered Environment|h"
18092 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18095 msgid "Split Environment|S"
18096 msgstr "分割(Split)環境|S"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18099 msgid "Delimiters...|r"
18100 msgstr "分隔符(r)...|r"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18103 msgid "Matrix...|x"
18104 msgstr "矩陣(x)...|x"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18107 msgid "Macro|o"
18108 msgstr "巨集(o)|o"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18111 msgid "AMS align Environment|a"
18112 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18115 msgid "AMS alignat Environment|t"
18116 msgstr "AMS alignat 環境|t"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18119 msgid "AMS flalign Environment|f"
18120 msgstr "AMS flalign 環境|f"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18123 msgid "AMS gather Environment|g"
18124 msgstr "AMS gather 環境|g"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18127 msgid "AMS multline Environment|m"
18128 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18131 msgid "Inline Formula|I"
18132 msgstr "行內公式(I)|I"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18135 msgid "Displayed Formula|D"
18136 msgstr "顯示的公式(D)|D"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18139 msgid "Eqnarray Environment|E"
18140 msgstr "Eqnarray 環境|E"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18143 msgid "AMS Environment|A"
18144 msgstr "AMS 環境|A"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18147 msgid "Number Whole Formula|N"
18148 msgstr "Number Whole Formula|N"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18151 msgid "Number This Line|u"
18152 msgstr "Number This Line|u"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18155 msgid "Equation Label|L"
18156 msgstr "Equation Label|L"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18159 msgid "Copy as Reference|R"
18160 msgstr "複製成參考(R)|R"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18163 msgid "Split Cell|C"
18164 msgstr "分割儲存格(C)|C"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18167 msgid "Insert|s"
18168 msgstr "插入(s)|s"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18171 msgid "Add Line Above|o"
18172 msgstr "加入以上列(o)|o"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18175 msgid "Add Line Below|B"
18176 msgstr "加入以下列(B)|B"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18179 msgid "Delete Line Above|v"
18180 msgstr "刪除以上列(v)|v"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18183 msgid "Delete Line Below|w"
18184 msgstr "刪除以下列(w)|w"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18187 msgid "Add Line to Left"
18188 msgstr "向左加入列"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18191 msgid "Add Line to Right"
18192 msgstr "向右加入列"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18195 msgid "Delete Line to Left"
18196 msgstr "向左刪除列"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18199 msgid "Delete Line to Right"
18200 msgstr "向右刪除列"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18203 msgid "Show Math Toolbar"
18204 msgstr "顯示 數學 工具列"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18207 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18208 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18211 msgid "Show Table Toolbar"
18212 msgstr "顯示表格工具列"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18215 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18216 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18219 msgid "Next Cross-Reference|N"
18220 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18223 msgid "Go to Label|G"
18224 msgstr "前往標籤(G)|G"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18227 msgid "<Reference>|R"
18228 msgstr "<Reference>|R"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18231 msgid "(<Reference>)|e"
18232 msgstr "(<Reference>)|e"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18235 msgid "<Page>|P"
18236 msgstr "<Page>|P"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18239 msgid "On Page <Page>|O"
18240 msgstr "On Page <Page>|O"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18243 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18244 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18247 msgid "Formatted Reference|t"
18248 msgstr "格式化的參考(t)|t"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18251 msgid "Textual Reference|x"
18252 msgstr "文字化的參考(x)|x"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Label Only|L"
18257 msgstr "只有前文"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18272 msgid "Settings...|S"
18273 msgstr "設定值(S)...|S"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18276 msgid "Go Back|G"
18277 msgstr "回上一步(G)|G"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18280 msgid "Copy as Reference|C"
18281 msgstr "複製成參考(C)|C"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18284 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18285 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18288 msgid "Open Inset|O"
18289 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18292 msgid "Close Inset|C"
18293 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18297 msgid "Dissolve Inset|D"
18298 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18301 msgid "Show Label|L"
18302 msgstr "顯示標籤(L)|L"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18305 msgid "Frameless|l"
18306 msgstr "無外框(l)|l"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18309 msgid "Simple Frame|F"
18310 msgstr "單線框(F)|F"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18313 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18314 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18317 msgid "Oval, Thin|a"
18318 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18321 msgid "Oval, Thick|v"
18322 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18325 msgid "Drop Shadow|w"
18326 msgstr "有陰影框(w)|w"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18329 msgid "Shaded Background|B"
18330 msgstr "著色的背景(B)|B"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18333 msgid "Double Frame|u"
18334 msgstr "雙線框(u)|u"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18337 msgid "LyX Note|N"
18338 msgstr "LyX 註記(N)|N"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18341 msgid "Comment|m"
18342 msgstr "註釋(m)|m"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18345 msgid "Greyed Out|G"
18346 msgstr "灰色顯示(G)|G"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18349 msgid "Open All Notes|A"
18350 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18353 msgid "Close All Notes|l"
18354 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18357 msgid "Phantom|P"
18358 msgstr "佔位符(P)|P"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18361 msgid "Horizontal Phantom|H"
18362 msgstr "水平佔位(H)|H"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18365 msgid "Vertical Phantom|V"
18366 msgstr "垂直佔位(V)|V"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18369 msgid "Interword Space|w"
18370 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18373 msgid "Protected Space|o"
18374 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18377 msgid "Visible Space|a"
18378 msgstr "可見的空白符(a)|a"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18381 msgid "Thin Space|T"
18382 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18385 msgid "Negative Thin Space|N"
18386 msgstr "負窄空格(N)|N"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18389 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18390 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18393 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18394 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18397 msgid "Quad Space|Q"
18398 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18401 msgid "Double Quad Space|u"
18402 msgstr "2 em 空格(u)|u"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18405 msgid "Horizontal Fill|F"
18406 msgstr "水平填充(F)|F"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18409 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18410 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18413 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18414 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18417 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18418 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18421 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18422 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18425 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18426 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18429 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18430 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18433 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18434 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18437 msgid "Custom Length|C"
18438 msgstr "自訂長度(C)|C"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18441 msgid "Medium Space|M"
18442 msgstr "中等空格(M)|M"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18445 msgid "Thick Space|h"
18446 msgstr "粗空格(h)|h"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18449 msgid "Negative Medium Space|u"
18450 msgstr "負中等空格(u)|u"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18453 msgid "Negative Thick Space|i"
18454 msgstr "負粗空格(i)|i"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18457 msgid "DefSkip|D"
18458 msgstr "預設跳格(D)|D"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18461 msgid "SmallSkip|S"
18462 msgstr "小跳格(S)|S"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18465 msgid "MedSkip|M"
18466 msgstr "中跳格(M)|M"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18469 msgid "BigSkip|B"
18470 msgstr "大跳格(B)|B"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18473 msgid "VFill|F"
18474 msgstr "垂直填充(F)|F"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18477 msgid "Custom|C"
18478 msgstr "自訂(C)|C"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18481 msgid "Settings...|e"
18482 msgstr "設定值(e)...|e"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18485 msgid "Include|c"
18486 msgstr "包含(c)|c"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18489 msgid "Input|p"
18490 msgstr "輸入(p)|p"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18493 msgid "Verbatim|V"
18494 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18497 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18498 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18501 msgid "Listing|L"
18502 msgstr "程式碼列表(L)|L"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18505 msgid "Edit Included File...|E"
18506 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18509 msgid "New Page|N"
18510 msgstr "新頁面(N)|N"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18513 msgid "Page Break|a"
18514 msgstr "分頁符號(a)|a"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18517 msgid "Clear Page|C"
18518 msgstr "清空頁面(C)|C"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18521 msgid "Clear Double Page|D"
18522 msgstr "清空雙頁(D)|D"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18525 msgid "Ragged Line Break|R"
18526 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18529 msgid "Justified Line Break|J"
18530 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Plain Separator|P"
18535 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Paragraph Break|B"
18540 msgstr "Paragraph 段落"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18543 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18544 msgid "Cut"
18545 msgstr "剪下"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18548 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18549 msgid "Copy"
18550 msgstr "複製"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18553 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18554 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18555 msgid "Paste"
18556 msgstr "貼上"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18559 msgid "Paste Recent|e"
18560 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18563 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18564 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18567 msgid "Forward Search|F"
18568 msgstr "向下搜尋(F)|F"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18571 msgid "Move Paragraph Up|o"
18572 msgstr "向上移動段落(o)|o"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18575 msgid "Move Paragraph Down|v"
18576 msgstr "向下移動段落(v)|v"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18579 msgid "Promote Section|r"
18580 msgstr "升級區段(r)|r"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18583 msgid "Demote Section|m"
18584 msgstr "降級區段(m)|m"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18587 msgid "Move Section Down|D"
18588 msgstr "下移區段(D)|D"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18591 msgid "Move Section Up|U"
18592 msgstr "上移區段(U)|U"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18595 msgid "Insert Regular Expression"
18596 msgstr "插入正規表示式"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18599 msgid "Accept Change|c"
18600 msgstr "接受變更(c)|c"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18603 msgid "Reject Change|j"
18604 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18607 msgid "Apply Last Text Style|A"
18608 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18611 msgid "Text Style|x"
18612 msgstr "文字樣式(x)|x"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18615 msgid "Paragraph Settings...|P"
18616 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18619 msgid "Fullscreen Mode"
18620 msgstr "全螢幕模式"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18623 msgid "Close Current View"
18624 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18627 msgid "Anything|A"
18628 msgstr "任何(A)|A"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18631 msgid "Anything Non-Empty|o"
18632 msgstr "任何非空白(o)|o"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18635 msgid "Any Word|W"
18636 msgstr "任何字(W)|W"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18639 msgid "Any Number|N"
18640 msgstr "任何數字(N)|N"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18643 msgid "User Defined|U"
18644 msgstr "使用者定義(U)|U"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18647 msgid "Append Argument"
18648 msgstr "增加參數"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18651 msgid "Remove Last Argument"
18652 msgstr "移除最後一個參數"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18655 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18656 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18659 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18660 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18663 msgid "Insert Optional Argument"
18664 msgstr "插入 選項參數"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18667 msgid "Remove Optional Argument"
18668 msgstr "移除 選項參數"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18671 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18672 msgstr "從右側增加 參數"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18675 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18676 msgstr "從右側增加 選項參數"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18679 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18680 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18683 msgid "Reload|R"
18684 msgstr "重新載入(R)|R"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18688 msgid "Edit Externally...|x"
18689 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18692 msgid "Top|T"
18693 msgstr "頂(T)|T"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18696 msgid "Bottom|B"
18697 msgstr "底(B)|B"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18700 msgid "Left|L"
18701 msgstr "左(L)|L"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18704 msgid "Right|R"
18705 msgstr "右(R)|R"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18708 msgid "Left|f"
18709 msgstr "左(f)|f"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18712 msgid "Center|C"
18713 msgstr "中(C)|C"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18716 msgid "Right|h"
18717 msgstr "右(h)|h"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18720 msgid "Decimal"
18721 msgstr "小數點"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18724 msgid "Multicolumn|u"
18725 msgstr "多欄(u)|u"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18728 msgid "Multirow|w"
18729 msgstr "多列(w)|w"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18732 msgid "Append Row|A"
18733 msgstr "加入列(A)|A"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18736 msgid "Delete Row|D"
18737 msgstr "刪除列(D)|D"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18740 msgid "Copy Row|o"
18741 msgstr "複製列(o)|o"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18744 msgid "Move Row Up"
18745 msgstr "整列上移"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18748 msgid "Move Row Down"
18749 msgstr "整列下移"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18752 msgid "Append Column|p"
18753 msgstr "加入欄(p)|p"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18756 msgid "Delete Column|e"
18757 msgstr "刪除欄(e)|e"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18760 msgid "Copy Column|y"
18761 msgstr "複製欄(y)|y"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18764 msgid "Move Column Right|v"
18765 msgstr "整欄右移(v)|v"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18768 msgid "Move Column Left"
18769 msgstr "整欄左移"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Multi-page Table|g"
18774 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18775
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Formal Style|m"
18779 msgstr "格式化的"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Borders|d"
18784 msgstr "邊框(&B)"
18785
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Alignment|i"
18789 msgstr "對齊"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Columns/Rows|C"
18794 msgstr "Columns 多欄"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18797 msgid "File|F"
18798 msgstr "檔案(F)|F"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18801 msgid "Path|P"
18802 msgstr "路徑(P)|P"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18805 msgid "Class|C"
18806 msgstr "類 Class|C"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18809 msgid "File Revision|R"
18810 msgstr "檔案修訂(R)|R"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18813 msgid "Tree Revision|T"
18814 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18817 msgid "Revision Author|A"
18818 msgstr "修訂者(A)|A"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18821 msgid "Revision Date|D"
18822 msgstr "修訂日期(D)|D"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18825 msgid "Revision Time|i"
18826 msgstr "修訂時間(i)|i"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18829 msgid "LyX Version|X"
18830 msgstr "LyX 版本|X"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18833 msgid "Document Info|D"
18834 msgstr "文件資訊(D)|D"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18837 msgid "Copy Text|o"
18838 msgstr "複製文字(o)|o"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18841 msgid "Activate Branch|A"
18842 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18845 msgid "Deactivate Branch|e"
18846 msgstr "停用 Branch(e)|e"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18849 msgid "Activate Branch in Master|M"
18850 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
18851
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18853 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18854 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Invert Inset|I"
18859 msgstr "插入註記"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18862 msgid "Add Unknown Branch|w"
18863 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18866 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18867 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18870 msgid "All Indexes|A"
18871 msgstr "全部索引(A)|A"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18874 msgid "Subindex|b"
18875 msgstr "子索引(b)|b"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18878 msgid "Reject Change|R"
18879 msgstr "拒絕變更(R)|R"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18882 msgid "Promote Section|P"
18883 msgstr "升級區段(P)|P"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18886 msgid "Demote Section|D"
18887 msgstr "降級區段(D)|D"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18890 msgid "Move Section Down|w"
18891 msgstr "下移區段(w)|w"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18894 msgid "Select Section|S"
18895 msgstr "選擇區段(S)|S"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18898 msgid "Wrap by Preview|y"
18899 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Lock Toolbars|L"
18904 msgstr "工具列(b)|b"
18905
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Small-sized Icons"
18909 msgstr "小尺寸圖示"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Normal-sized Icons"
18914 msgstr "中尺寸圖示"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Big-sized Icons"
18919 msgstr "大尺寸圖示"
18920
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Huge-sized Icons"
18924 msgstr "大尺寸圖示"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Giant-sized Icons"
18929 msgstr "大尺寸圖示"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18932 msgid "Edit|E"
18933 msgstr "編輯(E)|E"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18936 msgid "View|V"
18937 msgstr "檢視(V)|V"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18940 msgid "Insert|I"
18941 msgstr "插入(I)|I"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18944 msgid "Navigate|N"
18945 msgstr "巡覽(N)|N"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18948 msgid "Document|D"
18949 msgstr "文件(D)|D"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18952 msgid "Tools|T"
18953 msgstr "工具(T)|T"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18956 msgid "Help|H"
18957 msgstr "求助(H)|H"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18960 msgid "New|N"
18961 msgstr "新增(N)|N"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18964 msgid "New from Template...|m"
18965 msgstr "新增自範本(m)...|m"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18968 msgid "Open...|O"
18969 msgstr "開啟(O)...|O"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18972 msgid "Open Recent|t"
18973 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18976 msgid "Close|C"
18977 msgstr "關閉(C)|C"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18980 msgid "Close All"
18981 msgstr "關閉所有文件"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18984 msgid "Save|S"
18985 msgstr "儲存(S)|S"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18988 msgid "Save As...|A"
18989 msgstr "另存新檔(A)...|A"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18992 msgid "Save All|l"
18993 msgstr "全部儲存(l)|l"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18996 msgid "Revert to Saved|R"
18997 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19000 msgid "Version Control|V"
19001 msgstr "版本控制(V)|V"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19004 msgid "Import|I"
19005 msgstr "匯入(I)|I"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19008 msgid "Export|E"
19009 msgstr "匯出(E)|E"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19012 msgid "Fax...|F"
19013 msgstr "傳真(F)...|F"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19016 msgid "New Window|W"
19017 msgstr "開新視窗(W)|W"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19020 msgid "Close Window|d"
19021 msgstr "關閉視窗(d)|d"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19024 msgid "Exit|x"
19025 msgstr "離開(x)|x"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19028 msgid "Register...|R"
19029 msgstr "文件註冊(R)......|R"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19032 msgid "Check In Changes...|I"
19033 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19036 msgid "Check Out for Edit|O"
19037 msgstr "簽出編輯(O)|O"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19040 msgid "Copy|p"
19041 msgstr "複製(p)|p"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19044 msgid "Rename|R"
19045 msgstr "重新命名(R)|R"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19048 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19049 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19052 msgid "Revert to Repository Version|v"
19053 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19056 msgid "Undo Last Check In|U"
19057 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19060 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19061 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19064 msgid "Show History...|H"
19065 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19068 msgid "Use Locking Property|L"
19069 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19072 msgid "Export As...|s"
19073 msgstr "匯出為(s)...|s"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19076 #, fuzzy
19077 msgid "More Formats & Options...|r"
19078 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19081 msgid "Undo|U"
19082 msgstr "復原(U)|U"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19085 msgid "Redo|R"
19086 msgstr "重做(R)|R"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19089 msgid "Paste Special"
19090 msgstr "選擇性貼上"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19093 msgid "Select Whole Inset"
19094 msgstr "選取全部嵌框"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19097 msgid "Select All"
19098 msgstr "全選"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19101 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19102 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19105 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19106 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19109 msgid "Text Style|S"
19110 msgstr "文字樣式(S)|S"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19113 msgid "Table|T"
19114 msgstr "表格(T)|T"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19117 msgid "Math|M"
19118 msgstr "數學(M)|M"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19121 msgid "Rows & Columns|C"
19122 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19125 msgid "Increase List Depth|I"
19126 msgstr "增加清單深度(I)|I"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19129 msgid "Decrease List Depth|D"
19130 msgstr "減少清單深度(D)|D"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19133 msgid "Dissolve Inset"
19134 msgstr "拆解嵌框"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19137 msgid "TeX Code Settings...|C"
19138 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19141 msgid "Float Settings...|a"
19142 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19145 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19146 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19149 msgid "Note Settings...|N"
19150 msgstr "註記設定值(N)...|N"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19153 msgid "Phantom Settings...|h"
19154 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19157 msgid "Branch Settings...|B"
19158 msgstr "分支設定值(B)...|B"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19161 msgid "Box Settings...|x"
19162 msgstr "方框設定值(x)...|x"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19165 msgid "Index Entry Settings...|y"
19166 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19169 msgid "Index Settings...|x"
19170 msgstr "索引設定值(x)...|x"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19173 msgid "Info Settings...|n"
19174 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19177 msgid "Listings Settings...|g"
19178 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19181 msgid "Table Settings...|a"
19182 msgstr "表格設定值(a)...|a"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19185 msgid "Paste from HTML|H"
19186 msgstr "從 HTML 貼上|H"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19189 msgid "Paste from LaTeX|L"
19190 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19193 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19194 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19197 msgid "Paste as PDF"
19198 msgstr "以 PDF 方式貼上"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19201 msgid "Paste as PNG"
19202 msgstr "以 PNG 方式貼上"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19205 msgid "Paste as JPEG"
19206 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19209 msgid "Paste as EMF"
19210 msgstr "以 EMF 方式貼上"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19213 msgid "Plain Text|T"
19214 msgstr "純文字(T)|T"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19217 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19218 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19221 msgid "Selection|S"
19222 msgstr "選擇(S)|S"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19225 msgid "Selection, Join Lines|i"
19226 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19229 msgid "Dissolve Text Style"
19230 msgstr "拆解文字樣式"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19233 msgid "Customized...|C"
19234 msgstr "客製化(C)...|C"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19237 msgid "Capitalize|a"
19238 msgstr "字首大寫(a)|a"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19241 msgid "Uppercase|U"
19242 msgstr "全大寫(U)|U"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19245 msgid "Lowercase|L"
19246 msgstr "全小寫(L)|L"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Formal Style|F"
19251 msgstr "格式化的"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19254 msgid "Multicolumn|M"
19255 msgstr "多欄(M)|M"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19258 msgid "Multirow|u"
19259 msgstr "多列(u)|u"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19262 msgid "Top Line|T"
19263 msgstr "頂列(T)|T"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19266 msgid "Bottom Line|B"
19267 msgstr "底列(B)|B"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19270 msgid "Left Line|L"
19271 msgstr "左列(L)|L"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19274 msgid "Right Line|R"
19275 msgstr "右列(R)|R"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19278 msgid "Top|p"
19279 msgstr "頂(p)|p"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19282 msgid "Middle|i"
19283 msgstr "央(i)|i"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19286 msgid "Bottom|o"
19287 msgstr "底(o)|o"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19290 msgid "Middle|M"
19291 msgstr "央(M)|M"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19294 msgid "Add Row|A"
19295 msgstr "加入列(A)|A"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19298 msgid "Add Column|u"
19299 msgstr "加入欄(u)|u"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19302 msgid "Copy Column|p"
19303 msgstr "複製欄(p)|p"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19306 msgid "Change Limits Type|L"
19307 msgstr "變更限制型態(L)|L"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19310 msgid "Macro Definition"
19311 msgstr "巨集定義"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19314 msgid "Change Formula Type|F"
19315 msgstr "變更公式型態(F)|F"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19318 msgid "Text Style|T"
19319 msgstr "文字樣式(T)|T"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19322 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19323 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19326 msgid "Add Line Above|A"
19327 msgstr "加入以上列(A)|A"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19330 msgid "Delete Line Above|D"
19331 msgstr "刪除以上列(D)|D"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19334 msgid "Delete Line Below|e"
19335 msgstr "刪除以下列(e)|e"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19338 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19339 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19342 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19343 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19346 msgid "Default|t"
19347 msgstr "預設(t)|t"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19350 msgid "Display|D"
19351 msgstr "顯示(D)|D"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19354 msgid "Inline|I"
19355 msgstr "行內(I)|I"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19358 msgid "Math Normal Font|N"
19359 msgstr "數學一般字型(N)|N"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19362 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19363 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19366 msgid "Math Formal Script Family|o"
19367 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19370 msgid "Math Fraktur Family|F"
19371 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19374 msgid "Math Roman Family|R"
19375 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19378 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19379 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19382 msgid "Math Bold Series|B"
19383 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19386 msgid "Text Normal Font|T"
19387 msgstr "文字一般字型(T)|T"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19390 msgid "Text Roman Family"
19391 msgstr "文字羅馬體字族"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19394 msgid "Text Sans Serif Family"
19395 msgstr "文字無襯線字族"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19398 msgid "Text Typewriter Family"
19399 msgstr "文字打字體字族"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19402 msgid "Text Bold Series"
19403 msgstr "文字粗體系列"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19406 msgid "Text Medium Series"
19407 msgstr "文字中級系列"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19410 msgid "Text Italic Shape"
19411 msgstr "文字手寫斜體形狀"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19414 msgid "Text Small Caps Shape"
19415 msgstr "文字小型大寫形狀"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19418 msgid "Text Slanted Shape"
19419 msgstr "文字傾斜形狀"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19422 msgid "Text Upright Shape"
19423 msgstr "文字右上形狀"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19426 msgid "Octave|O"
19427 msgstr "Octave|O"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19430 msgid "Maxima|M"
19431 msgstr "Maxima|M"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19434 msgid "Mathematica|a"
19435 msgstr "Mathematica|a"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19438 msgid "Maple, Simplify|S"
19439 msgstr "Maple, Simplify|S"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19442 msgid "Maple, Factor|F"
19443 msgstr "Maple, Factor|F"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19446 msgid "Maple, Evalm|E"
19447 msgstr "Maple, Evalm|E"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19450 msgid "Maple, Evalf|v"
19451 msgstr "Maple, Evalf|v"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19454 msgid "Open All Insets|O"
19455 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19458 msgid "Close All Insets|C"
19459 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19462 msgid "Unfold Math Macro|n"
19463 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19466 msgid "Fold Math Macro|d"
19467 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19470 msgid "Outline Pane|u"
19471 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Code Preview Pane|P"
19476 msgstr "預覽失敗"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19479 msgid "Messages Pane|g"
19480 msgstr "檢視訊息(g)|g"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19483 msgid "Toolbars|b"
19484 msgstr "工具列(b)|b"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19487 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19488 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19491 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19492 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19495 msgid "Close Current View|w"
19496 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19499 msgid "Fullscreen|l"
19500 msgstr "全螢幕(l)|l"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19503 msgid "Math|h"
19504 msgstr "數學(h)|h"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19507 msgid "Special Character|p"
19508 msgstr "特殊字元(p)|p"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19511 msgid "Formatting|o"
19512 msgstr "格式(o)|o"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19515 msgid "List / TOC|i"
19516 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19519 msgid "Float|a"
19520 msgstr "浮動框(a)|a"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19523 msgid "Note|N"
19524 msgstr "註記(N)|N"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19527 msgid "Branch|B"
19528 msgstr "分支(B)|B"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19531 msgid "Custom Insets"
19532 msgstr "自訂的嵌框"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19535 msgid "File|e"
19536 msgstr "檔案(e)|e"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Box[[Menu]]|x"
19541 msgstr "方框"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19544 msgid "Citation...|C"
19545 msgstr "引用(C)...|C"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19548 msgid "Cross-Reference...|R"
19549 msgstr "對照參考(R)...|R"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19552 msgid "Label...|L"
19553 msgstr "標籤(L)...|L"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19556 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19557 msgstr "術語項目(y)...|y"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19560 msgid "Table...|T"
19561 msgstr "表格(T)...|T"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19564 msgid "Graphics...|G"
19565 msgstr "圖形(G)...|G"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19568 msgid "URL|U"
19569 msgstr "URL|U"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19572 msgid "Hyperlink...|k"
19573 msgstr "超連結(k)...|k"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19576 msgid "Footnote|F"
19577 msgstr "註腳(F)|F"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19580 msgid "Marginal Note|M"
19581 msgstr "邊界註記(M)|M"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19584 msgid "TeX Code"
19585 msgstr "TeX 碼"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19588 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19589 msgstr "程式碼列表"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19592 msgid "Preview|w"
19593 msgstr "預覽(w)|w"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19596 msgid "Symbols...|b"
19597 msgstr "符號(b)...|b"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19600 msgid "Ellipsis|i"
19601 msgstr "省略符號(i)|i"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19604 msgid "End of Sentence|E"
19605 msgstr "句子結束符(E)|E"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19610 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19615 msgstr "旋轉角度"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19618 msgid "Protected Hyphen|y"
19619 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19622 msgid "Breakable Slash|a"
19623 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19626 msgid "Visible Space|V"
19627 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19630 msgid "Menu Separator|M"
19631 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19634 msgid "Phonetic Symbols|P"
19635 msgstr "音標符號(P)|P"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Logos|L"
19640 msgstr "Logo 圖標"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19643 #, fuzzy
19644 msgid "LyX Logo|L"
19645 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19648 #, fuzzy
19649 msgid "TeX Logo|T"
19650 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19653 #, fuzzy
19654 msgid "LaTeX Logo|a"
19655 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19658 #, fuzzy
19659 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19660 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19663 msgid "Superscript|S"
19664 msgstr "上標(S)|S"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19667 msgid "Subscript|u"
19668 msgstr "下標(u)|u"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19671 msgid "Protected Space|P"
19672 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19675 msgid "Horizontal Space...|o"
19676 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19679 msgid "Horizontal Line...|L"
19680 msgstr "水平線(L)...|L"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19683 msgid "Vertical Space...|V"
19684 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19687 msgid "Phantom|m"
19688 msgstr "佔位符(m)|m"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19691 msgid "Hyphenation Point|H"
19692 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19695 msgid "Ligature Break|k"
19696 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Optional Line Break|B"
19701 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19704 msgid "Display Formula|D"
19705 msgstr "顯示公式(D)|D"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19708 msgid "Numbered Formula|N"
19709 msgstr "編號的公式(N)|N"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19712 msgid "Figure Wrap Float|F"
19713 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19716 msgid "Table Wrap Float|T"
19717 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19720 msgid "Table of Contents|C"
19721 msgstr "目錄(C)|C"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19724 msgid "List of Listings|L"
19725 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19728 msgid "Nomenclature|N"
19729 msgstr "術語目錄(N)|N"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19734 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19737 msgid "LyX Document...|X"
19738 msgstr "LyX 文件...|X"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19741 msgid "Plain Text...|T"
19742 msgstr "純文字(T)...|T"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19745 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19746 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19749 msgid "External Material...|M"
19750 msgstr "外部材料(M)...|M"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19753 msgid "Child Document...|d"
19754 msgstr "子文件(d)...|d"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19757 msgid "Comment|C"
19758 msgstr "註釋(C)|C"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19761 msgid "Insert New Branch...|I"
19762 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19765 msgid "Change Tracking|C"
19766 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19769 msgid "Build Program|B"
19770 msgstr "組建程式(B)|B"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19773 msgid "LaTeX Log|L"
19774 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Start Appendix Here|x"
19779 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19782 msgid "View Master Document|M"
19783 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19786 msgid "Update Master Document|a"
19787 msgstr "更新主文件(a)|a"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Compressed|o"
19792 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19795 msgid "Disable Editing|E"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19799 msgid "Track Changes|T"
19800 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19803 msgid "Merge Changes...|M"
19804 msgstr "合併變更(M)...|M"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19807 msgid "Accept Change|A"
19808 msgstr "接受變更(A)|A"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19811 msgid "Accept All Changes|c"
19812 msgstr "接受所有變更(c)|c"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19815 msgid "Reject All Changes|e"
19816 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19819 msgid "Show Changes in Output|S"
19820 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19823 msgid "Bookmarks|B"
19824 msgstr "書籤(B)|B"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19827 msgid "Next Note|N"
19828 msgstr "下一個註記(N)|N"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19831 msgid "Next Change|C"
19832 msgstr "下一個變更(C)|C"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19835 msgid "Next Cross-Reference|R"
19836 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19839 msgid "Go to Label|L"
19840 msgstr "前往標籤(L)|L"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19843 msgid "Save Bookmark 1|S"
19844 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19847 msgid "Save Bookmark 2"
19848 msgstr "儲存書籤 2"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19851 msgid "Save Bookmark 3"
19852 msgstr "儲存書籤 3"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19855 msgid "Save Bookmark 4"
19856 msgstr "儲存書籤 4"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19859 msgid "Save Bookmark 5"
19860 msgstr "儲存書籤 5"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19863 msgid "Clear Bookmarks|C"
19864 msgstr "清空書籤(C)|C"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19867 msgid "Navigate Back|B"
19868 msgstr "回到前次位置(B)|B"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19871 msgid "Spellchecker...|S"
19872 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19875 msgid "Thesaurus...|T"
19876 msgstr "同義詞(T)...|T"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19879 msgid "Statistics...|a"
19880 msgstr "字數統計(a)...|a"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19883 msgid "Check TeX|h"
19884 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19887 msgid "TeX Information|I"
19888 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19891 msgid "Compare...|C"
19892 msgstr "比較(C)...|C"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19895 msgid "Reconfigure|R"
19896 msgstr "重新配置(R)|R"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19899 msgid "Preferences...|P"
19900 msgstr "偏好設定(P)...|P"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19903 msgid "Introduction|I"
19904 msgstr "介紹(I)|I"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19907 msgid "Tutorial|T"
19908 msgstr "教學課程(T)|T"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19911 msgid "User's Guide|U"
19912 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19915 msgid "Additional Features|F"
19916 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19919 msgid "Embedded Objects|O"
19920 msgstr "內嵌物件(O)|O"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19923 msgid "Customization|C"
19924 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19927 msgid "Shortcuts|S"
19928 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19931 msgid "LyX Functions|y"
19932 msgstr "LyX 功能函數|y"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19935 msgid "LaTeX Configuration|L"
19936 msgstr "LaTeX 配置|L"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19939 msgid "Specific Manuals|p"
19940 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19943 msgid "About LyX|X"
19944 msgstr "關於 LyX|X"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19947 msgid "Beamer Presentations|B"
19948 msgstr "Beamer 簡報|B"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19951 msgid "Braille|a"
19952 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Colored boxes|r"
19957 msgstr "顏色"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19960 msgid "Feynman-diagram|F"
19961 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19964 msgid "Knitr|K"
19965 msgstr "Knitr|K"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19968 msgid "LilyPond|P"
19969 msgstr "LilyPond|P"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19972 msgid "Linguistics|L"
19973 msgstr "語言學(L)|L"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19976 msgid "Multilingual Captions|C"
19977 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19980 msgid "Paralist|t"
19981 msgstr ""
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19984 #, fuzzy
19985 msgid "PDF comments|D"
19986 msgstr "Comment 註釋"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19989 #, fuzzy
19990 msgid "PDF forms|o"
19991 msgstr "Comment 註釋"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19996 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19999 msgid "Sweave|S"
20000 msgstr "Sweave|S"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20003 msgid "XY-pic|X"
20004 msgstr "XY-pic|X"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20007 msgid "New document"
20008 msgstr "新文件"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20011 msgid "Open document"
20012 msgstr "開啟文件"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20015 msgid "Save document"
20016 msgstr "儲存文件"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20019 msgid "Check spelling"
20020 msgstr "檢查拼寫"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20023 msgid "Spellcheck continuously"
20024 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
20027 msgid "Undo"
20028 msgstr "復原"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
20031 msgid "Redo"
20032 msgstr "重做"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20035 msgid "Find and replace"
20036 msgstr "尋找和置換"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20039 msgid "Find and replace (advanced)"
20040 msgstr "尋找和置換(進階)"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20043 msgid "Navigate back"
20044 msgstr "回到前次位置"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20047 msgid "Toggle emphasis"
20048 msgstr "切換「強調」"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20051 msgid "Toggle noun"
20052 msgstr "切換「名詞」"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20055 msgid "Apply last"
20056 msgstr "套用上次的設定"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20059 msgid "Insert math"
20060 msgstr "插入數學"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20063 msgid "Insert graphics"
20064 msgstr "插入圖形"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20067 msgid "Insert table"
20068 msgstr "插入表格"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20071 msgid "Toggle outline"
20072 msgstr "開/關 大綱總覽"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20075 msgid "Toggle math toolbar"
20076 msgstr "開/關 數學工具列"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20079 msgid "Toggle table toolbar"
20080 msgstr "開/關 表格工具列"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Toggle review toolbar"
20085 msgstr "開/關 表格工具列"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20088 msgid "View/Update"
20089 msgstr "檢視/更新"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20092 msgid "View"
20093 msgstr "檢視"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20096 msgid "Update"
20097 msgstr "更新"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20100 msgid "View master document"
20101 msgstr "檢視主文件"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20104 msgid "Update master document"
20105 msgstr "更新主文件"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20108 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20109 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20112 msgid "View other formats"
20113 msgstr "檢視 其他格式"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20116 msgid "Update other formats"
20117 msgstr "更新 其他格式"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20120 msgid "Extra"
20121 msgstr "其他"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20124 msgid "Numbered list"
20125 msgstr "編號列舉"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20128 msgid "Itemized list"
20129 msgstr "符號列舉"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20132 msgid "Increase depth"
20133 msgstr "增加深度"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20136 msgid "Decrease depth"
20137 msgstr "減少深度"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20140 msgid "Insert figure float"
20141 msgstr "插入浮動圖片框"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20144 msgid "Insert table float"
20145 msgstr "插入浮動表格框"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20148 msgid "Insert label"
20149 msgstr "插入標籤"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20152 msgid "Insert cross-reference"
20153 msgstr "插入對照參考"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20156 msgid "Insert citation"
20157 msgstr "插入引用"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20160 msgid "Insert index entry"
20161 msgstr "插入索引項目"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20164 msgid "Insert nomenclature entry"
20165 msgstr "插入術語項目"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20168 msgid "Insert footnote"
20169 msgstr "插入註腳"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20172 msgid "Insert margin note"
20173 msgstr "插入邊界註記"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20176 msgid "Insert LyX note"
20177 msgstr "插入 LyX 註記"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20180 msgid "Insert box"
20181 msgstr "插入文字框"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20184 msgid "Insert hyperlink"
20185 msgstr "插入超連結"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20188 msgid "Insert TeX code"
20189 msgstr "插入 TeX 碼"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20192 msgid "Insert math macro"
20193 msgstr "插入數學巨集"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20196 msgid "Include file"
20197 msgstr "插入子文件"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20200 msgid "Text style"
20201 msgstr "文字樣式"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20204 msgid "Paragraph settings"
20205 msgstr "段落設定值"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20208 msgid "Add row"
20209 msgstr "加入列"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20212 msgid "Add column"
20213 msgstr "加入欄"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20216 msgid "Delete row"
20217 msgstr "刪除列"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20220 msgid "Delete column"
20221 msgstr "刪除欄"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20224 msgid "Move row up"
20225 msgstr "上移列"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20228 msgid "Move column left"
20229 msgstr "左移欄"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20232 msgid "Move row down"
20233 msgstr "下移列"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20236 msgid "Move column right"
20237 msgstr "右移欄"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20240 msgid "Set top line"
20241 msgstr "設定上邊線"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20244 msgid "Set bottom line"
20245 msgstr "設置下邊線"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20248 msgid "Set left line"
20249 msgstr "設置左邊線"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20252 msgid "Set right line"
20253 msgstr "設置右邊線"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20256 msgid "Set border lines"
20257 msgstr "設置四周框線"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20260 msgid "Set all lines"
20261 msgstr "設置全部框線"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20264 msgid "Unset all lines"
20265 msgstr "取消所有設置框線"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20268 msgid "Align left"
20269 msgstr "靠左對齊"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20272 msgid "Align center"
20273 msgstr "置中對齊"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20276 msgid "Align right"
20277 msgstr "靠右對齊"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20280 msgid "Align on decimal"
20281 msgstr "數字小數點對齊"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20284 msgid "Align top"
20285 msgstr "對齊頂端"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20288 msgid "Align middle"
20289 msgstr "對齊中間"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20292 msgid "Align bottom"
20293 msgstr "對齊底部"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20296 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20297 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20300 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20301 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20304 msgid "Set multi-column"
20305 msgstr "設定多重欄位"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20308 msgid "Set multi-row"
20309 msgstr "設定多重列"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20312 msgid "Math"
20313 msgstr "數學"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20316 msgid "Set display mode"
20317 msgstr "設定顯示模式"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20320 msgid "Subscript"
20321 msgstr "下標"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20324 msgid "Insert square root"
20325 msgstr "插入平方根"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20328 msgid "Insert root"
20329 msgstr "插入根號"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20332 msgid "Insert standard fraction"
20333 msgstr "插入標準分數"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20336 msgid "Insert sum"
20337 msgstr "插入總和符號"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20340 msgid "Insert integral"
20341 msgstr "插入積分符號"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20344 msgid "Insert product"
20345 msgstr "插入乘積符號"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20348 msgid "Insert ( )"
20349 msgstr "插入 ( )"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20352 msgid "Insert [ ]"
20353 msgstr "插入 [ ]"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20356 msgid "Insert { }"
20357 msgstr "插入 { }"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20360 msgid "Insert delimiters"
20361 msgstr "插入分隔符號"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20364 msgid "Insert matrix"
20365 msgstr "插入矩陣"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20368 msgid "Insert cases environment"
20369 msgstr "插入案例(cases)環境"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20372 msgid "Toggle math panels"
20373 msgstr "開/關 數學符號 面板"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20376 msgid "Math Macros"
20377 msgstr "數學巨集"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20380 msgid "Remove last argument"
20381 msgstr "移除最後一個參數"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20384 msgid "Append argument"
20385 msgstr "增加參數"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20388 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20389 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20392 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20393 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20396 msgid "Remove optional argument"
20397 msgstr "移除 選項參數"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20400 msgid "Insert optional argument"
20401 msgstr "插入 選項參數"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20404 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20405 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20408 msgid "Append argument eating from the right"
20409 msgstr "從右側增加 參數"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20412 msgid "Append optional argument eating from the right"
20413 msgstr "從右側增加 選項參數"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20416 msgid "Phonetic Symbols"
20417 msgstr "音標符號"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20420 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20421 msgstr "IPA 肺部氣流音"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20424 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20425 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20428 msgid "IPA Vowels"
20429 msgstr "IPA 母音"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20432 msgid "IPA Other Symbols"
20433 msgstr "IPA 其他符號"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20436 msgid "IPA Suprasegmentals"
20437 msgstr "IPA Suprasegmentals"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20440 msgid "IPA Diacritics"
20441 msgstr "IPA 變音符號"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20444 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20445 msgstr "IPA 語調及文字重音"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20448 msgid "Command Buffer"
20449 msgstr "命令緩衝區"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20452 msgid "Review[[Toolbar]]"
20453 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20456 msgid "Track changes"
20457 msgstr "追蹤變更"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20460 msgid "Show changes in output"
20461 msgstr "在輸出中顯示變更"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20464 msgid "Next change"
20465 msgstr "下一個變更"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20468 msgid "Accept change inside selection"
20469 msgstr "接受選取範圍內的變更"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20472 msgid "Reject change inside selection"
20473 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20476 msgid "Merge changes"
20477 msgstr "合併變更"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20480 msgid "Accept all changes"
20481 msgstr "接受所有變更"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20484 msgid "Reject all changes"
20485 msgstr "拒絕所有變更"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20488 msgid "Insert note"
20489 msgstr "插入註記"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20492 msgid "Next note"
20493 msgstr "下一個註記"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20496 #, fuzzy
20497 msgid "LyX Documentation Tools"
20498 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20501 msgid "Info"
20502 msgstr "資訊"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Menu Separator"
20507 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20510 #, fuzzy
20511 msgid "LyX Logo"
20512 msgstr "My Logo 我的圖標"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20515 #, fuzzy
20516 msgid "TeX Logo"
20517 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20520 #, fuzzy
20521 msgid "LaTeX Logo"
20522 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20525 #, fuzzy
20526 msgid "LaTeX2e Logo"
20527 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20530 msgid "View Other Formats"
20531 msgstr "檢視 其他格式"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20534 msgid "Update Other Formats"
20535 msgstr "更新 其他格式"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20538 msgid "Version Control"
20539 msgstr "版本控制"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20542 msgid "Register"
20543 msgstr "文件註冊"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20546 msgid "Check-out for edit"
20547 msgstr "簽出編輯"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20550 msgid "Check-in changes"
20551 msgstr "簽入變更"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20554 msgid "View revision log"
20555 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20558 msgid "Revert changes"
20559 msgstr "拒絕變更"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20562 msgid "Compare with older revision"
20563 msgstr "與較舊的版本做比較"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20566 msgid "Compare with last revision"
20567 msgstr "與最近的版本做比較"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20570 msgid "Insert Version Info"
20571 msgstr "插入版本資訊"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20574 msgid "Use SVN file locking property"
20575 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20578 msgid "Update local directory from repository"
20579 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20582 msgid "Math Panels"
20583 msgstr "數學面板"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20586 msgid "Math spacings"
20587 msgstr "數學間隔"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Styles & classes"
20592 msgstr "LaTeX 類別"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20595 msgid "Fractions"
20596 msgstr "分數"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20600 msgid "Fonts"
20601 msgstr "字型"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20604 msgid "Functions"
20605 msgstr "函數"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20608 msgid "Frame decorations"
20609 msgstr "框架裝飾"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20612 msgid "Big operators"
20613 msgstr "大運算子"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20616 msgid "Miscellaneous"
20617 msgstr "雜項"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20621 msgid "Arrows"
20622 msgstr "箭頭"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20625 msgid "Arrows (extended)"
20626 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20629 msgid "Operators"
20630 msgstr "運算子"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20633 msgid "Operators (extended)"
20634 msgstr "運算子 (擴充的)"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20637 msgid "Relations"
20638 msgstr "關係"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20641 msgid "Relations (extended)"
20642 msgstr "關係 (擴充的)"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20645 msgid "Negative relations (extended)"
20646 msgstr "負關係 (擴充的)"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20649 msgid "Dots"
20650 msgstr "點"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20653 msgid "Delimiters (fixed size)"
20654 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20657 msgid "Miscellaneous (extended)"
20658 msgstr "雜項 (擴充的)"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20661 msgid "arccos"
20662 msgstr "arccos"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20665 msgid "arcsin"
20666 msgstr "arcsin"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20669 msgid "arctan"
20670 msgstr "arctan"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20673 msgid "arg"
20674 msgstr "arg"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20677 msgid "bmod"
20678 msgstr "bmod"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20681 msgid "cos"
20682 msgstr "cos"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20685 msgid "cosh"
20686 msgstr "cosh"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20689 msgid "cot"
20690 msgstr "cot"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20693 msgid "coth"
20694 msgstr "coth"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20697 msgid "csc"
20698 msgstr "csc"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20701 msgid "deg"
20702 msgstr "deg"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20705 msgid "det"
20706 msgstr "det"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20709 msgid "dim"
20710 msgstr "dim"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20713 msgid "exp"
20714 msgstr "exp"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20717 msgid "gcd"
20718 msgstr "gcd"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20721 msgid "hom"
20722 msgstr "hom"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20725 msgid "inf"
20726 msgstr "inf"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20729 msgid "ker"
20730 msgstr "ker"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20733 msgid "lg"
20734 msgstr "lg"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20737 msgid "lim"
20738 msgstr "lim"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20741 msgid "liminf"
20742 msgstr "liminf"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20745 msgid "limsup"
20746 msgstr "limsup"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20749 msgid "ln"
20750 msgstr "ln"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20753 msgid "log"
20754 msgstr "log"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20757 msgid "max"
20758 msgstr "max"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20761 msgid "min"
20762 msgstr "min"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20765 msgid "sec"
20766 msgstr "sec"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20769 msgid "sin"
20770 msgstr "sin"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20773 msgid "sinh"
20774 msgstr "sinh"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20777 msgid "sup"
20778 msgstr "sup"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20781 msgid "tan"
20782 msgstr "tan"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20785 msgid "tanh"
20786 msgstr "tanh"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20789 msgid "Pr"
20790 msgstr "Pr"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20793 msgid "Spacings"
20794 msgstr "間隔"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20797 msgid "Thin space\t\\,"
20798 msgstr "窄空格\t\\,"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20801 msgid "Medium space\t\\:"
20802 msgstr "中等空格\t\\:"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20805 msgid "Thick space\t\\;"
20806 msgstr "粗空格\t\\;"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20809 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20810 msgstr "1em 空格\t\\quad"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20813 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20814 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20817 msgid "Negative space\t\\!"
