]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Fix bug #12033.
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
128 #, fuzzy
129 msgid "Library directory"
130 msgstr "函式庫目錄: "
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
133 msgid "Open library directory in file browser"
134 msgstr ""
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
137 #, fuzzy
138 msgid "&Open..."
139 msgstr "開啟(O)...|O"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
142 #, fuzzy
143 msgid "User directory"
144 msgstr "使用者目錄: "
145
146 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
147 msgid "Open user directory in file browser"
148 msgstr ""
149
150 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
151 #, fuzzy
152 msgid "O&pen..."
153 msgstr "開啟(O)...|O"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
156 msgid "Credits"
157 msgstr "鳴謝"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
160 #: lib/layouts/apax.inc:314
161 msgid "Copyright"
162 msgstr "Copyright 著作權"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
165 msgid "Build Info"
166 msgstr "組建資訊"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
169 #, fuzzy
170 msgid "Release Notes"
171 msgstr "Table note 表格註記"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
174 msgid "Copy version information to clipboard"
175 msgstr ""
176
177 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
178 #, fuzzy
179 msgid "Copy &Version Info"
180 msgstr "插入版本資訊"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
183 msgid "The bibliography key"
184 msgstr "參考書目鍵"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
187 msgid "Ke&y:"
188 msgstr ""
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
191 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
192 msgid "The label as it appears in the document"
193 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
196 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
197 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
198 msgid "&Label:"
199 msgstr "標籤(&L):"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
202 #, fuzzy
203 msgid "&Year:"
204 msgstr "Year 年"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
207 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
208 msgstr ""
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
211 #, fuzzy
212 msgid "A&ll Author Names:"
213 msgstr "作者姓名"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
216 msgid ""
217 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
218 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
219 "abbreviated list above."
220 msgstr ""
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
223 msgid ""
224 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
225 "to enter LaTeX code."
226 msgstr ""
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
229 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
230 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
231 #, fuzzy
232 msgid "Li&teral"
233 msgstr "Literal 實文"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
236 msgid "Citation Style"
237 msgstr "引用樣式"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
240 #, fuzzy
241 msgid "Sty&le format:"
242 msgstr "日期格式(&D):"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
245 msgid ""
246 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
247 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
248 "Expand to get more information."
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
252 #, fuzzy
253 msgid "&Variant:"
254 msgstr "變異:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
257 msgid "Provides available cite style variants."
258 msgstr ""
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
262 #, fuzzy
263 msgid "Opt&ions:"
264 msgstr "選項(&O):"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
267 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
268 msgstr ""
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
271 #, fuzzy
272 msgid "Biblatex &citation style:"
273 msgstr "引用樣式(&y):"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
276 msgid "The style that determines the layout of the citations"
277 msgstr ""
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
280 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
281 #, fuzzy
282 msgid "Reset to the preset default"
283 msgstr "恢復成預設的顏色"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
286 #, fuzzy
287 msgid "Rese&t"
288 msgstr "重置"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
291 msgid "Bibliography Style"
292 msgstr "參考書目樣式"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
295 #, fuzzy
296 msgid "Biblate&x bibliography style:"
297 msgstr "參考書目樣式"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
300 msgid ""
301 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
302 msgstr ""
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
307 msgid "R&eset"
308 msgstr "重置(&e)"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
311 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
312 msgstr ""
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
315 #, fuzzy
316 msgid "&Match"
317 msgstr "數學(&M):"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
320 #, fuzzy
321 msgid "Default BibTeX st&yle:"
322 msgstr "預設樣式(&y):"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
325 msgid ""
326 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
327 "by default"
328 msgstr ""
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
331 #, fuzzy
332 msgid "&Reset"
333 msgstr "重置"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
336 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
337 msgstr ""
338 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
339 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
340 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
343 #, fuzzy
344 msgid "Subdivided bibli&ography"
345 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
348 #, fuzzy
349 msgid "Rescan style files"
350 msgstr "選擇樣式檔案"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
353 #, fuzzy
354 msgid "Re&scan"
355 msgstr "重新掃描(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
358 #, fuzzy
359 msgid "&Multiple bibliographies:"
360 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
363 #, fuzzy
364 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
365 msgstr "無定義的參考文獻!"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
368 msgid ""
369 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
370 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
373 #, fuzzy
374 msgid "Bibliography Generation"
375 msgstr "參考書目 產生器"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
379 msgid "&Processor:"
380 msgstr "處理器(&P):"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
383 msgid "Select a processor"
384 msgstr "選取一個處理器"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
389 msgid "Op&tions:"
390 msgstr "選項(&t):"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
393 msgid ""
394 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
395 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
398 #, fuzzy
399 msgid "BibTeX database(s) to use"
400 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
401
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
403 #, fuzzy
404 msgid "&Databases"
405 msgstr "資料庫:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
408 msgid "Found b&y LaTeX:"
409 msgstr ""
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
412 #, fuzzy
413 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
414 msgstr "往上移動選取的資料庫"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
417 #, fuzzy
418 msgid "&Add Selected[[bib]]"
419 msgstr "加入已選的(&A)"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
422 #, fuzzy
423 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
424 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
427 #, fuzzy
428 msgid "Add &Local..."
429 msgstr "自訂布局(&L)..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
432 msgid "Remove the selected database"
433 msgstr "移除已選取的資料庫"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
436 msgid "&Delete"
437 msgstr "刪除(&D)"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
440 #, fuzzy
441 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
442 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
445 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
446 msgid "&Up"
447 msgstr "向上(&U)"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
450 #, fuzzy
451 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
452 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
455 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
456 msgid "Do&wn"
457 msgstr "向下(&w)"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
460 #, fuzzy
461 msgid "Edit selected database externally"
462 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
465 #, fuzzy
466 msgid "&Edit..."
467 msgstr "編輯(&E)"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
470 #, fuzzy
471 msgid "Sele&cted:"
472 msgstr "選擇使用的(&e):"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
475 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
476 #, fuzzy
477 msgid "&Filter:"
478 msgstr "篩選:"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
481 #, fuzzy
482 msgid "E&ncoding:"
483 msgstr "文件編碼"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
486 msgid ""
487 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
488 "document, specify it here"
489 msgstr ""
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
492 msgid "The BibTeX style"
493 msgstr "BibTeX 樣式"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
496 msgid "St&yle"
497 msgstr "樣式(&y)"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
500 msgid "Choose a style file"
501 msgstr "選擇樣式檔案"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
504 #, fuzzy
505 msgid "Select a style file from your local directory"
506 msgstr "選取暫存資料夾"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
509 msgid "Add L&ocal..."
510 msgstr ""
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
513 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
514 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
515 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
516 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
517 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
518 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
519 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
520 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
521 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
522 msgid "Options"
523 msgstr "選項"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
526 msgid "This bibliography section contains..."
527 msgstr "此參考書目區段含有..."
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
530 msgid "&Content:"
531 msgstr "目錄(&C):"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
535 msgid "all cited references"
536 msgstr "所有被引用的參考資料"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
540 msgid "all uncited references"
541 msgstr "所有未被引用的參考資料"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
545 msgid "all references"
546 msgstr "所有參考資料"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
549 msgid "Add bibliography to the table of contents"
550 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
553 msgid "Add bibliography to &TOC"
554 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
557 #, fuzzy
558 msgid "Custo&m:"
559 msgstr "自訂"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
562 msgid ""
563 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
564 "details."
565 msgstr ""
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
568 msgid "Scan for new databases and styles"
569 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
570
571 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
572 msgid "&Rescan"
573 msgstr "重新掃描(&R)"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
576 msgid "Type and Size"
577 msgstr ""
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
580 msgid "Width value"
581 msgstr "寬度值"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
584 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
585 msgid "&Height:"
586 msgstr "高度(&H):"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
591 msgid "&Width:"
592 msgstr "寬度(&W):"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
595 msgid "Inner Bo&x:"
596 msgstr "內框(&X):"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
599 #, fuzzy
600 msgid "Inner box type"
601 msgstr "插入文字框"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
604 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
606 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
608 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
610 msgid "None"
611 msgstr "無"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
614 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
615 msgid "Parbox"
616 msgstr "Parbox"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
619 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
620 msgid "Minipage"
621 msgstr "Minipage"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
624 msgid "Check this if the box should break across pages"
625 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
628 msgid "Allow &page breaks"
629 msgstr "允許跨頁(&p)"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
632 msgid "Height value"
633 msgstr "高度值"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
636 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
637 msgid "Alignment"
638 msgstr "對齊"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
641 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
642 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
645 msgid "Horizontal"
646 msgstr "水平"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
649 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
650 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
653 msgid "Vertical"
654 msgstr "垂直"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
657 msgid "Co&ntent:"
658 msgstr "內容(&N):"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
661 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
662 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
665 msgid "&Box:"
666 msgstr "框(&B):"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
670 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
671 msgid "Top"
672 msgstr "頂部"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
676 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
677 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
678 msgid "Middle"
679 msgstr "中間"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
699 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
700 msgid "Bottom"
701 msgstr "底部"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
704 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
705 msgid "Stretch"
706 msgstr "擴展"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
710 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
711 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
712 msgid "Left"
713 msgstr "左"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
716 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
717 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
718 msgid "Center"
719 msgstr "中"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
724 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
725 msgid "Right"
726 msgstr "右"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
729 msgid "Decoration"
730 msgstr "外圍裝飾"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
733 #, fuzzy
734 msgid "Decoration box types"
735 msgstr "支援的框類型"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
738 #, fuzzy
739 msgid "Thickness value"
740 msgstr "線粗"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
743 #, fuzzy
744 msgid "&Line thickness:"
745 msgstr "線粗(&T):"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
748 #, fuzzy
749 msgid "Separation value"
750 msgstr "旋轉角度"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
753 #, fuzzy
754 msgid "Box s&eparation:"
755 msgstr "裝飾(&D):"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
758 msgid "&Decoration:"
759 msgstr "裝飾(&D):"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
762 #, fuzzy
763 msgid "&Shadow size:"
764 msgstr "字型大小(&o):"
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
767 #, fuzzy
768 msgid "Size value"
769 msgstr "寬度值"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
772 msgid "Color"
773 msgstr "顏色"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
776 #, fuzzy
777 msgid "Back&ground:"
778 msgstr "背景"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
781 #, fuzzy
782 msgid "&Frame:"
783 msgstr "頁框"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
786 msgid "&Available branches:"
787 msgstr "可用的分支(&A):"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
790 msgid "Select your branch"
791 msgstr "選取您的分支"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
794 #, fuzzy
795 msgid "Inverted"
796 msgstr "格式轉換器"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
799 msgid "&New:[[branch]]"
800 msgstr "新增(&N):"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
803 msgid ""
804 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
805 "active."
806 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
807
808 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
809 msgid "Filename &Suffix"
810 msgstr "檔名前綴(&S)"
811
812 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
813 msgid "Show undefined branches used in this document."
814 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
817 msgid "&Undefined Branches"
818 msgstr "未定義的分支(&U)"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
821 msgid "A&vailable Branches:"
822 msgstr "可用的分支(&v):"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
825 msgid "Toggle the selected branch"
826 msgstr "切換選取的分支"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
829 msgid "(&De)activate"
830 msgstr "(禁)啟用(&D)"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
833 msgid "Add a new branch to the list"
834 msgstr "加入新的分支到清單"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
837 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
838 msgid "&Add"
839 msgstr "加入(&A)"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
842 msgid "Define or change background color"
843 msgstr "定義或變更背景顏色"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
846 msgid "Alter Co&lor..."
847 msgstr "改變顏色(&L)..."
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
850 msgid "Remove the selected branch"
851 msgstr "移除已選取的分支"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
854 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
855 msgid "&Remove"
856 msgstr "移除(&R)"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
859 msgid "Change the name of the selected branch"
860 msgstr "修改選取的分支名稱"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
863 msgid "Re&name..."
864 msgstr "重新命名(&n)..."
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
867 msgid "Add the selected branches to the list."
868 msgstr "加入選取的分支到清單."
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
871 msgid "&Add Selected"
872 msgstr "加入已選的(&A)"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
875 msgid "Add all unknown branches to the list."
876 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
879 msgid "Add A&ll"
880 msgstr "全部加入(&l)"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
883 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
884 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
885 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
886 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
894 msgid "&Cancel"
895 msgstr "取消(&C)"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
898 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
899 msgid "Undefined branches used in this document."
900 msgstr "本文件未定義此分支."
901
902 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
903 msgid "&Undefined Branches:"
904 msgstr "未定義的分支(&U):"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
907 msgid "&Font:"
908 msgstr "字型(&F):"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
911 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
912 msgid "Si&ze:"
913 msgstr "大小(&z):"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
919 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
933 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
934 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
935 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
936 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
937 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
938 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
939 msgid "Default"
940 msgstr "預設"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
944 msgid "Tiny"
945 msgstr "微小,Tiny"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
949 msgid "Smallest"
950 msgstr "最小,Smallest"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
954 msgid "Smaller"
955 msgstr "較小,Smaller"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
959 msgid "Small"
960 msgstr "小,Small"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
963 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
964 msgid "Normal"
965 msgstr "一般"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
968 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
969 msgid "Large"
970 msgstr "大, Large"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
973 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
974 msgid "Larger"
975 msgstr "較大, Larger"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
978 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
979 msgid "Largest"
980 msgstr "更大, Largest"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
983 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
984 msgid "Huge"
985 msgstr "巨大, Huge"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
988 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
989 msgid "Huger"
990 msgstr "特大, Huger"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
993 #, fuzzy
994 msgid "&Custom bullet:"
995 msgstr "自訂分項符號(&C):"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
998 msgid "&Level:"
999 msgstr "等級(&L):"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1002 #, fuzzy
1003 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1004 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1007 #, fuzzy
1008 msgid "&Track changes"
1009 msgstr "追蹤變更"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1012 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1016 #, fuzzy
1017 msgid "&Show changes in output"
1018 msgstr "在輸出中顯示變更"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1021 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Use change &bars in output"
1027 msgstr "在輸出中顯示變更"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1030 msgid "Change:"
1031 msgstr "變更:"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1034 msgid "Go to previous change"
1035 msgstr "前往前一個變更"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1038 msgid "&Previous change"
1039 msgstr "前一個變更(&N)"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1042 msgid "Go to next change"
1043 msgstr "前往下一個變更"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1046 msgid "&Next change"
1047 msgstr "下一個變更(&N)"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1050 msgid "Accept this change"
1051 msgstr "接受此變更"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1054 msgid "&Accept"
1055 msgstr "接受(&A)"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1058 msgid "Reject this change"
1059 msgstr "拒絕此變更"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1062 msgid "&Reject"
1063 msgstr "拒絕(&R)"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Font Properties"
1068 msgstr "PDF 屬性"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1071 msgid "Font family"
1072 msgstr "字族"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Fa&mily:"
1077 msgstr "字族(&F):"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1080 msgid "Font series"
1081 msgstr "字型系列"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1084 msgid "&Series:"
1085 msgstr "系列(&S):"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1088 msgid "Font shape"
1089 msgstr "字型形狀"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1092 msgid "S&hape:"
1093 msgstr "形狀(&H):"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1096 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1097 msgid "Font size"
1098 msgstr "字型大小"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1102 msgid "Font color"
1103 msgstr "字型顏色"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1106 msgid "&Color:"
1107 msgstr "顏色(&C):"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1110 #, fuzzy
1111 msgid "U&nderlining:"
1112 msgstr "underline"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1115 msgid "Underlining of text"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1119 #, fuzzy
1120 msgid "S&trikethrough:"
1121 msgstr "刪除線"
1122
1123 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Strike-through text"
1126 msgstr "刪除線"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1129 msgid "Language Settings"
1130 msgstr "語言設定值"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1133 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1134 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1135 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1136 msgid "&Language:"
1137 msgstr "語言(&L):"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1140 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1141 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1142 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1143 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1144 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1145 msgid "Language"
1146 msgstr "語言"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1149 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1153 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Semantic Markup"
1159 msgstr "語意的標示"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1162 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1166 #, fuzzy
1167 msgid "&Emphasized"
1168 msgstr "Emphasize 強調樣式"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1171 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1175 #, fuzzy
1176 msgid "&Noun"
1177 msgstr "名詞"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1180 msgid "Apply each change automatically"
1181 msgstr "自動地套用每個變更"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1184 msgid "Apply changes &immediately"
1185 msgstr "立即套用變更(&i)"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1188 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1192 msgid "All fields"
1193 msgstr "所有欄位"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1196 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1200 msgid "All entry types"
1201 msgstr "全部條目類型"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1204 msgid "Click for more filter options"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1208 #, fuzzy
1209 msgid "O&ptions"
1210 msgstr "選項"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1213 msgid "A&vailable Citations:"
1214 msgstr "可用的引用(&V):"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1217 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1218 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1221 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1222 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1225 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1226 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1229 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1230 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Selected &Citations:"
1235 msgstr "已選取的引用(&e):"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Formatting"
1240 msgstr "格式"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1243 msgid "Citation st&yle:"
1244 msgstr "引用樣式(&y):"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Text befo&re:"
1249 msgstr "引用之前(&B):"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1252 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1256 msgid ""
1257 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1258 "style supports this."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1262 #, fuzzy
1263 msgid "&Text after:"
1264 msgstr "引用之後(&f):"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1267 msgid ""
1268 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1269 "supports this."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1273 msgid ""
1274 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1275 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1279 msgid ""
1280 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1281 "citation style supports this."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Force upcas&ing"
1287 msgstr "強制大寫(&p)"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1290 msgid ""
1291 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1292 "citation style supports this."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1296 #, fuzzy
1297 msgid "All aut&hors"
1298 msgstr "Authors 作者"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Font Colors"
1303 msgstr "字型顏色"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1306 msgid "Main text:"
1307 msgstr "主文字:"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1310 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1311 msgid "Click to change the color"
1312 msgstr "點擊以變更顏色"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1315 msgid "Default..."
1316 msgstr "預設..."
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1319 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1320 msgid "Revert the color to the default"
1321 msgstr "恢復成預設的顏色"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1324 msgid "Greyed-out notes:"
1325 msgstr "灰色顯示註記:"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1329 msgid "&Change..."
1330 msgstr "變更(&C)..."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Background Colors"
1335 msgstr "背景顏色"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1338 msgid "Page:"
1339 msgstr "頁面:"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1342 msgid "Shaded boxes:"
1343 msgstr "著色的方框:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1346 msgid "Compare Revisions"
1347 msgstr "比較修訂"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Revisions ba&ck"
1352 msgstr "回上個修訂(&R)"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1355 msgid "&Between revisions"
1356 msgstr "修訂之間(&B)"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1359 msgid "Old:"
1360 msgstr "舊:"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1363 msgid "New:"
1364 msgstr "新:"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Old Documen&t:"
1369 msgstr "舊文件(&O):"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1372 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1376 msgid "Bro&wse..."
1377 msgstr "瀏覽(&w)..."
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1380 msgid "&New Document:"
1381 msgstr "新文件(&N):"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1384 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1388 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1389 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1390 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1391 msgid "&Browse..."
1392 msgstr "瀏覽(&B)..."
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1397 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1400 msgid "Document Settings"
1401 msgstr "文件設定值"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1404 #, fuzzy
1405 msgid "O&ld Document"
1406 msgstr "舊文件(&d)"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1409 #, fuzzy
1410 msgid "New Docu&ment"
1411 msgstr "新文件(&e)"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1414 msgid ""
1415 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1416 "resulting document"
1417 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1420 #, fuzzy
1421 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1422 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1425 #, fuzzy
1426 msgid "C&ounter:"
1427 msgstr "電腦:"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Select counter to modify"
1432 msgstr "選取要開啟的文件"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1435 #, fuzzy
1436 msgid "&Action:"
1437 msgstr "動作"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1440 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1444 msgid ""
1445 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1446 "in the output"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1450 #, fuzzy
1451 msgid "&Workarea only"
1452 msgstr "工作區域事件"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1455 msgid "TeX Code: "
1456 msgstr "TeX 碼: "
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1459 msgid "Match delimiter types"
1460 msgstr "媒合分隔符號類型"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1463 msgid "&Keep matched"
1464 msgstr "保持媒合(&K)"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1467 msgid ""
1468 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1469 "direction)"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1473 msgid "S&wap && Reverse"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1477 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1478 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1481 msgid "Use Class Defaults"
1482 msgstr "使用類別預設"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1487 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1490 msgid "Save as Document Defaults"
1491 msgstr "以文件預設值儲存"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1494 msgid "Display"
1495 msgstr "顯示"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1498 msgid "Show ERT button only"
1499 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1502 msgid "&Collapsed"
1503 msgstr "折疊(&C)"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1506 msgid "Show ERT contents"
1507 msgstr "顯示 ERT 內容"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1510 msgid "O&pen"
1511 msgstr "開啟(&p)"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1514 msgid ""
1515 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1516 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1520 msgid "For more information, refer to the complete log."
1521 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1524 msgid "Description:"
1525 msgstr "描述:"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1528 msgid "&Errors:"
1529 msgstr "錯誤(&E):"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1532 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1533 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1536 msgid "View Complete &Log..."
1537 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1540 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1544 msgid "Show Output &Anyway"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1548 msgid "F&ile"
1549 msgstr "檔案(&i)"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1552 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1554 msgid "Filename"
1555 msgstr "Filename 檔名"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1558 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1559 msgid "&File:"
1560 msgstr "檔案(&F):"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1563 msgid "Select a file"
1564 msgstr "選取檔案"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1567 msgid "&Draft"
1568 msgstr "草稿(&D)"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1571 msgid "&Template"
1572 msgstr "模板(&T)"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1575 msgid "Available templates"
1576 msgstr "可用模板"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1579 msgid "LaTe&X and LyX options"
1580 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1583 msgid "LaTeX Options"
1584 msgstr "LaTeX 選項"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1587 msgid "O&ption:"
1588 msgstr "選項(&p):"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1591 #, fuzzy
1592 msgid "For&mat:"
1593 msgstr "格式(&F):"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1596 msgid ""
1597 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1598 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1599 msgstr ""
1600 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1601 "好設定 對話框)."
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1604 msgid "&Show in LyX"
1605 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1608 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1609 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1610 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1613 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1614 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1617 msgid "Si&ze and Rotation"
1618 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1621 msgid "Rotate"
1622 msgstr "旋轉"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1625 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1626 msgid "Angle to rotate image by"
1627 msgstr "圖像的旋轉角度"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1630 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1631 msgid "The origin of the rotation"
1632 msgstr "旋轉的原點"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1635 msgid "Ori&gin:"
1636 msgstr "原點(&g):"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1639 msgid "A&ngle:"
1640 msgstr "角度(&N):"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1643 msgid "Scale"
1644 msgstr "伸縮"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1647 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1648 msgid "Height of image in output"
1649 msgstr "圖像輸出時高度"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1652 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1653 msgid "Width of image in output"
1654 msgstr "圖像輸出時寬度"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1657 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1658 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1661 msgid "&Maintain aspect ratio"
1662 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1665 msgid "Crop"
1666 msgstr "裁剪"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1669 msgid "Clip to bounding box values"
1670 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1673 msgid "Clip to &bounding box"
1674 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Left botto&m:"
1679 msgstr "左下(&L):"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1682 msgid "x"
1683 msgstr "x"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1686 msgid "Right &top:"
1687 msgstr "右上(&T):"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1690 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1691 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1694 msgid "&Get from File"
1695 msgstr "從檔案取得(&G)"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1698 msgid "y"
1699 msgstr "y"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1702 msgid "TabWidget"
1703 msgstr "TabWidget"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1706 msgid "Sear&ch"
1707 msgstr "搜尋(&c)"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1710 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1711 msgid "Fi&nd:"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1715 msgid "Replace &with:"
1716 msgstr "置換成(&w):"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1719 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1720 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1724 msgid "Search &backwards"
1725 msgstr "反向搜尋(&b)"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1728 msgid "Restrict search to whole words only"
1729 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1732 msgid "W&hole words"
1733 msgstr "全字相符(&h)"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1736 msgid "Perform a case-sensitive search"
1737 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1740 msgid "Case &sensitive"
1741 msgstr "大小寫相符(&s)"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1744 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1745 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1748 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1749 msgid "Find &Next"
1750 msgstr "找下一個(&N)"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1753 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1754 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1757 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1758 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1759 msgid "&Replace"
1760 msgstr "置換(&R)"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1763 msgid "Replace all occurrences at once"
1764 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1767 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1768 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1769 msgid "Replace &All"
1770 msgstr "全部置換(&A)"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1773 msgid "S&ettings"
1774 msgstr "設定值(&e)"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1777 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1778 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1781 msgid "Scope"
1782 msgstr "範圍"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1785 msgid "C&urrent document"
1786 msgstr "目前文件(&u)"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1789 msgid ""
1790 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1791 "document"
1792 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1795 msgid "&Master document"
1796 msgstr "主文件(&M)"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1799 msgid "All open documents"
1800 msgstr "所有開啟的文件"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1803 msgid "&Open documents"
1804 msgstr "開啟的文件(&O)"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1807 msgid "&All manuals"
1808 msgstr "所有手冊(&A)"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1811 msgid "Restrict search to math environments only"
1812 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1815 msgid "Search on&ly in maths"
1816 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1819 msgid ""
1820 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1821 "and paragraph style"
1822 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1825 msgid "I&gnore format"
1826 msgstr "忽略格式(&g)"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1829 msgid "&Expand macros"
1830 msgstr "展開巨集(&E)"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1833 msgid ""
1834 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1835 "first letter"
1836 msgstr ""
1837 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1840 msgid "&Preserve first case on replace"
1841 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1844 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1845 msgid "Form"
1846 msgstr "表單"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Float T&ype:"
1851 msgstr "浮動類型:"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Alignment of Contents"
1856 msgstr "目錄"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1859 #, fuzzy
1860 msgid ""
1861 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1862 "Settings."
1863 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1866 #, fuzzy
1867 msgid "D&ocument Default"
1868 msgstr "以文件預設值儲存"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Left-align float contents"
1873 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1876 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1877 msgid "&Left"
1878 msgstr "左(&L)"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Center float contents"
1883 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1886 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1887 #, fuzzy
1888 msgid "&Center"
1889 msgstr "中"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1892 msgid "Right-align float contents"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1896 #, fuzzy
1897 msgid "&Right"
1898 msgstr "右"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1903 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Class &Default"
1908 msgstr "類別預設"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Further Options"
1913 msgstr "註記選項"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1916 msgid "&Span columns"
1917 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Rotate side&ways"
1922 msgstr "側向旋轉(&R)"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Position on Page"
1927 msgstr "命題"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Place&ment Settings:"
1932 msgstr "文件設定值"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1935 msgid "&Top of page"
1936 msgstr "頁面頂端(&T)"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1939 msgid "&Bottom of page"
1940 msgstr "頁面底部(&B)"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1943 msgid "&Page of floats"
1944 msgstr "浮動頁面(&P)"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1947 msgid "&Here if possible"
1948 msgstr "儘量在此(&f)"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1951 msgid "Here de&finitely"
1952 msgstr "肯定在此(&f)"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1955 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1956 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1959 msgid "FontUi"
1960 msgstr "字型使用介面"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1963 msgid "&Default family:"
1964 msgstr "預設字族(&D):"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1967 msgid "Select the default family for the document"
1968 msgstr "選擇文件的預設字族"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1971 #, fuzzy
1972 msgid "&Base size:"
1973 msgstr "基本大小(&B):"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1976 #, fuzzy
1977 msgid "&LaTeX font encoding:"
1978 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1981 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1982 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1985 msgid "&Roman:"
1986 msgstr "羅馬體(&R):"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1989 msgid ""
1990 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1991 "typing while the list is expanded."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1995 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1996 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Use true s&mall caps"
2001 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2005 msgid "Use old style instead of lining figures"
2006 msgstr ""
2007 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
2008 "高)"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Use &old style figures"
2013 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Options:"
2019 msgstr "選項(&O):"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2023 msgid ""
2024 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2028 msgid "&Sans Serif:"
2029 msgstr "無襯線(&S):"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2032 msgid ""
2033 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2034 "just start typing while the list is expanded."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2038 msgid "S&cale (%):"
2039 msgstr "比例(&c) (%):"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2042 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2043 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Use old st&yle figures"
2048 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2051 msgid "&Typewriter:"
2052 msgstr "打字體(&T):"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2055 msgid ""
2056 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2057 "just start typing while the list is expanded."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2061 msgid "Sc&ale (%):"
2062 msgstr "比例(&a) (%):"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2065 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2066 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Use old style &figures"
2071 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2074 msgid "&Math:"
2075 msgstr "數學(&M):"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2078 msgid "Select the math typeface"
2079 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2082 msgid "C&JK:"
2083 msgstr "C&JK:"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2087 msgstr ""
2088 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
2089 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
2090 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
2091 "日文: min"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2094 msgid ""
2095 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2096 "microtype package"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2100 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2104 msgid ""
2105 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2106 "LuaTeX)"
2107 msgstr ""
2108 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2111 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2112 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2115 msgid ""
2116 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2117 "box prevents that."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2121 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2125 msgid "&Graphics"
2126 msgstr "圖形(&G)"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2129 msgid "Select an image file"
2130 msgstr "選取圖像檔案"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2133 msgid "Output Size"
2134 msgstr "輸出大小"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2137 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2138 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2141 msgid "Set &height:"
2142 msgstr "設定高度(&H):"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&Scale graphics (%):"
2147 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2150 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2151 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2154 msgid "Set &width:"
2155 msgstr "設定寬度(&W):"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2158 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2159 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2162 msgid "Rotate Graphics"
2163 msgstr "旋轉圖形"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2166 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2167 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2170 msgid "Ro&tate after scaling"
2171 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2174 msgid "Or&igin:"
2175 msgstr "原點(&I):"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2178 #, fuzzy
2179 msgid "A&ngle (degrees):"
2180 msgstr "角度(度)(&N):"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2183 msgid "File name of image"
2184 msgstr "圖像的檔案名稱"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2187 msgid "&Coordinates and Clipping"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2191 msgid ""
2192 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2193 "viewport for PDF output)"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Clip to c&oordinates"
2199 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2202 msgid "y:"
2203 msgstr "y:"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2206 msgid "x:"
2207 msgstr "x:"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2210 msgid ""
2211 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2212 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2216 msgid "Additional LaTeX options"
2217 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2220 msgid "LaTeX &options:"
2221 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2224 #, fuzzy
2225 msgid ""
2226 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2227 "at application level (see Preferences dialog)."
2228 msgstr ""
2229 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2230 "好設定 對話框)."
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2233 msgid "Sho&w in LyX"
2234 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Sca&le on screen (%):"
2239 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2242 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2243 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2246 msgid "Graphics Group"
2247 msgstr "圖形群組"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Assigned &to group:"
2252 msgstr "指定到群組(&s):"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2255 msgid "Click to define a new graphics group."
2256 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2259 msgid "O&pen new group..."
2260 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2263 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2264 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2267 msgid "Draft mode"
2268 msgstr "草稿模式"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2271 msgid "&Draft mode"
2272 msgstr "草稿模式(&D)"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2275 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2276 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2279 msgid "..............."
2280 msgstr "..............."
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2283 msgid "________"
2284 msgstr "________"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2287 msgid "<-----------"
2288 msgstr "<-----------"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2291 msgid "----------->"
2292 msgstr "----------->"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2295 msgid "\\-----v-----/"
2296 msgstr "\\-----v-----/"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2299 msgid "/-----^-----\\"
2300 msgstr "/-----^-----\\"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2303 msgid "&Spacing:"
2304 msgstr "間隔(&S):"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2307 msgid "Supported spacing types"
2308 msgstr "支援的間隔類型"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2311 msgid "&Value:"
2312 msgstr "值(&V):"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2315 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2316 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2319 msgid "&Fill Pattern:"
2320 msgstr "填滿樣式(&F):"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2323 msgid "&Protect:"
2324 msgstr "保護(&P):"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2327 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2328 msgstr ""
2329 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2330 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2331 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2334 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2336 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2339 msgid "URL"
2340 msgstr "URL"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2343 msgid "&Target:"
2344 msgstr "目標(&T):"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2347 msgid "Name associated with the URL"
2348 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2351 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2352 msgid "&Name:"
2353 msgstr "名稱(&N):"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2356 msgid ""
2357 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2358 "to enter LaTeX code."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2362 msgid "Specify the link target"
2363 msgstr "指定連結目標的類型"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2366 msgid "Link type"
2367 msgstr "連結類型"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2370 msgid "Link to the web or to every other target"
2371 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2374 msgid "&Web"
2375 msgstr "&Web"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2378 msgid "Link to an email address"
2379 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2382 #, fuzzy
2383 msgid "E&mail"
2384 msgstr "Email"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2387 msgid "Link to a file"
2388 msgstr "連結到檔案"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2391 msgid "Fi&le"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2395 #, fuzzy
2396 msgid "I&nclude Type:"
2397 msgstr "包含型態(&I):"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2400 msgid "Include"
2401 msgstr "包含"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2404 msgid "Input"
2405 msgstr "輸入"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2409 msgid "Verbatim"
2410 msgstr "原樣呈現"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2414 msgid "Program Listing"
2415 msgstr "程式碼列表"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2418 msgid "Edit the file"
2419 msgstr "編輯檔案"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2422 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2424 msgid "&Edit"
2425 msgstr "編輯(&E)"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2428 msgid "File name to include"
2429 msgstr "要包含的檔案名稱"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2432 msgid "Underline spaces in generated output"
2433 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2436 msgid "&Mark spaces in output"
2437 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2440 msgid "Show LaTeX preview"
2441 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2444 msgid "&Show preview"
2445 msgstr "顯示預覽(&S)"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2448 msgid "Listing Parameters"
2449 msgstr "列出參數"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2452 #, fuzzy
2453 msgid "&Caption:"
2454 msgstr "標題:"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2457 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2458 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2459 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2460 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2463 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2464 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2465 msgid "&Bypass validation"
2466 msgstr "略過驗證(&B)"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2469 #, fuzzy
2470 msgid "&More parameters"
2471 msgstr "更多參數(&R)"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2474 msgid ""
2475 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2476 "want to enter LaTeX code."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Available I&ndexes:"
2482 msgstr "可用索引(&v):"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2485 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2486 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2489 msgid ""
2490 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2491 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Index Generation"
2496 msgstr "索引產生"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2500 msgid "&Options:"
2501 msgstr "選項(&O):"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2504 msgid "Define program options of the selected processor."
2505 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2508 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2509 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2512 msgid "&Use multiple indexes"
2513 msgstr "使用多個索引(&U)"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2516 msgid "&New:[[index]]"
2517 msgstr "新增(&N):"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2520 msgid ""
2521 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2522 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2525 msgid "Add a new index to the list"
2526 msgstr "加入新的索引到清單"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2529 msgid "A&vailable Indexes:"
2530 msgstr "可用索引(&v):"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2533 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2534 msgid "1"
2535 msgstr "1"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2538 msgid "Remove the selected index"
2539 msgstr "移除選取的索引"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2542 msgid "Rename the selected index"
2543 msgstr "重新命名選取的索引"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2546 msgid "R&ename..."
2547 msgstr "重新命名(&e)..."
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2550 msgid "Define or change button color"
2551 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Infor&mation Type:"
2556 msgstr "資訊類型:"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2559 msgid ""
2560 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2561 "information below."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2565 #, fuzzy
2566 msgid "&Fix Date:"
2567 msgstr "日期:"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2570 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2574 #, fuzzy
2575 msgid "&Custom:"
2576 msgstr "自訂選項(&t):"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2579 msgid "Inset Parameter Configuration"
2580 msgstr "嵌框參數設置"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2583 msgid "Update dialog when moving context"
2584 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2587 msgid "S&ynchronize Dialog"
2588 msgstr "同步對話框(&y)"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2591 msgid "Apply settings immediately"
2592 msgstr "立即套用變更"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2595 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2596 msgid "I&mmediate Apply"
2597 msgstr "立即套用(&m)"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Document &Class"
2602 msgstr "文件類別"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2605 msgid "Click to select a local document class definition file"
2606 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2609 msgid "&Local Layout..."
2610 msgstr "自訂布局(&L)..."
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Class Options"
2615 msgstr "類別選項"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2618 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2619 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2622 msgid "&Predefined:"
2623 msgstr "預先定義(&P):"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2626 msgid ""
2627 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2628 "select/deselect."
2629 msgstr ""
2630 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2631 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2634 msgid "Cus&tom:"
2635 msgstr "自訂選項(&t):"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2638 msgid "&Graphics driver:"
2639 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2642 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2643 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2646 msgid "Select de&fault master document"
2647 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2650 msgid "&Master:"
2651 msgstr "主文件(&M):"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2654 msgid "Enter the name of the default master document"
2655 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2658 msgid "&Suppress default date on front page"
2659 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2662 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2663 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2666 #, fuzzy
2667 msgid "&Quote style:"
2668 msgstr "引言樣式(&Q):"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Select the default quotation marks style"
2673 msgstr "選擇文件的預設字族"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2676 msgid ""
2677 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2678 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2679 "have been inserted with."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2683 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2687 #, fuzzy
2688 msgid "&Encoding:"
2689 msgstr "文件編碼"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2692 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2696 msgid "Select Unicode encoding variant."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2700 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Select custom encoding."
2706 msgstr "選擇文件"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Language pa&ckage:"
2711 msgstr "語言套件(&k):"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2714 msgid "Select which language package LyX should use"
2715 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2718 msgid ""
2719 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2720 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2723 msgid "Of&fset:"
2724 msgstr "垂直偏移(&f):"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2727 msgid "Value of the vertical line offset."
2728 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2731 msgid "Value of the line width."
2732 msgstr "輸入線段水平長度."
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2735 msgid "&Thickness:"
2736 msgstr "線粗(&T):"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2739 msgid "Value of the line thickness."
2740 msgstr "輸入線段的粗細值."
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2743 msgid "Input here the listings parameters"
2744 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2748 msgid "Feedback window"
2749 msgstr "回饋視窗"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2752 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2756 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2763 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2764 msgid "Listing"
2765 msgstr "程式碼列表"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2768 msgid "&Main Settings"
2769 msgstr "主要設定值(&M)"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2772 msgid "Placement"
2773 msgstr "放置位置"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2776 msgid "Check for inline listings"
2777 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2780 msgid "&Inline listing"
2781 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2784 msgid "Check for floating listings"
2785 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2788 msgid "&Float"
2789 msgstr "浮動(&F)"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Pla&cement:"
2794 msgstr "放置位置代號(&P):"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2797 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2798 msgstr ""
2799 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2800 " t: 頁面頂端\n"
2801 " b: 頁面底端\n"
2802 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2803 " h: 目前位置 (here)"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2806 msgid "Line numbering"
2807 msgstr "列編號"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2810 msgid "&Side:"
2811 msgstr "側邊(&S):"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2814 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2815 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2818 msgid "S&tep:"
2819 msgstr "編號間隔(&t):"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2822 msgid "Difference between two numbered lines"
2823 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2826 msgid "Font si&ze:"
2827 msgstr "字型大小(&z):"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2830 msgid "Choose the font size for line numbers"
2831 msgstr "選擇列號的字型大小"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2834 msgid "Style"
2835 msgstr "樣式"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2838 msgid "F&ont size:"
2839 msgstr "字型大小(&o):"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2842 msgid "The content's base font size"
2843 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2846 msgid "Font Famil&y:"
2847 msgstr "字族(&y):"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2850 msgid "The content's base font style"
2851 msgstr "內容的基本字型樣式"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2854 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2855 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2858 msgid "&Break long lines"
2859 msgstr "折斷長列(&B)"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2862 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2863 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2866 msgid "S&pace as symbol"
2867 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2870 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2871 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2874 msgid "Space i&n string as symbol"
2875 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2878 msgid "Tab&ulator size:"
2879 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2882 msgid "Use extended character table"
2883 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2886 msgid "&Extended character table"
2887 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2890 msgid "Lan&guage:"
2891 msgstr "程式碼語言(&g):"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2894 msgid "Select the programming language"
2895 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2898 msgid "&Dialect:"
2899 msgstr "方言(&D):"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2902 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2903 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2906 msgid "Range"
2907 msgstr "列印範圍"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2910 msgid "Fi&rst line:"
2911 msgstr "起始列(&r):"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2914 msgid "The first line to be printed"
2915 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2918 msgid "&Last line:"
2919 msgstr "結束列(&L):"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2922 msgid "The last line to be printed"
2923 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2926 msgid "Ad&vanced"
2927 msgstr "進階(&v)"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2930 msgid "More Parameters"
2931 msgstr "更多參數"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2934 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2935 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2938 msgid "Document-specific layout information"
2939 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2942 msgid "&Validate"
2943 msgstr "驗證(&V)"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2946 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2947 msgid "Errors reported in terminal."
2948 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2951 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2955 msgid "Convert"
2956 msgstr "格式轉換器"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2959 msgid "Log &Type:"
2960 msgstr "紀錄類型(&T):"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2963 msgid "Jump to the next error message."
2964 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2967 msgid "Next &Error"
2968 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2971 msgid "Jump to the next warning message."
2972 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2975 msgid "Next &Warning"
2976 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2979 msgid "&Find:"
2980 msgstr "尋找(&F):"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2983 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2987 #, fuzzy
2988 msgid "&Open Containing Directory"
2989 msgstr "工作目錄(&W):"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2992 msgid "Update the display"
2993 msgstr "更新顯示"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2996 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2997 msgid "&Update"
2998 msgstr "更新(&U)"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Filter"
3003 msgstr "篩選:"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3006 msgid "&Type:"
3007 msgstr "型態(&T):"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3010 msgid ""
3011 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3012 "displayed"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3016 msgid "Filter case-sensitively"
3017 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Case Sensiti&ve"
3022 msgstr "大小寫相符(&v)"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3025 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
3029 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3030 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3033 #, fuzzy
3034 msgid "&Default margins"
3035 msgstr "預設邊界(&D)"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3038 msgid "&Top:"
3039 msgstr "頂諯(&T):"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3042 msgid "&Bottom:"
3043 msgstr "底部(&B):"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3046 msgid "&Inner:"
3047 msgstr "內側(&I):"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3050 msgid "O&uter:"
3051 msgstr "外側(&u):"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3054 msgid "Head &sep:"
3055 msgstr "前端間隔(&s):"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3058 msgid "Head &height:"
3059 msgstr "前端高度(&h):"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3062 msgid "&Foot skip:"
3063 msgstr "末端跳過(&F):"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3066 #, fuzzy
3067 msgid "&Column sep:"
3068 msgstr "欄距(&c):"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3071 msgid "Master Document Output"
3072 msgstr "主文件輸出"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3075 msgid "Include all subdocuments in the output"
3076 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3079 msgid "&Include all children"
3080 msgstr "包括全部子文件(&I)"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3083 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3084 msgstr "只輸出選取的子文件"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3087 msgid "Include only &selected children"
3088 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3091 msgid ""
3092 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3093 "the excluded child documents."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Global Counters && References"
3099 msgstr "所有未被引用的參考資料"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3102 msgid ""
3103 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3104 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3105 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3106 "counter values and references."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3110 msgid "Do &not maintain (fast)"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3114 msgid ""
3115 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3116 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3117 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3118 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3119 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3120 "correct counters and more or less correct references."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3124 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3128 msgid ""
3129 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3130 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3131 "you absolutely need correct counters."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3135 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3139 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3140 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3143 msgid "&Vertical:"
3144 msgstr "垂直(&V):"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3147 msgid "Vertical alignment"
3148 msgstr "垂直對齊"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Hori&zontal:"
3153 msgstr "水平(&H):"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Appearance"
3158 msgstr "Appendices 附錄"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3161 msgid "decoration type / matrix border"
3162 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3167 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3168 msgid "Number of rows"
3169 msgstr "列數量"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3172 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3173 msgid "&Rows:"
3174 msgstr "列(&R):"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3178 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3179 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3180 msgid "Number of columns"
3181 msgstr "欄數量"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3184 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3185 msgid "&Columns:"
3186 msgstr "欄(&C):"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3189 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3190 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3191 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3194 msgid "All packages:"
3195 msgstr "全部套件:"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Load A&utomatically"
3200 msgstr "自動載入(&u)"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Load Alwa&ys"
3205 msgstr "總是載入(&y)"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Do &Not Load"
3210 msgstr "不要載入(&n)"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3213 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Indent &formulas"
3219 msgstr "行內公式(I)|I"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3222 msgid "Size of the indentation"
3223 msgstr "縮排的距離"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Formula numbering side:"
3228 msgstr "使用中格式"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3231 msgid "Side where formulas are numbered"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3235 msgid "A&vailable:"
3236 msgstr "可用模組(&V):"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3239 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3240 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3241 msgid "A&dd"
3242 msgstr "加入(&d)"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3245 msgid "De&lete"
3246 msgstr "刪除(&l)"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3249 msgid "S&elected:"
3250 msgstr "選擇使用的(&e):"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3253 msgid "Nomenclature"
3254 msgstr "術語"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Sy&mbol:"
3259 msgstr "符號(&S):"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Des&cription:"
3264 msgstr "描述:"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3267 msgid "Sort &as:"
3268 msgstr "排序為(&a):"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3271 msgid ""
3272 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3273 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3277 msgid "Type"
3278 msgstr "型態"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3281 msgid "LyX internal only"
3282 msgstr "只有 LyX 內部"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3285 msgid "LyX &Note"
3286 msgstr "LyX 註記(&N)"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3289 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3290 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3293 msgid "&Comment"
3294 msgstr "註釋(&C)"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3297 msgid "Print as grey text"
3298 msgstr "以灰色文字印出"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3301 msgid "&Greyed out"
3302 msgstr "灰色顯示(&G)"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Add line numbers to the document"
3307 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3310 #, fuzzy
3311 msgid "L&ine numbering"
3312 msgstr "列編號"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3315 #, fuzzy
3316 msgid "O&ptions:"
3317 msgstr "選項(&p):"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3320 msgid ""
3321 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3322 "manual for details."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3326 msgid "&List in Table of Contents"
3327 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3330 msgid "&Numbering"
3331 msgstr "編號的層級(&N)"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3334 #, fuzzy
3335 msgid "DocBook Output Options"
3336 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3339 #, fuzzy
3340 msgid "&Table output:"
3341 msgstr "數學輸出(&M):"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3344 msgid "Format to use for math output."
3345 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3348 msgid "HTML"
3349 msgstr "HTML"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3352 msgid "CALS"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3356 #, fuzzy
3357 msgid "LyX Format"
3358 msgstr "格式(&F):"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3361 msgid ""
3362 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3363 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3364 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3365 "in collaborative settings and with version control systems."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3369 msgid "Save &transient properties"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3373 msgid "Output Format"
3374 msgstr "輸出格式"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3377 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3378 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3381 #, fuzzy
3382 msgid "De&fault output format:"
3383 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3386 msgid "XHTML Output Options"
3387 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3390 msgid "MathML"
3391 msgstr "MathML"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3394 msgid "Images"
3395 msgstr "圖片"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3398 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3400 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3401 msgid "LaTeX"
3402 msgstr "LaTeX"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Write CSS to file"
3407 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3410 msgid "&Math output:"
3411 msgstr "數學輸出(&M):"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3414 msgid "Math &image scaling:"
3415 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3418 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3419 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3422 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3423 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3426 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3427 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3430 msgid ""
3431 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3432 "really necessary)"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3436 #, fuzzy
3437 msgid "&Allow running external programs"
3438 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3441 #, fuzzy
3442 msgid "LaTeX Output Options"
3443 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3446 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3447 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3450 #, fuzzy
3451 msgid "S&ynchronize with output"
3452 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3455 #, fuzzy
3456 msgid "C&ustom macro:"
3457 msgstr "自訂巨集(&u):"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3460 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3461 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3464 msgid ""
3465 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3466 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3467 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3471 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3475 msgid "&Use hyperref support"
3476 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3479 msgid "&General"
3480 msgstr "一般(&G)"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3483 msgid "Header Information"
3484 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3487 msgid "&Title:"
3488 msgstr "標題(&T):"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3491 msgid "&Author:"
3492 msgstr "作者(&A):"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Sub&ject:"
3497 msgstr "主題:"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3500 msgid "&Keywords:"
3501 msgstr "關鍵字(&K):"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3504 msgid ""
3505 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3506 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3509 msgid "Automatically fi&ll header"
3510 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3513 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3514 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3517 msgid "Load in &fullscreen mode"
3518 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3521 msgid "H&yperlinks"
3522 msgstr "超連結(&y)"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3525 msgid "Allows link text to break across lines."
3526 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3529 msgid "B&reak links over lines"
3530 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3533 msgid "No &frames around links"
3534 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3537 msgid "C&olor links"
3538 msgstr "超連結顏色(&o)"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3541 msgid "Bibliographical backreferences"
3542 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3545 msgid "B&ackreferences:"
3546 msgstr "反向參考回到(&a):"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3549 msgid "&Bookmarks"
3550 msgstr "書籤(&B)"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3553 #, fuzzy
3554 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3555 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3558 msgid "&Numbered bookmarks"
3559 msgstr "將書籤編號(&N)"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3562 msgid "&Open bookmark tree"
3563 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3566 msgid "Number of levels"
3567 msgstr "層次數量"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Additional O&ptions"
3572 msgstr "額外選項(&p)"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3575 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3576 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3579 msgid "Paper Format"
3580 msgstr "紙張格式"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3584 msgid "&Format:"
3585 msgstr "格式(&F):"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3588 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3589 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3592 msgid "&Orientation:"
3593 msgstr "方向(&O):"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3596 msgid "&Portrait"
3597 msgstr "直印(&P)"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3600 msgid "&Landscape"
3601 msgstr "橫印(&L)"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3604 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3605 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3606 msgid "Page Layout"
3607 msgstr "頁面"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3610 msgid "Page &style:"
3611 msgstr "頁面樣式(&s):"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3614 msgid "Style used for the page header and footer"
3615 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3618 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3619 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3622 msgid "&Two-sided document"
3623 msgstr "兩面的文件(&T)"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3626 msgid "Line &spacing"
3627 msgstr "列距(&s)"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3631 msgid "Single"
3632 msgstr "一倍"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3635 msgid "1.5"
3636 msgstr "1.5"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3640 msgid "Double"
3641 msgstr "雙倍"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3648 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3653 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3656 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3660 msgid "Custom"
3661 msgstr "自訂"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3664 msgid "&Justified"
3665 msgstr "左右對齊(&J)"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3668 msgid "Ri&ght"
3669 msgstr "右(&g)"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3672 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3673 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3676 msgid "Paragraph's &Default"
3677 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3680 msgid "Label Width"
3681 msgstr "標籤寬度"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3684 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3685 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3686 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3689 msgid "Lo&ngest label"
3690 msgstr "最長的標籤(&n)"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3693 msgid "&Indent Paragraph"
3694 msgstr "縮排段落(&I)"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3697 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3698 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Phanto&m"
3703 msgstr "佔位符"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3706 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3707 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3710 msgid "&Horizontal Phantom"
3711 msgstr "水平佔位(&H)"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3714 msgid "Vertical space of the phantom content"
3715 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Verti&cal Phantom"
3720 msgstr "垂直佔位(&V)"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3723 #, fuzzy
3724 msgid "&Find"
3725 msgstr "尋找(&F):"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Change the selected color"
3730 msgstr "修改選取的分支名稱"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3733 msgid "A&lter..."
3734 msgstr "改變(&l)..."
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3737 msgid "Reset the selected color to its original value"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Restore &Default"
3743 msgstr "恢復成預設的顏色"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3746 msgid "Reset all colors to their original value"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Restore A&ll"
3752 msgstr "還原(&R)"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3755 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3759 msgid "&Use system colors"
3760 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3763 msgid "In Math"
3764 msgstr "在數學模式中"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3767 msgid ""
3768 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3769 "delay."
3770 msgstr ""
3771 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3774 msgid "Automatic in&line completion"
3775 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3778 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3779 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3782 msgid "Automatic p&opup"
3783 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3786 msgid "Autoco&rrection"
3787 msgstr "自動修正(&r)"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3790 msgid "In Text"
3791 msgstr "在文字模式中"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3794 msgid ""
3795 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3796 "delay."
3797 msgstr ""
3798 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3801 msgid "Automatic &inline completion"
3802 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3805 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3806 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3809 msgid "Automatic &popup"
3810 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3813 msgid ""
3814 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3815 "mode."
3816 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3819 msgid "Cursor i&ndicator"
3820 msgstr "游標處提示(&n)"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3824 msgid "General[[settings]]"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3828 msgid ""
3829 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3830 "if it is available."
3831 msgstr ""
3832 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3833 "個名稱."
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3836 msgid "s inline completion dela&y"
3837 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3840 msgid ""
3841 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3842 "if it is available."
3843 msgstr ""
3844 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3847 msgid "s popup d&elay"
3848 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3851 msgid ""
3852 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3853 "completed."
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3857 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3861 msgid ""
3862 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3863 "It will be shown right away."
3864 msgstr ""
3865 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3866 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3867 "得出作用)."
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3870 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3871 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3874 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3875 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3878 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3879 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3882 msgid "Converter Defi&nitions"
3883 msgstr "轉換器定義(&n)"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3886 #, fuzzy
3887 msgid "&Converter:"
3888 msgstr "轉換器(&o):"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3891 msgid "E&xtra flag:"
3892 msgstr "其他旗標(&x):"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Fro&m format:"
3897 msgstr "從格式(&F):"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3900 msgid "&To format:"
3901 msgstr "到格式(&T):"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3905 msgid "&Modify"
3906 msgstr "修改(&M)"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3911 msgid "Remo&ve"
3912 msgstr "移除(&v)"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3915 msgid "Converter File Cache"
3916 msgstr "轉換器檔案快取"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3919 msgid "&Enabled"
3920 msgstr "啟用(&E)"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3925 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3928 msgid "Security"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3932 msgid ""
3933 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3937 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3941 msgid ""
3942 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3943 "'needauth' option."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Use need&auth option"
3949 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3952 msgid "Factor for the preview size"
3953 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Display &graphics"
3958 msgstr "顯示圖片(&G)"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Instant &preview:"
3963 msgstr "即時預覽(&P):"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3967 msgid "Off"
3968 msgstr "關閉"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3971 msgid "No math"
3972 msgstr "無數學"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3975 msgid "On"
3976 msgstr "開"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3979 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3980 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3983 msgid "&Mark end of paragraphs"
3984 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Preview si&ze:"
3989 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3992 msgid ""
3993 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3994 "workarea"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3998 #, fuzzy
3999 msgid "&Underline change tracking additions"
4000 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Session Handling"
4005 msgstr "執行階段(Session) 處置"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4008 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4009 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4012 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4013 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4016 msgid "Restore cursor &positions"
4017 msgstr "重現游標位置(&p)"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4020 msgid "&Load opened files from last session"
4021 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4024 msgid "&Clear all session information"
4025 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Backup && Saving"
4030 msgstr "備份 && 儲存"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4033 msgid "Backup &original documents when saving"
4034 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4037 msgid "&Backup documents, every"
4038 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4041 msgid "&minutes"
4042 msgstr "分鐘(&m)"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4045 msgid ""
4046 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4047 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4048 "state (compressed or uncompressed)."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4052 #, fuzzy
4053 msgid "&Save new documents compressed by default"
4054 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4057 msgid ""
4058 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4059 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4060 "included files."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Save the &document directory path"
4066 msgstr "選取文件資料夾"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Windows && Work Area"
4071 msgstr "視窗 && 工作區"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4074 msgid "Open documents in &tabs"
4075 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4078 #, fuzzy
4079 msgid ""
4080 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4081 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4082 msgstr ""
4083 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
4084 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4087 msgid "Use s&ingle instance"
4088 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4091 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4092 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4095 msgid "Displa&y single close-tab button"
4096 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4099 msgid "Closing last &view:"
4100 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4103 msgid "Closes document"
4104 msgstr "關閉文件"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4107 msgid "Hides document"
4108 msgstr "隱藏文件"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4111 msgid "Ask the user"
4112 msgstr "詢問使用者"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4115 msgid "Editing"
4116 msgstr "編輯"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4119 msgid "Scroll &below end of document"
4120 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4123 msgid "Sort &environments alphabetically"
4124 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4127 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4128 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
4131 msgid ""
4132 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4133 "width used when set to 0."
4134 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4137 msgid "Cursor width (&pixels):"
4138 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4141 msgid "&Group environments by their category"
4142 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4145 msgid "Skip trailing non-word characters"
4146 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4149 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4150 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4153 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4154 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4157 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4158 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4161 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4162 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4165 msgid ""
4166 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4167 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4171 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4175 msgid "Fullscreen"
4176 msgstr "全螢幕"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4179 msgid "&Hide toolbars"
4180 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4183 msgid "Hide scr&ollbar"
4184 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4187 msgid "Hide &tabbar"
4188 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4191 msgid "Hide &menubar"
4192 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4195 msgid "Hide sta&tusbar"
4196 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4199 msgid "&Limit text width"
4200 msgstr "限制文字寬度(&L)"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4203 msgid "Screen used (&pixels):"
4204 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4207 msgid "&New..."
4208 msgstr "新增(&N)..."
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4211 msgid "Re&move"
4212 msgstr "移除(&m)"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4215 msgid "&Document format"
4216 msgstr "文件格式 (&Document format)"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4219 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4220 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4223 msgid "Sho&w in export menu"
4224 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4227 msgid "Vector &graphics format"
4228 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4231 #, fuzzy
4232 msgid "S&hort name:"
4233 msgstr "短名稱(&h):"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4236 msgid "E&xtensions:"
4237 msgstr "副檔名(&x):"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4240 msgid "&MIME:"
4241 msgstr "&MIME:"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4244 msgid "Shortc&ut:"
4245 msgstr "快速鍵(&u):"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4248 msgid "Ed&itor:"
4249 msgstr "編輯器(&i):"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4252 msgid "&Viewer:"
4253 msgstr "檢視器(&V):"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4256 msgid "Co&pier:"
4257 msgstr "複製器 (Co&pier):"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4263 "variants"
4264 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4267 msgid "Default Output Formats"
4268 msgstr "預設輸出格式"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4271 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4272 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4275 #, fuzzy
4276 msgid ""
4277 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4278 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4279 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4282 #, fuzzy
4283 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4284 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4287 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4288 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4291 msgid "With &TeX fonts:"
4292 msgstr "使用 &TeX 字體:"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4295 #, fuzzy
4296 msgid "&Japanese:"
4297 msgstr "日語"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4300 msgid "Your name"
4301 msgstr "您的名稱"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4304 #, fuzzy
4305 msgid "&Initials:"
4306 msgstr "首字放大"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4309 msgid "Initials of your name"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4313 msgid "&E-mail:"
4314 msgstr "&E-mail:"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4317 msgid "Your E-mail address"
4318 msgstr "您的 E-mail 位址"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4321 msgid "Keyboard"
4322 msgstr "鍵盤"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4325 msgid "Use &keyboard map"
4326 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4330 msgid "Br&owse..."
4331 msgstr "瀏覽(&O)..."
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4334 msgid "S&econdary:"
4335 msgstr "次設定(&e):"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4338 msgid "&Primary:"
4339 msgstr "主設定(&P):"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4342 msgid ""
4343 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4344 "time LyX is launched."
4345 msgstr ""
4346 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4349 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4350 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4353 msgid "Mouse"
4354 msgstr "滑鼠"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4357 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4358 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4361 msgid ""
4362 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4363 "speed it up, low values slow it down."
4364 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4367 msgid ""
4368 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4372 msgid "&Middle mouse button pasting"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4378 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4381 #, fuzzy
4382 msgid "&Enable"
4383 msgstr "啟用(&E)"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4386 msgid "Ctrl"
4387 msgstr "Ctrl"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4390 msgid "Shift"
4391 msgstr "Shift"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4394 msgid "Alt"
4395 msgstr "Alt"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4398 msgid "User &interface language:"
4399 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4402 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4403 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4406 #, fuzzy
4407 msgid "LaTeX Language Support"
4408 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4411 msgid "Language &package:"
4412 msgstr "語言套件(&p):"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4417 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4422 msgid "Automatic"
4423 msgstr "自動"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4427 msgid "Always Babel"
4428 msgstr "總是 Babel"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4432 msgid "None[[language package]]"
4433 msgstr "無"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4436 #, fuzzy
4437 msgid ""
4438 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4439 "\\usepackage{babel})"
4440 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4443 msgid "Command s&tart:"
4444 msgstr "起始命令(&t):"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4447 #, fuzzy
4448 msgid ""
4449 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4450 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4451 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4454 msgid "Command e&nd:"
4455 msgstr "結束命令(&n):"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4458 #, fuzzy
4459 msgid ""
4460 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4461 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4462 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4465 #, fuzzy
4466 msgid ""
4467 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4468 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4469 "used languages."
4470 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4473 msgid "Set languages &globally"
4474 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4477 #, fuzzy
4478 msgid ""
4479 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4480 "command"
4481 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Set document language e&xplicitly"
4486 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4489 #, fuzzy
4490 msgid ""
4491 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4492 "command"
4493 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4496 msgid "&Unset document language explicitly"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Editor Settings"
4502 msgstr "方框設定值(x)...|x"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4505 #, fuzzy
4506 msgid ""
4507 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4508 "in the work area"
4509 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4512 #, fuzzy
4513 msgid "&Mark additional languages"
4514 msgstr "標記外國語言(&f)"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4517 msgid ""
4518 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4519 "system, as default input language."
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Respect &OS keyboard language"
4525 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4528 msgid ""
4529 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4530 "direction"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4536 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4539 msgid ""
4540 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4541 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4542 "when coming from the left)"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4546 msgid "&Logical"
4547 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4550 msgid ""
4551 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4552 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4553 "from the left)"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4557 msgid "&Visual"
4558 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Local Preferences"
4563 msgstr "所有參考資料"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4567 msgid ""
4568 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4569 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4570 "for the current language."
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Default decimal &separator:"
4576 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4581 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4587 msgstr "選擇文件的預設字族"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4590 msgid "Default length &unit:"
4591 msgstr "預設長度單位(&u):"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Language Default"
4597 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4600 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4601 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4604 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4605 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4608 #, fuzzy
4609 msgid "P&rocessor:"
4610 msgstr "處理器(&P):"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4613 msgid "BibTeX command and options"
4614 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4618 msgid "Processor for &Japanese:"
4619 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4622 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4623 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4626 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4627 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4630 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4631 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4634 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4635 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4638 msgid "CheckTeX start options and flags"
4639 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4642 #, fuzzy
4643 msgid "&CheckTeX command:"
4644 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4647 msgid "&Nomenclature command:"
4648 msgstr "術語命令(&N):"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4651 #, fuzzy
4652 msgid ""
4653 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4654 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4655 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4656 msgstr ""
4657 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4658 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4659 "否則不要改變預設值.\n"
4660 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4663 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4664 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4667 msgid "Set class options to default on class change"
4668 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4671 msgid "R&eset class options when document class changes"
4672 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Forward Search"
4677 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4680 msgid "DV&I command:"
4681 msgstr "DV&I 命令:"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4684 msgid "&PDF command:"
4685 msgstr "&PDF 命令:"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Dvips Options"
4690 msgstr "註記選項"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4693 msgid "Paper t&ype:"
4694 msgstr "紙張型態(&y):"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4697 msgid "Paper si&ze:"
4698 msgstr "紙張大小(&z):"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4701 msgid "Lan&dscape:"
4702 msgstr "橫印(&d):"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Other Options"
4707 msgstr "註記選項"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4710 msgid "Output &line length:"
4711 msgstr "輸出列長度(&l):"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4714 msgid ""
4715 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4716 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4717 "paragraphs are separated by a blank line."
4718 msgstr ""
4719 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4720 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4723 msgid "&Overwrite on export:"
4724 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4727 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4728 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4731 msgid "Ask permission"
4732 msgstr "詢問是否允許"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4735 msgid "Main file only"
4736 msgstr "只有主檔案"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4739 msgid "All files"
4740 msgstr "所有檔案"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4743 msgid ""
4744 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4745 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4746 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4747 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4748 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4749 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4753 msgid "&PATH prefix:"
4754 msgstr "&PATH 前綴:"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4757 #, fuzzy
4758 msgid ""
4759 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4760 "variable. Use the OS native format."
4761 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4764 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4765 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4768 #, fuzzy
4769 msgid ""
4770 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4771 "environment variable. Use the OS native format."
4772 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4781 msgid "Browse..."
4782 msgstr "瀏覽..."
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4785 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4786 msgstr "同義詞字典(&h):"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4789 msgid "&Temporary directory:"
4790 msgstr "暫存目錄(&T):"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4793 msgid "Ly&XServer pipe:"
4794 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4797 msgid "&Backup directory:"
4798 msgstr "備份目錄(&B):"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4801 msgid "&Example files:"
4802 msgstr "範例檔(&E):"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4805 msgid "&Document templates:"
4806 msgstr "文件模板(&D):"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4809 msgid "&Working directory:"
4810 msgstr "工作目錄(&W):"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4813 msgid "H&unspell dictionaries:"
4814 msgstr "H&unspell 字典:"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4817 msgid "Sans Seri&f:"
4818 msgstr "無襯線(&f):"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4821 msgid "T&ypewriter:"
4822 msgstr "打字體(&y):"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4825 msgid "R&oman:"
4826 msgstr "羅馬體(&o):"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Default &zoom %:"
4831 msgstr "預設格式"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4834 msgid "Font Sizes"
4835 msgstr "字型大小"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4838 msgid "&Large:"
4839 msgstr "大(&Large):"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4842 msgid "&Larger:"
4843 msgstr "較大(&Larger):"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4846 msgid "&Largest:"
4847 msgstr "最大(&Largest):"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4850 msgid "&Huge:"
4851 msgstr "巨大(&Huge):"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4854 msgid "&Hugest:"
4855 msgstr "極巨(&Hugest):"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4858 msgid "S&mallest:"
4859 msgstr "最小(S&mallest):"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4862 msgid "S&maller:"
4863 msgstr "較小(S&maller):"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4866 msgid "S&mall:"
4867 msgstr "小(S&mall):"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4870 msgid "&Normal:"
4871 msgstr "一般(&Normal):"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4874 msgid "&Tiny:"
4875 msgstr "微小(&Tiny):"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4878 msgid "&New"
4879 msgstr "新增(&N)"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4882 msgid "&Bind file:"
4883 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4886 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4887 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4890 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4891 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4894 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4895 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4898 msgid "&Spellchecker engine:"
4899 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4902 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4903 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4906 msgid "Accept compound &words"
4907 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4910 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4911 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4914 msgid "S&pellcheck continuously"
4915 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4918 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4919 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4922 msgid "&Escape characters:"
4923 msgstr "&Escape 字元:"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4926 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4927 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4930 msgid "Al&ternative language:"
4931 msgstr "替代語言(&t):"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4934 msgid "General Look && Feel"
4935 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4938 msgid "Use icons from system's &theme"
4939 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4942 msgid "&User interface file:"
4943 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4946 msgid "&Icon set:"
4947 msgstr "圖示集(&I):"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4950 #, fuzzy
4951 msgid ""
4952 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4953 "save the preferences and restart LyX."
4954 msgstr ""
4955 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4956 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Context Help"
4961 msgstr "工作區求助"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4964 msgid ""
4965 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4966 "the main work area of an edited document"
4967 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4970 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4971 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4974 msgid "Menus"
4975 msgstr "選單列"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4978 msgid "&Maximum last files:"
4979 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4982 msgid ""
4983 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4984 "current LyX session, not permanently."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4988 #, fuzzy
4989 msgid "A&pply to current session only"
4990 msgstr "無版本控制"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4993 msgid "Nomenclature settings"
4994 msgstr "術語設定"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4998 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4999 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5002 msgid "&List Indentation:"
5003 msgstr "列表縮排(&L):"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5006 msgid "Custom &Width:"
5007 msgstr "自訂寬度(&W):"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5010 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5011 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Available i&ndexes:"
5016 msgstr "可用索引(&v):"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5019 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5020 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5023 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5024 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5027 msgid "&Subindex"
5028 msgstr "子索引(&S)"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5031 msgid ""
5032 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5033 "code in index names."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5037 msgid "Output"
5038 msgstr "輸出"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5041 msgid "Settings"
5042 msgstr "設定值"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5045 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5046 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5049 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5050 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5053 msgid "&Clear automatically"
5054 msgstr "自動清除(&C)"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5057 msgid "Debug messages"
5058 msgstr "偵錯訊息"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5061 msgid "Display no debug messages"
5062 msgstr "不顯示偵錯資訊"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5065 msgid "&None"
5066 msgstr "無(&N)"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5069 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5070 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5073 msgid "S&elected"
5074 msgstr "選擇的(&e)"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5077 msgid "Display all debug messages"
5078 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5081 msgid "&All"
5082 msgstr "全部(&A)"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5085 msgid "Display statusbar messages?"
5086 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5089 msgid "&Statusbar messages"
5090 msgstr "狀態列訊息(&S)"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5093 #, fuzzy
5094 msgid "&In[[buffer]]:"
5095 msgstr "buffer"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5098 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5102 msgid "So&rt:"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5106 msgid "Sorting of the list of available labels"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5112 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5115 msgid "Grou&p"
5116 msgstr "群組(&p)"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Available &Labels:"
5121 msgstr "可用的分支(&A):"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Sele&cted Label:"
5126 msgstr "選擇使用的(&e):"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5129 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Jump to the selected label"
5135 msgstr "移除已選取的資料庫"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5138 msgid "&Go to Label"
5139 msgstr "前往標籤(&G)"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Reference For&mat:"
5144 msgstr "參考:"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5149 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5152 msgid "<reference>"
5153 msgstr "<reference>"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5156 msgid "(<reference>)"
5157 msgstr "(<reference>)"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5160 msgid "<page>"
5161 msgstr "<page>"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5164 msgid "on page <page>"
5165 msgstr "on page <page>"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5168 msgid "<reference> on page <page>"
5169 msgstr "<reference> on page <page>"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5172 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5173 msgid "Formatted reference"
5174 msgstr "格式化的參考"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5177 msgid "Textual reference"
5178 msgstr "文字化的參考"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Label only"
5183 msgstr "標籤顏色"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5186 msgid ""
5187 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5188 "references, and only if you are using refstyle.)"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Plural"
5194 msgstr "natural"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5197 msgid ""
5198 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5199 "references, and only if you are using refstyle.)"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Capitalized"
5205 msgstr "字首大寫(a)|a"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Do not output part of label before \":\""
5210 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5213 #, fuzzy
5214 msgid "No Prefix"
5215 msgstr "<No prefix>"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Repla&ce with:"
5220 msgstr "置換成(&w):"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5223 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5224 msgstr "大小寫有關(&s)"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5227 msgid "Match w&hole words only"
5228 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5231 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5232 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Export for&mats:"
5237 msgstr "匯出格式(&E):"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Send exported file to &command:"
5242 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5245 msgid "Edit shortcut"
5246 msgstr "編輯快速鍵"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Fu&nction:"
5251 msgstr "功能(&F):"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5254 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5255 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Short&cut:"
5260 msgstr "快速鍵(&S):"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5263 msgid ""
5264 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5265 "the 'Clear' button"
5266 msgstr ""
5267 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5270 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5271 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5274 msgid "&Delete Key"
5275 msgstr "刪除1鍵(&D)"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5278 msgid "Clear current shortcut"
5279 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5282 msgid "C&lear"
5283 msgstr "清除(&l)"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5286 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5287 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5288 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5289 msgid "Spell Checker"
5290 msgstr "拼寫檢查器"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5293 msgid "Replace with selected word"
5294 msgstr "置換成已選取的字詞"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5297 msgid "Replace word with current choice"
5298 msgstr "以目前選擇置換字詞"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5301 msgid "Ignore this word"
5302 msgstr "忽略此字詞"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5305 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5306 msgid "&Ignore"
5307 msgstr "忽略(&I)"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5310 msgid ""
5311 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5312 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5315 msgid "&Find Next"
5316 msgstr "找下一個(&F)"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5319 msgid "Unknown word:"
5320 msgstr "不明的字詞:"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5323 msgid "Current word"
5324 msgstr "目前字詞"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5327 msgid "Re&placement:"
5328 msgstr "置換(&p):"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5331 msgid "S&uggestions:"
5332 msgstr "建議(&u):"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5335 msgid "Ignore this word throughout this session"
5336 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5339 msgid "I&gnore All"
5340 msgstr "忽略所有(&g)"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5343 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5344 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5347 msgid ""
5348 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5349 "full range."
5350 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5353 msgid "Ca&tegory:"
5354 msgstr "類別(&t):"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5357 msgid "Select this to display all available characters at once"
5358 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5361 msgid "&Display all"
5362 msgstr "顯示全部(&D)"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5365 #, fuzzy
5366 msgid "&Style:"
5367 msgstr "樣式"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5370 msgid "&Table Settings"
5371 msgstr "表格設定值(&T)"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5374 msgid "Row setting"
5375 msgstr "列 設定值"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5378 msgid "Merge cells of different rows"
5379 msgstr "合併不同列的儲存格"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5382 msgid "M&ultirow"
5383 msgstr "多列(&u)"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5386 msgid "&Vertical Offset:"
5387 msgstr "垂直偏移(&V):"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5390 msgid "Optional vertical offset"
5391 msgstr "垂直偏移選項"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5394 msgid "Cell setting"
5395 msgstr "儲存格 設定"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5398 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5399 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5402 msgid "rotation angle"
5403 msgstr "旋轉角度"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5406 #, fuzzy
5407 msgid "de&grees"
5408 msgstr "度"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5411 msgid "Table-wide settings"
5412 msgstr "整份表格 設定值"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5415 msgid "W&idth:"
5416 msgstr "寬度(&i):"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5419 msgid "Verti&cal alignment:"
5420 msgstr "垂直對齊(&c):"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5423 msgid "Vertical alignment of the table"
5424 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5427 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5428 msgstr "旋轉表格 90 度"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5431 msgid "&Rotate"
5432 msgstr "旋轉(&R)"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5435 msgid "degrees"
5436 msgstr "度"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5439 msgid "Column settings"
5440 msgstr "欄 設定值"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5443 msgid ""
5444 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5445 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5446 "Fixed custom width</p></body></html>"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Text length"
5452 msgstr "文字樣式"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Variable[[Width]]"
5457 msgstr "變異"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Custom[[Width]]"
5462 msgstr "自訂寬度(&W):"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5465 msgid "Horizontal alignment in column"
5466 msgstr "在欄中水平對齊"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5469 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5470 msgid "Justified"
5471 msgstr "左右對齊"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5474 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5475 msgid "At Decimal Separator"
5476 msgstr "對齊小數分隔符"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Hori&zontal alignment:"
5481 msgstr "水平對齊(&H):"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5484 msgid ""
5485 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5486 "the row."
5487 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5490 msgid "&Vertical alignment in row:"
5491 msgstr "垂直對齊(&V):"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Custom width of the column"
5496 msgstr "固定寬度的欄"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5499 msgid "&Decimal separator:"
5500 msgstr "小數分隔符(&D):"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5503 msgid "Merge cells of different columns"
5504 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Mu&lticolumn"
5509 msgstr "多欄(&M)"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5512 msgid "LaTe&X argument:"
5513 msgstr "LaTe&X 參數:"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5516 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5517 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5520 msgid "&Borders"
5521 msgstr "邊框(&B)"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5524 msgid "Set Borders"
5525 msgstr "設定邊框"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5528 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5529 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5532 msgid "All Borders"
5533 msgstr "所有邊框"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5536 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5537 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5540 msgid "&Set"
5541 msgstr "設定(&S)"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5544 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5545 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5548 msgid "Use default (grid-like) border style"
5549 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5552 msgid "De&fault"
5553 msgstr "預設(&f)"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5556 msgid ""
5557 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5558 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Use Default &Formal Style"
5564 msgstr "預設樣式(&y):"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5567 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5568 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5571 msgid "Fo&rmal"
5572 msgstr "正式的(&r)"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5575 msgid "Additional Space"
5576 msgstr "額外空格"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5579 msgid "T&op of row:"
5580 msgstr "頂列(&o):"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5583 msgid "Botto&m of row:"
5584 msgstr "底列(&m):"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5587 msgid "Bet&ween rows:"
5588 msgstr "列間(&w):"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5591 #, fuzzy
5592 msgid "&Multi-Page Table"
5593 msgstr "旋轉整個表格"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5596 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5597 msgstr ""
5598 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5599 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5602 #, fuzzy
5603 msgid "&Use multi-page table"
5604 msgstr "使用長表格(&U)"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5607 msgid "Row settings"
5608 msgstr "列 設定值"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5611 msgid "Status"
5612 msgstr "狀態"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5615 msgid "Border above"
5616 msgstr "上方框線"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5619 msgid "Border below"
5620 msgstr "下方框線"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5623 msgid "Contents"
5624 msgstr "內容"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5627 msgid "Header:"
5628 msgstr "頁首:"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5631 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5632 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5637 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5639 msgid "on"
5640 msgstr "開"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5646 msgid "double"
5647 msgstr "雙倍"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5650 msgid "First header:"
5651 msgstr "第一頁頁首:"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5654 msgid "This row is the header of the first page"
5655 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5658 msgid "Don't output the first header"
5659 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5662 msgid "is empty"
5663 msgstr "是空白"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5666 msgid "Footer:"
5667 msgstr "頁尾:"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5670 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5671 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5674 msgid "Last footer:"
5675 msgstr "最後頁頁尾:"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5678 msgid "This row is the footer of the last page"
5679 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5682 msgid "Don't output the last footer"
5683 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5686 msgid "Caption:"
5687 msgstr "標題:"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5690 msgid "Set a page break on the current row"
5691 msgstr "在目前列上設定分頁"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5694 msgid "Page &break on current row"
5695 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5700 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Multi-page table alignment"
5705 msgstr "長表格對齊"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5708 msgid "Current cell:"
5709 msgstr "目前儲存格:"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5712 msgid "Current row position"
5713 msgstr "目前列位置"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5716 msgid "Current column position"
5717 msgstr "目前欄位置"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5720 msgid "Selected classes or styles"
5721 msgstr "已選取的類別或樣式"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5724 msgid "LaTeX classes"
5725 msgstr "LaTeX 類別"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5728 msgid "LaTeX styles"
5729 msgstr "LaTeX 樣式"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5732 msgid "BibTeX styles"
5733 msgstr "BibTeX 樣式"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5736 msgid "BibTeX databases"
5737 msgstr "BibTeX 資料庫"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Biblatex bibliography styles"
5742 msgstr "參考書目樣式"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Biblatex citation styles"
5747 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5750 msgid "Toggles view of the file list"
5751 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5754 msgid "Show &path"
5755 msgstr "顯示路徑(&P)"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5758 msgid "Rebuild the file lists"
5759 msgstr "重建檔案清單"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5762 msgid ""
5763 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5764 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5767 msgid "&View"
5768 msgstr "檢視(&V)"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5771 msgid "Spacing"
5772 msgstr "間隔"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5775 msgid "&Line spacing:"
5776 msgstr "列距(&L):"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5779 msgid "Spacing type"
5780 msgstr "間隔的類型"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5783 msgid "Number of lines"
5784 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Table Style"
5789 msgstr "Table Note"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Default St&yle:"
5794 msgstr "預設樣式(&y):"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Paragraph Separation"
5799 msgstr "段落起始"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5802 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5803 msgstr "縮排接續的段落"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5806 msgid "&Indentation:"
5807 msgstr "縮排(&I):"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5810 msgid "&Vertical space:"
5811 msgstr "垂直間格(&V):"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5814 msgid "Size of the vertical space"
5815 msgstr "垂直間隔的距離"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5818 msgid ""
5819 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5820 "justified in the output)"
5821 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5824 msgid "Use &justification in LyX work area"
5825 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5828 msgid "Format text into two columns"
5829 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5832 msgid "Two-&column document"
5833 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5836 msgid "Language of the thesaurus"
5837 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5840 msgid "Index entry"
5841 msgstr "索引項目"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5844 msgid "&Keyword:"
5845 msgstr "關鍵字(&K):"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5848 msgid "L&ookup"
5849 msgstr "查找(&o)"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5852 msgid "The selected entry"
5853 msgstr "已選取的項目"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Sele&ction:"
5858 msgstr "選擇(&S):"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5861 msgid "Replace the entry with the selection"
5862 msgstr "以選擇置換項目"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5865 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5866 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5869 msgid "Word to look up"
5870 msgstr "欲查詢的字"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5873 msgid "Filter:"
5874 msgstr "篩選:"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5877 msgid "Enter string to filter contents"
5878 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5881 msgid "Update navigation tree"
5882 msgstr "更新巡覽樹"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5885 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5887 msgid "..."
5888 msgstr "..."
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5891 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5892 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5895 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5896 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5899 msgid "Move selected item down by one"
5900 msgstr "向下移動已選項目一格"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5903 msgid "Move selected item up by one"
5904 msgstr "向上移動已選項目一格"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5907 msgid "Sort"
5908 msgstr "排序"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5911 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5912 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5915 msgid "Keep"
5916 msgstr "保持"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5919 msgid ""
5920 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5921 "tables, and others)"
5922 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5925 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5926 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5929 msgid "Sho&w:"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5933 msgid ""
5934 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5935 "change tracking, etc.)"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5939 #, fuzzy
5940 msgid "All items"
5941 msgstr "所有檔案"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Only output items"
5946 msgstr "只在投影片"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Only non-output items"
5951 msgstr "只在投影片"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Enter text"
5956 msgstr "LyX: 輸入文字"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5959 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5960 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5961 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5964 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5965 msgid "&Do not show this warning again!"
5966 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5969 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5970 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5973 msgid "DefSkip"
5974 msgstr "預設跳格"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5977 msgid "SmallSkip"
5978 msgstr "小跳格"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5981 msgid "MedSkip"
5982 msgstr "中跳格"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5985 msgid "BigSkip"
5986 msgstr "大跳格"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Half line height"
5992 msgstr "基線右側"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Line height"
5998 msgstr "設定高度(&H):"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6001 msgid "VFill"
6002 msgstr "垂直填充"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6005 msgid "F&ormat:"
6006 msgstr "格式(&o):"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6009 msgid "Select the output format"
6010 msgstr "選擇輸出格式"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6013 msgid "Show the source as the master document gets it"
6014 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Master's perspective"
6019 msgstr "主文件的觀點(&M)"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6022 msgid "Automatic update"
6023 msgstr "自動更新"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6026 msgid "Current Paragraph"
6027 msgstr "目前段落"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6030 msgid "Complete Source"
6031 msgstr "完整代碼"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6034 msgid "Preamble Only"
6035 msgstr "只有前文"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6038 msgid "Body Only"
6039 msgstr "只有內文"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
6042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
6043 msgid "&Reload"
6044 msgstr "重新載入(&R)"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Horizontal placement"
6049 msgstr "水平空格"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6052 msgid "Outer (default)"
6053 msgstr "外側 (預設)"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6056 msgid "Inner"
6057 msgstr "內側"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6060 msgid "Check this to allow flexible placement"
6061 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6064 msgid "Allow &floating"
6065 msgstr "允許浮動(&f)"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6068 msgid "Wid&th:"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6072 msgid "Unit of width value"
6073 msgstr "寬度的單位"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6076 msgid "use overhang"
6077 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6080 msgid "Over&hang:"
6081 msgstr "Over&hang:"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6084 msgid "Overhang value"
6085 msgstr "Overhang 值"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6088 msgid "Unit of overhang value"
6089 msgstr "overhang 值的單位"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6092 msgid "use number of lines"
6093 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6096 msgid "&Line span:"
6097 msgstr "跨列(&L):"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6100 msgid "number of needed lines"
6101 msgstr "需要的列數"
6102
6103 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Basic (BibTeX)"
6106 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6107
6108 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6109 msgid ""
6110 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6111 "styles primarily suitable for science and maths."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6115 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6116 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6117 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6118 msgid "not cited"
6119 msgstr "非引用的"
6120
6121 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6122 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6123 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6124 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6125 msgid "Add to bibliography only."
6126 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
6127
6128 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6129 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6130 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Key only."
6134 msgstr "標籤顏色"
6135
6136 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6137 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6139 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Key"
6142 msgstr "Keys"
6143
6144 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6147 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
6148
6149 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6150 msgid ""
6151 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6152 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6153 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6154 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6155 "Bibliography processor is advised."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6159 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Footnote"
6163 msgstr "註腳"
6164
6165 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6166 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Foot"
6169 msgstr "頁尾:"
6170
6171 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6173 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6174 msgid "bibliography entry"
6175 msgstr "參考書目條目"
6176
6177 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Full bibliography entry."
6181 msgstr "參考書目條目"
6182
6183 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6184 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6185 msgid "Autocite"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6189 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Auto"
6192 msgstr "自動"
6193
6194 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6195 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6196 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6200 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6201 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6205 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Super"
6208 msgstr "上標"
6209
6210 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6211 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6212 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6213 msgid "Superscript"
6214 msgstr "上標"
6215
6216 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Biblatex"
6219 msgstr "Plate"
6220
6221 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6222 msgid ""
6223 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6224 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6225 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6226 "bibliography processor is advised."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6230 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6234 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6240 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6241
6242 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6243 msgid ""
6244 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6245 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6246 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6250 msgid "Bibliography entry."
6251 msgstr "參考書目條目."
6252
6253 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6254 msgid "before"
6255 msgstr "之前"
6256
6257 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6258 msgid "short title"
6259 msgstr "短標題"
6260
6261 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Natbib (BibTeX)"
6264 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
6265
6266 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6267 msgid ""
6268 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6269 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6270 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6271 "names, shortened and full author lists, and more."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6275 msgid "American Economic Association (AEA)"
6276 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6279 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6280 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6281 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6282 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6283 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6284 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6285 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6286 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6287 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6288 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6289 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6290 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6291 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6292 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6293 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6295 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6296 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6297 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6298 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6299 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6300 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6301 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6302 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6303 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6304 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6305 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6306 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6307 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6308 msgid "Articles"
6309 msgstr "技術論文(Articles)"
6310
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6312 msgid "ShortTitle"
6313 msgstr "ShortTitle 短標題"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6316 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6317 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6318 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6319 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6322 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6323 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6324 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6325 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6326 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6327 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6328 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6329 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6330 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6331 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6332 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6333 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6334 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6339 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6340 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6344 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6345 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6346 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6347 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6348 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6349 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6350 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6351 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6352 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6353 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6354 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6355 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6356 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6357 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6358 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6359 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6360 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6361 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6362 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6363 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6367 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6368 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6376 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6377 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6378 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6379 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6380 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6381 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6382 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6383 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6384 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6385 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6387 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6388 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6389 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6390 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6391 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6392 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6393 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6394 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6397 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6398 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6399 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6400 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6401 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6402 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6403 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6404 msgid "FrontMatter"
6405 msgstr "FrontMatter 前頁區"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6408 msgid "Publication Month"
6409 msgstr "Publication Month"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6412 msgid "Publication Month:"
6413 msgstr "Publication Month:"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6416 msgid "Publication Year"
6417 msgstr "Publication Year"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6420 msgid "Publication Year:"
6421 msgstr "Publication Year:"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6424 msgid "Publication Volume"
6425 msgstr "Publication Volume"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6428 msgid "Publication Volume:"
6429 msgstr "Publication Volume:"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6432 msgid "Publication Issue"
6433 msgstr "Publication Issue"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6436 msgid "Publication Issue:"
6437 msgstr "Publication Issue:"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6440 msgid "JEL"
6441 msgstr "JEL"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6444 msgid "JEL:"
6445 msgstr "JEL:"
6446
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6448 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6449 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6450 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6451 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6454 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6457 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6458 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6459 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6460 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6462 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6463 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6464 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6465 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6466 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6467 msgid "Keywords"
6468 msgstr "Keywords 關鍵字"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6471 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6473 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6475 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6476 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6477 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6478 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6479 #: lib/layouts/spie.layout:49
6480 msgid "Keywords:"
6481 msgstr "關鍵字:"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6485 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6486 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6492 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6493 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6494 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6495 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6496 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6498 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6500 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6501 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6502 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6503 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6504 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6505 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6506 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6507 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6508 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6510 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6511 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6512 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6513 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6514 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6515 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6516 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6517 msgid "Abstract"
6518 msgstr "Abstract 摘要"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6521 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6522 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6523 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6524 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6542 msgid "Acknowledgement"
6543 msgstr "致謝"
6544
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6549 msgid "Acknowledgement."
6550 msgstr "致謝."