20818 msgstr "負空格\t\\!"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20821 msgid "Phantom\t\\phantom"
20822 msgstr "佔位符\t\\phantom"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20825 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20826 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20829 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20830 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Smash\t\\smash"
20835 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Top smash\t\\smasht"
20840 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20845 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20850 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20855 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20860 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20863 msgid "Roots"
20864 msgstr "方根"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20867 msgid "Square root\t\\sqrt"
20868 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20871 msgid "Other root\t\\root"
20872 msgstr "其他方根\t\\root"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20875 msgid "Styles & Classes"
20876 msgstr ""
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20879 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20880 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20883 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20884 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20887 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20888 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20891 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20892 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20895 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20899 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20903 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20907 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20911 msgid "Standard\t\\frac"
20912 msgstr "標準分數\t\\frac"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20915 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20916 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20919 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20920 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20923 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20924 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20927 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20928 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20931 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20932 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20935 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20936 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20939 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20940 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20943 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20944 msgstr "連分數\t\\cfrac"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20947 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20948 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20951 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20952 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20955 msgid "Binomial\t\\binom"
20956 msgstr "二項式\t\\binom"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20959 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20960 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20963 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20964 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20967 msgid "Roman\t\\mathrm"
20968 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20971 msgid "Bold\t\\mathbf"
20972 msgstr "粗體\t\\mathbf"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20975 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20976 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20979 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20980 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20983 msgid "Italic\t\\mathit"
20984 msgstr "斜體\t\\mathit"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20987 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20988 msgstr "打字體\t\\mathtt"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20991 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20992 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20995 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20996 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20999 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21000 msgstr "美工體\t\\mathcal"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21003 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21004 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21007 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21008 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21011 msgid "ldots"
21012 msgstr "ldots"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21015 msgid "cdots"
21016 msgstr "cdots"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21019 msgid "vdots"
21020 msgstr "vdots"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21023 msgid "ddots"
21024 msgstr "ddots"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21027 msgid "iddots"
21028 msgstr "iddots"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21031 msgid "Frame Decorations"
21032 msgstr "框架裝飾"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21035 msgid "hat"
21036 msgstr "hat"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21039 msgid "tilde"
21040 msgstr "tilde"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21043 msgid "bar"
21044 msgstr "bar"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21047 msgid "grave"
21048 msgstr "grave"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21051 msgid "dot"
21052 msgstr "dot"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21055 msgid "check"
21056 msgstr "check"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21059 msgid "widehat"
21060 msgstr "widehat"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21063 msgid "widetilde"
21064 msgstr "widetilde"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21067 msgid "utilde"
21068 msgstr "utilde"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21071 msgid "vec"
21072 msgstr "vec"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21075 msgid "acute"
21076 msgstr "acute"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21079 msgid "ddot"
21080 msgstr "ddot"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21083 msgid "dddot"
21084 msgstr "dddot"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21087 msgid "ddddot"
21088 msgstr "ddddot"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21091 msgid "breve"
21092 msgstr "breve"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21095 msgid "mathring"
21096 msgstr "mathring"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21099 msgid "overline"
21100 msgstr "overline"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21103 msgid "overbrace"
21104 msgstr "overbrace"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21107 msgid "overleftarrow"
21108 msgstr "overleftarrow"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21111 msgid "overrightarrow"
21112 msgstr "overrightarrow"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21115 msgid "overleftrightarrow"
21116 msgstr "overleftrightarrow"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21119 msgid "underline"
21120 msgstr "underline"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21123 msgid "underbrace"
21124 msgstr "underbrace"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21127 msgid "underleftarrow"
21128 msgstr "underleftarrow"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21131 msgid "underrightarrow"
21132 msgstr "underrightarrow"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21135 msgid "underleftrightarrow"
21136 msgstr "underleftrightarrow"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21139 msgid "cancel"
21140 msgstr "cancel"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21143 msgid "bcancel"
21144 msgstr "bcancel"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21147 msgid "xcancel"
21148 msgstr "xcancel"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21151 msgid "cancelto"
21152 msgstr "cancelto"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21155 msgid "Insert left/right side scripts"
21156 msgstr "插入 左/右 側上下標"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21159 msgid "Insert right side scripts"
21160 msgstr "插入右側上下標"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21163 msgid "Insert left side scripts"
21164 msgstr "插入左側上下標"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21167 msgid "Insert side scripts"
21168 msgstr "插入 左/右 側文字"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21171 msgid "overset"
21172 msgstr "overset"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21175 msgid "underset"
21176 msgstr "underset"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21179 msgid "stackrel"
21180 msgstr "stackrel"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21183 msgid "stackrelthree"
21184 msgstr "stackrelthree"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21187 msgid "leftarrow"
21188 msgstr "leftarrow"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21191 msgid "rightarrow"
21192 msgstr "rightarrow"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21195 msgid "downarrow"
21196 msgstr "downarrow"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21199 msgid "uparrow"
21200 msgstr "uparrow"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21203 msgid "updownarrow"
21204 msgstr "updownarrow"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21207 msgid "leftrightarrow"
21208 msgstr "leftrightarrow"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21211 msgid "Leftarrow"
21212 msgstr "Leftarrow"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21215 msgid "Rightarrow"
21216 msgstr "Rightarrow"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21219 msgid "Downarrow"
21220 msgstr "Downarrow"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21223 msgid "Uparrow"
21224 msgstr "Uparrow"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21227 msgid "Updownarrow"
21228 msgstr "Updownarrow"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21231 msgid "Leftrightarrow"
21232 msgstr "Leftrightarrow"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21235 msgid "Longleftrightarrow"
21236 msgstr "Longleftrightarrow"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21239 msgid "Longleftarrow"
21240 msgstr "Longleftarrow"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21243 msgid "Longrightarrow"
21244 msgstr "Longrightarrow"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21247 msgid "longleftrightarrow"
21248 msgstr "longleftrightarrow"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21251 msgid "longleftarrow"
21252 msgstr "longleftarrow"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21255 msgid "longrightarrow"
21256 msgstr "longrightarrow"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21259 msgid "leftharpoondown"
21260 msgstr "leftharpoondown"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21263 msgid "rightharpoondown"
21264 msgstr "rightharpoondown"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21267 msgid "mapsto"
21268 msgstr "mapsto"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21271 msgid "longmapsto"
21272 msgstr "longmapsto"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21275 msgid "nwarrow"
21276 msgstr "nwarrow"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21279 msgid "nearrow"
21280 msgstr "nearrow"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21283 msgid "leftharpoonup"
21284 msgstr "leftharpoonup"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21287 msgid "rightharpoonup"
21288 msgstr "rightharpoonup"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21291 msgid "hookleftarrow"
21292 msgstr "hookleftarrow"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21295 msgid "hookrightarrow"
21296 msgstr "hookrightarrow"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21299 msgid "swarrow"
21300 msgstr "swarrow"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21303 msgid "searrow"
21304 msgstr "searrow"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21307 msgid "rightleftharpoons"
21308 msgstr "rightleftharpoons"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21311 msgid "pm"
21312 msgstr "pm"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21315 msgid "cap"
21316 msgstr "cap"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21319 msgid "diamond"
21320 msgstr "diamond"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21323 msgid "oplus"
21324 msgstr "oplus"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21327 msgid "mp"
21328 msgstr "mp"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21331 msgid "cup"
21332 msgstr "cup"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21335 msgid "bigtriangleup"
21336 msgstr "bigtriangleup"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21339 msgid "ominus"
21340 msgstr "ominus"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21343 msgid "times"
21344 msgstr "times"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21347 msgid "uplus"
21348 msgstr "uplus"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21351 msgid "bigtriangledown"
21352 msgstr "bigtriangledown"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21355 msgid "otimes"
21356 msgstr "otimes"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21359 msgid "div"
21360 msgstr "div"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21363 msgid "sqcap"
21364 msgstr "sqcap"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21367 msgid "triangleright"
21368 msgstr "triangleright"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21371 msgid "oslash"
21372 msgstr "oslash"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21375 msgid "cdot"
21376 msgstr "cdot"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21379 msgid "sqcup"
21380 msgstr "sqcup"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21383 msgid "triangleleft"
21384 msgstr "triangleleft"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21387 msgid "odot"
21388 msgstr "odot"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21391 msgid "star"
21392 msgstr "star"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21395 msgid "ast"
21396 msgstr "ast"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21399 msgid "vee"
21400 msgstr "vee"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21403 msgid "amalg"
21404 msgstr "amalg"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21407 msgid "bigcirc"
21408 msgstr "bigcirc"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21411 msgid "setminus"
21412 msgstr "setminus"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21415 msgid "wedge"
21416 msgstr "wedge"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21419 msgid "dagger"
21420 msgstr "dagger"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21423 msgid "circ"
21424 msgstr "circ"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21427 msgid "bullet"
21428 msgstr "bullet"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21431 msgid "wr"
21432 msgstr "wr"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21435 msgid "ddagger"
21436 msgstr "ddagger"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21439 msgid "smallint"
21440 msgstr "smallint"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21443 msgid "leq"
21444 msgstr "leq"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21447 msgid "geq"
21448 msgstr "geq"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21451 msgid "equiv"
21452 msgstr "equiv"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21455 msgid "models"
21456 msgstr "models"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21459 msgid "prec"
21460 msgstr "prec"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21463 msgid "succ"
21464 msgstr "succ"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21467 msgid "sim"
21468 msgstr "sim"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21471 msgid "perp"
21472 msgstr "perp"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21475 msgid "preceq"
21476 msgstr "preceq"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21479 msgid "succeq"
21480 msgstr "succeq"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21483 msgid "simeq"
21484 msgstr "simeq"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21487 msgid "mid"
21488 msgstr "mid"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21491 msgid "ll"
21492 msgstr "ll"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21495 msgid "gg"
21496 msgstr "gg"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21499 msgid "asymp"
21500 msgstr "asymp"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21503 msgid "parallel"
21504 msgstr "parallel"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21507 msgid "subset"
21508 msgstr "subset"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21511 msgid "supset"
21512 msgstr "supset"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21515 msgid "approx"
21516 msgstr "approx"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21519 msgid "smile"
21520 msgstr "smile"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21523 msgid "subseteq"
21524 msgstr "subseteq"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21527 msgid "supseteq"
21528 msgstr "supseteq"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21531 msgid "cong"
21532 msgstr "cong"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21535 msgid "frown"
21536 msgstr "frown"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21539 msgid "sqsubseteq"
21540 msgstr "sqsubseteq"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21543 msgid "sqsupseteq"
21544 msgstr "sqsupseteq"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21547 msgid "doteq"
21548 msgstr "doteq"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21551 msgid "neq"
21552 msgstr "neq"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21555 msgid "in[[math relation]]"
21556 msgstr "in"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21559 msgid "ni"
21560 msgstr "ni"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21563 msgid "propto"
21564 msgstr "propto"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21567 msgid "notin"
21568 msgstr "notin"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21571 msgid "vdash"
21572 msgstr "vdash"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21575 msgid "dashv"
21576 msgstr "dashv"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21579 msgid "bowtie"
21580 msgstr "bowtie"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21583 msgid "iff"
21584 msgstr "iff"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21587 msgid "not"
21588 msgstr "not"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21591 msgid "land"
21592 msgstr "land"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21595 msgid "lor"
21596 msgstr "lor"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21599 msgid "lnot"
21600 msgstr "lnot"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21603 msgid "alpha"
21604 msgstr "alpha"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21607 msgid "beta"
21608 msgstr "beta"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21611 msgid "gamma"
21612 msgstr "gamma"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21615 msgid "delta"
21616 msgstr "delta"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21619 msgid "epsilon"
21620 msgstr "epsilon"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21623 msgid "varepsilon"
21624 msgstr "varepsilon"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21627 msgid "zeta"
21628 msgstr "zeta"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21631 msgid "eta"
21632 msgstr "eta"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21635 msgid "theta"
21636 msgstr "theta"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21639 msgid "vartheta"
21640 msgstr "vartheta"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21643 msgid "iota"
21644 msgstr "iota"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21647 msgid "kappa"
21648 msgstr "kappa"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21651 msgid "lambda"
21652 msgstr "lambda"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21655 msgid "mu"
21656 msgstr "mu"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21659 msgid "nu"
21660 msgstr "nu"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21663 msgid "xi"
21664 msgstr "xi"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21667 msgid "pi"
21668 msgstr "pi"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21671 msgid "varpi"
21672 msgstr "varpi"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21675 msgid "rho"
21676 msgstr "rho"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21679 msgid "varrho"
21680 msgstr "varrho"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21683 msgid "sigma"
21684 msgstr "sigma"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21687 msgid "varsigma"
21688 msgstr "varsigma"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21691 msgid "tau"
21692 msgstr "tau"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21695 msgid "upsilon"
21696 msgstr "upsilon"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21699 msgid "phi"
21700 msgstr "phi"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21703 msgid "varphi"
21704 msgstr "varphi"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21707 msgid "chi"
21708 msgstr "chi"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21711 msgid "psi"
21712 msgstr "psi"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21715 msgid "omega"
21716 msgstr "omega"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21719 msgid "Gamma"
21720 msgstr "Gamma"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21723 msgid "Delta"
21724 msgstr "Delta"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21727 msgid "Theta"
21728 msgstr "Theta"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21731 msgid "Lambda"
21732 msgstr "Lambda"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21735 msgid "Xi"
21736 msgstr "Xi"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21739 msgid "Pi"
21740 msgstr "Pi"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21743 msgid "Sigma"
21744 msgstr "Sigma"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21747 msgid "Upsilon"
21748 msgstr "Upsilon"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21751 msgid "Phi"
21752 msgstr "Phi"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21755 msgid "Psi"
21756 msgstr "Psi"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21759 msgid "Omega"
21760 msgstr "Omega"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21763 msgid "varGamma"
21764 msgstr "varGamma"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21767 msgid "varDelta"
21768 msgstr "varDelta"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21771 msgid "varTheta"
21772 msgstr "varTheta"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21775 msgid "varLambda"
21776 msgstr "varLambda"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21779 msgid "varXi"
21780 msgstr "varXi"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21783 msgid "varPi"
21784 msgstr "varPi"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21787 msgid "varSigma"
21788 msgstr "varSigma"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21791 msgid "varUpsilon"
21792 msgstr "varUpsilon"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21795 msgid "varPhi"
21796 msgstr "varPhi"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21799 msgid "varPsi"
21800 msgstr "varPsi"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21803 msgid "varOmega"
21804 msgstr "varOmega"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21807 msgid "nabla"
21808 msgstr "nabla"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21811 msgid "partial"
21812 msgstr "partial"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21815 msgid "infty"
21816 msgstr "infty"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21819 msgid "prime"
21820 msgstr "prime"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21823 msgid "ell"
21824 msgstr "ell"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21827 msgid "emptyset"
21828 msgstr "emptyset"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21831 msgid "exists"
21832 msgstr "exists"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21835 msgid "forall"
21836 msgstr "forall"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21839 msgid "imath"
21840 msgstr "imath"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21843 msgid "jmath"
21844 msgstr "jmath"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21847 msgid "Re"
21848 msgstr "Re"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21851 msgid "Im"
21852 msgstr "Im"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21855 msgid "aleph"
21856 msgstr "aleph"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21859 msgid "wp"
21860 msgstr "wp"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21863 msgid "hbar"
21864 msgstr "hbar"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21867 msgid "angle"
21868 msgstr "angle"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21871 msgid "top"
21872 msgstr "top"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21875 msgid "bot"
21876 msgstr "bot"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21879 msgid "Vert"
21880 msgstr "Vert"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21883 msgid "neg"
21884 msgstr "neg"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21887 msgid "flat"
21888 msgstr "flat"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21891 msgid "natural"
21892 msgstr "natural"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21895 msgid "sharp"
21896 msgstr "sharp"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21899 msgid "surd"
21900 msgstr "surd"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21903 msgid "lhook"
21904 msgstr "lhook"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21907 msgid "rhook"
21908 msgstr "rhook"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21911 msgid "triangle"
21912 msgstr "triangle"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21915 msgid "diamondsuit"
21916 msgstr "diamondsuit"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21919 msgid "heartsuit"
21920 msgstr "heartsuit"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21923 msgid "clubsuit"
21924 msgstr "clubsuit"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21927 msgid "spadesuit"
21928 msgstr "spadesuit"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21931 msgid "textrm \\AA"
21932 msgstr "textrm \\AA"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21935 msgid "textrm \\O"
21936 msgstr "textrm \\O"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21939 msgid "mathcircumflex"
21940 msgstr "mathcircumflex"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21943 msgid "_"
21944 msgstr "_"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21947 msgid "textdegree"
21948 msgstr "textdegree"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21951 msgid "mathdollar"
21952 msgstr "mathdollar"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21955 msgid "mathparagraph"
21956 msgstr "mathparagraph"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21959 msgid "mathsection"
21960 msgstr "mathsection"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21963 msgid "mathrm T"
21964 msgstr "mathrm T"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21967 msgid "mathbb N"
21968 msgstr "mathbb N"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21971 msgid "mathbb Z"
21972 msgstr "mathbb Z"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21975 msgid "mathbb Q"
21976 msgstr "mathbb Q"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21979 msgid "mathbb R"
21980 msgstr "mathbb R"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21983 msgid "mathbb C"
21984 msgstr "mathbb C"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21987 msgid "mathbb H"
21988 msgstr "mathbb H"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21991 msgid "mathcal F"
21992 msgstr "mathcal F"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21995 msgid "mathcal L"
21996 msgstr "mathcal L"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21999 msgid "mathcal H"
22000 msgstr "mathcal H"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22003 msgid "mathcal O"
22004 msgstr "mathcal O"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22007 msgid "Big Operators"
22008 msgstr "大運算子"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22011 msgid "intop"
22012 msgstr "intop"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22015 msgid "int"
22016 msgstr "int"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22019 msgid "iint"
22020 msgstr "iint"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22023 msgid "iintop"
22024 msgstr "iintop"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22027 msgid "iiint"
22028 msgstr "iiint"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22031 msgid "iiintop"
22032 msgstr "iiintop"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22035 msgid "iiiint"
22036 msgstr "iiiint"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22039 msgid "iiiintop"
22040 msgstr "iiiintop"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22043 msgid "dotsint"
22044 msgstr "dotsint"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22047 msgid "dotsintop"
22048 msgstr "dotsintop"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22051 msgid "idotsint"
22052 msgstr "idotsint"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22055 msgid "oint"
22056 msgstr "oint"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22059 msgid "ointop"
22060 msgstr "ointop"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22063 msgid "oiint"
22064 msgstr "oiint"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22067 msgid "oiintop"
22068 msgstr "oiintop"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22071 msgid "ointctrclockwiseop"
22072 msgstr "ointctrclockwiseop"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22075 msgid "ointctrclockwise"
22076 msgstr "ointctrclockwise"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22079 msgid "ointclockwiseop"
22080 msgstr "ointclockwiseop"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22083 msgid "ointclockwise"
22084 msgstr "ointclockwise"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22087 msgid "sqint"
22088 msgstr "sqint"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22091 msgid "sqintop"
22092 msgstr "sqintop"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22095 msgid "sqiint"
22096 msgstr "sqiint"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22099 msgid "sqiintop"
22100 msgstr "sqiintop"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22103 msgid "fint"
22104 msgstr "fint"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22107 msgid "fintop"
22108 msgstr "fintop"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22111 msgid "landupint"
22112 msgstr "landupint"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22115 msgid "landupintop"
22116 msgstr "landupintop"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22119 msgid "landdownint"
22120 msgstr "landdownint"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22123 msgid "landdownintop"
22124 msgstr "landdownintop"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22127 msgid "varint"
22128 msgstr "varint"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22131 msgid "varoint"
22132 msgstr "varoint"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22135 msgid "varoiint"
22136 msgstr "varoiint"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22139 msgid "varoiintop"
22140 msgstr "varoiintop"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22143 msgid "varointclockwise"
22144 msgstr "varointclockwise"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22147 msgid "varointclockwiseop"
22148 msgstr "varointclockwiseop"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22151 msgid "varointctrclockwise"
22152 msgstr "varointctrclockwise"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22155 msgid "varointctrclockwiseop"
22156 msgstr "varointctrclockwiseop"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22159 msgid "sum"
22160 msgstr "sum"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22163 msgid "prod"
22164 msgstr "prod"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22167 msgid "coprod"
22168 msgstr "coprod"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22171 msgid "bigsqcup"
22172 msgstr "bigsqcup"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22175 msgid "bigotimes"
22176 msgstr "bigotimes"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22179 msgid "bigodot"
22180 msgstr "bigodot"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22183 msgid "bigoplus"
22184 msgstr "bigoplus"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22187 msgid "bigcap"
22188 msgstr "bigcap"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22191 msgid "bigcup"
22192 msgstr "bigcup"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22195 msgid "biguplus"
22196 msgstr "biguplus"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22199 msgid "bigvee"
22200 msgstr "bigvee"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22203 msgid "bigwedge"
22204 msgstr "bigwedge"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22207 msgid "digamma"
22208 msgstr "digamma"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22211 msgid "varkappa"
22212 msgstr "varkappa"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22215 msgid "beth"
22216 msgstr "beth"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22219 msgid "daleth"
22220 msgstr "daleth"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22223 msgid "gimel"
22224 msgstr "gimel"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22227 msgid "ulcorner"
22228 msgstr "ulcorner"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22231 msgid "urcorner"
22232 msgstr "urcorner"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22235 msgid "llcorner"
22236 msgstr "llcorner"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22239 msgid "lrcorner"
22240 msgstr "lrcorner"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22243 msgid "hslash"
22244 msgstr "hslash"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22247 msgid "vartriangle"
22248 msgstr "vartriangle"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22251 msgid "triangledown"
22252 msgstr "triangledown"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22255 msgid "square"
22256 msgstr "square"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22259 msgid "CheckedBox"
22260 msgstr "CheckedBox"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22263 msgid "XBox"
22264 msgstr "XBox"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22267 msgid "lozenge"
22268 msgstr "lozenge"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22271 msgid "wasylozenge"
22272 msgstr "wasylozenge"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22275 msgid "circledR"
22276 msgstr "circledR"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22279 msgid "circledS"
22280 msgstr "circledS"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22283 msgid "measuredangle"
22284 msgstr "measuredangle"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22287 msgid "varangle"
22288 msgstr "varangle"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22291 msgid "nexists"
22292 msgstr "nexists"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22295 msgid "mho"
22296 msgstr "mho"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22299 msgid "Finv"
22300 msgstr "Finv"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22303 msgid "Game"
22304 msgstr "Game"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22307 msgid "Bbbk"
22308 msgstr "Bbbk"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22311 msgid "backprime"
22312 msgstr "backprime"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22315 msgid "varnothing"
22316 msgstr "varnothing"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22319 msgid "blacktriangle"
22320 msgstr "blacktriangle"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22323 msgid "blacktriangledown"
22324 msgstr "blacktriangledown"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22327 msgid "blacksquare"
22328 msgstr "blacksquare"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22331 msgid "blacklozenge"
22332 msgstr "blacklozenge"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22335 msgid "bigstar"
22336 msgstr "bigstar"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22339 msgid "sphericalangle"
22340 msgstr "sphericalangle"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22343 msgid "complement"
22344 msgstr "complement"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22347 msgid "eth"
22348 msgstr "eth"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22351 msgid "diagup"
22352 msgstr "diagup"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22355 msgid "diagdown"
22356 msgstr "diagdown"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22359 msgid "lightning"
22360 msgstr "lightning"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22363 msgid "varcopyright"
22364 msgstr "varcopyright"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22367 msgid "Bowtie"
22368 msgstr "Bowtie"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22371 msgid "diameter"
22372 msgstr "diameter"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22375 msgid "invdiameter"
22376 msgstr "invdiameter"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22379 msgid "bell"
22380 msgstr "bell"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22383 msgid "hexagon"
22384 msgstr "hexagon"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22387 msgid "varhexagon"
22388 msgstr "varhexagon"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22391 msgid "pentagon"
22392 msgstr "pentagon"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22395 msgid "octagon"
22396 msgstr "octagon"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22399 msgid "smiley"
22400 msgstr "smiley"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22403 msgid "blacksmiley"
22404 msgstr "blacksmiley"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22407 msgid "frownie"
22408 msgstr "frownie"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22411 msgid "sun"
22412 msgstr "sun"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22415 msgid "leadsto"
22416 msgstr "leadsto"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22419 msgid "Leftcircle"
22420 msgstr "Leftcircle"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22423 msgid "Rightcircle"
22424 msgstr "Rightcircle"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22427 msgid "CIRCLE"
22428 msgstr "CIRCLE"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22431 msgid "LEFTCIRCLE"
22432 msgstr "LEFTCIRCLE"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22435 msgid "RIGHTCIRCLE"
22436 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22439 msgid "LEFTcircle"
22440 msgstr "LEFTcircle"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22443 msgid "RIGHTcircle"
22444 msgstr "RIGHTcircle"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22447 msgid "leftturn"
22448 msgstr "leftturn"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22451 msgid "rightturn"
22452 msgstr "rightturn"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22455 msgid "AC"
22456 msgstr "AC"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22459 msgid "HF"
22460 msgstr "HF"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22463 msgid "VHF"
22464 msgstr "VHF"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22467 msgid "photon"
22468 msgstr "photon"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22471 msgid "gluon"
22472 msgstr "gluon"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22475 msgid "permil"
22476 msgstr "permil"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22479 msgid "cent"
22480 msgstr "cent"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22483 msgid "yen"
22484 msgstr "yen"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22487 msgid "hexstar"
22488 msgstr "hexstar"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22491 msgid "varhexstar"
22492 msgstr "varhexstar"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22495 msgid "davidsstar"
22496 msgstr "davidsstar"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22499 msgid "maltese"
22500 msgstr "maltese"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22503 msgid "kreuz"
22504 msgstr "kreuz"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22507 msgid "ataribox"
22508 msgstr "ataribox"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22511 msgid "checked"
22512 msgstr "checked"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22515 msgid "checkmark"
22516 msgstr "checkmark"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22519 msgid "eighthnote"
22520 msgstr "eighthnote"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22523 msgid "quarternote"
22524 msgstr "quarternote"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22527 msgid "halfnote"
22528 msgstr "halfnote"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22531 msgid "fullnote"
22532 msgstr "fullnote"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22535 msgid "twonotes"
22536 msgstr "twonotes"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22539 msgid "female"
22540 msgstr "female"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22543 msgid "male"
22544 msgstr "male"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22547 msgid "vernal"
22548 msgstr "vernal"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22551 msgid "ascnode"
22552 msgstr "ascnode"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22555 msgid "descnode"
22556 msgstr "descnode"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22559 msgid "fullmoon"
22560 msgstr "fullmoon"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22563 msgid "newmoon"
22564 msgstr "newmoon"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22567 msgid "leftmoon"
22568 msgstr "leftmoon"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22571 msgid "rightmoon"
22572 msgstr "rightmoon"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22575 msgid "astrosun"
22576 msgstr "astrosun"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22579 msgid "mercury"
22580 msgstr "mercury"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22583 msgid "venus"
22584 msgstr "venus"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22587 msgid "earth"
22588 msgstr "earth"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22591 msgid "mars"
22592 msgstr "mars"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22595 msgid "jupiter"
22596 msgstr "jupiter"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22599 msgid "saturn"
22600 msgstr "saturn"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22603 msgid "uranus"
22604 msgstr "uranus"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22607 msgid "neptune"
22608 msgstr "neptune"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22611 msgid "pluto"
22612 msgstr "pluto"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22615 msgid "aries"
22616 msgstr "aries"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22619 msgid "taurus"
22620 msgstr "taurus"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22623 msgid "gemini"
22624 msgstr "gemini"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22627 msgid "cancer"
22628 msgstr "cancer"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22631 msgid "leo"
22632 msgstr "leo"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22635 msgid "virgo"
22636 msgstr "virgo"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22639 msgid "libra"
22640 msgstr "libra"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22643 msgid "scorpio"
22644 msgstr "scorpio"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22647 msgid "sagittarius"
22648 msgstr "sagittarius"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22651 msgid "capricornus"
22652 msgstr "capricornus"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22655 msgid "aquarius"
22656 msgstr "aquarius"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22659 msgid "pisces"
22660 msgstr "pisces"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22663 msgid "APLbox"
22664 msgstr "APLbox"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22667 msgid "APLcomment"
22668 msgstr "APLcomment"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22671 msgid "APLdown"
22672 msgstr "APLdown"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22675 msgid "APLdownarrowbox"
22676 msgstr "APLdownarrowbox"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22679 msgid "APLinput"
22680 msgstr "APLinput"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22683 msgid "APLinv"
22684 msgstr "APLinv"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22687 msgid "APLleftarrowbox"
22688 msgstr "APLleftarrowbox"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22691 msgid "APLlog"
22692 msgstr "APLlog"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22695 msgid "APLrightarrowbox"
22696 msgstr "APLrightarrowbox"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22699 msgid "APLstar"
22700 msgstr "APLstar"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22703 msgid "APLup"
22704 msgstr "APLup"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22707 msgid "APLuparrowbox"
22708 msgstr "APLuparrowbox"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22711 msgid "dashleftarrow"
22712 msgstr "dashleftarrow"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22715 msgid "dashrightarrow"
22716 msgstr "dashrightarrow"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22719 msgid "leftleftarrows"
22720 msgstr "leftleftarrows"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22723 msgid "leftrightarrows"
22724 msgstr "leftrightarrows"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22727 msgid "rightrightarrows"
22728 msgstr "rightrightarrows"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22731 msgid "rightleftarrows"
22732 msgstr "rightleftarrows"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22735 msgid "Lleftarrow"
22736 msgstr "Lleftarrow"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22739 msgid "Rrightarrow"
22740 msgstr "Rrightarrow"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22743 msgid "twoheadleftarrow"
22744 msgstr "twoheadleftarrow"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22747 msgid "twoheadrightarrow"
22748 msgstr "twoheadrightarrow"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22751 msgid "leftarrowtail"
22752 msgstr "leftarrowtail"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22755 msgid "rightarrowtail"
22756 msgstr "rightarrowtail"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22759 msgid "looparrowleft"
22760 msgstr "looparrowleft"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22763 msgid "looparrowright"
22764 msgstr "looparrowright"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22767 msgid "curvearrowleft"
22768 msgstr "curvearrowleft"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22771 msgid "curvearrowright"
22772 msgstr "curvearrowright"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22775 msgid "circlearrowleft"
22776 msgstr "circlearrowleft"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22779 msgid "circlearrowright"
22780 msgstr "circlearrowright"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22783 msgid "Lsh"
22784 msgstr "Lsh"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22787 msgid "Rsh"
22788 msgstr "Rsh"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22791 msgid "upuparrows"
22792 msgstr "upuparrows"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22795 msgid "downdownarrows"
22796 msgstr "downdownarrows"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22799 msgid "upharpoonleft"
22800 msgstr "upharpoonleft"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22803 msgid "upharpoonright"
22804 msgstr "upharpoonright"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22807 msgid "downharpoonleft"
22808 msgstr "downharpoonleft"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22811 msgid "downharpoonright"
22812 msgstr "downharpoonright"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22815 msgid "leftrightharpoons"
22816 msgstr "leftrightharpoons"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22819 msgid "rightsquigarrow"
22820 msgstr "rightsquigarrow"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22823 msgid "leftrightsquigarrow"
22824 msgstr "leftrightsquigarrow"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22827 msgid "nleftarrow"
22828 msgstr "nleftarrow"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22831 msgid "nrightarrow"
22832 msgstr "nrightarrow"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22835 msgid "nleftrightarrow"
22836 msgstr "nleftrightarrow"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22839 msgid "nLeftarrow"
22840 msgstr "nLeftarrow"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22843 msgid "nRightarrow"
22844 msgstr "nRightarrow"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22847 msgid "nLeftrightarrow"
22848 msgstr "nLeftrightarrow"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22851 msgid "multimap"
22852 msgstr "multimap"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22855 msgid "shortleftarrow"
22856 msgstr "shortleftarrow"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22859 msgid "shortrightarrow"
22860 msgstr "shortrightarrow"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22863 msgid "shortuparrow"
22864 msgstr "shortuparrow"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22867 msgid "shortdownarrow"
22868 msgstr "shortdownarrow"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22871 msgid "leftrightarroweq"
22872 msgstr "leftrightarroweq"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22875 msgid "curlyveedownarrow"
22876 msgstr "curlyveedownarrow"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22879 msgid "curlyveeuparrow"
22880 msgstr "curlyveeuparrow"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22883 msgid "nnwarrow"
22884 msgstr "nnwarrow"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22887 msgid "nnearrow"
22888 msgstr "nnearrow"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22891 msgid "sswarrow"
22892 msgstr "sswarrow"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22895 msgid "ssearrow"
22896 msgstr "ssearrow"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22899 msgid "curlywedgeuparrow"
22900 msgstr "curlywedgeuparrow"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22903 msgid "curlywedgedownarrow"
22904 msgstr "curlywedgedownarrow"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22907 msgid "leftrightarrowtriangle"
22908 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22911 msgid "leftarrowtriangle"
22912 msgstr "leftarrowtriangle"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22915 msgid "rightarrowtriangle"
22916 msgstr "rightarrowtriangle"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22919 msgid "Mapsto"
22920 msgstr "Mapsto"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22923 msgid "mapsfrom"
22924 msgstr "mapsfrom"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22927 msgid "Mapsfrom"
22928 msgstr "Mapsfrom"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22931 msgid "Longmapsto"
22932 msgstr "Longmapsto"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22935 msgid "longmapsfrom"
22936 msgstr "longmapsfrom"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22939 msgid "Longmapsfrom"
22940 msgstr "Longmapsfrom"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22943 msgid "xleftarrow"
22944 msgstr "xleftarrow"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22947 msgid "xrightarrow"
22948 msgstr "xrightarrow"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22951 msgid "leqq"
22952 msgstr "leqq"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22955 msgid "geqq"
22956 msgstr "geqq"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22959 msgid "leqslant"
22960 msgstr "leqslant"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22963 msgid "geqslant"
22964 msgstr "geqslant"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22967 msgid "eqslantless"
22968 msgstr "eqslantless"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22971 msgid "eqslantgtr"
22972 msgstr "eqslantgtr"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22975 msgid "eqsim"
22976 msgstr "eqsim"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22979 msgid "lesssim"
22980 msgstr "lesssim"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22983 msgid "gtrsim"
22984 msgstr "gtrsim"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22987 msgid "apprge"
22988 msgstr "apprge"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22991 msgid "apprle"
22992 msgstr "apprle"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22995 msgid "lessapprox"
22996 msgstr "lessapprox"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22999 msgid "gtrapprox"
23000 msgstr "gtrapprox"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23003 msgid "approxeq"
23004 msgstr "approxeq"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23007 msgid "triangleq"
23008 msgstr "triangleq"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23011 msgid "lessdot"
23012 msgstr "lessdot"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23015 msgid "gtrdot"
23016 msgstr "gtrdot"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23019 msgid "lll"
23020 msgstr "lll"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23023 msgid "ggg"
23024 msgstr "ggg"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23027 msgid "lessgtr"
23028 msgstr "lessgtr"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23031 msgid "gtrless"
23032 msgstr "gtrless"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23035 msgid "lesseqgtr"
23036 msgstr "lesseqgtr"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23039 msgid "gtreqless"
23040 msgstr "gtreqless"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23043 msgid "lesseqqgtr"
23044 msgstr "lesseqqgtr"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23047 msgid "gtreqqless"
23048 msgstr "gtreqqless"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23051 msgid "eqcirc"
23052 msgstr "eqcirc"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23055 msgid "circeq"
23056 msgstr "circeq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23059 msgid "thicksim"
23060 msgstr "thicksim"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23063 msgid "thickapprox"
23064 msgstr "thickapprox"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23067 msgid "backsim"
23068 msgstr "backsim"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23071 msgid "backsimeq"
23072 msgstr "backsimeq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23075 msgid "subseteqq"
23076 msgstr "subseteqq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23079 msgid "supseteqq"
23080 msgstr "supseteqq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23083 msgid "Subset"
23084 msgstr "Subset"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23087 msgid "Supset"
23088 msgstr "Supset"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23091 msgid "sqsubset"
23092 msgstr "sqsubset"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23095 msgid "sqsupset"
23096 msgstr "sqsupset"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23099 msgid "preccurlyeq"
23100 msgstr "preccurlyeq"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23103 msgid "succcurlyeq"
23104 msgstr "succcurlyeq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23107 msgid "curlyeqprec"
23108 msgstr "curlyeqprec"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23111 msgid "curlyeqsucc"
23112 msgstr "curlyeqsucc"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23115 msgid "precsim"
23116 msgstr "precsim"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23119 msgid "succsim"
23120 msgstr "succsim"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23123 msgid "precapprox"
23124 msgstr "precapprox"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23127 msgid "succapprox"
23128 msgstr "succapprox"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23131 msgid "vartriangleleft"
23132 msgstr "vartriangleleft"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23135 msgid "vartriangleright"
23136 msgstr "vartriangleright"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23139 msgid "trianglelefteq"
23140 msgstr "trianglelefteq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23143 msgid "trianglerighteq"
23144 msgstr "trianglerighteq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23147 msgid "bumpeq"
23148 msgstr "bumpeq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23151 msgid "Bumpeq"
23152 msgstr "Bumpeq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23155 msgid "doteqdot"
23156 msgstr "doteqdot"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23159 msgid "risingdotseq"
23160 msgstr "risingdotseq"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23163 msgid "fallingdotseq"
23164 msgstr "fallingdotseq"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23167 msgid "vDash"
23168 msgstr "vDash"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23171 msgid "Vvdash"
23172 msgstr "Vvdash"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23175 msgid "Vdash"
23176 msgstr "Vdash"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23179 msgid "shortmid"
23180 msgstr "shortmid"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23183 msgid "shortparallel"
23184 msgstr "shortparallel"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23187 msgid "smallsmile"
23188 msgstr "smallsmile"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23191 msgid "smallfrown"
23192 msgstr "smallfrown"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23195 msgid "blacktriangleleft"
23196 msgstr "blacktriangleleft"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23199 msgid "blacktriangleright"
23200 msgstr "blacktriangleright"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23203 msgid "because"
23204 msgstr "because"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23207 msgid "therefore"
23208 msgstr "therefore"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23211 msgid "wasytherefore"
23212 msgstr "wasytherefore"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23215 msgid "backepsilon"
23216 msgstr "backepsilon"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23219 msgid "varpropto"
23220 msgstr "varpropto"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23223 msgid "between"
23224 msgstr "between"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23227 msgid "pitchfork"
23228 msgstr "pitchfork"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23231 msgid "trianglelefteqslant"