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6553 msgid "Figure Notes"
6554 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6558 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6559 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6561 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6562 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6563 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6567 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6568 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6570 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6571 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6572 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6573 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6575 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6576 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6577 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6578 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6579 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6580 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6581 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6582 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6583 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6584 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6585 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6586 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6589 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6591 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6592 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6593 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6595 msgid "MainText"
6596 msgstr "MainText 主文字"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6599 msgid "Figure Note"
6600 msgstr "Figure Note"
6601
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6603 msgid "Text of a note in a figure"
6604 msgstr "圖片內的文字註記"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6608 msgid "Note:"
6609 msgstr "註:"
6610
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6612 msgid "Table Notes"
6613 msgstr "Table note 表格註記"
6614
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6616 msgid "Table Note"
6617 msgstr "Table Note"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6620 msgid "Text of a note in a table"
6621 msgstr "表格內的文字註記"
6622
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6624 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6626 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6627 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6630 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6639 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6641 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6644 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6645 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6647 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6648 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6651 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6656 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6657 msgid "Theorem"
6658 msgstr "定理"
6659
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6661 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6662 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6663 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6664 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6682 msgid "Algorithm"
6683 msgstr "演算法"
6684
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6703 msgid "Axiom"
6704 msgstr "公理"
6705
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6707 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6709 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6710 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6715 msgid "Case"
6716 msgstr "案例"
6717
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6719 msgid "Case \\thecase."
6720 msgstr "案例 \\thecase."
6721
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6723 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6726 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6738 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6750 msgid "Claim"
6751 msgstr "聲明"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6771 msgid "Conclusion"
6772 msgstr "結論"
6773
6774 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6792 msgid "Condition"
6793 msgstr "條件"
6794
6795 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6796 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6799 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6810 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6811 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6812 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6814 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6815 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6821 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6822 msgid "Conjecture"
6823 msgstr "猜想"
6824
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6827 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6830 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6845 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6852 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6853 msgid "Corollary"
6854 msgstr "推論"
6855
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6874 msgid "Criterion"
6875 msgstr "準則"
6876
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6879 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6881 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6892 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6896 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6903 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6904 msgid "Definition"
6905 msgstr "定義"
6906
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6909 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6910 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6921 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6926 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6932 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6934 msgid "Example"
6935 msgstr "範例"
6936
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6938 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6949 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6950 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6951 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6953 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6954 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6962 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6963 msgid "Exercise"
6964 msgstr "練習"
6965
6966 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6968 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6971 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6983 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6984 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6985 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6993 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6994 msgid "Lemma"
6995 msgstr "引理"
6996
6997 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6998 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7016 msgid "Notation"
7017 msgstr "記號"
7018
7019 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7020 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7031 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7033 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7042 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7043 msgid "Problem"
7044 msgstr "問題"
7045
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7047 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7050 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7062 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7064 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7066 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7074 msgid "Proposition"
7075 msgstr "命題"
7076
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7078 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7092 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7103 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7104 msgid "Remark"
7105 msgstr "備註"
7106
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7112 msgid "Remark \\theremark."
7113 msgstr "備註 \\theremark."
7114
7115 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7116 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7128 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7129 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7135 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7136 msgid "Solution"
7137 msgstr "解法"
7138
7139 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7143 msgid "Solution \\thesolution."
7144 msgstr "解法 \\thesolution."
7145
7146 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7148 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7149 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7150 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7151 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7152 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7170 msgid "Summary"
7171 msgstr "摘要"
7172
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7174 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7175 msgid "Caption"
7176 msgstr "Caption 標題"
7177
7178 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7180 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7183 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7184 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7185 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7186 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7187 msgid "Proof"
7188 msgstr "證明"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7191 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7192 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7195 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7196 msgid "Standard in Title"
7197 msgstr "Standard in Title"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7200 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7201 msgid "Author Footnote"
7202 msgstr "Author Footnote"
7203
7204 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7205 msgid "Author foot"
7206 msgstr "Author foot"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7209 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7210 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7211 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7214 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7215 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7216 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7217
7218 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7219 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7220 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7223 msgid "IEEE Transactions"
7224 msgstr "IEEE 會議"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7227 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7228 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7230 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7231 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7232 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7233 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7234 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7235 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7237 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7240 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7241 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7242 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7243 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7244 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7245 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7246 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7247 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7249 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7250 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7251 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7252 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7254 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7255 msgid "Standard"
7256 msgstr "標準"
7257
7258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7259 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7261 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7265 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7266 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7267 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7269 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7270 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7271 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7273 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7274 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7275 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7276 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7277 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7278 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7279 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7280 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7282 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7283 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7284 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7285 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7286 msgid "Title"
7287 msgstr "Title 標題"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7290 msgid "IEEE membership"
7291 msgstr "IEEE 會員"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7294 msgid "Lowercase"
7295 msgstr "小寫"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7298 msgid "lowercase"
7299 msgstr "小寫"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7304 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7307 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7308 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7309 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7310 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7312 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7313 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7314 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7316 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7317 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7318 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7319 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7320 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7321 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7322 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7323 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7324 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7326 msgid "Author"
7327 msgstr "Author 作者"
7328
7329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7330 msgid "Short Author|S"
7331 msgstr "作者短名(S)|S"
7332
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7334 msgid "A short version of the author name"
7335 msgstr "短版的作者名"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7338 msgid "Author Name"
7339 msgstr "作者姓名"
7340
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7342 msgid "Author name"
7343 msgstr "作者姓名"
7344
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7346 msgid "Author Affiliation"
7347 msgstr "作者隸屬單位"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7350 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7351 msgid "Author affiliation"
7352 msgstr "作者隸屬單位"
7353
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7355 msgid "Author Mark"
7356 msgstr "作者標記"
7357
7358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7359 msgid "Author mark"
7360 msgstr "作者標記"
7361
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7363 msgid "Special Paper Notice"
7364 msgstr "Special Paper Notice"
7365
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7367 msgid "After Title Text"
7368 msgstr "After Title Text"
7369
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7371 msgid "Page headings"
7372 msgstr "Page headings"
7373
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7375 msgid "Left Side"
7376 msgstr "Left Side"
7377
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7379 msgid "Left side of the header line"
7380 msgstr "頁首線左側"
7381
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7384 msgid "MarkBoth"
7385 msgstr "MarkBoth"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7388 msgid "Publication ID"
7389 msgstr "Publication ID"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7392 msgid "Abstract---"
7393 msgstr "Abstract---"
7394
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7396 msgid "Index Terms---"
7397 msgstr "Index Terms---"
7398
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7400 msgid "Paragraph Start"
7401 msgstr "段落起始"
7402
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7404 msgid "First Char"
7405 msgstr "首字字母"
7406
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7408 msgid "First character of first word"
7409 msgstr "第一個字首的英文字母"
7410
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7412 msgid "Appendices"
7413 msgstr "Appendices 附錄"
7414
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7419 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7421 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7422 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7423 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7424 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7425 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7426 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7429 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7430 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7431 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7432 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7433 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7434 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7435 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7436 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7437 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7438 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7439 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7440 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7441 msgid "BackMatter"
7442 msgstr "BackMatter 末頁區"
7443
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7445 msgid "Peer Review Title"
7446 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
7447
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7449 msgid "PeerReviewTitle"
7450 msgstr "同儕審查標題"
7451
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7454 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7455 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7456 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7457 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7458 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7461 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7462 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7463 msgid "Appendix"
7464 msgstr "Appendix 附錄"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7467 #: lib/layouts/jss.layout:119
7468 msgid "Short Title"
7469 msgstr "短標題"
7470
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7472 msgid "Short title for the appendix"
7473 msgstr "附錄的短標題"
7474
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7476 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7477 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7478 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7480 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7481 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7482 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7483 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7485 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7486 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7487 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7488 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7489 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7490 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7491 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7492 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7493 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7494 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7495 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7496 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7498 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7500 msgid "Bibliography"
7501 msgstr "Bibliography 參考書目"
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7506 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7507 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7509 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7510 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7511 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7512 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7513 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7514 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7517 msgid "References"
7518 msgstr "References 參考"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7521 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7523 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7526 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7527 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7528 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7529 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7530 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Bib preamble"
7533 msgstr "預覽前文"
7534
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7536 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7538 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7541 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7542 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7543 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7544 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7545 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Bibliography Preamble"
7548 msgstr "參考書目樣式"
7549
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7551 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7553 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7556 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7557 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7558 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7559 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7560 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7561 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7565 msgid "Biography"
7566 msgstr "Biography 傳記"
7567
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7569 msgid "Photo"
7570 msgstr "照片"
7571
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7573 msgid "Optional photo for biography"
7574 msgstr "傳記用的選項照片"
7575
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7577 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7578 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7579 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7581 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7586 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7587 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7588 msgid "Name"
7589 msgstr "名稱"
7590
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7593 msgid "Name of the author"
7594 msgstr "作者姓名"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7597 msgid "Biography without photo"
7598 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7601 msgid "BiographyNoPhoto"
7602 msgstr "無照片傳記"
7603
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7606 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7607 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7609 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7610 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7613 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7614 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7616 msgid "Reasoning"
7617 msgstr "推理區"
7618
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7620 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7621 msgid "Alternative Proof String"
7622 msgstr "替換「證明」的文字"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7625 msgid "An alternative proof string"
7626 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7629 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7630 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7631 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7632 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7633 msgid "Proof."
7634 msgstr "證明."
7635
7636 #: lib/layouts/InStar.module:2
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Title and Preamble Hacks"
7639 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
7640
7641 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7642 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7643 msgid "Fixes & Hacks"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: lib/layouts/InStar.module:13
7647 msgid ""
7648 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7649 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7650 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7651 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7652 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7653 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7654 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: lib/layouts/InStar.module:17
7658 #, fuzzy
7659 msgid "In Preamble"
7660 msgstr "Preamble 前文"
7661
7662 #: lib/layouts/InStar.module:24
7663 #, fuzzy
7664 msgid "In Title"
7665 msgstr "Title 標題"
7666
7667 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7668 msgid "R Journal"
7669 msgstr "R Journal 日誌"
7670
7671 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7672 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7673 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7674 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7675 #: lib/layouts/treport.layout:4
7676 msgid "Reports"
7677 msgstr "報告(Reports)"
7678
7679 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7681 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7682 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7683 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7684 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7685 msgid "Abstract."
7686 msgstr "摘要."
7687
7688 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7689 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7691 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7693 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7696 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7697 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7698 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7699 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7700 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7702 msgid "Address"
7703 msgstr "Address 地址"
7704
7705 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7706 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7707 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7713 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7714 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7715 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7716 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7717 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7718 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7719 msgid "Email"
7720 msgstr "Email"
7721
7722 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7723 #, fuzzy
7724 msgid "A0 Poster"
7725 msgstr "Postvermerk"
7726
7727 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7728 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Posters"
7731 msgstr "Postvermerk"
7732
7733 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7734 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7735 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7736 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7737 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7738 msgid "Giant"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7742 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7743 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7744 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7745 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7746 msgid "More Giant"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7750 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7751 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7752 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7753 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7754 msgid "Most Giant"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7758 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7759 msgid "Giant Snippet"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7763 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7764 msgid "More Giant Snippet"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7768 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7769 msgid "Most Giant Snippet"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7773 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7774 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7775
7776 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7777 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7779 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7780 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7782 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7784 msgid "Subtitle"
7785 msgstr "Subtitle 子標題"
7786
7787 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7788 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7789 msgid "Offprint"
7790 msgstr "Offprint 抽印"
7791
7792 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7793 msgid "Offprint Requests to:"
7794 msgstr "抽印要求至:"
7795
7796 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7797 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7798 msgid "Mail"
7799 msgstr "Mail 郵件"
7800
7801 #: lib/layouts/aa.layout:140
7802 msgid "Correspondence to:"
7803 msgstr "信件給:"
7804
7805 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7806 #: lib/layouts/egs.layout:592
7807 msgid "Acknowledgements."
7808 msgstr "致謝."
7809
7810 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7811 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7812 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7813 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7814 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7815 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7816 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7817 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7818 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7819 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7820 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7821 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7823 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7825 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7826 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7828 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7830 msgid "Section"
7831 msgstr "Section 節"
7832
7833 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7834 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7835 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7836 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7837 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7838 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7839 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7840 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7841 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7842 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7844 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7845 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7847 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7848 msgid "Subsection"
7849 msgstr "Subsection 小節"
7850
7851 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7852 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7853 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7854 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7855 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7856 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7857 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7860 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7862 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7864 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7865 msgid "Subsubsection"
7866 msgstr "Subsubsection 次小節"
7867
7868 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7869 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7871 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7873 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7876 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7877 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7878 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7880 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7882 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7884 msgid "Date"
7885 msgstr "日期"
7886
7887 #: lib/layouts/aa.layout:239
7888 msgid "institutemark"
7889 msgstr "機構標示號"
7890
7891 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7892 msgid "Institute Mark"
7893 msgstr "機構標示號"
7894
7895 #: lib/layouts/aa.layout:262
7896 msgid "Abstract (unstructured)"
7897 msgstr "摘要 (無結構化)"
7898
7899 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7900 msgid "ABSTRACT"
7901 msgstr "摘要"
7902
7903 #: lib/layouts/aa.layout:296
7904 msgid "Abstract (structured)"
7905 msgstr "摘要 (結構化的)"
7906
7907 #: lib/layouts/aa.layout:300
7908 msgid "Context"
7909 msgstr "Context"
7910
7911 #: lib/layouts/aa.layout:301
7912 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7913 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7914
7915 #: lib/layouts/aa.layout:305
7916 msgid "Aims"
7917 msgstr "Aims"
7918
7919 #: lib/layouts/aa.layout:306
7920 msgid "Aims of your work"
7921 msgstr "你研究工作的目標"
7922
7923 #: lib/layouts/aa.layout:310
7924 msgid "Methods"
7925 msgstr "Methods"
7926
7927 #: lib/layouts/aa.layout:311
7928 msgid "Methods used in your work"
7929 msgstr "你研究工作的方法"
7930
7931 #: lib/layouts/aa.layout:315
7932 msgid "Results"
7933 msgstr "Results"
7934
7935 #: lib/layouts/aa.layout:316
7936 msgid "Results of your work"
7937 msgstr "你研究工作的結果"
7938
7939 #: lib/layouts/aa.layout:337
7940 msgid "Key words."
7941 msgstr "關鍵字."
7942
7943 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7944 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7946 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7947 msgid "Institute"
7948 msgstr "Institute 機構"
7949
7950 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7952 msgid "E-Mail"
7953 msgstr "E-Mail"
7954
7955 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7956 msgid "email:"
7957 msgstr "email:"
7958
7959 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7960 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7961 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7962 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7963 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7964 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7965 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7966 msgid "Acknowledgements"
7967 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7968
7969 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7971 msgid "Thesaurus"
7972 msgstr "同義詞"
7973
7974 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7975 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7976 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7977
7978 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7979 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7980 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7981
7982 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7983 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7985 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7986 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7988 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7989 #: lib/examples/Articles:0
7990 msgid "Obsolete"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7994 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7995 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7996 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7997 msgid "Itemize"
7998 msgstr "Itemize 符號列舉"
7999
8000 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8001 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8002 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8003 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8004 msgid "Enumerate"
8005 msgstr "Enumerate 編號列舉"
8006
8007 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8008 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8009 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8011 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8013 msgid "Description"
8014 msgstr "Description 描述式列舉"
8015
8016 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8017 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8018 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8019 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8021 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8022 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8023 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8024 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8027 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8029 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8030 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8031 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8032 msgid "List"
8033 msgstr "List 清單"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8036 #, fuzzy
8037 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8038 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8039
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
8041 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8042 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8043 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8044 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8045 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8046 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8048 msgid "Affiliation"
8049 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8052 msgid "Altaffilation"
8053 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8056 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8057 msgid "Number"
8058 msgstr "數字"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8061 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8062 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8065 msgid "Alternative affiliation:"
8066 msgstr "其他隸屬單位:"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8069 msgid "And"
8070 msgstr "And 和"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8075 msgid "and"
8076 msgstr "和"
8077
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8079 msgid "altaffilmark"
8080 msgstr "其他隸屬單位 標記"
8081
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8083 msgid "altaffiliation mark"
8084 msgstr "其他隸屬單位 標記"
8085
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8087 msgid "Subject headings:"
8088 msgstr "主題標頭:"
8089
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8091 msgid "[Acknowledgements]"
8092 msgstr "[致謝]"
8093
8094 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8095 msgid "PlaceFigure"
8096 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
8097
8098 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8099 msgid "Place Figure here:"
8100 msgstr "置放圖片在此:"
8101
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8103 msgid "PlaceTable"
8104 msgstr "PlaceTable 放置表格"
8105
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8107 msgid "Place Table here:"
8108 msgstr "置放表格在此:"
8109
8110 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8111 msgid "[Appendix]"
8112 msgstr "[附錄]"
8113
8114 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8115 msgid "MathLetters"
8116 msgstr "MathLetters 數學字母"
8117
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8119 msgid "NoteToEditor"
8120 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8123 msgid "Note to Editor:"
8124 msgstr "給編輯者的註記:"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8127 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8128 msgid "TableRefs"
8129 msgstr "TableRefs 表格參考"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8132 msgid "References. ---"
8133 msgstr "參考. ---"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8136 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8137 msgid "TableComments"
8138 msgstr "TableComments 表格註記"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8141 msgid "Note. ---"
8142 msgstr "註記. ---"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8145 msgid "Table note"
8146 msgstr "Table note 表格註記"
8147
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8149 msgid "Table note:"
8150 msgstr "表格註記:"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8153 msgid "tablenotemark"
8154 msgstr "表格註記 標記"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8157 msgid "tablenote mark"
8158 msgstr "表格註記 標記"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8161 msgid "FigCaption"
8162 msgstr "圖片標題"
8163
8164 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8165 msgid "fig."
8166 msgstr "fig."
8167
8168 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8171 msgstr "對應問題的標籤"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8174 msgid "Facility"
8175 msgstr "Facility 工具"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8178 msgid "Facility:"
8179 msgstr "工具:"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8182 msgid "Objectname"
8183 msgstr "Objectname 物件名稱"
8184
8185 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8186 msgid "Obj:"
8187 msgstr "物件:"
8188
8189 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8190 msgid "Recognized Name"
8191 msgstr "Recognized Name"
8192
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8194 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8195 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
8196
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8198 msgid "Dataset"
8199 msgstr "Dataset 資料集"
8200
8201 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8202 msgid "Dataset:"
8203 msgstr "資料集:"
8204
8205 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8206 msgid "Separate the dataset ID from text"
8207 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
8208
8209 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8210 #, fuzzy
8211 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8212 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8213
8214 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8215 msgid "Software"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8219 msgid "Software:"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8223 msgid "APPENDIX"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8227 #, fuzzy
8228 msgid "References-"
8229 msgstr "References 參考"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Note-"
8234 msgstr "註記"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8237 #, fuzzy
8238 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8239 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8242 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8243 msgid "Corresponding Author"
8244 msgstr "Corresponding Author"
8245
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Corresponding author:"
8249 msgstr "Corresponding author"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8252 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8253 msgid "Author:"
8254 msgstr "作者:"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8257 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8258 msgid "ORCID"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8262 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8266 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8267 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8268 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8269 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8270 msgid "Affiliation:"
8271 msgstr "隸屬單位:"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8274 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8275 msgid "Collaboration"
8276 msgstr "Collaboration 共同研究"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8279 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8280 msgid "Collaboration:"
8281 msgstr "共同研究:"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Nocollaboration"
8286 msgstr "Collaboration 共同研究"
8287
8288 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8289 #, fuzzy
8290 msgid "No collaboration"
8291 msgstr "Collaboration 共同研究"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Section Appendix"
8296 msgstr "Appendix 附錄"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8299 #, fuzzy
8300 msgid "\\Alph{appendix}."
8301 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8302
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Subappendix"
8306 msgstr "Appendix 附錄"
8307
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Subsection Appendix"
8311 msgstr "Subsection 小節"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8314 #, fuzzy
8315 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8316 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
8317
8318 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Subsubappendix"
8321 msgstr "Subsubsection 次小節"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Subsubsection Appendix"
8326 msgstr "Subsubsection 次小節"
8327
8328 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8329 #, fuzzy
8330 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8331 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8332
8333 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8334 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8335 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8336
8337 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8338 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8340 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8342 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8343 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8344 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8345 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8346 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8347 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8348 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8349 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8351 msgid "Short Title|S"
8352 msgstr "短標題"
8353
8354 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8355 msgid "Short title which will appear in the running header"
8356 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
8357
8358 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8359 msgid "Short name"
8360 msgstr "短名稱"
8361
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8363 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8364 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
8365
8366 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8367 msgid "Alt Affiliation"
8368 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8369
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8371 msgid "Also Affiliation"
8372 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
8373
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8375 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8378 msgid "Fax"
8379 msgstr "Fax 傳真"
8380
8381 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8382 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8383 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8384 msgid "Fax:"
8385 msgstr "傳真:"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8388 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8389 msgid "Phone"
8390 msgstr "Phone 電話"
8391
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8393 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8394 msgid "Phone:"
8395 msgstr "電話:"
8396
8397 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8398 msgid "Abbreviations"
8399 msgstr "Abbreviations 縮寫"
8400
8401 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8402 msgid "Abbreviations:"
8403 msgstr "縮寫:"
8404
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Schemes"
8408 msgstr "方案"
8409
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8411 msgid "Scheme"
8412 msgstr "方案"
8413
8414 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8415 msgid "List of Schemes"
8416 msgstr "方案 目錄"
8417
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Charts"
8421 msgstr "圖表(Chart)"
8422
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8424 msgid "Chart"
8425 msgstr "圖表(Chart)"
8426
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8428 msgid "List of Charts"
8429 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
8430
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8434 msgstr "圖片(Graph)"
8435
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8437 msgid "Graph[[mathematical]]"
8438 msgstr "圖片(Graph)"
8439
8440 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8441 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8442 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
8443
8444 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8445 msgid "SupplementalInfo"
8446 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
8447
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8449 msgid "Supporting Information Available"
8450 msgstr "可用的附加佐證資訊"
8451
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8453 msgid "TOC entry"
8454 msgstr "TOC entry 目錄項目"
8455
8456 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8457 msgid "Graphical TOC Entry"
8458 msgstr "圖形化的目錄項目"
8459
8460 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8461 msgid "Bibnote"
8462 msgstr "Bibnote"
8463
8464 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8465 msgid "bibnote"
8466 msgstr "bibnote"
8467
8468 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8469 msgid "Chemistry"
8470 msgstr "化學"
8471
8472 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8473 msgid "chemistry"
8474 msgstr "化學"
8475
8476 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8477 #: lib/languages:1042
8478 msgid "Latin"
8479 msgstr "拉丁語"
8480
8481 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8482 #, fuzzy
8483 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8484 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8485
8486 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8488 msgid "Terms"
8489 msgstr "Terms"
8490
8491 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8492 msgid "General terms:"
8493 msgstr "一般項:"
8494
8495 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8496 #, fuzzy
8497 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8498 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8501 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8506 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8507 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8508 msgid "Thanks"
8509 msgstr "Thanks 感謝"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Thanks: "
8514 msgstr "感謝:"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8517 #, fuzzy
8518 msgid "ACM Journal"
8519 msgstr "R Journal 日誌"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8522 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8523 msgid "Preamble"
8524 msgstr "Preamble 前文"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8527 msgid "Journal's Short Name: "
8528 msgstr ""
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8531 #, fuzzy
8532 msgid "ACM Conference"
8533 msgstr "Conference 會議"
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Full name"
8538 msgstr "Fname"
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8541 msgid "Venue"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Conference Name: "
8547 msgstr "Conference 會議"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Short title"
8552 msgstr "短標題:"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Email address: "
8557 msgstr "E-mail address:"
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8560 msgid "ORCID: "
8561 msgstr ""
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Affiliation: "
8566 msgstr "隸屬單位:"
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Additional Affiliation"
8571 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Additional Affiliation: "
8576 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Position"
8581 msgstr "命題"
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8584 #: lib/layouts/paper.layout:163
8585 msgid "Institution"
8586 msgstr "Institution 機構"
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Department"
8591 msgstr "置換(&p):"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Street Address"
8596 msgstr "Current Address 目前地址"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8599 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8600 msgid "City"
8601 msgstr "City 城市"
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8604 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8605 msgid "Country"
8606 msgstr "Country 國家"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8609 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8610 msgid "State"
8611 msgstr "State"
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Postal Code"
8616 msgstr "PostalComment"
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8619 #, fuzzy
8620 msgid "TitleNote"
8621 msgstr "Titlenotemark"
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Title Note: "
8626 msgstr "標題:"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8629 #, fuzzy
8630 msgid "SubtitleNote"
8631 msgstr "Subtitle 子標題"
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Subtitle Note: "
8636 msgstr "Subtitle 子標題"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8639 msgid "AuthorNote"
8640 msgstr "AuthorNote 作者註"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Note: "
8645 msgstr "註:"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8648 #, fuzzy
8649 msgid "ACM Volume"
8650 msgstr "Volume 卷"
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Volume: "
8655 msgstr "Volume 卷"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8658 #, fuzzy
8659 msgid "ACM Number"
8660 msgstr "數字"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Number: "
8665 msgstr "數字"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8668 #, fuzzy
8669 msgid "ACM Article"
8670 msgstr "文章"
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Article: "
8675 msgstr "文章"
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8678 #, fuzzy
8679 msgid "ACM Year"
8680 msgstr "Year 年"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Year: "
8685 msgstr "Year 年"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8688 #, fuzzy
8689 msgid "ACM Month"
8690 msgstr "Month 月"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Month: "
8695 msgstr "Month 月"
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8698 msgid "ACM Art Seq Num"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Article Sequential Number: "
8704 msgstr "Article number:"
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8707 msgid "ACM Submission ID"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Submission ID: "
8713 msgstr "Publication ID"
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8716 msgid "ACM Price"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8720 msgid "Price: "
8721 msgstr ""
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8724 msgid "ACM ISBN"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8728 msgid "ISBN: "
8729 msgstr ""
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8732 msgid "ACM DOI"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8736 msgid "ACM DOI: "
8737 msgstr ""
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8740 msgid "ACM Badge R"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8744 msgid "ACM Badge R: "
8745 msgstr ""
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8748 msgid "ACM Badge L"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8752 msgid "ACM Badge L: "
8753 msgstr ""
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Start Page"
8758 msgstr "清空頁面"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Start Page: "
8763 msgstr "頁: "
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Terms: "
8768 msgstr "Terms:"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Keywords: "
8773 msgstr "關鍵字:"
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8776 msgid "CCSXML"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8780 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8781 msgstr ""
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8784 #, fuzzy
8785 msgid "CCS Description"
8786 msgstr "Description 描述式列舉"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8789 msgid "Significance"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Computing Classification Scheme: "
8795 msgstr "CR Subject Classification"
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Set Copyright"
8800 msgstr "Copyright 著作權"
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Set Copyright: "
8805 msgstr "Copyright 著作權"
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Copyright Year"
8810 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Copyright Year: "
8815 msgstr "著作權年:"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Teaser Figure"
8820 msgstr "簷幕圖片:"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8823 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8826 msgid "Received"
8827 msgstr "Received 已接收"
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8830 msgid "Stage"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Received: "
8836 msgstr "已接收:"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8839 #, fuzzy
8840 msgid "ShortAuthors"
8841 msgstr "作者短名(S)|S"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Short authors: "
8846 msgstr "作者短名(S)|S"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Sidebar"
8851 msgstr "側邊(&S):"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8854 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8860 msgstr "只有主檔案"
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8863 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8864 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8865 msgid "List of Figures"
8866 msgstr "圖目錄"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8869 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8873 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8875 msgid "List of Tables"
8876 msgstr "表目錄"
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Definitions & Theorems"
8884 msgstr "定義 \\thetheorem."
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8891 msgid "Additional Theorem Text"
8892 msgstr "額外的定理文字"
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8899 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8900 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8907 msgid "Theorem \\thetheorem."
8908 msgstr "定理 \\thetheorem."
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8911 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8912 msgid "Corollary \\thetheorem."
8913 msgstr "推論 \\thetheorem."
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8916 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8917 msgid "Lemma \\thetheorem."
8918 msgstr "引理 \\thetheorem."
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8921 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8922 msgid "Proposition \\thetheorem."
8923 msgstr "命題 \\thetheorem."
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8926 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8927 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8928 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8931 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8932 msgid "Definition \\thetheorem."
8933 msgstr "定義 \\thetheorem."
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8936 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8937 msgid "Example \\thetheorem."
8938 msgstr "範例 \\thetheorem."
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Print Only"
8943 msgstr "列印(&P)"
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Print version only"
8948 msgstr "列印目的"
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Screen Only"
8953 msgstr "顯示字型"
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Screen version only"
8958 msgstr "無版本控制"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8961 msgid "Anonymous Suppression"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8965 msgid "Non anonymous only"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8972 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8973 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8974 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8975 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8977 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8979 #: lib/examples/Articles:0
8980 msgid "Acknowledgments"
8981 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8982
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8984 msgid "Grant Sponsor"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8988 msgid "Sponsor ID"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Grant Number"
8994 msgstr "頁碼"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8997 #, fuzzy
8998 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8999 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9000
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9002 msgid "TOG online ID"
9003 msgstr "TOG online ID"
9004
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9006 msgid "Online ID:"
9007 msgstr "Online ID:"
9008
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9010 msgid "TOG volume"
9011 msgstr "TOG volume"
9012
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9014 msgid "Volume number:"
9015 msgstr "Volume number:"
9016
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9018 msgid "TOG number"
9019 msgstr "TOG number"
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9022 msgid "Article number:"
9023 msgstr "Article number:"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Set copyright"
9028 msgstr "Copyright 著作權"
9029
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Copyright type:"
9033 msgstr "著作權年:"
9034
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Copyright year"
9038 msgstr "著作權年:"
9039
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Year of copyright:"
9043 msgstr "varcopyright"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Conference info"
9048 msgstr "Conference 會議"
9049
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Conference info:"
9053 msgstr "會議:"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Conference name"
9058 msgstr "Conference 會議"
9059
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9061 msgid "ISBN"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9065 msgid "ISBN:"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9069 #, fuzzy
9070 msgid "DOI"
9071 msgstr "DIA"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9075 msgid "Article DOI:"
9076 msgstr "Article DOI:"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9079 msgid "TOG article DOI"
9080 msgstr "TOG article DOI"
9081
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9083 msgid "PDF author"
9084 msgstr "PDF author"
9085
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9087 msgid "PDF author:"
9088 msgstr "PDF author:"
9089
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Keyword list"
9094 msgstr "Keywords 關鍵字"
9095
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Concept list"
9100 msgstr "概念"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Print copyright"
9106 msgstr "varcopyright"
9107
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9109 msgid "Teaser"
9110 msgstr "Teaser 簷幕"
9111
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9113 msgid "Teaser image:"
9114 msgstr "簷幕圖片:"
9115
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9117 msgid "CR categories"
9118 msgstr "CR categories"
9119
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9121 msgid "CR Categories:"
9122 msgstr "CR Categories:"
9123
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9125 msgid "CRcat"
9126 msgstr "CRcat"
9127
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9129 msgid "CR category"
9130 msgstr "CR category"
9131
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9133 msgid "CR-number"
9134 msgstr "CR-number"
9135
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9137 msgid "Number of the category"
9138 msgstr "Number of the category"
9139
9140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9143 msgid "Subcategory"
9144 msgstr "Subcategory"
9145
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9147 msgid "Third-level"
9148 msgstr "Third-level"
9149
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9151 msgid "Third-level of the category"
9152 msgstr "Third-level of the category"
9153
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9155 msgid "ShortCite"
9156 msgstr "ShortCite"
9157
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9159 msgid "Short cite"
9160 msgstr "Short cite"
9161
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9163 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9164 msgid "E-mail"
9165 msgstr "E-mail"
9166
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9168 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9172 msgid "TOG project URL"
9173 msgstr "TOG project URL"
9174
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9176 msgid "Project URL:"
9177 msgstr "Project URL:"
9178
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9180 msgid "TOG video URL"
9181 msgstr "TOG video URL"
9182
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9184 msgid "Video URL:"
9185 msgstr "Video URL:"
9186
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9188 msgid "TOG data URL"
9189 msgstr "TOG data URL"
9190
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9192 msgid "Data URL:"
9193 msgstr "Data URL:"
9194
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9196 msgid "TOG code URL"
9197 msgstr "TOG code URL"
9198
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9200 msgid "Code URL:"
9201 msgstr "Code URL:"
9202
9203 #: lib/layouts/agums.layout:3
9204 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9205 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9206
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9208 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9209 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9210 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9211 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9212 msgid "Section*"
9213 msgstr "Section* 節"
9214
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9216 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9217 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9218 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9219 msgid "Subsection*"
9220 msgstr "Subsection* 小節"
9221
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9223 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9224 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9225 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9226 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9228 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9229 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9231 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9232 msgid "Paragraph"
9233 msgstr "Paragraph 段落"
9234
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9236 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9237 msgid "Paragraph*"
9238 msgstr "Paragraph* 段落"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9241 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9242 msgid "Left Header"
9243 msgstr "Left Header 左側頁首"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9246 #: lib/layouts/foils.layout:215
9247 msgid "Left Header:"
9248 msgstr "左側頁首:"
9249
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9251 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9252 msgid "Right Header"
9253 msgstr "Right Header 右側頁首"
9254
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9256 #: lib/layouts/foils.layout:223
9257 msgid "Right Header:"
9258 msgstr "右側頁首:"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9261 #: lib/layouts/egs.layout:487
9262 msgid "Received:"
9263 msgstr "已接收:"
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9268 msgid "Revised"
9269 msgstr "Revised 修訂"
9270
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9272 msgid "Revised:"
9273 msgstr "修訂:"
9274
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9276 #: lib/layouts/egs.layout:496
9277 msgid "Accepted"
9278 msgstr "Accepted 已接受"
9279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9281 #: lib/layouts/egs.layout:509
9282 msgid "Accepted:"
9283 msgstr "已接受:"
9284
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9286 msgid "CCC"
9287 msgstr "CCC"
9288
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9290 msgid "CCC code:"
9291 msgstr "CCC 編碼:"
9292
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9294 msgid "PaperId"
9295 msgstr "PaperId 紙張識別號"
9296
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9298 msgid "Paper Id:"
9299 msgstr "紙張識別號:"
9300
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9302 msgid "AuthorAddr"
9303 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
9304
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9306 msgid "Author Address:"
9307 msgstr "作者地址:"
9308
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9310 msgid "SlugComment"
9311 msgstr "Slug 註釋"
9312
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9314 msgid "Slug Comment:"
9315 msgstr "Slug 註釋:"
9316
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Plates"
9320 msgstr "Plate"
9321
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Planotables"
9325 msgstr "Planotable"
9326
9327 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9328 msgid "Plate"
9329 msgstr "Plate"
9330
9331 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9332 msgid "Planotable"
9333 msgstr "Planotable"
9334
9335 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9336 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9337 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9339 msgid "Table"
9340 msgstr "表格"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9343 msgid "table"
9344 msgstr "表格"
9345
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Plano Table"
9349 msgstr "Planotable"
9350
9351 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9352 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9353 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9354
9355 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9356 msgid "Authors"
9357 msgstr "Authors 作者"
9358
9359 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9360 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9361 msgid "Affiliation Mark"
9362 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
9363
9364 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9365 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9366 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
9367
9368 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9369 msgid "Author affiliation:"
9370 msgstr "作者隸屬單位:"
9371
9372 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9373 msgid "Acknowledgments."
9374 msgstr "致謝."
9375
9376 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Algorithm2e Float"
9379 msgstr "Algorithm2e"
9380
9381 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9382 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9383 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Floats & Captions"
9386 msgstr "類別選項"
9387
9388 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9389 #, fuzzy
9390 msgid ""
9391 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9392 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9393 "algorithm."
9394 msgstr ""
9395 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
9396
9397 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9398 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9399 msgid "List of Algorithms"
9400 msgstr "演算法目錄"
9401
9402 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9403 #: lib/examples/Articles:0
9404 #, fuzzy
9405 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9406 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9407
9408 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9409 msgid "SpecialSection"
9410 msgstr "SpecialSection 特殊節"
9411
9412 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9413 msgid "SpecialSection*"
9414 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
9415
9416 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9418 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9419 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9421 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9423 msgid "Unnumbered"
9424 msgstr "無編號的"
9425
9426 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9428 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9429 msgid "Subsubsection*"
9430 msgstr "Subsubsection* 次小節"
9431
9432 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9433 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9434 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9435 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9436 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9437 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9438 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9440 msgid "Books"
9441 msgstr "書籍(Books)"
9442
9443 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9444 msgid "Chapter Exercises"
9445 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
9446
9447 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9448 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9449 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9452 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9453 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9454 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9455 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9458 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9459 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9460 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9461 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9462 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9463 #, fuzzy
9464 msgid "List preamble"
9465 msgstr "預覽前文"
9466
9467 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9468 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9469 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9472 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9473 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9474 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9475 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9478 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9479 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9480 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9481 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9482 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9483 #, fuzzy
9484 msgid "List Preamble"
9485 msgstr "Preamble 前文"
9486
9487 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9488 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9489 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9492 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9493 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9494 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9495 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9498 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9499 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9500 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9501 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9502 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9503 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9507 msgid "Short title which appears in the running headers"
9508 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
9509
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9511 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9512 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9513 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9515 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9516 msgid "Date:"
9517 msgstr "日期:"
9518
9519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9520 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9521 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9522 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9523 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9524 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9526 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9527 msgid "Address:"
9528 msgstr "地址:"
9529
9530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9531 msgid "Current Address"
9532 msgstr "Current Address 目前地址"
9533
9534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9535 msgid "Current address:"
9536 msgstr "目前地址:"
9537
9538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9539 msgid "E-mail address:"
9540 msgstr "E-mail address:"
9541
9542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9543 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9544 msgid "URL:"
9545 msgstr "URL:"
9546
9547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9548 msgid "Key words and phrases:"
9549 msgstr "關鍵詞和片語:"
9550
9551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9552 msgid "Thanks:"
9553 msgstr "感謝:"
9554
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9556 msgid "Dedicatory"
9557 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9558
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9560 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9561 msgid "Dedication:"
9562 msgstr "題辭:"
9563
9564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9565 msgid "Translator"
9566 msgstr "Translator 翻譯者"
9567
9568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9569 msgid "Translator:"
9570 msgstr "翻譯者:"
9571
9572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9573 msgid "Subjectclass"
9574 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9575
9576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9577 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9578 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9579
9580 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9581 msgid "American Psychological Association (APA)"
9582 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9583
9584 #: lib/layouts/apa.layout:54
9585 msgid "RightHeader"
9586 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9587
9588 #: lib/layouts/apa.layout:63
9589 msgid "Right header:"
9590 msgstr "右側頁首:"
9591
9592 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9593 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9594 msgid "Abstract:"
9595 msgstr "摘要:"
9596
9597 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9598 msgid "Short title:"
9599 msgstr "短標題:"
9600
9601 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9602 msgid "TwoAuthors"
9603 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9604
9605 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9606 msgid "ThreeAuthors"
9607 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9608
9609 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9610 msgid "FourAuthors"
9611 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9612
9613 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9614 msgid "TwoAffiliations"
9615 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9616
9617 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9618 msgid "ThreeAffiliations"
9619 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9620
9621 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9622 msgid "FourAffiliations"
9623 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9624
9625 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9626 msgid "Acknowledgements:"
9627 msgstr "致謝:"
9628
9629 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9630 msgid "ThickLine"
9631 msgstr "ThickLine 粗線"
9632
9633 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9634 msgid "Centered"
9635 msgstr "置中"
9636
9637 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9639 msgid "standard"
9640 msgstr "標準"
9641
9642 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9643 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9645 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9646 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9647
9648 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9649 msgid "FitFigure"
9650 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9651
9652 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9653 msgid "FitBitmap"
9654 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9655
9656 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9657 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9658 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9659 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9661 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9662 msgid "Subparagraph"
9663 msgstr "Subparagraph 小段落"
9664
9665 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9666 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9668 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9669 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9670 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9671 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9672 msgid "Custom Item|s"
9673 msgstr "自訂項目符"
9674
9675 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9676 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9678 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9679 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9680 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9681 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9682 msgid "A customized item string"
9683 msgstr "自訂的項目符號字串"
9684
9685 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9686 msgid "Seriate"
9687 msgstr "Seriate 連續"
9688
9689 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9690 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9692 msgid "(\\alph{enumii})"
9693 msgstr "(\\alph{enumii})"
9694
9695 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9696 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9697 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9698
9699 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9700 #, fuzzy
9701 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9702 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9703
9704 #: lib/layouts/apax.inc:112
9705 msgid "FiveAuthors"
9706 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9707
9708 #: lib/layouts/apax.inc:119
9709 msgid "SixAuthors"
9710 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9711
9712 #: lib/layouts/apax.inc:126
9713 msgid "LeftHeader"
9714 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9715
9716 #: lib/layouts/apax.inc:135
9717 msgid "Left header:"
9718 msgstr "左側頁首:"
9719
9720 #: lib/layouts/apax.inc:190
9721 msgid "FiveAffiliations"
9722 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9723
9724 #: lib/layouts/apax.inc:197
9725 msgid "SixAffiliations"
9726 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9727
9728 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9729 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9730 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9731 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9754 msgid "Note"
9755 msgstr "註記"
9756
9757 #: lib/layouts/apax.inc:292
9758 msgid "Author Note:"
9759 msgstr "作者註:"
9760
9761 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9762 msgid "Journal"
9763 msgstr "Journal 日誌"
9764
9765 #: lib/layouts/apax.inc:323
9766 msgid "CopNum"
9767 msgstr "CopNum"
9768
9769 #: lib/layouts/apax.inc:331
9770 msgid "Volume"
9771 msgstr "Volume 卷"
9772
9773 #: lib/layouts/apax.inc:472
9774 msgid "*"
9775 msgstr "*"
9776
9777 #: lib/layouts/apax.inc:563
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Course"
9780 msgstr "Courier"
9781
9782 #: lib/layouts/apax.inc:579
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Course: "
9785 msgstr "Courier"
9786
9787 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9788 msgid "addORCIDlink"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9792 msgid "ORCID-link: "
9793 msgstr ""
9794
9795 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Author-name"
9798 msgstr "作者姓名"
9799
9800 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9801 msgid "Arabic Article"
9802 msgstr "Arabic Article"
9803
9804 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9805 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9806 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9807
9808 #: lib/layouts/article.layout:3
9809 msgid "Article (Standard Class)"
9810 msgstr "Article (標準類別)"
9811
9812 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9814 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9815 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9817 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9818 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9819 msgid "Part"
9820 msgstr "Part 部"
9821
9822 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9823 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9824 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9825 msgid "Part*"
9826 msgstr "Part* 部"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9829 msgid "Beamer"
9830 msgstr "Beamer"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9833 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9834 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9835 #: lib/examples/Articles:0
9836 msgid "Presentations"
9837 msgstr "簡報"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9846 msgid "Overlay Specifications|v"
9847 msgstr "重疊指定"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9851 msgid "Overlay specifications for this list"
9852 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9856 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9857 msgid "Item Overlay Specifications"
9858 msgstr "項目重疊指定"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9866 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9867 msgid "On Slide"
9868 msgstr "在投影片"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9872 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9873 msgid "Overlay specifications for this item"
9874 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9877 msgid "Mini Template"
9878 msgstr "迷你模板"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9881 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9882 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9885 msgid "Longest label|s"
9886 msgstr "最長的標籤"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9889 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9890 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9894 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9895 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9896 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9897 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9898 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9899 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9900 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9901 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9902 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9903 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9905 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9906 msgid "Sectioning"
9907 msgstr "Sectioning 節"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9913 msgid "Mode"
9914 msgstr "模式"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9920 msgid "Mode Specification|S"
9921 msgstr "模式指定"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9927 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9928 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9931 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9932 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9933 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9934 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9937 msgid "Section \\arabic{section}"
9938 msgstr "節 \\arabic{section}"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9941 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9943 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9944 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9947 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9948 msgid "\\Alph{section}"
9949 msgstr "\\Alph{section}"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9952 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9953 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9956 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9957 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9960 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9961 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9964 msgid ""
9965 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9966 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9969 msgid ""
9970 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9971 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9974 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9975 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9978 msgid "Frame"
9979 msgstr "頁框"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9983 msgid "Frames"
9984 msgstr "頁框項"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9993 msgid "Action"
9994 msgstr "動作"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9997 msgid "Overlay specifications for this frame"
9998 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
10001 msgid "Default Overlay Specifications"
10002 msgstr "預設的重疊設定"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
10005 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10006 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
10010 msgid "Frame Options"
10011 msgstr "頁框選項"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10015 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10016 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:520
10019 msgid "Frame Title"
10020 msgstr "頁框標題"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:521
10023 msgid "Enter the frame title here"
10024 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10027 msgid "PlainFrame"
10028 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10031 msgid "Frame (plain)"
10032 msgstr "頁框 (簡單)"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10035 msgid "FragileFrame"
10036 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10039 msgid "Frame (fragile)"
10040 msgstr "頁框 (fragile)"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:562
10043 msgid "AgainFrame"
10044 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
10047 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10049 msgid "Slide"
10050 msgstr "Slide 投影片"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10053 msgid "Repeat frame with label"
10054 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:609
10057 msgid "FrameTitle"
10058 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10070 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10071 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10074 msgid "Short Frame Title|S"
10075 msgstr "短頁框標題"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10078 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10079 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10082 msgid "FrameSubtitle"
10083 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10086 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10087 msgid "Column"
10088 msgstr "Column 單欄"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10092 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10093 msgid "Columns"
10094 msgstr "Columns 多欄"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10097 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10098 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10101 msgid "Column Options"
10102 msgstr "欄選項"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10105 msgid "Column options (see beamer manual)"
10106 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10109 msgid "Column Placement Options"
10110 msgstr "欄放置位置選項"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10113 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10114 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10117 msgid "ColumnsCenterAligned"
10118 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10121 msgid "Columns (center aligned)"
10122 msgstr "多欄 (中心對齊)"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10125 msgid "ColumnsTopAligned"
10126 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10129 msgid "Columns (top aligned)"
10130 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10133 msgid "Pause"
10134 msgstr "Pause 暫停"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10139 msgid "Overlays"
10140 msgstr "Overlays 重疊"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10143 msgid "Pause number"
10144 msgstr "暫停頁數"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10147 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10148 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10151 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10152 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10155 msgid "Overprint"
10156 msgstr "Overprint 套印"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10159 msgid "Overprint Area Width"
10160 msgstr "套印區域寬度"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10164 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10165 msgid "Width"
10166 msgstr "寬度"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10169 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10170 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10173 msgid "OverlayArea"
10174 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10177 msgid "Overlayarea"
10178 msgstr "覆蓋區域"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10181 msgid "Overlay Area Width"
10182 msgstr "覆蓋區域寬度"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10185 msgid "The width of the overlay area"
10186 msgstr "覆蓋區域的寬度"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10189 msgid "Overlay Area Height"
10190 msgstr "覆蓋區域高度"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10193 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10194 msgid "Height"
10195 msgstr "高度"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10198 msgid "The height of the overlay area"
10199 msgstr "覆蓋區域的高度"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10203 msgid "Uncover"
10204 msgstr "Uncover 掀開"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10207 msgid "Uncovered on slides"
10208 msgstr "掀開投影片, 於"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10212 msgid "Only"
10213 msgstr "Only 只有"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10216 msgid "Only on slides"
10217 msgstr "只在投影片"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10220 msgid "Block"
10221 msgstr "Block 區塊"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10224 msgid "Blocks"
10225 msgstr "各式區塊"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10228 msgid "Block:"
10229 msgstr "區塊:"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10232 msgid "Action Specification|S"
10233 msgstr "動作指定"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10236 msgid "Block Title"
10237 msgstr "區塊標題"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10240 msgid "Enter the block title here"
10241 msgstr "在此輸入區塊的標題"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10244 msgid "ExampleBlock"
10245 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10248 msgid "Example Block:"
10249 msgstr "範例區塊:"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10252 msgid "AlertBlock"
10253 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10256 msgid "Alert Block:"
10257 msgstr "警示區塊:"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10262 msgid "Titling"
10263 msgstr "標題相關"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10266 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10267 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10270 msgid "Title (Plain Frame)"
10271 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10274 msgid "Short Subtitle|S"
10275 msgstr "短子標題(S)|S"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10278 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10279 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10282 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10283 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10286 msgid "Short Institute|S"
10287 msgstr "機構短名(S)|S"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10290 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10291 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10294 msgid "InstituteMark"
10295 msgstr "機構標示號"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10298 msgid "Short Date|S"
10299 msgstr "短日期(S)|S"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10302 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10303 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10306 msgid "TitleGraphic"
10307 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10310 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10311 msgid "Quotation"
10312 msgstr "Quotation 引言"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10315 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10316 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10317 msgid "Quote"
10318 msgstr "Quote 引言"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10321 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10322 msgid "Verse"
10323 msgstr "Verse 韻文"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10327 msgid "Corollary."
10328 msgstr "推論."
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10336 msgid "Action Specifications|S"
10337 msgstr "指定動作(S)|S"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10341 msgid "Definition."
10342 msgstr "定義."
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10345 msgid "Definitions"
10346 msgstr "Definitions 定義"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10349 msgid "Definitions."
10350 msgstr "定義."
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10353 msgid "Example."
10354 msgstr "範例."
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10357 msgid "Examples"
10358 msgstr "Examples 範例"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10361 msgid "Examples."
10362 msgstr "範例."
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10375 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10379 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10385 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10386 msgid "Fact"
10387 msgstr "事實"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10390 msgid "Fact."
10391 msgstr "事實."
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10395 msgid "Lemma."
10396 msgstr "引理."
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10399 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10400 msgid "Theorem."
10401 msgstr "定理."
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10404 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10405 msgid "LyX-Code"
10406 msgstr "LyX-Code 程式碼"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10409 msgid "NoteItem"
10410 msgstr "NoteItem 註記項目"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10413 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10414 msgid "Bold"
10415 msgstr "粗體"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10418 msgid "Emphasize"
10419 msgstr "Emphasize 強調樣式"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10422 msgid "Emph."
10423 msgstr "強調."
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10426 msgid "Alert"
10427 msgstr "警示"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10430 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10431 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10432 msgid "Structure"
10433 msgstr "架構"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10436 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10437 msgid "Visible"
10438 msgstr "可見的"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10441 msgid "Invisible"
10442 msgstr "不可見的"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10445 msgid "Alternative"
10446 msgstr "替換項"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10449 msgid "Default Text"
10450 msgstr "預設文字"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10453 msgid "Enter the default text here"
10454 msgstr "在此輸入預設文字"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10457 msgid "Beamer Note"
10458 msgstr "Beamer 註記"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10461 msgid "Note Options"
10462 msgstr "註記選項"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10465 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10466 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10469 msgid "ArticleMode"
10470 msgstr "文章模式"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10473 msgid "Article"
10474 msgstr "文章"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10477 msgid "PresentationMode"
10478 msgstr "簡報模式"
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10481 msgid "Presentation"
10482 msgstr "簡報"
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10485 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10486 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10487 msgid "Figure"
10488 msgstr "圖"
10489
10490 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Beamerposter"
10493 msgstr "Beamer 註記"
10494
10495 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Bilingual Captions"
10498 msgstr "多語的標題"
10499
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10501 #, fuzzy
10502 msgid ""
10503 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10504 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10505 msgstr ""
10506 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
10507 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
10508
10509 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10510 msgid "Caption setup"
10511 msgstr "Caption setup 標題設定"
10512
10513 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10514 msgid ""
10515 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10516 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
10517
10518 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10519 msgid "Caption setup:"
10520 msgstr "標題設定:"
10521
10522 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10523 msgid "Bicaption"
10524 msgstr "雙語標題"
10525
10526 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10527 msgid "bilingual"
10528 msgstr "雙語的"
10529
10530 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10531 msgid "Main Language Short Title"
10532 msgstr "主語言的短標題"
10533
10534 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10535 msgid "Short title for the main(document) language"
10536 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
10537
10538 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10539 msgid "Main Language Text"
10540 msgstr "主語言的文字"
10541
10542 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10543 msgid "Text in the main(document) language"
10544 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
10545
10546 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10547 msgid "Second Language Short Title"
10548 msgstr "第二語言的短標題"
10549
10550 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10551 msgid "Short title for the second language"
10552 msgstr "第二語言的短標題"
10553
10554 #: lib/layouts/book.layout:3
10555 msgid "Book (Standard Class)"
10556 msgstr "Book (標準類別)"
10557
10558 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10559 msgid "Braille"
10560 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
10561
10562 #: lib/layouts/braille.module:3
10563 msgid "Accessibility"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: lib/layouts/braille.module:7
10567 msgid ""
10568 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10569 "in examples."
10570 msgstr ""
10571 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
10572 "資訊."
10573
10574 #: lib/layouts/braille.module:23
10575 msgid "Braille (default)"
10576 msgstr "Braille (default)"
10577
10578 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10579 msgid "Braille:"
10580 msgstr "Braille:"
10581
10582 #: lib/layouts/braille.module:46
10583 msgid "Braille (textsize)"
10584 msgstr "Braille (textsize)"
10585
10586 #: lib/layouts/braille.module:69
10587 msgid "Braille (dots on)"
10588 msgstr "Braille (開啟小點)"
10589
10590 #: lib/layouts/braille.module:84
10591 msgid "Braille_dots_on"
10592 msgstr "Braille_dots_on"
10593
10594 #: lib/layouts/braille.module:93
10595 msgid "Braille (dots off)"
10596 msgstr "Braille (關閉小點)"
10597
10598 #: lib/layouts/braille.module:108
10599 msgid "Braille_dots_off"
10600 msgstr "Braille_dots_off"
10601
10602 #: lib/layouts/braille.module:117
10603 msgid "Braille (mirror on)"
10604 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10605
10606 #: lib/layouts/braille.module:132
10607 msgid "Braille_mirror_on"
10608 msgstr "Braille_mirror_on"
10609
10610 #: lib/layouts/braille.module:141
10611 msgid "Braille (mirror off)"
10612 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10613
10614 #: lib/layouts/braille.module:156
10615 msgid "Braille_mirror_off"
10616 msgstr "Braille_mirror_off"
10617
10618 #: lib/layouts/braille.module:164
10619 msgid "Braillebox"
10620 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10621
10622 #: lib/layouts/braille.module:168
10623 msgid "Braille box"
10624 msgstr "Braille box"
10625
10626 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10627 msgid "Broadway"
10628 msgstr "百老匯(Broadway)"
10629
10630 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10631 #: lib/examples/Articles:0
10632 msgid "Scripts"
10633 msgstr "劇本"
10634
10635 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Act Number"
10638 msgstr "數字"
10639
10640 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Scene Number"
10643 msgstr "頁碼"
10644
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10646 msgid "Dialogue"
10647 msgstr "Dialogue 對話"
10648
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10650 msgid "Narrative"
10651 msgstr "Narrative 敘述"
10652
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10654 msgid "ACT"
10655 msgstr "ACT"
10656
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10658 msgid "ACT \\arabic{act}"
10659 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10660
10661 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10662 msgid "SCENE"
10663 msgstr "SCENE"
10664
10665 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10666 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10667 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10668
10669 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10670 msgid "SCENE*"
10671 msgstr "SCENE*"
10672
10673 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10674 msgid "AT RISE:"
10675 msgstr "AT RISE:"
10676
10677 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10678 msgid "Speaker"
10679 msgstr "Speaker 說話者"
10680
10681 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10682 msgid "Parenthetical"
10683 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10684
10685 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10686 msgid "("
10687 msgstr "("
10688
10689 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10690 msgid ")"
10691 msgstr ")"
10692
10693 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10694 msgid "CURTAIN"
10695 msgstr "CURTAIN 幕"
10696
10697 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10698 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10699 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10700 msgid "Right Address"
10701 msgstr "Right Address 右側住址"
10702
10703 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10706 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10707
10708 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10711 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10712
10713 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10716 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10717
10718 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10721 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10722
10723 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10724 msgid "Chess"
10725 msgstr "Chess(西洋棋)"
10726
10727 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10728 msgid "Mainline"
10729 msgstr "Mainline 主線"
10730
10731 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10732 msgid "Mainline:"
10733 msgstr "主線:"
10734
10735 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10736 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10737 msgid "Variation"
10738 msgstr "Variation 變異"
10739
10740 #: lib/layouts/chess.layout:66
10741 msgid "Variation:"
10742 msgstr "變異:"
10743
10744 #: lib/layouts/chess.layout:72
10745 msgid "SubVariation"
10746 msgstr "SubVariation 次變異"
10747
10748 #: lib/layouts/chess.layout:75
10749 msgid "Subvariation:"
10750 msgstr "次變異:"
10751
10752 #: lib/layouts/chess.layout:81
10753 msgid "SubVariation2"
10754 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10755
10756 #: lib/layouts/chess.layout:84
10757 msgid "Subvariation(2):"
10758 msgstr "次變異(2):"
10759
10760 #: lib/layouts/chess.layout:90
10761 msgid "SubVariation3"
10762 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10763
10764 #: lib/layouts/chess.layout:93
10765 msgid "Subvariation(3):"
10766 msgstr "次變異(3):"
10767
10768 #: lib/layouts/chess.layout:99
10769 msgid "SubVariation4"
10770 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10771
10772 #: lib/layouts/chess.layout:102
10773 msgid "Subvariation(4):"
10774 msgstr "次變異(4):"
10775
10776 #: lib/layouts/chess.layout:108
10777 msgid "SubVariation5"
10778 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10779
10780 #: lib/layouts/chess.layout:111
10781 msgid "Subvariation(5):"
10782 msgstr "次變異(5):"
10783
10784 #: lib/layouts/chess.layout:118
10785 msgid "HideMoves"
10786 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10787
10788 #: lib/layouts/chess.layout:123
10789 msgid "HideMoves:"
10790 msgstr "隱藏移動:"
10791
10792 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10793 msgid "ChessBoard"
10794 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10795
10796 #: lib/layouts/chess.layout:132
10797 msgid "[chessboard]"
10798 msgstr "[棋盤]"
10799
10800 #: lib/layouts/chess.layout:141
10801 msgid "BoardCentered"
10802 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10803
10804 #: lib/layouts/chess.layout:146
10805 msgid "[centered board]"
10806 msgstr "[置中棋盤]"
10807
10808 #: lib/layouts/chess.layout:156
10809 msgid "HighLight"
10810 msgstr "HighLight 精彩處"
10811
10812 #: lib/layouts/chess.layout:161
10813 msgid "Highlights:"
10814 msgstr "精彩處:"
10815
10816 #: lib/layouts/chess.layout:176
10817 msgid "Arrow"
10818 msgstr "Arrow 箭頭"
10819
10820 #: lib/layouts/chess.layout:181
10821 msgid "Arrow:"
10822 msgstr "箭頭:"
10823
10824 #: lib/layouts/chess.layout:187
10825 msgid "KnightMove"
10826 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10827
10828 #: lib/layouts/chess.layout:192
10829 msgid "KnightMove:"
10830 msgstr "騎士移動:"
10831
10832 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Chess Board"
10835 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10836
10837 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10838 msgid "Leisure, Sports & Music"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10842 msgid ""
10843 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10844 "article.lyx example file."
10845 msgstr ""
10846
10847 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10848 msgid "NewChessGame"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10852 msgid "[Start New Chess Game]"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Chessgame Options"
10858 msgstr "頁框選項"
10859
10860 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10861 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Mainline Options"
10867 msgstr "E-Mail Option"
10868
10869 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10870 msgid "See xskak manual for possible options"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10874 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10876 msgid "Comment"
10877 msgstr "Comment 註釋"
10878
10879 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10880 #, fuzzy
10881 msgid "SetChessBoard"
10882 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10883
10884 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Global Chessboard Settings"
10887 msgstr "表格設定值(&T)"
10888
10889 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10890 msgid "SetBoardStoreStyle"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Set Chessboard Style"
10896 msgstr "文字樣式"
10897
10898 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Style Name"
10901 msgstr "樣式檔:"
10902
10903 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10904 msgid "Chessboard Style Name"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10908 msgid ""
10909 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10910 "See chessboard manual for details."
10911 msgstr ""
10912
10913 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Chessboard"
10916 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10917
10918 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Chessboard Options"
10921 msgstr "類別選項"
10922
10923 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10924 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10928 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10932 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10936 #, fuzzy
10937 msgid "InFrontmatter"
10938 msgstr "EndFrontmatter"
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Insert the affiliation number"
10943 msgstr "在此插入欄數"
10944
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Given name"
10948 msgstr "Filename 檔名"
10949
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10952 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10953 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10955 msgid "Surname"
10956 msgstr "Surname 姓"
10957
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10959 msgid "Affil"
10960 msgstr "Affil"
10961
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10963 msgid ""
10964 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10965 "be inserted."
10966 msgstr ""
10967
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10969 msgid "Running Title"
10970 msgstr "Running Title 現行標題"
10971
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10973 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10974 msgid "Running title:"
10975 msgstr "Running title:"
10976
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10978 #, fuzzy
10979 msgid "FirstPage"
10980 msgstr "Firstname 名"
10981
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10983 #, fuzzy
10984 msgid "firstpage"
10985 msgstr "Firstname 名"
10986
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10988 msgid "RunningAuthor"
10989 msgstr "RunningAuthor"
10990
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10992 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10993 msgid "Running author:"
10994 msgstr "Running author:"
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Publications"
10999 msgstr "Publication ID"
11000
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Correspondence"
11004 msgstr "信件給:"
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Correspondence:"
11009 msgstr "信件給:"
11010
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11012 msgid "Pubdiscuss"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11016 msgid "Pubdiscuss:"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Published"
11022 msgstr "Publishers 出版商"
11023
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Published:"
11027 msgstr "Publishers 出版商"
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Statements"
11032 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11033
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Copyrightstatement"
11037 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
11038
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
11040 msgid "Copyright:"
11041 msgstr "Copyright:"
11042
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Introduction"
11046 msgstr "介紹(I)|I"
11047
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11049 #, fuzzy
11050 msgid "\\thesection Introduction"
11051 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Conclusions"
11056 msgstr "結論"
11057
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11059 #, fuzzy
11060 msgid "\\thesection Conclusions"
11061 msgstr "mathsection"
11062
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11066 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11067
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11069 #, fuzzy
11070 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11071 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11074 #, fuzzy
11075 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11076 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11079 #, fuzzy
11080 msgid "CodeAvailability"
11081 msgstr "CJK Compatibility"
11082
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Code availability."
11086 msgstr "模組無法使用"
11087
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11089 msgid "DataAvailability"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11093 msgid "Data availability."
11094 msgstr ""
11095
11096 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11097 #, fuzzy
11098 msgid "CodeAndDataAvailability"
11099 msgstr "模組無法使用"
11100
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Code and data availability."
11104 msgstr "模組無法使用"
11105
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11107 msgid "SampleAvailability"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11111 msgid "Sample availability."
11112 msgstr ""
11113
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Statements2"
11117 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11118
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11120 #, fuzzy
11121 msgid "AuthorContribution"
11122 msgstr "Contributors 貢獻者"
11123
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Author contributions."
11127 msgstr "Author Option"
11128
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11130 msgid "CompetingInterests"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11134 msgid "Competing Interests."
11135 msgstr ""
11136
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Disclaimer"
11140 msgstr "捨棄(&D)"
11141
11142 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Disclaimer."
11145 msgstr "捨棄(&D)"
11146
11147 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11148 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11149 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11150
11151 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11152 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11153 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11154
11155 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11156 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11157 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11158
11159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Custom Header/Footer Text"
11162 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
11163
11164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11165 #, fuzzy
11166 msgid ""
11167 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11168 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11169 "Layout to 'fancy'!"
11170 msgstr ""
11171 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
11172 "「美化的」 才有作用!"
11173
11174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11175 msgid "Header/Footer"
11176 msgstr "頁首/頁尾"
11177
11178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11179 msgid "Even Header"
11180 msgstr "偶數頁 頁首"
11181
11182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11183 msgid "Alternative text for the even header"
11184 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
11185
11186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11187 msgid "Center Header"
11188 msgstr "Center Header 中間頁首"
11189
11190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11191 msgid "Center Header:"
11192 msgstr "中間頁首:"
11193
11194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11195 msgid "Left Footer"
11196 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
11197
11198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11199 msgid "Left Footer:"
11200 msgstr "左側頁尾:"
11201
11202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11203 msgid "Center Footer"
11204 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
11205
11206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11207 msgid "Center Footer:"
11208 msgstr "中間頁尾:"
11209
11210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11211 msgid "Right Footer"
11212 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
11213
11214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11215 msgid "Right Footer:"
11216 msgstr "右側頁尾:"
11217
11218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11219 msgid "Directory"
11220 msgstr "Directory 目錄"
11221
11222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11223 msgid "Firstname"
11224 msgstr "Firstname 名"
11225
11226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11227 msgid "Literal"
11228 msgstr "Literal 實文"
11229
11230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11231 msgid "KeyCombo"
11232 msgstr "KeyCombo"
11233
11234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11235 msgid "KeyCap"
11236 msgstr "KeyCap"
11237
11238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11239 msgid "GuiMenu"
11240 msgstr "GuiMenu"
11241
11242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11243 msgid "GuiMenuItem"
11244 msgstr "GuiMenuItem"
11245
11246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11247 msgid "GuiButton"
11248 msgstr "GuiButton"
11249
11250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11251 msgid "MenuChoice"
11252 msgstr "MenuChoice"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11255 msgid "DIN-Brief"
11256 msgstr "DIN-Brief"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11259 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11260 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11261 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11262 #: lib/examples/Articles:0
11263 msgid "Letters"
11264 msgstr "信件(Letters)"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11267 msgid "DinBrief"
11268 msgstr "DinBrief"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11271 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11272 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11275 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11279 msgid "Letter"
11280 msgstr "Letter 字母"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11283 msgid "Addresses"
11284 msgstr "Addresses 地址"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11288 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11289 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11290 msgid "Postal Data"
11291 msgstr "Postal Data"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11294 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11295 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11296 msgid "Send To Address"
11297 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11300 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11301 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11302 msgid "My Address"
11303 msgstr "My Address 我的位址"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11306 msgid "Sender Address:"
11307 msgstr "寄件者位址:"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11310 msgid "Return address"
11311 msgstr "Return address"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11315 msgid "Backaddress:"
11316 msgstr "Backaddress:"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11319 msgid "Postal comment"
11320 msgstr "Postal comment"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11323 msgid "Postal Remark:"
11324 msgstr "Postal Remark:"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11327 msgid "Handling"
11328 msgstr "Handling"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11331 msgid "Handling:"
11332 msgstr "Handling:"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11336 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11337 msgid "YourRef"
11338 msgstr "YourRef"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11342 msgid "Your ref.:"
11343 msgstr "Your ref.:"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11347 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11348 msgid "MyRef"
11349 msgstr "MyRef"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11353 msgid "Our ref.:"
11354 msgstr "Our ref.:"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11357 msgid "Writer"
11358 msgstr "Writer"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11361 msgid "Writer:"
11362 msgstr "Writer:"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11365 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11366 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11368 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11369 msgid "Signature"
11370 msgstr "Signature 簽名"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11376 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11377 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11378 msgid "Closings"
11379 msgstr "Closings 結尾"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11384 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11385 msgid "Signature:"
11386 msgstr "簽名:"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11389 msgid "Bottomtext"
11390 msgstr "Bottomtext"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11393 msgid "Bottom text:"
11394 msgstr "Bottom text:"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11397 msgid "Area code"
11398 msgstr "Area code"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11401 msgid "Area Code:"
11402 msgstr "Area Code:"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11406 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11408 msgid "Telephone"
11409 msgstr "Telephone 電話"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11412 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11413 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11414 msgid "Telephone:"
11415 msgstr "電話:"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11418 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11420 msgid "Location"
11421 msgstr "Location 位置"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11425 msgid "Location:"
11426 msgstr "位置:"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11429 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11431 msgid "Subject"
11432 msgstr "Subject 主題"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11436 msgid "Subject:"
11437 msgstr "主題:"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11440 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11442 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11444 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11445 msgid "Opening"
11446 msgstr "Opening 開頭"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11451 msgid "Opening:"
11452 msgstr "開頭:"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11455 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11457 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11459 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11460 msgid "Closing"
11461 msgstr "Closing 結尾"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11466 msgid "Closing:"
11467 msgstr "結尾:"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11470 msgid "Signature|S"
11471 msgstr "簽名(S)|S"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11474 msgid "Here you can insert a signature scan"
11475 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11478 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11479 msgid "encl"
11480 msgstr "encl"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11484 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11485 msgid "encl:"
11486 msgstr "encl:"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11490 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11491 msgid "cc"
11492 msgstr "cc 副本"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11497 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11498 msgid "cc:"
11499 msgstr "副本:"
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11503 msgid "PS"
11504 msgstr "PS"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11507 msgid "Post Scriptum:"
11508 msgstr "Post Scriptum:"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11511 msgid "SenderAddress"
11512 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
11513
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11516 msgid "Backaddress"
11517 msgstr "Backaddress"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11520 msgid "RetourAdresse"
11521 msgstr "RetourAdresse"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11524 msgid "Adresse"
11525 msgstr "Adresse"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11528 msgid "Postvermerk"
11529 msgstr "Postvermerk"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11532 msgid "Zusatz"
11533 msgstr "Zusatz"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11536 msgid "IhrZeichen"
11537 msgstr "IhrZeichen"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11541 msgid "YourMail"
11542 msgstr "YourMail"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11545 msgid "IhrSchreiben"
11546 msgstr "IhrSchreiben"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11549 msgid "MeinZeichen"
11550 msgstr "MeinZeichen"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11553 msgid "Unterschrift"
11554 msgstr "Unterschrift"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11557 msgid "Telefon"
11558 msgstr "Telefon 電話"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11561 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11563 msgid "Place"
11564 msgstr "Place 地點"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11567 msgid "Stadt"
11568 msgstr "Stadt"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11571 msgid "Town"
11572 msgstr "Town 城市"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11575 msgid "Ort"
11576 msgstr "Ort"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11579 msgid "Datum"
11580 msgstr "Datum"
11581
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11584 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11585 msgid "Reference"
11586 msgstr "Reference 參考"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11589 msgid "Betreff"
11590 msgstr "Betreff"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11593 msgid "Anrede"
11594 msgstr "Anrede"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11597 msgid "Brieftext"
11598 msgstr "Brieftext 信件內文"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11601 msgid "Gruss"
11602 msgstr "Gruss"
11603
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11605 msgid "ps"
11606 msgstr "ps"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11610 msgid "Encl."
11611 msgstr "Encl."
11612
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11614 msgid "Anlagen"
11615 msgstr "Anlagen"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11619 msgid "CC"
11620 msgstr "CC"
11621
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11623 msgid "Verteiler"
11624 msgstr "Verteiler"
11625
11626 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11627 #, fuzzy
11628 msgid "DocBook Book (XML)"
11629 msgstr "DocBook Book (SGML)"
11630
11631 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11632 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11633 msgid "Books (DocBook)"
11634 msgstr "Books (DocBook)"
11635
11636 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11637 #, fuzzy
11638 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11639 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
11640
11641 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11642 #, fuzzy
11643 msgid "DocBook Section (XML)"
11644 msgstr "DocBook Section (SGML)"
11645
11646 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11647 msgid "Inderscience A4 Journals"
11648 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11649
11650 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11651 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11652 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11653
11654 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11655 msgid "Econometrica"
11656 msgstr "Econometrica"
11657
11658 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11659 msgid "RunTitle"
11660 msgstr "RunTitle"
11661
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11663 msgid "Running Title:"
11664 msgstr "Running Title:"
11665
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11667 msgid "RunAuthor"
11668 msgstr "RunAuthor"
11669
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11671 msgid "Running Author:"
11672 msgstr "Running Author:"
11673
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11675 msgid "Address Option"
11676 msgstr "Address Option"
11677
11678 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11679 msgid "Optional argument for the address"
11680 msgstr "給地址的選項參數"
11681
11682 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11683 msgid "E-Mail Option"
11684 msgstr "E-Mail Option"
11685
11686 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11687 msgid "Optional argument for the e-mail"
11688 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
11689
11690 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11691 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11692 msgid "E-mail:"
11693 msgstr "E-mail:"
11694
11695 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11696 msgid "Web Address"
11697 msgstr "Web Address"
11698
11699 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11700 msgid "Web address:"
11701 msgstr "Web address:"
11702
11703 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11704 msgid "Authors Block"
11705 msgstr "Authors Block"
11706
11707 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11708 msgid "Authors Block:"
11709 msgstr "Authors Block:"
11710
11711 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11713 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11714 msgid "Keyword"
11715 msgstr "Keyword 關鍵字"
11716
11717 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11718 msgid "Thanks Text"
11719 msgstr "Thanks Text"
11720
11721 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11722 msgid "Thanks \\theThanks:"
11723 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11724
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11726 msgid "Thanks Reference"
11727 msgstr "Thanks Reference"
11728
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11730 msgid "Thanks Ref"
11731 msgstr "Thanks Ref"
11732
11733 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11734 msgid "Internet Address Reference"
11735 msgstr "Internet Address Reference"
11736
11737 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11738 msgid "Internet Addess Ref"
11739 msgstr "Internet Addess Ref"
11740
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11742 msgid "Name (First Name)"
11743 msgstr "Name (First Name)"
11744
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11746 msgid "First Name"
11747 msgstr "First Name"
11748
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11750 msgid "Name (Surname)"
11751 msgstr "Name (Surname)"
11752
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11754 msgid "By Same Author (bib)"
11755 msgstr "By Same Author (bib)"
11756
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11758 msgid "bysame"
11759 msgstr "bysame"
11760
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Footnote (Title)"
11764 msgstr "Footnote Label"
11765
11766 #: lib/layouts/egs.layout:3
11767 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11768 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11769
11770 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11771 msgid "00.00.0000"
11772 msgstr "00.00.0000"
11773
11774 #: lib/layouts/egs.layout:340
11775 msgid "LaTeX Title"
11776 msgstr "LaTeX Title 標題"
11777
11778 #: lib/layouts/egs.layout:419
11779 msgid "Journal:"
11780 msgstr "Journal:"
11781
11782 #: lib/layouts/egs.layout:428
11783 msgid "msnumber"
11784 msgstr "msnumber"
11785
11786 #: lib/layouts/egs.layout:442
11787 msgid "MS_number:"
11788 msgstr "MS_number:"
11789
11790 #: lib/layouts/egs.layout:452
11791 msgid "FirstAuthor"
11792 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
11793
11794 #: lib/layouts/egs.layout:465
11795 msgid "1st_author_surname:"
11796 msgstr "第一作者姓氏:"
11797
11798 #: lib/layouts/egs.layout:518
11799 msgid "Offsets"
11800 msgstr "Offsets 偏移"
11801
11802 #: lib/layouts/egs.layout:531
11803 msgid "reprint_reqs_to:"
11804 msgstr "reprint_reqs_to:"
11805
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11807 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11808 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
11809
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11811 msgid "Author Option"
11812 msgstr "Author Option"
11813
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11815 msgid "Optional argument for the author"
11816 msgstr "給作者的選項參數"
11817
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11819 msgid "Author Address"
11820 msgstr "Author Address 作者地址"
11821
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11823 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11824 msgid "Author Email"
11825 msgstr "Author Email 作者Email"
11826
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11828 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11829 msgid "Email:"
11830 msgstr "Email:"
11831
11832 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11833 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11834 msgid "Author URL"
11835 msgstr "Author URL 作者URL"
11836
11837 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11838 msgid "Thanks Option"
11839 msgstr "Thanks Option"
11840
11841 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11842 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11843 msgstr "給致謝詞的額外選項"
11844
11845 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11846 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11847 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11848
11849 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11850 msgid "PROOF."
11851 msgstr "證明."
11852
11853 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11854 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11855 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
11856
11857 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11858 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11859 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11860
11861 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11862 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11863 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11864
11865 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11866 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11867 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11868
11869 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11870 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11871 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11872
11873 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11874 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11875 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11876
11877 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11878 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11879 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11880
11881 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11882 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11883 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11884
11885 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11886 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11887 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11888
11889 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11890 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11891 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11892
11893 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11894 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11895 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11896
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11898 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11899 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11900
11901 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11902 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11903 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11904
11905 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11906 msgid "Case \\arabic{case}"
11907 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11908
11909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11910 msgid "Elsevier"
11911 msgstr "Elsevier"
11912
11913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11914 msgid "Titlenotemark"
11915 msgstr "Titlenotemark"
11916
11917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11918 msgid "Titlenote mark"
11919 msgstr "Titlenote mark"
11920
11921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11922 msgid "Title footnote"
11923 msgstr "Title footnote"
11924
11925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11926 msgid "Footnote Label"
11927 msgstr "Footnote Label"
11928
11929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11930 msgid "Label you refer to in the title"
11931 msgstr "Label you refer to in the title"
11932
11933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11934 msgid "Title footnote:"
11935 msgstr "Title footnote:"
11936
11937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11938 msgid "Author Label"
11939 msgstr "Author Label"
11940
11941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11942 msgid "Label you will reference in the address"
11943 msgstr "Label you will reference in the address"
11944
11945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11946 msgid "Authormark"
11947 msgstr "作者標記"
11948
11949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11950 msgid "Author footnote"
11951 msgstr "Author footnote"
11952
11953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11954 msgid "Author footnote:"
11955 msgstr "Author footnote:"
11956
11957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11958 msgid "Author Footnote Label"
11959 msgstr "Author Footnote Label"
11960
11961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11962 msgid "Label you refer to for an author"
11963 msgstr "Label you refer to for an author"
11964
11965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11966 msgid "CorAuthormark"
11967 msgstr "CorAuthormark"
11968
11969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11970 msgid "CorAuthor mark"
11971 msgstr "CorAuthor mark"
11972
11973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11974 msgid "Corresponding author"
11975 msgstr "Corresponding author"
11976
11977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11978 msgid "Corresponding author text:"
11979 msgstr "Corresponding author text:"
11980
11981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11982 msgid "Address Label"
11983 msgstr "Address Label"
11984
11985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11986 msgid "Label of the author you refer to"
11987 msgstr "您提到的作者的標籤"
11988
11989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11990 msgid "Internet"
11991 msgstr "Internet"
11992
11993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11994 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11995 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11996
11997 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Endnotes (Basic)"
12000 msgstr "尾註(Endnote)"
12001
12002 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12003 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Foot- and Endnotes"
12006 msgstr "註腳"
12007
12008 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12009 #, fuzzy
12010 msgid ""
12011 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12012 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12013 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12014 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12015 msgstr ""
12016 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
12017 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
12018
12019 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12020 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12021 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12022 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Endnotes"
12025 msgstr "尾註(Endnote)"
12026
12027 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12028 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12029 msgid "Endnote ##"
12030 msgstr "尾註 ##"
12031
12032 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12033 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12034 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12035 msgid "Endnote"
12036 msgstr "尾註(Endnote)"
12037
12038 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12039 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12040 msgid "endnote"
12041 msgstr "尾註"
12042
12043 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12044 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12045 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12048 msgstr "尾註(Endnote)"
12049
12050 #: lib/layouts/enotez.module:2
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Endnotes (Extended)"
12053 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
12054
12055 #: lib/layouts/enotez.module:10
12056 msgid ""
12057 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12058 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12059 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12060 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12061 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12062 msgstr ""
12063
12064 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12065 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12066 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12067
12068 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12069 msgid "Key words:"
12070 msgstr "關鍵字:"
12071
12072 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12073 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12074 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
12075
12076 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12077 #, fuzzy
12078 msgid "List Enhancements"
12079 msgstr "方案 目錄"
12080
12081 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12082 msgid ""
12083 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12084 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12085 msgstr ""
12086 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
12087 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
12088
12089 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12090 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12091 msgid "Itemize Options"
12092 msgstr "符號列舉選項"
12093
12094 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12095 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12096 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12097 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12098 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
12099
12100 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12101 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12102 msgid "Enumerate Options"
12103 msgstr "編號列舉選項"
12104
12105 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12106 msgid "Description Options"
12107 msgstr "描述選項"
12108
12109 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12111 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12112 msgid "Labeling"
12113 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
12114
12115 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12116 msgid "Enumerate-Resume"
12117 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
12118
12119 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12120 msgid "Number Equations by Section"
12121 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
12122
12123 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12129 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12130 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12131 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12132 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12133 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12134 msgid "Maths"
12135 msgstr "數學"
12136
12137 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12138 msgid ""
12139 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12140 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12141 msgstr ""
12142 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
12143
12144 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12146 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12147 msgid "Equation"
12148 msgstr "方程式"
12149
12150 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12151 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12152 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12155 msgid "Europass CV (2013)"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12159 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12160 #: lib/examples/Articles:0
12161 msgid "Curricula Vitae"
12162 msgstr "履歷表"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12165 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12167 msgid "Name:"
12168 msgstr "名稱:"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12171 msgid "FooterName"
12172 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Name (footer):"
12177 msgstr "最後頁頁尾:"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12180 msgid "Mobile:"
12181 msgstr "手機:"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12184 msgid "Mobile phone number"
12185 msgstr "手機號碼"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12188 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12189 msgid "Homepage"
12190 msgstr "Homepage 首頁"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12193 msgid "Homepage:"
12194 msgstr "Homepage:"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12197 msgid "InstantMessaging"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Instant Messaging:"
12203 msgstr "即時預覽(&P):"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12206 #, fuzzy
12207 msgid "IM Type:"
12208 msgstr "型態(&T):"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12211 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12215 msgid "Birthday"
12216 msgstr "Birthday 生日"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12219 msgid "Date of birth:"
12220 msgstr "生日:"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12223 msgid "Nationality"
12224 msgstr "Nationality 國籍"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12227 msgid "Nationality:"
12228 msgstr "國籍:"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12231 msgid "Gender"
12232 msgstr "Gender 性別"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12235 msgid "Gender:"
12236 msgstr "性別:"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12239 msgid "BeforePicture"
12240 msgstr "BeforePicture 照片之前"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12243 msgid "Space before picture:"
12244 msgstr "照片之前的間隔:"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12247 msgid "Picture"
12248 msgstr "Picture 照片"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12251 msgid "Picture:"
12252 msgstr "照片:"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12255 msgid "Resize photo to this width"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12259 msgid "AfterPicture"
12260 msgstr "AfterPicture 照片之後"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12263 msgid "Space after picture:"
12264 msgstr "照片之後的間隔:"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12268 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12269 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12270 msgid "Vertical Space"
12271 msgstr "垂直空格"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12275 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12276 msgid "Additional vertical space"
12277 msgstr "額外的垂直空格"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12280 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12281 msgid "Item"
12282 msgstr "Item 項目"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12287 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12290 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12291 msgid "Item:"
12292 msgstr "項目:"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12295 #, fuzzy
12296 msgid "ItemInset"
12297 msgstr "ItemList 項目列舉"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12300 msgid "Subitems"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12304 #, fuzzy
12305 msgid "TitleItem"
12306 msgstr "Titlenotemark"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Title item:"
12311 msgstr "標題:"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12314 #, fuzzy
12315 msgid "TitleLevel"
12316 msgstr "Title 標題"
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Title level:"
12321 msgstr "標題:"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Text (right side)"
12326 msgstr "設置右邊線"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12329 #, fuzzy
12330 msgid "BlueItem"
12331 msgstr "BulletedItem 符號項目"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Blue item:"
12336 msgstr "符號項目:"
12337
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12339 #, fuzzy
12340 msgid "BlueItemInset"
12341 msgstr "自訂的嵌框"
12342
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12344 msgid "Blue subitems"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12348 #, fuzzy
12349 msgid "BigItem"
12350 msgstr "Item 項目"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Big Item:"
12355 msgstr "清單項目:"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12358 #, fuzzy
12359 msgid "EcvItemize"
12360 msgstr "Itemize 符號列舉"
12361
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12363 msgid "MotherTongue"
12364 msgstr "MotherTongue 母語"
12365
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12367 msgid "Mother Tongue:"
12368 msgstr "母語:"
12369
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12371 msgid "LangHeader"
12372 msgstr "LangHeader 語言表首"
12373
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12375 msgid "Language Header:"
12376 msgstr "語言表 表首:"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12379 msgid "Language:"
12380 msgstr "語言:"
12381
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12383 msgid "Name of the language"
12384 msgstr "語言名稱"
12385
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12387 msgid "Listening"
12388 msgstr "聽"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12391 msgid "Level how good you think you can listen"
12392 msgstr "「聽」的程度"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12395 msgid "Reading"
12396 msgstr "讀"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12399 msgid "Level how good you think you can read"
12400 msgstr "「讀」的程度"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12403 msgid "Interaction"
12404 msgstr "互動"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12407 msgid "Level how good you think you can conversate"
12408 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12411 msgid "Production"
12412 msgstr "生產力"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12415 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12416 msgstr "能夠自由運用的程度"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12419 msgid "LastLanguage"
12420 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12423 msgid "Last Language:"
12424 msgstr "最末項語言:"
12425
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12427 msgid "LangFooter"
12428 msgstr "LangFooter 語言表尾"
12429
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12431 msgid "Language Footer:"
12432 msgstr "語言表 表尾:"
12433
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12435 msgid "End"
12436 msgstr "End 結束"
12437
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12439 msgid "End of CV"
12440 msgstr "結束CV"
12441
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12443 #: lib/layouts/soul.module:49
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Highlight"
12446 msgstr "精彩處:"
12447
12448 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12449 msgid "Europe CV"
12450 msgstr "Europe CV"
12451
12452 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12453 msgid "Footer name:"
12454 msgstr "頁尾姓名:"
12455
12456 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12457 msgid "Mobile"
12458 msgstr "手機"
12459
12460 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12461 msgid "Size"
12462 msgstr "尺寸"
12463
12464 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12465 msgid "Size the photo is resized to"
12466 msgstr "照片縮放後的尺寸"
12467
12468 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12469 msgid "Page"
12470 msgstr "頁"
12471
12472 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12473 msgid "The title as it appears in the header"
12474 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
12475
12476 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12477 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12478 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
12479
12480 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12481 msgid "BulletedItem"
12482 msgstr "BulletedItem 符號項目"
12483
12484 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12485 msgid "Bulleted Item:"
12486 msgstr "符號項目:"
12487
12488 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12489 msgid "Begin"
12490 msgstr "Begin 開始"
12491
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12493 msgid "Begin of CV"
12494 msgstr "開始 CV"
12495
12496 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12497 msgid "PersonalInfo"
12498 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
12499
12500 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12501 msgid "Personal Info"
12502 msgstr "個人資訊"
12503
12504 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12505 msgid "VerticalSpace"
12506 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
12507
12508 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12509 msgid "Vertical space"
12510 msgstr "垂直空格"
12511
12512 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12513 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12514 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12515
12516 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12517 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12518 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12519
12520 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12521 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12522 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12523
12524 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12525 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12526 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
12527
12528 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12529 msgid "Number Figures by Section"
12530 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
12531
12532 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12533 msgid ""
12534 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12535 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12536 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
12537
12538 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12541 msgstr "Computer Modern Sans"
12542
12543 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12544 msgid ""
12545 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12546 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12547 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12548 msgstr ""
12549 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
12550 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12551 "base/fixltx2e.pdf"
12552
12553 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12554 #, fuzzy
12555 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12556 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
12557
12558 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12559 #, fuzzy
12560 msgid ""
12561 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12562 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12563 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12564 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12565 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12566 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12567 "newer LaTeX distributions."
12568 msgstr ""
12569 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
12570 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
12571 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
12572 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12573 "fixltx2e.pdf."
12574
12575 #: lib/layouts/fixme.module:2
12576 #, fuzzy
12577 msgid "FiXme Notes"
12578 msgstr "Figure Note"
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12581 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12582 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12583 msgid "Annotation & Revision"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:12
12587 msgid ""
12588 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12589 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12590 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12591 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12592 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12593 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12594 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12595 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12596 msgstr ""
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12599 msgid "Fixme"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:24
12603 #, fuzzy
12604 msgid "List of FIXMEs"
12605 msgstr "圖目錄"
12606
12607 #: lib/layouts/fixme.module:38
12608 #, fuzzy
12609 msgid "[List of FIXMEs]"
12610 msgstr "圖目錄"
12611
12612 #: lib/layouts/fixme.module:54
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Fixme Note"
12615 msgstr "Figure Note"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12618 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Fixme Note Options|s"
12621 msgstr "註記選項"
12622
12623 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12624 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12625 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:75
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Fixme Warning"
12631 msgstr "意義"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:77
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Warning"
12636 msgstr "警告!"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:81
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Fixme Error"
12641 msgstr "檔案名稱錯誤"
12642
12643 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12646 msgid "Error"
12647 msgstr "錯誤"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:87
12650 msgid "Fixme Fatal"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:89
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Fatal"
12656 msgstr "加泰隆語"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:98
12659 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:100
12663 msgid "Fixme (Targeted)"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:110
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Fixme Note|x"
12669 msgstr "Figure Note"
12670
12671 #: lib/layouts/fixme.module:112
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Insert the FIXME note here"
12674 msgstr "插入 LyX 註記"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:117
12677 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:119
12681 msgid "Warning (Targeted)"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:123
12685 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:125
12689 msgid "Error (Targeted)"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:129
12693 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: lib/layouts/fixme.module:131
12697 msgid "Fatal (Targeted)"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:140
12701 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:142
12705 msgid "Fixme (Multipar)"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Fixme Summary"
12711 msgstr "左欄摘要"
12712
12713 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12714 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: lib/layouts/fixme.module:160
12718 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:162
12722 msgid "Warning (Multipar)"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: lib/layouts/fixme.module:166
12726 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: lib/layouts/fixme.module:168
12730 msgid "Error (Multipar)"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: lib/layouts/fixme.module:172
12734 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:174
12738 msgid "Fatal (Multipar)"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:183
12742 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:185
12746 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:201
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Annotated Text"
12752 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12753
12754 #: lib/layouts/fixme.module:203
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Annotated Text|x"
12757 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12758
12759 #: lib/layouts/fixme.module:204
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Insert the text to annotate here"
12762 msgstr "在此插入欄數"
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:209
12765 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: lib/layouts/fixme.module:211
12769 msgid "Warning (MP Targ.)"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: lib/layouts/fixme.module:215
12773 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: lib/layouts/fixme.module:217
12777 msgid "Error (MP Targ.)"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:221
12781 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:223
12785 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: lib/layouts/fixme.module:233
12789 #, fuzzy
12790 msgid "FxNote"
12791 msgstr "註記"
12792
12793 #: lib/layouts/fixme.module:237
12794 #, fuzzy
12795 msgid "FxNote*"
12796 msgstr "Note* 註記"
12797
12798 #: lib/layouts/fixme.module:241
12799 #, fuzzy
12800 msgid "FxWarning"
12801 msgstr "警告!"