23232 msgstr "trianglelefteqslant"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23235 msgid "trianglerighteqslant"
23236 msgstr "trianglerighteqslant"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23239 msgid "inplus"
23240 msgstr "inplus"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23243 msgid "niplus"
23244 msgstr "niplus"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23247 msgid "subsetplus"
23248 msgstr "subsetplus"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23251 msgid "supsetplus"
23252 msgstr "supsetplus"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23255 msgid "subsetpluseq"
23256 msgstr "subsetpluseq"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23259 msgid "supsetpluseq"
23260 msgstr "supsetpluseq"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23263 msgid "minuso"
23264 msgstr "minuso"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23267 msgid "baro"
23268 msgstr "baro"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23271 msgid "sslash"
23272 msgstr "sslash"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23275 msgid "bbslash"
23276 msgstr "bbslash"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23279 msgid "moo"
23280 msgstr "moo"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23283 msgid "merge"
23284 msgstr "merge"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23287 msgid "invneg"
23288 msgstr "invneg"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23291 msgid "lbag"
23292 msgstr "lbag"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23295 msgid "rbag"
23296 msgstr "rbag"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23299 msgid "interleave"
23300 msgstr "interleave"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23303 msgid "leftslice"
23304 msgstr "leftslice"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23307 msgid "rightslice"
23308 msgstr "rightslice"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23311 msgid "oblong"
23312 msgstr "oblong"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23315 msgid "talloblong"
23316 msgstr "talloblong"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23319 msgid "fatsemi"
23320 msgstr "fatsemi"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23323 msgid "fatslash"
23324 msgstr "fatslash"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23327 msgid "fatbslash"
23328 msgstr "fatbslash"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23331 msgid "ldotp"
23332 msgstr "ldotp"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23335 msgid "cdotp"
23336 msgstr "cdotp"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23339 msgid "colon"
23340 msgstr "colon"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23343 msgid "dblcolon"
23344 msgstr "dblcolon"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23347 msgid "vcentcolon"
23348 msgstr "vcentcolon"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23351 msgid "colonapprox"
23352 msgstr "colonapprox"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23355 msgid "Colonapprox"
23356 msgstr "Colonapprox"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23359 msgid "coloneq"
23360 msgstr "coloneq"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23363 msgid "Coloneq"
23364 msgstr "Coloneq"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23367 msgid "coloneqq"
23368 msgstr "coloneqq"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23371 msgid "Coloneqq"
23372 msgstr "Coloneqq"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23375 msgid "colonsim"
23376 msgstr "colonsim"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23379 msgid "Colonsim"
23380 msgstr "Colonsim"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23383 msgid "eqcolon"
23384 msgstr "eqcolon"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23387 msgid "Eqcolon"
23388 msgstr "Eqcolon"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23391 msgid "eqqcolon"
23392 msgstr "eqqcolon"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23395 msgid "Eqqcolon"
23396 msgstr "Eqqcolon"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23399 msgid "wasypropto"
23400 msgstr "wasypropto"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23403 msgid "logof"
23404 msgstr "logof"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23407 msgid "Join"
23408 msgstr "Join"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23411 msgid "Negative Relations (extended)"
23412 msgstr "負關係 (擴充的)"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23415 msgid "nless"
23416 msgstr "nless"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23419 msgid "ngtr"
23420 msgstr "ngtr"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23423 msgid "nleq"
23424 msgstr "nleq"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23427 msgid "ngeq"
23428 msgstr "ngeq"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23431 msgid "nleqslant"
23432 msgstr "nleqslant"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23435 msgid "ngeqslant"
23436 msgstr "ngeqslant"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23439 msgid "nleqq"
23440 msgstr "nleqq"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23443 msgid "ngeqq"
23444 msgstr "ngeqq"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23447 msgid "lneq"
23448 msgstr "lneq"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23451 msgid "gneq"
23452 msgstr "gneq"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23455 msgid "lneqq"
23456 msgstr "lneqq"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23459 msgid "gneqq"
23460 msgstr "gneqq"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23463 msgid "lvertneqq"
23464 msgstr "lvertneqq"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23467 msgid "gvertneqq"
23468 msgstr "gvertneqq"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23471 msgid "lnsim"
23472 msgstr "lnsim"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23475 msgid "gnsim"
23476 msgstr "gnsim"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23479 msgid "lnapprox"
23480 msgstr "lnapprox"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23483 msgid "gnapprox"
23484 msgstr "gnapprox"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23487 msgid "nprec"
23488 msgstr "nprec"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23491 msgid "nsucc"
23492 msgstr "nsucc"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23495 msgid "npreceq"
23496 msgstr "npreceq"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23499 msgid "nsucceq"
23500 msgstr "nsucceq"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23503 msgid "precneqq"
23504 msgstr "precneqq"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23507 msgid "succneqq"
23508 msgstr "succneqq"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23511 msgid "precnsim"
23512 msgstr "precnsim"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23515 msgid "succnsim"
23516 msgstr "succnsim"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23519 msgid "precnapprox"
23520 msgstr "precnapprox"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23523 msgid "succnapprox"
23524 msgstr "succnapprox"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23527 msgid "subsetneq"
23528 msgstr "subsetneq"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23531 msgid "supsetneq"
23532 msgstr "supsetneq"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23535 msgid "subsetneqq"
23536 msgstr "subsetneqq"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23539 msgid "supsetneqq"
23540 msgstr "supsetneqq"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23543 msgid "nsubseteq"
23544 msgstr "nsubseteq"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23547 msgid "nsubseteqq"
23548 msgstr "nsubseteqq"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23551 msgid "nsupseteq"
23552 msgstr "nsupseteq"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23555 msgid "nsupseteqq"
23556 msgstr "nsupseteqq"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23559 msgid "nvdash"
23560 msgstr "nvdash"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23563 msgid "nvDash"
23564 msgstr "nvDash"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23567 msgid "nVDash"
23568 msgstr "nVDash"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23571 msgid "nVdash"
23572 msgstr "nVdash"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23575 msgid "varsubsetneq"
23576 msgstr "varsubsetneq"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23579 msgid "varsupsetneq"
23580 msgstr "varsupsetneq"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23583 msgid "varsubsetneqq"
23584 msgstr "varsubsetneqq"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23587 msgid "varsupsetneqq"
23588 msgstr "varsupsetneqq"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23591 msgid "ntriangleleft"
23592 msgstr "ntriangleleft"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23595 msgid "ntriangleright"
23596 msgstr "ntriangleright"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23599 msgid "ntrianglelefteq"
23600 msgstr "ntrianglelefteq"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23603 msgid "ntrianglerighteq"
23604 msgstr "ntrianglerighteq"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23607 msgid "ncong"
23608 msgstr "ncong"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23611 msgid "nsim"
23612 msgstr "nsim"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23615 msgid "nmid"
23616 msgstr "nmid"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23619 msgid "nshortmid"
23620 msgstr "nshortmid"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23623 msgid "nparallel"
23624 msgstr "nparallel"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23627 msgid "nshortparallel"
23628 msgstr "nshortparallel"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23631 msgid "ntrianglelefteqslant"
23632 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23635 msgid "ntrianglerighteqslant"
23636 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23639 msgid "dotplus"
23640 msgstr "dotplus"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23643 msgid "smallsetminus"
23644 msgstr "smallsetminus"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23647 msgid "Cap"
23648 msgstr "Cap"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23651 msgid "Cup"
23652 msgstr "Cup"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23655 msgid "barwedge"
23656 msgstr "barwedge"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23659 msgid "veebar"
23660 msgstr "veebar"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23663 msgid "doublebarwedge"
23664 msgstr "doublebarwedge"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23667 msgid "boxminus"
23668 msgstr "boxminus"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23671 msgid "boxtimes"
23672 msgstr "boxtimes"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23675 msgid "boxdot"
23676 msgstr "boxdot"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23679 msgid "boxplus"
23680 msgstr "boxplus"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23683 msgid "boxast"
23684 msgstr "boxast"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23687 msgid "boxbar"
23688 msgstr "boxbar"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23691 msgid "boxslash"
23692 msgstr "boxslash"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23695 msgid "boxbslash"
23696 msgstr "boxbslash"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23699 msgid "boxcircle"
23700 msgstr "boxcircle"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23703 msgid "boxbox"
23704 msgstr "boxbox"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23707 msgid "boxempty"
23708 msgstr "boxempty"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23711 msgid "divideontimes"
23712 msgstr "divideontimes"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23715 msgid "ltimes"
23716 msgstr "ltimes"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23719 msgid "rtimes"
23720 msgstr "rtimes"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23723 msgid "leftthreetimes"
23724 msgstr "leftthreetimes"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23727 msgid "rightthreetimes"
23728 msgstr "rightthreetimes"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23731 msgid "curlywedge"
23732 msgstr "curlywedge"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23735 msgid "curlyvee"
23736 msgstr "curlyvee"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23739 msgid "circleddash"
23740 msgstr "circleddash"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23743 msgid "circledast"
23744 msgstr "circledast"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23747 msgid "circledcirc"
23748 msgstr "circledcirc"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23751 msgid "centerdot"
23752 msgstr "centerdot"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23755 msgid "intercal"
23756 msgstr "intercal"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23759 msgid "implies"
23760 msgstr "implies"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23763 msgid "impliedby"
23764 msgstr "impliedby"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23767 msgid "bigcurlyvee"
23768 msgstr "bigcurlyvee"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23771 msgid "bigcurlywedge"
23772 msgstr "bigcurlywedge"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23775 msgid "bigsqcap"
23776 msgstr "bigsqcap"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23779 msgid "bigbox"
23780 msgstr "bigbox"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23783 msgid "bigparallel"
23784 msgstr "bigparallel"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23787 msgid "biginterleave"
23788 msgstr "biginterleave"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23791 msgid "bignplus"
23792 msgstr "bignplus"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23795 msgid "nplus"
23796 msgstr "nplus"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23799 msgid "Yup"
23800 msgstr "Yup"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23803 msgid "Ydown"
23804 msgstr "Ydown"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23807 msgid "Yleft"
23808 msgstr "Yleft"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23811 msgid "Yright"
23812 msgstr "Yright"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23815 msgid "obar"
23816 msgstr "obar"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23819 msgid "obslash"
23820 msgstr "obslash"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23823 msgid "ocircle"
23824 msgstr "ocircle"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23827 msgid "olessthan"
23828 msgstr "olessthan"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23831 msgid "ogreaterthan"
23832 msgstr "ogreaterthan"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23835 msgid "ovee"
23836 msgstr "ovee"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23839 msgid "owedge"
23840 msgstr "owedge"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23843 msgid "varcurlyvee"
23844 msgstr "varcurlyvee"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23847 msgid "varcurlywedge"
23848 msgstr "varcurlywedge"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23851 msgid "vartimes"
23852 msgstr "vartimes"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23855 msgid "varotimes"
23856 msgstr "varotimes"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23859 msgid "varoast"
23860 msgstr "varoast"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23863 msgid "varobar"
23864 msgstr "varobar"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23867 msgid "varodot"
23868 msgstr "varodot"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23871 msgid "varoslash"
23872 msgstr "varoslash"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23875 msgid "varobslash"
23876 msgstr "varobslash"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23879 msgid "varocircle"
23880 msgstr "varocircle"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23883 msgid "varoplus"
23884 msgstr "varoplus"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23887 msgid "varominus"
23888 msgstr "varominus"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23891 msgid "varovee"
23892 msgstr "varovee"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23895 msgid "varowedge"
23896 msgstr "varowedge"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23899 msgid "varolessthan"
23900 msgstr "varolessthan"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23903 msgid "varogreaterthan"
23904 msgstr "varogreaterthan"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23907 msgid "varbigcirc"
23908 msgstr "varbigcirc"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23911 msgid "brokenvert"
23912 msgstr "brokenvert"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23915 msgid "lfloor"
23916 msgstr "lfloor"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23919 msgid "rfloor"
23920 msgstr "rfloor"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23923 msgid "lceil"
23924 msgstr "lceil"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23927 msgid "rceil"
23928 msgstr "rceil"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23931 msgid "llbracket"
23932 msgstr "llbracket"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23935 msgid "rrbracket"
23936 msgstr "rrbracket"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23939 msgid "llfloor"
23940 msgstr "llfloor"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23943 msgid "rrfloor"
23944 msgstr "rrfloor"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23947 msgid "llceil"
23948 msgstr "llceil"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23951 msgid "rrceil"
23952 msgstr "rrceil"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23955 msgid "Lbag"
23956 msgstr "Lbag"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23959 msgid "Rbag"
23960 msgstr "Rbag"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23963 msgid "llparenthesis"
23964 msgstr "llparenthesis"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23967 msgid "rrparenthesis"
23968 msgstr "rrparenthesis"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23971 msgid "binampersand"
23972 msgstr "binampersand"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23975 msgid "bindnasrepma"
23976 msgstr "bindnasrepma"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23979 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23980 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23983 msgid "Voiced bilabial plosive"
23984 msgstr "Voiced bilabial plosive"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23987 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23988 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23991 msgid "Voiced alveolar plosive"
23992 msgstr "Voiced alveolar plosive"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23995 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23996 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23999 msgid "Voiced retroflex plosive"
24000 msgstr "Voiced retroflex plosive"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24003 msgid "Voiceless palatal plosive"
24004 msgstr "Voiceless palatal plosive"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24007 msgid "Voiced palatal plosive"
24008 msgstr "Voiced palatal plosive"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24011 msgid "Voiceless velar plosive"
24012 msgstr "Voiceless velar plosive"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24015 msgid "Voiced velar plosive"
24016 msgstr "Voiced velar plosive"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24019 msgid "Voiceless uvular plosive"
24020 msgstr "Voiceless uvular plosive"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24023 msgid "Voiced uvular plosive"
24024 msgstr "Voiced uvular plosive"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24027 msgid "Glottal plosive"
24028 msgstr "Glottal plosive"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24031 msgid "Voiced bilabial nasal"
24032 msgstr "Voiced bilabial nasal"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24035 msgid "Voiced labiodental nasal"
24036 msgstr "Voiced labiodental nasal"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24039 msgid "Voiced alveolar nasal"
24040 msgstr "Voiced alveolar nasal"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24043 msgid "Voiced retroflex nasal"
24044 msgstr "Voiced retroflex nasal"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24047 msgid "Voiced palatal nasal"
24048 msgstr "Voiced palatal nasal"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24051 msgid "Voiced velar nasal"
24052 msgstr "Voiced velar nasal"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24055 msgid "Voiced uvular nasal"
24056 msgstr "Voiced uvular nasal"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24059 msgid "Voiced bilabial trill"
24060 msgstr "Voiced bilabial trill"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24063 msgid "Voiced alveolar trill"
24064 msgstr "Voiced alveolar trill"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24067 msgid "Voiced uvular trill"
24068 msgstr "Voiced uvular trill"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24071 msgid "Voiced alveolar tap"
24072 msgstr "Voiced alveolar tap"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24075 msgid "Voiced retroflex flap"
24076 msgstr "Voiced retroflex flap"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24079 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24080 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24083 msgid "Voiced bilabial fricative"
24084 msgstr "Voiced bilabial fricative"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24087 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24088 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24091 msgid "Voiced labiodental fricative"
24092 msgstr "Voiced labiodental fricative"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24095 msgid "Voiceless dental fricative"
24096 msgstr "Voiceless dental fricative"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24099 msgid "Voiced dental fricative"
24100 msgstr "Voiced dental fricative"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24103 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24104 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24107 msgid "Voiced alveolar fricative"
24108 msgstr "Voiced alveolar fricative"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24111 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24112 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24115 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24116 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24119 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24120 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24123 msgid "Voiced retroflex fricative"
24124 msgstr "Voiced retroflex fricative"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24127 msgid "Voiceless palatal fricative"
24128 msgstr "Voiceless palatal fricative"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24131 msgid "Voiced palatal fricative"
24132 msgstr "Voiced palatal fricative"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24135 msgid "Voiceless velar fricative"
24136 msgstr "Voiceless velar fricative"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24139 msgid "Voiced velar fricative"
24140 msgstr "Voiced velar fricative"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24143 msgid "Voiceless uvular fricative"
24144 msgstr "Voiceless uvular fricative"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24147 msgid "Voiced uvular fricative"
24148 msgstr "Voiced uvular fricative"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24151 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24152 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24155 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24156 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24159 msgid "Voiceless glottal fricative"
24160 msgstr "Voiceless glottal fricative"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24163 msgid "Voiced glottal fricative"
24164 msgstr "Voiced glottal fricative"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24167 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24168 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24171 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24172 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24175 msgid "Voiced labiodental approximant"
24176 msgstr "Voiced labiodental approximant"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24179 msgid "Voiced alveolar approximant"
24180 msgstr "Voiced alveolar approximant"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24183 msgid "Voiced retroflex approximant"
24184 msgstr "Voiced retroflex approximant"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24187 msgid "Voiced palatal approximant"
24188 msgstr "Voiced palatal approximant"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24191 msgid "Voiced velar approximant"
24192 msgstr "Voiced velar approximant"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24195 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24196 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24199 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24200 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24203 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24204 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24207 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24208 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24211 msgid "Bilabial click"
24212 msgstr "Bilabial click"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24215 msgid "Dental click"
24216 msgstr "Dental click"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24219 msgid "(Post)alveolar click"
24220 msgstr "(Post)alveolar click"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24223 msgid "Palatoalveolar click"
24224 msgstr "Palatoalveolar click"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24227 msgid "Alveolar lateral click"
24228 msgstr "Alveolar lateral click"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24231 msgid "Voiced bilabial implosive"
24232 msgstr "Voiced bilabial implosive"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24235 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24236 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24239 msgid "Voiced palatal implosive"
24240 msgstr "Voiced palatal implosive"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24243 msgid "Voiced velar implosive"
24244 msgstr "Voiced velar implosive"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24247 msgid "Voiced uvular implosive"
24248 msgstr "Voiced uvular implosive"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24251 msgid "Ejective mark"
24252 msgstr "Ejective mark"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24255 msgid "Close front unrounded vowel"
24256 msgstr "Close front unrounded vowel"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24259 msgid "Close front rounded vowel"
24260 msgstr "Close front rounded vowel"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24263 msgid "Close central unrounded vowel"
24264 msgstr "Close central unrounded vowel"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24267 msgid "Close central rounded vowel"
24268 msgstr "Close central rounded vowel"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24271 msgid "Close back unrounded vowel"
24272 msgstr "Close back unrounded vowel"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24275 msgid "Close back rounded vowel"
24276 msgstr "Close back rounded vowel"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24279 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24280 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24283 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24284 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24287 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24288 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24291 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24292 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24295 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24296 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24299 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24300 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24303 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24304 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24307 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24308 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24311 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24312 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24315 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24316 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24319 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24320 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24323 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24324 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24327 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24328 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24331 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24332 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24335 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24336 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24339 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24340 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24343 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24344 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24347 msgid "Near-open vowel"
24348 msgstr "Near-open vowel"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24351 msgid "Open front unrounded vowel"
24352 msgstr "Open front unrounded vowel"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24355 msgid "Open front rounded vowel"
24356 msgstr "Open front rounded vowel"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24359 msgid "Open back unrounded vowel"
24360 msgstr "Open back unrounded vowel"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24363 msgid "Open back rounded vowel"
24364 msgstr "Open back rounded vowel"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24367 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24368 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24371 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24372 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24375 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24376 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24379 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24380 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24383 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24384 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24387 msgid "Epiglottal plosive"
24388 msgstr "Epiglottal plosive"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24391 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24392 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24395 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24396 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24399 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24400 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24403 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24404 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24407 msgid "Top tie bar"
24408 msgstr "Top tie bar"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24411 msgid "Bottom tie bar"
24412 msgstr "Bottom tie bar"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24415 msgid "Long"
24416 msgstr "Long"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24419 msgid "Half-long"
24420 msgstr "Half-long"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24423 msgid "Extra short"
24424 msgstr "Extra short"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24427 msgid "Primary stress"
24428 msgstr "Primary stress"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24431 msgid "Secondary stress"
24432 msgstr "Secondary stress"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24435 msgid "Minor (foot) group"
24436 msgstr "Minor (foot) group"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24439 msgid "Major (intonation) group"
24440 msgstr "Major (intonation) group"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24443 msgid "Syllable break"
24444 msgstr "Syllable break"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24447 msgid "Linking (absence of a break)"
24448 msgstr "Linking (absence of a break)"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24451 msgid "Voiceless"
24452 msgstr "Voiceless"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24455 msgid "Voiceless (above)"
24456 msgstr "Voiceless (above)"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24459 msgid "Voiced"
24460 msgstr "Voiced"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24463 msgid "Breathy voiced"
24464 msgstr "Breathy voiced"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24467 msgid "Creaky voiced"
24468 msgstr "Creaky voiced"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24471 msgid "Linguolabial"
24472 msgstr "Linguolabial"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24475 msgid "Dental"
24476 msgstr "Dental"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24479 msgid "Apical"
24480 msgstr "Apical"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24483 msgid "Laminal"
24484 msgstr "Laminal"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24487 msgid "Aspirated"
24488 msgstr "Aspirated"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24491 msgid "More rounded"
24492 msgstr "More rounded"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24495 msgid "Less rounded"
24496 msgstr "Less rounded"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24499 msgid "Advanced"
24500 msgstr "Advanced"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24503 msgid "Retracted"
24504 msgstr "Retracted"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24507 msgid "Centralized"
24508 msgstr "Centralized"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24511 msgid "Mid-centralized"
24512 msgstr "Mid-centralized"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24515 msgid "Syllabic"
24516 msgstr "Syllabic"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24519 msgid "Non-syllabic"
24520 msgstr "Non-syllabic"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24523 msgid "Rhoticity"
24524 msgstr "Rhoticity"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24527 msgid "Labialized"
24528 msgstr "Labialized"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24531 msgid "Palatized"
24532 msgstr "Palatized"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24535 msgid "Velarized"
24536 msgstr "Velarized"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24539 msgid "Pharyngialized"
24540 msgstr "Pharyngialized"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24543 msgid "Velarized or pharyngialized"
24544 msgstr "Velarized or pharyngialized"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24547 msgid "Raised"
24548 msgstr "Raised"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24551 msgid "Lowered"
24552 msgstr "Lowered"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24555 msgid "Advanced tongue root"
24556 msgstr "Advanced tongue root"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24559 msgid "Retracted tongue root"
24560 msgstr "Retracted tongue root"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24563 msgid "Nasalized"
24564 msgstr "Nasalized"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24567 msgid "Nasal release"
24568 msgstr "Nasal release"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24571 msgid "Lateral release"
24572 msgstr "Lateral release"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24575 msgid "No audible release"
24576 msgstr "No audible release"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24579 msgid "Extra high (accent)"
24580 msgstr "Extra high (accent)"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24583 msgid "Extra high (tone letter)"
24584 msgstr "Extra high (tone letter)"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24587 msgid "High (accent)"
24588 msgstr "High (accent)"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24591 msgid "High (tone letter)"
24592 msgstr "High (tone letter)"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24595 msgid "Mid (accent)"
24596 msgstr "Mid (accent)"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24599 msgid "Mid (tone letter)"
24600 msgstr "Mid (tone letter)"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24603 msgid "Low (accent)"
24604 msgstr "Low (accent)"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24607 msgid "Low (tone letter)"
24608 msgstr "Low (tone letter)"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24611 msgid "Extra low (accent)"
24612 msgstr "Extra low (accent)"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24615 msgid "Extra low (tone letter)"
24616 msgstr "Extra low (tone letter)"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24619 msgid "Downstep"
24620 msgstr "Downstep"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24623 msgid "Upstep"
24624 msgstr "Upstep"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24627 msgid "Rising (accent)"
24628 msgstr "Rising (accent)"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24631 msgid "Rising (tone letter)"
24632 msgstr "Rising (tone letter)"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24635 msgid "Falling (accent)"
24636 msgstr "Falling (accent)"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24639 msgid "Falling (tone letter)"
24640 msgstr "Falling (tone letter)"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24643 msgid "High rising (accent)"
24644 msgstr "High rising (accent)"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24647 msgid "High rising (tone letter)"
24648 msgstr "High rising (tone letter)"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24651 msgid "Low rising (accent)"
24652 msgstr "Low rising (accent)"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24655 msgid "Low rising (tone letter)"
24656 msgstr "Low rising (tone letter)"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24659 msgid "Rising-falling (accent)"
24660 msgstr "Rising-falling (accent)"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24663 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24664 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24667 msgid "Global rise"
24668 msgstr "Global rise"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24671 msgid "Global fall"
24672 msgstr "Global fall"
24673
24674 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24675 msgid "ChessDiagram"
24676 msgstr "西洋棋圖形"
24677
24678 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24679 msgid "Chess diagram"
24680 msgstr "西洋棋圖形"
24681
24682 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24683 msgid ""
24684 "A chess position diagram.\n"
24685 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24686 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24687 "the position that you want to display.\n"
24688 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24689 "and remember to type in a relative path\n"
24690 "to the LyX document location.\n"
24691 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24692 "to enable general editing of the board.\n"
24693 "You might also check out the\n"
24694 "'Options->Test legality' option, and\n"
24695 "remember to middle and right click to\n"
24696 "insert new material in the board.\n"
24697 "In order for this to work, you have to\n"
24698 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24699 "that TeX will find it, and you will need\n"
24700 "to install the skak package from CTAN.\n"
24701 msgstr ""
24702 "西洋棋位置圖表. \n"
24703 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24704 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24705 "您想要顯示的位置. \n"
24706 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24707 "並記得輸入相對於\n"
24708 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24709 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24710 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24711 "您也許也要選用一下\n"
24712 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24713 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24714 "在模板中插入新材料. \n"
24715 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24716 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24717 "的地方, 而您將需要\n"
24718 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24719
24720 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24721 msgid "Dia"
24722 msgstr "Dia"
24723
24724 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24725 msgid "Dia diagram"
24726 msgstr "Dia 流程圖"
24727
24728 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24729 msgid "Dia diagram.\n"
24730 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24731
24732 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24733 msgid "GnumericSpreadsheet"
24734 msgstr "Gnumeric 試算表"
24735
24736 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24737 msgid "Spreadsheet"
24738 msgstr "試算表"
24739
24740 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24741 #, fuzzy
24742 msgid ""
24743 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24744 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24745 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24746 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24747 "both for gnumeric and excel files.\n"
24748 msgstr ""
24749 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24750 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24751 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24752 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24753 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24754 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24755
24756 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24757 #, fuzzy
24758 msgid "Inkscape"
24759 msgstr "橫印(&L)"
24760
24761 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24762 #, fuzzy
24763 msgid "Inkscape figure"
24764 msgstr "插入浮動圖片框"
24765
24766 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24767 msgid ""
24768 "An Inkscape figure.\n"
24769 "Note that using this template automatically uses the \n"
24770 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24771 msgstr ""
24772
24773 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24774 msgid "Lilypond typeset music"
24775 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24776
24777 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24778 msgid ""
24779 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24780 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24781 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24782 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24783 msgstr ""
24784 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24785 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24786 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24787 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24788
24789 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24790 msgid "PDFPages"
24791 msgstr "PDF 頁面"
24792
24793 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24794 msgid "PDF pages"
24795 msgstr "PDF 頁面"
24796
24797 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24798 msgid ""
24799 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24800 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24801 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24802 "Examples:\n"
24803 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24804 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24805 "* pages=- (to include all pages)\n"
24806 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24807 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24808 "inserted in their original size.\n"
24809 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24810 "for further options and details.\n"
24811 msgstr ""
24812 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
24813 "預設只包含一頁 PDF\n"
24814 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
24815 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
24816 "標籤頁內的「選項」例:\n"
24817 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
24818 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
24819 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
24820 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
24821 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
24822 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
24823 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
24824
24825 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24826 msgid "RasterImage"
24827 msgstr "RasterImage"
24828
24829 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24830 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24831 msgid "Raster image"
24832 msgstr "Raster image"
24833
24834 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24835 msgid ""
24836 "A bitmap file.\n"
24837 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24838 msgstr ""
24839
24840 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24841 #, fuzzy
24842 msgid "VectorGraphics"
24843 msgstr "圖形"
24844
24845 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24846 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24847 #, fuzzy
24848 msgid "Vector graphics"
24849 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
24850
24851 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24852 msgid ""
24853 "A vector graphics file.\n"
24854 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24855 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24856 "the final output.\n"
24857 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24858 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24859 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24860 msgstr ""
24861
24862 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24863 msgid "XFig"
24864 msgstr "XFig"
24865
24866 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24867 msgid "Xfig figure"
24868 msgstr "Xfig 圖片"
24869
24870 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24871 msgid "An Xfig figure.\n"
24872 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
24873
24874 #: lib/configure.py:598
24875 msgid "tgo"
24876 msgstr "tgo"
24877
24878 #: lib/configure.py:598
24879 msgid "tgo|Tgif"
24880 msgstr "tgo|Tgif"
24881
24882 #: lib/configure.py:601
24883 msgid "FIG"
24884 msgstr "FIG"
24885
24886 #: lib/configure.py:604
24887 msgid "DIA"
24888 msgstr "DIA"
24889
24890 #: lib/configure.py:607
24891 msgid "sxd"
24892 msgstr "sxd"
24893
24894 #: lib/configure.py:607
24895 #, fuzzy
24896 msgid "sxd|OpenDocument"
24897 msgstr "OpenDocument"
24898
24899 #: lib/configure.py:610
24900 msgid "Grace"
24901 msgstr "Grace"
24902
24903 #: lib/configure.py:613
24904 msgid "FEN"
24905 msgstr "FEN"
24906
24907 #: lib/configure.py:616
24908 msgid "SVG"
24909 msgstr "SVG"
24910
24911 #: lib/configure.py:617
24912 #, fuzzy
24913 msgid "SVG (compressed)"
24914 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
24915
24916 #: lib/configure.py:620
24917 msgid "BMP"
24918 msgstr "BMP"
24919
24920 #: lib/configure.py:621
24921 msgid "GIF"
24922 msgstr "GIF"
24923
24924 #: lib/configure.py:622
24925 msgid "jpeg"
24926 msgstr "jpeg"
24927
24928 #: lib/configure.py:622
24929 msgid "jpeg|JPEG"
24930 msgstr "jpeg|JPEG"
24931
24932 #: lib/configure.py:623
24933 msgid "PBM"
24934 msgstr "PBM"
24935
24936 #: lib/configure.py:624
24937 msgid "PGM"
24938 msgstr "PGM"
24939
24940 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24941 msgid "PNG"
24942 msgstr "PNG"
24943
24944 #: lib/configure.py:626
24945 msgid "PPM"
24946 msgstr "PPM"
24947
24948 #: lib/configure.py:627
24949 msgid "TIFF"
24950 msgstr "TIFF"
24951
24952 #: lib/configure.py:628
24953 msgid "XBM"
24954 msgstr "XBM"
24955
24956 #: lib/configure.py:629
24957 msgid "XPM"
24958 msgstr "XPM"
24959
24960 #: lib/configure.py:642
24961 msgid "Plain text (chess output)"
24962 msgstr "Plain text (chess output)"
24963
24964 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24965 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24966 msgid "DocBook"
24967 msgstr "DocBook"
24968
24969 #: lib/configure.py:643
24970 msgid "DocBook|B"
24971 msgstr "DocBook|B"
24972
24973 #: lib/configure.py:644
24974 msgid "DocBook (XML)"
24975 msgstr "DocBook (XML)"
24976
24977 #: lib/configure.py:645
24978 msgid "Graphviz Dot"
24979 msgstr "Graphviz Dot"
24980
24981 #: lib/configure.py:646
24982 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24983 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24984
24985 #: lib/configure.py:647
24986 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24987 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24988
24989 #: lib/configure.py:648
24990 msgid "NoWeb"
24991 msgstr "NoWeb"
24992
24993 #: lib/configure.py:648
24994 msgid "NoWeb|N"
24995 msgstr "NoWeb|N"
24996
24997 #: lib/configure.py:650
24998 #, fuzzy
24999 msgid "Sweave (Japanese)"
25000 msgstr "Sweave 選項"
25001
25002 #: lib/configure.py:650
25003 #, fuzzy
25004 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25005 msgstr "Sweave Manual|S"
25006
25007 #: lib/configure.py:651
25008 msgid "R/S code"
25009 msgstr "R/S code"
25010
25011 #: lib/configure.py:653
25012 #, fuzzy
25013 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25014 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
25015
25016 #: lib/configure.py:654
25017 msgid "LilyPond music"
25018 msgstr "LilyPond music"
25019
25020 #: lib/configure.py:655
25021 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25022 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25023
25024 #: lib/configure.py:656
25025 #, fuzzy
25026 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25027 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25028
25029 #: lib/configure.py:657
25030 msgid "LaTeX (plain)"
25031 msgstr "LaTeX (plain)"
25032
25033 #: lib/configure.py:657
25034 msgid "LaTeX (plain)|L"
25035 msgstr "LaTeX (plain)|L"
25036
25037 #: lib/configure.py:658
25038 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25039 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25040
25041 #: lib/configure.py:659
25042 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25043 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25044
25045 #: lib/configure.py:660
25046 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25047 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25048
25049 #: lib/configure.py:661
25050 msgid "LaTeX (clipboard)"
25051 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
25052
25053 #: lib/configure.py:662
25054 msgid "Plain text"
25055 msgstr "純文字"
25056
25057 #: lib/configure.py:662
25058 msgid "Plain text|a"
25059 msgstr "純文字(a)|a"
25060
25061 #: lib/configure.py:663
25062 msgid "Plain text (pstotext)"
25063 msgstr "純文字 (pstotext)"
25064
25065 #: lib/configure.py:664
25066 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25067 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
25068
25069 #: lib/configure.py:665
25070 msgid "Plain text (catdvi)"
25071 msgstr "純文字 (catdvi)"
25072
25073 #: lib/configure.py:666
25074 msgid "Plain Text, Join Lines"
25075 msgstr "純文字, 連結句子"
25076
25077 #: lib/configure.py:667
25078 msgid "Info (Beamer)"
25079 msgstr "Info (Beamer)"
25080
25081 #: lib/configure.py:670
25082 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25083 msgstr "Gnumeric 試算表"
25084
25085 #: lib/configure.py:671
25086 msgid "Excel spreadsheet"
25087 msgstr "Excel 試算表"
25088
25089 #: lib/configure.py:672
25090 msgid "MS Excel Office Open XML"
25091 msgstr ""
25092
25093 #: lib/configure.py:673
25094 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25095 msgstr ""
25096
25097 #: lib/configure.py:674
25098 #, fuzzy
25099 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25100 msgstr "OpenOffice 試算表"
25101
25102 #: lib/configure.py:677
25103 msgid "LyXHTML"
25104 msgstr "LyXHTML"
25105
25106 #: lib/configure.py:677
25107 msgid "LyXHTML|y"
25108 msgstr "LyXHTML|y"
25109
25110 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25112 msgid "BibTeX"
25113 msgstr "BibTeX"
25114
25115 #: lib/configure.py:693
25116 msgid "EPS"
25117 msgstr "EPS"
25118
25119 #: lib/configure.py:694
25120 msgid "EPS (uncropped)"
25121 msgstr "EPS (未裁切的)"
25122
25123 #: lib/configure.py:695
25124 msgid "EPS (cropped)"
25125 msgstr "EPS (裁切的)"
25126
25127 #: lib/configure.py:696
25128 msgid "Postscript"
25129 msgstr "Postscript"
25130
25131 #: lib/configure.py:696
25132 msgid "Postscript|t"
25133 msgstr "Postscript|t"
25134
25135 #: lib/configure.py:705
25136 msgid "PDF (ps2pdf)"
25137 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25138
25139 #: lib/configure.py:705
25140 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25141 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25142
25143 #: lib/configure.py:706
25144 msgid "PDF (pdflatex)"
25145 msgstr "PDF (pdflatex)"
25146
25147 #: lib/configure.py:706
25148 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25149 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25150
25151 #: lib/configure.py:707
25152 msgid "PDF (dvipdfm)"
25153 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25154
25155 #: lib/configure.py:707
25156 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25157 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25158
25159 #: lib/configure.py:708
25160 msgid "PDF (XeTeX)"
25161 msgstr "PDF (XeTeX)"
25162
25163 #: lib/configure.py:708
25164 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25165 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25166
25167 #: lib/configure.py:709
25168 msgid "PDF (LuaTeX)"
25169 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25170
25171 #: lib/configure.py:709
25172 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25173 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25174
25175 #: lib/configure.py:710
25176 msgid "PDF (graphics)"
25177 msgstr "PDF (graphics)"
25178
25179 #: lib/configure.py:711
25180 msgid "PDF (cropped)"
25181 msgstr "PDF (裁切的)"
25182
25183 #: lib/configure.py:712
25184 #, fuzzy
25185 msgid "PDF (lower resolution)"
25186 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25187
25188 #: lib/configure.py:717
25189 msgid "DVI"
25190 msgstr "DVI"
25191
25192 #: lib/configure.py:717
25193 msgid "DVI|D"
25194 msgstr "DVI|D"
25195
25196 #: lib/configure.py:718
25197 msgid "DVI (LuaTeX)"
25198 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25199
25200 #: lib/configure.py:718
25201 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25202 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25203
25204 #: lib/configure.py:721
25205 msgid "DraftDVI"
25206 msgstr "DraftDVI"
25207
25208 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
25209 msgid "htm"
25210 msgstr "htm"
25211
25212 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
25213 msgid "htm|HTML"
25214 msgstr "htm|HTML"
25215
25216 #: lib/configure.py:727
25217 msgid "Noteedit"
25218 msgstr "Noteedit"
25219
25220 #: lib/configure.py:730
25221 #, fuzzy
25222 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25223 msgstr "OpenDocument"
25224
25225 #: lib/configure.py:731
25226 #, fuzzy
25227 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25228 msgstr "OpenDocument"
25229
25230 #: lib/configure.py:732
25231 #, fuzzy
25232 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25233 msgstr "OpenDocument"
25234
25235 #: lib/configure.py:733
25236 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25237 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25238
25239 #: lib/configure.py:736
25240 msgid "Rich Text Format"
25241 msgstr "Rich Text Format"
25242
25243 #: lib/configure.py:737
25244 msgid "MS Word"
25245 msgstr "MS Word"
25246
25247 #: lib/configure.py:737
25248 msgid "MS Word|W"
25249 msgstr "MS Word|W"
25250
25251 #: lib/configure.py:738
25252 msgid "MS Word Office Open XML"
25253 msgstr ""
25254
25255 #: lib/configure.py:738
25256 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25257 msgstr ""
25258
25259 #: lib/configure.py:741
25260 msgid "Table (CSV)"
25261 msgstr "Table (CSV)"
25262
25263 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
25264 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25265 msgid "LyX"
25266 msgstr "LyX"
25267
25268 #: lib/configure.py:744
25269 msgid "LyX 1.3.x"
25270 msgstr "LyX 1.3.x"
25271
25272 #: lib/configure.py:745
25273 msgid "LyX 1.4.x"
25274 msgstr "LyX 1.4.x"
25275
25276 #: lib/configure.py:746
25277 msgid "LyX 1.5.x"
25278 msgstr "LyX 1.5.x"
25279
25280 #: lib/configure.py:747
25281 msgid "LyX 1.6.x"
25282 msgstr "LyX 1.6.x"
25283
25284 #: lib/configure.py:748
25285 msgid "LyX 2.0.x"
25286 msgstr "LyX 2.0.x"
25287
25288 #: lib/configure.py:749
25289 #, fuzzy
25290 msgid "LyX 2.1.x"
25291 msgstr "LyX 2.0.x"
25292
25293 #: lib/configure.py:750
25294 #, fuzzy
25295 msgid "LyX 2.2.x"
25296 msgstr "LyX 2.0.x"
25297
25298 #: lib/configure.py:751
25299 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25300 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25301
25302 #: lib/configure.py:752
25303 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25304 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25305
25306 #: lib/configure.py:753
25307 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25308 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25309
25310 #: lib/configure.py:754
25311 msgid "LyX Preview"
25312 msgstr "LyX 預覽"
25313
25314 #: lib/configure.py:755
25315 msgid "pdf_tex"
25316 msgstr ""
25317
25318 #: lib/configure.py:755
25319 #, fuzzy
25320 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25321 msgstr "PDFTEX"
25322
25323 #: lib/configure.py:756
25324 msgid "Program"
25325 msgstr "Program"
25326
25327 #: lib/configure.py:757
25328 msgid "ps_tex"
25329 msgstr ""
25330
25331 #: lib/configure.py:757
25332 msgid "ps_tex|PSTEX"
25333 msgstr ""
25334
25335 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25336 msgid "Windows Metafile"
25337 msgstr "Windows Metafile"
25338
25339 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25340 msgid "Enhanced Metafile"
25341 msgstr "Enhanced Metafile"
25342
25343 #: lib/configure.py:879
25344 msgid "LyXBlogger"
25345 msgstr "LyXBlogger"
25346
25347 #: lib/configure.py:1080
25348 msgid "gnuplot"
25349 msgstr ""
25350
25351 #: lib/configure.py:1080
25352 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25353 msgstr ""
25354
25355 #: lib/configure.py:1153
25356 msgid "LyX Archive (zip)"
25357 msgstr "LyX Archive (zip)"
25358
25359 #: lib/configure.py:1156
25360 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25361 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
25362
25363 #: src/Author.cpp:57
25364 #, fuzzy, c-format
25365 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25366 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25367
25368 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25369 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25370 msgid "ERROR!"