12802
12803 #: lib/layouts/fixme.module:245
12804 #, fuzzy
12805 msgid "FxWarning*"
12806 msgstr "警告!"
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:249
12809 #, fuzzy
12810 msgid "FxError"
12811 msgstr "錯誤"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:253
12814 #, fuzzy
12815 msgid "FxError*"
12816 msgstr "錯誤"
12817
12818 #: lib/layouts/fixme.module:257
12819 #, fuzzy
12820 msgid "FxFatal"
12821 msgstr "加泰隆語"
12822
12823 #: lib/layouts/fixme.module:261
12824 #, fuzzy
12825 msgid "FxFatal*"
12826 msgstr "加泰隆語"
12827
12828 #: lib/layouts/foils.layout:3
12829 msgid "FoilTeX"
12830 msgstr "FoilTeX"
12831
12832 #: lib/layouts/foils.layout:44
12833 msgid "Foilhead"
12834 msgstr "Foilhead"
12835
12836 #: lib/layouts/foils.layout:64
12837 msgid "ShortFoilhead"
12838 msgstr "ShortFoilhead"
12839
12840 #: lib/layouts/foils.layout:70
12841 msgid "Rotatefoilhead"
12842 msgstr "Rotatefoilhead"
12843
12844 #: lib/layouts/foils.layout:76
12845 msgid "ShortRotatefoilhead"
12846 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12847
12848 #: lib/layouts/foils.layout:85
12849 msgid "TickList"
12850 msgstr "TickList"
12851
12852 #: lib/layouts/foils.layout:101
12853 msgid "_/"
12854 msgstr "_/"
12855
12856 #: lib/layouts/foils.layout:115
12857 msgid "CrossList"
12858 msgstr "CrossList"
12859
12860 #: lib/layouts/foils.layout:131
12861 msgid "><"
12862 msgstr "><"
12863
12864 #: lib/layouts/foils.layout:185
12865 msgid "My Logo"
12866 msgstr "My Logo 我的圖標"
12867
12868 #: lib/layouts/foils.layout:194
12869 msgid "My Logo:"
12870 msgstr "我的圖標:"
12871
12872 #: lib/layouts/foils.layout:203
12873 msgid "Restriction"
12874 msgstr "Restriction 限制"
12875
12876 #: lib/layouts/foils.layout:207
12877 msgid "Restriction:"
12878 msgstr "限制:"
12879
12880 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12881 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12882 msgid "Theorem #."
12883 msgstr "定理 #."
12884
12885 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12886 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12887 msgid "Lemma #."
12888 msgstr "引理 #."
12889
12890 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12891 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12892 msgid "Corollary #."
12893 msgstr "推論 #."
12894
12895 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12896 msgid "Proposition #."
12897 msgstr "命題 #."
12898
12899 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12900 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12901 msgid "Definition #."
12902 msgstr "定義 #."
12903
12904 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12906 msgid "Theorem*"
12907 msgstr "Theorem* 定理"
12908
12909 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12911 msgid "Lemma*"
12912 msgstr "Lemma* 引理"
12913
12914 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12916 msgid "Corollary*"
12917 msgstr "Corollary* 推論"
12918
12919 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12921 msgid "Proposition*"
12922 msgstr "Proposition* 命題"
12923
12924 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12925 msgid "Proposition."
12926 msgstr "命題."
12927
12928 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12930 msgid "Definition*"
12931 msgstr "Definition* 定義"
12932
12933 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12936 msgstr "Footnote Label"
12937
12938 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12939 msgid ""
12940 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12941 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12942 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12943 "where you want the endnotes to appear."
12944 msgstr ""
12945
12946 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12949 msgstr "Footnote Label"
12950
12951 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12952 msgid ""
12953 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12954 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12955 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12956 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12957 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12958 msgstr ""
12959
12960 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12961 msgid "French Letter (frletter)"
12962 msgstr "French Letter (frletter)"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12965 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12966 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12969 msgid "Letter:"
12970 msgstr "Letter:"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12973 msgid "Street"
12974 msgstr "Street 街道"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12977 msgid "Street:"
12978 msgstr "街道:"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12981 msgid "Addition"
12982 msgstr "Addition"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12985 msgid "Addition:"
12986 msgstr "Addition:"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12989 msgid "Town:"
12990 msgstr "城市:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12993 msgid "State:"
12994 msgstr "State:"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12997 msgid "ReturnAddress"
12998 msgstr "ReturnAddress"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13001 msgid "ReturnAddress:"
13002 msgstr "ReturnAddress:"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13006 msgid "MyRef:"
13007 msgstr "MyRef:"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13011 msgid "YourRef:"
13012 msgstr "YourRef:"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13015 msgid "YourMail:"
13016 msgstr "YourMail:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13019 msgid "Telefax"
13020 msgstr "Telefax 傳真"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13023 msgid "Telefax:"
13024 msgstr "傳真:"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13027 msgid "Telex"
13028 msgstr "Telex 電傳"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13031 msgid "Telex:"
13032 msgstr "電傳:"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13035 msgid "EMail"
13036 msgstr "EMail"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13039 msgid "EMail:"
13040 msgstr "EMail:"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13043 msgid "HTTP"
13044 msgstr "HTTP"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13047 msgid "HTTP:"
13048 msgstr "HTTP:"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13051 msgid "Bank"
13052 msgstr "Bank 銀行"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13055 msgid "Bank:"
13056 msgstr "銀行:"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13059 msgid "BankCode"
13060 msgstr "BankCode"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13063 msgid "BankCode:"
13064 msgstr "BankCode:"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13067 msgid "BankAccount"
13068 msgstr "BankAccount"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13071 msgid "BankAccount:"
13072 msgstr "BankAccount:"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13076 msgid "PostalComment"
13077 msgstr "PostalComment"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13080 msgid "PostalComment:"
13081 msgstr "PostalComment:"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13084 msgid "Reference:"
13085 msgstr "參考:"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13088 msgid "Encl.:"
13089 msgstr "Encl.:"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13092 msgid "G-Brief (V. 2)"
13093 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13096 msgid "NameRowA"
13097 msgstr "NameRowA"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13100 msgid "NameRowA:"
13101 msgstr "NameRowA:"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13104 msgid "NameRowB"
13105 msgstr "NameRowB"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13108 msgid "NameRowB:"
13109 msgstr "NameRowB:"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13112 msgid "NameRowC"
13113 msgstr "NameRowC"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13116 msgid "NameRowC:"
13117 msgstr "NameRowC:"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13120 msgid "NameRowD"
13121 msgstr "NameRowD"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13124 msgid "NameRowD:"
13125 msgstr "NameRowD:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13128 msgid "NameRowE"
13129 msgstr "NameRowE"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13132 msgid "NameRowE:"
13133 msgstr "NameRowE:"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13136 msgid "NameRowF"
13137 msgstr "NameRowF"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13140 msgid "NameRowF:"
13141 msgstr "NameRowF:"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13144 msgid "NameRowG"
13145 msgstr "NameRowG"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13148 msgid "NameRowG:"
13149 msgstr "NameRowG:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13152 msgid "AddressRowA"
13153 msgstr "AddressRowA"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13156 msgid "AddressRowA:"
13157 msgstr "AddressRowA:"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13160 msgid "AddressRowB"
13161 msgstr "AddressRowB"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13164 msgid "AddressRowB:"
13165 msgstr "AddressRowB:"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13168 msgid "AddressRowC"
13169 msgstr "AddressRowC"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13172 msgid "AddressRowC:"
13173 msgstr "AddressRowC:"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13176 msgid "AddressRowD"
13177 msgstr "AddressRowD"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13180 msgid "AddressRowD:"
13181 msgstr "AddressRowD:"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13184 msgid "AddressRowE"
13185 msgstr "AddressRowE"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13188 msgid "AddressRowE:"
13189 msgstr "AddressRowE:"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13192 msgid "AddressRowF"
13193 msgstr "AddressRowF"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13196 msgid "AddressRowF:"
13197 msgstr "AddressRowF:"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13200 msgid "TelephoneRowA"
13201 msgstr "TelephoneRowA"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13204 msgid "TelephoneRowA:"
13205 msgstr "TelephoneRowA:"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13208 msgid "TelephoneRowB"
13209 msgstr "TelephoneRowB"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13212 msgid "TelephoneRowB:"
13213 msgstr "TelephoneRowB:"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13216 msgid "TelephoneRowC"
13217 msgstr "TelephoneRowC"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13220 msgid "TelephoneRowC:"
13221 msgstr "TelephoneRowC:"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13224 msgid "TelephoneRowD"
13225 msgstr "TelephoneRowD"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13228 msgid "TelephoneRowD:"
13229 msgstr "TelephoneRowD:"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13232 msgid "TelephoneRowE"
13233 msgstr "TelephoneRowE"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13236 msgid "TelephoneRowE:"
13237 msgstr "TelephoneRowE:"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13240 msgid "TelephoneRowF"
13241 msgstr "TelephoneRowF"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13244 msgid "TelephoneRowF:"
13245 msgstr "TelephoneRowF:"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13248 msgid "InternetRowA"
13249 msgstr "InternetRowA"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13252 msgid "InternetRowA:"
13253 msgstr "InternetRowA:"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13256 msgid "InternetRowB"
13257 msgstr "InternetRowB"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13260 msgid "InternetRowB:"
13261 msgstr "InternetRowB:"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13264 msgid "InternetRowC"
13265 msgstr "InternetRowC"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13268 msgid "InternetRowC:"
13269 msgstr "InternetRowC:"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13272 msgid "InternetRowD"
13273 msgstr "InternetRowD"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13276 msgid "InternetRowD:"
13277 msgstr "InternetRowD:"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13280 msgid "InternetRowE"
13281 msgstr "InternetRowE"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13284 msgid "InternetRowE:"
13285 msgstr "InternetRowE:"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13288 msgid "InternetRowF"
13289 msgstr "InternetRowF"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13292 msgid "InternetRowF:"
13293 msgstr "InternetRowF:"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13296 msgid "BankRowA"
13297 msgstr "BankRowA"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13300 msgid "BankRowA:"
13301 msgstr "BankRowA:"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13304 msgid "BankRowB"
13305 msgstr "BankRowB"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13308 msgid "BankRowB:"
13309 msgstr "BankRowB:"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13312 msgid "BankRowC"
13313 msgstr "BankRowC"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13316 msgid "BankRowC:"
13317 msgstr "BankRowC:"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13320 msgid "BankRowD"
13321 msgstr "BankRowD"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13324 msgid "BankRowD:"
13325 msgstr "BankRowD:"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13328 msgid "BankRowE"
13329 msgstr "BankRowE"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13332 msgid "BankRowE:"
13333 msgstr "BankRowE:"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13336 msgid "BankRowF"
13337 msgstr "BankRowF"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13340 msgid "BankRowF:"
13341 msgstr "BankRowF:"
13342
13343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13344 #, fuzzy
13345 msgid "GraphicBoxes"
13346 msgstr "圖形"
13347
13348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Boxes"
13352 msgstr "顏色"
13353
13354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13355 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Reflectbox"
13361 msgstr "選擇"
13362
13363 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Scalebox"
13366 msgstr "伸縮"
13367
13368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13369 #, fuzzy
13370 msgid "H-Factor"
13371 msgstr "事實"
13372
13373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13374 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13378 #, fuzzy
13379 msgid "V-Factor"
13380 msgstr "事實"
13381
13382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13383 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13387 msgid "Resizebox"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Width of the box"
13393 msgstr "固定寬度的欄"
13394
13395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13396 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Rotatebox"
13402 msgstr "旋轉"
13403
13404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Origin"
13407 msgstr "原點(&I):"
13408
13409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13410 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Angle"
13416 msgstr "角度(&N):"
13417
13418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13419 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: lib/layouts/hanging.module:2
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Hanging Paragraphs"
13425 msgstr "縮排段落(&I)"
13426
13427 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13428 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Paragraph Styles"
13431 msgstr "段落起始"
13432
13433 #: lib/layouts/hanging.module:7
13434 msgid ""
13435 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13436 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13437 "are indented."
13438 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
13439
13440 #: lib/layouts/hanging.module:17
13441 msgid "Hanging"
13442 msgstr "凸排"
13443
13444 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13445 msgid "Hebrew Article"
13446 msgstr "Hebrew Article"
13447
13448 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13449 msgid "Claim #."
13450 msgstr "聲明 #."
13451
13452 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13453 msgid "Remarks"
13454 msgstr "Remarks 備註"
13455
13456 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13457 msgid "Remarks #."
13458 msgstr "備註 #."
13459
13460 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13462 msgid "Proof:"
13463 msgstr "證明:"
13464
13465 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13466 msgid "Hebrew Letter"
13467 msgstr "Hebrew Letter"
13468
13469 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13470 msgid "Hollywood"
13471 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
13472
13473 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13474 msgid "More"
13475 msgstr "More 更多"
13476
13477 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13478 msgid "(MORE)"
13479 msgstr "(更多)"
13480
13481 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13482 msgid "FADE IN:"
13483 msgstr "FADE IN:"
13484
13485 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13486 msgid "INT."
13487 msgstr "INT."
13488
13489 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13490 msgid "EXT."
13491 msgstr "EXT."
13492
13493 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13494 msgid "Continuing"
13495 msgstr "Continuing 繼續"
13496
13497 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13498 msgid "(continuing)"
13499 msgstr "(繼續)"
13500
13501 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13502 msgid "Transition"
13503 msgstr "Transition 轉換"
13504
13505 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13506 msgid "TITLE OVER:"
13507 msgstr "TITLE OVER:"
13508
13509 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13510 msgid "INTERCUT"
13511 msgstr "INTERCUT"
13512
13513 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13514 msgid "INTERCUT WITH:"
13515 msgstr "INTERCUT WITH:"
13516
13517 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13518 msgid "FADE OUT"
13519 msgstr "FADE OUT 淡出"
13520
13521 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13522 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13523 msgid "General"
13524 msgstr "一般"
13525
13526 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13527 msgid "Scene"
13528 msgstr "Scene 場景"
13529
13530 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13533 msgstr "風險與安全建議標準詞"
13534
13535 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13536 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13537 msgid "Academic Field Specifics"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13541 #, fuzzy
13542 msgid ""
13543 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13544 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13545 "in LyX's examples folder."
13546 msgstr ""
13547 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
13548 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
13549
13550 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13551 #, fuzzy
13552 msgid "H-P number"
13553 msgstr "R-S 編號"
13554
13555 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13556 #, fuzzy
13557 msgid "H-P statement"
13558 msgstr "放置位置"
13559
13560 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Statement Text"
13563 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
13564
13565 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Text for statements that require some information"
13568 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
13569
13570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13571 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13572 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13573
13574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13575 msgid "Author Names"
13576 msgstr "作者姓名"
13577
13578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13579 msgid "Author names that will appear in the header line"
13580 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
13581
13582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13585 msgid "Catchline"
13586 msgstr "Catchline 標語"
13587
13588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13589 msgid "History"
13590 msgstr "History 修訂歷史"
13591
13592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13593 msgid "Classification Codes"
13594 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
13595
13596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13597 msgid "TableCaption"
13598 msgstr "TableCaption 表標題"
13599
13600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13601 msgid "Table caption"
13602 msgstr "表標題"
13603
13604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13605 msgid "Refcite"
13606 msgstr "Refcite 引用的參考"
13607
13608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13609 msgid "Cite reference"
13610 msgstr "引用的參考"
13611
13612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13613 msgid "ItemList"
13614 msgstr "ItemList 項目列舉"
13615
13616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13617 msgid "RomanList"
13618 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
13619
13620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13621 msgid "Numbering Scheme"
13622 msgstr "Numbering Scheme"
13623
13624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13625 msgid ""
13626 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13627 "items"
13628 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
13629
13630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13635 msgid "Corollary \\thecorollary."
13636 msgstr "推論 \\thecorollary."
13637
13638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13643 msgid "Lemma \\thelemma."
13644 msgstr "引理 \\thelemma."
13645
13646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13651 msgid "Proposition \\theproposition."
13652 msgstr "命題 \\theproposition."
13653
13654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13656 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13678 msgid "Question"
13679 msgstr "問題"
13680
13681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13685 msgid "Question \\thequestion."
13686 msgstr "問題 \\thequestion."
13687
13688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13692 msgid "Claim \\theclaim."
13693 msgstr "聲明 \\theclaim."
13694
13695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13700 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13701 msgstr "猜想 \\theconjecture."
13702
13703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13704 msgid "Prop"
13705 msgstr "命題"
13706
13707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13708 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13709 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
13710
13711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13712 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13713 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13714
13715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13716 msgid "Comby"
13717 msgstr "Comby"
13718
13719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Prop(osition)"
13722 msgstr "命題"
13723
13724 #: lib/layouts/initials.module:2
13725 msgid "Initials (Drop Caps)"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: lib/layouts/initials.module:7
13729 #, fuzzy
13730 msgid ""
13731 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13732 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13733 msgstr ""
13734 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
13735 "詳細說明."
13736
13737 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13738 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13739 #: lib/layouts/initials.module:40
13740 msgid "Initial"
13741 msgstr "首字放大"
13742
13743 #: lib/layouts/initials.module:36
13744 msgid "Option(s) for the initial"
13745 msgstr "給首字放大的選項"
13746
13747 #: lib/layouts/initials.module:41
13748 msgid "Initial letter(s)"
13749 msgstr "首字字母"
13750
13751 #: lib/layouts/initials.module:45
13752 msgid "Rest of Initial"
13753 msgstr "首字的其他部份"
13754
13755 #: lib/layouts/initials.module:46
13756 msgid "Rest of initial word or text"
13757 msgstr "首字文字的其他部份"
13758
13759 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13760 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13761 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13762
13763 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13764 msgid "Short title that will appear in header line"
13765 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
13766
13767 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13768 msgid "Review"
13769 msgstr "Review 檢閱"
13770
13771 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13772 msgid "Topical"
13773 msgstr "Topical 主題"
13774
13775 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13776 msgid "Paper"
13777 msgstr "Paper 論文"
13778
13779 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13780 msgid "Prelim"
13781 msgstr "Prelim"
13782
13783 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13784 msgid "Rapid"
13785 msgstr "Rapid"
13786
13787 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13789 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13790 msgid "PACS"
13791 msgstr "PACS"
13792
13793 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13794 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13795 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
13796
13797 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13798 msgid "MSC"
13799 msgstr "MSC"
13800
13801 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13802 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13803 msgstr "數學主題分類編號:"
13804
13805 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13806 msgid "submitto"
13807 msgstr "submitto 提交到"
13808
13809 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13810 msgid "submit to paper:"
13811 msgstr "submit to paper:"
13812
13813 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13814 msgid "Bibliography (plain)"
13815 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
13816
13817 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13818 msgid "Bibliography heading"
13819 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
13820
13821 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13822 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13823 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13824
13825 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13826 msgid "ABSTRACT:"
13827 msgstr "摘要:"
13828
13829 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13830 msgid "KEY WORDS:"
13831 msgstr "關鍵字:"
13832
13833 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13834 msgid "Commission"
13835 msgstr "Commission 委員會"
13836
13837 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13838 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13839 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
13840
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13842 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13846 #, fuzzy
13847 msgid "\\thesection."
13848 msgstr "mathsection"
13849
13850 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13851 #, fuzzy
13852 msgid "\\thesection"
13853 msgstr "mathsection"
13854
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13856 #, fuzzy
13857 msgid "\\thesubsection."
13858 msgstr "\\Alph{subsection}."
13859
13860 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13861 #, fuzzy
13862 msgid "\\thesubsubsection."
13863 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13864
13865 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Main Author"
13868 msgstr "Running Author 現行作者"
13869
13870 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Affiliation Key"
13874 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13875
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Affiliation key of the author"
13879 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13880
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13882 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Forename"
13885 msgstr "Fname"
13886
13887 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Co Author"
13890 msgstr "通訊作者:"
13891
13892 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Co-author"
13895 msgstr "ChapAuthor 章作者"
13896
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Affiliation key of the co-author"
13900 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
13901
13902 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Short Author"
13905 msgstr "作者短名(S)|S"
13906
13907 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Short author:"
13910 msgstr "作者短名(S)|S"
13911
13912 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Affiliation key"
13915 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
13916
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Keyword:"
13920 msgstr "關鍵字(&K):"
13921
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13923 msgid "Vita"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13927 msgid "Vita:"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13931 #, fuzzy
13932 msgid "PDB reference"
13933 msgstr "偏好設定"
13934
13935 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13936 #, fuzzy
13937 msgid "PDB reference:"
13938 msgstr "偏好設定"
13939
13940 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Optional name"
13943 msgstr "寬度選項"
13944
13945 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13946 #, fuzzy
13947 msgid "NDB reference"
13948 msgstr "<reference>"
13949
13950 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13951 #, fuzzy
13952 msgid "NDB reference:"
13953 msgstr "參考:"
13954
13955 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13956 msgid "Synopsis"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13962 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
13963
13964 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13965 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13966 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13967
13968 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13969 msgid "Alternative Affiliation"
13970 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
13971
13972 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13973 msgid "Affiliation Prefix"
13974 msgstr "隸屬單位前綴"
13975
13976 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13977 msgid "A prefix like 'Also at '"
13978 msgstr "前綴例如 'Also at '"
13979
13980 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13981 msgid "PACS numbers:"
13982 msgstr "PACS 數字:"
13983
13984 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13985 msgid "Preprint number"
13986 msgstr "Preprint number"
13987
13988 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13989 msgid "Preprint number:"
13990 msgstr "Preprint number:"
13991
13992 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13993 msgid "Online citation"
13994 msgstr "Online citation"
13995
13996 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13999 msgstr "Book (標準類別)"
14000
14001 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14002 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14003 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14004
14005 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14008 msgstr "Report (標準類別)"
14009
14010 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14013 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
14014
14015 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14018 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
14019
14020 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14023 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14024
14025 #: lib/layouts/jss.layout:107
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Plain Keywords"
14028 msgstr "Keywords 關鍵字"
14029
14030 #: lib/layouts/jss.layout:110
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Plain Keywords:"
14033 msgstr "關鍵字:"
14034
14035 #: lib/layouts/jss.layout:113
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Plain Title"
14038 msgstr "部 標題"
14039
14040 #: lib/layouts/jss.layout:116
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Plain Title:"
14043 msgstr "部 標題"
14044
14045 #: lib/layouts/jss.layout:122
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Short Title:"
14048 msgstr "短標題"
14049
14050 #: lib/layouts/jss.layout:125
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Plain Author"
14053 msgstr "Running Author 現行作者"
14054
14055 #: lib/layouts/jss.layout:128
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Plain Author:"
14058 msgstr "Running Author:"
14059
14060 #: lib/layouts/jss.layout:131
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Pkg"
14063 msgstr "套件"
14064
14065 #: lib/layouts/jss.layout:133
14066 #, fuzzy
14067 msgid "pkg"
14068 msgstr "套件"
14069
14070 #: lib/layouts/jss.layout:156
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Proglang"
14073 msgstr "Program"
14074
14075 #: lib/layouts/jss.layout:158
14076 msgid "proglang"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
14080 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
14081 msgid "Code"
14082 msgstr "Code"
14083
14084 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14085 msgid "code"
14086 msgstr "code"
14087
14088 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Code Chunk"
14091 msgstr "Chunk"
14092
14093 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Code Input"
14096 msgstr "輸入"
14097
14098 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Code Output"
14101 msgstr "輸出"
14102
14103 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14104 msgid "Kluwer"
14105 msgstr "Kluwer"
14106
14107 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14108 msgid "AddressForOffprints"
14109 msgstr "AddressForOffprints"
14110
14111 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14112 msgid "Address for Offprints:"
14113 msgstr "抽印本需求地址:"
14114
14115 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14116 msgid "RunningTitle"
14117 msgstr "RunningTitle"
14118
14119 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14120 msgid "Rnw (knitr)"
14121 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
14122
14123 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14124 #: lib/layouts/sweave.module:3
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Literate Programming"
14127 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
14128
14129 #: lib/layouts/knitr.module:7
14130 msgid ""
14131 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14132 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14133 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14134 msgstr ""
14135 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
14136 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
14137 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
14138
14139 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14140 #: lib/layouts/sweave.module:14
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Knitr Chunk"
14143 msgstr "Chunk"
14144
14145 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14146 msgid "Sweave Options"
14147 msgstr "Sweave 選項"
14148
14149 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14150 msgid "Sweave opts"
14151 msgstr "Sweave 選項"
14152
14153 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14154 msgid "S/R expression"
14155 msgstr "S/R expression"
14156
14157 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14158 msgid "S/R expr"
14159 msgstr "S/R expr"
14160
14161 #: lib/layouts/landscape.module:2
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Landscape Document Parts"
14164 msgstr "主文件"
14165
14166 #: lib/layouts/landscape.module:6
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14169 msgstr "此部份的文件已刪除."
14170
14171 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Landscape"
14174 msgstr "橫印(&L)"
14175
14176 #: lib/layouts/landscape.module:26
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Landscape (Floating)"
14179 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
14180
14181 #: lib/layouts/landscape.module:29
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Landscape (floating)"
14184 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
14185
14186 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14187 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14188 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
14189
14190 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14191 msgid "Letter (Standard Class)"
14192 msgstr "Letter (標準類別)"
14193
14194 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14195 msgid "French Letter (lettre)"
14196 msgstr "French Letter (lettre)"
14197
14198 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14199 msgid "NoTelephone"
14200 msgstr "NoTelephone"
14201
14202 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14204 msgid "NoFax"
14205 msgstr "NoFax"
14206
14207 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14208 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14209 msgid "NoPlace"
14210 msgstr "NoPlace"
14211
14212 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14213 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14214 msgid "NoDate"
14215 msgstr "NoDate"
14216
14217 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14218 msgid "Post Scriptum"
14219 msgstr "Post Scriptum"
14220
14221 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14222 msgid "EndOfMessage"
14223 msgstr "EndOfMessage"
14224
14225 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14226 msgid "EndOfFile"
14227 msgstr "EndOfFile"
14228
14229 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14230 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14231 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14232 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14233 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14234 msgid "Headings"
14235 msgstr "Headings 標頭"
14236
14237 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14238 msgid "City:"
14239 msgstr "City:"
14240
14241 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14242 msgid "Office:"
14243 msgstr "Office:"
14244
14245 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14246 msgid "Tel:"
14247 msgstr "Tel:"
14248
14249 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14250 msgid "NoTel"
14251 msgstr "NoTel"
14252
14253 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14254 msgid "EndOfMessage."
14255 msgstr "EndOfMessage."
14256
14257 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14258 msgid "EndOfFile."
14259 msgstr "EndOfFile."
14260
14261 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14262 msgid "P.S.:"
14263 msgstr "P.S.:"
14264
14265 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14266 #, fuzzy
14267 msgid "LilyPond Music Notation"
14268 msgstr "LilyPond music"
14269
14270 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14271 msgid ""
14272 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14273 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14274 msgstr ""
14275 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
14276 "參考範例檔: lilypond.lyx."
14277
14278 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14279 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14280 msgid "LilyPond"
14281 msgstr "LilyPond"
14282
14283 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14284 msgid "LilyPond Options"
14285 msgstr "LilyPond 選項"
14286
14287 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14288 msgid ""
14289 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14290 "options)."
14291 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14294 #: lib/examples/Articles:0
14295 msgid "Linguistics"
14296 msgstr "語言學"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14299 msgid ""
14300 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14301 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14302 "examples."
14303 msgstr ""
14304 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
14305 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14308 #, fuzzy
14309 msgid "(\\arabic{example})"
14310 msgstr "\\arabic{chapter}"
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14315 msgstr "編號的範例 (多行)"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14318 #, fuzzy
14319 msgid "(\\arabic{examplei})"
14320 msgstr "\\arabic{enumi}."
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14325 msgid "Subexample"
14326 msgstr "Subexample 次範例"
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14329 #, fuzzy
14330 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14331 msgstr "範例 \\theexample."
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14334 #, fuzzy
14335 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14336 msgstr "範例 \\theexample."
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14339 #, fuzzy
14340 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14341 msgstr "範例 \\theexample."
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14344 #, fuzzy
14345 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14346 msgstr "範例 \\theexample."
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14349 #, fuzzy
14350 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14351 msgstr "範例 \\theexample."
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14354 msgid "Numbered Example (multiline)"
14355 msgstr "編號的範例 (多行)"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14358 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14359 msgstr "編號的範例 (連續的)"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Custom Numbering|s"
14364 msgstr "自訂長度(C)|C"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Customize the numeration"
14369 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Subexamples options"
14374 msgstr "Subexample 次範例"
14375
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Subexamples options|s"
14379 msgstr "註記選項"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Add subexamples options here"
14384 msgstr "在此插入欄數"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14387 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Gloss"
14393 msgstr "Glosse"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Gloss options"
14398 msgstr "類別選項"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Gloss Options|s"
14403 msgstr "類別選項"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14406 msgid "Add digloss options here"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Interlinear Gloss"
14412 msgstr "國際語"
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14415 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Translation"
14421 msgstr "Translator 翻譯者"
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Gloss Translation"
14426 msgstr "IEEE 會議"
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Add a free translation for the gloss"
14431 msgstr "加入新的索引到清單"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14434 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Tri-Gloss"
14440 msgstr "Tri-Glosse"
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Add trigloss options here"
14445 msgstr "在此插入欄數"
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14448 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14452 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14456 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14460 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14464 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Add a translation for the glosse"
14470 msgstr "加入新的索引到清單"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14473 msgid "GroupGlossedWords"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Group"
14479 msgstr "群組(&p)"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Structure Tree"
14484 msgstr "架構"
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14487 msgid "Tree"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14491 msgid "DRS"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14495 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Referents"
14501 msgstr "References 參考"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14504 #, fuzzy
14505 msgid "DRS Referents"
14506 msgstr "References 參考"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14509 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14513 msgid "DRS*"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14517 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14521 msgid "IfThen-DRS"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14525 msgid "If-Then DRS"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Then-Referents"
14532 msgstr "References 參考"
14533
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14537 msgid "DRS Then-Referents"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14542 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Then-Conditions"
14549 msgstr "條件"
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14553 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14557 msgid "Cond-DRS"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14561 msgid "Cond. DRS"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Conditional DRS"
14567 msgstr "條件"
14568
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Cond."
14572 msgstr "條件."
14573
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14575 #, fuzzy
14576 msgid "DRS Condition"
14577 msgstr "條件"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Add the DRS condition here"
14582 msgstr "在此插入欄數"
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14585 msgid "QDRS"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14589 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Duplex Condition DRS"
14595 msgstr "條件"
14596
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14598 msgid "Quant."
14599 msgstr ""
14600
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14602 msgid "DRS Quantifier"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14606 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14610 msgid "Quant. Var."
14611 msgstr ""
14612
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14614 msgid "DRS Quantifier Variable"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14618 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14622 msgid "NegDRS"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14626 msgid "Neg. DRS"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14630 msgid "Negated DRS"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14634 msgid "SDRS"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14638 msgid "Sent. DRS"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14642 msgid "DRS with Sentence above"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Sentence"
14648 msgstr "句子結束符(E)|E"
14649
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14651 #, fuzzy
14652 msgid "DRS Sentence"
14653 msgstr "句子結束符(E)|E"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Add the sentence here"
14658 msgstr "加入選取的分支到清單."
14659
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14661 msgid "Expression"
14662 msgstr "Expression"
14663
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14665 msgid "expr."
14666 msgstr "expr."
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14669 msgid "Concepts"
14670 msgstr "概念"
14671
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14673 msgid "concept"
14674 msgstr "概念"
14675
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14677 msgid "Meaning"
14678 msgstr "意義"
14679
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14681 msgid "meaning"
14682 msgstr "意義"
14683
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Tableaux"
14687 msgstr "Tableau"
14688
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14690 msgid "Tableau"
14691 msgstr "Tableau"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14694 msgid "List of Tableaux"
14695 msgstr "Tableaux 目錄"
14696
14697 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14698 msgid "Chunk ##"
14699 msgstr "Chunk ##"
14700
14701 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Literate programming"
14704 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
14705
14706 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14707 msgid "Chunk"
14708 msgstr "Chunk"
14709
14710 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14711 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14712 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14713
14714 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14715 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14716 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14717 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14718 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14720 msgid "Chapter"
14721 msgstr "Chapter 章"
14722
14723 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14724 msgid "Running LaTeX Title"
14725 msgstr "Running LaTeX Title"
14726
14727 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14728 msgid "TOC Title"
14729 msgstr "TOC Title 目錄標題"
14730
14731 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14732 msgid "TOC Title:"
14733 msgstr "目錄標題:"
14734
14735 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14736 msgid "Author Running"
14737 msgstr "Author Running 作者"
14738
14739 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14740 msgid "Author Running:"
14741 msgstr "現行作者:"
14742
14743 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14744 msgid "TOC Author"
14745 msgstr "TOC Author 目錄作者"
14746
14747 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14748 msgid "TOC Author:"
14749 msgstr "目錄作者:"
14750
14751 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14752 msgid "Case #."
14753 msgstr "案例 #."
14754
14755 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14757 msgid "Claim."
14758 msgstr "聲明."
14759
14760 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14761 msgid "Conjecture #."
14762 msgstr "猜想 #."
14763
14764 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14765 msgid "Example #."
14766 msgstr "範例 #."
14767
14768 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14769 msgid "Exercise #."
14770 msgstr "練習 #."
14771
14772 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14773 msgid "Note #."
14774 msgstr "註 #."
14775
14776 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14777 msgid "Problem #."
14778 msgstr "問題 #."
14779
14780 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14785 msgid "Property"
14786 msgstr "性質"
14787
14788 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14789 msgid "Property #."
14790 msgstr "性質 #."
14791
14792 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14793 msgid "Question #."
14794 msgstr "問題 #."
14795
14796 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14797 msgid "Remark #."
14798 msgstr "備註 #."
14799
14800 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14801 msgid "Solution #."
14802 msgstr "解法 #."
14803
14804 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14805 msgid "Logical Markup"
14806 msgstr "語意的標示"
14807
14808 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Text Markup"
14811 msgstr "引用之後(&f):"
14812
14813 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14814 msgid ""
14815 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14816 "code."
14817 msgstr ""
14818 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
14819 "(code)."
14820
14821 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14822 msgid "Noun"
14823 msgstr "名詞"
14824
14825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14826 msgid "noun"
14827 msgstr "名詞"
14828
14829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14830 msgid "Emph"
14831 msgstr "強調"
14832
14833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14834 msgid "emph"
14835 msgstr "強調"
14836
14837 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14838 msgid "Strong"
14839 msgstr "加重強調"
14840
14841 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14842 msgid "strong"
14843 msgstr "加重強調"
14844
14845 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14846 msgid "TUGboat"
14847 msgstr "TUGboat"
14848
14849 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Mathematical Monthly article"
14852 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14853
14854 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Abbreviated Title"
14857 msgstr "Abbreviations 縮寫"
14858
14859 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Biographies"
14862 msgstr "Biography 傳記"
14863
14864 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Author Biography"
14867 msgstr "Biography 傳記"
14868
14869 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Affiliation (include email):"
14872 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14873
14874 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Title of acknowledgment"
14877 msgstr "致謝"
14878
14879 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14881 msgid "Remark*"
14882 msgstr "Remark* 備註"
14883
14884 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14885 msgid "Memoir"
14886 msgstr "回憶錄(Memoir)"
14887
14888 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14889 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14890 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14891 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14892 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14893 msgid "Short Title (TOC)|S"
14894 msgstr "短標題 (目錄)"
14895
14896 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14897 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14898 msgstr "出現在 目錄 的 章"
14899
14900 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14901 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14902 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14903 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14904 msgid "Short Title (Header)"
14905 msgstr "短標題 (頁首)"
14906
14907 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14908 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14909 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
14910
14911 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14912 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14913 msgid "Chapter*"
14914 msgstr "Chapter* 章"
14915
14916 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14917 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14918 msgstr "出現在 目錄 的 節"
14919
14920 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14921 msgid "The section as it appears in the running headers"
14922 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
14923
14924 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14925 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14926 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
14927
14928 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14929 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14930 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
14931
14932 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14933 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14934 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
14935
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14937 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14938 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
14939
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14941 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14942 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
14943
14944 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14945 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14946 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
14947
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14949 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14950 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
14951
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14953 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14954 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
14955
14956 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14957 msgid "Chapterprecis"
14958 msgstr "Chapterprecis"
14959
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14961 msgid "Epigraph"
14962 msgstr "Epigraph 題詞"
14963
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14965 msgid "Epigraph Source|S"
14966 msgstr "題詞來源"
14967
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14969 msgid "Source"
14970 msgstr "來源"
14971
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14973 msgid "The source/author of this epigraph"
14974 msgstr "epigraph 的來源/作者"
14975
14976 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14977 msgid "Poemtitle"
14978 msgstr "Poemtitle 詩標題"
14979
14980 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14981 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14982 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
14983
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14985 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14986 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
14987
14988 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14989 msgid "Poemtitle*"
14990 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
14991
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14993 msgid "Legend"
14994 msgstr "Legend 圖例"
14995
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Endnotes (all)"
14999 msgstr "尾註(Endnote)"
15000
15001 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Endnotes (sectioned)"
15004 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15005
15006 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Minimalistic Insets"
15009 msgstr "極簡風格的嵌框"
15010
15011 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15012 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15013 msgstr ""
15014 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
15015 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15018 msgid "Modern CV"
15019 msgstr "Modern CV"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
15022 msgid "CVStyle"
15023 msgstr "CVStyle CV樣式"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
15026 msgid "CV Style:"
15027 msgstr "CV樣式:"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Style Options"
15032 msgstr "註記選項"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Options for the CV style"
15037 msgstr "給首字放大的選項"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
15040 msgid "CVColor"
15041 msgstr "CVColor CV色彩方案"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
15044 msgid "CV Color Scheme:"
15045 msgstr "CV 色彩方案:"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
15048 msgid "CVIcons"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
15052 #, fuzzy
15053 msgid "CV Icon Set:"
15054 msgstr "圖示集(&I):"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
15057 #, fuzzy
15058 msgid "CVColumnWidth"
15059 msgstr "欄寬 %"
15060
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Column Width:"
15064 msgstr "欄寬 %"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
15067 msgid "PDF Page Mode"
15068 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
15071 msgid "PDF Page Mode:"
15072 msgstr "PDF 頁面模式:"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
15075 #, fuzzy
15076 msgid "First name"
15077 msgstr "Firstname 名"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
15080 msgid "FirstName"
15081 msgstr "FirstName 名"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
15084 msgid "FamilyName"
15085 msgstr "FamilyName 姓"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
15088 msgid "Family Name:"
15089 msgstr "姓:"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
15092 msgid "Line 1"
15093 msgstr "Line 1"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
15096 msgid "Optional address line"
15097 msgstr "額外的地址欄"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
15100 msgid "Line 2"
15101 msgstr "Line 2"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Phone Type"
15106 msgstr "Phone 電話"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
15109 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15113 msgid "Social"
15114 msgstr "Social 社群"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
15117 msgid "Social:"
15118 msgstr "社群:"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
15121 msgid "Name of the social network"
15122 msgstr "社群網路的名稱"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15125 msgid "ExtraInfo"
15126 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15129 msgid "Extra Info:"
15130 msgstr "其他資訊:"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15133 msgid "Photo:"
15134 msgstr "照片:"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15137 msgid "Height the photo is resized to"
15138 msgstr "照片縮放後的高度"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15141 msgid "Thickness"
15142 msgstr "線粗"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15145 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15146 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15149 msgid "EmptySection"
15150 msgstr "EmptySection 無標題節"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15153 msgid "Empty Section"
15154 msgstr "無標題節"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15157 msgid "CloseSection"
15158 msgstr "CloseSection 結束節"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15161 msgid "Columns:"
15162 msgstr "多欄:"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15165 msgid "Optional width"
15166 msgstr "寬度選項"
15167
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
15169 msgid "Header"
15170 msgstr "Header 頁首"
15171
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15173 msgid "Header content"
15174 msgstr "Header content"
15175
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15177 msgid "Entry"
15178 msgstr "Entry 項目"
15179
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Years"
15183 msgstr "Year 年"
15184
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15186 msgid "Degree or job title"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Institution or employer"
15192 msgstr "Institution 機構"
15193
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Localization"
15197 msgstr "Location 位置"
15198
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
15200 #, fuzzy
15201 msgid "City or country"
15202 msgstr "Country 國家"
15203
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Optional"
15207 msgstr "選項"
15208
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15210 msgid "Grade or other info"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15214 msgid "Entry:"
15215 msgstr "項目:"
15216
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15218 msgid "ItemWithComment"
15219 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
15220
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15222 msgid "Item with Comment:"
15223 msgstr "帶註解的項目:"
15224
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15226 msgid "Text"
15227 msgstr "文字"
15228
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15230 msgid "ListItem"
15231 msgstr "ListItem 清單項目"
15232
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15234 msgid "List Item:"
15235 msgstr "清單項目:"
15236
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15238 msgid "DoubleItem"
15239 msgstr "DoubleItem 雙項目"
15240
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15242 msgid "Double Item:"
15243 msgstr "雙項目:"
15244
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15246 msgid "Left Summary"
15247 msgstr "左欄摘要"
15248
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15250 msgid "Left summary"
15251 msgstr "左欄摘要"
15252
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15254 msgid "Left Text"
15255 msgstr "左欄文字"
15256
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15258 msgid "Left text"
15259 msgstr "左欄文字"
15260
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15262 msgid "Right Summary"
15263 msgstr "右欄摘要"
15264
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15266 msgid "Right summary"
15267 msgstr "右欄摘要"
15268
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15270 msgid "DoubleListItem"
15271 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
15272
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15274 msgid "Double List Item:"
15275 msgstr "雙列表項目:"
15276
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15278 msgid "First Item"
15279 msgstr "第一項"
15280
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15282 msgid "First item"
15283 msgstr "第一項"
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15286 msgid "Computer"
15287 msgstr "Computer 電腦"
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15290 msgid "MakeCVtitle"
15291 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15294 msgid "Make CV Title"
15295 msgstr "製作 CV 標題"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15298 msgid "MakeLetterTitle"
15299 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15302 msgid "Make Letter Title"
15303 msgstr "製作信件標題"
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15306 msgid "MakeLetterClosing"
15307 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
15308
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15310 msgid "Close Letter"
15311 msgstr "製作信件結尾"
15312
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15314 msgid "Recipient"
15315 msgstr "Recipient 收件者"
15316
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15318 msgid "Company Name"
15319 msgstr "公司名稱"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15322 msgid "Company name"
15323 msgstr "公司名稱"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15326 msgid "Enclosing"
15327 msgstr "Enclosing 附件"
15328
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15330 msgid "Alternative Name"
15331 msgstr "替代名稱"
15332
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15334 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15335 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
15336
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15338 msgid "Enclosing:"
15339 msgstr "附件:"
15340
15341 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15342 msgid "Multiple Columns"
15343 msgstr "多欄"
15344
15345 #: lib/layouts/multicol.module:8
15346 msgid ""
15347 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15348 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15349 "detailed description of multiple columns."
15350 msgstr ""
15351 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
15352 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
15353
15354 #: lib/layouts/multicol.module:20
15355 msgid "Number of Columns"
15356 msgstr "欄數"
15357
15358 #: lib/layouts/multicol.module:21
15359 msgid "Insert the number of columns here"
15360 msgstr "在此插入欄數"
15361
15362 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15363 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15364 msgid "Preface"
15365 msgstr "Preface 序"
15366
15367 #: lib/layouts/multicol.module:28
15368 msgid "An optional preface"
15369 msgstr "選擇的序言"
15370
15371 #: lib/layouts/multicol.module:31
15372 msgid "Space Before Page Break"
15373 msgstr "跳頁之前的間隔"
15374
15375 #: lib/layouts/multicol.module:32
15376 msgid ""
15377 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15378 "this page"
15379 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
15380
15381 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15382 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15383 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15384
15385 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15386 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15387 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15388
15389 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15390 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15391 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15392
15393 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15394 msgid "APA Style with Natbib"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15398 msgid ""
15399 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15400 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15401 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15402 msgstr ""
15403 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
15404 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
15405 "用的參考書目)"
15406
15407 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15408 msgid "Noweb"
15409 msgstr "Noweb"
15410
15411 #: lib/layouts/noweb.module:6
15412 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15413 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
15414
15415 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15416 msgid "\\arabic{section}"
15417 msgstr "\\arabic{section}"
15418
15419 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15420 msgid "\\arabic{chapter}"
15421 msgstr "\\arabic{chapter}"
15422
15423 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15424 msgid "\\Alph{chapter}"
15425 msgstr "\\Alph{chapter}"
15426
15427 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15428 msgid "\\arabic{footnote}"
15429 msgstr "\\arabic{footnote}"
15430
15431 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15432 msgid "\\Roman{section}."
15433 msgstr "\\Roman{section}."
15434
15435 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15436 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15437 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15438
15439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15440 msgid "\\Alph{subsection}."
15441 msgstr "\\Alph{subsection}."
15442
15443 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15444 msgid "\\arabic{subsection}."
15445 msgstr "\\arabic{subsection}."
15446
15447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15448 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15449 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15450
15451 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15452 msgid "\\alph{subsubsection}."
15453 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15454
15455 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15456 msgid "\\alph{paragraph}."
15457 msgstr "\\alph{paragraph}."
15458
15459 #: lib/layouts/paper.layout:3
15460 msgid "Paper (Standard Class)"
15461 msgstr "Paper (標準類別)"
15462
15463 #: lib/layouts/paper.layout:151
15464 msgid "SubTitle"
15465 msgstr "SubTitle 子標題"
15466
15467 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15470 msgstr "段落起始"
15471
15472 #: lib/layouts/paralist.module:11
15473 msgid ""
15474 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15475 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15476 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15477 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15478 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15479 "Specific Manuals."
15480 msgstr ""
15481
15482 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15483 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15484 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15485 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15486 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15487 #: lib/layouts/paralist.module:135
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15490 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
15491
15492 #: lib/layouts/paralist.module:49
15493 #, fuzzy
15494 msgid "AsParagraphItem"
15495 msgstr "Paragraph 段落"
15496
15497 #: lib/layouts/paralist.module:53
15498 #, fuzzy
15499 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15500 msgstr "符號列舉選項"
15501
15502 #: lib/layouts/paralist.module:58
15503 #, fuzzy
15504 msgid "InParagraphItem"
15505 msgstr "Paragraph 段落"
15506
15507 #: lib/layouts/paralist.module:62
15508 #, fuzzy
15509 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15510 msgstr "符號列舉選項"
15511
15512 #: lib/layouts/paralist.module:67
15513 #, fuzzy
15514 msgid "CompactItem"
15515 msgstr "NoteItem 註記項目"
15516
15517 #: lib/layouts/paralist.module:74
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Compact Itemize Options"
15520 msgstr "符號列舉選項"
15521
15522 #: lib/layouts/paralist.module:79
15523 #, fuzzy
15524 msgid "AsParagraphEnum"
15525 msgstr "Paragraph 段落"
15526
15527 #: lib/layouts/paralist.module:83
15528 #, fuzzy
15529 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15530 msgstr "編號列舉選項"
15531
15532 #: lib/layouts/paralist.module:88
15533 #, fuzzy
15534 msgid "InParagraphEnum"
15535 msgstr "Paragraph 段落"
15536
15537 #: lib/layouts/paralist.module:92
15538 #, fuzzy
15539 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15540 msgstr "編號列舉選項"
15541
15542 #: lib/layouts/paralist.module:97
15543 #, fuzzy
15544 msgid "CompactEnum"
15545 msgstr "公司名稱"
15546
15547 #: lib/layouts/paralist.module:104
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Compact Enumerate Options"
15550 msgstr "編號列舉選項"
15551
15552 #: lib/layouts/paralist.module:109
15553 #, fuzzy
15554 msgid "AsParagraphDescr"
15555 msgstr "Paragraph 段落"
15556
15557 #: lib/layouts/paralist.module:113
15558 #, fuzzy
15559 msgid "As Paragraph Description Options"
15560 msgstr "描述選項"
15561
15562 #: lib/layouts/paralist.module:118
15563 #, fuzzy
15564 msgid "InParagraphDescr"
15565 msgstr "Paragraph 段落"
15566
15567 #: lib/layouts/paralist.module:122
15568 #, fuzzy
15569 msgid "In Paragraph Description Options"
15570 msgstr "描述選項"
15571
15572 #: lib/layouts/paralist.module:127
15573 #, fuzzy
15574 msgid "CompactDescr"
15575 msgstr "Computer 電腦"
15576
15577 #: lib/layouts/paralist.module:134
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Compact Description Options"
15580 msgstr "描述選項"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15583 #, fuzzy
15584 msgid "PDF Comments"
15585 msgstr "Comment 註釋"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15588 msgid ""
15589 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15590 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15591 "and the package documentation for details."
15592 msgstr ""
15593
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15595 msgid "Define Avatar"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15599 #, fuzzy
15600 msgid "PDF-comment"
15601 msgstr "APLcomment"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15604 msgid "PDF-comment avatar:"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Name of the Avatar"
15610 msgstr "作者姓名"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15613 msgid "Define PDF-Comment Style"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15617 #, fuzzy
15618 msgid "PDF-comment style:"
15619 msgstr "註釋標籤"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Name of the style"
15624 msgstr "語言名稱"
15625
15626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15627 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15631 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Name of the list style"
15637 msgstr "預設的印表機名稱"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15640 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15644 msgid "PDF-comment list style:"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15648 msgid "PDF-Comment-Setup"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15652 #, fuzzy
15653 msgid "PDF (Setup)"
15654 msgstr "PDF (XeTeX)"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15657 #, fuzzy
15658 msgid "PDF-Comment setup options"
15659 msgstr "文件設定值"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15663 msgid "Opts"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15667 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15671 #, fuzzy
15672 msgid "PDF-Annotation"
15673 msgstr "記號"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15676 msgid "PDF"
15677 msgstr "PDF"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15680 #, fuzzy
15681 msgid "PDFComment Options"
15682 msgstr "欄選項"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15687 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15690 #, fuzzy
15691 msgid "PDF-Margin"
15692 msgstr "邊界"
15693
15694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15695 #, fuzzy
15696 msgid "PDF (Margin)"
15697 msgstr "邊界"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15700 msgid "PDF-Markup"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15704 #, fuzzy
15705 msgid "PDF (Markup)"
15706 msgstr "PDF (裁切的)"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15709 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15713 msgid "PDF-Freetext"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15717 #, fuzzy
15718 msgid "PDF (Freetext)"
15719 msgstr "PDF (pdflatex)"
15720
15721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15722 #, fuzzy
15723 msgid "PDF-Square"
15724 msgstr "Square 正方形"
15725
15726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15727 #, fuzzy
15728 msgid "PDF (Square)"
15729 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15732 #, fuzzy
15733 msgid "PDF-Circle"
15734 msgstr "Circle 圓形"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15737 #, fuzzy
15738 msgid "PDF (Circle)"
15739 msgstr "Circle 圓形"
15740
15741 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15742 msgid "PDF-Line"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15746 #, fuzzy
15747 msgid "PDF (Line)"
15748 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15749
15750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15751 #, fuzzy
15752 msgid "PDF-Sideline"
15753 msgstr "側註記"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15756 #, fuzzy
15757 msgid "PDF (Sideline)"
15758 msgstr "PDF (pdflatex)"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Insert the comment here"
15763 msgstr "在此插入欄數"
15764
15765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15766 msgid "PDF-Reply"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15770 #, fuzzy
15771 msgid "PDF (Reply)"
15772 msgstr "PDF (pdflatex)"
15773
15774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15775 msgid "PDF-Tooltip"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15779 #, fuzzy
15780 msgid "PDF (Tooltip)"
15781 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15782
15783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Tooltip Text"
15786 msgstr "複製文字(o)|o"
15787
15788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15789 msgid "Tooltip"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Insert the tooltip text here"
15795 msgstr "在此輸入預設文字"
15796
15797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15798 #, fuzzy
15799 msgid "List of PDF Comments"
15800 msgstr "註腳 清單"
15801
15802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15803 #, fuzzy
15804 msgid "[List of PDF Comments]"
15805 msgstr "註腳 清單"
15806
15807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15808 #, fuzzy
15809 msgid "List Options|s"
15810 msgstr "註記選項"
15811
15812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15815 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
15816
15817 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15818 #, fuzzy
15819 msgid "PDF Form"
15820 msgstr "表單"
15821
15822 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15823 msgid ""
15824 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15825 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15826 "documentation of hyperref for details."
15827 msgstr ""
15828
15829 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15830 msgid "Begin PDF Form"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15834 #, fuzzy
15835 msgid "PDF form"
15836 msgstr "PDF author"
15837
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15839 #, fuzzy
15840 msgid "PDF Form Parameters"
15841 msgstr "更多參數"
15842
15843 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15844 msgid "Params"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Insert PDF form parameters here"
15850 msgstr "在此插入欄數"
15851
15852 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15853 msgid "End PDF Form"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15857 #, fuzzy
15858 msgid "PDF Link Setup"
15859 msgstr "PDF (XeTeX)"
15860
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15862 #, fuzzy
15863 msgid "PDF link setup"
15864 msgstr "PDF (XeTeX)"
15865
15866 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15867 #, fuzzy
15868 msgid "TextField"
15869 msgstr "文字"
15870
15871 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15872 #, fuzzy
15873 msgid "CheckBox"
15874 msgstr "CheckedBox"
15875
15876 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15877 #, fuzzy
15878 msgid "ChoiceMenu"
15879 msgstr "MenuChoice"
15880
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Label"
15884 msgstr "標籤(&L):"
15885
15886 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Insert the label here"
15889 msgstr "在此插入欄數"
15890
15891 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15892 #, fuzzy
15893 msgid "PushButton"
15894 msgstr "GuiButton"
15895
15896 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15897 #, fuzzy
15898 msgid "SubmitButton"
15899 msgstr "GuiButton"
15900
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15902 #, fuzzy
15903 msgid "ResetButton"
15904 msgstr "重置"
15905
15906 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15907 #, fuzzy
15908 msgid "PDFAction"
15909 msgstr "動作"
15910
15911 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15912 #, fuzzy
15913 msgid "The name of the PDF action"
15914 msgstr "旋轉的原點"
15915
15916 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Text Field Style"
15919 msgstr "文字樣式"
15920
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Default text field style"
15924 msgstr "預設樣式(&y):"
15925
15926 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Submit Button Style"
15929 msgstr "引用樣式"
15930
15931 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Default submit button style"
15934 msgstr "預設樣式(&y):"
15935
15936 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Push Button Style"
15939 msgstr "引用樣式"
15940
15941 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Default push button style"
15944 msgstr "預設樣式(&y):"
15945
15946 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Check Box Style"
15949 msgstr "文字樣式"
15950
15951 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Default check box style"
15954 msgstr "預設樣式(&y):"
15955
15956 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Reset Button Style"
15959 msgstr "引用樣式"
15960
15961 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Default reset button style"
15964 msgstr "預設樣式(&y):"
15965
15966 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15967 #, fuzzy
15968 msgid "List Box Style"
15969 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15970
15971 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Default list box style"
15974 msgstr "預設樣式(&y):"
15975
15976 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Combo Box Style"
15979 msgstr "超連結顏色(&o)"
15980
15981 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Default combo box style"
15984 msgstr "預設樣式(&y):"
15985
15986 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15987 msgid "Popdown Box Style"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Default popdown box style"
15993 msgstr "預設樣式(&y):"
15994
15995 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Radio Box Style"
15998 msgstr "引用樣式"
15999
16000 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Default radio box style"
16003 msgstr "預設樣式(&y):"
16004
16005 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16006 msgid "Powerdot"
16007 msgstr "Powerdot"
16008
16009 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
16010 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
16011 msgid "TitleSlide"
16012 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
16013
16014 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
16015 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
16016 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16017 msgid "Slides"
16018 msgstr "Slides"
16019
16020 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
16021 msgid "Slide Option"
16022 msgstr "Slide Option 投影片選項"
16023
16024 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
16025 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16026 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
16027
16028 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16029 msgid "EndSlide"
16030 msgstr "EndSlide 結束投影片"
16031
16032 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
16033 msgid "~=~"
16034 msgstr "~=~"
16035
16036 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
16037 msgid "WideSlide"
16038 msgstr "WideSlide 寬投影片"
16039
16040 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
16041 msgid "EmptySlide"
16042 msgstr "EmptySlide 空投影片"
16043
16044 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
16045 msgid "Empty slide:"
16046 msgstr "空投影片:"
16047
16048 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
16049 msgid "Section Option"
16050 msgstr "節選項"
16051
16052 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
16053 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16054 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
16055
16056 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
16057 msgid "Itemize Type"
16058 msgstr "符號列舉類型"
16059
16060 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
16061 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16062 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
16063
16064 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
16065 msgid "ItemizeType1"
16066 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
16067
16068 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
16069 msgid "Enumerate Type"
16070 msgstr "編號列舉類型"
16071
16072 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
16073 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16074 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
16075
16076 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
16077 msgid "EnumerateType1"
16078 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
16079
16080 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
16081 msgid "Twocolumn"
16082 msgstr "Twocolumn 雙欄"
16083
16084 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
16085 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16086 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
16087
16088 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
16089 msgid "Left Column"
16090 msgstr "左欄"
16091
16092 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
16093 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16094 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
16095
16096 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Numbered List (Level 1)"
16099 msgstr "編號列舉"
16100
16101 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
16102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Numbered List (Level 2)"
16105 msgstr "編號列舉"
16106
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Numbered List (Level 3)"
16110 msgstr "編號列舉"
16111
16112 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Numbered List (Level 4)"
16115 msgstr "編號列舉"
16116
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Bibliography Item"
16120 msgstr "參考書目樣式"
16121
16122 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16123 msgid "Onslide"
16124 msgstr "Onslide 在投影片"
16125
16126 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
16127 msgid "On Slides"
16128 msgstr "在投影片"
16129
16130 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
16131 msgid "Overlay Specification|S"
16132 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
16133
16134 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
16135 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16136 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
16137
16138 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16139 msgid "Onslide+"
16140 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
16141
16142 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
16143 msgid "Onslide*"
16144 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
16145
16146 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16147 msgid "Recipe Book"
16148 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
16149
16150 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16151 msgid "\\thechapter"
16152 msgstr "\\thechapter"
16153
16154 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16155 msgid "Recipe"
16156 msgstr "Recipe 食譜"
16157
16158 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16159 msgid "Recipe:"
16160 msgstr "食譜:"
16161
16162 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
16163 msgid "Ingredients"
16164 msgstr "Ingredients 材料"
16165
16166 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
16167 msgid "Ingredients Header"
16168 msgstr "材料標題"
16169
16170 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
16171 msgid "Specify an optional ingredients header"
16172 msgstr "指定額外的 材料標題"
16173
16174 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
16175 msgid "Ingredients:"
16176 msgstr "材料:"
16177
16178 #: lib/layouts/report.layout:3
16179 msgid "Report (Standard Class)"
16180 msgstr "Report (標準類別)"
16181
16182 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16183 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16184 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
16185
16186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16187 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16188 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16189
16190 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16191 #, fuzzy
16192 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16193 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16194
16195 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
16196 msgid "Affiliation (alternate)"
16197 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
16198
16199 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
16200 msgid "Affiliation (alternate):"
16201 msgstr "隸屬單位 (其他):"
16202
16203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
16204 msgid "Alternate Affiliation Option"
16205 msgstr "其他隸屬單位選項"
16206
16207 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
16208 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16209 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
16210
16211 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
16212 msgid "Affiliation (none)"
16213 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
16214
16215 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
16216 msgid "No affiliation"
16217 msgstr "無隸屬單位"
16218
16219 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
16220 msgid "Electronic Address:"
16221 msgstr "作者 Email:"
16222
16223 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
16224 msgid "Electronic Address Option|s"
16225 msgstr "Email 選項"
16226
16227 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16228 msgid "Optional argument to the email command"
16229 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
16230
16231 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16232 msgid "Author URL Option"
16233 msgstr "作者 URL 選項"
16234
16235 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16236 msgid "Optional argument to the homepage command"
16237 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
16238
16239 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16240 msgid "Preprint"
16241 msgstr "Preprint 試印本"
16242
16243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16244 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16245 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
16246
16247 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16248 msgid "acknowledgments"
16249 msgstr "致謝"
16250
16251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16252 msgid "Ruled Table"
16253 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
16254
16255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16257 msgid "Specials"
16258 msgstr "Specials"
16259
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16261 msgid "Turn Page"
16262 msgstr "Turn Page"
16263
16264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16265 msgid "Wide Text"
16266 msgstr "Wide Text"
16267
16268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16269 msgid "Video"
16270 msgstr "Video 影片"
16271
16272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16273 msgid "List of Videos"
16274 msgstr "影片目錄"
16275
16276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Videos"
16279 msgstr "Video 影片"
16280
16281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16282 msgid "Float Link"
16283 msgstr "Float Link"
16284
16285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Float link"
16288 msgstr "Float Link"
16289
16290 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16291 #, fuzzy
16292 msgid "lowercase text"
16293 msgstr "小寫"
16294
16295 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Online cite"
16298 msgstr "Online citation"
16299
16300 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16301 #, fuzzy
16302 msgid "online cite"
16303 msgstr "Online citation"
16304
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Text behind"
16308 msgstr "文字區寬 %"
16309
16310 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16311 msgid "text behind the cite"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16315 msgid "REVTeX (V. 4)"
16316 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16317
16318 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16319 msgid "AltAffiliation"
16320 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
16321
16322 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16323 msgid "PACS number:"
16324 msgstr "PACS 數字:"
16325
16326 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16329 msgstr "風險與安全建議標準詞"
16330
16331 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16332 msgid ""
16333 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16334 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16335 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16336 msgstr ""
16337 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
16338 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
16339
16340 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16341 msgid "R-S number"
16342 msgstr "R-S 編號"
16343
16344 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16345 msgid "R-S phrase"
16346 msgstr "R-S 建議標準詞"
16347
16348 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16349 msgid "Safety phrase"
16350 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
16351
16352 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16353 msgid "Phrase Text"
16354 msgstr "片語文字"
16355
16356 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16357 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16358 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
16359
16360 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16361 msgid "S phrase:"
16362 msgstr "安全標準詞:"
16363
16364 #: lib/layouts/ruby.module:2
16365 msgid "Ruby (Furigana)"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: lib/layouts/ruby.module:8
16369 msgid ""
16370 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16371 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16372 "the TeX engine) or a fallback definition."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16376 msgid "Ruby"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: lib/layouts/ruby.module:49
16380 #, fuzzy
16381 msgid "ruby text"
16382 msgstr "清空文字"
16383
16384 #: lib/layouts/ruby.module:50
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Ruby Text|R"
16387 msgstr "複製文字(o)|o"
16388
16389 #: lib/layouts/ruby.module:51
16390 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16391 msgstr ""
16392
16393 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16394 #, fuzzy
16395 msgid "SciPoster"
16396 msgstr "Postvermerk"
16397
16398 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16399 msgid "Conference"
16400 msgstr "Conference 會議"
16401
16402 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16403 #, fuzzy
16404 msgid "LeftLogo"
16405 msgstr "左(L)|L"
16406
16407 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Left logo:"
16410 msgstr "左側頁尾:"
16411
16412 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Logo Size"
16415 msgstr "字型大小"
16416
16417 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16418 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16422 #, fuzzy
16423 msgid "RightLogo"
16424 msgstr "右"
16425
16426 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Right logo:"
16429 msgstr "右側頁尾:"
16430
16431 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Caption Width"
16434 msgstr "寬度選項"
16435
16436 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16437 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16441 msgid "KOMA-Script Article"
16442 msgstr "KOMA-Script Article"
16443
16444 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16445 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16446 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16447
16448 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16449 msgid "KOMA-Script Book"
16450 msgstr "KOMA-Script Book"
16451
16452 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16453 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16454 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16455
16456 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16457 #, fuzzy
16458 msgid "\\alph{enumii})"
16459 msgstr "(\\alph{enumii})"
16460
16461 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16462 msgid "Addpart"
16463 msgstr "Addpart"
16464
16465 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16466 msgid "Addchap"
16467 msgstr "Addchap"
16468
16469 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16471 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16472 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
16473
16474 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16475 msgid "Addsec"
16476 msgstr "Addsec"
16477
16478 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16479 msgid "Addchap*"
16480 msgstr "Addchap*"
16481
16482 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16483 msgid "Addsec*"
16484 msgstr "Addsec*"
16485
16486 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16487 msgid "Minisec"
16488 msgstr "Minisec 小區塊"
16489
16490 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16491 msgid "Publishers"
16492 msgstr "Publishers 出版商"
16493
16494 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16495 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16496 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16497 msgid "Dedication"
16498 msgstr "Dedication 題辭"
16499
16500 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16501 msgid "Titlehead"
16502 msgstr "Titlehead"
16503
16504 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16505 msgid "Uppertitleback"
16506 msgstr "Uppertitleback"
16507
16508 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16509 msgid "Lowertitleback"
16510 msgstr "Lowertitleback"
16511
16512 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16513 msgid "Extratitle"
16514 msgstr "Extratitle"
16515
16516 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16517 msgid "Above"
16518 msgstr "標準之上"
16519
16520 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16521 msgid "above"
16522 msgstr "更上"
16523
16524 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16525 msgid "Below"
16526 msgstr "標準之下"
16527
16528 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16529 msgid "below"
16530 msgstr "更下"
16531
16532 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16533 msgid "Dictum"
16534 msgstr "Dictum 格言"
16535
16536 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16537 msgid "Dictum Author"
16538 msgstr "格言作者"
16539
16540 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16541 msgid "The author of this dictum"
16542 msgstr "此格言的作者"
16543
16544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16545 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16546 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
16547
16548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16549 msgid "L"
16550 msgstr "L"
16551
16552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16553 msgid "O"
16554 msgstr "O"
16555
16556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16557 msgid "Encl"
16558 msgstr "Encl"
16559
16560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16561 msgid "Place:"
16562 msgstr "地點:"
16563
16564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16565 msgid "Specialmail"
16566 msgstr "Specialmail"
16567
16568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16569 msgid "Specialmail:"
16570 msgstr "Specialmail:"
16571
16572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16573 msgid "Title:"
16574 msgstr "標題:"
16575
16576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16577 msgid "Yourref"
16578 msgstr "Yourref"
16579
16580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16581 msgid "Yourmail"
16582 msgstr "Yourmail 您的信件"
16583
16584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16585 msgid "Your letter of:"
16586 msgstr "您的信件:"
16587
16588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16589 msgid "Myref"
16590 msgstr "Myref"
16591
16592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16593 msgid "Customer"
16594 msgstr "Customer 客戶"
16595
16596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16597 msgid "Customer no.:"
16598 msgstr "客戶編號:"
16599
16600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16601 msgid "Invoice"
16602 msgstr "Invoice 發票"
16603
16604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16605 msgid "Invoice no.:"
16606 msgstr "發票編號:"
16607
16608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16609 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16610 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16611
16612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16613 msgid "NextAddress"
16614 msgstr "NextAddress 下一個位址"
16615
16616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16617 msgid "Next Address:"
16618 msgstr "下一個位址:"
16619
16620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16621 msgid "Sender Name:"
16622 msgstr "寄件者名稱:"
16623
16624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16625 msgid "Sender Phone:"
16626 msgstr "寄件者電話:"
16627
16628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16629 msgid "Sender Fax:"
16630 msgstr "寄件者傳真:"
16631
16632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16633 msgid "Sender E-Mail:"
16634 msgstr "寄件者電子郵件:"
16635
16636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16637 msgid "Sender URL:"
16638 msgstr "寄件者 URL:"
16639
16640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16641 msgid "Logo"
16642 msgstr "Logo 圖標"
16643
16644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16645 msgid "Logo:"
16646 msgstr "圖標:"
16647
16648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16649 msgid "EndLetter"
16650 msgstr "EndLetter"
16651
16652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16653 msgid "End of letter"
16654 msgstr "End of letter"
16655
16656 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16657 msgid "KOMA-Script Report"
16658 msgstr "KOMA-Script Report"
16659
16660 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Section Boxes"
16663 msgstr "Section 節"
16664
16665 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16666 msgid ""
16667 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16668 msgstr ""
16669
16670 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16671 #, fuzzy
16672 msgid "SectionBox"
16673 msgstr "Section 節"
16674
16675 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Section Box"
16678 msgstr "Section 節"
16679
16680 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Section Box Width|S"
16683 msgstr "選擇(S)|S"
16684
16685 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Width of the section Box"
16688 msgstr "圖像輸出時寬度"
16689
16690 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Heading"
16693 msgstr "Headings 標頭"
16694
16695 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Section Box Heading"
16698 msgstr "Sectioning 節"
16699
16700 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Insert the section box header here"
16703 msgstr ""
16704 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
16705 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
16706 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
16707
16708 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16709 #, fuzzy
16710 msgid "SubsectionBox"
16711 msgstr "Subsection 小節"
16712
16713 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Subsection Box"
16716 msgstr "Subsection 小節"
16717
16718 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16719 #, fuzzy
16720 msgid "SubsubsectionBox"
16721 msgstr "Subsubsection 次小節"
16722
16723 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Subsubsection Box"
16726 msgstr "Subsubsection 次小節"
16727
16728 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16729 msgid "Seminar"
16730 msgstr "Seminar"
16731
16732 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16733 msgid "LandscapeSlide"
16734 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
16735
16736 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16737 msgid "Landscape Slide"
16738 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
16739
16740 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16741 msgid "PortraitSlide"
16742 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
16743
16744 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16745 msgid "Portrait Slide"
16746 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
16747
16748 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16749 msgid "SlideHeading"
16750 msgstr "SlideHeading"
16751
16752 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16753 msgid "SlideSubHeading"
16754 msgstr "SlideSubHeading"
16755
16756 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16757 msgid "ListOfSlides"
16758 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
16759
16760 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16761 msgid "List of Slides"
16762 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
16763
16764 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16765 msgid "SlideContents"
16766 msgstr "SlideContents 投影片內容"
16767
16768 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16769 msgid "Slide Contents"
16770 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
16771
16772 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16773 msgid "ProgressContents"
16774 msgstr "ProgressContents 進度內容"
16775
16776 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16777 msgid "Progress Contents"
16778 msgstr "Progress Contents 進度內容"
16779
16780 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16781 msgid "Landscape Slide:"
16782 msgstr "橫印投影片:"
16783
16784 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16785 msgid "Portrait Slide:"
16786 msgstr "直印投影片:"
16787
16788 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16789 msgid "Slide*"
16790 msgstr "Slide* 投影片"
16791
16792 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16793 #, fuzzy
16794 msgid "List/TOC"
16795 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
16796
16797 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16798 msgid "[List Of Slides]"
16799 msgstr "[投影片目錄]"
16800
16801 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16802 msgid "[Slide Contents]"
16803 msgstr "[投影片內容]"
16804
16805 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16806 msgid "[Progress Contents]"
16807 msgstr "[進度內容]"
16808
16809 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16810 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16811 msgstr "自訂段落外形"
16812
16813 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16814 msgid ""
16815 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16816 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16817 "standard Paragraph Shapes'."
16818 msgstr ""
16819 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
16820 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
16821
16822 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16823 msgid "CD label"
16824 msgstr "CD label 標籤"
16825
16826 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16827 msgid "ShapedParagraphs"
16828 msgstr "段落外形"
16829
16830 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16831 msgid "Circle"
16832 msgstr "Circle 圓形"
16833
16834 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16835 msgid "Diamond"
16836 msgstr "Diamond 鑽石形"
16837
16838 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16839 msgid "Heart"
16840 msgstr "Heart 心形"
16841
16842 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16843 msgid "Hexagon"
16844 msgstr "Hexagon 六角形"
16845
16846 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16847 msgid "Nut"
16848 msgstr "Nut 螺帽形"
16849
16850 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16851 msgid "Square"
16852 msgstr "Square 正方形"
16853
16854 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16855 msgid "Star"
16856 msgstr "Star 星形"
16857
16858 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16859 msgid "Candle"
16860 msgstr "Candle 蠟燭形"
16861
16862 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16863 msgid "Drop down"
16864 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
16865
16866 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16867 msgid "Drop up"
16868 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
16869
16870 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16871 msgid "TeX"
16872 msgstr "TeX 符號"
16873
16874 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16875 msgid "Triangle up"
16876 msgstr "Triangle up 上三角形"
16877
16878 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16879 msgid "Triangle down"
16880 msgstr "Triangle down 下三角形"
16881
16882 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16883 msgid "Triangle left"
16884 msgstr "Triangle left 左三角形"
16885
16886 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16887 msgid "Triangle right"
16888 msgstr "Triangle right 右三角形"
16889
16890 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16891 msgid "shapepar"
16892 msgstr "shapepar 自訂外形"
16893
16894 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16895 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16896 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
16897
16898 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16899 msgid "Shape specification"
16900 msgstr "外形規格"
16901
16902 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16903 msgid "Specification of the shape"
16904 msgstr "指定外形的規格"
16905
16906 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16907 msgid "Shapepar"
16908 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
16909
16910 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16911 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16912 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16913
16914 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16916 msgid "Conjecture*"
16917 msgstr "Conjecture* 猜想"
16918
16919 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16923 msgid "Algorithm*"
16924 msgstr "Algorithm* 演算法"
16925
16926 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16927 msgid "AMS"
16928 msgstr "AMS"
16929
16930 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16931 msgid "The title as it appears in the running headers"
16932 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
16933
16934 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16935 msgid "AMS subject classifications:"
16936 msgstr "AMS 主題分類:"
16937
16938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16939 #, fuzzy
16940 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16941 msgstr "ACM SIGPLAN"
16942
16943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16944 msgid "Name of the conference"
16945 msgstr "會議名稱"
16946
16947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16948 msgid "Conference:"
16949 msgstr "會議:"
16950
16951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16952 msgid "CopyrightYear"
16953 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
16954
16955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16956 msgid "Copyright year:"
16957 msgstr "著作權年:"
16958
16959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16960 msgid "Copyrightdata"
16961 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
16962
16963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16964 msgid "Copyright data:"
16965 msgstr "著作權資料:"
16966
16967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16968 msgid "TitleBanner"
16969 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
16970
16971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16972 msgid "Title banner:"
16973 msgstr "標題橫幅:"
16974
16975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16976 msgid "PreprintFooter"
16977 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
16978
16979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16980 msgid "Preprint footer:"
16981 msgstr "試印本頁尾:"
16982
16983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16984 msgid "Digital Object Identifier:"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16988 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16989 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
16990
16991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16992 msgid "Terms:"
16993 msgstr "Terms:"
16994
16995 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16996 msgid "Simple CV"
16997 msgstr "Simple CV"
16998
16999 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
17000 msgid "Topic"
17001 msgstr "Topic 主題"
17002
17003 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17004 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17005 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17006
17007 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17010 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
17011
17012 #: lib/layouts/slides.layout:107
17013 msgid "New Slide:"
17014 msgstr "新投影片:"
17015
17016 #: lib/layouts/slides.layout:129
17017 msgid "Overlay"
17018 msgstr "Overlay 重疊"
17019
17020 #: lib/layouts/slides.layout:144
17021 msgid "New Overlay:"
17022 msgstr "新重疊:"
17023
17024 #: lib/layouts/slides.layout:184
17025 msgid "New Note:"
17026 msgstr "新註記:"
17027
17028 #: lib/layouts/slides.layout:209
17029 msgid "InvisibleText"
17030 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
17031
17032 #: lib/layouts/slides.layout:216
17033 msgid "<Invisible Text Follows>"
17034 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
17035
17036 #: lib/layouts/slides.layout:233
17037 msgid "VisibleText"
17038 msgstr "VisibleText 可見的文字"
17039
17040 #: lib/layouts/slides.layout:240
17041 msgid "<Visible Text Follows>"
17042 msgstr "<可見的文字跟隨>"
17043
17044 #: lib/layouts/soul.module:2
17045 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: lib/layouts/soul.module:9
17049 msgid ""
17050 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17051 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17052 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17053 "hyphenated."
17054 msgstr ""
17055
17056 #: lib/layouts/soul.module:17
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Spaceletters"
17059 msgstr "US letter"
17060
17061 #: lib/layouts/soul.module:19
17062 #, fuzzy
17063 msgid "spaced"
17064 msgstr "空格"
17065
17066 #: lib/layouts/soul.module:31
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Strikethrough"
17069 msgstr "刪除線"
17070
17071 #: lib/layouts/soul.module:33
17072 #, fuzzy
17073 msgid "strike"
17074 msgstr "刪除線"
17075
17076 #: lib/layouts/soul.module:40
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Underline"
17079 msgstr "underline"
17080
17081 #: lib/layouts/soul.module:42
17082 msgid "ul"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: lib/layouts/soul.module:51
17086 msgid "hl"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: lib/layouts/soul.module:57
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Capitalize"
17092 msgstr "字首大寫(a)|a"
17093
17094 #: lib/layouts/soul.module:59
17095 #, fuzzy
17096 msgid "caps"
17097 msgstr "allcaps"
17098
17099 #: lib/layouts/soul.module:69
17100 #, fuzzy
17101 msgid "spaceletters"
17102 msgstr "信件(Letters)"
17103
17104 #: lib/layouts/soul.module:73
17105 #, fuzzy
17106 msgid "strikethrough"
17107 msgstr "刪除線"
17108
17109 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17110 msgid "underline"
17111 msgstr "underline"
17112
17113 #: lib/layouts/soul.module:81
17114 #, fuzzy
17115 msgid "highlight"
17116 msgstr "精彩處:"
17117
17118 #: lib/layouts/soul.module:85
17119 #, fuzzy
17120 msgid "capitalise"
17121 msgstr "字首大寫(a)|a"
17122
17123 #: lib/layouts/soul.module:89
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Capitalise"
17126 msgstr "字首大寫(a)|a"
17127
17128 #: lib/layouts/spie.layout:3
17129 msgid "SPIE Proceedings"
17130 msgstr "SPIE Proceedings"
17131
17132 #: lib/layouts/spie.layout:56
17133 msgid "Authorinfo"
17134 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
17135
17136 #: lib/layouts/spie.layout:68
17137 msgid "Authorinfo:"
17138 msgstr "作者資訊:"
17139
17140 #: lib/layouts/spie.layout:96
17141 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17142 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
17143
17144 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17145 msgid "UNDEFINED"
17146 msgstr "未定義"
17147
17148 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17149 msgid "\\Roman{part}"
17150 msgstr "\\Roman{part}"
17151
17152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17153 msgid "Part \\Roman{part}"
17154 msgstr "Part \\Roman{part}"
17155
17156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17157 msgid "Chapter ##"
17158 msgstr "章 ##"
17159
17160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17161 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17162 msgid "Section ##"
17163 msgstr "節 ##"
17164
17165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17166 msgid "Paragraph ##"
17167 msgstr "段落 ##"
17168
17169 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17170 msgid "\\arabic{enumi}."
17171 msgstr "\\arabic{enumi}."
17172
17173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17174 msgid "\\roman{enumiii}."
17175 msgstr "\\roman{enumiii}."
17176
17177 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17178 msgid "\\Alph{enumiv}."
17179 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17180
17181 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17182 msgid "Equation ##"
17183 msgstr "方程式 ##"
17184
17185 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17186 msgid "Footnote ##"
17187 msgstr "註腳 ##"
17188
17189 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17190 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
17194 msgid "Tables"
17195 msgstr "Tables 表格"
17196
17197 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
17198 msgid "Figures"
17199 msgstr "Figures 圖片"
17200
17201 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Algorithms"
17204 msgstr "演算法"
17205
17206 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Margin Figures"
17209 msgstr "MarginFigure"
17210
17211 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Margin Tables"
17214 msgstr "MarginTable"
17215
17216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17217 msgid "Marginal notes"
17218 msgstr "邊界註記"
17219
17220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17221 msgid "Footnotes"
17222 msgstr "註腳"
17223
17224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17225 msgid "Notes"
17226 msgstr "註記"
17227
17228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
17229 msgid "Branches"
17230 msgstr "分支"
17231
17232 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17233 msgid "Index Entries"
17234 msgstr "索引項目"
17235
17236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17237 msgid "Listings"
17238 msgstr "程式碼列表"
17239
17240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
17241 msgid "margin"
17242 msgstr "邊界"
17243
17244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
17245 msgid "foot"
17246 msgstr "註腳"
17247
17248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17249 msgid "Greyedout"
17250 msgstr "灰色顯示"
17251
17252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
17253 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
17254 msgid "ERT"
17255 msgstr "ERT"
17256
17257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17258 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17259 msgstr "程式碼列表 清單"
17260
17261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17262 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17263 msgid "List of Listings"
17264 msgstr "程式碼列表 清單"
17265
17266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
17267 msgid "Listings[[inset]]"
17268 msgstr "程式碼列表"
17269
17270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
17271 msgid "Idx"
17272 msgstr "索引"
17273
17274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
17275 msgid "Argument"
17276 msgstr "參數"
17277
17278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
17279 msgid "unlabelled"
17280 msgstr "無標籤"
17281
17282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
17283 msgid "Preview"
17284 msgstr "預覽"
17285
17286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
17287 msgid "see equation[[nomencl]]"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
17291 msgid "page[[nomencl]]"
17292 msgstr ""
17293
17294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
17295 msgid "Nomenclature[[output]]"
17296 msgstr "術語"
17297
17298 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Verbatim*"
17301 msgstr "原樣呈現"
17302
17303 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17304 msgid "Part \\thepart"
17305 msgstr "部 \\thepart"
17306
17307 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17308 msgid "Chapter \\thechapter"
17309 msgstr "章 \\thechapter"
17310
17311 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17312 msgid "Appendix \\thechapter"
17313 msgstr "附錄 \\thechapter"
17314
17315 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17316 msgid "Subparagraph*"
17317 msgstr "Subparagraph* 小段落"
17318
17319 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17320 #: lib/layouts/subequations.module:14
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Subequations"
17323 msgstr "方程式"
17324
17325 #: lib/layouts/subequations.module:6
17326 msgid ""
17327 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17328 "subequations.lyx example file."
17329 msgstr ""
17330
17331 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17332 msgid "Front Matter"
17333 msgstr "前頁區"
17334
17335 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17336 msgid "--- Front Matter ---"
17337 msgstr "--- 前頁區 ---"
17338
17339 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17340 msgid "Main Matter"
17341 msgstr "內文區"
17342
17343 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17344 msgid "--- Main Matter ---"
17345 msgstr "--- 內文區---"
17346
17347 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17348 msgid "Back Matter"
17349 msgstr "末頁區"
17350
17351 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17352 msgid "--- Back Matter ---"
17353 msgstr "--- 末頁區 ---"
17354
17355 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17356 msgid "PartBacktext"
17357 msgstr "PartBacktext"
17358
17359 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17360 msgid "Part Title"
17361 msgstr "部 標題"
17362
17363 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17364 msgid "Title of this part"
17365 msgstr "此 部 的標題"
17366
17367 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17368 msgid "ChapSubtitle"
17369 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
17370
17371 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17372 msgid "ChapAuthor"
17373 msgstr "ChapAuthor 章作者"
17374
17375 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17376 msgid "ChapMotto"
17377 msgstr "ChapMotto"
17378
17379 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17380 msgid "Run-in headings"
17381 msgstr "Run-in headings 標頭"
17382
17383 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17384 msgid "Sub-run-in headings"
17385 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
17386
17387 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17388 msgid "Extrachap"
17389 msgstr "Extrachap"
17390
17391 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17392 msgid "extrachap"
17393 msgstr "extrachap"
17394
17395 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17396 msgid "Author data:"
17397 msgstr "作者資訊:"
17398
17399 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17400 msgid "TOC title:"
17401 msgstr "目錄標題:"
17402
17403 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17404 msgid "TOC author:"
17405 msgstr "目錄作者:"
17406
17407 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17408 msgid "Running Author"
17409 msgstr "Running Author 現行作者"
17410
17411 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17412 msgid "Running Chapter"
17413 msgstr "Running Chapter"
17414
17415 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17416 msgid "Running chapter:"
17417 msgstr "現行 章:"
17418
17419 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17420 msgid "Running Section"
17421 msgstr "Running Section 現行 節"
17422
17423 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17424 msgid "Running section:"
17425 msgstr "現行 節:"
17426
17427 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17428 msgid "Abstract*"
17429 msgstr "Abstract* 摘要"
17430
17431 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17432 msgid "Abstract* (not printed)"
17433 msgstr "Abstract* (not printed)"
17434
17435 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17436 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17437 msgid "Foreword"
17438 msgstr "Foreword 前言"
17439
17440 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17441 msgid "Alternative name"
17442 msgstr "Alternative name 替代名稱"
17443
17444 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17445 msgid "Longest Description Label"
17446 msgstr "最長的描述標籤"
17447
17448 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17449 msgid "Longest description label"
17450 msgstr "最長的描述標籤"
17451
17452 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17453 msgid "Petit"
17454 msgstr "Petit"
17455
17456 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17457 msgid "Svgraybox"
17458 msgstr "Svgraybox"
17459
17460 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17461 msgid "Proof(QED)"
17462 msgstr "證明(QED)"
17463
17464 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17465 msgid "Proof(smartQED)"
17466 msgstr "證明(smartQED)"
17467
17468 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17471 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
17472
17473 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17474 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17475 msgid "Headnote"
17476 msgstr "Headnote 頭註"
17477
17478 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17479 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17480 msgid "Headnote (optional):"
17481 msgstr "頭註 (可選擇的):"
17482
17483 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17484 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17485 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17486 msgid "thanks"
17487 msgstr "thanks 感謝"
17488
17489 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17490 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17491 msgid "Inst"
17492 msgstr "Inst 機構"
17493
17494 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17495 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17496 msgid "Institute #"
17497 msgstr "機構 #"
17498
17499 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17500 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17501 msgid "Corr Author:"
17502 msgstr "通訊作者:"
17503
17504 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17505 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17506 msgid "Offprints"
17507 msgstr "Offprints 抽印"
17508
17509 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17510 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17511 msgid "Offprints:"
17512 msgstr "抽印:"
17513
17514 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17517 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17518
17519 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17520 msgid "Subclass"
17521 msgstr "Subclass 主題類別"
17522
17523 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17524 msgid "Mathematics Subject Classification"
17525 msgstr "數學主題分類"
17526
17527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17528 msgid "CRSC"
17529 msgstr "CRSC"
17530
17531 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17532 msgid "CR Subject Classification"
17533 msgstr "CR Subject Classification"
17534
17535 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17536 msgid "Solution \\thesolution"
17537 msgstr "解法 \\thesolution"
17538
17539 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17540 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17541 msgstr ""
17542
17543 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17544 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17548 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17552 msgid "Title*"
17553 msgstr "Title* 標題"
17554
17555 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Title*:"
17558 msgstr "標題*: "
17559
17560 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17561 msgid "Contributors"
17562 msgstr "Contributors 貢獻者"
17563
17564 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17565 msgid "List of Contributors"
17566 msgstr "貢獻者目錄"
17567
17568 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17569 msgid "Contributor List"
17570 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
17571
17572 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17573 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17574 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17575 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17576 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17577 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17578 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17579 msgid "For editors"
17580 msgstr "給編輯群"
17581
17582 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17583 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17587 msgid "Sweave"
17588 msgstr "Sweave"
17589
17590 #: lib/layouts/sweave.module:7
17591 msgid ""
17592 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17593 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17594 msgstr ""
17595 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
17596 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
17597
17598 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17599 msgid "Sweave Input File"
17600 msgstr "Sweave 輸入檔案"
17601
17602 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17603 msgid "Number Tables by Section"
17604 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
17605
17606 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17607 msgid ""
17608 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17609 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17610 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
17611
17612 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17615 msgstr "Japanese Article (直書)"
17616
17617 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17620 msgstr "Japanese Book (直書)"
17621
17622 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17623 msgid "Fancy Colored Boxes"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17627 msgid ""
17628 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17629 "the tcolorbox documentation for details."