25371 msgstr "ERROR!"
25372
25373 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25374 msgid "No year"
25375 msgstr "沒有年份"
25376
25377 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25378 msgid "Bibliography entry not found!"
25379 msgstr "找不到參考書目項目!"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:420
25382 msgid "Disk Error: "
25383 msgstr "磁碟錯誤: "
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:421
25386 #, c-format
25387 msgid ""
25388 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25389 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:549
25392 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25393 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25396 #, fuzzy
25397 msgid "Save failed! Document is lost."
25398 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:555
25401 msgid "Attempting to close changed document!"
25402 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:564
25405 #, c-format
25406 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25407 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25410 #, c-format
25411 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25412 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25415 msgid "Document header error"
25416 msgstr "文件頁首錯誤"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:980
25419 msgid "\\begin_header is missing"
25420 msgstr "\\begin_header 遺失"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:1004
25423 msgid "\\begin_document is missing"
25424 msgstr "\\begin_document 遺失"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25427 #: src/Buffer.cpp:2879
25428 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25429 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25432 msgid ""
25433 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25434 "xcolor/ulem are installed.\n"
25435 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25436 "LaTeX preamble."
25437 msgstr ""
25438 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
25439 "安裝. \n"
25440 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25443 msgid ""
25444 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25445 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25446 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25447 "LaTeX preamble."
25448 msgstr ""
25449 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
25450 "未安裝. \n"
25451 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25454 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25455 msgid "Index"
25456 msgstr "索引"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:1164
25459 msgid "File Not Found"
25460 msgstr "找不到檔案"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:1165
25463 #, c-format
25464 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25465 msgstr "無法開啟「%1$s」."
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25468 msgid "Document format failure"
25469 msgstr "文件格式錯誤"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1194
25472 #, c-format
25473 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25474 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:1263
25477 #, c-format
25478 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25479 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:1290
25482 msgid "Conversion failed"
25483 msgstr "轉換失敗"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:1291
25486 #, c-format
25487 msgid ""
25488 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25489 "it could not be created."
25490 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:1301
25493 msgid "Conversion script not found"
25494 msgstr "找不到轉換命令稿"
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:1302
25497 #, c-format
25498 msgid ""
25499 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25500 "could not be found."
25501 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25504 msgid "Conversion script failed"
25505 msgstr "轉換命令稿失敗"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:1326
25508 #, c-format
25509 msgid ""
25510 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25511 "convert it."
25512 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:1333
25515 #, c-format
25516 msgid ""
25517 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25518 "it."
25519 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25522 msgid "File is read-only"
25523 msgstr "檔案為唯讀檔"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:1390
25526 #, c-format
25527 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25528 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:1399
25531 #, c-format
25532 msgid ""
25533 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25534 "overwrite this file?"
25535 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:1401
25538 msgid "Overwrite modified file?"
25539 msgstr "覆寫已修改檔案?"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25544 msgid "&Overwrite"
25545 msgstr "覆寫(&O)"
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:1464
25548 msgid "Backup failure"
25549 msgstr "備份失敗"
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:1465
25552 #, c-format
25553 msgid ""
25554 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25555 "Please check whether the directory exists and is writable."
25556 msgstr ""
25557 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
25558 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25561 #, fuzzy
25562 msgid "Write failure"
25563 msgstr "chktex 失敗"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:1502
25566 #, c-format
25567 msgid ""
25568 "The file has successfully been saved as:\n"
25569 "  %1$s.\n"
25570 "But LyX could not move it to:\n"
25571 "  %2$s.\n"
25572 "Your original file has been backed up to:\n"
25573 "  %3$s"
25574 msgstr ""
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:1513
25577 #, c-format
25578 msgid ""
25579 "Cannot move saved file to:\n"
25580 "  %1$s.\n"
25581 "But the file has successfully been saved as:\n"
25582 "  %2$s."
25583 msgstr ""
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:1529
25586 #, c-format
25587 msgid "Saving document %1$s..."
25588 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:1544
25591 msgid " could not write file!"
25592 msgstr "無法寫入檔案!"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:1552
25595 msgid " done."
25596 msgstr " 完成."
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:1567
25599 #, c-format
25600 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25601 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25604 #, c-format
25605 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25606 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:1580
25609 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25610 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:1594
25613 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25614 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:1699
25617 msgid "Iconv software exception Detected"
25618 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:1699
25621 #, c-format
25622 msgid ""
25623 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25624 "installed"
25625 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:1726
25628 #, c-format
25629 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25630 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:1729
25633 msgid ""
25634 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25635 "chosen encoding.\n"
25636 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25637 msgstr ""
25638 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25639 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:1736
25642 msgid "iconv conversion failed"
25643 msgstr "iconv 轉換失敗"
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:1741
25646 msgid "conversion failed"
25647 msgstr "轉換失敗"
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:1857
25650 msgid "Uncodable character in file path"
25651 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:1859
25654 #, c-format
25655 msgid ""
25656 "The path of your document\n"
25657 "(%1$s)\n"
25658 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25659 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25660 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25661 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25662 "\n"
25663 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25664 "(such as utf8) or change the file path name."
25665 msgstr ""
25666 "您文件的路徑\n"
25667 "(%1$s)\n"
25668 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25669 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25670 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25671 "\n"
25672 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25673 "或變更文件的路徑名稱."
25674
25675 #: src/Buffer.cpp:1926
25676 #, c-format
25677 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25678 msgstr ""
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:1927
25681 #, c-format
25682 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25683 msgstr ""
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:1937
25686 #, c-format
25687 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25688 msgstr ""
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:1938
25691 #, c-format
25692 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25693 msgstr ""
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:1944
25696 #, fuzzy
25697 msgid "Incompatible Languages!"
25698 msgstr "不適當的命令名稱."
25699
25700 #: src/Buffer.cpp:1946
25701 #, c-format
25702 msgid ""
25703 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25704 "because they require conflicting language packages:\n"
25705 "%1$s%2$s"
25706 msgstr ""
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:2256
25709 msgid "Running chktex..."
25710 msgstr "chktex 執行中..."
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:2270
25713 msgid "chktex failure"
25714 msgstr "chktex 失敗"
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:2271
25717 msgid "Could not run chktex successfully."
25718 msgstr "無法成功運行 chktex."
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:2565
25721 #, c-format
25722 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25723 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25724
25725 #: src/Buffer.cpp:2671
25726 #, c-format
25727 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25728 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25729
25730 #: src/Buffer.cpp:2680
25731 msgid "Error generating literate programming code."
25732 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:2760
25735 #, c-format
25736 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25737 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:2795
25740 #, c-format
25741 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25742 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:2852
25745 #, fuzzy
25746 msgid "Error viewing the output file."
25747 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25748
25749 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25750 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25751 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25752 msgid "Invalid filename"
25753 msgstr "無效檔名"
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25756 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25757 msgid ""
25758 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25759 "through LaTeX: "
25760 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25763 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25764 msgid "Problematic filename for DVI"
25765 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25768 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25769 msgid ""
25770 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25771 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25772 msgstr ""
25773 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25776 msgid "Export Warning!"
25777 msgstr "匯出警告!"
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:3232
25780 msgid ""
25781 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25782 "BibTeX will be unable to find them."
25783 msgstr ""
25784 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25785 "BibTeX 將無法找到它們."
25786
25787 #: src/Buffer.cpp:3864
25788 #, c-format
25789 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25790 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:3868
25793 #, c-format
25794 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25795 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:3920
25798 msgid "Preview source code"
25799 msgstr "預覽原始碼"
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:3922
25802 msgid "Preview preamble"
25803 msgstr "預覽前文"
25804
25805 #: src/Buffer.cpp:3924
25806 msgid "Preview body"
25807 msgstr "預覽內文"
25808
25809 #: src/Buffer.cpp:3939
25810 msgid "Plain text does not have a preamble."
25811 msgstr "純文字沒有前文."
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:4044
25814 #, c-format
25815 msgid "Auto-saving %1$s"
25816 msgstr "自動儲存 %1$s"
25817
25818 #: src/Buffer.cpp:4100
25819 msgid "Autosave failed!"
25820 msgstr "自動儲存失敗!"
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:4161
25823 msgid "Autosaving current document..."
25824 msgstr "自動儲存目前文件..."
25825
25826 #: src/Buffer.cpp:4286
25827 msgid "Couldn't export file"
25828 msgstr "無法匯出檔案"
25829
25830 #: src/Buffer.cpp:4287
25831 #, c-format
25832 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25833 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25836 msgid "File name error"
25837 msgstr "檔案名稱錯誤"
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:4349
25840 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25841 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25844 msgid "Document export cancelled."
25845 msgstr "文件匯出取消."
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:4466
25848 #, c-format
25849 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25850 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:4473
25853 #, c-format
25854 msgid "Document exported as %1$s"
25855 msgstr "文件匯出為 %1$s"
25856
25857 #: src/Buffer.cpp:4542
25858 #, c-format
25859 msgid ""
25860 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25861 "\n"
25862 "Recover emergency save?"
25863 msgstr ""
25864 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
25865 "\n"
25866 "回復緊急儲存?"
25867
25868 #: src/Buffer.cpp:4545
25869 msgid "Load emergency save?"
25870 msgstr "載入緊急儲存?"
25871
25872 #: src/Buffer.cpp:4546
25873 msgid "&Recover"
25874 msgstr "回復(&R)"
25875
25876 #: src/Buffer.cpp:4546
25877 msgid "&Load Original"
25878 msgstr "載入原始檔(&L)"
25879
25880 #: src/Buffer.cpp:4557
25881 #, c-format
25882 msgid ""
25883 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25884 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25885 msgstr ""
25886 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25887 "一個不同的檔案."
25888
25889 #: src/Buffer.cpp:4564
25890 msgid "Document was successfully recovered."
25891 msgstr "文件回復成功."
25892
25893 #: src/Buffer.cpp:4566
25894 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25895 msgstr "文件「沒有」回復成功."
25896
25897 #: src/Buffer.cpp:4567
25898 #, c-format
25899 msgid ""
25900 "Remove emergency file now?\n"
25901 "(%1$s)"
25902 msgstr ""
25903 "現在移除緊急檔?\n"
25904 "(%1$s)"
25905
25906 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25907 msgid "Delete emergency file?"
25908 msgstr "刪除緊急檔?"
25909
25910 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25911 msgid "&Keep"
25912 msgstr "保留(&K)"
25913
25914 #: src/Buffer.cpp:4576
25915 msgid "Emergency file deleted"
25916 msgstr "緊急檔已刪除"
25917
25918 #: src/Buffer.cpp:4577
25919 msgid "Do not forget to save your file now!"
25920 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
25921
25922 #: src/Buffer.cpp:4584
25923 msgid "Remove emergency file now?"
25924 msgstr "現在移除緊急檔?"
25925
25926 #: src/Buffer.cpp:4607
25927 #, c-format
25928 msgid ""
25929 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25930 "\n"
25931 "Load the backup instead?"
25932 msgstr ""
25933 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
25934 "\n"
25935 "載入備份做為替代?"
25936
25937 #: src/Buffer.cpp:4609
25938 msgid "Load backup?"
25939 msgstr "載入備份?"
25940
25941 #: src/Buffer.cpp:4610
25942 msgid "&Load backup"
25943 msgstr "載入備份(&L)"
25944
25945 #: src/Buffer.cpp:4610
25946 msgid "Load &original"
25947 msgstr "載入原始檔(&o)"
25948
25949 #: src/Buffer.cpp:4620
25950 #, c-format
25951 msgid ""
25952 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25953 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25954 msgstr ""
25955 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25956 "一個不同的檔案."
25957
25958 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25959 msgid "Senseless!!! "
25960 msgstr "無意義!!! "
25961
25962 #: src/Buffer.cpp:5175
25963 #, c-format
25964 msgid "Document %1$s reloaded."
25965 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
25966
25967 #: src/Buffer.cpp:5178
25968 #, c-format
25969 msgid "Could not reload document %1$s."
25970 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
25971
25972 #: src/BufferParams.cpp:508
25973 msgid ""
25974 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25975 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25976 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
25977
25978 #: src/BufferParams.cpp:510
25979 msgid ""
25980 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25981 "are inserted into formulas"
25982 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
25983
25984 #: src/BufferParams.cpp:512
25985 msgid ""
25986 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25987 "formulas"
25988 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
25989
25990 #: src/BufferParams.cpp:514
25991 msgid ""
25992 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25993 "inserted into formulas"
25994 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
25995
25996 #: src/BufferParams.cpp:516
25997 msgid ""
25998 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25999 "into formulas"
26000 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
26001
26002 #: src/BufferParams.cpp:518
26003 msgid ""
26004 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26005 "inserted into formulas"
26006 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
26007
26008 #: src/BufferParams.cpp:520
26009 msgid ""
26010 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26011 "inserted into formulas"
26012 msgstr ""
26013 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
26014 "化學式)"
26015
26016 #: src/BufferParams.cpp:522
26017 msgid ""
26018 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26019 "subscript is inserted into formulas"
26020 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
26021
26022 #: src/BufferParams.cpp:524
26023 msgid ""
26024 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26025 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26026 msgstr ""
26027 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
26028 "入"
26029
26030 #: src/BufferParams.cpp:526
26031 msgid ""
26032 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26033 "decoration 'utilde'"
26034 msgstr ""
26035 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
26036
26037 #: src/BufferParams.cpp:731
26038 #, c-format
26039 msgid ""
26040 "The selected document class\n"
26041 "\t%1$s\n"
26042 "requires external files that are not available.\n"
26043 "The document class can still be used, but the\n"
26044 "document cannot be compiled until the following\n"
26045 "prerequisites are installed:\n"
26046 "\t%2$s\n"
26047 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26048 "User's Guide for more information."
26049 msgstr ""
26050 "選擇的文件類別\n"
26051 "\t%1$s\n"
26052 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
26053 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
26054 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
26055 "\t%2$s\n"
26056 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
26057 "的內容以獲取更多資訊."
26058
26059 #: src/BufferParams.cpp:740
26060 msgid "Document class not available"
26061 msgstr "文件類別無法使用"
26062
26063 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
26064 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26065 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26066 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26067 msgid "LyX Warning: "
26068 msgstr "LyX 警告: "
26069
26070 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
26071 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26072 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26073 msgid "uncodable character"
26074 msgstr "無法編碼的字元"
26075
26076 #: src/BufferParams.cpp:2171
26077 #, fuzzy
26078 msgid "Uncodable character in user preamble"
26079 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26080
26081 #: src/BufferParams.cpp:2173
26082 #, fuzzy, c-format
26083 msgid ""
26084 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26085 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26086 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26087 "output.\n"
26088 "\n"
26089 "Please select an appropriate document encoding\n"
26090 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26091 msgstr ""
26092 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26093 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26094 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26095 "\n"
26096 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26097
26098 #: src/BufferParams.cpp:2438
26099 #, c-format
26100 msgid ""
26101 "The layout file:\n"
26102 "%1$s\n"
26103 "could not be found. A default textclass with default\n"
26104 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26105 "correct output."
26106 msgstr ""
26107 "布局檔:\n"
26108 "%1$s\n"
26109 "找不到.\n"
26110 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26111 "LyX 將無法正確輸出文件."
26112
26113 #: src/BufferParams.cpp:2444
26114 msgid "Document class not found"
26115 msgstr "找不到文件類別"
26116
26117 #: src/BufferParams.cpp:2451
26118 #, c-format
26119 msgid ""
26120 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26121 "%1$s\n"
26122 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26123 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26124 "correct output."
26125 msgstr ""
26126 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
26127 "%1$s\n"
26128 "無法讀取.\n"
26129 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26130 "LyX 將無法正確輸出文件."
26131
26132 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
26133 msgid "Could not load class"
26134 msgstr "無法載入類別"
26135
26136 #: src/BufferParams.cpp:2510
26137 msgid "Error reading internal layout information"
26138 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
26139
26140 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26141 msgid "Read Error"
26142 msgstr "讀取錯誤"
26143
26144 #: src/BufferView.cpp:193
26145 msgid "No more insets"
26146 msgstr "沒有更多嵌框"
26147
26148 #: src/BufferView.cpp:776
26149 msgid "Save bookmark"
26150 msgstr "儲存書籤"
26151
26152 #: src/BufferView.cpp:1001
26153 msgid "Converting document to new document class..."
26154 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
26155
26156 #: src/BufferView.cpp:1046
26157 msgid "Document is read-only"
26158 msgstr "文件為唯讀"
26159
26160 #: src/BufferView.cpp:1048
26161 msgid "Document has been modified externally"
26162 msgstr ""
26163
26164 #: src/BufferView.cpp:1057
26165 msgid "This portion of the document is deleted."
26166 msgstr "此部份的文件已刪除."
26167
26168 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
26169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
26170 msgid "Absolute filename expected."
26171 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
26172
26173 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
26174 #, c-format
26175 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26176 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
26177
26178 #: src/BufferView.cpp:1371
26179 msgid "No further undo information"
26180 msgstr "無進一步的復原資訊"
26181
26182 #: src/BufferView.cpp:1391
26183 msgid "No further redo information"
26184 msgstr "無進一步的重做資訊"
26185
26186 #: src/BufferView.cpp:1615
26187 msgid "Mark off"
26188 msgstr "標記關閉"
26189
26190 #: src/BufferView.cpp:1621
26191 msgid "Mark on"
26192 msgstr "標記開啟"
26193
26194 #: src/BufferView.cpp:1628
26195 msgid "Mark removed"
26196 msgstr "標記移除"
26197
26198 #: src/BufferView.cpp:1631
26199 msgid "Mark set"
26200 msgstr "標記設定"
26201
26202 #: src/BufferView.cpp:1687
26203 msgid "Statistics for the selection:"
26204 msgstr "選取區域的統計資訊:"
26205
26206 #: src/BufferView.cpp:1689
26207 msgid "Statistics for the document:"
26208 msgstr "文件的統計資訊:"
26209
26210 #: src/BufferView.cpp:1692
26211 #, c-format
26212 msgid "%1$d words"
26213 msgstr "%1$d 個字"
26214
26215 #: src/BufferView.cpp:1694
26216 msgid "One word"
26217 msgstr "一個字"
26218
26219 #: src/BufferView.cpp:1697
26220 #, c-format
26221 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26222 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
26223
26224 #: src/BufferView.cpp:1700
26225 msgid "One character (including blanks)"
26226 msgstr "一個字元 (包括空白)"
26227
26228 #: src/BufferView.cpp:1703
26229 #, c-format
26230 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26231 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
26232
26233 #: src/BufferView.cpp:1706
26234 msgid "One character (excluding blanks)"
26235 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
26236
26237 #: src/BufferView.cpp:1708
26238 msgid "Statistics"
26239 msgstr "統計資訊"
26240
26241 #: src/BufferView.cpp:1903
26242 #, c-format
26243 msgid ""
26244 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26245 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
26246
26247 #: src/BufferView.cpp:1905
26248 #, c-format
26249 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26250 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
26251
26252 #: src/BufferView.cpp:1913
26253 msgid "Branch name"
26254 msgstr "分支名稱"
26255
26256 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26257 msgid "Branch already exists"
26258 msgstr "分支已存在"
26259
26260 #: src/BufferView.cpp:2788
26261 #, c-format
26262 msgid "Inserting document %1$s..."
26263 msgstr "插入文件 %1$s..."
26264
26265 #: src/BufferView.cpp:2799
26266 #, c-format
26267 msgid "Document %1$s inserted."
26268 msgstr "文件 %1$s 已插入."
26269
26270 #: src/BufferView.cpp:2801
26271 #, c-format
26272 msgid "Could not insert document %1$s"
26273 msgstr "無法插入文件 %1$s"
26274
26275 #: src/BufferView.cpp:3215
26276 #, c-format
26277 msgid ""
26278 "Could not read the specified document\n"
26279 "%1$s\n"
26280 "due to the error: %2$s"
26281 msgstr ""
26282 "無法讀取指定的文件\n"
26283 "%1$s\n"
26284 "由於錯誤:%2$s"
26285
26286 #: src/BufferView.cpp:3217
26287 msgid "Could not read file"
26288 msgstr "無法讀取檔案"
26289
26290 #: src/BufferView.cpp:3224
26291 #, c-format
26292 msgid ""
26293 "%1$s\n"
26294 " is not readable."
26295 msgstr "%1$s 無法讀取."
26296
26297 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
26298 msgid "Could not open file"
26299 msgstr "無法開啟檔案"
26300
26301 #: src/BufferView.cpp:3232
26302 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26303 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
26304
26305 #: src/BufferView.cpp:3233
26306 msgid ""
26307 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26308 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26309 "If this does not give the correct result\n"
26310 "then please change the encoding of the file\n"
26311 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26312 msgstr ""
26313 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
26314 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
26315 "如果這樣得不到正確結果, \n"
26316 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
26317 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
26318
26319 #: src/Changes.cpp:370
26320 msgid "Uncodable character in author name"
26321 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26322
26323 #: src/Changes.cpp:371
26324 #, c-format
26325 msgid ""
26326 "The author name '%1$s',\n"
26327 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26328 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26329 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26330 "\n"
26331 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26332 "or change the spelling of the author name."
26333 msgstr ""
26334 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26335 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26336 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26337 "\n"
26338 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26339
26340 #: src/Chktex.cpp:59
26341 #, fuzzy, c-format
26342 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26343 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
26344
26345 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26347 msgid "none"
26348 msgstr "無"
26349
26350 #: src/Color.cpp:204
26351 msgid "black"
26352 msgstr "黑色"
26353
26354 #: src/Color.cpp:205
26355 msgid "white"
26356 msgstr "白色"
26357
26358 #: src/Color.cpp:206
26359 msgid "blue"
26360 msgstr "藍色"
26361
26362 #: src/Color.cpp:207
26363 #, fuzzy
26364 msgid "brown"
26365 msgstr "frown"
26366
26367 #: src/Color.cpp:208
26368 msgid "cyan"
26369 msgstr "青色"
26370
26371 #: src/Color.cpp:209
26372 msgid "darkgray"
26373 msgstr ""
26374
26375 #: src/Color.cpp:210
26376 #, fuzzy
26377 msgid "gray"
26378 msgstr "Svgraybox"
26379
26380 #: src/Color.cpp:211
26381 msgid "green"
26382 msgstr "綠色"
26383
26384 #: src/Color.cpp:212
26385 #, fuzzy
26386 msgid "lightgray"
26387 msgstr "lightning"
26388
26389 #: src/Color.cpp:213
26390 msgid "lime"
26391 msgstr ""
26392
26393 #: src/Color.cpp:214
26394 msgid "magenta"
26395 msgstr "洋紅"
26396
26397 #: src/Color.cpp:215
26398 msgid "olive"
26399 msgstr ""
26400
26401 #: src/Color.cpp:216
26402 #, fuzzy
26403 msgid "orange"
26404 msgstr "列印範圍"
26405
26406 #: src/Color.cpp:217
26407 msgid "pink"
26408 msgstr ""
26409
26410 #: src/Color.cpp:218
26411 msgid "purple"
26412 msgstr ""
26413
26414 #: src/Color.cpp:219
26415 msgid "red"
26416 msgstr "紅色"
26417
26418 #: src/Color.cpp:220
26419 msgid "teal"
26420 msgstr ""
26421
26422 #: src/Color.cpp:221
26423 msgid "violet"
26424 msgstr ""
26425
26426 #: src/Color.cpp:222
26427 msgid "yellow"
26428 msgstr "黃色"
26429
26430 #: src/Color.cpp:223
26431 msgid "cursor"
26432 msgstr "游標"
26433
26434 #: src/Color.cpp:224
26435 msgid "background"
26436 msgstr "背景"
26437
26438 #: src/Color.cpp:225
26439 msgid "text"
26440 msgstr "文字"
26441
26442 #: src/Color.cpp:226
26443 msgid "selection"
26444 msgstr "選擇"
26445
26446 #: src/Color.cpp:227
26447 msgid "selected text"
26448 msgstr "選擇的文字"
26449
26450 #: src/Color.cpp:229
26451 msgid "LaTeX text"
26452 msgstr "LaTeX 文字"
26453
26454 #: src/Color.cpp:230
26455 msgid "inline completion"
26456 msgstr "行內自動完成"
26457
26458 #: src/Color.cpp:232
26459 msgid "non-unique inline completion"
26460 msgstr "非獨特的行內自動完成"
26461
26462 #: src/Color.cpp:234
26463 msgid "previewed snippet"
26464 msgstr "預覽的片段"
26465
26466 #: src/Color.cpp:235
26467 msgid "note label"
26468 msgstr "註記標籤"
26469
26470 #: src/Color.cpp:236
26471 msgid "note background"
26472 msgstr "註記背景"
26473
26474 #: src/Color.cpp:237
26475 msgid "comment label"
26476 msgstr "註釋標籤"
26477
26478 #: src/Color.cpp:238
26479 msgid "comment background"
26480 msgstr "註釋背景"
26481
26482 #: src/Color.cpp:239
26483 msgid "greyedout inset label"
26484 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
26485
26486 #: src/Color.cpp:240
26487 msgid "greyedout inset text"
26488 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
26489
26490 #: src/Color.cpp:241
26491 msgid "greyedout inset background"
26492 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
26493
26494 #: src/Color.cpp:242
26495 msgid "phantom inset text"
26496 msgstr "佔位符 嵌框文字"
26497
26498 #: src/Color.cpp:243
26499 msgid "shaded box"
26500 msgstr "背景著色方框"
26501
26502 #: src/Color.cpp:244
26503 msgid "listings background"
26504 msgstr "程式碼列表 背景"
26505
26506 #: src/Color.cpp:245
26507 msgid "branch label"
26508 msgstr "分支 標籤"
26509
26510 #: src/Color.cpp:246
26511 msgid "footnote label"
26512 msgstr "註腳 標籤"
26513
26514 #: src/Color.cpp:247
26515 msgid "index label"
26516 msgstr "索引 標籤"
26517
26518 #: src/Color.cpp:248
26519 msgid "margin note label"
26520 msgstr "邊界註記 標籤"
26521
26522 #: src/Color.cpp:249
26523 msgid "URL label"
26524 msgstr "URL 標籤"
26525
26526 #: src/Color.cpp:250
26527 msgid "URL text"
26528 msgstr "URL 文字"
26529
26530 #: src/Color.cpp:251
26531 msgid "depth bar"
26532 msgstr "深度滑桿"
26533
26534 #: src/Color.cpp:252
26535 #, fuzzy
26536 msgid "scroll indicator"
26537 msgstr "游標處提示(&n)"
26538
26539 #: src/Color.cpp:253
26540 msgid "language"
26541 msgstr "語言"
26542
26543 #: src/Color.cpp:254
26544 msgid "command inset"
26545 msgstr "命令嵌框"
26546
26547 #: src/Color.cpp:255
26548 msgid "command inset background"
26549 msgstr "命令嵌框 背景"
26550
26551 #: src/Color.cpp:256
26552 msgid "command inset frame"
26553 msgstr "命令嵌框 框架"
26554
26555 #: src/Color.cpp:257
26556 msgid "special character"
26557 msgstr "特殊字元"
26558
26559 #: src/Color.cpp:258
26560 msgid "math"
26561 msgstr "數學"
26562
26563 #: src/Color.cpp:259
26564 msgid "math background"
26565 msgstr "數學 背景"
26566
26567 #: src/Color.cpp:260
26568 msgid "graphics background"
26569 msgstr "圖形 背景"
26570
26571 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26572 msgid "math macro background"
26573 msgstr "數學巨集 背景"
26574
26575 #: src/Color.cpp:262
26576 msgid "math frame"
26577 msgstr "數學 框架"
26578
26579 #: src/Color.cpp:263
26580 msgid "math corners"
26581 msgstr "數學 邊角"
26582
26583 #: src/Color.cpp:264
26584 msgid "math line"
26585 msgstr "數學 線段"
26586
26587 #: src/Color.cpp:266
26588 msgid "math macro hovered background"
26589 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
26590
26591 #: src/Color.cpp:267
26592 msgid "math macro label"
26593 msgstr "數學巨集 標籤"
26594
26595 #: src/Color.cpp:268
26596 msgid "math macro frame"
26597 msgstr "數學巨集 框架"
26598
26599 #: src/Color.cpp:269
26600 msgid "math macro blended out"
26601 msgstr "數學巨集 blended out"
26602
26603 #: src/Color.cpp:270
26604 msgid "math macro old parameter"
26605 msgstr "數學巨集 舊參數"
26606
26607 #: src/Color.cpp:271
26608 msgid "math macro new parameter"
26609 msgstr "數學巨集 新參數"
26610
26611 #: src/Color.cpp:272
26612 #, fuzzy
26613 msgid "collapsible inset text"
26614 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26615
26616 #: src/Color.cpp:273
26617 #, fuzzy
26618 msgid "collapsible inset frame"
26619 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26620
26621 #: src/Color.cpp:274
26622 msgid "inset background"
26623 msgstr "嵌框 背景"
26624
26625 #: src/Color.cpp:275
26626 msgid "inset frame"
26627 msgstr "嵌框 框架"
26628
26629 #: src/Color.cpp:276
26630 msgid "LaTeX error"
26631 msgstr "LaTeX 錯誤"
26632
26633 #: src/Color.cpp:277
26634 msgid "end-of-line marker"
26635 msgstr "列尾標誌"
26636
26637 #: src/Color.cpp:278
26638 msgid "appendix marker"
26639 msgstr "附錄標誌"
26640
26641 #: src/Color.cpp:279
26642 msgid "change bar"
26643 msgstr "變更滑桿"
26644
26645 #: src/Color.cpp:280
26646 msgid "deleted text"
26647 msgstr "刪除的文字"
26648
26649 #: src/Color.cpp:281
26650 msgid "added text"
26651 msgstr "加入的文字"
26652
26653 #: src/Color.cpp:282
26654 msgid "changed text 1st author"
26655 msgstr "第1位作者變更的文字"
26656
26657 #: src/Color.cpp:283
26658 msgid "changed text 2nd author"
26659 msgstr "第2位作者變更的文字"
26660
26661 #: src/Color.cpp:284
26662 msgid "changed text 3rd author"
26663 msgstr "第3位作者變更的文字"
26664
26665 #: src/Color.cpp:285
26666 msgid "changed text 4th author"
26667 msgstr "第4位作者變更的文字"
26668
26669 #: src/Color.cpp:286
26670 msgid "changed text 5th author"
26671 msgstr "第5位作者變更的文字"
26672
26673 #: src/Color.cpp:287
26674 msgid "deleted text modifier"
26675 msgstr "刪除的文字 modifier"
26676
26677 #: src/Color.cpp:288
26678 msgid "added space markers"
26679 msgstr "加入的空格標誌"
26680
26681 #: src/Color.cpp:289
26682 msgid "table line"
26683 msgstr "表格線"
26684
26685 #: src/Color.cpp:290
26686 msgid "table on/off line"
26687 msgstr "表格 開/關 線"
26688
26689 #: src/Color.cpp:292
26690 msgid "bottom area"
26691 msgstr "底部區域"
26692
26693 #: src/Color.cpp:293
26694 msgid "new page"
26695 msgstr "新頁面"
26696
26697 #: src/Color.cpp:294
26698 msgid "page break / line break"
26699 msgstr "分頁 / 斷行"
26700
26701 #: src/Color.cpp:295
26702 #, fuzzy
26703 msgid "button frame"
26704 msgstr "無外框"
26705
26706 #: src/Color.cpp:296
26707 msgid "button background"
26708 msgstr "按鈕背景"
26709
26710 #: src/Color.cpp:297
26711 msgid "button background under focus"
26712 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26713
26714 #: src/Color.cpp:298
26715 msgid "paragraph marker"
26716 msgstr "段落標記符號"
26717
26718 #: src/Color.cpp:299
26719 msgid "preview frame"
26720 msgstr "預覽框"
26721
26722 #: src/Color.cpp:300
26723 msgid "inherit"
26724 msgstr "繼承"
26725
26726 #: src/Color.cpp:301
26727 msgid "regexp frame"
26728 msgstr "正規表示式框"
26729
26730 #: src/Color.cpp:302
26731 msgid "ignore"
26732 msgstr "忽略"
26733
26734 #: src/Converter.cpp:294
26735 #, c-format
26736 msgid ""
26737 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26738 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26739 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26740 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26741 "actually need it, instead.</p>"
26742 msgstr ""
26743
26744 #: src/Converter.cpp:303
26745 #, fuzzy
26746 msgid "Security Warning"
26747 msgstr "下個警告訊息(&W)"
26748
26749 #: src/Converter.cpp:316
26750 #, c-format
26751 msgid ""
26752 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26753 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26754 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26755 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26756 msgstr ""
26757
26758 #: src/Converter.cpp:323
26759 #, c-format
26760 msgid ""
26761 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26762 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26763 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26764 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26765 msgstr ""
26766
26767 #: src/Converter.cpp:333
26768 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26769 msgstr ""
26770
26771 #: src/Converter.cpp:335
26772 msgid ""
26773 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26774 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26775 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26776 "i>.)"