17630 msgstr ""
17631
17632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Color Box"
17635 msgstr "顏色"
17636
17637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Color Box Options"
17640 msgstr "欄選項"
17641
17642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17643 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17647 msgid "Dynamic Color Box"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17651 msgid "Color Box (Dynamic)"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Fit Color Box"
17657 msgstr "字型顏色"
17658
17659 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17660 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17661 msgstr ""
17662
17663 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Raster Color Box"
17666 msgstr "字型顏色"
17667
17668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Subtitle Options"
17671 msgstr "註記選項"
17672
17673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Insert the options here"
17676 msgstr "在此插入欄數"
17677
17678 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Color Box Separator"
17681 msgstr "Separator 分隔符號"
17682
17683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Color Boxes"
17686 msgstr "顏色"
17687
17688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17689 msgid "-----"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Color Box Line"
17695 msgstr "超連結顏色(&o)"
17696
17697 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17698 msgid "Color Box Setup"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17702 #, fuzzy
17703 msgid "New Color Box Type"
17704 msgstr "顏色"
17705
17706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17707 #, fuzzy
17708 msgid "New Box Options"
17709 msgstr "欄選項"
17710
17711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Options for the new box type (optional)"
17714 msgstr "給首字放大的選項"
17715
17716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Name of the new box type"
17719 msgstr "語言名稱"
17720
17721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Arguments"
17724 msgstr "參數"
17725
17726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17727 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Default Value"
17733 msgstr "預設文字"
17734
17735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17736 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Custom Color Box 1"
17742 msgstr "字型顏色"
17743
17744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17745 #, fuzzy
17746 msgid "More Color Box Options"
17747 msgstr "欄選項"
17748
17749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Insert more color box options here"
17752 msgstr "在此插入欄數"
17753
17754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Custom Color Box 2"
17757 msgstr "字型顏色"
17758
17759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Custom Color Box 3"
17762 msgstr "字型顏色"
17763
17764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Custom Color Box 4"
17767 msgstr "字型顏色"
17768
17769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Custom Color Box 5"
17772 msgstr "字型顏色"
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17778 msgid "Fact \\thefact."
17779 msgstr "事實 \\thefact."
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17785 msgid "Definition \\thedefinition."
17786 msgstr "定義 \\thedefinition."
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17792 msgid "Example \\theexample."
17793 msgstr "範例 \\theexample."
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17799 msgid "Problem \\theproblem."
17800 msgstr "問題 \\theproblem."
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17806 msgid "Exercise \\theexercise."
17807 msgstr "練習 \\theexercise."
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17810 #, fuzzy
17811 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17812 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17815 msgid ""
17816 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17817 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17818 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17819 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17820 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17821 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17822 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17823 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17824 msgstr ""
17825 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
17826 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
17827 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
17828 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
17829 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17832 #, fuzzy
17833 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17834 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17837 #, fuzzy
17838 msgid ""
17839 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17840 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17841 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17842 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17843 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17844 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17845 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17846 msgstr ""
17847 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
17848 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
17849 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
17850 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
17851 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
17852
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17854 #, fuzzy
17855 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17856 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17859 msgid ""
17860 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17861 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17862 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17863 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17864 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17865 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17866 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17867 msgstr ""
17868 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
17869 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
17870 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
17871 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
17872 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
17873 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17892 msgid "Assumption"
17893 msgstr "假設"
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17897 msgid "Criterion \\thecriterion."
17898 msgstr "準則 \\thecriterion."
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17903 msgid "Criterion*"
17904 msgstr "Criterion* 準則"
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17909 msgid "Criterion."
17910 msgstr "準則."
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17914 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17915 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
17916
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17920 msgid "Algorithm."
17921 msgstr "演算法."
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17925 msgid "Axiom \\theaxiom."
17926 msgstr "公理 \\theaxiom."
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17931 msgid "Axiom*"
17932 msgstr "Axiom* 公理"
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17937 msgid "Axiom."
17938 msgstr "公理."
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17942 msgid "Condition \\thecondition."
17943 msgstr "條件 \\thecondition."
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17948 msgid "Condition*"
17949 msgstr "Condition* 條件"
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17954 msgid "Condition."
17955 msgstr "條件."
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17960 msgid "Note \\thenote."
17961 msgstr "註記 \\thenote."
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17966 msgid "Note*"
17967 msgstr "Note* 註記"
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17972 msgid "Note."
17973 msgstr "註記."
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17977 msgid "Notation \\thenotation."
17978 msgstr "記號 \\thenotation."
17979
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17983 msgid "Notation*"
17984 msgstr "Notation* 記號"
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17989 msgid "Notation."
17990 msgstr "記號."
17991
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17994 msgid "Summary \\thesummary."
17995 msgstr "摘要 \\thesummary."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18000 msgid "Summary*"
18001 msgstr "Summary* 摘要"
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
18006 msgid "Summary."
18007 msgstr "摘要."
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
18011 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18012 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
18013
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
18017 msgid "Acknowledgement*"
18018 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
18022 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18023 msgstr "結論 \\theconclusion."
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
18028 msgid "Conclusion*"
18029 msgstr "Conclusion* 結論"
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
18034 msgid "Conclusion."
18035 msgstr "結論."
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
18039 msgid "Assumption \\theassumption."
18040 msgstr "假設 \\theassumption."
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
18045 msgid "Assumption*"
18046 msgstr "Assumption* 假設"
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18051 msgid "Assumption."
18052 msgstr "假設."
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
18057 msgid "Question*"
18058 msgstr "Question* 問題"
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
18063 msgid "Question."
18064 msgstr "問題."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18067 #, fuzzy
18068 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18069 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
18070
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18072 #, fuzzy
18073 msgid ""
18074 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18075 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18076 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18077 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18078 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18079 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18080 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18081 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18082 msgstr ""
18083 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
18084 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
18085 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
18086 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
18087 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
18088 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18091 #, fuzzy
18092 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18093 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18096 msgid ""
18097 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18098 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18099 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18100 "in both numbered and non-numbered forms."
18101 msgstr ""
18102 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
18103 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
18104 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
18105 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18108 msgid "Criterion \\thetheorem."
18109 msgstr "準則 \\thetheorem."
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
18112 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18113 msgstr "演算法 \\thetheorem."
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
18116 msgid "Axiom \\thetheorem."
18117 msgstr "公理 \\thetheorem."
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
18120 msgid "Condition \\thetheorem."
18121 msgstr "條件 \\thetheorem."
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18124 msgid "Note \\thetheorem."
18125 msgstr "註記 \\thetheorem."
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
18128 msgid "Notation \\thetheorem."
18129 msgstr "記號 \\thetheorem."
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
18132 msgid "Summary \\thetheorem."
18133 msgstr "摘要 \\thetheorem."
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18136 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18137 msgstr "致謝 \\thetheorem."
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
18140 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18141 msgstr "結論 \\thetheorem."
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
18144 msgid "Assumption \\thetheorem."
18145 msgstr "假設 \\thetheorem."
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
18148 msgid "Question \\thetheorem."
18149 msgstr "問題 \\thetheorem."
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
18152 msgid "Fact \\thetheorem."
18153 msgstr "事實 \\thetheorem."
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
18156 msgid "Problem \\thetheorem."
18157 msgstr "問題 \\thetheorem."
18158
18159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18160 msgid "Exercise \\thetheorem."
18161 msgstr "練習 \\thetheorem."
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Solution \\thetheorem."
18166 msgstr "結論 \\thetheorem."
18167
18168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
18169 msgid "Remark \\thetheorem."
18170 msgstr "備註 \\thetheorem."
18171
18172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
18173 msgid "Claim \\thetheorem."
18174 msgstr "聲明 \\thetheorem."
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18177 #, fuzzy
18178 msgid "AMS Theorems"
18179 msgstr "定理庫"
18180
18181 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18182 msgid ""
18183 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18184 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18185 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18186 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18187 msgstr ""
18188 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
18189 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
18190 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
18191
18192 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18195 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
18196
18197 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18198 msgid ""
18199 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18200 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18201 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18202 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18203 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18204 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18205 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18206 msgstr ""
18207 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
18208 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
18209 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
18210 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
18211 "模組."
18212
18213 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18214 msgid "Case (Level 1)"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18218 msgid "Case \\arabic{casei}."
18219 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18222 msgid "Case (Level 2)"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18226 msgid "Case \\roman{caseii}."
18227 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18230 msgid "Case (Level 3)"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18234 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18235 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18238 msgid "Case (Level 4)"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18242 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18243 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18248 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
18249
18250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18251 msgid ""
18252 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18253 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18254 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18255 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18256 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18257 msgstr ""
18258 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
18259 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
18260 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
18261 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
18262
18263 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18266 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
18267
18268 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18269 msgid ""
18270 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18271 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18272 "chapter environment."
18273 msgstr ""
18274 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
18275 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
18276
18277 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18278 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18282 #, fuzzy
18283 msgid ""
18284 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18285 "'Additional Theorem Text' argument."
18286 msgstr ""
18287 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
18288
18289 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18290 msgid "Named Theorem"
18291 msgstr "自訂名稱的定理"
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18294 msgid "Named Theorem."
18295 msgstr "自訂名稱的定理."
18296
18297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18298 msgid "Example*"
18299 msgstr "Example* 範例"
18300
18301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18302 msgid "Problem*"
18303 msgstr "Problem* 問題"
18304
18305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18306 msgid "Exercise*"
18307 msgstr "Exercise* 練習"
18308
18309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Solution*"
18312 msgstr "解法"
18313
18314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18315 msgid "Claim*"
18316 msgstr "Claim* 聲明"
18317
18318 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18319 msgid "Alternative proof string"
18320 msgstr "替換「證明」的文字"
18321
18322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18325 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18328 msgid ""
18329 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18330 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18331 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18332 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18333 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18334 msgstr ""
18335 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
18336 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
18337 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
18338 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
18339
18340 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18343 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
18344
18345 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18346 msgid ""
18347 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18348 "section start)."
18349 msgstr ""
18350 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
18351
18352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18353 msgid "Conjecture."
18354 msgstr "猜想."
18355
18356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18357 msgid "Fact*"
18358 msgstr "Fact* 事實"
18359
18360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18361 msgid "Problem."
18362 msgstr "問題."
18363
18364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18365 msgid "Exercise."
18366 msgstr "練習."
18367
18368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Solution."
18371 msgstr "解法"
18372
18373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18374 msgid "Remark."
18375 msgstr "備註."
18376
18377 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18380 msgstr "定理庫(無編號)"
18381
18382 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18383 msgid ""
18384 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18385 "using the extended AMS machinery."
18386 msgstr ""
18387 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
18388
18389 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Standard Theorems"
18392 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
18393
18394 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18395 msgid ""
18396 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18397 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18398 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18399 msgstr ""
18400 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
18401 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18404 msgid "Name/Title"
18405 msgstr "名稱/標題"
18406
18407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18408 msgid "Alternative optional name or title"
18409 msgstr "替代的選項名稱或標題"
18410
18411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18412 msgid "Prop \\theprop."
18413 msgstr "命題 \\theprop."
18414
18415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Prob(lem)"
18418 msgstr "問題"
18419
18420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18421 msgid "Prob"
18422 msgstr "Prob"
18423
18424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18425 msgid "\\theprob."
18426 msgstr "\\theprob."
18427
18428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18429 msgid "Sol"
18430 msgstr "Sol"
18431
18432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18433 msgid "# [number of Prob]"
18434 msgstr "# [Prob 數量]"
18435
18436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18437 msgid "Label of Problem"
18438 msgstr "問題的標籤"
18439
18440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18441 msgid "Label of the corresponding problem"
18442 msgstr "對應問題的標籤"
18443
18444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18445 msgid "Property \\theproperty."
18446 msgstr "性質 \\theproperty."
18447
18448 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18449 #, fuzzy
18450 msgid "TODO Notes"
18451 msgstr "Table note 表格註記"
18452
18453 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18454 msgid ""
18455 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18456 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18457 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18458 "suppresses the output of TODO notes."
18459 msgstr ""
18460
18461 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18462 msgid "TODO"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18466 #, fuzzy
18467 msgid "List of TODOs"
18468 msgstr "表目錄"
18469
18470 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18471 #, fuzzy
18472 msgid "[List of TODOs]"
18473 msgstr "表目錄"
18474
18475 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18476 #, fuzzy
18477 msgid "List of TODOs Heading|s"
18478 msgstr "程式碼列表 清單"
18479
18480 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18481 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18485 msgid "TODO Note (Margin)"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18489 msgid "TODO (Margin)"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18493 #, fuzzy
18494 msgid "TODO Note Options|s"
18495 msgstr "註記選項"
18496
18497 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18498 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18502 msgid "TODO Note (inline)"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18506 #, fuzzy
18507 msgid "TODO (Inline)"
18508 msgstr "TOG online ID"
18509
18510 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Missing Figure"
18513 msgstr "缺少檔案"
18514
18515 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18516 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Todo[Inline]"
18522 msgstr "行內(I)|I"
18523
18524 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Todo[margin]"
18527 msgstr "邊界"
18528
18529 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18530 #, fuzzy
18531 msgid "MissingFigure"
18532 msgstr "缺少檔案"
18533
18534 #: lib/layouts/treport.layout:3
18535 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18536 msgstr "Japanese Report (直書)"
18537
18538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18539 msgid "Tufte Book"
18540 msgstr "Tufte Book"
18541
18542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18543 msgid "Sidenote"
18544 msgstr "側註記"
18545
18546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18547 msgid "sidenote"
18548 msgstr "側註記"
18549
18550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18551 #, fuzzy
18552 msgid "bibl. entry"
18553 msgstr "參考書目條目"
18554
18555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18556 msgid "Marginnote"
18557 msgstr "邊界註記"
18558
18559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18560 msgid "marginnote"
18561 msgstr "邊界註記"
18562
18563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18564 msgid "NewThought"
18565 msgstr "NewThought"
18566
18567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18568 msgid "new thought"
18569 msgstr "new thought"
18570
18571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18572 msgid "AllCaps"
18573 msgstr "AllCaps"
18574
18575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18576 msgid "allcaps"
18577 msgstr "allcaps"
18578
18579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18580 msgid "SmallCaps"
18581 msgstr "SmallCaps"
18582
18583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18584 msgid "smallcaps"
18585 msgstr "smallcaps"
18586
18587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18588 msgid "Full Width"
18589 msgstr "Full Width 全寬"
18590
18591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Margin Figure"
18594 msgstr "MarginFigure"
18595
18596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18597 #, fuzzy
18598 msgid "Margin Table"
18599 msgstr "MarginTable"
18600
18601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18602 msgid "MarginTable"
18603 msgstr "MarginTable"
18604
18605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18606 msgid "MarginFigure"
18607 msgstr "MarginFigure"
18608
18609 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18610 msgid "Tufte Handout"
18611 msgstr "Tufte Handout"
18612
18613 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18614 msgid "Handouts"
18615 msgstr "講義(Handouts)"
18616
18617 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Variable-width Minipages"
18620 msgstr "整份表格 設定值"
18621
18622 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18623 msgid ""
18624 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18625 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18626 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18627 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18628 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18629 "side-by-side.lyx."
18630 msgstr ""
18631
18632 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18633 msgid "Minipage (Var. Width)"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Minipage (var.)"
18639 msgstr "Minipage"
18640
18641 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Vert. Adjustment"
18644 msgstr "列印文件"
18645
18646 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18647 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Max. Width"
18653 msgstr "標籤寬度"
18654
18655 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18656 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18660 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18661 msgid "Ignore"
18662 msgstr "忽略"
18663
18664 #: lib/languages:155
18665 msgid "Afrikaans"
18666 msgstr "南非荷蘭語"
18667
18668 #: lib/languages:167
18669 msgid "Albanian"
18670 msgstr "阿爾巴尼亞語"
18671
18672 #: lib/languages:187
18673 msgid "English (USA)"
18674 msgstr "英語 (USA)"
18675
18676 #: lib/languages:201
18677 msgid "Amharic"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: lib/languages:211
18681 msgid "Greek (ancient)"
18682 msgstr "希臘語 (ancient)"
18683
18684 #: lib/languages:231
18685 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18686 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
18687
18688 #: lib/languages:243
18689 msgid "Arabic (Arabi)"
18690 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
18691
18692 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18693 msgid "Armenian"
18694 msgstr "亞美尼亞語"
18695
18696 #: lib/languages:286
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Asturian"
18699 msgstr "triangle"
18700
18701 #: lib/languages:296
18702 msgid "English (Australia)"
18703 msgstr "英語 (Australia)"
18704
18705 #: lib/languages:311
18706 msgid "German (Austria, old spelling)"
18707 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
18708
18709 #: lib/languages:326
18710 msgid "German (Austria)"
18711 msgstr "德語 (Austria)"
18712
18713 #: lib/languages:339
18714 msgid "Azerbaijani"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: lib/languages:355
18718 msgid "Indonesian"
18719 msgstr "印尼語"
18720
18721 #: lib/languages:367
18722 msgid "Malay"
18723 msgstr "馬來語"
18724
18725 #: lib/languages:377
18726 msgid "Basque"
18727 msgstr "巴斯克語"
18728
18729 #: lib/languages:394
18730 msgid "Belarusian"
18731 msgstr "白俄羅斯語"
18732
18733 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18734 msgid "Bengali"
18735 msgstr "Bengali"
18736
18737 #: lib/languages:417
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Bosnian"
18740 msgstr "愛沙尼亞語"
18741
18742 #: lib/languages:428
18743 msgid "Portuguese (Brazil)"
18744 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
18745
18746 #: lib/languages:442
18747 msgid "Breton"
18748 msgstr "布里多尼語"
18749
18750 #: lib/languages:453
18751 msgid "English (UK)"
18752 msgstr "英語 (UK)"
18753
18754 #: lib/languages:466
18755 msgid "Bulgarian"
18756 msgstr "保加利亞語"
18757
18758 #: lib/languages:480
18759 msgid "English (Canada)"
18760 msgstr "英語 (Canada)"
18761
18762 #: lib/languages:493
18763 msgid "French (Canada)"
18764 msgstr "法語 (Canada)"
18765
18766 #: lib/languages:506
18767 msgid "Catalan"
18768 msgstr "加泰隆語"
18769
18770 #: lib/languages:520
18771 msgid "Chinese (simplified)"
18772 msgstr "中文 (簡體)"
18773
18774 #: lib/languages:532
18775 msgid "Chinese (traditional)"
18776 msgstr "中文 (正體)"
18777
18778 #: lib/languages:544
18779 msgid "Church Slavonic"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: lib/languages:557
18783 msgid "Coptic"
18784 msgstr "科普特語"
18785
18786 #: lib/languages:564
18787 msgid "Croatian"
18788 msgstr "克羅埃西亞語"
18789
18790 #: lib/languages:576
18791 msgid "Czech"
18792 msgstr "捷克語"
18793
18794 #: lib/languages:590
18795 msgid "Danish"
18796 msgstr "丹麥語"
18797
18798 #: lib/languages:604
18799 msgid "Divehi (Maldivian)"
18800 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
18801
18802 #: lib/languages:612
18803 msgid "Dutch"
18804 msgstr "荷蘭語"
18805
18806 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18807 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18808 msgid "English"
18809 msgstr "英語"
18810
18811 #: lib/languages:642
18812 msgid "Esperanto"
18813 msgstr "世界語"
18814
18815 #: lib/languages:654
18816 msgid "Estonian"
18817 msgstr "愛沙尼亞語"
18818
18819 #: lib/languages:671
18820 msgid "Farsi"
18821 msgstr "波斯語"
18822
18823 #: lib/languages:688
18824 msgid "Finnish"
18825 msgstr "芬蘭語"
18826
18827 #: lib/languages:701
18828 msgid "French"
18829 msgstr "法語"
18830
18831 #: lib/languages:714
18832 msgid "Friulian"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: lib/languages:726
18836 msgid "Galician"
18837 msgstr "加里西亞語"
18838
18839 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18840 msgid "Georgian"
18841 msgstr "Georgian"
18842
18843 #: lib/languages:754
18844 msgid "German (old spelling)"
18845 msgstr "德語 (old spelling)"
18846
18847 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18848 msgid "German"
18849 msgstr "德語"
18850
18851 #: lib/languages:786
18852 msgid "German (Switzerland)"
18853 msgstr "德語 (Switzerland)"
18854
18855 #: lib/languages:802
18856 #, fuzzy
18857 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18858 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
18859
18860 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18862 msgid "Greek"
18863 msgstr "希臘語"
18864
18865 #: lib/languages:831
18866 msgid "Greek (polytonic)"
18867 msgstr "希臘語 (polytonic)"
18868
18869 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18870 msgid "Hebrew"
18871 msgstr "希伯來語"
18872
18873 #: lib/languages:872
18874 msgid "Hindi"
18875 msgstr "印地語"
18876
18877 #: lib/languages:893
18878 msgid "Icelandic"
18879 msgstr "冰島語"
18880
18881 #: lib/languages:907
18882 msgid "Interlingua"
18883 msgstr "國際語"
18884
18885 #: lib/languages:919
18886 msgid "Irish"
18887 msgstr "愛爾蘭語"
18888
18889 #: lib/languages:930
18890 msgid "Italian"
18891 msgstr "義大利語"
18892
18893 #: lib/languages:945
18894 msgid "Japanese"
18895 msgstr "日語"
18896
18897 #: lib/languages:959
18898 msgid "Japanese (CJK)"
18899 msgstr "日語 (CJK)"
18900
18901 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18902 msgid "Kannada"
18903 msgstr "Kannada"
18904
18905 #: lib/languages:980
18906 msgid "Kazakh"
18907 msgstr "哈薩克語"
18908
18909 #: lib/languages:989
18910 msgid "Khmer"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: lib/languages:997
18914 msgid "Korean"
18915 msgstr "韓語"
18916
18917 #: lib/languages:1018
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18920 msgstr "庫德語"
18921
18922 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18923 msgid "Lao"
18924 msgstr "寮語"
18925
18926 #: lib/languages:1056
18927 msgid "Latvian"
18928 msgstr "拉脫維亞語"
18929
18930 #: lib/languages:1071
18931 msgid "Lithuanian"
18932 msgstr "立陶宛語"
18933
18934 #: lib/languages:1091
18935 msgid "Lower Sorbian"
18936 msgstr "下索布語"
18937
18938 #: lib/languages:1103
18939 msgid "Hungarian"
18940 msgstr "匈牙利語"
18941
18942 #: lib/languages:1116
18943 msgid "Macedonian"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18947 msgid "Malayalam"
18948 msgstr "Malayalam"
18949
18950 #: lib/languages:1140
18951 msgid "Marathi"
18952 msgstr "馬拉地語"
18953
18954 #: lib/languages:1150
18955 msgid "Mongolian"
18956 msgstr "蒙古語"
18957
18958 #: lib/languages:1162
18959 msgid "English (New Zealand)"
18960 msgstr "英語 (New Zealand)"
18961
18962 #: lib/languages:1175
18963 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18964 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
18965
18966 #: lib/languages:1204
18967 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18968 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
18969
18970 #: lib/languages:1218
18971 msgid "Occitan"
18972 msgstr "奧克語"
18973
18974 #: lib/languages:1230
18975 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: lib/languages:1240
18979 msgid "Piedmontese"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: lib/languages:1252
18983 msgid "Polish"
18984 msgstr "波蘭語"
18985
18986 #: lib/languages:1265
18987 msgid "Portuguese"
18988 msgstr "葡萄牙語"
18989
18990 #: lib/languages:1278
18991 msgid "Romanian"
18992 msgstr "羅馬尼亞語"
18993
18994 #: lib/languages:1291
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Romansh"
18997 msgstr "羅馬體"
18998
18999 #: lib/languages:1303
19000 msgid "Russian"
19001 msgstr "俄語"
19002
19003 #: lib/languages:1319
19004 msgid "North Sami"
19005 msgstr "薩米語"
19006
19007 #: lib/languages:1330
19008 msgid "Sanskrit"
19009 msgstr "梵語"
19010
19011 #: lib/languages:1340
19012 msgid "Scottish"
19013 msgstr "蓋爾語"
19014
19015 #: lib/languages:1356
19016 msgid "Serbian"
19017 msgstr "塞爾維亞語"
19018
19019 #: lib/languages:1373
19020 msgid "Serbian (Latin)"
19021 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
19022
19023 #: lib/languages:1386
19024 msgid "Slovak"
19025 msgstr "斯洛伐克語"
19026
19027 #: lib/languages:1400
19028 msgid "Slovene"
19029 msgstr "斯洛維尼亞語"
19030
19031 #: lib/languages:1412
19032 msgid "Spanish"
19033 msgstr "西班牙語"
19034
19035 #: lib/languages:1429
19036 msgid "Spanish (Mexico)"
19037 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
19038
19039 #: lib/languages:1444
19040 msgid "Swedish"
19041 msgstr "瑞典語"
19042
19043 #: lib/languages:1458
19044 msgid "Syriac"
19045 msgstr "敘利亞語"
19046
19047 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19048 msgid "Tamil"
19049 msgstr "坦米爾語"
19050
19051 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19052 msgid "Telugu"
19053 msgstr "泰盧固語"
19054
19055 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19056 msgid "Thai"
19057 msgstr "泰語"
19058
19059 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19060 msgid "Tibetan"
19061 msgstr "藏語"
19062
19063 #: lib/languages:1526
19064 msgid "Turkish"
19065 msgstr "土耳其語"
19066
19067 #: lib/languages:1542
19068 msgid "Turkmen"
19069 msgstr "土庫曼語"
19070
19071 #: lib/languages:1553
19072 msgid "Ukrainian"
19073 msgstr "烏克蘭語"
19074
19075 #: lib/languages:1567
19076 msgid "Upper Sorbian"
19077 msgstr "上索布語"
19078
19079 #: lib/languages:1580
19080 msgid "Urdu"
19081 msgstr "烏爾都語"
19082
19083 #: lib/languages:1589
19084 msgid "Vietnamese"
19085 msgstr "越南語"
19086
19087 #: lib/languages:1601
19088 msgid "Welsh"
19089 msgstr "威爾斯語"
19090
19091 #: lib/latexfonts:94
19092 msgid "AE (Almost European)"
19093 msgstr "AE (Almost European)"
19094
19095 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19096 msgid "Bera Serif"
19097 msgstr "Bera Serif"
19098
19099 #: lib/latexfonts:116
19100 msgid "Bookman"
19101 msgstr "Bookman"
19102
19103 #: lib/latexfonts:122
19104 msgid "Concrete Roman"
19105 msgstr "Concrete Roman"
19106
19107 #: lib/latexfonts:129
19108 msgid "Zapf Chancery"
19109 msgstr "Zapf Chancery"
19110
19111 #: lib/latexfonts:135
19112 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19113 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19114
19115 #: lib/latexfonts:141
19116 msgid "Crimson (Cochineal)"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: lib/latexfonts:150
19120 msgid "Crimson"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: lib/latexfonts:156
19124 msgid "Computer Modern Roman"
19125 msgstr "Computer Modern Roman"
19126
19127 #: lib/latexfonts:164
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Crimson Pro"
19130 msgstr "Minion Pro"
19131
19132 #: lib/latexfonts:175
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19135 msgstr "Times Roman (New TX)"
19136
19137 #: lib/latexfonts:186
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Crimson Pro (Light)"
19140 msgstr "Kurier (Light)"
19141
19142 #: lib/latexfonts:197
19143 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: lib/latexfonts:208
19147 #, fuzzy
19148 msgid "DejaVu Serif"
19149 msgstr "Bera Serif"
19150
19151 #: lib/latexfonts:214
19152 #, fuzzy
19153 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19154 msgstr "Kurier (Condensed)"
19155
19156 #: lib/latexfonts:225
19157 #, fuzzy
19158 msgid "IBM Plex Serif"
19159 msgstr "Bera Serif"
19160
19161 #: lib/latexfonts:232
19162 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: lib/latexfonts:240
19166 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: lib/latexfonts:248
19170 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: lib/latexfonts:256
19174 msgid "Source Serif Pro"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19178 msgid "URW Garamond"
19179 msgstr "URW Garamond"
19180
19181 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19182 #: lib/latexfonts:315
19183 msgid "Libertine"
19184 msgstr "Libertine"
19185
19186 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Libertinus"
19189 msgstr "Libertine"
19190
19191 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19192 msgid "Latin Modern Roman"
19193 msgstr "Latin Modern Roman"
19194
19195 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19196 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19197 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19198
19199 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19200 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19201 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19202
19203 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19204 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19205 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19206
19207 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19208 msgid "Minion Pro"
19209 msgstr "Minion Pro"
19210
19211 #: lib/latexfonts:436
19212 msgid "New Century Schoolbook"
19213 msgstr "New Century Schoolbook"
19214
19215 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Noto Serif"
19218 msgstr "Bera Serif"
19219
19220 #: lib/latexfonts:459
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Noto Serif (Medium)"
19223 msgstr "Bera Serif"
19224
19225 #: lib/latexfonts:469
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Noto Serif (Thin)"
19228 msgstr "Bera Serif"
19229
19230 #: lib/latexfonts:479
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Noto Serif (Light)"
19233 msgstr "Bera Serif"
19234
19235 #: lib/latexfonts:489
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19238 msgstr "Bera Serif"
19239
19240 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19241 #: lib/latexfonts:533
19242 msgid "Palatino"
19243 msgstr "Palatino"
19244
19245 #: lib/latexfonts:539
19246 #, fuzzy
19247 msgid "PT Serif"
19248 msgstr "Bera Serif"
19249
19250 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19251 msgid "Times Roman"
19252 msgstr "Times Roman"
19253
19254 #: lib/latexfonts:575
19255 msgid "TeX Gyre Bonum"
19256 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19257
19258 #: lib/latexfonts:581
19259 msgid "TeX Gyre Chorus"
19260 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19261
19262 #: lib/latexfonts:587
19263 msgid "TeX Gyre Pagella"
19264 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19265
19266 #: lib/latexfonts:593
19267 msgid "TeX Gyre Schola"
19268 msgstr "TeX Gyre Schola"
19269
19270 #: lib/latexfonts:599
19271 msgid "TeX Gyre Termes"
19272 msgstr "TeX Gyre Termes"
19273
19274 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19275 msgid "Utopia (Fourier)"
19276 msgstr "Utopia (Fourier)"
19277
19278 #: lib/latexfonts:639
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19281 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19282
19283 #: lib/latexfonts:651
19284 msgid "Avant Garde"
19285 msgstr "Avant Garde"
19286
19287 #: lib/latexfonts:657
19288 msgid "Bera Sans"
19289 msgstr "Bera Sans"
19290
19291 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19292 msgid "Biolinum"
19293 msgstr "Biolinum"
19294
19295 #: lib/latexfonts:694
19296 msgid "Cantarell"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: lib/latexfonts:705
19300 msgid "Chivo (Thin)"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: lib/latexfonts:716
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Chivo (Light)"
19306 msgstr "Iwona (Light)"
19307
19308 #: lib/latexfonts:727
19309 msgid "Chivo"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: lib/latexfonts:737
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Chivo (Medium)"
19315 msgstr "中級"
19316
19317 #: lib/latexfonts:748
19318 msgid "CM Bright"
19319 msgstr "CM Bright"
19320
19321 #: lib/latexfonts:755
19322 msgid "Computer Modern Sans"
19323 msgstr "Computer Modern Sans"
19324
19325 #: lib/latexfonts:762
19326 #, fuzzy
19327 msgid "DejaVu Sans"
19328 msgstr "Bera Sans"
19329
19330 #: lib/latexfonts:769
19331 #, fuzzy
19332 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19333 msgstr "Iwona (Condensed)"
19334
19335 #: lib/latexfonts:776
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Fira Sans"
19338 msgstr "Bera Sans"
19339
19340 #: lib/latexfonts:787
19341 msgid "Fira Sans (Book)"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: lib/latexfonts:799
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Fira Sans (Light)"
19347 msgstr "Kurier (Light)"
19348
19349 #: lib/latexfonts:811
19350 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: lib/latexfonts:823
19354 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: lib/latexfonts:835
19358 msgid "Fira Sans (Thin)"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: lib/latexfonts:847
19362 #, fuzzy
19363 msgid "IBM Plex Sans"
19364 msgstr "Bera Sans"
19365
19366 #: lib/latexfonts:855
19367 #, fuzzy
19368 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19369 msgstr "Iwona (Condensed)"
19370
19371 #: lib/latexfonts:864
19372 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: lib/latexfonts:873
19376 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: lib/latexfonts:882
19380 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19381 msgstr ""
19382
19383 #: lib/latexfonts:891
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Source Sans Pro"
19386 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
19387
19388 #: lib/latexfonts:900
19389 msgid "Helvetica"
19390 msgstr "Helvetica"
19391
19392 #: lib/latexfonts:908
19393 msgid "Iwona"
19394 msgstr "Iwona"
19395
19396 #: lib/latexfonts:915
19397 msgid "Iwona (Light)"
19398 msgstr "Iwona (Light)"
19399
19400 #: lib/latexfonts:922
19401 msgid "Iwona (Condensed)"
19402 msgstr "Iwona (Condensed)"
19403
19404 #: lib/latexfonts:929
19405 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19406 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19407
19408 #: lib/latexfonts:936
19409 msgid "Kurier"
19410 msgstr "Kurier"
19411
19412 #: lib/latexfonts:943
19413 msgid "Kurier (Light)"
19414 msgstr "Kurier (Light)"
19415
19416 #: lib/latexfonts:950
19417 msgid "Kurier (Condensed)"
19418 msgstr "Kurier (Condensed)"
19419
19420 #: lib/latexfonts:957
19421 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19422 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19423
19424 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Libertinus Sans"
19427 msgstr "Libertine Mono"
19428
19429 #: lib/latexfonts:982
19430 msgid "Latin Modern Sans"
19431 msgstr "Latin Modern Sans"
19432
19433 #: lib/latexfonts:989
19434 msgid "Noto Sans"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: lib/latexfonts:999
19438 msgid "Noto Sans (Medium)"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: lib/latexfonts:1010
19442 msgid "Noto Sans (Thin)"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: lib/latexfonts:1021
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Noto Sans (Light)"
19448 msgstr "Iwona (Light)"
19449
19450 #: lib/latexfonts:1032
19451 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: lib/latexfonts:1043
19455 #, fuzzy
19456 msgid "PT Sans"
19457 msgstr "Bera Sans"
19458
19459 #: lib/latexfonts:1051
19460 msgid "TeX Gyre Adventor"
19461 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19462
19463 #: lib/latexfonts:1057
19464 msgid "TeX Gyre Heros"
19465 msgstr "TeX Gyre Heros"
19466
19467 #: lib/latexfonts:1063
19468 msgid "URW Classico (Optima)"
19469 msgstr "URW Classico (Optima)"
19470
19471 #: lib/latexfonts:1074
19472 msgid "Bera Mono"
19473 msgstr "Bera Mono"
19474
19475 #: lib/latexfonts:1082
19476 msgid "CM Typewriter Light"
19477 msgstr "CM Typewriter Light"
19478
19479 #: lib/latexfonts:1089
19480 msgid "Computer Modern Typewriter"
19481 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19482
19483 #: lib/latexfonts:1096
19484 msgid "Courier"
19485 msgstr "Courier"
19486
19487 #: lib/latexfonts:1103
19488 msgid "DejaVu Sans Mono"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: lib/latexfonts:1110
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Fira Mono"
19494 msgstr "Bera Mono"
19495
19496 #: lib/latexfonts:1121
19497 #, fuzzy
19498 msgid "IBM Plex Mono"
19499 msgstr "Bera Mono"
19500
19501 #: lib/latexfonts:1129
19502 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19503 msgstr ""
19504
19505 #: lib/latexfonts:1138
19506 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19507 msgstr ""
19508
19509 #: lib/latexfonts:1147
19510 #, fuzzy
19511 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19512 msgstr "Iwona (Light)"
19513
19514 #: lib/latexfonts:1156
19515 msgid "Source Code Pro"
19516 msgstr ""
19517
19518 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19519 msgid "Libertine Mono"
19520 msgstr "Libertine Mono"
19521
19522 #: lib/latexfonts:1180
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Libertinus Mono"
19525 msgstr "Libertine Mono"
19526
19527 #: lib/latexfonts:1188
19528 msgid "Latin Modern Typewriter"
19529 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19530
19531 #: lib/latexfonts:1195
19532 msgid "LuxiMono"
19533 msgstr "LuxiMono"
19534
19535 #: lib/latexfonts:1202
19536 msgid "Noto Mono"
19537 msgstr ""
19538
19539 #: lib/latexfonts:1211
19540 #, fuzzy
19541 msgid "PT Mono"
19542 msgstr "Bera Mono"
19543
19544 #: lib/latexfonts:1219
19545 msgid "TeX Gyre Cursor"
19546 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19547
19548 #: lib/latexfonts:1225
19549 msgid "TX Typewriter"
19550 msgstr "TX Typewriter"
19551
19552 #: lib/latexfonts:1237
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Crimson (New TX)"
19555 msgstr "Times Roman (New TX)"
19556
19557 #: lib/latexfonts:1245
19558 msgid "Euler VM"
19559 msgstr "Euler VM"
19560
19561 #: lib/latexfonts:1251
19562 msgid "URW Garamond (New TX)"
19563 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19564
19565 #: lib/latexfonts:1259
19566 msgid "Iwona (Math)"
19567 msgstr "Iwona (Math)"
19568
19569 #: lib/latexfonts:1272
19570 msgid "Kurier (Math)"
19571 msgstr "Kurier (Math)"
19572
19573 #: lib/latexfonts:1285
19574 msgid "Libertine (New TX)"
19575 msgstr "Libertine (New TX)"
19576
19577 #: lib/latexfonts:1293
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Libertinus Math"
19580 msgstr "Libertine Mono"
19581
19582 #: lib/latexfonts:1300
19583 msgid "Minion Pro (New TX)"
19584 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19585
19586 #: lib/latexfonts:1309
19587 msgid "Times Roman (New TX)"
19588 msgstr "Times Roman (New TX)"
19589
19590 #: lib/encodings:55
19591 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: lib/encodings:59
19595 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19596 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
19597
19598 #: lib/encodings:62
19599 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19600 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
19601
19602 #: lib/encodings:65
19603 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19604 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
19605
19606 #: lib/encodings:68
19607 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19608 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
19609
19610 #: lib/encodings:71
19611 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19612 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19613
19614 #: lib/encodings:75
19615 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19616 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19617
19618 #: lib/encodings:79
19619 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19620 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19621
19622 #: lib/encodings:83
19623 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19624 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
19625
19626 #: lib/encodings:86
19627 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19628 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
19629
19630 #: lib/encodings:89
19631 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19632 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
19633
19634 #: lib/encodings:92
19635 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19636 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19637
19638 #: lib/encodings:95
19639 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19640 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
19641
19642 #: lib/encodings:98
19643 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19644 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19645
19646 #: lib/encodings:101
19647 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19648 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
19649
19650 #: lib/encodings:104
19651 msgid "DOS (CP 437)"
19652 msgstr "DOS (CP 437)"
19653
19654 #: lib/encodings:108
19655 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19656 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19657
19658 #: lib/encodings:111
19659 msgid "Western European (CP 850)"
19660 msgstr "Western European (CP 850)"
19661
19662 #: lib/encodings:114
19663 msgid "Central European (CP 852)"
19664 msgstr "Central European (CP 852)"
19665
19666 #: lib/encodings:118
19667 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19668 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19669
19670 #: lib/encodings:123
19671 msgid "Western European (CP 858)"
19672 msgstr "Western European (CP 858)"
19673
19674 #: lib/encodings:126
19675 msgid "Hebrew (CP 862)"
19676 msgstr "Hebrew (CP 862)"
19677
19678 #: lib/encodings:129
19679 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19680 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
19681
19682 #: lib/encodings:133
19683 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19684 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19685
19686 #: lib/encodings:136
19687 msgid "Central European (CP 1250)"
19688 msgstr "Central European (CP 1250)"
19689
19690 #: lib/encodings:140
19691 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19692 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19693
19694 #: lib/encodings:144
19695 msgid "Western European (CP 1252)"
19696 msgstr "Western European (CP 1252)"
19697
19698 #: lib/encodings:147
19699 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19700 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
19701
19702 #: lib/encodings:151
19703 msgid "Arabic (CP 1256)"
19704 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19705
19706 #: lib/encodings:154
19707 msgid "Baltic (CP 1257)"
19708 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19709
19710 #: lib/encodings:158
19711 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19712 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19713
19714 #: lib/encodings:162
19715 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19716 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19717
19718 #: lib/encodings:166
19719 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19720 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19721
19722 #: lib/encodings:170
19723 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19724 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19725
19726 #: lib/encodings:182
19727 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19728 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
19729
19730 #: lib/encodings:192
19731 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19732 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
19733
19734 #: lib/encodings:199
19735 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19736 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
19737
19738 #: lib/encodings:203
19739 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19740 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
19741
19742 #: lib/encodings:207
19743 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19744 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
19745
19746 #: lib/encodings:211
19747 msgid "Korean (EUC-KR)"
19748 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
19749
19750 #: lib/encodings:215
19751 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19752 msgstr ""
19753
19754 #: lib/encodings:219
19755 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19756 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
19757
19758 #: lib/encodings:223
19759 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19760 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
19761
19762 #: lib/encodings:230
19763 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19764 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
19765
19766 #: lib/encodings:232
19767 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19768 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
19769
19770 #: lib/encodings:234
19771 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19772 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
19773
19774 #: lib/encodings:236
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19777 msgstr "Sweave 選項"
19778
19779 #: lib/encodings:242
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Direct"
19782 msgstr "Directory 目錄"
19783
19784 #: lib/encodings:246
19785 msgid "ASCII"
19786 msgstr "ASCII"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19789 msgid "Array Environment|y"
19790 msgstr "陣列(Array)環境|y"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19793 msgid "Cases Environment|C"
19794 msgstr "案例(Cases)環境|C"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19797 msgid "Aligned Environment|l"
19798 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19801 msgid "AlignedAt Environment|v"
19802 msgstr "對齊At環境(v)|v"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19805 msgid "Gathered Environment|h"
19806 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19809 msgid "Split Environment|S"
19810 msgstr "分割(Split)環境|S"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19813 msgid "Delimiters...|r"
19814 msgstr "分隔符(r)...|r"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19817 msgid "Matrix...|x"
19818 msgstr "矩陣(x)...|x"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19821 msgid "Macro|o"
19822 msgstr "巨集(o)|o"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19825 msgid "AMS align Environment|a"
19826 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19829 msgid "AMS alignat Environment|t"
19830 msgstr "AMS alignat 環境|t"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19833 msgid "AMS flalign Environment|f"
19834 msgstr "AMS flalign 環境|f"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19837 msgid "AMS gather Environment|g"
19838 msgstr "AMS gather 環境|g"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19841 msgid "AMS multline Environment|m"
19842 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19845 msgid "Inline Formula|I"
19846 msgstr "行內公式(I)|I"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19849 msgid "Displayed Formula|D"
19850 msgstr "顯示的公式(D)|D"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19853 msgid "Eqnarray Environment|E"
19854 msgstr "Eqnarray 環境|E"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19857 msgid "AMS Environment|A"
19858 msgstr "AMS 環境|A"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19861 msgid "Number Whole Formula|N"
19862 msgstr "Number Whole Formula|N"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19865 msgid "Number This Line|u"
19866 msgstr "Number This Line|u"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19869 msgid "Equation Label|L"
19870 msgstr "Equation Label|L"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19873 msgid "Copy as Reference|R"
19874 msgstr "複製成參考(R)|R"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19878 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19879 msgid "Cut"
19880 msgstr "剪下"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19884 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19885 msgid "Copy"
19886 msgstr "複製"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19890 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19891 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19892 msgid "Paste"
19893 msgstr "貼上"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19896 msgid "Paste Recent|e"
19897 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19900 msgid "Insert|s"
19901 msgstr "插入(s)|s"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19904 msgid "Split Cell|C"
19905 msgstr "分割儲存格(C)|C"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Rows & Columns| "
19910 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19913 msgid "Add Line Above|o"
19914 msgstr "加入以上列(o)|o"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19917 msgid "Add Line Below|B"
19918 msgstr "加入以下列(B)|B"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19921 msgid "Delete Line Above|v"
19922 msgstr "刪除以上列(v)|v"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19925 msgid "Delete Line Below|w"
19926 msgstr "刪除以下列(w)|w"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19929 msgid "Add Line to Left"
19930 msgstr "向左加入列"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19933 msgid "Add Line to Right"
19934 msgstr "向右加入列"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19937 msgid "Delete Line to Left"
19938 msgstr "向左刪除列"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19941 msgid "Delete Line to Right"
19942 msgstr "向右刪除列"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19945 msgid "Show Math Toolbar"
19946 msgstr "顯示 數學 工具列"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19949 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19950 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19953 msgid "Show Table Toolbar"
19954 msgstr "顯示表格工具列"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19957 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19958 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19961 msgid "Next Cross-Reference|N"
19962 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19965 msgid "Go to Label|G"
19966 msgstr "前往標籤(G)|G"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19969 msgid "<Reference>|R"
19970 msgstr "<Reference>|R"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19973 msgid "(<Reference>)|e"
19974 msgstr "(<Reference>)|e"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19977 msgid "<Page>|P"
19978 msgstr "<Page>|P"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19981 msgid "On Page <Page>|O"
19982 msgstr "On Page <Page>|O"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19985 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19986 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19989 msgid "Formatted Reference|t"
19990 msgstr "格式化的參考(t)|t"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19993 msgid "Textual Reference|x"
19994 msgstr "文字化的參考(x)|x"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Label Only|L"
19999 msgstr "只有前文"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Plural|a"
20004 msgstr "natural"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Capitalize|C"
20009 msgstr "字首大寫(a)|a"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
20025 msgid "Settings...|S"
20026 msgstr "設定值(S)...|S"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20029 msgid "Go Back|G"
20030 msgstr "回上一步(G)|G"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
20033 msgid "Copy as Reference|C"
20034 msgstr "複製成參考(C)|C"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Open Citation Content...|O"
20039 msgstr "引用(C)...|C"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20042 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20043 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20046 msgid "Open Inset|O"
20047 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20050 msgid "Close Inset|C"
20051 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
20055 msgid "Dissolve Inset|D"
20056 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20059 msgid "Show Label|L"
20060 msgstr "顯示標籤(L)|L"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
20063 msgid "Frameless|l"
20064 msgstr "無外框(l)|l"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
20067 msgid "Simple Frame|F"
20068 msgstr "單線框(F)|F"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20071 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20072 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
20075 msgid "Oval, Thin|a"
20076 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
20079 msgid "Oval, Thick|v"
20080 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
20083 msgid "Drop Shadow|w"
20084 msgstr "有陰影框(w)|w"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
20087 msgid "Shaded Background|B"
20088 msgstr "著色的背景(B)|B"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
20091 msgid "Double Frame|u"
20092 msgstr "雙線框(u)|u"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
20095 msgid "LyX Note|N"
20096 msgstr "LyX 註記(N)|N"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20099 msgid "Comment|m"
20100 msgstr "註釋(m)|m"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
20103 msgid "Greyed Out|G"
20104 msgstr "灰色顯示(G)|G"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20107 msgid "Open All Notes|A"
20108 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20111 msgid "Close All Notes|l"
20112 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
20115 msgid "Phantom|P"
20116 msgstr "佔位符(P)|P"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
20119 msgid "Horizontal Phantom|H"
20120 msgstr "水平佔位(H)|H"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
20123 msgid "Vertical Phantom|V"
20124 msgstr "垂直佔位(V)|V"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20127 msgid "Interword Space|w"
20128 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20131 msgid "Protected Space|o"
20132 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20135 msgid "Visible Space|a"
20136 msgstr "可見的空白符(a)|a"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20139 msgid "Thin Space|T"
20140 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20143 msgid "Medium Space|M"
20144 msgstr "中等空格(M)|M"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Thick Space|i"
20149 msgstr "粗空格(h)|h"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20152 msgid "Negative Thin Space|N"
20153 msgstr "負窄空格(N)|N"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Negative Medium Space|v"
20158 msgstr "負中等空格(u)|u"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Negative Thick Space|h"
20163 msgstr "負粗空格(i)|i"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20166 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20167 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20170 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20171 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20174 msgid "Quad Space|Q"
20175 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20178 msgid "Double Quad Space|u"
20179 msgstr "2 em 空格(u)|u"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20182 msgid "Horizontal Fill|F"
20183 msgstr "水平填充(F)|F"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20188 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20191 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20192 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20195 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20196 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20199 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20200 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20203 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20204 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20207 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20208 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20211 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20212 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20215 msgid "Custom Length|C"
20216 msgstr "自訂長度(C)|C"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20219 msgid "DefSkip|D"
20220 msgstr "預設跳格(D)|D"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20223 msgid "SmallSkip|S"
20224 msgstr "小跳格(S)|S"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20227 msgid "MedSkip|M"
20228 msgstr "中跳格(M)|M"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20231 msgid "BigSkip|B"
20232 msgstr "大跳格(B)|B"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Half line height|H"
20237 msgstr "基線右側"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Line height|L"
20242 msgstr "設定高度(&H):"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20245 msgid "VFill|F"
20246 msgstr "垂直填充(F)|F"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20249 msgid "Custom|C"
20250 msgstr "自訂(C)|C"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20253 msgid "Settings...|e"
20254 msgstr "設定值(e)...|e"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
20257 msgid "Include|c"
20258 msgstr "包含(c)|c"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20261 msgid "Input|p"
20262 msgstr "輸入(p)|p"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
20265 msgid "Verbatim|V"
20266 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20269 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20270 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
20273 msgid "Listing|L"
20274 msgstr "程式碼列表(L)|L"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
20277 msgid "Edit Included File...|E"
20278 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20281 msgid "New Page|N"
20282 msgstr "新頁面(N)|N"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20285 msgid "Page Break|a"
20286 msgstr "分頁符號(a)|a"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20289 msgid "Clear Page|C"
20290 msgstr "清空頁面(C)|C"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20293 msgid "Clear Double Page|D"
20294 msgstr "清空雙頁(D)|D"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
20297 msgid "Ragged Line Break|R"
20298 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
20301 msgid "Justified Line Break|J"
20302 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Plain Separator|P"
20307 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Paragraph Break|B"
20312 msgstr "Paragraph 段落"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Edit Externally..."