26777 msgstr ""
26778
26779 #: src/Converter.cpp:344
26780 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26781 msgstr ""
26782
26783 #: src/Converter.cpp:345
26784 msgid "An external converter requires your authorization"
26785 msgstr ""
26786
26787 #: src/Converter.cpp:348
26788 msgid ""
26789 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26790 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26791 msgstr ""
26792
26793 #: src/Converter.cpp:351
26794 msgid ""
26795 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26796 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26797 msgstr ""
26798
26799 #: src/Converter.cpp:355
26800 #, fuzzy
26801 msgid "Do &not allow"
26802 msgstr "不要載入"
26803
26804 #: src/Converter.cpp:355
26805 #, fuzzy
26806 msgid "Do &not run"
26807 msgstr "不要載入"
26808
26809 #: src/Converter.cpp:356
26810 #, fuzzy
26811 msgid "A&llow"
26812 msgstr "黃色"
26813
26814 #: src/Converter.cpp:356
26815 msgid "&Run"
26816 msgstr ""
26817
26818 #: src/Converter.cpp:358
26819 #, fuzzy
26820 msgid "&Always allow for this document"
26821 msgstr "關閉或隱藏文件"
26822
26823 #: src/Converter.cpp:359
26824 #, fuzzy
26825 msgid "&Always run for this document"
26826 msgstr "關閉或隱藏文件"
26827
26828 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26829 #: src/Converter.cpp:748
26830 msgid "Cannot convert file"
26831 msgstr "無法轉換檔案"
26832
26833 #: src/Converter.cpp:438
26834 #, c-format
26835 msgid ""
26836 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26837 "Define a converter in the preferences."
26838 msgstr ""
26839 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
26840 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
26841
26842 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26843 msgid "Pygments driver command not found!"
26844 msgstr ""
26845
26846 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26847 msgid ""
26848 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26849 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26850 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26851 "is named differently, to add the following line to the\n"
26852 "document preamble:\n"
26853 "\n"
26854 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26855 "\n"
26856 "where 'driver' is name of the driver command."
26857 msgstr ""
26858
26859 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26860 msgid "Executing command: "
26861 msgstr "執行命令: "
26862
26863 #: src/Converter.cpp:677
26864 msgid "Build errors"
26865 msgstr "組建錯誤"
26866
26867 #: src/Converter.cpp:678
26868 msgid "There were errors during the build process."
26869 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
26870
26871 #: src/Converter.cpp:683
26872 #, c-format
26873 msgid ""
26874 "An error occurred while running:\n"
26875 "%1$s"
26876 msgstr ""
26877 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
26878 "%1$s"
26879
26880 #: src/Converter.cpp:706
26881 #, c-format
26882 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26883 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
26884
26885 #: src/Converter.cpp:750
26886 #, c-format
26887 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26888 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
26889
26890 #: src/Converter.cpp:751
26891 #, c-format
26892 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26893 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
26894
26895 #: src/Converter.cpp:793
26896 msgid "Running LaTeX..."
26897 msgstr "LaTeX 執行中..."
26898
26899 #: src/Converter.cpp:819
26900 #, c-format
26901 msgid ""
26902 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26903 "log %1$s."
26904 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
26905
26906 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26907 msgid "LaTeX failed"
26908 msgstr "LaTeX 執行失敗"
26909
26910 #: src/Converter.cpp:825
26911 #, c-format
26912 msgid ""
26913 "The external program\n"
26914 "%1$s\n"
26915 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26916 "program's error (check the logs). "
26917 msgstr ""
26918
26919 #: src/Converter.cpp:831
26920 msgid "Output is empty"
26921 msgstr "輸出為空"
26922
26923 #: src/Converter.cpp:832
26924 #, fuzzy
26925 msgid "No output file was generated."
26926 msgstr "已產生空的輸出檔案."
26927
26928 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
26929 msgid ", Inset: "
26930 msgstr ", 嵌框: "
26931
26932 #: src/Cursor.cpp:1063
26933 msgid ", Cell: "
26934 msgstr ""
26935
26936 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
26937 msgid ", Position: "
26938 msgstr ", 位置: "
26939
26940 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26941 #, c-format
26942 msgid ""
26943 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26944 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26945 msgstr ""
26946 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
26947 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
26948
26949 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26950 msgid "Unknown branch"
26951 msgstr "未知的分支"
26952
26953 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26954 msgid "&Don't Add"
26955 msgstr "不要新增(&D)"
26956
26957 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26958 #, c-format
26959 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26960 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
26961
26962 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26963 msgid "Layout Not Found"
26964 msgstr "找不到布局"
26965
26966 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26967 #, c-format
26968 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26969 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
26970
26971 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26972 #, c-format
26973 msgid ""
26974 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26975 "%3$s'."
26976 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
26977
26978 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26979 msgid "Undefined flex inset"
26980 msgstr "未定義的彈性嵌框"
26981
26982 #: src/Exporter.cpp:45
26983 #, c-format
26984 msgid ""
26985 "The file %1$s already exists.\n"
26986 "\n"
26987 "Do you want to overwrite that file?"
26988 msgstr ""
26989 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
26990 "\n"
26991 "您要覆寫該檔案嗎?"
26992
26993 #: src/Exporter.cpp:48
26994 msgid "Overwrite file?"
26995 msgstr "覆寫檔案?"
26996
26997 #: src/Exporter.cpp:50
26998 msgid "&Keep file"
26999 msgstr "保留檔案(&K)"
27000
27001 #: src/Exporter.cpp:51
27002 msgid "Overwrite &all"
27003 msgstr "全部覆寫(&a)"
27004
27005 #: src/Exporter.cpp:51
27006 msgid "&Cancel export"
27007 msgstr "取消匯出(&C)"
27008
27009 #: src/Exporter.cpp:97
27010 msgid "Couldn't copy file"
27011 msgstr "無法複製檔案"
27012
27013 #: src/Exporter.cpp:98
27014 #, c-format
27015 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27016 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
27017
27018 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27020 msgid "Roman"
27021 msgstr "羅馬體"
27022
27023 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27025 msgid "Sans Serif"
27026 msgstr "無襯線"
27027
27028 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27030 msgid "Typewriter"
27031 msgstr "打字體"
27032
27033 #: src/Font.cpp:60
27034 msgid "Symbol"
27035 msgstr "符號"
27036
27037 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27038 #: src/Font.cpp:77
27039 msgid "Inherit"
27040 msgstr "繼承"
27041
27042 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27043 msgid "Medium"
27044 msgstr "中級"
27045
27046 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27047 msgid "Upright"
27048 msgstr "右上"
27049
27050 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27051 msgid "Italic"
27052 msgstr "斜體"
27053
27054 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27055 msgid "Slanted"
27056 msgstr "傾斜"
27057
27058 #: src/Font.cpp:68
27059 msgid "Smallcaps"
27060 msgstr "小字"
27061
27062 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27063 msgid "Increase"
27064 msgstr "增加"
27065
27066 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27067 msgid "Decrease"
27068 msgstr "減少"
27069
27070 #: src/Font.cpp:77
27071 msgid "Toggle"
27072 msgstr "切換"
27073
27074 #: src/Font.cpp:163
27075 #, c-format
27076 msgid "Emphasis %1$s, "
27077 msgstr "強調 %1$s, "
27078
27079 #: src/Font.cpp:166
27080 #, c-format
27081 msgid "Underline %1$s, "
27082 msgstr "底線 %1$s, "
27083
27084 #: src/Font.cpp:169
27085 #, fuzzy, c-format
27086 msgid "Strike out %1$s, "
27087 msgstr "刪除線 %1$s, "
27088
27089 #: src/Font.cpp:172
27090 #, fuzzy, c-format
27091 msgid "Cross out %1$s, "
27092 msgstr "刪除線 %1$s, "
27093
27094 #: src/Font.cpp:175
27095 #, c-format
27096 msgid "Double underline %1$s, "
27097 msgstr "雙底線 %1$s, "
27098
27099 #: src/Font.cpp:178
27100 #, c-format
27101 msgid "Wavy underline %1$s, "
27102 msgstr "波浪底線 %1$s, "
27103
27104 #: src/Font.cpp:181
27105 #, c-format
27106 msgid "Noun %1$s, "
27107 msgstr "名詞 %1$s, "
27108
27109 #: src/Font.cpp:195
27110 #, c-format
27111 msgid "Language: %1$s, "
27112 msgstr "語言: %1$s, "
27113
27114 #: src/Font.cpp:198
27115 #, c-format
27116 msgid "Number %1$s"
27117 msgstr "數字 %1$s"
27118
27119 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27120 msgid "Cannot view file"
27121 msgstr "無法檢視檔案"
27122
27123 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
27124 #, c-format
27125 msgid "File does not exist: %1$s"
27126 msgstr "檔案不存在: %1$s"
27127
27128 #: src/Format.cpp:682
27129 #, c-format
27130 msgid "No information for viewing %1$s"
27131 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
27132
27133 #: src/Format.cpp:692
27134 #, c-format
27135 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27136 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
27137
27138 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27139 msgid "Cannot edit file"
27140 msgstr "無法編輯檔案"
27141
27142 #: src/Format.cpp:751
27143 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27144 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
27145
27146 #: src/Format.cpp:764
27147 #, c-format
27148 msgid "No information for editing %1$s"
27149 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
27150
27151 #: src/Format.cpp:775
27152 #, c-format
27153 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27154 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
27155
27156 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27157 msgid "Could not find bind file"
27158 msgstr "無法讀取組態檔案"
27159
27160 #: src/KeyMap.cpp:230
27161 #, c-format
27162 msgid ""
27163 "Unable to find the bind file\n"
27164 "%1$s.\n"
27165 "Please check your installation."
27166 msgstr ""
27167 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27168 "%1$s. \n"
27169 "請檢查您的安裝."
27170
27171 #: src/KeyMap.cpp:237
27172 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27173 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
27174
27175 #: src/KeyMap.cpp:238
27176 msgid ""
27177 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27178 "Please check your installation."
27179 msgstr ""
27180 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
27181 "請檢查您的安裝."
27182
27183 #: src/KeyMap.cpp:245
27184 #, c-format
27185 msgid ""
27186 "Unable to find the bind file\n"
27187 "%1$s.\n"
27188 "Falling back to default."
27189 msgstr ""
27190 "無法讀取組態檔\n"
27191 "%1$s.\n"
27192 "回到預設設定值."
27193
27194 #: src/KeySequence.cpp:181
27195 msgid "   options: "
27196 msgstr "   選項: "
27197
27198 #: src/LaTeX.cpp:58
27199 #, c-format
27200 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27201 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
27202
27203 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27204 msgid "Running Index Processor."
27205 msgstr "索引處理器執行中."
27206
27207 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27208 msgid "Running BibTeX."
27209 msgstr "BibTeX 執行中."
27210
27211 #: src/LaTeX.cpp:481
27212 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27213 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
27214
27215 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27216 msgid "BibTeX error: "
27217 msgstr "BibTeX 錯誤: "
27218
27219 #: src/LaTeX.cpp:1370
27220 msgid "Biber error: "
27221 msgstr "Biber 錯誤: "
27222
27223 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27224 msgid "Font not available"
27225 msgstr "字型無法使用"
27226
27227 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27228 #, c-format
27229 msgid ""
27230 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27231 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27232 msgstr ""
27233 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
27234 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
27235
27236 #: src/LyX.cpp:148
27237 msgid "Could not read configuration file"
27238 msgstr "無法讀取組態檔案"
27239
27240 #: src/LyX.cpp:149
27241 #, c-format
27242 msgid ""
27243 "Error while reading the configuration file\n"
27244 "%1$s.\n"
27245 "Please check your installation."
27246 msgstr ""
27247 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27248 "%1$s. \n"
27249 "請檢查您的安裝."
27250
27251 #: src/LyX.cpp:402
27252 msgid "The following files could not be loaded:"
27253 msgstr "無法載入下列檔案:"
27254
27255 #: src/LyX.cpp:443
27256 #, c-format
27257 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27258 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
27259
27260 #: src/LyX.cpp:445
27261 msgid "Cannot remove temporary directory"
27262 msgstr "無法移除暫存目錄"
27263
27264 #: src/LyX.cpp:450
27265 #, c-format
27266 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27267 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27268
27269 #: src/LyX.cpp:479
27270 #, c-format
27271 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27272 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
27273
27274 #: src/LyX.cpp:497
27275 msgid "Missing filename for this operation."
27276 msgstr "缺少檔名."
27277
27278 #: src/LyX.cpp:546
27279 #, c-format
27280 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27281 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
27282
27283 #: src/LyX.cpp:593
27284 msgid "No textclass is found"
27285 msgstr "找不到文字類別"
27286
27287 #: src/LyX.cpp:594
27288 msgid ""
27289 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27290 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27291 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27292 msgstr ""
27293 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
27294 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
27295
27296 #: src/LyX.cpp:598
27297 msgid "&Reconfigure"
27298 msgstr "重新配置(&R)"
27299
27300 #: src/LyX.cpp:599
27301 msgid "&Without LaTeX"
27302 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
27303
27304 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27305 msgid "&Continue"
27306 msgstr "繼續(&C)"
27307
27308 #: src/LyX.cpp:703
27309 msgid ""
27310 "SIGHUP signal caught!\n"
27311 "Bye."
27312 msgstr ""
27313 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
27314 "再見."
27315
27316 #: src/LyX.cpp:707
27317 msgid ""
27318 "SIGFPE signal caught!\n"
27319 "Bye."
27320 msgstr ""
27321 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
27322 "再見."
27323
27324 #: src/LyX.cpp:710
27325 msgid ""
27326 "SIGSEGV signal caught!\n"
27327 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27328 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27329 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27330 "Bye."
27331 msgstr ""
27332 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
27333 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
27334 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
27335 "給我們, 謝謝!\n"
27336 "再見."
27337
27338 #: src/LyX.cpp:726
27339 msgid "LyX crashed!"
27340 msgstr "LyX 故障!"
27341
27342 #: src/LyX.cpp:760
27343 msgid "LyX: "
27344 msgstr "LyX: "
27345
27346 #: src/LyX.cpp:1009
27347 msgid "Could not create temporary directory"
27348 msgstr "無法建立暫存目錄"
27349
27350 #: src/LyX.cpp:1010
27351 #, c-format
27352 msgid ""
27353 "Could not create a temporary directory in\n"
27354 "\"%1$s\"\n"
27355 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27356 msgstr ""
27357 "無法建立暫存目錄於\n"
27358 "「%1$s」\n"
27359 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
27360
27361 #: src/LyX.cpp:1074
27362 msgid "Missing user LyX directory"
27363 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
27364
27365 #: src/LyX.cpp:1075
27366 #, c-format
27367 msgid ""
27368 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27369 "It is needed to keep your own configuration."
27370 msgstr ""
27371 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
27372 "為了保持您自己的配置而需要它."
27373
27374 #: src/LyX.cpp:1080
27375 msgid "&Create directory"
27376 msgstr "建立目錄(&C)"
27377
27378 #: src/LyX.cpp:1081
27379 msgid "&Exit LyX"
27380 msgstr "離開 LyX(&E)"
27381
27382 #: src/LyX.cpp:1082
27383 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27384 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
27385
27386 #: src/LyX.cpp:1086
27387 #, c-format
27388 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27389 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
27390
27391 #: src/LyX.cpp:1091
27392 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27393 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
27394
27395 #: src/LyX.cpp:1164
27396 msgid "List of supported debug flags:"
27397 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
27398
27399 #: src/LyX.cpp:1168
27400 #, c-format
27401 msgid "Setting debug level to %1$s"
27402 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
27403
27404 #: src/LyX.cpp:1179
27405 #, fuzzy
27406 msgid ""
27407 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27408 "Command line switches (case sensitive):\n"
27409 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27410 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27411 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27412 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27413 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27414 "                  select the features to debug.\n"
27415 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27416 "\t-x [--execute] command\n"
27417 "                  where command is a lyx command.\n"
27418 "\t-e [--export] fmt\n"
27419 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27420 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27421 "Name\n"
27422 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27423 "name\n"
27424 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27425 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27426 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27427 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27428 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27429 "                  and filename is the destination filename.\n"
27430 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27431 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27432 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27433 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27434 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27435 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27436 "files,\n"
27437 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27438 "export.\n"
27439 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27440 "consumed.\n"
27441 "\t--ignore-error-message which\n"
27442 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27443 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27444 "values:\n"
27445 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27446 "\t-n [--no-remote]\n"
27447 "                  open documents in a new instance\n"
27448 "\t-r [--remote]\n"
27449 "                  open documents in an already running instance\n"
27450 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27451 "\t-v [--verbose]\n"
27452 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27453 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27454 "\t-version  summarize version and build info\n"
27455 "Check the LyX man page for more details."
27456 msgstr ""
27457 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
27458 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
27459 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
27460 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
27461 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
27462 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
27463 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
27464 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
27465 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
27466 "\t-x [--execute] 命令\n"
27467 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
27468 "\t-e [--export] fmt\n"
27469 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
27470 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
27471 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
27472 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
27473 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
27474 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
27475 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
27476 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
27477 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
27478 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
27479 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27480 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
27481 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
27482 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
27483 "(none)」\n"
27484 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
27485 "\t-n [--no-remote]\n"
27486 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
27487 "\t-r [--remote]\n"
27488 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
27489 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
27490 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
27491 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
27492 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
27493
27494 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27495 msgid "  Git commit hash "
27496 msgstr ""
27497
27498 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27499 msgid "No system directory"
27500 msgstr "無系統目錄"
27501
27502 #: src/LyX.cpp:1244
27503 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27504 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
27505
27506 #: src/LyX.cpp:1255
27507 msgid "No user directory"
27508 msgstr "無使用者目錄"
27509
27510 #: src/LyX.cpp:1256
27511 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27512 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
27513
27514 #: src/LyX.cpp:1267
27515 msgid "Incomplete command"
27516 msgstr "不完整的命令"
27517
27518 #: src/LyX.cpp:1268
27519 msgid "Missing command string after --execute switch"
27520 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
27521
27522 #: src/LyX.cpp:1279
27523 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27524 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
27525
27526 #: src/LyX.cpp:1284
27527 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27528 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
27529
27530 #: src/LyX.cpp:1297
27531 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27532 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27533
27534 #: src/LyX.cpp:1310
27535 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27536 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27537
27538 #: src/LyX.cpp:1315
27539 msgid "Missing filename for --import"
27540 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3056
27543 msgid ""
27544 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27545 "legal words?"
27546 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3060
27549 msgid ""
27550 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27551 "document."
27552 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3068
27555 msgid ""
27556 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27557 "automatically by what you type."
27558 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
27559
27560 #: src/LyXRC.cpp:3072
27561 msgid ""
27562 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27563 "class change."
27564 msgstr ""
27565 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3076
27568 msgid ""
27569 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27570 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3083
27573 msgid ""
27574 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27575 "the backup file in the same directory as the original file."
27576 msgstr ""
27577 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
27578 "份."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3087
27581 msgid ""
27582 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27583 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27584 msgstr ""
27585 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
27586 "bibulus)."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3091
27589 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27590 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3095
27593 msgid ""
27594 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27595 "its global and local bind/ directories."
27596 msgstr ""
27597 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3099
27600 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27601 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3103
27604 msgid ""
27605 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27606 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27607 msgstr ""
27608 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
27609 "參考 ChkTeX 文件."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3110
27612 msgid ""
27613 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27614 "undesired effects."
27615 msgstr ""
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3114
27618 msgid ""
27619 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27620 "prevent undesired effects."
27621 msgstr ""
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3121
27624 msgid ""
27625 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27626 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27627 msgstr ""
27628 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
27629 "設定為真."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3129
27632 msgid ""
27633 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27634 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27635 "the top of the screen"
27636 msgstr ""
27637 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
27638 "面的頂端, 請勾選此項"
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3133
27641 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27642 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3137
27645 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27646 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3141
27649 msgid ""
27650 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27651 "inside."
27652 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3146
27655 #, no-c-format
27656 msgid ""
27657 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27658 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27659 msgstr ""
27660 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27661 "%e. %B %Y」."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3150
27664 msgid ""
27665 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27666 "look in its global and local commands/ directories."
27667 msgstr ""
27668 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3154
27671 msgid ""
27672 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27673 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3158
27676 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27677 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3162
27680 msgid ""
27681 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27682 "shown after the change has been made.)"
27683 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3166
27686 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27687 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3170
27690 msgid ""
27691 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27692 "LyX was started from."
27693 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3174
27696 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27697 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3178
27700 msgid ""
27701 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27702 "value selects the directory LyX was started from."
27703 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3182
27706 msgid ""
27707 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27708 "recommended for non-English languages."
27709 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3189
27712 msgid ""
27713 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27714 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27715 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27716 msgstr ""
27717 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27718 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3193
27721 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27722 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3197
27725 msgid ""
27726 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27727 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27728 msgstr ""
27729 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
27730 "的選項不同."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3201
27733 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27734 msgstr ""
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3210
27737 msgid ""
27738 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27739 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27740 msgstr ""
27741 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
27742 "文件, 您將會需要它."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3214
27745 msgid ""
27746 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27747 "document."
27748 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3218
27751 msgid ""
27752 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27753 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3222
27756 msgid ""
27757 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27758 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27759 "name of the second language."
27760 msgstr ""
27761 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
27762 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3226
27765 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27766 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3230
27769 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27770 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3234
27773 msgid ""
27774 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27775 "\\documentclass."
27776 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3238
27779 msgid ""
27780 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27781 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27782 msgstr ""
27783 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
27784 "「\\usepackage{omega}」."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3242
27787 msgid ""
27788 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27789 "document is the default language."
27790 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3246
27793 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27794 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3250
27797 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27798 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3254
27801 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27802 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3258
27805 msgid ""
27806 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27807 "of the document."
27808 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3262
27811 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27812 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3266
27815 msgid "The completion popup delay."
27816 msgstr "補齊提示視窗延遲."
27817
27818 #: src/LyXRC.cpp:3270
27819 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27820 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3274
27823 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27824 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3278
27827 msgid ""
27828 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27829 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3282
27832 msgid ""
27833 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27834 "available."
27835 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3286
27838 msgid "The inline completion delay."
27839 msgstr "行內補齊延遲."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3290
27842 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27843 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3294
27846 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27847 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
27848
27849 #: src/LyXRC.cpp:3298
27850 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27851 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3302
27854 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27855 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
27856
27857 #: src/LyXRC.cpp:3306
27858 #, c-format
27859 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27860 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3311
27863 msgid ""
27864 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27865 "variable.\n"
27866 "Use the OS native format."
27867 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3317
27870 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27871 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3321
27874 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27875 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3325
27878 msgid "Scale the preview size to suit."
27879 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3329
27882 msgid "The option to print out in landscape."
27883 msgstr "橫式列印的選項."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3333
27886 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27887 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3337
27890 msgid "The option to specify paper type."
27891 msgstr "指定紙張型態的選項."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3341
27894 msgid ""
27895 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27896 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
27897
27898 #: src/LyXRC.cpp:3345
27899 msgid ""
27900 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27901 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27902 msgstr ""
27903 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
27904 "問使用者(ask)."
27905
27906 #: src/LyXRC.cpp:3349
27907 msgid ""
27908 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27909 "wrong, override the setting here."
27910 msgstr ""
27911 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
27912 "定."
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3355
27915 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27916 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3364
27919 msgid ""
27920 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27921 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27922 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27923 msgstr ""
27924 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
27925 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
27926 "寸, 以代替縮放."
27927
27928 #: src/LyXRC.cpp:3368
27929 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27930 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3373
27933 #, no-c-format
27934 msgid ""
27935 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27936 "roughly the same size as on paper."
27937 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3377
27940 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27941 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3381
27944 msgid ""
27945 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27946 "\".out\". Only for advanced users."
27947 msgstr ""
27948 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
27949 "使用者."
27950
27951 #: src/LyXRC.cpp:3388
27952 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27953 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3392
27956 msgid ""
27957 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27958 "when you quit LyX."
27959 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3396
27962 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27963 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
27964
27965 #: src/LyXRC.cpp:3400
27966 msgid ""
27967 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27968 "value selects the directory LyX was started from."
27969 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3410
27972 msgid ""
27973 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27974 "environment variable.\n"
27975 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27976 msgstr ""
27977 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
27978 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27979
27980 #: src/LyXRC.cpp:3417
27981 msgid ""
27982 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27983 "will look in its global and local ui/ directories."
27984 msgstr ""
27985 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
27986 "查找."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3427
27989 msgid ""
27990 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27991 "selection."
27992 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
27993
27994 #: src/LyXRC.cpp:3431
27995 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27996 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3435
27999 msgid ""
28000 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28001 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
28002
28003 #: src/LyXRC.cpp:3439
28004 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28005 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
28006
28007 # , c-format
28008 #: src/LyXVC.cpp:49
28009 #, fuzzy, c-format
28010 msgid "%1$s lock"
28011 msgstr "%1$s 檔案"
28012
28013 #: src/LyXVC.cpp:111
28014 #, c-format
28015 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28016 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
28017
28018 #: src/LyXVC.cpp:113
28019 msgid "Retrieve from version control?"
28020 msgstr "從版本控制取回?"
28021
28022 #: src/LyXVC.cpp:114
28023 msgid "&Retrieve"
28024 msgstr "取回(&R)"
28025
28026 #: src/LyXVC.cpp:148
28027 msgid "Document not saved"
28028 msgstr "文件尚未儲存"
28029
28030 #: src/LyXVC.cpp:149
28031 msgid "You must save the document before it can be registered."
28032 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
28033
28034 #: src/LyXVC.cpp:185
28035 msgid "LyX VC: Initial description"
28036 msgstr "LyX VC:初始描述"
28037
28038 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28039 msgid "(no initial description)"
28040 msgstr "(無初始描述)"
28041
28042 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28043 msgid "LyX VC: Log message"
28044 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
28045
28046 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28047 #: src/LyXVC.cpp:242
28048 msgid "(no log message)"
28049 msgstr "(無記錄檔訊息)"
28050
28051 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
28052 msgid "LyX VC: Log Message"
28053 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
28054
28055 #: src/LyXVC.cpp:298
28056 #, c-format
28057 msgid ""
28058 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28059 "changes.\n"
28060 "\n"
28061 "Do you want to revert to the older version?"
28062 msgstr ""
28063 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
28064 "\n"
28065 "您要還原成較舊的版本嗎?"
28066
28067 #: src/LyXVC.cpp:303
28068 msgid "Revert to stored version of document?"
28069 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
28070
28071 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
28072 msgid "&Revert"
28073 msgstr "回復(&R)"
28074
28075 #: src/Paragraph.cpp:2030
28076 msgid "Senseless with this layout!"
28077 msgstr "此版面配置沒有意義!"
28078
28079 #: src/Paragraph.cpp:2091
28080 msgid "Alignment not permitted"
28081 msgstr "對齊方式不被允許"
28082
28083 #: src/Paragraph.cpp:2092
28084 msgid ""
28085 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28086 "Setting to default."
28087 msgstr ""
28088 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
28089 "設定為預設值."
28090
28091 #: src/Text.cpp:420
28092 msgid "Unknown Inset"
28093 msgstr "不明的嵌框"
28094
28095 #: src/Text.cpp:533
28096 #, fuzzy
28097 msgid "Change tracking author index missing"
28098 msgstr "追蹤變更 錯誤"
28099
28100 #: src/Text.cpp:534
28101 #, c-format
28102 msgid ""
28103 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28104 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28105 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28106 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28107 msgstr ""
28108
28109 #: src/Text.cpp:550
28110 msgid "Unknown token"
28111 msgstr "不明的符記"
28112
28113 #: src/Text.cpp:921
28114 msgid ""
28115 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28116 "Tutorial."
28117 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
28118
28119 #: src/Text.cpp:930
28120 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28121 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
28122
28123 #: src/Text.cpp:944
28124 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28125 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
28126
28127 #: src/Text.cpp:1907
28128 msgid "[Change Tracking] "
28129 msgstr "[追蹤變更] "
28130
28131 #: src/Text.cpp:1915
28132 #, c-format
28133 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28134 msgstr ""
28135
28136 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28137 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28138 #, c-format
28139 msgid "Font: %1$s"
28140 msgstr "字型: %1$s"
28141
28142 #: src/Text.cpp:1930
28143 #, c-format
28144 msgid ", Depth: %1$d"
28145 msgstr ", 深度: %1$d"
28146
28147 #: src/Text.cpp:1936
28148 msgid ", Spacing: "
28149 msgstr ", 間隔: "
28150
28151 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28152 msgid "OneHalf"
28153 msgstr "1.5倍"
28154
28155 #: src/Text.cpp:1948
28156 msgid "Other ("
28157 msgstr "其他 ("
28158
28159 #: src/Text.cpp:1958
28160 msgid ", Paragraph: "
28161 msgstr ", 段落: "
28162
28163 #: src/Text.cpp:1959
28164 msgid ", Id: "
28165 msgstr ", Id: "
28166
28167 #: src/Text.cpp:1966
28168 msgid ", Char: 0x"
28169 msgstr ", 字元: 0x"
28170
28171 #: src/Text.cpp:1968
28172 msgid ", Boundary: "
28173 msgstr ", 邊界: "
28174
28175 #: src/Text2.cpp:409
28176 msgid "No font change defined."
28177 msgstr "沒有字型變更定義."
28178
28179 #: src/Text2.cpp:449
28180 msgid "Nothing to index!"
28181 msgstr "沒有任何東西可索引!"
28182
28183 #: src/Text2.cpp:451
28184 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28185 msgstr "無法索引一個段落以上!"
28186
28187 #: src/Text3.cpp:194
28188 msgid "Math editor mode"
28189 msgstr "數學編輯器模式"
28190
28191 #: src/Text3.cpp:196
28192 msgid "No valid math formula"
28193 msgstr "沒有有效的數學公式"
28194
28195 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28196 msgid "Already in regular expression mode"
28197 msgstr "已經在正規表示式模式了"
28198
28199 #: src/Text3.cpp:217
28200 msgid "Regexp editor mode"
28201 msgstr "正規表示 編輯器模式"
28202
28203 #: src/Text3.cpp:1443
28204 msgid "Layout "
28205 msgstr "布局 "
28206
28207 #: src/Text3.cpp:1444
28208 msgid " not known"
28209 msgstr " 未知"
28210
28211 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28212 msgid "Missing argument"
28213 msgstr "缺少引數"
28214
28215 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28216 msgid "Character set"
28217 msgstr "字元集"
28218
28219 #: src/Text3.cpp:2394
28220 #, fuzzy
28221 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28222 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28223
28224 #: src/Text3.cpp:2395
28225 msgid ""
28226 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28227 "The thesaurus is not functional.\n"
28228 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28229 "instructions."
28230 msgstr ""
28231
28232 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28233 msgid "Paragraph layout set"
28234 msgstr "段落版面配置設定"
28235
28236 #: src/TextClass.cpp:141
28237 msgid "Plain Layout"
28238 msgstr "純文字布局"
28239
28240 #: src/TextClass.cpp:892
28241 msgid "Missing File"
28242 msgstr "缺少檔案"
28243
28244 #: src/TextClass.cpp:893
28245 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28246 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28247
28248 #: src/TextClass.cpp:896
28249 msgid "Corrupt File"
28250 msgstr "檔案損毀"
28251
28252 #: src/TextClass.cpp:897
28253 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28254 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28255
28256 #: src/TextClass.cpp:1680
28257 #, c-format
28258 msgid ""
28259 "The module %1$s has been requested by\n"
28260 "this document but has not been found in the list of\n"
28261 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28262 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28263 msgstr ""
28264 "此文件需要模組 %1$s \n"
28265 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28266 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28267 "「重新配置」才行 . \n"
28268
28269 #: src/TextClass.cpp:1685
28270 msgid "Module not available"
28271 msgstr "模組無法使用"
28272
28273 #: src/TextClass.cpp:1691
28274 #, c-format
28275 msgid ""
28276 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28277 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28278 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28279 "Missing prerequisites:\n"
28280 "\t%2$s\n"
28281 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28282 msgstr ""
28283 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28284 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28285 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28286 "遺失所需的:\n"
28287 "\t%2$s\n"
28288 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28289
28290 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28291 msgid "Package not available"
28292 msgstr "套件無法使用"
28293
28294 #: src/TextClass.cpp:1703
28295 #, c-format
28296 msgid "Error reading module %1$s\n"
28297 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28298
28299 #: src/TextClass.cpp:1715
28300 #, fuzzy, c-format
28301 msgid ""
28302 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28303 "this document but has not been found in the list of\n"
28304 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28305 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28306 msgstr ""
28307 "此文件需要模組 %1$s \n"
28308 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28309 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28310 "「重新配置」才行 . \n"
28311
28312 #: src/TextClass.cpp:1720
28313 #, fuzzy
28314 msgid "Cite Engine not available"
28315 msgstr "字型無法使用"
28316
28317 #: src/TextClass.cpp:1726
28318 #, fuzzy, c-format
28319 msgid ""
28320 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28321 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28322 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28323 "Missing prerequisites:\n"
28324 "\t%2$s\n"
28325 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28326 msgstr ""
28327 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28328 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28329 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28330 "遺失所需的:\n"
28331 "\t%2$s\n"
28332 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28333
28334 #: src/TextClass.cpp:1738
28335 #, fuzzy, c-format
28336 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28337 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28338
28339 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28340 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28341 msgid "unknown type!"
28342 msgstr "不明的型態"
28343
28344 #: src/TocBackend.cpp:263
28345 #, fuzzy, c-format
28346 msgid "Index Entries (%1$s)"
28347 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28348
28349 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28350 msgid "Table of Contents"
28351 msgstr "目錄"
28352
28353 #: src/TocBackend.cpp:280
28354 msgid "Changes"
28355 msgstr "變更"
28356
28357 #: src/TocBackend.cpp:281
28358 #, fuzzy
28359 msgid "Senseless"
28360 msgstr "Senseless 無意義!"
28361
28362 #: src/TocBackend.cpp:282
28363 msgid "Citations"
28364 msgstr "引用"
28365
28366 #: src/TocBackend.cpp:283
28367 msgid "Labels and References"
28368 msgstr "標籤 和 對照參考"
28369
28370 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28371 msgid "Child Documents"
28372 msgstr "子文件"
28373
28374 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28375 msgid "Graphics"
28376 msgstr "圖形"
28377
28378 #: src/TocBackend.cpp:287
28379 msgid "Equations"
28380 msgstr "方程式"
28381
28382 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28383 msgid "External Material"
28384 msgstr "外部材料"
28385
28386 #: src/TocBackend.cpp:290
28387 msgid "Nomenclature Entries"
28388 msgstr "術語項目"
28389
28390 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28391 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28392 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28393 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28395 msgid "Revision control error."
28396 msgstr "版本控制錯誤."
28397
28398 #: src/VCBackend.cpp:64
28399 #, c-format
28400 msgid ""
28401 "Some problem occurred while running the command:\n"
28402 "'%1$s'."
28403 msgstr ""
28404 "執行以下命令時發生問題:\n"
28405 "'%1$s'."
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:636
28408 msgid "Up-to-date"
28409 msgstr "最新的"
28410
28411 #: src/VCBackend.cpp:638
28412 msgid "Locally Modified"
28413 msgstr "本地修改的"
28414
28415 #: src/VCBackend.cpp:640
28416 msgid "Locally Added"
28417 msgstr "本地新增的"
28418
28419 #: src/VCBackend.cpp:642
28420 msgid "Needs Merge"
28421 msgstr "需要 合併"
28422
28423 #: src/VCBackend.cpp:644
28424 msgid "Needs Checkout"
28425 msgstr "需要 簽出"
28426
28427 #: src/VCBackend.cpp:646
28428 msgid "No CVS file"
28429 msgstr "無 CVS 檔案"
28430
28431 #: src/VCBackend.cpp:648
28432 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28433 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
28434
28435 #: src/VCBackend.cpp:874
28436 msgid ""
28437 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28438 "You have to update from repository first or revert your changes."
28439 msgstr ""
28440 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
28441 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
28442
28443 #: src/VCBackend.cpp:879
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "Bad status when checking in changes.\n"
28447 "\n"
28448 "'%1$s'\n"
28449 "\n"
28450 msgstr ""
28451 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
28452 "\n"
28453 "'%1$s'\n"
28454 "\n"
28455
28456 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28457 #, c-format
28458 msgid ""
28459 "Error when updating from repository.\n"
28460 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28461 "'%1$s'.\n"
28462 "\n"
28463 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28464 msgstr ""
28465 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
28466 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28467 "'%1$s'.\n"
28468 "\n"
28469 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28470
28471 #: src/VCBackend.cpp:962
28472 #, c-format
28473 msgid ""
28474 "There were detected changes in the working directory:\n"
28475 "%1$s\n"
28476 "\n"
28477 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28478 "revert back to the repository version."
28479 msgstr ""
28480 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28481 "%1$s\n"
28482 "\n"
28483 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
28484
28485 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28486 #: src/VCBackend.cpp:1531
28487 msgid "Changes detected"
28488 msgstr "偵測到變更"
28489
28490 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28491 msgid "&Abort"
28492 msgstr "中止(&A)"
28493
28494 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28495 msgid "View &Log ..."
28496 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
28497
28498 #: src/VCBackend.cpp:987
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28502 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28503 "'%2$s'.\n"
28504 "\n"
28505 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28506 msgstr ""
28507 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
28508 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28509 "'%2$s'.\n"
28510 "\n"
28511 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28512
28513 #: src/VCBackend.cpp:1046
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "The document %1$s is not in repository.\n"
28517 "You have to check in the first revision before you can revert."
28518 msgstr ""
28519 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
28520 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
28521
28522 #: src/VCBackend.cpp:1054
28523 #, c-format
28524 msgid ""
28525 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28526 "The status '%2$s' is unexpected."
28527 msgstr ""
28528 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
28529 "未知的狀態 '%2$s'."
28530
28531 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28532 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28533 msgid "Error: Could not generate logfile."
28534 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
28535
28536 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28537 msgid ""
28538 "Error when committing to repository.\n"
28539 "You have to manually resolve the problem.\n"
28540 "LyX will reopen the document after you press OK."
28541 msgstr ""
28542 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
28543 "您必須手動解決此問題.\n"
28544 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
28545
28546 #: src/VCBackend.cpp:1457
28547 msgid ""
28548 "Error while acquiring write lock.\n"
28549 "Another user is most probably editing\n"
28550 "the current document now!\n"
28551 "Also check the access to the repository."
28552 msgstr ""
28553 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28554 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
28555 "或檢查套件庫的存取權限."
28556
28557 #: src/VCBackend.cpp:1463
28558 msgid ""
28559 "Error while releasing write lock.\n"
28560 "Check the access to the repository."
28561 msgstr ""
28562 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28563 "檢查套件庫的存取權限."
28564
28565 #: src/VCBackend.cpp:1522
28566 #, c-format
28567 msgid ""
28568 "There were detected changes in the working directory:\n"
28569 "%1$s\n"
28570 "\n"
28571 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28572 "preferred.\n"
28573 "\n"
28574 "Continue?"
28575 msgstr ""
28576 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28577 "%1$s\n"
28578 "\n"
28579 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
28580 "\n"
28581 "要繼續?"
28582
28583 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28585 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28586 msgid "&Yes"
28587 msgstr "是(&Y)"
28588
28589 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28591 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28592 msgid "&No"
28593 msgstr "否(&N)"
28594
28595 #: src/VCBackend.cpp:1591
28596 msgid "SVN File Locking"
28597 msgstr "SVN 檔案鎖定"
28598
28599 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28600 msgid "Locking property unset."
28601 msgstr "取消 鎖定 屬性."
28602
28603 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28604 msgid "Locking property set."
28605 msgstr "設定 鎖定 屬定."
28606
28607 #: src/VCBackend.cpp:1593
28608 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28609 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
28610
28611 #: src/VSpace.cpp:162
28612 msgid "Default skip"
28613 msgstr "預設跳格"
28614
28615 #: src/VSpace.cpp:165
28616 msgid "Small skip"
28617 msgstr "小跳格"
28618
28619 #: src/VSpace.cpp:168
28620 msgid "Medium skip"
28621 msgstr "中跳格"
28622
28623 #: src/VSpace.cpp:171
28624 msgid "Big skip"
28625 msgstr "大跳格"
28626
28627 #: src/VSpace.cpp:174
28628 msgid "Vertical fill"
28629 msgstr "垂直填充"
28630
28631 #: src/VSpace.cpp:181
28632 msgid "protected"
28633 msgstr "保護的"
28634
28635 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28636 #, c-format
28637 msgid ""
28638 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28639 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28640 msgstr ""
28641 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
28642 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
28643
28644 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28645 msgid "Reload saved document?"
28646 msgstr "恢復原儲存文件?"
28647
28648 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28649 msgid "Yes, &Reload"
28650 msgstr "是, 重新載入(&R)"
28651
28652 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28653 msgid "No, &Keep Changes"
28654 msgstr "不, 保持變更(&K)"
28655
28656 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28657 #, c-format
28658 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28659 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
28660
28661 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28662 msgid "File not readable!"
28663 msgstr "檔案不可讀取!"
28664
28665 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28666 #, c-format
28667 msgid ""
28668 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28669 "\n"
28670 "Do you want to create a new document?"
28671 msgstr ""
28672 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28673 "\n"
28674 "您要建立新的文件嗎?"
28675
28676 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28677 msgid "Create new document?"
28678 msgstr "建立新的文件?"
28679
28680 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28681 msgid "&Create"
28682 msgstr "建立(&C)"
28683
28684 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28685 #, c-format
28686 msgid ""
28687 "The specified document template\n"
28688 "%1$s\n"
28689 "could not be read."
28690 msgstr ""
28691 "指定的文件模板\n"
28692 "%1$s\n"
28693 "無法讀取."
28694
28695 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28696 msgid "Could not read template"
28697 msgstr "無法讀取模板"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28700 msgid "Standard[[Bullets]]"
28701 msgstr "標準"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28704 msgid "Maths"
28705 msgstr "數學"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28708 msgid "Dings 1"
28709 msgstr "Dings 1"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28712 msgid "Dings 2"
28713 msgstr "Dings 2"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28716 msgid "Dings 3"
28717 msgstr "Dings 3"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28720 msgid "Dings 4"
28721 msgstr "Dings 4"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28724 msgid "Unavailable:"
28725 msgstr "無法使用:"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28728 #, c-format
28729 msgid "Unavailable: %1$s"
28730 msgstr "無法使用: %1$s"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28733 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28734 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28735 msgid "Uncategorized"
28736 msgstr "未分類"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28739 msgid "Directories"
28740 msgstr "目錄"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28743 msgid "File"
28744 msgstr "檔案"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28747 msgid "Master document"
28748 msgstr "主文件"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28751 msgid "Open files"
28752 msgstr "開啟檔案"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28755 msgid "Manuals"
28756 msgstr "手冊"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28759 #, c-format
28760 msgid ""
28761 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28762 "Continue searching from the beginning?"
28763 msgstr ""
28764 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
28765 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28768 #, c-format
28769 msgid ""
28770 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28771 "Continue searching from the end?"
28772 msgstr ""
28773 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28774 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28777 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28778 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
28779
28780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28781 msgid "Advanced search cancelled by user"
28782 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28785 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28786 msgid "Wrap search?"
28787 msgstr "自動從頭搜尋?"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28790 msgid "Nothing to search"
28791 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28794 msgid "No open document(s) in which to search"
28795 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28798 msgid "Advanced Find and Replace"
28799 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28802 #, fuzzy
28803 msgid "Float Settings"
28804 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28807 #, fuzzy
28808 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28809 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28812 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28813 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28816 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28817 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28820 #, fuzzy
28821 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28822 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28825 #, fuzzy
28826 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28827 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28830 #, fuzzy
28831 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28832 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28835 msgid "for this version of LyX."
28836 msgstr ""
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28839 #, fuzzy
28840 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28841 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28844 #, c-format
28845 msgid ""
28846 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28847 "1995--%1$s LyX Team"
28848 msgstr ""
28849 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
28850 "1995--%1$s LyX 團隊"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28853 msgid ""
28854 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28855 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28856 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28857 "any later version."
28858 msgstr ""
28859 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
28860 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28863 msgid ""
28864 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28865 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28866 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28867 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28868 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28869 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28870 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28871 msgstr ""
28872 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
28873 "的適銷性與適用性擔保. \n"
28874 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
28875 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
28876 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
28877 "MA 02110-1301, USA."
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28880 msgid "not released yet"
28881 msgstr "目前尚未發行"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28884 #, c-format
28885 msgid ""
28886 "LyX Version %1$s\n"
28887 "(%2$s)"
28888 msgstr ""
28889 "LyX 版本 %1$s\n"
28890 "(%2$s)"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28893 msgid "Built from git commit hash "
28894 msgstr ""
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28897 msgid "Library directory: "
28898 msgstr "函式庫目錄: "
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28901 msgid "User directory: "
28902 msgstr "使用者目錄: "
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28905 #, c-format
28906 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28907 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28910 #, c-format
28911 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28912 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28915 msgid "About LyX"
28916 msgstr "關於 LyX"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28919 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28920 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28921 #, c-format
28922 msgid "LyX: %1$s"
28923 msgstr "LyX: %1$s"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
28926 msgid "About %1"
28927 msgstr "關於 %1"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28930 msgid "Preferences"
28931 msgstr "偏好設定"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28934 msgid "Reconfigure"
28935 msgstr "重新配置"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28938 msgid "Quit %1"
28939 msgstr "離開 %1"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
28942 msgid "Nothing to do"
28943 msgstr "無事可做"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
28946 msgid "Unknown action"
28947 msgstr "不明的動作"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
28950 msgid "Command not handled"
28951 msgstr "命令無法處理"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
28954 msgid "Command disabled"
28955 msgstr "命令停用"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
28958 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28959 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
28962 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28963 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
28966 msgid "Running configure..."
28967 msgstr "配置執行中..."
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
28970 msgid "Reloading configuration..."
28971 msgstr "重新載入配置..."
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28974 msgid "System reconfiguration failed"
28975 msgstr "系統重新配置失敗"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28978 msgid ""
28979 "The system reconfiguration has failed.\n"
28980 "Default textclass is used but LyX may\n"
28981 "not be able to work properly.\n"
28982 "Please reconfigure again if needed."
28983 msgstr ""
28984 "系統重新配置失敗\n"
28985 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
28986 "如果需要, 請重新配置系統."
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28989 msgid "System reconfigured"
28990 msgstr "系統重新配置"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28993 msgid ""
28994 "The system has been reconfigured.\n"
28995 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28996 "updated document class specifications."
28997 msgstr ""
28998 "系統已重新配置. \n"
28999 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
29000 "更新的文件類別."
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
29003 msgid "Exiting."
29004 msgstr "離開中."
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
29007 #, c-format
29008 msgid "Opening help file %1$s..."
29009 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
29012 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29013 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
29016 #, c-format
29017 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29018 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
29021 #, fuzzy, c-format
29022 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29023 msgstr "無法移除標準索引"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29026 #, c-format
29027 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29028 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29031 #, c-format
29032 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29033 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29036 msgid "Unable to save document defaults"
29037 msgstr "無法儲存文件預設值"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29041 msgid "Unknown function."
29042 msgstr "不明的函數."
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
29045 msgid "The current document was closed."
29046 msgstr "目前文件已關閉."
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
29049 msgid ""
29050 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29051 "documents and exit.\n"
29052 "\n"
29053 "Exception: "
29054 msgstr ""
29055 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
29056 "\n"
29057 "異常: "
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29061 msgid "Software exception Detected"
29062 msgstr "偵測到軟體產生異常"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29065 msgid ""
29066 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29067 "unsaved documents and exit."
29068 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29072 msgid "Could not find UI definition file"
29073 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
29076 #, c-format
29077 msgid ""
29078 "Error while reading the included file\n"
29079 "%1$s\n"
29080 "Please check your installation."
29081 msgstr ""
29082 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
29083 "%1$s. \n"
29084 "請檢查您的安裝."
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29087 msgid "Could not find default UI file"
29088 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29091 msgid ""
29092 "LyX could not find the default UI file!\n"
29093 "Please check your installation."
29094 msgstr ""
29095 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
29096 "%1$s. \n"
29097 "請檢查您的安裝."
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29100 #, c-format
29101 msgid ""
29102 "Error while reading the configuration file\n"
29103 "%1$s\n"
29104 "Falling back to default.\n"
29105 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29106 "check which User Interface file you are using."
29107 msgstr ""
29108 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
29109 "%1$s\n"
29110 "回復成預設值.\n"
29111 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
29112 "您正使用的「使用者介面檔案」."
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29115 #, fuzzy
29116 msgid "Bibliography Item Settings"
29117 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29120 msgid "BibTeX Bibliography"
29121 msgstr "BibTeX 參考書目"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29124 msgid ""
29125 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29126 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29127 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29128 "this is the place you should store it."
29129 msgstr ""
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29132 #, fuzzy
29133 msgid "Biblatex Bibliography"
29134 msgstr "BibTeX 參考書目"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29137 #, fuzzy
29138 msgid "all reference units"
29139 msgstr "所有參考資料"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
29146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
29148 msgid "Documents|#o#O"
29149 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29152 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29153 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29156 msgid "Select a BibTeX database to add"
29157 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29160 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29161 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29164 msgid "Select a BibTeX style"
29165 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29168 msgid "No frame"
29169 msgstr "無外框"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29172 msgid "Simple rectangular frame"
29173 msgstr "單線框"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29176 msgid "Oval frame, thin"
29177 msgstr "橢圓框, 細線"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29180 msgid "Oval frame, thick"
29181 msgstr "橢圓框, 粗線"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29184 msgid "Drop shadow"
29185 msgstr "有陰影框"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29188 msgid "Shaded background"
29189 msgstr "著色的背景"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29192 msgid "Double rectangular frame"
29193 msgstr "雙線框"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29196 msgid "Depth"
29197 msgstr "深度"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29200 msgid "Total Height"
29201 msgstr "總計高度"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29204 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29205 msgid "Makebox"
29206 msgstr "Makebox"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29209 #, fuzzy
29210 msgid "Box Settings"
29211 msgstr "方框設定值(x)...|x"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29214 #, fuzzy
29215 msgid "Branch Settings"
29216 msgstr "分支設定值(B)...|B"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29219 msgid "Branch"
29220 msgstr "分支"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29223 msgid "Activated"
29224 msgstr "已啟用"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29227 msgid "Filename Suffix"
29228 msgstr "檔名前綴"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29233 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29234 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29235 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29236 msgid "Yes"
29237 msgstr "是"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29245 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29246 msgid "No"
29247 msgstr "否"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29250 msgid "Enter new branch name"
29251 msgstr "輸入新的分支名稱"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29254 #, c-format
29255 msgid ""
29256 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29257 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29258 msgstr ""
29259 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
29260 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29263 msgid "&Merge"
29264 msgstr "合併(&M)"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29267 msgid "Renaming failed"
29268 msgstr "重新命名失敗"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29271 msgid "The branch could not be renamed."
29272 msgstr "分支無法重新命名."
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29275 msgid "Merge Changes"
29276 msgstr "合併變更"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29279 #, fuzzy
29280 msgid ""
29281 "Changed by %1\n"
29282 "\n"
29283 msgstr ""
29284 "由 %1$s 變更\n"
29285 "\n"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29288 #, fuzzy
29289 msgid "Change made on %1\n"
29290 msgstr "變更於 %1$s\n"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29297 msgid "No change"
29298 msgstr "沒有變更"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29301 msgid "Small Caps"
29302 msgstr "小型大寫"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29309 msgid "Reset"
29310 msgstr "重置"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29313 msgid "Underbar"
29314 msgstr "底線"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29317 msgid "Double underbar"
29318 msgstr "雙底線"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29321 msgid "Wavy underbar"
29322 msgstr "波浪底線"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29325 #, fuzzy
29326 msgid "Strike out"
29327 msgstr "刪除線"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29330 #, fuzzy
29331 msgid "Cross out"
29332 msgstr "CrossList"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29335 msgid "No color"
29336 msgstr "沒有顏色"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29339 msgid "Text Style"
29340 msgstr "文字樣式"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29343 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29344 msgid "Clear text"
29345 msgstr "清空文字"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29348 #, fuzzy
29349 msgid "All avail. citations"
29350 msgstr "可用的引用(&V):"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29353 msgid "Regular e&xpression"
29354 msgstr "正規表示式(&x)"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29357 msgid "Case se&nsitive"
29358 msgstr "大小寫相符(&n)"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29361 msgid "Search as you &type"
29362 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29365 #, fuzzy
29366 msgid "General text befo&re:"
29367 msgstr "一般項:"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29370 #, fuzzy
29371 msgid "General &text after:"
29372 msgstr "一般項:"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29375 msgid ""
29376 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29377 "individual items, double-click on the respective entry above."
29378 msgstr ""
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29381 msgid ""
29382 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29383 "items, double-click on the respective entry above."
29384 msgstr ""
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29387 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29388 msgstr ""
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29391 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29392 msgstr ""
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29395 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29396 msgstr ""
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29399 msgid "Keys"
29400 msgstr "Keys"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29403 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29404 msgstr ""
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29407 #, fuzzy
29408 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29409 msgstr "修改選取的分支名稱"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29412 #, fuzzy
29413 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29414 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29417 #, fuzzy
29418 msgid ""
29419 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29420 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29423 #, fuzzy
29424 msgid "Text before"
29425 msgstr "引用之前(&B):"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29428 msgid "Cite key"
29429 msgstr ""
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29432 #, fuzzy
29433 msgid "Text after"
29434 msgstr "引用之後(&f):"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29437 msgid "LinkBack PDF"
29438 msgstr "鍊結回 PDF"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29441 msgid "JPEG"
29442 msgstr "JPEG"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29445 msgid "pasted"
29446 msgstr "貼上"
29447
29448 # , c-format
29449 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29450 #, c-format
29451 msgid "%1$s Files"
29452 msgstr "%1$s 檔案"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29455 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29456 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29462 msgid "Canceled."
29463 msgstr "已取消."
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29466 msgid "Overwrite external file?"
29467 msgstr "覆寫檔案?"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29470 #, c-format
29471 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29472 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29475 msgid "List of previous commands"
29476 msgstr "前次命令 清單"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29479 msgid "Next command"
29480 msgstr "下一個命令"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29483 msgid "Compare LyX files"
29484 msgstr "比較 LyX 檔案"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29487 msgid "Select document"
29488 msgstr "選擇文件"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29493 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29494 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29497 msgid "Error while comparing documents."
29498 msgstr "比較文件時發生錯誤."
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29501 msgid "Aborted"
29502 msgstr "中止"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29505 msgid "Finished"
29506 msgstr "完成"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29509 msgid "Aborting process..."
29510 msgstr "中止處理程序..."
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29513 msgid "differences"
29514 msgstr "差異"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29517 msgid "Compare different revisions"
29518 msgstr "比較不同的版本"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29521 msgid "big[[delimiter size]]"
29522 msgstr "big"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29525 msgid "Big[[delimiter size]]"
29526 msgstr "Big"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29529 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29530 msgstr "bigg"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29533 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29534 msgstr "Bigg"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29537 msgid "Math Delimiter"
29538 msgstr "數學分隔符號"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29544 msgid "(None)"
29545 msgstr "(無)"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29548 msgid "Variable"
29549 msgstr "變異"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29552 msgid "Module not found!"
29553 msgstr "找不到模組!"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29556 msgid "Press button to check validity..."
29557 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29560 msgid "Layout is valid!"
29561 msgstr "布局設定通過驗證!"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29564 msgid "Layout is invalid!"
29565 msgstr "布局設定是無效的!"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29568 #, fuzzy
29569 msgid "Conversion to current format impossible!"
29570 msgstr "轉換到目前的格式"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29573 #, fuzzy
29574 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29575 msgstr "轉換到目前的格式"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29578 msgid "Convert to current format"
29579 msgstr "轉換到目前的格式"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29582 msgid "Document Settings"
29583 msgstr "文件設定值"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29587 msgid "Child Document"
29588 msgstr "子文件"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29591 msgid "Include to Output"
29592 msgstr "Include to Output"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29595 msgid "10"
29596 msgstr "10"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29599 msgid "11"
29600 msgstr "11"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29603 msgid "12"
29604 msgstr "12"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29607 msgid "None (no fontenc)"
29608 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29611 msgid ""
29612 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29613 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29614 msgstr ""
29615 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
29616 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29619 msgid "empty"
29620 msgstr "無"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29623 msgid "plain"
29624 msgstr "簡單(只有頁碼)"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29627 msgid "headings"
29628 msgstr "headings 每頁都放"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29631 msgid "fancy"
29632 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29635 msgid "US letter"
29636 msgstr "US letter"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29639 msgid "US legal"
29640 msgstr "US legal"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29643 msgid "US executive"
29644 msgstr "US executive"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29647 msgid "A0"
29648 msgstr "A0"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29651 msgid "A1"
29652 msgstr "A1"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29655 msgid "A2"
29656 msgstr "A2"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29659 msgid "A3"
29660 msgstr "A3"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29663 msgid "A4"
29664 msgstr "A4"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29667 msgid "A5"
29668 msgstr "A5"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29671 msgid "A6"
29672 msgstr "A6"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29675 msgid "B0"
29676 msgstr "B0"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29679 msgid "B1"
29680 msgstr "B1"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29683 msgid "B2"
29684 msgstr "B2"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29687 msgid "B3"
29688 msgstr "B3"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29691 msgid "B4"
29692 msgstr "B4"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29695 msgid "B5"
29696 msgstr "B5"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29699 msgid "B6"
29700 msgstr "B6"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29703 msgid "C0"
29704 msgstr "C0"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29707 msgid "C1"
29708 msgstr "C1"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29711 msgid "C2"
29712 msgstr "C2"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29715 msgid "C3"
29716 msgstr "C3"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29719 msgid "C4"
29720 msgstr "C4"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29723 msgid "C5"
29724 msgstr "C5"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29727 msgid "C6"
29728 msgstr "C6"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29731 msgid "JIS B0"
29732 msgstr "JIS B0"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29735 msgid "JIS B1"
29736 msgstr "JIS B1"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29739 msgid "JIS B2"
29740 msgstr "JIS B2"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29743 msgid "JIS B3"
29744 msgstr "JIS B3"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29747 msgid "JIS B4"
29748 msgstr "JIS B4"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29751 msgid "JIS B5"
29752 msgstr "JIS B5"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29755 msgid "JIS B6"
29756 msgstr "JIS B6"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29759 msgid "Language Default (no inputenc)"
29760 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29763 msgid "Numbered"
29764 msgstr "編號的"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29767 msgid "Appears in TOC"
29768 msgstr "出現在目錄中"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29771 msgid "Package"
29772 msgstr "套件"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29775 msgid "Load automatically"
29776 msgstr "自動載入"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29779 msgid "Load always"
29780 msgstr "總是載入"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29783 msgid "Do not load"
29784 msgstr "不要載入"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29787 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29788 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29791 #, c-format
29792 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29793 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29796 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29797 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29800 #, c-format
29801 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29802 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29806 #, c-format
29807 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29808 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29811 #, c-format
29812 msgid ""
29813 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29814 "all required packages (%2$s) installed."
29815 msgstr ""
29816 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29820 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29821 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29824 msgid "Document Class"
29825 msgstr "文件類別"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29828 msgid "Modules"
29829 msgstr "模組"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29832 msgid "Local Layout"
29833 msgstr "自訂布局/模組"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29836 msgid "Text Layout"
29837 msgstr "文字布局"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29840 msgid "Page Margins"
29841 msgstr "邊界"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29844 msgid "Colors"
29845 msgstr "顏色"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29848 msgid "Numbering & TOC"
29849 msgstr "編號 & 目錄"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29852 msgid "Indexes"
29853 msgstr "索引"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29856 msgid "PDF Properties"
29857 msgstr "PDF 屬性"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29860 msgid "Math Options"
29861 msgstr "數學選項"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29864 msgid "Float Placement"
29865 msgstr "浮動框位置"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29868 msgid "Bullets"
29869 msgstr "分項符號"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29872 msgid "Formats[[output]]"
29873 msgstr ""
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29876 msgid "LaTeX Preamble"
29877 msgstr "LaTeX 前文"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29881 msgid "&Default..."
29882 msgstr "預設(&D)..."
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29889 msgid " (not installed)"
29890 msgstr " (未安裝的)"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29893 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29894 msgstr "預設 非-TeX 字體"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29897 msgid " (not available)"
29898 msgstr " (無法使用)"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29901 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29902 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29906 msgid "Class Default"
29907 msgstr "類別預設"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29910 msgid "Layouts|#o#O"
29911 msgstr "布局(o)|#o#O"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29914 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29915 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29919 msgid "Local layout file"
29920 msgstr "本地布局檔"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29923 #, fuzzy
29924 msgid ""
29925 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29926 "file, not one in the system or user directory.\n"
29927 "Your document will not work with this layout if you\n"
29928 "move the layout file to a different directory."
29929 msgstr ""
29930 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
29931 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
29932 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
29933 "您的文件檔可能會無法正常使用."
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29936 msgid "&Set Layout"
29937 msgstr "設定布局(&S)"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29940 msgid "Unable to read local layout file."
29941 msgstr "無法讀取本地布局檔."
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29944 msgid "This is a local layout file."
29945 msgstr "這是一個本地布局檔."
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29948 msgid "Select master document"
29949 msgstr "選擇主文件"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29952 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29953 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29958 msgid "Unapplied changes"
29959 msgstr "無法套用變更"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29964 msgid ""
29965 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29966 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29967 msgstr ""
29968 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
29969 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29974 msgid "&Dismiss"
29975 msgstr "屏棄(&D)"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29979 msgid "Unable to set document class."
29980 msgstr "無法設定文件類別."
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29983 #, fuzzy
29984 msgid "Basic numerical"
29985 msgstr "數字編號"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29988 msgid "Author-year"
29989 msgstr "作者-年份"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29992 #, fuzzy
29993 msgid "Author-number"
29994 msgstr "作者-年份"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29997 #, c-format
29998 msgid "%1$s and %2$s"
29999 msgstr "%1$s 和 %2$s"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
30002 #, c-format
30003 msgid "%1$s, %2$s"
30004 msgstr "%1$s, %2$s"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30007 #, c-format
30008 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30009 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30012 #, c-format
30013 msgid "%1$s (unavailable)"
30014 msgstr "%1$s (無法使用)"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30017 msgid "Module provided by document class."
30018 msgstr "由文件類別提供的模組."
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30021 #, c-format
30022 msgid "Category: %1$s."
30023 msgstr "分類: %1$s."
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30026 #, c-format
30027 msgid "Package(s) required: %1$s."
30028 msgstr "需要的套件: %1$s."
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30031 msgid "or"
30032 msgstr "或"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30035 #, c-format
30036 msgid "Modules required: %1$s."
30037 msgstr "需要的模組: %1$s."
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30040 #, c-format
30041 msgid "Modules excluded: %1$s."
30042 msgstr "排除的模組: %1$s."
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30045 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30046 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30049 #, fuzzy
30050 msgid "per part"
30051 msgstr "紙張格式"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30054 #, fuzzy
30055 msgid "per chapter"
30056 msgstr "章 \\thechapter"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30059 #, fuzzy
30060 msgid "per section"
30061 msgstr "mathsection"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30064 #, fuzzy
30065 msgid "per subsection"
30066 msgstr "\\Alph{subsection}."
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30069 #, fuzzy
30070 msgid "per child document"
30071 msgstr "子文件"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30074 msgid "[No options predefined]"
30075 msgstr "[無預先定義的選項]"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30078 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30079 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30082 msgid "&Use Hyperref Support"
30083 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30086 msgid "Can't set layout!"
30087 msgstr "無法設定布局!"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30090 #, c-format
30091 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30092 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30095 msgid "Not Found"
30096 msgstr "找不到"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30099 msgid "Assigned master does not include this file"
30100 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30103 #, c-format
30104 msgid ""
30105 "You must include this file in the document\n"
30106 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30107 "feature."
30108 msgstr ""
30109 "您必須包含此檔案到文件\n"
30110 "'%1$s', 以使用主文件功能."
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30113 msgid "Could not load master"
30114 msgstr "無法載入主文件"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30117 #, c-format
30118 msgid ""
30119 "The master document '%1$s'\n"
30120 "could not be loaded."
30121 msgstr ""
30122 "主文件 '%1$s'\n"
30123 "無法載入."
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
30126 #, fuzzy
30127 msgid "(Module name: %1)"
30128 msgstr "需要的模組: %1$s."
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30131 #, fuzzy
30132 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30133 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30136 msgid "Literate"
30137 msgstr "Literate"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30140 msgid "Error List"
30141 msgstr "Error List"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30144 #, c-format
30145 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30146 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30149 msgid "Top left"
30150 msgstr "左上"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30153 msgid "Bottom left"
30154 msgstr "左下"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30157 msgid "Baseline left"
30158 msgstr "基線左側"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30161 msgid "Top center"
30162 msgstr "頂端中心"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30165 msgid "Bottom center"
30166 msgstr "底部中心"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30169 msgid "Baseline center"
30170 msgstr "基線中心"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30173 msgid "Top right"
30174 msgstr "右上"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30177 msgid "Bottom right"
30178 msgstr "右下"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30181 msgid "Baseline right"
30182 msgstr "基線右側"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30185 msgid "Scale%"
30186 msgstr "比例%"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30189 msgid "Select external file"
30190 msgstr "選取外部檔案"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30193 msgid "automatically"
30194 msgstr "自動地"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30197 msgid "Dissolve previous group?"
30198 msgstr "拆解前一個群組?"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30201 #, c-format
30202 msgid ""
30203 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30204 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30205 "because this graphic was its only member.\n"
30206 "How do you want to proceed?"
30207 msgstr ""
30208 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
30209 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
30210 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30211 "您想要如何處理?"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30214 #, c-format
30215 msgid "Stick with group '%1$s'"
30216 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30219 #, c-format
30220 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30221 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30224 #, c-format
30225 msgid ""
30226 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30227 "the group will be dissolved,\n"
30228 "because this graphic was its only member.\n"
30229 "How do you want to proceed?"
30230 msgstr ""
30231 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
30232 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
30233 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30234 "您想要如何處理?"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30237 #, c-format
30238 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30239 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30242 msgid "Enter unique group name:"
30243 msgstr "輸入獨特的群組名:"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30246 msgid "Group already defined!"
30247 msgstr "群組已定義!"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30250 #, c-format
30251 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30252 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30255 #, fuzzy
30256 msgid "Set max. &width:"
30257 msgstr "設定寬度(&W):"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30260 #, fuzzy
30261 msgid "Set max. &height:"
30262 msgstr "設定高度(&H):"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30265 #, fuzzy
30266 msgid "Maximal width of image in output"
30267 msgstr "圖像輸出時寬度"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30270 #, fuzzy
30271 msgid "Maximal height of image in output"
30272 msgstr "圖像輸出時高度"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30275 msgid "bp"
30276 msgstr "bp"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30279 msgid "cm"
30280 msgstr "cm"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30283 msgid "mm"
30284 msgstr "mm"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30287 msgid "in[[unit of measure]]"
30288 msgstr "英吋"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30291 msgid "Select graphics file"
30292 msgstr "選取圖形檔案"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30295 msgid "Clipart|#C#c"
30296 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30300 msgid "Interword Space"
30301 msgstr "詞間空格「\\ 」"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30305 msgid "Thin Space"
30306 msgstr "窄空格「\\,」"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30309 msgid "Medium Space"
30310 msgstr "中等空格"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30313 msgid "Thick Space"
30314 msgstr "粗空格"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30318 msgid "Negative Thin Space"
30319 msgstr "負窄空格"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30323 msgid "Negative Medium Space"
30324 msgstr "負中等空格"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30328 msgid "Negative Thick Space"
30329 msgstr "負粗空格"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30332 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30333 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30336 msgid "Quad (1 em)"
30337 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30340 msgid "Double Quad (2 em)"
30341 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30345 msgid "Horizontal Fill"
30346 msgstr "水平填充"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30349 msgid "Visible Space"
30350 msgstr "可見的空白符"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30353 msgid ""
30354 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30355 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30356 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30357 msgstr ""
30358 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
30359 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
30360 "將會變成垂直的空格!"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30363 #, fuzzy
30364 msgid "Horizontal Space Settings"
30365 msgstr "水平空格"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30368 #, fuzzy
30369 msgid "Hyperlink Settings"
30370 msgstr "超連結(&y)"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30375 msgid ""
30376 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30377 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30380 msgid "Select document to include"
30381 msgstr "選取要包含的文件"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30384 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30385 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30388 msgid "Index Entry Settings"
30389 msgstr "索引項目設定"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30392 msgid "Label Color"
30393 msgstr "標籤顏色"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30396 msgid "Cannot remove standard index"
30397 msgstr "無法移除標準索引"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30400 msgid "The default index cannot be removed."
30401 msgstr "預設的索引無法移除."
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30404 msgid "Enter new index name"
30405 msgstr "輸入新的索引名稱"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30408 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30409 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30412 msgid "unknown"
30413 msgstr "未知"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30416 msgid "shortcut"
30417 msgstr "快速鍵"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30420 msgid "shortcuts"
30421 msgstr "shortcuts"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30424 msgid "lyxrc"
30425 msgstr "lyxrc"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30428 msgid "package"
30429 msgstr "套件"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30432 msgid "textclass"
30433 msgstr "textclass"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30436 msgid "menu"
30437 msgstr "選單"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30440 msgid "icon"
30441 msgstr "icon"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30444 msgid "buffer"
30445 msgstr "buffer"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30448 msgid "lyxinfo"
30449 msgstr "lyxinfo"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30452 #, fuzzy
30453 msgid "Info Inset Settings"
30454 msgstr "索引設定值"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30457 msgid "Shift-"
30458 msgstr "Shift-"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30461 msgid "Control-"
30462 msgstr "Control-"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30465 msgid "Option-"
30466 msgstr "Option-"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30469 msgid "Command-"
30470 msgstr "Command-"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30473 #, fuzzy
30474 msgid "Label Settings"
30475 msgstr "表格設定值(&T)"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30478 #, fuzzy
30479 msgid "Line Settings"
30480 msgstr "主要設定值(&M)"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30483 msgid "No language"
30484 msgstr "不指定"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30487 msgid "Program Listing Settings"
30488 msgstr "程式碼列表 設定值"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30491 msgid "No dialect"
30492 msgstr "無方言"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30495 msgid "LaTeX Log"
30496 msgstr "LaTeX 記錄檔"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30499 msgid "Biber"
30500 msgstr ""
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30503 msgid "LyX2LyX"
30504 msgstr "LyX2LyX"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30507 msgid "Literate Programming Build Log"
30508 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30511 msgid "lyx2lyx Error Log"
30512 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30515 msgid "Version Control Log"
30516 msgstr "版本控制記錄檔"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30519 msgid "Log file not found."
30520 msgstr "找不到 Log 檔案."
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30523 msgid "No literate programming build log file found."
30524 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30527 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30528 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30531 msgid "No version control log file found."
30532 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30535 msgid "[x]"
30536 msgstr "[x]"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30539 msgid "(x)"
30540 msgstr "(x)"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30543 msgid "{x}"
30544 msgstr "{x}"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30547 msgid "|x|"
30548 msgstr "|x|"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30551 msgid "||x||"
30552 msgstr "||x||"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30555 msgid "bmatrix"
30556 msgstr "bmatrix"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30559 msgid "pmatrix"
30560 msgstr "pmatrix"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30563 msgid "Bmatrix"
30564 msgstr "Bmatrix"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30567 msgid "vmatrix"
30568 msgstr "vmatrix"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30571 msgid "Vmatrix"
30572 msgstr "Vmatrix"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30575 msgid "Math Matrix"
30576 msgstr "數學矩陣"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30579 #, fuzzy
30580 msgid "Nomenclature Settings"
30581 msgstr "術語設定"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30584 msgid "Note Settings"
30585 msgstr "註記設定值"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30588 msgid "Paragraph Settings"
30589 msgstr "段落設定值"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30592 msgid ""
30593 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30594 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30595 "\n"
30596 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30597 "the items is used."
30598 msgstr ""
30599 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
30600 "清單以及描述. \n"
30601 "\n"
30602 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30605 msgid "Phantom Settings"
30606 msgstr "佔位符設定"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30609 msgid "System files|#S#s"
30610 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30613 msgid "User files|#U#u"
30614 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30617 msgid "Look & Feel"
30618 msgstr "外觀 & 感覺"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30621 msgid "Language Settings"
30622 msgstr "語言設定值"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30625 msgid "File Handling"
30626 msgstr "檔案處理"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30629 msgid "Keyboard/Mouse"
30630 msgstr "鍵盤/滑鼠"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30633 msgid "Input Completion"
30634 msgstr "輸入補齊"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30637 #, fuzzy
30638 msgid "C&ommand:"
30639 msgstr "命令(&m):"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30643 msgid "Co&mmand:"
30644 msgstr "命令(&m):"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30647 msgid "Screen Fonts"
30648 msgstr "顯示字型"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30651 msgid "Paths"
30652 msgstr "路徑"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30655 msgid "Select directory for example files"
30656 msgstr "選取範例檔的資料夾"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30659 msgid "Select a document templates directory"
30660 msgstr "選取文件模板資料夾"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30663 msgid "Select a temporary directory"
30664 msgstr "選取暫存資料夾"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30667 msgid "Select a backups directory"
30668 msgstr "選取備份資料夾"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30671 msgid "Select a document directory"
30672 msgstr "選取文件資料夾"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30675 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30676 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30679 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30680 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30683 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30684 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30687 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30688 msgid "Spellchecker"
30689 msgstr "拼寫檢查器"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30692 msgid "Native"
30693 msgstr "原生的"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30696 msgid "Aspell"
30697 msgstr "Aspell"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30700 msgid "Enchant"
30701 msgstr "Enchant"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30704 msgid "Hunspell"
30705 msgstr "Hunspell"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30708 msgid "Converters"
30709 msgstr "格式轉換器"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30712 msgid "SECURITY WARNING!"
30713 msgstr ""
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30716 msgid ""
30717 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30718 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30719 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30720 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30721 msgstr ""
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30724 msgid "File Formats"
30725 msgstr "檔案格式"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30728 msgid "Format in use"
30729 msgstr "使用中格式"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30732 msgid ""
30733 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30734 "converter. Please remove the converter first."
30735 msgstr ""
30736 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
30737 "定."
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30740 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30741 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30744 msgid "LyX needs to be restarted!"
30745 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30748 msgid ""
30749 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30750 "restart."
30751 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30754 msgid "User Interface"
30755 msgstr "使用者介面"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30758 msgid "Classic"
30759 msgstr "傳統的"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30762 msgid "Oxygen"
30763 msgstr "Oxygen"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30766 msgid "Document Handling"
30767 msgstr "文件處理"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30770 msgid "Control"
30771 msgstr "控制"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30774 msgid "Shortcuts"
30775 msgstr "快速鍵"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30778 msgid "Function"
30779 msgstr "功能"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30782 msgid "Shortcut"
30783 msgstr "快速鍵"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30786 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30787 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30790 msgid "Mathematical Symbols"
30791 msgstr "數學符號"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30794 msgid "Document and Window"
30795 msgstr "文件及視窗"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30798 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30799 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30802 msgid "System and Miscellaneous"
30803 msgstr "系統及雜項"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30806 msgid "Res&tore"
30807 msgstr "還原(&t)"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30811 msgid "Failed to create shortcut"
30812 msgstr "無法建立快速鍵"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30815 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30816 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30819 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30820 msgstr ""
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30823 msgid "Invalid or empty key sequence"
30824 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30827 #, c-format
30828 msgid ""
30829 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30830 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30831 msgstr ""
30832 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
30833 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30836 msgid "Redefine shortcut?"
30837 msgstr "重新定義快速鍵?"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30840 msgid "&Redefine"
30841 msgstr "重新定義(&R)"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30844 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30845 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30848 msgid "Identity"
30849 msgstr "身分"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30852 msgid "Choose bind file"
30853 msgstr "選擇連結檔案"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30856 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30857 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30860 msgid "Choose UI file"
30861 msgstr "選擇 UI 檔案"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30864 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30865 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30868 msgid "Choose keyboard map"
30869 msgstr "選擇鍵盤對映"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30872 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30873 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30876 msgid "Longest label width"
30877 msgstr "最長的標籤寬"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30880 msgid "Index Settings"
30881 msgstr "索引設定值"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30884 msgid "<All indexes>"
30885 msgstr "<全部索引>"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30888 msgid "Progress/Debug Messages"
30889 msgstr "進度/偵錯 訊息"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30892 msgid "Debug Level"
30893 msgstr "偵錯等級"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30896 msgid "Set"
30897 msgstr "設定"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30900 msgid "Cross-reference"
30901 msgstr "對照參考"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30904 #, fuzzy
30905 msgid "All available labels"
30906 msgstr "可用模板"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30909 #, fuzzy
30910 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30911 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30914 #, fuzzy
30915 msgid "By Occurrence"
30916 msgstr "偏好設定"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30919 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30920 msgstr ""
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30923 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30924 msgstr ""
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30927 msgid "&Go Back"
30928 msgstr "前往上一步(&G)"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30931 msgid "Jump back to the original cursor location"
30932 msgstr ""
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30935 msgid "<No prefix>"
30936 msgstr "<No prefix>"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30939 msgid "Find and Replace"
30940 msgstr "尋找和置換"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30943 msgid "Export or Send Document"
30944 msgstr "匯出或傳送文件"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30947 msgid "Show File"
30948 msgstr "顯示檔案"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30951 msgid "Error -> Cannot load file!"
30952 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30955 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30956 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30959 msgid ""
30960 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30961 "beginning?"
30962 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30965 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30966 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30969 msgid "Basic Latin"
30970 msgstr "Basic Latin"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30973 msgid "Latin-1 Supplement"
30974 msgstr "Latin-1 Supplement"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30977 msgid "Latin Extended-A"
30978 msgstr "Latin Extended-A"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30981 msgid "Latin Extended-B"
30982 msgstr "Latin Extended-B"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30985 msgid "IPA Extensions"
30986 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30989 msgid "Spacing Modifier Letters"
30990 msgstr "Spacing Modifier Letters"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30993 msgid "Combining Diacritical Marks"
30994 msgstr "Combining Diacritical Marks"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30997 msgid "Cyrillic"
30998 msgstr "Cyrillic"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31001 msgid "Arabic"
31002 msgstr "Arabic"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31005 msgid "Devanagari"
31006 msgstr "Devanagari"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31009 msgid "Bengali"
31010 msgstr "Bengali"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31013 msgid "Gurmukhi"
31014 msgstr "Gurmukhi"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31017 msgid "Gujarati"
31018 msgstr "Gujarati"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31021 msgid "Oriya"
31022 msgstr "Oriya"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31025 msgid "Malayalam"
31026 msgstr "Malayalam"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31029 msgid "Hangul Jamo"
31030 msgstr "Hangul Jamo"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31033 msgid "Phonetic Extensions"
31034 msgstr "Phonetic Extensions"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31037 msgid "Latin Extended Additional"
31038 msgstr "Latin Extended Additional"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31041 msgid "Greek Extended"
31042 msgstr "Greek Extended"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31045 msgid "General Punctuation"
31046 msgstr "General Punctuation"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31049 msgid "Superscripts and Subscripts"
31050 msgstr "Superscripts and Subscripts"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31053 msgid "Currency Symbols"
31054 msgstr "Currency Symbols"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31057 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31058 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31061 msgid "Letterlike Symbols"
31062 msgstr "Letterlike Symbols"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31065 msgid "Number Forms"
31066 msgstr "Number Forms"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31069 msgid "Mathematical Operators"
31070 msgstr "Mathematical Operators"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31073 msgid "Miscellaneous Technical"
31074 msgstr "Miscellaneous Technical"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31077 msgid "Control Pictures"
31078 msgstr "Control Pictures"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31081 msgid "Optical Character Recognition"
31082 msgstr "Optical Character Recognition"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31085 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31086 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31089 msgid "Box Drawing"
31090 msgstr "Box Drawing"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31093 msgid "Block Elements"
31094 msgstr "Block Elements"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31097 msgid "Geometric Shapes"
31098 msgstr "Geometric Shapes"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31101 msgid "Miscellaneous Symbols"
31102 msgstr "Miscellaneous Symbols"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31105 msgid "Dingbats"
31106 msgstr "Dingbats"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31109 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31110 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31113 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31114 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31117 msgid "Hiragana"
31118 msgstr "Hiragana"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31121 msgid "Katakana"
31122 msgstr "Katakana"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31125 msgid "Bopomofo"
31126 msgstr "Bopomofo"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31129 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31130 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31133 msgid "Kanbun"
31134 msgstr "Kanbun"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31137 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31138 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31141 msgid "CJK Compatibility"
31142 msgstr "CJK Compatibility"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31145 msgid "CJK Unified Ideographs"
31146 msgstr "CJK Unified Ideographs"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31149 msgid "Hangul Syllables"
31150 msgstr "Hangul Syllables"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31153 msgid "High Surrogates"
31154 msgstr "High Surrogates"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31157 msgid "Private Use High Surrogates"
31158 msgstr "Private Use High Surrogates"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31161 msgid "Low Surrogates"
31162 msgstr "Low Surrogates"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31165 msgid "Private Use Area"
31166 msgstr "Private Use Area"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31169 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31170 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31173 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31174 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31177 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31178 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31181 msgid "Combining Half Marks"
31182 msgstr "Combining Half Marks"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31185 msgid "CJK Compatibility Forms"
31186 msgstr "CJK Compatibility Forms"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31189 msgid "Small Form Variants"
31190 msgstr "Small Form Variants"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31193 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31194 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31197 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31198 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31201 msgid "Linear B Syllabary"
31202 msgstr "Linear B Syllabary"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31205 msgid "Linear B Ideograms"
31206 msgstr "Linear B Ideograms"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31209 msgid "Aegean Numbers"
31210 msgstr "Aegean Numbers"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31213 msgid "Ancient Greek Numbers"
31214 msgstr "Ancient Greek Numbers"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31217 msgid "Old Italic"
31218 msgstr "Old Italic"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31221 msgid "Gothic"
31222 msgstr "Gothic"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31225 msgid "Ugaritic"
31226 msgstr "Ugaritic"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31229 msgid "Old Persian"
31230 msgstr "Old Persian"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31233 msgid "Deseret"
31234 msgstr "Deseret"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31237 msgid "Shavian"
31238 msgstr "Shavian"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31241 msgid "Osmanya"
31242 msgstr "Osmanya"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31245 msgid "Cypriot Syllabary"
31246 msgstr "Cypriot Syllabary"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31249 msgid "Kharoshthi"
31250 msgstr "Kharoshthi"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31253 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31254 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31257 msgid "Musical Symbols"
31258 msgstr "Musical Symbols"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31261 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31262 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31265 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31266 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31269 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31270 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31273 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31274 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31277 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31278 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31281 msgid "Tags"
31282 msgstr "Tags"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31285 msgid "Variation Selectors Supplement"
31286 msgstr "Variation Selectors Supplement"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31289 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31290 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31293 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31294 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31297 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31298 msgstr ""
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31301 msgid "Symbols"
31302 msgstr "符號"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31305 #, fuzzy
31306 msgid "Tabular Settings"
31307 msgstr "表格設定值(&T)"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31310 msgid "Insert Table"
31311 msgstr "插入表格"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31314 msgid "TeX Information"
31315 msgstr "TeX 資訊"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31318 msgid "No thesaurus available for this language!"
31319 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31322 msgid "Outline"
31323 msgstr "大綱總覽"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31326 msgid "auto"
31327 msgstr "自動"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31330 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31331 msgid "off"
31332 msgstr "關閉"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31335 #, c-format
31336 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31337 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31340 #, fuzzy
31341 msgid "movable"
31342 msgstr "表格"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31345 msgid "immovable"
31346 msgstr ""
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31349 #, fuzzy
31350 msgid "Vertical Space Settings"
31351 msgstr "垂直空格"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31354 msgid "version "
31355 msgstr "版本 "
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31358 msgid "unknown version"
31359 msgstr "不明的版本"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31362 msgid ""
31363 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31364 "Right click to change."
31365 msgstr ""
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31368 #, c-format
31369 msgid "Successful export to format: %1$s"
31370 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31373 #, c-format
31374 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31375 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31378 #, c-format
31379 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31380 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31383 #, c-format
31384 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31385 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31388 msgid "Exit LyX"
31389 msgstr "離開 LyX"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31392 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31393 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31396 #, c-format
31397 msgid "%1$s (modified externally)"
31398 msgstr ""
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31401 msgid "Welcome to LyX!"
31402 msgstr "歡迎使用 LyX!"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31405 msgid "Automatic save done."
31406 msgstr "完成自動儲存."
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31409 msgid "Automatic save failed!"
31410 msgstr "自動儲存失敗!"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31413 msgid "Command not allowed without any document open"
31414 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31417 #, c-format
31418 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31419 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31422 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31423 msgstr ""
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31426 msgid "Select template file"
31427 msgstr "選取模板檔案"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31430 msgid "Templates|#T#t"
31431 msgstr "模板(T)|#T#t"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31434 msgid "Document not loaded."
31435 msgstr "文件尚未載入."
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31438 msgid "Select document to open"
31439 msgstr "選取要開啟的文件"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31443 msgid "Examples|#E#e"
31444 msgstr "範例(E)|#E#e"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31447 #, c-format
31448 msgid ""
31449 "The directory in the given path\n"
31450 "%1$s\n"
31451 "does not exist."
31452 msgstr ""
31453 "指定路徑的目錄\n"
31454 "%1$s\n"
31455 "不存在"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31458 #, c-format
31459 msgid "Opening document %1$s..."
31460 msgstr "開啟文件 %1$s..."
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31463 #, c-format
31464 msgid "Document %1$s opened."
31465 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31468 msgid "Version control detected."
31469 msgstr "偵測到版本控制."
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31472 #, c-format
31473 msgid "Could not open document %1$s"
31474 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31477 msgid "Couldn't import file"
31478 msgstr "無法匯入檔案"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31481 #, c-format
31482 msgid "No information for importing the format %1$s."
31483 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31486 #, c-format
31487 msgid "Select %1$s file to import"
31488 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31491 #, c-format
31492 msgid ""
31493 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31494 "Aborting import."
31495 msgstr ""
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31499 #, c-format
31500 msgid ""
31501 "The document %1$s already exists.\n"
31502 "\n"
31503 "Do you want to overwrite that document?"
31504 msgstr ""
31505 "文件 %1$s 已經存在. \n"
31506 "\n"
31507 "您要覆寫該文件嗎?"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31511 msgid "Overwrite document?"
31512 msgstr "覆寫文件?"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31515 #, c-format
31516 msgid "Importing %1$s..."
31517 msgstr "匯入 %1$s..."
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31520 msgid "imported."
31521 msgstr "已匯入."
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31524 msgid "file not imported!"
31525 msgstr "檔案沒有匯入!"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31528 msgid "newfile"
31529 msgstr "新檔案"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31532 msgid "Select LyX document to insert"
31533 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31536 msgid "Choose a filename to save document as"
31537 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31540 #, c-format
31541 msgid ""
31542 "The file\n"
31543 "%1$s\n"
31544 "is already open in your current session.\n"
31545 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31546 "Do you want to choose a new filename?"
31547 msgstr ""
31548 "檔案\n"
31549 "%1$s\n"
31550 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
31551 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
31552 "您想要選個新的檔名嗎?"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31555 msgid "Chosen File Already Open"
31556 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31561 msgid "&Rename"
31562 msgstr "重新命名(&R)"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31565 #, c-format
31566 msgid ""
31567 "The document %1$s is already registered.\n"
31568 "\n"
31569 "Do you want to choose a new name?"
31570 msgstr ""
31571 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
31572 "\n"
31573 "您要選個新名稱嗎?"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31576 msgid "Rename document?"
31577 msgstr "重新命名文件?"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31580 msgid "Copy document?"
31581 msgstr "複製文件?"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31584 msgid "&Copy"
31585 msgstr "複製(&C)"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31588 msgid "Choose a filename to export the document as"
31589 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31592 msgid "Guess from extension (*.*)"
31593 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31596 #, c-format
31597 msgid ""
31598 "The document %1$s could not be saved.\n"
31599 "\n"
31600 "Do you want to rename the document and try again?"
31601 msgstr ""
31602 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
31603 "\n"
31604 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31607 msgid "Rename and save?"
31608 msgstr "重新命名和儲存?"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31611 msgid "&Retry"
31612 msgstr "重試(&R)"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31615 #, c-format
31616 msgid ""
31617 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31618 "Would you like to close or hide the document?\n"
31619 "\n"
31620 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31621 "the menu: View->Hidden->...\n"
31622 "\n"
31623 "To remove this question, set your preference in:\n"
31624 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31625 msgstr ""
31626 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
31627 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
31628 "\n"
31629 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
31630 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
31631 "\n"
31632 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
31633 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31636 msgid "Close or hide document?"
31637 msgstr "關閉或隱藏文件"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31640 msgid "&Hide"
31641 msgstr "隱藏(&H)"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31644 msgid "Close document"
31645 msgstr "關閉文件"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31648 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31649 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31652 #, c-format
31653 msgid ""
31654 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31655 "\n"
31656 "Do you want to save the document?"
31657 msgstr ""
31658 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31659 "\n"
31660 "您要儲存文件嗎?"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31663 msgid "Save new document?"
31664 msgstr "儲存新文件?"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31667 #, c-format
31668 msgid ""
31669 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31670 "\n"
31671 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31672 msgstr ""
31673 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31674 "\n"
31675 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31678 #, fuzzy, c-format
31679 msgid ""
31680 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31681 "\n"
31682 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31683 msgstr ""
31684 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31685 "\n"
31686 "您要儲存文件嗎?"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31689 msgid "Save changed document?"
31690 msgstr "儲存變更的文件?"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31693 #, fuzzy
31694 msgid "Save document?"
31695 msgstr "儲存文件"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31698 msgid "&Discard"
31699 msgstr "捨棄(&D)"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31702 #, c-format
31703 msgid ""
31704 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31705 "\n"
31706 "Do you want to save the document?"
31707 msgstr ""
31708 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31709 "\n"
31710 "您要儲存文件嗎?"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31713 #, c-format
31714 msgid ""
31715 "Document \n"
31716 "%1$s\n"
31717 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31718 msgstr ""
31719 "文件\n"
31720 "%1$s\n"
31721 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31724 msgid "Reload externally changed document?"
31725 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31728 msgid "Document could not be checked in."
31729 msgstr "文件無法簽入."
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31732 msgid "Error when setting the locking property."
31733 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31736 msgid "Directory is not accessible."
31737 msgstr "目錄無法存取."
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31740 #, c-format
31741 msgid "Opening child document %1$s..."
31742 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31745 #, c-format
31746 msgid "No buffer for file: %1$s."
31747 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31750 msgid "Inverse Search Failed"
31751 msgstr "反向搜尋失敗"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31754 #, fuzzy
31755 msgid ""
31756 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31757 "You may need to update the viewed document."
31758 msgstr ""
31759 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
31760 "您需要更新檢視的文件."
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31763 msgid "Export Error"
31764 msgstr "匯出錯誤"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31767 msgid "Error cloning the Buffer."
31768 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31771 msgid "Exporting ..."
31772 msgstr "匯出中 ..."
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31775 msgid "Previewing ..."
31776 msgstr "預覽中 ..."
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31779 msgid "Document not loaded"
31780 msgstr "文件尚未載入"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31783 msgid "Select file to insert"
31784 msgstr "選取檔案以插入"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31787 msgid "All Files (*)"
31788 msgstr "所有檔案 (*)"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31791 #, fuzzy, c-format
31792 msgid ""
31793 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31794 "on disk of the document %1$s?"
31795 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31798 #, c-format
31799 msgid ""
31800 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31801 "version of the document %1$s?"
31802 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31805 #, fuzzy
31806 msgid "Revert to saved document?"
31807 msgstr "恢復原儲存文件?"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31810 msgid "Saving all documents..."
31811 msgstr "正在儲存全部文件..."
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31814 msgid "All documents saved."
31815 msgstr "所有文件已儲存."
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
31818 msgid "Developer mode is now enabled."
31819 msgstr ""
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31822 msgid "Developer mode is now disabled."
31823 msgstr ""
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
31826 msgid "Toolbars unlocked."
31827 msgstr ""
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31830 #, fuzzy
31831 msgid "Toolbars locked."
31832 msgstr "工具列(b)|b"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31835 #, c-format
31836 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31837 msgstr ""
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31840 #, c-format
31841 msgid "%1$s unknown command!"
31842 msgstr "%1$s 未知的命令!"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
31845 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31846 msgstr ""
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
31849 msgid "Please, preview the document first."
31850 msgstr "請先預覽文件."
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
31853 msgid "Couldn't proceed."
31854 msgstr "無法執行."
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
31857 msgid "Disable Shell Escape"
31858 msgstr ""
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31861 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31862 #, fuzzy
31863 msgid "Code Preview"
31864 msgstr "預覽"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31867 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31868 msgstr ""
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
31871 msgid "Close File"
31872 msgstr "關閉檔案"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
31875 #, fuzzy
31876 msgid "%1 (read only)"
31877 msgstr " (唯讀)"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
31880 msgid "%1 (modified externally)"
31881 msgstr ""
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
31884 msgid "Hide tab"
31885 msgstr "隱藏標籤頁"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
31888 msgid "Close tab"
31889 msgstr "關閉標籤頁"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31892 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31893 msgstr ""
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31896 msgid "Wrap Float Settings"
31897 msgstr "文繞浮動框設定值"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31900 msgid "Click to detach"
31901 msgstr "按一下卸離"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31904 #, c-format
31905 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31906 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
31907
31908 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31909 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31910 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
31911
31912 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31913 #, c-format
31914 msgid "%1$s (unknown)"
31915 msgstr "%1$s (未知的)"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31918 msgid "More...|M"
31919 msgstr "更多(M)...|M"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31922 msgid "No Group"
31923 msgstr "無群組"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31926 msgid "More Spelling Suggestions"
31927 msgstr "更多拼字建議"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31930 msgid "Add to personal dictionary|n"
31931 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31934 msgid "Ignore all|I"
31935 msgstr "忽略全部(I)|I"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31938 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31939 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31942 msgid "Language|L"
31943 msgstr "語言(L)|L"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31946 msgid "More Languages ...|M"
31947 msgstr "更多語言(M)...|M"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31950 msgid "Hidden|H"
31951 msgstr "隱藏(H)|H"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31954 msgid "<No Documents Open>"
31955 msgstr "<沒有開啟的文件>"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31958 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31959 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31962 msgid "View (Other Formats)|F"
31963 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31966 msgid "Update (Other Formats)|p"
31967 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31970 #, c-format
31971 msgid "View [%1$s]|V"
31972 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31975 #, c-format
31976 msgid "Update [%1$s]|U"
31977 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31980 msgid "No Custom Insets Defined!"
31981 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31984 #, fuzzy
31985 msgid "(No Document Open)"
31986 msgstr "<沒有文件開啟>"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31989 msgid "Master Document"
31990 msgstr "主文件"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31993 msgid "Other Lists"
31994 msgstr "其他清單"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31997 #, fuzzy
31998 msgid "(Empty Table of Contents)"
31999 msgstr "<空的目錄>"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32002 #, fuzzy
32003 msgid "Open Outliner..."
32004 msgstr "開啟新群組(&p)..."
32005
32006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32007 msgid "Other Toolbars"
32008 msgstr "其他工具列"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32011 msgid "No Branches Set for Document!"
32012 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32015 msgid "Index List|I"
32016 msgstr "索引清單(I)|I"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32019 msgid "Index Entry|d"
32020 msgstr "索引項目(d)|d"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32023 #, c-format
32024 msgid "Index: %1$s"
32025 msgstr "索引: %1$s"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32028 #, c-format
32029 msgid "Index Entry (%1$s)"
32030 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32033 msgid "No Citation in Scope!"
32034 msgstr "目前的範疇中無引用"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32037 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32038 msgid "No citations selected!"
32039 msgstr "沒有選擇的引用"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32042 #, fuzzy
32043 msgid "All authors|h"
32044 msgstr "Authors 作者"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32047 #, fuzzy
32048 msgid "Force upper case|u"
32049 msgstr "強制大寫(&p)"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32052 #, c-format
32053 msgid "Caption (%1$s)"
32054 msgstr "標題 (%1$s)"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32057 #, fuzzy
32058 msgid "No Quote in Scope!"
32059 msgstr "目前的範疇中無引用"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32063 #, fuzzy, c-format
32064 msgid "%1$s (dynamic)"
32065 msgstr "%1$s (無法使用)"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32068 #, c-format
32069 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32070 msgstr ""
32071
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32073 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32074 msgstr ""
32075
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32077 msgid "static[[Quotes]]"
32078 msgstr ""
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32081 #, fuzzy, c-format
32082 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32083 msgstr "無法儲存文件預設值"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32086 #, c-format
32087 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32088 msgstr ""
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32091 #, c-format
32092 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32093 msgstr ""
32094
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32096 #, fuzzy
32097 msgid "Change Style|y"
32098 msgstr "變更限制型態(L)|L"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32101 #, c-format
32102 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32103 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32106 #, c-format
32107 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32108 msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32111 #, fuzzy, c-format
32112 msgid "Export [%1$s]|E"
32113 msgstr "匯出 %1$s"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32116 msgid "No Action Defined!"
32117 msgstr "動作無定義!"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32120 msgid "Search"
32121 msgstr "搜尋"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32124 #, c-format
32125 msgid "Export %1$s"
32126 msgstr "匯出 %1$s"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32129 #, c-format
32130 msgid "Import %1$s"
32131 msgstr "匯入 %1$s"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32134 #, c-format
32135 msgid "Update %1$s"
32136 msgstr "更新 %1$s"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32139 #, c-format
32140 msgid "View %1$s"
32141 msgstr "檢視 %1$s"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32144 msgid "space"
32145 msgstr "空格"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32148 msgid ""
32149 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32150 "characters:\n"
32151 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32154 msgid "Could not update TeX information"
32155 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32158 #, c-format
32159 msgid "The script `%1$s' failed."
32160 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
32161
32162 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32163 msgid "All Files "
32164 msgstr "所有檔案 "
32165
32166 #: src/insets/Inset.cpp:89
32167 msgid "Bibliography Entry"
32168 msgstr "參考書目條目"
32169
32170 #: src/insets/Inset.cpp:95
32171 msgid "Float"
32172 msgstr "浮動"
32173
32174 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32175 msgid "Box"
32176 msgstr "方框"
32177
32178 #: src/insets/Inset.cpp:115
32179 msgid "Horizontal Space"
32180 msgstr "水平空格"
32181
32182 #: src/insets/Inset.cpp:164
32183 msgid "Horizontal Math Space"
32184 msgstr "水平的數學空格"
32185
32186 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32187 msgid "Unknown Argument"
32188 msgstr "不明的參數"
32189
32190 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32191 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32192 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
32193
32194 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32195 msgid "Keys must be unique!"
32196 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
32197
32198 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32199 #, c-format
32200 msgid ""
32201 "The key %1$s already exists,\n"
32202 "it will be changed to %2$s."
32203 msgstr ""
32204 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
32205 "將會換成 %2$s."
32206
32207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32208 #, fuzzy, c-format
32209 msgid ""
32210 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32211 "If you proceed, all of them will be opened."
32212 msgstr ""
32213 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
32214 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
32215
32216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32217 msgid "Open Databases?"
32218 msgstr "開啟資料庫?"
32219
32220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32221 msgid "&Proceed"
32222 msgstr "執行(&P)"
32223
32224 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32225 #, fuzzy
32226 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32227 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32228
32229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32230 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32231 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32232
32233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32234 msgid "Databases:"
32235 msgstr "資料庫:"
32236
32237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32238 msgid "Style File:"
32239 msgstr "樣式檔:"
32240
32241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32242 msgid "Lists:"
32243 msgstr "清單:"
32244
32245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32246 msgid "included in TOC"
32247 msgstr "包含到目錄內"
32248
32249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32250 msgid ""
32251 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32252 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32253 "document'"
32254 msgstr ""
32255
32256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32257 #, fuzzy
32258 msgid "Options: "
32259 msgstr "選項(&O):"
32260
32261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32262 msgid ""
32263 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32264 "BibTeX will be unable to find it."
32265 msgstr ""
32266 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
32267 "BibTeX 將無法找到它."
32268
32269 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32270 msgid "simple frame"
32271 msgstr "單線框"
32272
32273 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32274 msgid "frameless"
32275 msgstr "無外框"
32276
32277 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32278 msgid "simple frame, page breaks"
32279 msgstr "單線框, 跨頁"
32280
32281 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32282 msgid "oval, thin"
32283 msgstr "橢圓框, 細線"
32284
32285 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32286 msgid "oval, thick"
32287 msgstr "橢圓框, 粗線"
32288
32289 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32290 msgid "drop shadow"
32291 msgstr "有陰影框"
32292
32293 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32294 msgid "shaded background"
32295 msgstr "著色的背景"
32296
32297 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32298 msgid "double frame"
32299 msgstr "雙線框"
32300
32301 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32302 #, c-format
32303 msgid "%1$s (%2$s)"
32304 msgstr "%1$s (%2$s)"
32305
32306 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32307 #, c-format
32308 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32309 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32310
32311 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32312 msgid "active"
32313 msgstr "啟動"
32314
32315 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32317 msgid "non-active"
32318 msgstr "不啟動"
32319
32320 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32321 #, fuzzy, c-format
32322 msgid "master %1$s, child %2$s"
32323 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
32324
32325 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32326 #, c-format
32327 msgid ""
32328 "Branch Name: %1$s\n"
32329 "Branch Status: %2$s\n"
32330 "Inset Status: %3$s"
32331 msgstr ""
32332
32333 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32334 msgid "Branch: "
32335 msgstr "分支: "
32336
32337 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32338 #, fuzzy
32339 msgid "Branch (child): "
32340 msgstr "分支 (子文件僅有): "
32341
32342 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32343 #, fuzzy
32344 msgid "Branch (master): "
32345 msgstr "分支 (主文件僅有): "
32346
32347 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32348 msgid "Branch (undefined): "
32349 msgstr "分支 (未定義): "
32350
32351 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32352 msgid "Branch state changes in master document"
32353 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
32354
32355 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32356 #, c-format
32357 msgid ""
32358 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32359 "sure to save the master."
32360 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
32361
32362 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32363 #, c-format
32364 msgid "Sub-%1$s"
32365 msgstr "次-%1$s"
32366
32367 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32368 msgid "No bibliography defined!"
32369 msgstr "無定義的參考文獻!"
32370
32371 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32372 #, c-format
32373 msgid "+ %1$d more entries."
32374 msgstr ""
32375
32376 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32377 msgid "LaTeX Command: "
32378 msgstr "LaTeX 命令: "
32379
32380 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32381 msgid "InsetCommand Error: "
32382 msgstr "嵌框命令錯誤: "
32383
32384 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32385 msgid "Incompatible command name."
32386 msgstr "不適當的命令名稱."
32387
32388 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32389 msgid "InsetCommandParams Error: "
32390 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
32391
32392 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32393 msgid "InsetCommandParams: "
32394 msgstr "嵌框命令參數: "
32395
32396 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32397 msgid "Unknown parameter name: "
32398 msgstr "不明的參數名稱: "
32399
32400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32401 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32402 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
32403
32404 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32405 msgid "Uncodable characters"
32406 msgstr "無法編碼的字元"
32407
32408 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32409 #, c-format
32410 msgid ""
32411 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32412 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32413 "%2$s."
32414 msgstr ""
32415 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
32416 "因此將被忽略:\n"
32417 "%2$s."
32418
32419 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32420 #, c-format
32421 msgid "External template %1$s is not installed"
32422 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
32423
32424 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32425 #, c-format
32426 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32427 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
32428
32429 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32430 msgid "float"
32431 msgstr "浮動"
32432
32433 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32434 msgid "float: "
32435 msgstr "浮動: "
32436
32437 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32438 msgid "subfloat: "
32439 msgstr "次浮動: "
32440
32441 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32442 msgid " (sideways)"
32443 msgstr " (側向地)"
32444
32445 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32446 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32447 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
32448
32449 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32450 #, c-format
32451 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32452 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
32453
32454 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32455 msgid "footnote"
32456 msgstr "註腳"
32457
32458 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32459 #, c-format
32460 msgid ""
32461 "Could not copy the file\n"
32462 "%1$s\n"
32463 "into the temporary directory."
32464 msgstr ""
32465 "無法複製檔案\n"
32466 "%1$s\n"
32467 "進入暫存目錄."
32468
32469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32470 #, c-format
32471 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32472 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
32473
32474 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32475 #, c-format
32476 msgid "Graphics file: %1$s"
32477 msgstr "圖形檔案: %1$s"
32478
32479 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32480 #, fuzzy
32481 msgid "Hyperlink: "
32482 msgstr "超連結(&y)"
32483
32484 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32485 msgid "www"
32486 msgstr "www"
32487
32488 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32489 msgid "email"
32490 msgstr "email"
32491
32492 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32493 msgid "file"
32494 msgstr "檔案"
32495
32496 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32497 #, c-format
32498 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32499 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
32500
32501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32502 msgid "Verbatim Input"
32503 msgstr "原樣呈現 輸入"
32504
32505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32506 msgid "Verbatim Input*"
32507 msgstr "原樣呈現 輸入*"
32508
32509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32510 msgid "Include (excluded)"
32511 msgstr "包含 (排除的)"
32512
32513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32514 msgid "Unknown"
32515 msgstr "未知"
32516
32517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32519 msgid "Recursive input"
32520 msgstr "遞迴輸入"
32521
32522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32524 #, c-format
32525 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32526 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
32527
32528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32529 #, c-format
32530 msgid ""
32531 "Could not load included file\n"
32532 "`%1$s'\n"
32533 "Please, check whether it actually exists."
32534 msgstr ""
32535 "無法讀取包含檔\n"
32536 "`%1$s'\n"
32537 "請檢查檔案是否存在"
32538
32539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32541 #, fuzzy
32542 msgid "Error: "
32543 msgstr "錯誤"
32544
32545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32546 #, c-format
32547 msgid ""
32548 "Included file `%1$s'\n"
32549 "has textclass `%2$s'\n"
32550 "while parent file has textclass `%3$s'."
32551 msgstr ""
32552 "包含的檔案「%1$s」\n"
32553 "為 文字類別「%2$s」\n"
32554 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32555
32556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32557 msgid "Different textclasses"
32558 msgstr "不同的文字類別"
32559
32560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32561 #, fuzzy, c-format
32562 msgid ""
32563 "Included file `%1$s'\n"
32564 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32565 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32566 msgstr ""
32567 "包含的檔案「%1$s」\n"
32568 "為 文字類別「%2$s」\n"
32569 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32570
32571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32572 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32573 msgstr ""
32574
32575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32576 #, c-format
32577 msgid ""
32578 "Included file `%1$s'\n"
32579 "uses module `%2$s'\n"
32580 "which is not used in parent file."
32581 msgstr ""
32582 "包含的檔案「%1$s」\n"
32583 "使用模組「%2$s」\n"
32584 "然而母文件並未使用該模組."
32585
32586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32587 msgid "Module not found"
32588 msgstr "找不到模組"
32589
32590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32591 #, fuzzy, c-format
32592 msgid ""
32593 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32594 " LaTeX export is probably incomplete."
32595 msgstr ""
32596 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
32597 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
32598
32599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32600 msgid "Unsupported Inclusion"
32601 msgstr "不支援的包含方式"
32602
32603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32604 #, c-format
32605 msgid ""
32606 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32607 "Offending file:\n"
32608 "%1$s"
32609 msgstr ""
32610 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
32611 "%1$s"
32612
32613 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32614 msgid "Index sorting failed"
32615 msgstr "索引排序失敗"
32616
32617 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32618 #, c-format
32619 msgid ""
32620 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32621 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32622 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32623 "explained in the User Guide."
32624 msgstr ""
32625 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
32626 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
32627 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
32628 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
32629
32630 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32631 msgid "Index Entry"
32632 msgstr "索引項目"
32633
32634 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32635 msgid "Unknown index type!"
32636 msgstr "不明的索引型態"
32637
32638 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32639 msgid "All indexes"
32640 msgstr "全部索引"
32641
32642 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32643 msgid "subindex"
32644 msgstr "子索引"
32645
32646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32647 #, c-format
32648 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32649 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
32650
32651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32652 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32653 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
32654
32655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32657 msgid "undefined"
32658 msgstr "未定義"
32659
32660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32661 msgid "yes"
32662 msgstr "是"
32663
32664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32665 msgid "no"
32666 msgstr "否"
32667
32668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32669 msgid "No version control"
32670 msgstr "無版本控制"
32671
32672 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32673 msgid "Label names must be unique!"
32674 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
32675
32676 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32677 #, c-format
32678 msgid ""
32679 "The label %1$s already exists,\n"
32680 "it will be changed to %2$s."
32681 msgstr ""
32682 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
32683 "將會變更為「%2$s」"
32684
32685 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32686 msgid "DUPLICATE: "
32687 msgstr "複本: "
32688
32689 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32690 msgid "Horizontal line"
32691 msgstr "水平線"
32692
32693 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32694 msgid "no more lstline delimiters available"
32695 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
32696
32697 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32698 msgid "Running out of delimiters"
32699 msgstr "用完分隔符了"
32700
32701 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32702 msgid ""
32703 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32704 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32705 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32706 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32707 "must investigate!"
32708 msgstr ""
32709 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
32710 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
32711 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
32712 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
32713 "您必須自行檢查、修正!"
32714
32715 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32716 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32717 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
32718
32719 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32720 #, fuzzy, c-format
32721 msgid ""
32722 "The following characters in one of the program listings are\n"
32723 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32724 "%1$s.\n"
32725 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32726 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32727 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32728 "might help."
32729 msgstr ""
32730 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32731 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32732 "%1$s."
32733
32734 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32735 #, c-format
32736 msgid ""
32737 "The following characters in one of the program listings are\n"
32738 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32739 "%1$s."
32740 msgstr ""
32741 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32742 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32743 "%1$s."
32744
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32746 msgid "A value is expected."
32747 msgstr "預期一個值."
32748
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32756 msgid "Unbalanced braces!"
32757 msgstr "不成對的大括號!"
32758
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32760 msgid "Please specify true or false."
32761 msgstr "請指定真值或假值."
32762
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32764 msgid "Only true or false is allowed."
32765 msgstr "只允許真值或假值."
32766
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32768 msgid "Please specify an integer value."
32769 msgstr "請指定整數值."
32770
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32772 msgid "An integer is expected."
32773 msgstr "預期一個整數."
32774
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32776 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32777 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32778
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32780 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32781 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32782
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32784 #, fuzzy, c-format
32785 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32786 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32787
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32789 #, fuzzy
32790 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32791 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32792
32793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32794 #, c-format
32795 msgid "Please specify one of %1$s."
32796 msgstr "請指定 %1$s 之一."
32797
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32799 #, c-format
32800 msgid "Try one of %1$s."
32801 msgstr "試試 %1$s 之一."
32802
32803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32804 #, c-format
32805 msgid "I guess you mean %1$s."
32806 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
32807
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32809 #, c-format
32810 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32811 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
32812
32813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32814 #, c-format
32815 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32816 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
32817
32818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32819 msgid ""
32820 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32821 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
32822
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32824 #, fuzzy
32825 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32826 msgstr ""
32827 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32828 "子集合"
32829
32830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32831 msgid ""
32832 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32833 "trblTRBL"
32834 msgstr ""
32835 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32836 "子集合"
32837
32838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32839 msgid ""
32840 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32841 "right, bottom left and top left corner."
32842 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
32843
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32845 msgid "Previously defined color name as a string"
32846 msgstr ""
32847
32848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32849 msgid "Enter something like \\color{white}"
32850 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
32851
32852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32853 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32854 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
32855
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32858 msgid "auto, last or a number"
32859 msgstr "auto、last 或一個數字"
32860
32861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32863 msgid ""
32864 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32865 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32866 "defining a listing inset)"
32867 msgstr ""
32868 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32869 "標題」(當定義列表內縮)"
32870
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32873 msgid ""
32874 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32875 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32876 "a listing inset)"
32877 msgstr ""
32878 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
32879 "標籤」(當定義列表內縮)"
32880
32881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32882 msgid "default: _minted-<jobname>"
32883 msgstr ""
32884
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32886 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32887 msgstr ""
32888
32889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32890 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32891 msgstr ""
32892
32893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32894 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32895 msgstr ""
32896
32897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32898 msgid "A latex name such as \\small"
32899 msgstr ""
32900
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32902 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32903 msgstr ""
32904
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32906 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32907 msgstr ""
32908
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32910 msgid ""
32911 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32912 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32913 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32914 msgstr ""
32915
32916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32917 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32918 msgstr ""
32919
32920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32921 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32922 msgstr ""
32923
32924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32925 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32926 msgstr ""
32927
32928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32929 msgid "For PHP only"
32930 msgstr ""
32931
32932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32933 msgid "The style used by Pygments"
32934 msgstr ""
32935
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32937 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32938 msgstr ""
32939
32940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32942 msgid "Enables latex code in comments"
32943 msgstr ""
32944
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32946 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32947 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
32948
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32950 #, c-format
32951 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32952 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
32953
32954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32955 #, c-format
32956 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32957 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
32958
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32960 #, c-format
32961 msgid "Parameter %1$s: "
32962 msgstr "參數 %1$s: "
32963
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32965 #, c-format
32966 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32967 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
32968
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32970 #, c-format
32971 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32972 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
32973
32974 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32975 msgid "New Page"
32976 msgstr "新頁面"
32977
32978 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32979 msgid "Page Break"
32980 msgstr "分頁符號"
32981
32982 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32983 msgid "Clear Page"
32984 msgstr "清空頁面"
32985
32986 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32987 msgid "Clear Double Page"
32988 msgstr "清空雙頁"
32989
32990 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32991 msgid "Nom: "
32992 msgstr "術: "
32993
32994 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32995 msgid "Nomenclature Symbol: "
32996 msgstr "術語符號: "
32997
32998 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32999 msgid "Description: "
33000 msgstr "描述: "
33001
33002 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33003 msgid "Sorting: "
33004 msgstr "排序: "
33005
33006 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33007 msgid "note"
33008 msgstr "註記"
33009
33010 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33011 msgid "Phantom"
33012 msgstr "佔位符"
33013
33014 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33015 msgid "HPhantom"
33016 msgstr "水平佔位"
33017
33018 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33019 msgid "VPhantom"
33020 msgstr "垂直佔位"
33021
33022 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33023 msgid "phantom"
33024 msgstr "佔位符"
33025
33026 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33027 msgid "hphantom"
33028 msgstr "水平佔位"
33029
33030 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33031 msgid "vphantom"
33032 msgstr "垂直佔位"
33033
33034 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33035 #, c-format
33036 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33037 msgstr ""
33038
33039 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33040 #, c-format
33041 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33042 msgstr ""
33043
33044 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33045 #, fuzzy, c-format
33046 msgid "%1$stext"
33047 msgstr "文字"
33048
33049 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33050 #, fuzzy, c-format
33051 msgid "text%1$s"
33052 msgstr "文字"
33053
33054 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33055 msgid "BROKEN: "
33056 msgstr "斷鍊: "
33057
33058 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33059 msgid "Ref: "
33060 msgstr "參照: "
33061
33062 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33063 msgid "Equation"
33064 msgstr "方程式"
33065
33066 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33067 msgid "EqRef: "
33068 msgstr "參照方程: "
33069
33070 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33071 msgid "Page Number"
33072 msgstr "頁碼"
33073
33074 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33075 msgid "Page: "
33076 msgstr "頁: "
33077
33078 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33079 msgid "Textual Page Number"
33080 msgstr "文字化的頁碼"
33081
33082 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33083 msgid "TextPage: "
33084 msgstr "文字頁: "
33085
33086 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33087 msgid "Standard+Textual Page"
33088 msgstr "標準+文字 頁面"
33089
33090 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33091 msgid "Ref+Text: "
33092 msgstr "參照+文字: "
33093
33094 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33095 msgid "Formatted"
33096 msgstr "格式化的"
33097
33098 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33099 msgid "Format: "
33100 msgstr "格式: "
33101
33102 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33103 msgid "Reference to Name"
33104 msgstr "參考到名稱"
33105
33106 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33107 #, fuzzy
33108 msgid "NameRef: "
33109 msgstr "參考名稱:"
33110
33111 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33112 #, fuzzy
33113 msgid "Label Only"
33114 msgstr "只有前文"
33115
33116 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33117 #, fuzzy
33118 msgid "Label: "
33119 msgstr "標籤(&L):"
33120
33121 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33122 msgid "subscript"
33123 msgstr "下標"
33124
33125 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33126 msgid "superscript"
33127 msgstr "上標"
33128
33129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33130 msgid "Protected Space"
33131 msgstr "保護的空格"
33132
33133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33134 msgid "Quad Space"
33135 msgstr "1 em 空格"
33136
33137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33138 msgid "Double Quad Space"
33139 msgstr "2 em 空格"
33140
33141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33142 msgid "Enspace"
33143 msgstr "Enspace"
33144
33145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33146 msgid "Enskip"
33147 msgstr "Enskip"
33148
33149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33150 msgid "Protected Horizontal Fill"
33151 msgstr "保護的水平填充"
33152
33153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33154 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33155 msgstr "水平填充(點)"
33156
33157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33158 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33159 msgstr "水平填充(底線)"
33160
33161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33162 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33163 msgstr "水平填充(左箭頭)"
33164
33165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33166 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33167 msgstr "水平填充(右箭頭)"
33168
33169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33170 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33171 msgstr "水平填充(下大括號)"
33172
33173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33174 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33175 msgstr "水平填充(上大括號)"
33176
33177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33178 #, c-format
33179 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33180 msgstr "水平空格 (%1$s)"
33181
33182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33183 #, c-format
33184 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33185 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
33186
33187 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33188 msgid "Unknown TOC type"
33189 msgstr "不明的目錄型態"
33190
33191 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33192 msgid "Selections not supported."
33193 msgstr "選擇區域不支援."
33194
33195 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33196 msgid "Multi-column in current or destination column."
33197 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
33198
33199 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33200 msgid "Multi-row in current or destination row."
33201 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
33202
33203 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33204 msgid "Selection size should match clipboard content."
33205 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
33206
33207 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33208 msgid "wrap: "
33209 msgstr "文繞: "
33210
33211 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33212 msgid "wrap"
33213 msgstr "文繞"
33214
33215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33216 msgid "Not shown."
33217 msgstr "未顯示."
33218
33219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33220 msgid "Loading..."
33221 msgstr "載入中..."
33222
33223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33224 msgid "Converting to loadable format..."
33225 msgstr "轉換到可載入的格式..."
33226
33227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33228 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33229 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
33230
33231 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33232 msgid "Scaling etc..."
33233 msgstr "縮放等項..."
33234
33235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33236 msgid "Ready to display"
33237 msgstr "準備好顯示"
33238
33239 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33240 msgid "No file found!"
33241 msgstr "找不到檔案!"
33242
33243 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33244 msgid "Error converting to loadable format"
33245 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
33246
33247 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33248 msgid "Error loading file into memory"
33249 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
33250
33251 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33252 msgid "Error generating the pixmap"
33253 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
33254
33255 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33256 msgid "No image"
33257 msgstr "無圖像"
33258
33259 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33260 msgid "Preview loading"
33261 msgstr "載入預覽中"
33262
33263 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33264 msgid "Preview ready"
33265 msgstr "預覽就緒"
33266
33267 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33268 msgid "Preview failed"
33269 msgstr "預覽失敗"
33270
33271 #: src/lengthcommon.cpp:41
33272 msgid "cc[[unit of measure]]"
33273 msgstr "cc"
33274
33275 #: src/lengthcommon.cpp:41
33276 msgid "dd"
33277 msgstr "dd"
33278
33279 #: src/lengthcommon.cpp:41
33280 msgid "em"
33281 msgstr "em"
33282
33283 #: src/lengthcommon.cpp:42
33284 msgid "ex"
33285 msgstr "ex"
33286
33287 #: src/lengthcommon.cpp:42
33288 msgid "mu[[unit of measure]]"
33289 msgstr "mu"
33290
33291 #: src/lengthcommon.cpp:42
33292 msgid "pc"
33293 msgstr "pc"
33294
33295 #: src/lengthcommon.cpp:43
33296 msgid "pt"
33297 msgstr "pt"
33298
33299 #: src/lengthcommon.cpp:43
33300 msgid "sp"
33301 msgstr "sp"
33302
33303 #: src/lengthcommon.cpp:43
33304 msgid "Text Width %"
33305 msgstr "文字區寬 %"
33306
33307 #: src/lengthcommon.cpp:44
33308 msgid "Column Width %"
33309 msgstr "欄寬 %"
33310
33311 #: src/lengthcommon.cpp:44
33312 msgid "Page Width %"
33313 msgstr "頁面寬 %"
33314
33315 #: src/lengthcommon.cpp:44
33316 msgid "Line Width %"
33317 msgstr "列寬 %"
33318
33319 #: src/lengthcommon.cpp:45
33320 msgid "Text Height %"
33321 msgstr "文字區高 %"
33322
33323 #: src/lengthcommon.cpp:45
33324 msgid "Page Height %"
33325 msgstr "頁高 %"
33326
33327 #: src/lengthcommon.cpp:45
33328 #, fuzzy
33329 msgid "Line Distance %"
33330 msgstr "列寬 %"
33331
33332 #: src/lyxfind.cpp:128
33333 msgid "Search error"
33334 msgstr "搜尋錯誤"
33335
33336 #: src/lyxfind.cpp:128
33337 msgid "Search string is empty"
33338 msgstr "搜尋字串為空"
33339
33340 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33341 msgid ""
33342 "End of file reached while searching forward.\n"
33343 "Continue searching from the beginning?"
33344 msgstr ""
33345 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
33346 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
33347
33348 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33349 msgid ""
33350 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33351 "Continue searching from the end?"
33352 msgstr ""
33353 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
33354 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
33355
33356 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33357 msgid "String not found."
33358 msgstr "找不到字串."
33359
33360 #: src/lyxfind.cpp:400
33361 msgid "String found."
33362 msgstr "找到字串."
33363
33364 #: src/lyxfind.cpp:402
33365 msgid "String has been replaced."
33366 msgstr "已置換字串."
33367
33368 #: src/lyxfind.cpp:405
33369 #, c-format
33370 msgid "%1$d strings have been replaced."
33371 msgstr "已置換字串 %1$d."
33372
33373 #: src/lyxfind.cpp:1535
33374 msgid "Invalid regular expression!"
33375 msgstr "無效的 正規表示式!"
33376
33377 #: src/lyxfind.cpp:1540
33378 msgid "Match not found!"
33379 msgstr "找不到相符的!"
33380
33381 #: src/lyxfind.cpp:1544
33382 msgid "Match found!"
33383 msgstr "找到相符!"
33384
33385 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33386 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33387 #, c-format
33388 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33389 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
33390
33391 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33392 #, fuzzy, c-format
33393 msgid "Box: %1$s"
33394 msgstr "字型: %1$s"
33395
33396 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33397 #, c-format
33398 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33399 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
33400
33401 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33402 #, c-format
33403 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33404 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
33405
33406 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33407 #, fuzzy, c-format
33408 msgid "Color: %1$s"
33409 msgstr "顏色"
33410
33411 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33412 #, fuzzy, c-format
33413 msgid "Decoration: %1$s"
33414 msgstr "裝飾(&D):"
33415
33416 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33417 #, fuzzy, c-format
33418 msgid "Environment: %1$s"
33419 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33420
33421 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33422 msgid "Cursor not in table"
33423 msgstr "游標不在表格內"
33424
33425 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33426 msgid "Only one row"
33427 msgstr "只有一列"
33428
33429 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33430 msgid "Only one column"
33431 msgstr "只有一欄"
33432
33433 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33434 msgid "No hline to delete"
33435 msgstr "無 hline 可刪除"
33436
33437 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33438 msgid "No vline to delete"
33439 msgstr "無 vline 可刪除"
33440
33441 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33442 #, c-format
33443 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33444 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
33445
33446 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33447 #, fuzzy, c-format
33448 msgid "Type: %1$s"
33449 msgstr "LyX: %1$s"
33450
33451 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33452 msgid "Bad math environment"
33453 msgstr "不好的數學環境"
33454
33455 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33456 msgid ""
33457 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33458 "Change the math formula type and try again."
33459 msgstr ""
33460 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
33461 "請變更數學方程式類型之後再重試."
33462
33463 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33464 msgid "No number"
33465 msgstr "沒有數字"
33466
33467 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33468 #, c-format
33469 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33470 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
33471
33472 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33473 #, c-format
33474 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33475 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
33476
33477 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33478 #, fuzzy, c-format
33479 msgid "Macro: %1$s"
33480 msgstr " 巨集: %1$s: "
33481
33482 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33483 msgid "optional"
33484 msgstr "選項"
33485
33486 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33487 msgid "math macro"
33488 msgstr "數學巨集"
33489
33490 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33491 #, fuzzy, c-format
33492 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33493 msgstr "數學巨集"
33494
33495 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33496 #, c-format
33497 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33498 msgstr ""
33499
33500 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33502 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33503 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
33504
33505 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33506 msgid "create new math text environment ($...$)"
33507 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
33508
33509 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33510 msgid "entered math text mode (textrm)"
33511 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
33512
33513 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33514 msgid "Regular expression editor mode"
33515 msgstr "正規表示式編輯器模式"
33516
33517 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33518 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33519 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
33520
33521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33522 msgid "Standard[[mathref]]"
33523 msgstr "標準"
33524
33525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33526 msgid "PrettyRef"
33527 msgstr "美化參照"
33528
33529 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33530 msgid "FormatRef: "
33531 msgstr "格式化參照: "
33532
33533 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33534 #, fuzzy, c-format
33535 msgid "Size: %1$s"
33536 msgstr "檢視 %1$s"
33537
33538 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33539 #, c-format
33540 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33541 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
33542
33543 #: src/output.cpp:37
33544 #, c-format
33545 msgid ""
33546 "Could not open the specified document\n"
33547 "%1$s."
33548 msgstr ""
33549 "無法開啟指定的文件\n"
33550 "%1$s."
33551
33552 #: src/output_latex.cpp:1360
33553 #, fuzzy
33554 msgid "Error in latexParagraphs"
33555 msgstr "目前段落"
33556
33557 #: src/output_latex.cpp:1361
33558 #, c-format
33559 msgid ""
33560 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33561 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33562 msgstr ""
33563
33564 #: src/output_plaintext.cpp:144
33565 msgid "Abstract: "
33566 msgstr "摘要: "
33567
33568 #: src/output_plaintext.cpp:156
33569 msgid "References: "
33570 msgstr "參考: "
33571
33572 #: src/support/Package.cpp:169
33573 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33574 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
33575
33576 #: src/support/Package.cpp:173
33577 msgid "Done!"
33578 msgstr "完成!"
33579
33580 #: src/support/Package.cpp:528
33581 msgid "LyX binary not found"
33582 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
33583
33584 #: src/support/Package.cpp:529
33585 #, c-format
33586 msgid ""
33587 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33588 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
33589
33590 #: src/support/Package.cpp:648
33591 #, c-format
33592 msgid ""
33593 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33594 "\t%1$s\n"
33595 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33596 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33597 msgstr ""
33598 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
33599 "\t%1$s\n"
33600 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
33601 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
33602
33603 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33604 msgid "File not found"
33605 msgstr "找不到檔案"
33606
33607 #: src/support/Package.cpp:718
33608 #, c-format
33609 msgid ""
33610 "Invalid %1$s switch.\n"
33611 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33612 msgstr ""
33613 "無效的 %1$s 切換. \n"
33614 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33615
33616 #: src/support/Package.cpp:745
33617 #, c-format
33618 msgid ""
33619 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33620 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33621 msgstr ""
33622 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33623 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33624
33625 #: src/support/Package.cpp:769
33626 #, c-format
33627 msgid ""
33628 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33629 "%2$s is not a directory."
33630 msgstr ""
33631 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33632 "%2$s 並非目錄."
33633
33634 #: src/support/Package.cpp:771
33635 msgid "Directory not found"
33636 msgstr "找不到目錄"
33637
33638 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33639 #, c-format
33640 msgid ""
33641 "The command\n"
33642 "%1$s\n"
33643 "has not yet completed.\n"
33644 "\n"
33645 "Do you want to stop it?"
33646 msgstr ""
33647 "命令\n"
33648 "%1$s\n"
33649 "尚未完成\n"
33650 "\n"
33651 "你想要停止它嗎?"
33652
33653 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33654 msgid "Stop command?"
33655 msgstr "停止命令?"
33656
33657 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33658 msgid "&Stop it"
33659 msgstr "停止(&S)"
33660
33661 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33662 msgid "Let it &run"
33663 msgstr "繼續執行(&r)"
33664
33665 #: src/support/debug.cpp:41
33666 msgid "No debugging messages"
33667 msgstr "沒有偵錯訊息"
33668
33669 #: src/support/debug.cpp:42
33670 msgid "General information"
33671 msgstr "一般資訊"
33672
33673 #: src/support/debug.cpp:43
33674 msgid "Program initialisation"
33675 msgstr "程式初始化"
33676
33677 #: src/support/debug.cpp:44
33678 msgid "Keyboard events handling"
33679 msgstr "鍵盤事件處理"
33680
33681 #: src/support/debug.cpp:45
33682 msgid "GUI handling"
33683 msgstr "GUI 處理"
33684
33685 #: src/support/debug.cpp:46
33686 msgid "Lyxlex grammar parser"
33687 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
33688
33689 #: src/support/debug.cpp:47
33690 msgid "Configuration files reading"
33691 msgstr "組態檔案讀取中"
33692
33693 #: src/support/debug.cpp:48
33694 msgid "Custom keyboard definition"
33695 msgstr "自訂鍵盤定義"
33696
33697 #: src/support/debug.cpp:49
33698 msgid "LaTeX generation/execution"
33699 msgstr "LaTeX 產生/執行"
33700
33701 #: src/support/debug.cpp:50
33702 msgid "Math editor"
33703 msgstr "數學編輯器"
33704
33705 #: src/support/debug.cpp:51
33706 msgid "Font handling"
33707 msgstr "字型處理"
33708
33709 #: src/support/debug.cpp:52
33710 msgid "Textclass files reading"
33711 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
33712
33713 #: src/support/debug.cpp:53
33714 msgid "Version control"
33715 msgstr "版本控制"
33716
33717 #: src/support/debug.cpp:54
33718 msgid "External control interface"
33719 msgstr "外部控制介面"
33720
33721 #: src/support/debug.cpp:55
33722 msgid "Undo/Redo mechanism"
33723 msgstr "復原/重做 機制"
33724
33725 #: src/support/debug.cpp:56
33726 msgid "User commands"
33727 msgstr "使用者命令"
33728
33729 #: src/support/debug.cpp:57
33730 msgid "The LyX Lexer"
33731 msgstr "The LyX Lexer"
33732
33733 #: src/support/debug.cpp:58
33734 msgid "Dependency information"
33735 msgstr "相依性資訊"
33736
33737 #: src/support/debug.cpp:59
33738 msgid "LyX Insets"
33739 msgstr "LyX 嵌框"
33740
33741 #: src/support/debug.cpp:60
33742 msgid "Files used by LyX"
33743 msgstr "LyX 所使用的檔案"
33744
33745 #: src/support/debug.cpp:61
33746 msgid "Workarea events"
33747 msgstr "工作區域事件"
33748
33749 #: src/support/debug.cpp:62
33750 #, fuzzy
33751 msgid "Clipboard handling"
33752 msgstr "鍵盤事件處理"
33753
33754 #: src/support/debug.cpp:63
33755 msgid "Graphics conversion and loading"
33756 msgstr "圖形轉換和載入"
33757
33758 #: src/support/debug.cpp:64
33759 msgid "Change tracking"
33760 msgstr "追蹤變更"
33761
33762 #: src/support/debug.cpp:65
33763 msgid "External template/inset messages"
33764 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
33765
33766 #: src/support/debug.cpp:66
33767 msgid "RowPainter profiling"
33768 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
33769
33770 #: src/support/debug.cpp:67
33771 msgid "Scrolling debugging"
33772 msgstr "捲動 偵錯"
33773
33774 #: src/support/debug.cpp:68
33775 msgid "Math macros"
33776 msgstr "數學巨集"
33777
33778 #: src/support/debug.cpp:69
33779 msgid "RTL/Bidi"
33780 msgstr "RTL/Bidi"
33781
33782 #: src/support/debug.cpp:70
33783 msgid "Locale/Internationalisation"
33784 msgstr "本地/國際化"
33785
33786 #: src/support/debug.cpp:71
33787 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33788 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
33789
33790 #: src/support/debug.cpp:72
33791 msgid "Find and replace mechanism"
33792 msgstr "尋找和置換 機制"
33793
33794 #: src/support/debug.cpp:73
33795 msgid "Developers' general debug messages"
33796 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
33797
33798 #: src/support/debug.cpp:74
33799 msgid "All debugging messages"
33800 msgstr "所有偵錯訊息"
33801
33802 #: src/support/debug.cpp:153
33803 #, c-format
33804 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33805 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
33806
33807 #: src/support/lassert.cpp:60
33808 #, c-format
33809 msgid ""
33810 "Assertion %1$s violated in\n"
33811 "file: %2$s, line: %3$s"
33812 msgstr ""
33813 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
33814 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
33815
33816 #: src/support/lassert.cpp:70
33817 msgid ""
33818 "It should be safe to continue, but you\n"
33819 "may wish to save your work and restart LyX."
33820 msgstr ""
33821 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
33822 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
33823
33824 #: src/support/lassert.cpp:73
33825 msgid "Warning!"
33826 msgstr "警告!"
33827
33828 #: src/support/lassert.cpp:80
33829 msgid ""
33830 "There has been an error with this document.\n"
33831 "LyX will attempt to close it safely."
33832 msgstr ""
33833 "此文件中有錯誤.\n"
33834 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
33835
33836 #: src/support/lassert.cpp:83
33837 msgid "Buffer Error!"
33838 msgstr "緩衝區錯誤!"
33839
33840 #: src/support/lassert.cpp:90
33841 msgid ""
33842 "LyX has encountered an application error\n"
33843 "and will now shut down."
33844 msgstr ""
33845 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
33846 "將立刻關閉."
33847
33848 #: src/support/lassert.cpp:93
33849 msgid "Fatal Exception!"
33850 msgstr "致命的例外!"
33851
33852 #: src/support/os_win32.cpp:504
33853 msgid "System file not found"
33854 msgstr "找不到系統檔案"
33855
33856 #: src/support/os_win32.cpp:505
33857 msgid ""
33858 "Unable to load shfolder.dll\n"
33859 "Please install."
33860 msgstr ""
33861 "無法載入 shfolder.dll\n"
33862 "請安裝."
33863
33864 #: src/support/os_win32.cpp:510
33865 msgid "System function not found"
33866 msgstr "系統函式找不到"
33867
33868 #: src/support/os_win32.cpp:511
33869 msgid ""
33870 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33871 "Don't know how to proceed. Sorry."
33872 msgstr ""
33873 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
33874 "不知道如何繼續. 抱歉."
33875
33876 #: src/support/userinfo.cpp:45
33877 msgid "Unknown user"
33878 msgstr "不明的使用者"
33879
33880 #~ msgid "&Clipping"
33881 #~ msgstr "裁剪(&C)"
33882
33883 #~ msgid "Caption: "
33884 #~ msgstr "標題: "
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "Author Note: "
33888 #~ msgstr "作者註:"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "ACM Volume: "
33892 #~ msgstr "Volume 卷"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "ACM Number: "
33896 #~ msgstr "PACS 數字:"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "ACM Article: "
33900 #~ msgstr "文章"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "ACM Month: "
33904 #~ msgstr "Month 月"
33905
33906 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33907 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33908
33909 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33910 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33911
33912 #~ msgid "    "
33913 #~ msgstr "    "
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Use &minted"
33917 #~ msgstr "分鐘(&m)"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Number floats by chapter"
33921 #~ msgstr "Number of the category"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Number floats by section"
33925 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33929 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
33930
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33933 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
33934
33935 #~ msgid "&Key:"
33936 #~ msgstr "鍵(&K):"
33937
33938 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33939 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
33940
33941 #~ msgid "&Default (numerical)"
33942 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
33943
33944 #~ msgid ""
33945 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33946 #~ "parameters in document class options."
33947 #~ msgstr ""
33948 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
33949 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
33950
33951 #~ msgid "&Natbib"
33952 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
33953
33954 #~ msgid "Natbib &style:"
33955 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
33956
33957 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33958 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
33959
33960 #~ msgid "&Jurabib"
33961 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
33962
33963 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33964 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
33965
33966 #~ msgid "Databa&ses"
33967 #~ msgstr "資料庫(&S)"
33968
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "&Search Citation"
33971 #~ msgstr "搜尋引用"
33972
33973 #~ msgid "Searc&h:"
33974 #~ msgstr "搜尋(&h):"
33975
33976 #~ msgid ""
33977 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33978 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
33979
33980 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33981 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
33982
33983 #~ msgid "&Search"
33984 #~ msgstr "搜尋(&S)"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Search &field:"
33988 #~ msgstr "搜尋欄位:"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33992 #~ msgstr "條目類型:"
33993
33994 #~ msgid "Text to place before citation"
33995 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
33996
33997 #~ msgid "Text to place after citation"
33998 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
33999
34000 #~ msgid "List all authors"
34001 #~ msgstr "列出所有作者"
34002
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "&Full author list"
34005 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
34006
34007 #~ msgid "Force upper case in citation"
34008 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
34009
34010 #~ msgid "&Size:"
34011 #~ msgstr "大小(&S):"
34012
34013 #~ msgid "&Email"
34014 #~ msgstr "&Email"
34015
34016 #~ msgid "&File"
34017 #~ msgstr "檔案(&F)"
34018
34019 #~ msgid "&Description:"
34020 #~ msgstr "描述(&D):"
34021
34022 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34023 #~ msgstr "處理器(&o):"
34024
34025 #~ msgid "&Zoom %:"
34026 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
34027
34028 #~ msgid "La&bels in:"
34029 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
34030
34031 #~ msgid "&References"
34032 #~ msgstr "參考(&R)"
34033
34034 #~ msgid "Fil&ter:"
34035 #~ msgstr "過濾(&t):"
34036
34037 #~ msgid ""
34038 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34039 #~ "sensitive option is checked)"
34040 #~ msgstr ""
34041 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
34042 #~ "小寫無關)"
34043
34044 #~ msgid "&Sort"
34045 #~ msgstr "排序(&S)"
34046
34047 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34048 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
34049
34050 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34051 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
34052
34053 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34054 #~ msgstr ""
34055 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
34056 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
34057 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
34058 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
34059 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
34060
34061 #~ msgid "Default (basic)"
34062 #~ msgstr "預設 (基本)"
34063
34064 #~ msgid "Citation engine"
34065 #~ msgstr "引用引擎"
34066
34067 #~ msgid "Jurabib"
34068 #~ msgstr "Jurabib"
34069
34070 #~ msgid "Example:"
34071 #~ msgstr "例(多行):"
34072
34073 #~ msgid "Examples:"
34074 #~ msgstr "例(連續):"
34075
34076 #~ msgid "Subexample:"
34077 #~ msgstr "次例:"
34078
34079 #~ msgid "Natbib"
34080 #~ msgstr "Natbib"
34081
34082 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34083 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34084
34085 #~ msgid "Source Pane|S"
34086 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
34087
34088 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34089 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
34090
34091 #~ msgid "Single Quote|S"
34092 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
34093
34094 #~ msgid "Styles"
34095 #~ msgstr "樣式"
34096
34097 #~ msgid ""
34098 #~ "Today's date.\n"
34099 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34100 #~ msgstr ""
34101 #~ "今天日期. \n"
34102 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
34103
34104 #~ msgid "Plain text (image)"
34105 #~ msgstr "Plain text (image)"
34106
34107 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34108 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
34109
34110 #~ msgid "date (output)"
34111 #~ msgstr "date (output)"
34112
34113 #~ msgid "date command"
34114 #~ msgstr "date command"
34115
34116 #~ msgid "PSTEX"
34117 #~ msgstr "PSTEX"
34118
34119 #~ msgid ""
34120 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34121 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34122 #~ "%1$s."
34123 #~ msgstr ""
34124 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34125 #~ "因此將被忽略:\n"
34126 #~ "%1$s."
34127
34128 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34129 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
34130
34131 #~ msgid "frame of button"
34132 #~ msgstr "按鈕框架"
34133
34134 #~ msgid "Change: "
34135 #~ msgstr "變更: "
34136
34137 #~ msgid " at "
34138 #~ msgstr " 於 "
34139
34140 #~ msgid "Conversion Failed!"
34141 #~ msgstr "轉換失敗!"
34142
34143 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34144 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
34145
34146 #~ msgid "``text''"
34147 #~ msgstr "``text''"
34148
34149 #~ msgid "''text''"
34150 #~ msgstr "''text''"
34151
34152 #~ msgid ",,text``"
34153 #~ msgstr ",,text``"
34154
34155 #~ msgid ",,text''"
34156 #~ msgstr ",,text''"
34157
34158 #~ msgid "<<text>>"
34159 #~ msgstr "<<text>>"
34160
34161 #~ msgid ">>text<<"
34162 #~ msgstr ">>text<<"
34163
34164 #~ msgid "pLaTeX"
34165 #~ msgstr "pLaTeX"
34166
34167 #~ msgid "Jump back"
34168 #~ msgstr "跳回上一步"
34169
34170 #~ msgid "Jump to label"
34171 #~ msgstr "跳到標籤"
34172
34173 #~ msgid "Character: "
34174 #~ msgstr "字元: "
34175
34176 #~ msgid "Code Point: "
34177 #~ msgstr "編碼: "
34178
34179 #~ msgid "LaTeX Source"
34180 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
34181
34182 #~ msgid "DocBook Source"
34183 #~ msgstr "DocBook Source"
34184
34185 #~ msgid "Literate Source"
34186 #~ msgstr "Literate Source"
34187
34188 #~ msgid " (version control, locking)"
34189 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
34190
34191 #~ msgid " (version control)"
34192 #~ msgstr "(版本控制)"
34193
34194 #~ msgid " (changed)"
34195 #~ msgstr " (已變更)"
34196
34197 #~ msgid " (read only)"
34198 #~ msgstr " (唯讀)"
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "External material"
34202 #~ msgstr "外部材料"
34203
34204 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34205 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
34206
34207 #~ msgid "Undef: "
34208 #~ msgstr "未定義: "
34209
34210 #~ msgid ""
34211 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34212 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34213 #~ "%1$s."
34214 #~ msgstr ""
34215 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34216 #~ "因此將被忽略:\n"
34217 #~ "%1$s."
34218
34219 #~ msgid "Missing included file"
34220 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
34221
34222 #~ msgid "Export failure"
34223 #~ msgstr "匯出失敗"
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "DVI-PS Options"
34227 #~ msgstr "選項"
34228
34229 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34230 #~ msgstr "無編號長表格"
34231
34232 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34233 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
34234
34235 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34236 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
34237
34238 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34239 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
34240
34241 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34242 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
34243
34244 #~ msgid "Document &class"
34245 #~ msgstr "文件類別(&c)"
34246
34247 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34248 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
34249
34250 #~ msgid "Forward search"
34251 #~ msgstr "向下搜尋"
34252
34253 #~ msgid "Printer Command Options"
34254 #~ msgstr "列印命令選項"
34255
34256 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34257 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
34258
34259 #~ msgid "File ex&tension:"
34260 #~ msgstr "副檔名(&t):"
34261
34262 #~ msgid "Option used to print to a file."
34263 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
34264
34265 #~ msgid "Print to &file:"
34266 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
34267
34268 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34269 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
34270
34271 #~ msgid "Set &printer:"
34272 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
34273
34274 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34275 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
34276
34277 #~ msgid "Spool &printer:"
34278 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
34279
34280 #~ msgid ""
34281 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34282 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
34283
34284 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34285 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
34286
34287 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34288 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
34289
34290 #~ msgid "Re&verse pages:"
34291 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
34292
34293 #~ msgid "&Number of copies:"
34294 #~ msgstr "複本數量(&N):"
34295
34296 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34297 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
34298
34299 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34300 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
34301
34302 #~ msgid "Co&llated:"
34303 #~ msgstr "排序(&l):"
34304
34305 #~ msgid "Pa&ge range:"
34306 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
34307
34308 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34309 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
34310
34311 #~ msgid "&Odd pages:"
34312 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
34313
34314 #~ msgid "&Even pages:"
34315 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
34316
34317 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34318 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
34319
34320 #~ msgid "E&xtra options:"
34321 #~ msgstr "其他選項(&x):"
34322
34323 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34324 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
34325
34326 #~ msgid ""
34327 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34328 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34329 #~ "your printers."
34330 #~ msgstr ""
34331 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
34332 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
34333
34334 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34335 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
34336
34337 #~ msgid "Name of the default printer"
34338 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
34339
34340 #~ msgid "Default &printer:"
34341 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
34342
34343 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34344 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
34345
34346 #~ msgid "Pages"
34347 #~ msgstr "頁面"
34348
34349 #~ msgid "Page number to print from"
34350 #~ msgstr "起始列印頁碼"
34351
34352 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34353 #~ msgstr "到(&T):"
34354
34355 #~ msgid "Page number to print to"
34356 #~ msgstr "結束列印頁碼"
34357
34358 #~ msgid "Print all pages"
34359 #~ msgstr "列印所有頁面"
34360
34361 #~ msgid "Fro&m"
34362 #~ msgstr "從(&m)"
34363
34364 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34365 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
34366
34367 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34368 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
34369
34370 #~ msgid "Print in reverse order"
34371 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
34372
34373 #~ msgid "Re&verse order"
34374 #~ msgstr "反向排序(&v)"
34375
34376 #~ msgid "Copie&s"
34377 #~ msgstr "份數(&s)"
34378
34379 #~ msgid "Number of copies"
34380 #~ msgstr "複本數量"
34381
34382 #~ msgid "Collate copies"
34383 #~ msgstr "自動分頁"
34384
34385 #~ msgid "&Collate"
34386 #~ msgstr "排序(&C)"
34387
34388 #~ msgid "Send output to the printer"
34389 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
34390
34391 #~ msgid "P&rinter:"
34392 #~ msgstr "印表機(&R):"
34393
34394 #~ msgid "Send output to the given printer"
34395 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
34396
34397 #~ msgid "Send output to a file"
34398 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
34399
34400 #~ msgid "&Longtable"
34401 #~ msgstr "長表格(&L)"
34402
34403 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34404 #~ msgstr "分隔段落的方法"
34405
34406 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34407 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
34408
34409 #~ msgid "Lists"
34410 #~ msgstr "清單/列舉"
34411
34412 #~ msgid "Top Line|n"
34413 #~ msgstr "頂列(n)|n"
34414
34415 #~ msgid "Bottom Line|i"
34416 #~ msgstr "底列(i)|i"
34417
34418 #~ msgid "Print...|P"
34419 #~ msgstr "列印(P)...|P"
34420
34421 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34422 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
34423
34424 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34425 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34426
34427 #~ msgid ""
34428 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34429 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34430 #~ msgstr ""
34431 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
34432 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
34433
34434 #~ msgid "Print document failed"
34435 #~ msgstr "列印文件失敗"
34436
34437 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34438 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34439
34440 #~ msgid "Unknown document class"
34441 #~ msgstr "不明的文件類別"
34442
34443 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34444 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
34445
34446 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34447 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
34448
34449 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34450 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
34451
34452 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34453 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
34454
34455 #~ msgid "Included File Invalid"
34456 #~ msgstr "包含檔案無效"
34457
34458 #~ msgid ""
34459 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34460 #~ "  %1$s\n"
34461 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34462 #~ msgstr ""
34463 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
34464 #~ "  %1$s\n"
34465 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
34466
34467 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34468 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34469
34470 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34471 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
34472
34473 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34474 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
34475
34476 #~ msgid ""
34477 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34478 #~ "environment variable PRINTER."
34479 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
34480
34481 #~ msgid "The option to print only even pages."
34482 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
34483
34484 #~ msgid ""
34485 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34486 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34487 #~ msgstr ""
34488 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
34489
34490 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34491 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
34492
34493 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34494 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
34495
34496 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34497 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
34498
34499 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34500 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
34501
34502 #~ msgid ""
34503 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34504 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34505 #~ "and arguments."
34506 #~ msgstr ""
34507 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
34508 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
34509
34510 #~ msgid ""
34511 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34512 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34513 #~ msgstr ""
34514 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
34515 #~ "稱."
34516
34517 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34518 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
34519
34520 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34521 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
34522
34523 #~ msgid ""
34524 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34525 #~ "command."
34526 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
34527
34528 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34529 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
34530
34531 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34532 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
34533
34534 #~ msgid "Black"
34535 #~ msgstr "黑色"
34536
34537 #~ msgid "White"
34538 #~ msgstr "白色"
34539
34540 #~ msgid "Red"
34541 #~ msgstr "紅色"
34542
34543 #~ msgid "Green"
34544 #~ msgstr "綠色"
34545
34546 #~ msgid "Blue"
34547 #~ msgstr "藍色"
34548
34549 #~ msgid "Cyan"
34550 #~ msgstr "青色"
34551
34552 #~ msgid "Magenta"
34553 #~ msgstr "洋紅"
34554
34555 #~ msgid "Yellow"
34556 #~ msgstr "黃色"
34557
34558 #~ msgid "Printer"
34559 #~ msgstr "印表機"
34560
34561 #~ msgid "Print Document"
34562 #~ msgstr "列印文件"
34563
34564 #~ msgid "Print to file"
34565 #~ msgstr "列印到檔案"
34566
34567 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34568 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
34569
34570 #~ msgid "Open Navigator..."
34571 #~ msgstr "開啟巡覽..."
34572
34573 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34574 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
34575
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Scaling"
34578 #~ msgstr "縮放等項..."
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "&Vertical factor:"
34582 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
34583
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34586 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Rotation"
34590 #~ msgstr "記號"
34591
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "&Rotation:"
34594 #~ msgstr "記號"
34595
34596 #~ msgid ""
34597 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34598 #~ msgstr ""
34599 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
34600
34601 #~ msgid "Enable &RTL support"
34602 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
34603
34604 #~ msgid "___"
34605 #~ msgstr "___"
34606
34607 #~ msgid "EndOfSlide"
34608 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
34609
34610 #~ msgid "--Separator--"
34611 #~ msgstr "--分隔符號--"
34612
34613 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34614 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
34615
34616 #~ msgid "TeX Code|X"
34617 #~ msgstr "TeX 碼|X"
34618
34619 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34620 #~ msgstr ""
34621 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
34622
34623 #~ msgid "."
34624 #~ msgstr "."
34625
34626 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34627 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
34628
34629 #~ msgid "Graph"
34630 #~ msgstr "圖片(Graph)"
34631
34632 #~ msgid "List of Graphs"
34633 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
34634
34635 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34636 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
34637
34638 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34639 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
34640
34641 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34642 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
34643
34644 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34645 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
34646
34647 #~ msgid "&Down"
34648 #~ msgstr "向下(&D)"
34649
34650 #~ msgid "Sco&pe"
34651 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
34652
34653 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34654 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
34655
34656 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34657 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
34658
34659 #~ msgid "Split Environment|l"
34660 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
34661
34662 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34663 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
34664
34665 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34666 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
34667
34668 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34669 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
34670
34671 #~ msgid "Visible Space|i"
34672 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
34673
34674 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34675 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
34676
34677 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34678 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34679
34680 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34681 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
34682
34683 #~ msgid "Use AMS &math package"
34684 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
34685
34686 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34687 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
34688
34689 #~ msgid "Use &esint package"
34690 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
34691
34692 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34693 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
34694
34695 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34696 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
34697
34698 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34699 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
34700
34701 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34702 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
34703
34704 #~ msgid "Use mh&chem package"
34705 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
34706
34707 #~ msgid "&First:"
34708 #~ msgstr "第一組(&F):"
34709
34710 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34711 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
34712
34713 #~ msgid ""
34714 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34715 #~ "actually to print."
34716 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
34717
34718 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34719 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
34720
34721 #~ msgid "Table w&idth:"
34722 #~ msgstr "表格寬(&i):"
34723
34724 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34725 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
34726
34727 #~ msgid "institute mark"
34728 #~ msgstr "institute mark"
34729
34730 #~ msgid "Fig. ---"
34731 #~ msgstr "圖. ---"
34732
34733 #~ msgid "Computing Review Categories"
34734 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34735
34736 #~ msgid "LatinOn"
34737 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
34738
34739 #~ msgid "Latin on"
34740 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
34741
34742 #~ msgid "LatinOff"
34743 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
34744
34745 #~ msgid "Latin off"
34746 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
34747
34748 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34749 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
34750
34751 #~ msgid "EndFrame"
34752 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
34753
34754 #~ msgid "________________________________"
34755 #~ msgstr "________________________________"
34756
34757 #~ msgid "Institute mark"
34758 #~ msgstr "機構標示號"
34759
34760 #~ msgid "Maintext"
34761 #~ msgstr "Maintext 主文字"
34762
34763 #~ msgid "Space"
34764 #~ msgstr "Space 空格"
34765
34766 #~ msgid "Space:"
34767 #~ msgstr "空格:"
34768
34769 #~ msgid "Computer:"
34770 #~ msgstr "電腦:"
34771
34772 #~ msgid "Close Section"
34773 #~ msgstr "Close Section 結束節"
34774
34775 #~ msgid "Table Caption"
34776 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
34777
34778 #~ msgid "Scrap"
34779 #~ msgstr "Scrap"
34780
34781 #~ msgid "Captionabove"
34782 #~ msgstr "Captionabove"
34783
34784 #~ msgid "Captionbelow"
34785 #~ msgstr "Captionbelow"
34786
34787 #~ msgid "opt"
34788 #~ msgstr "選項"
34789
34790 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34791 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34792
34793 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34794 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34795
34796 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34797 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34798
34799 #~ msgid "Settings...|g"
34800 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
34801
34802 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34803 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
34804
34805 #~ msgid "Braille Manual|B"
34806 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
34807
34808 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34809 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
34810
34811 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34812 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
34813
34814 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34815 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
34816
34817 #~ msgid "Rotate cell"
34818 #~ msgstr "旋轉儲存格"
34819
34820 #~ msgid "AMS arrows"
34821 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34822
34823 #~ msgid "AMS operators"
34824 #~ msgstr "AMS 運算子"
34825
34826 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34827 #~ msgstr "AMS 雜項"
34828
34829 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34830 #~ msgstr "AMS 雜項"
34831
34832 #~ msgid "AMS Arrows"
34833 #~ msgstr "AMS 箭頭"
34834
34835 #~ msgid "AMS Relations"
34836 #~ msgstr "AMS 關係"
34837
34838 #~ msgid "AMS Operators"
34839 #~ msgstr "AMS 運算子"
34840
34841 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34842 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34843
34844 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34845 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34846
34847 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34848 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34849
34850 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34851 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34852
34853 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34854 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34855
34856 #~ msgid "HTML|H"
34857 #~ msgstr "HTML|H"
34858
34859 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34860 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
34861
34862 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34863 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
34864
34865 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34866 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34867
34868 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34869 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
34870
34871 #~ msgid "Specify the default paper size."
34872 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
34873
34874 #~ msgid "Memory problem"
34875 #~ msgstr "記憶體問題"
34876
34877 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34878 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
34879
34880 #~ msgid "Utopia"
34881 #~ msgstr "Utopia"
34882
34883 #~ msgid "List of Equations"
34884 #~ msgstr "數學式 清單"
34885
34886 #~ msgid "List of Index Entries"
34887 #~ msgstr "索引項目 清單"
34888
34889 #~ msgid "List of Marginal notes"
34890 #~ msgstr "邊界註記 清單"
34891
34892 #~ msgid "List of Notes"
34893 #~ msgstr "註記 清單"
34894
34895 #~ msgid "List of Citations"
34896 #~ msgstr "引用 清單"
34897
34898 #~ msgid "List of Branches"
34899 #~ msgstr "分支 清單"
34900
34901 #~ msgid "List of Changes"
34902 #~ msgstr "變更 清單"
34903
34904 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34905 #~ msgstr "zh_TW"