20317 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20320 #, fuzzy
20321 msgid "End Editing Externally..."
20322 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
20325 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20326 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
20329 msgid "Forward Search|F"
20330 msgstr "向下搜尋(F)|F"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
20333 msgid "Move Paragraph Up|o"
20334 msgstr "向上移動段落(o)|o"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
20337 msgid "Move Paragraph Down|v"
20338 msgstr "向下移動段落(v)|v"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20341 msgid "Promote Section|r"
20342 msgstr "升級區段(r)|r"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20345 msgid "Demote Section|m"
20346 msgstr "降級區段(m)|m"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
20349 msgid "Move Section Down|D"
20350 msgstr "下移區段(D)|D"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
20353 msgid "Move Section Up|U"
20354 msgstr "上移區段(U)|U"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20357 msgid "Insert Regular Expression"
20358 msgstr "插入正規表示式"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
20361 msgid "Accept Change|c"
20362 msgstr "接受變更(c)|c"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20365 msgid "Reject Change|j"
20366 msgstr "拒絕變更(j)|j"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Text Properties|x"
20371 msgstr "PDF 屬性"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Custom Text Styles|S"
20376 msgstr "文字樣式(S)|S"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
20379 msgid "Paragraph Settings...|P"
20380 msgstr "段落設定值(P)...|P"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20385 msgstr "圖形群組"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20388 msgid "Fullscreen Mode"
20389 msgstr "全螢幕模式"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20392 msgid "Close Current View"
20393 msgstr "關閉目前檢視畫面"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20396 msgid "Anything|A"
20397 msgstr "任何(A)|A"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20400 msgid "Anything Non-Empty|o"
20401 msgstr "任何非空白(o)|o"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20404 msgid "Any Word|W"
20405 msgstr "任何字(W)|W"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20408 msgid "Any Number|N"
20409 msgstr "任何數字(N)|N"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20412 msgid "User Defined|U"
20413 msgstr "使用者定義(U)|U"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20416 msgid "Append Argument"
20417 msgstr "增加參數"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20420 msgid "Remove Last Argument"
20421 msgstr "移除最後一個參數"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20424 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20425 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20428 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20429 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20432 msgid "Insert Optional Argument"
20433 msgstr "插入 選項參數"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20436 msgid "Remove Optional Argument"
20437 msgstr "移除 選項參數"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20440 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20441 msgstr "從右側增加 參數"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20444 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20445 msgstr "從右側增加 選項參數"
20446
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20448 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20449 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20450
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20452 msgid "Reload|R"
20453 msgstr "重新載入(R)|R"
20454
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20457 msgid "Edit Externally...|x"
20458 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20461 msgid "Top|T"
20462 msgstr "頂(T)|T"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20465 msgid "Bottom|B"
20466 msgstr "底(B)|B"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20469 msgid "Left|L"
20470 msgstr "左(L)|L"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20473 msgid "Right|R"
20474 msgstr "右(R)|R"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20479 msgstr "使用類別預設"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20482 msgid "Left|f"
20483 msgstr "左(f)|f"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20486 msgid "Center|C"
20487 msgstr "中(C)|C"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20490 msgid "Right|h"
20491 msgstr "右(h)|h"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20494 msgid "Decimal"
20495 msgstr "小數點"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20498 msgid "Multicolumn|u"
20499 msgstr "多欄(u)|u"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20502 msgid "Multirow|w"
20503 msgstr "多列(w)|w"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20506 msgid "Append Row|A"
20507 msgstr "加入列(A)|A"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20510 msgid "Delete Row|D"
20511 msgstr "刪除列(D)|D"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20514 msgid "Copy Row|o"
20515 msgstr "複製列(o)|o"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20518 msgid "Move Row Up"
20519 msgstr "整列上移"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20522 msgid "Move Row Down"
20523 msgstr "整列下移"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20526 msgid "Append Column|p"
20527 msgstr "加入欄(p)|p"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20530 msgid "Delete Column|e"
20531 msgstr "刪除欄(e)|e"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20534 msgid "Copy Column|y"
20535 msgstr "複製欄(y)|y"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20538 msgid "Move Column Right|v"
20539 msgstr "整欄右移(v)|v"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20542 msgid "Move Column Left"
20543 msgstr "整欄左移"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Multi-page Table|g"
20548 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Formal Style|m"
20553 msgstr "格式化的"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Borders|d"
20558 msgstr "邊框(&B)"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20561 #, fuzzy
20562 msgid "Alignment|i"
20563 msgstr "對齊"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Columns/Rows|C"
20568 msgstr "Columns 多欄"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20571 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20575 msgid "Copy Text|o"
20576 msgstr "複製文字(o)|o"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20579 msgid "Activate Branch|A"
20580 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20583 msgid "Deactivate Branch|e"
20584 msgstr "停用 Branch(e)|e"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20587 msgid "Activate Branch in Master|M"
20588 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20591 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20592 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Invert Inset|I"
20597 msgstr "插入註記"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20600 msgid "Add Unknown Branch|w"
20601 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20604 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20605 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20608 msgid "All Indexes|A"
20609 msgstr "全部索引(A)|A"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20612 msgid "Subindex|b"
20613 msgstr "子索引(b)|b"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20616 msgid "Reject Change|R"
20617 msgstr "拒絕變更(R)|R"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20620 msgid "Promote Section|P"
20621 msgstr "升級區段(P)|P"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20624 msgid "Demote Section|D"
20625 msgstr "降級區段(D)|D"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20628 msgid "Move Section Down|w"
20629 msgstr "下移區段(w)|w"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20632 msgid "Select Section|S"
20633 msgstr "選擇區段(S)|S"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20636 msgid "Wrap by Preview|y"
20637 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Open Target...|O"
20642 msgstr "開啟(O)...|O"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Lock Toolbars|L"
20647 msgstr "工具列(b)|b"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Small-sized Icons"
20652 msgstr "小尺寸圖示"
20653
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Normal-sized Icons"
20657 msgstr "中尺寸圖示"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Big-sized Icons"
20662 msgstr "大尺寸圖示"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Huge-sized Icons"
20667 msgstr "大尺寸圖示"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20670 #, fuzzy
20671 msgid "Giant-sized Icons"
20672 msgstr "大尺寸圖示"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20675 msgid "File|F"
20676 msgstr "檔案(F)|F"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20679 msgid "Edit|E"
20680 msgstr "編輯(E)|E"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20683 msgid "View|V"
20684 msgstr "檢視(V)|V"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20687 msgid "Insert|I"
20688 msgstr "插入(I)|I"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20691 msgid "Navigate|N"
20692 msgstr "巡覽(N)|N"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20695 msgid "Document|D"
20696 msgstr "文件(D)|D"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20699 msgid "Tools|T"
20700 msgstr "工具(T)|T"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20703 msgid "Help|H"
20704 msgstr "求助(H)|H"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20707 msgid "New|N"
20708 msgstr "新增(N)|N"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20711 msgid "New from Template...|m"
20712 msgstr "新增自範本(m)...|m"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20715 msgid "Open...|O"
20716 msgstr "開啟(O)...|O"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20719 msgid "Open Recent|t"
20720 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Open Example...|p"
20725 msgstr "範例."
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20728 msgid "Close|C"
20729 msgstr "關閉(C)|C"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20732 msgid "Close All"
20733 msgstr "關閉所有文件"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20736 msgid "Save|S"
20737 msgstr "儲存(S)|S"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20740 msgid "Save As...|A"
20741 msgstr "另存新檔(A)...|A"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Save As Template..."
20746 msgstr "新增自範本(m)...|m"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20749 msgid "Save All|l"
20750 msgstr "全部儲存(l)|l"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20753 msgid "Revert to Saved|R"
20754 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20757 msgid "Version Control|V"
20758 msgstr "版本控制(V)|V"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20761 msgid "Import|I"
20762 msgstr "匯入(I)|I"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20765 msgid "Export|E"
20766 msgstr "匯出(E)|E"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20769 msgid "Fax...|F"
20770 msgstr "傳真(F)...|F"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20773 msgid "New Window|W"
20774 msgstr "開新視窗(W)|W"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20777 msgid "Close Window|d"
20778 msgstr "關閉視窗(d)|d"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20781 msgid "Exit|x"
20782 msgstr "離開(x)|x"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20785 msgid "Register...|R"
20786 msgstr "文件註冊(R)......|R"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20789 msgid "Check In Changes...|I"
20790 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20793 msgid "Check Out for Edit|O"
20794 msgstr "簽出編輯(O)|O"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20797 msgid "Copy|p"
20798 msgstr "複製(p)|p"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20801 msgid "Rename|R"
20802 msgstr "重新命名(R)|R"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20805 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20806 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20809 msgid "Revert to Repository Version|v"
20810 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20813 msgid "Undo Last Check In|U"
20814 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20817 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20818 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20821 msgid "Show History...|H"
20822 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20825 msgid "Use Locking Property|L"
20826 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20829 msgid "Export As...|s"
20830 msgstr "匯出為(s)...|s"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20833 #, fuzzy
20834 msgid "More Formats & Options...|r"
20835 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20838 msgid "Undo|U"
20839 msgstr "復原(U)|U"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20842 msgid "Redo|R"
20843 msgstr "重做(R)|R"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20846 msgid "Paste Special"
20847 msgstr "選擇性貼上"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20850 msgid "Select Whole Inset"
20851 msgstr "選取全部嵌框"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20854 msgid "Select All"
20855 msgstr "全選"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20858 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20859 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20862 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20863 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20866 msgid "Manage Counter Values..."
20867 msgstr ""
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20870 msgid "Table|T"
20871 msgstr "表格(T)|T"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20874 msgid "Math|M"
20875 msgstr "數學(M)|M"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20878 msgid "Rows & Columns|C"
20879 msgstr "列 & 欄(C)|C"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20882 msgid "Increase List Depth|I"
20883 msgstr "增加清單深度(I)|I"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20886 msgid "Decrease List Depth|D"
20887 msgstr "減少清單深度(D)|D"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20890 msgid "Dissolve Inset"
20891 msgstr "拆解嵌框"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20894 msgid "TeX Code Settings...|C"
20895 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20898 msgid "Float Settings...|a"
20899 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20902 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20903 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20906 msgid "Note Settings...|N"
20907 msgstr "註記設定值(N)...|N"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20910 msgid "Phantom Settings...|h"
20911 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20914 msgid "Branch Settings...|B"
20915 msgstr "分支設定值(B)...|B"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Box Settings...|S"
20920 msgstr "方框設定值(x)...|x"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20923 msgid "Index Entry Settings...|y"
20924 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Index Settings...|S"
20929 msgstr "索引設定值(x)...|x"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20932 msgid "Info Settings...|n"
20933 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20936 msgid "Listings Settings...|g"
20937 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20940 msgid "Table Settings...|a"
20941 msgstr "表格設定值(a)...|a"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20944 msgid "Paste from HTML|H"
20945 msgstr "從 HTML 貼上|H"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20948 msgid "Paste from LaTeX|L"
20949 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20952 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20953 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20956 msgid "Paste as PDF"
20957 msgstr "以 PDF 方式貼上"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20960 msgid "Paste as PNG"
20961 msgstr "以 PNG 方式貼上"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20964 msgid "Paste as JPEG"
20965 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20968 msgid "Paste as EMF"
20969 msgstr "以 EMF 方式貼上"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20972 msgid "Plain Text|T"
20973 msgstr "純文字(T)|T"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20976 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20977 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20980 msgid "Selection|S"
20981 msgstr "選擇(S)|S"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20984 msgid "Selection, Join Lines|i"
20985 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Customize...|C"
20990 msgstr "客製化(C)...|C"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Apply Last Settings|A"
20995 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Capitalize|p"
21000 msgstr "字首大寫(a)|a"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21003 msgid "Uppercase|U"
21004 msgstr "全大寫(U)|U"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21007 msgid "Lowercase|L"
21008 msgstr "全小寫(L)|L"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21011 msgid "Dissolve Text Style"
21012 msgstr "拆解文字樣式"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Formal Style|F"
21017 msgstr "格式化的"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21020 msgid "Multicolumn|M"
21021 msgstr "多欄(M)|M"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21024 msgid "Multirow|u"
21025 msgstr "多列(u)|u"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21028 msgid "Top Line|T"
21029 msgstr "頂列(T)|T"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21032 msgid "Bottom Line|B"
21033 msgstr "底列(B)|B"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21036 msgid "Left Line|L"
21037 msgstr "左列(L)|L"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21040 msgid "Right Line|R"
21041 msgstr "右列(R)|R"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21044 msgid "Top|p"
21045 msgstr "頂(p)|p"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21048 msgid "Middle|i"
21049 msgstr "央(i)|i"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21052 msgid "Bottom|o"
21053 msgstr "底(o)|o"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21056 msgid "Middle|M"
21057 msgstr "央(M)|M"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21060 msgid "Add Row|A"
21061 msgstr "加入列(A)|A"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21064 msgid "Add Column|u"
21065 msgstr "加入欄(u)|u"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21068 msgid "Copy Column|p"
21069 msgstr "複製欄(p)|p"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21072 msgid "Change Limits Type|L"
21073 msgstr "變更限制型態(L)|L"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21076 msgid "Macro Definition"
21077 msgstr "巨集定義"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21080 msgid "Change Formula Type|F"
21081 msgstr "變更公式型態(F)|F"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Text Properties|T"
21086 msgstr "PDF 屬性"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21089 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21090 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21093 msgid "Add Line Above|A"
21094 msgstr "加入以上列(A)|A"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21097 msgid "Delete Line Above|D"
21098 msgstr "刪除以上列(D)|D"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21101 msgid "Delete Line Below|e"
21102 msgstr "刪除以下列(e)|e"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21105 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21106 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21109 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21110 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21113 msgid "Default|t"
21114 msgstr "預設(t)|t"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21117 msgid "Display|D"
21118 msgstr "顯示(D)|D"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21121 msgid "Inline|I"
21122 msgstr "行內(I)|I"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21125 msgid "Math Normal Font|N"
21126 msgstr "數學一般字型(N)|N"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21129 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21130 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21133 msgid "Math Formal Script Family|o"
21134 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21137 msgid "Math Fraktur Family|F"
21138 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21141 msgid "Math Roman Family|R"
21142 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21145 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21146 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21149 msgid "Math Bold Series|B"
21150 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21153 msgid "Text Normal Font|T"
21154 msgstr "文字一般字型(T)|T"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21157 msgid "Text Roman Family"
21158 msgstr "文字羅馬體字族"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21161 msgid "Text Sans Serif Family"
21162 msgstr "文字無襯線字族"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21165 msgid "Text Typewriter Family"
21166 msgstr "文字打字體字族"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21169 msgid "Text Bold Series"
21170 msgstr "文字粗體系列"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21173 msgid "Text Medium Series"
21174 msgstr "文字中級系列"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21177 msgid "Text Italic Shape"
21178 msgstr "文字手寫斜體形狀"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21181 msgid "Text Small Caps Shape"
21182 msgstr "文字小型大寫形狀"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21185 msgid "Text Slanted Shape"
21186 msgstr "文字傾斜形狀"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21189 msgid "Text Upright Shape"
21190 msgstr "文字右上形狀"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21193 msgid "Octave|O"
21194 msgstr "Octave|O"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21197 msgid "Maxima|M"
21198 msgstr "Maxima|M"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21201 msgid "Mathematica|a"
21202 msgstr "Mathematica|a"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21205 msgid "Maple, Simplify|S"
21206 msgstr "Maple, Simplify|S"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21209 msgid "Maple, Factor|F"
21210 msgstr "Maple, Factor|F"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21213 msgid "Maple, Evalm|E"
21214 msgstr "Maple, Evalm|E"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21217 msgid "Maple, Evalf|v"
21218 msgstr "Maple, Evalf|v"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Outline Pane|O"
21223 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Code Preview Pane|P"
21228 msgstr "預覽失敗"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21231 msgid "Messages Pane|g"
21232 msgstr "檢視訊息(g)|g"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Toolbars|T"
21237 msgstr "工具列(b)|b"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21240 msgid "Unfold Math Macro|n"
21241 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21244 msgid "Fold Math Macro|d"
21245 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21250 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21255 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21258 msgid "Close Current View|w"
21259 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Fullscreen|F"
21264 msgstr "全螢幕(l)|l"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Open All Insets|I"
21269 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21272 msgid "Close All Insets|C"
21273 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21276 msgid "Math|h"
21277 msgstr "數學(h)|h"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21280 msgid "Special Character|p"
21281 msgstr "特殊字元(p)|p"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21284 msgid "Formatting|o"
21285 msgstr "格式(o)|o"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Field|i"
21290 msgstr "文字"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21293 msgid "List/Contents/References|/"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21297 msgid "Float|a"
21298 msgstr "浮動框(a)|a"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21301 msgid "Note|N"
21302 msgstr "註記(N)|N"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21305 msgid "Branch|B"
21306 msgstr "分支(B)|B"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Custom Inset"
21311 msgstr "自訂的嵌框"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21314 msgid "File|e"
21315 msgstr "檔案(e)|e"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Box[[Menu]]|x"
21320 msgstr "方框"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Regular Expression"
21325 msgstr "正規表示式(&x)"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21328 msgid "Citation...|C"
21329 msgstr "引用(C)...|C"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21332 msgid "Cross-Reference...|R"
21333 msgstr "對照參考(R)...|R"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21336 msgid "Label...|L"
21337 msgstr "標籤(L)...|L"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21340 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21341 msgstr "術語項目(y)...|y"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21344 msgid "Table...|T"
21345 msgstr "表格(T)...|T"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21348 msgid "Graphics...|G"
21349 msgstr "圖形(G)...|G"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21352 msgid "URL|U"
21353 msgstr "URL|U"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21356 msgid "Hyperlink...|k"
21357 msgstr "超連結(k)...|k"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21360 msgid "Footnote|F"
21361 msgstr "註腳(F)|F"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21364 msgid "Marginal Note|M"
21365 msgstr "邊界註記(M)|M"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21368 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21369 msgstr "程式碼列表"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21372 msgid "TeX Code"
21373 msgstr "TeX 碼"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21376 msgid "Preview|w"
21377 msgstr "預覽(w)|w"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21380 msgid "Symbols...|b"
21381 msgstr "符號(b)...|b"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21384 msgid "Ellipsis|i"
21385 msgstr "省略符號(i)|i"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21388 msgid "End of Sentence|E"
21389 msgstr "句子結束符(E)|E"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21394 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21397 #, fuzzy
21398 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21399 msgstr "旋轉角度"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21402 msgid "Protected Hyphen|y"
21403 msgstr "保護的破折號(y)|y"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21406 msgid "Breakable Slash|a"
21407 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21410 msgid "Visible Space|V"
21411 msgstr "可見的空白符(V)|V"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21414 msgid "Menu Separator|M"
21415 msgstr "選單分隔符(M)|M"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21418 msgid "Phonetic Symbols|P"
21419 msgstr "音標符號(P)|P"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Logos|L"
21424 msgstr "Logo 圖標"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21427 msgid "Date (Current)|D"
21428 msgstr ""
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21431 msgid "Date (Last Modification)|L"
21432 msgstr ""
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21435 msgid "Date (Fix)|F"
21436 msgstr ""
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21439 msgid "Time (Current)|T"
21440 msgstr ""
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21443 msgid "Time (Last Modification)|M"
21444 msgstr ""
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21447 msgid "Time (Fix)|x"
21448 msgstr ""
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21451 #, fuzzy
21452 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21453 msgstr "副檔名(&t):"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21456 #, fuzzy
21457 msgid "Version Control Revision|V"
21458 msgstr "版本控制(V)|V"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21461 #, fuzzy
21462 msgid "User Name|U"
21463 msgstr "使用者定義(U)|U"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21466 #, fuzzy
21467 msgid "User Email|E"
21468 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Other...|O"
21473 msgstr "開啟(O)...|O"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21476 #, fuzzy
21477 msgid "LyX Logo|L"
21478 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21481 #, fuzzy
21482 msgid "TeX Logo|T"
21483 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21486 #, fuzzy
21487 msgid "LaTeX Logo|a"
21488 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21491 #, fuzzy
21492 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21493 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21496 msgid "Superscript|S"
21497 msgstr "上標(S)|S"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21500 msgid "Subscript|u"
21501 msgstr "下標(u)|u"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21504 msgid "Protected Space|P"
21505 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21508 msgid "Horizontal Space...|o"
21509 msgstr "水平間隔(o)...|o"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21512 msgid "Horizontal Line...|L"
21513 msgstr "水平線(L)...|L"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21516 msgid "Vertical Space...|V"
21517 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21520 msgid "Phantom|m"
21521 msgstr "佔位符(m)|m"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21524 msgid "Hyphenation Point|H"
21525 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21528 msgid "Ligature Break|k"
21529 msgstr "連體字中斷(k)|k"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Optional Line Break|B"
21534 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21537 msgid "Display Formula|D"
21538 msgstr "顯示公式(D)|D"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21541 msgid "Numbered Formula|N"
21542 msgstr "編號的公式(N)|N"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21545 msgid "Figure Wrap Float|F"
21546 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21549 msgid "Table Wrap Float|T"
21550 msgstr "文繞表格框(T)|T"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21553 msgid "Table of Contents|C"
21554 msgstr "目錄(C)|C"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21557 msgid "List of Listings|L"
21558 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21561 msgid "Nomenclature|N"
21562 msgstr "術語目錄(N)|N"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21567 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21570 msgid "LyX Document...|X"
21571 msgstr "LyX 文件...|X"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21574 msgid "Plain Text...|T"
21575 msgstr "純文字(T)...|T"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21578 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21579 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21582 msgid "External Material...|M"
21583 msgstr "外部材料(M)...|M"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21586 msgid "Child Document...|d"
21587 msgstr "子文件(d)...|d"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21590 msgid "Comment|C"
21591 msgstr "註釋(C)|C"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21594 msgid "Insert New Branch...|I"
21595 msgstr "插入新分支(I)...|I"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Cancel Background Process|P"
21600 msgstr "著色的背景(B)|B"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21603 msgid "Change Tracking|C"
21604 msgstr "追蹤變更(C)|C"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21607 msgid "Build Program|B"
21608 msgstr "組建程式(B)|B"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21611 msgid "LaTeX Log|L"
21612 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Start Appendix Here|x"
21617 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21620 msgid "View Master Document|M"
21621 msgstr "檢視主文件(M)|M"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21624 msgid "Update Master Document|a"
21625 msgstr "更新主文件(a)|a"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Compressed|o"
21630 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21633 msgid "Disable Editing|E"
21634 msgstr ""
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21637 msgid "Track Changes|T"
21638 msgstr "追蹤變更(T)|T"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21641 msgid "Merge Changes...|M"
21642 msgstr "合併變更(M)...|M"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21645 msgid "Accept Change|A"
21646 msgstr "接受變更(A)|A"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21649 msgid "Accept All Changes|c"
21650 msgstr "接受所有變更(c)|c"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21653 msgid "Reject All Changes|e"
21654 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21657 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21661 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21665 msgid "Show Changes in Output|S"
21666 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21669 msgid "Bookmarks|B"
21670 msgstr "書籤(B)|B"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21673 msgid "Next Note|N"
21674 msgstr "下一個註記(N)|N"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21677 msgid "Next Change|C"
21678 msgstr "下一個變更(C)|C"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21681 msgid "Next Cross-Reference|R"
21682 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21685 msgid "Go to Label|L"
21686 msgstr "前往標籤(L)|L"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21689 msgid "Save Bookmark 1|S"
21690 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21693 msgid "Save Bookmark 2"
21694 msgstr "儲存書籤 2"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21697 msgid "Save Bookmark 3"
21698 msgstr "儲存書籤 3"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21701 msgid "Save Bookmark 4"
21702 msgstr "儲存書籤 4"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21705 msgid "Save Bookmark 5"
21706 msgstr "儲存書籤 5"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21709 msgid "Clear Bookmarks|C"
21710 msgstr "清空書籤(C)|C"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21713 msgid "Navigate Back|B"
21714 msgstr "回到前次位置(B)|B"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21717 msgid "Spellchecker...|S"
21718 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21721 msgid "Thesaurus...|T"
21722 msgstr "同義詞(T)...|T"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21725 msgid "Statistics...|a"
21726 msgstr "字數統計(a)...|a"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21729 msgid "Check TeX|h"
21730 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21733 msgid "TeX Information|I"
21734 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21737 msgid "Compare...|C"
21738 msgstr "比較(C)...|C"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21741 msgid "Reconfigure|R"
21742 msgstr "重新配置(R)|R"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21745 msgid "Preferences...|P"
21746 msgstr "偏好設定(P)...|P"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21749 msgid "Introduction|I"
21750 msgstr "介紹(I)|I"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21753 msgid "Tutorial|T"
21754 msgstr "教學課程(T)|T"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21757 msgid "User's Guide|U"
21758 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21761 msgid "Additional Features|F"
21762 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21765 msgid "Embedded Objects|O"
21766 msgstr "內嵌物件(O)|O"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21769 msgid "Customization|C"
21770 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21773 msgid "Shortcuts|S"
21774 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21777 msgid "LyX Functions|y"
21778 msgstr "LyX 功能函數|y"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21781 msgid "LaTeX Configuration|L"
21782 msgstr "LaTeX 配置|L"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21785 msgid "Specific Manuals|p"
21786 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21789 msgid "About LyX|X"
21790 msgstr "關於 LyX|X"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21793 msgid "Beamer Presentations|B"
21794 msgstr "Beamer 簡報|B"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21797 msgid "Braille|a"
21798 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Colored boxes|r"
21803 msgstr "顏色"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21806 msgid "Feynman-diagram|F"
21807 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21810 msgid "Knitr|K"
21811 msgstr "Knitr|K"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21814 msgid "LilyPond|P"
21815 msgstr "LilyPond|P"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21818 msgid "Linguistics|L"
21819 msgstr "語言學(L)|L"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21822 msgid "Multilingual Captions|C"
21823 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21826 msgid "Paralist|t"
21827 msgstr ""
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21830 #, fuzzy
21831 msgid "PDF comments|D"
21832 msgstr "Comment 註釋"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21835 #, fuzzy
21836 msgid "PDF forms|o"
21837 msgstr "Comment 註釋"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21842 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
21843
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21845 msgid "Sweave|S"
21846 msgstr "Sweave|S"
21847
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21849 msgid "XY-pic|X"
21850 msgstr "XY-pic|X"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21853 msgid "New document"
21854 msgstr "新文件"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21857 msgid "Open document"
21858 msgstr "開啟文件"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21861 msgid "Save document"
21862 msgstr "儲存文件"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21865 msgid "Check spelling"
21866 msgstr "檢查拼寫"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21869 msgid "Spellcheck continuously"
21870 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21873 msgid "Undo"
21874 msgstr "復原"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21877 msgid "Redo"
21878 msgstr "重做"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21881 msgid "Find and replace"
21882 msgstr "尋找和置換"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21885 msgid "Find and replace (advanced)"
21886 msgstr "尋找和置換(進階)"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21889 msgid "Navigate back"
21890 msgstr "回到前次位置"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21893 msgid "Toggle emphasis"
21894 msgstr "切換「強調」"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21897 msgid "Toggle noun"
21898 msgstr "切換「名詞」"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Custom text styles"
21903 msgstr "自訂項目符"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21906 msgid "Insert math"
21907 msgstr "插入數學"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21910 msgid "Insert graphics"
21911 msgstr "插入圖形"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21914 msgid "Insert table"
21915 msgstr "插入表格"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Custom insets"
21920 msgstr "自訂的嵌框"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21923 msgid "Toggle outline"
21924 msgstr "開/關 大綱總覽"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21927 msgid "Toggle math toolbar"
21928 msgstr "開/關 數學工具列"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21931 msgid "Toggle table toolbar"
21932 msgstr "開/關 表格工具列"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Toggle review toolbar"
21937 msgstr "開/關 表格工具列"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21940 msgid "View/Update"
21941 msgstr "檢視/更新"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21944 msgid "View"
21945 msgstr "檢視"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21948 msgid "Update"
21949 msgstr "更新"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21952 msgid "View master document"
21953 msgstr "檢視主文件"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21956 msgid "Update master document"
21957 msgstr "更新主文件"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21960 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21961 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21964 msgid "View other formats"
21965 msgstr "檢視 其他格式"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21968 msgid "Update other formats"
21969 msgstr "更新 其他格式"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21972 msgid "Extra"
21973 msgstr "其他"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21976 msgid "Numbered list"
21977 msgstr "編號列舉"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21980 msgid "Itemized list"
21981 msgstr "符號列舉"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Labeled List"
21986 msgstr "標籤寬度"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21989 msgid "Increase depth"
21990 msgstr "增加深度"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21993 msgid "Decrease depth"
21994 msgstr "減少深度"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21997 msgid "Insert figure float"
21998 msgstr "插入浮動圖片框"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22001 msgid "Insert table float"
22002 msgstr "插入浮動表格框"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22005 msgid "Insert label"
22006 msgstr "插入標籤"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22009 msgid "Insert cross-reference"
22010 msgstr "插入對照參考"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22013 msgid "Insert citation"
22014 msgstr "插入引用"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22017 msgid "Insert index entry"
22018 msgstr "插入索引項目"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22021 msgid "Insert nomenclature entry"
22022 msgstr "插入術語項目"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22025 msgid "Insert footnote"
22026 msgstr "插入註腳"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22029 msgid "Insert margin note"
22030 msgstr "插入邊界註記"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22033 msgid "Insert LyX note"
22034 msgstr "插入 LyX 註記"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22037 msgid "Insert box"
22038 msgstr "插入文字框"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22041 msgid "Insert hyperlink"
22042 msgstr "插入超連結"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22045 msgid "Insert TeX code"
22046 msgstr "插入 TeX 碼"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22049 msgid "Insert math macro"
22050 msgstr "插入數學巨集"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22053 msgid "Include file"
22054 msgstr "插入子文件"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Text properties"
22059 msgstr "文字粗體系列"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22062 msgid "Apply recent text properties"
22063 msgstr ""
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22066 msgid "Paragraph settings"
22067 msgstr "段落設定值"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22070 msgid "Add row"
22071 msgstr "加入列"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22074 msgid "Add column"
22075 msgstr "加入欄"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22078 msgid "Delete row"
22079 msgstr "刪除列"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22082 msgid "Delete column"
22083 msgstr "刪除欄"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22086 msgid "Move row up"
22087 msgstr "上移列"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22090 msgid "Move column left"
22091 msgstr "左移欄"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22094 msgid "Move row down"
22095 msgstr "下移列"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22098 msgid "Move column right"
22099 msgstr "右移欄"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Toggle top line"
22104 msgstr "開/關 大綱總覽"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Toggle bottom line"
22109 msgstr "開/關 大綱總覽"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Toggle left line"
22114 msgstr "開/關 大綱總覽"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Toggle right line"
22119 msgstr "設置右邊線"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22122 msgid "Set border lines"
22123 msgstr "設置四周框線"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22126 msgid "Set all lines"
22127 msgstr "設置全部框線"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Set inner lines"
22132 msgstr "設置四周框線"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22135 msgid "Unset all lines"
22136 msgstr "取消所有設置框線"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22139 #, fuzzy
22140 msgid "Reset formal default lines"
22141 msgstr "取消所有設置框線"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22144 msgid "Align left"
22145 msgstr "靠左對齊"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22148 msgid "Align center"
22149 msgstr "置中對齊"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22152 msgid "Align right"
22153 msgstr "靠右對齊"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22156 msgid "Align on decimal"
22157 msgstr "數字小數點對齊"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22160 msgid "Align top"
22161 msgstr "對齊頂端"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22164 msgid "Align middle"
22165 msgstr "對齊中間"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22168 msgid "Align bottom"
22169 msgstr "對齊底部"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22172 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22173 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22176 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22177 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22180 msgid "Set multi-column"
22181 msgstr "設定多重欄位"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22184 msgid "Set multi-row"
22185 msgstr "設定多重列"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22188 msgid "Math"
22189 msgstr "數學"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22192 msgid "Set display mode"
22193 msgstr "設定顯示模式"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
22196 msgid "Subscript"
22197 msgstr "下標"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22200 msgid "Insert square root"
22201 msgstr "插入平方根"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22204 msgid "Insert root"
22205 msgstr "插入根號"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22208 msgid "Insert standard fraction"
22209 msgstr "插入標準分數"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22212 msgid "Insert sum"
22213 msgstr "插入總和符號"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22216 msgid "Insert integral"
22217 msgstr "插入積分符號"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22220 msgid "Insert product"
22221 msgstr "插入乘積符號"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22224 msgid "Insert ( )"
22225 msgstr "插入 ( )"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22228 msgid "Insert [ ]"
22229 msgstr "插入 [ ]"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22232 msgid "Insert { }"
22233 msgstr "插入 { }"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22236 msgid "Insert delimiters"
22237 msgstr "插入分隔符號"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22240 msgid "Insert matrix"
22241 msgstr "插入矩陣"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22244 msgid "Insert cases environment"
22245 msgstr "插入案例(cases)環境"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22248 msgid "Toggle math panels"
22249 msgstr "開/關 數學符號 面板"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
22252 msgid "Math Macros"
22253 msgstr "數學巨集"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22256 msgid "Remove last argument"
22257 msgstr "移除最後一個參數"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22260 msgid "Append argument"
22261 msgstr "增加參數"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22264 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22265 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22268 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22269 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22272 msgid "Remove optional argument"
22273 msgstr "移除 選項參數"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
22276 msgid "Insert optional argument"
22277 msgstr "插入 選項參數"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22280 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22281 msgstr "從右側移除最後一個參數"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22284 msgid "Append argument eating from the right"
22285 msgstr "從右側增加 參數"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22288 msgid "Append optional argument eating from the right"
22289 msgstr "從右側增加 選項參數"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22292 msgid "Phonetic Symbols"
22293 msgstr "音標符號"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22296 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22297 msgstr "IPA 肺部氣流音"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22300 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22301 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22304 msgid "IPA Vowels"
22305 msgstr "IPA 母音"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22308 msgid "IPA Other Symbols"
22309 msgstr "IPA 其他符號"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22312 msgid "IPA Suprasegmentals"
22313 msgstr "IPA Suprasegmentals"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22316 msgid "IPA Diacritics"
22317 msgstr "IPA 變音符號"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22320 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22321 msgstr "IPA 語調及文字重音"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22324 msgid "Command Buffer"
22325 msgstr "命令緩衝區"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22328 msgid "Review[[Toolbar]]"
22329 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22332 msgid "Track changes"
22333 msgstr "追蹤變更"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22336 msgid "Show changes in output"
22337 msgstr "在輸出中顯示變更"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22340 msgid "Next change"
22341 msgstr "下一個變更"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22344 msgid "Accept change inside selection"
22345 msgstr "接受選取範圍內的變更"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22348 msgid "Reject change inside selection"
22349 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22352 msgid "Merge changes"
22353 msgstr "合併變更"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22356 msgid "Accept all changes"
22357 msgstr "接受所有變更"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22360 msgid "Reject all changes"
22361 msgstr "拒絕所有變更"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22364 msgid "Insert note"
22365 msgstr "插入註記"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22368 msgid "Next note"
22369 msgstr "下一個註記"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22372 #, fuzzy
22373 msgid "LyX Documentation Tools"
22374 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22377 msgid "Info"
22378 msgstr "資訊"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22381 #, fuzzy
22382 msgid "Menu Separator"
22383 msgstr "選單分隔符(M)|M"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22386 #, fuzzy
22387 msgid "LyX Logo"
22388 msgstr "My Logo 我的圖標"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22391 #, fuzzy
22392 msgid "TeX Logo"
22393 msgstr "LaTeX 記錄檔"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22396 #, fuzzy
22397 msgid "LaTeX Logo"
22398 msgstr "LaTeX 記錄檔"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22401 #, fuzzy
22402 msgid "LaTeX2e Logo"
22403 msgstr "LaTeX 記錄檔"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22406 msgid "View Other Formats"
22407 msgstr "檢視 其他格式"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22410 msgid "Update Other Formats"
22411 msgstr "更新 其他格式"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
22414 msgid "Version Control"
22415 msgstr "版本控制"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22418 msgid "Register"
22419 msgstr "文件註冊"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22422 msgid "Check-out for edit"
22423 msgstr "簽出編輯"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22426 msgid "Check-in changes"
22427 msgstr "簽入變更"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22430 msgid "View revision log"
22431 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22434 msgid "Revert changes"
22435 msgstr "拒絕變更"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22438 msgid "Compare with older revision"
22439 msgstr "與較舊的版本做比較"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22442 msgid "Compare with last revision"
22443 msgstr "與最近的版本做比較"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22446 msgid "Insert Version Info"
22447 msgstr "插入版本資訊"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22450 msgid "Use SVN file locking property"
22451 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22454 msgid "Update local directory from repository"
22455 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22458 msgid "Math Panels"
22459 msgstr "數學面板"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22462 msgid "Math spacings"
22463 msgstr "數學間隔"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22466 #, fuzzy
22467 msgid "Styles & classes"
22468 msgstr "LaTeX 類別"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22471 msgid "Fractions"
22472 msgstr "分數"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22476 msgid "Fonts"
22477 msgstr "字型"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22480 msgid "Functions"
22481 msgstr "函數"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22484 msgid "Frame decorations"
22485 msgstr "框架裝飾"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22488 msgid "Big operators"
22489 msgstr "大運算子"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22493 msgid "Miscellaneous"
22494 msgstr "雜項"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22498 msgid "Arrows"
22499 msgstr "箭頭"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22502 msgid "Arrows (extended)"
22503 msgstr "箭頭 (擴充的)"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22506 msgid "Operators"
22507 msgstr "運算子"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22510 msgid "Operators (extended)"
22511 msgstr "運算子 (擴充的)"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22514 msgid "Relations"
22515 msgstr "關係"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22518 msgid "Relations (extended)"
22519 msgstr "關係 (擴充的)"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22522 msgid "Negative relations (extended)"
22523 msgstr "負關係 (擴充的)"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22526 msgid "Dots"
22527 msgstr "點"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22530 msgid "Delimiters (fixed size)"
22531 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22534 msgid "Miscellaneous (extended)"
22535 msgstr "雜項 (擴充的)"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22538 msgid "arccos"
22539 msgstr "arccos"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22542 msgid "arcsin"
22543 msgstr "arcsin"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22546 msgid "arctan"
22547 msgstr "arctan"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22550 msgid "arg"
22551 msgstr "arg"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22554 msgid "bmod"
22555 msgstr "bmod"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22558 msgid "cos"
22559 msgstr "cos"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22562 msgid "cosh"
22563 msgstr "cosh"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22566 msgid "cot"
22567 msgstr "cot"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22570 msgid "coth"
22571 msgstr "coth"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22574 msgid "csc"
22575 msgstr "csc"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22578 msgid "deg"
22579 msgstr "deg"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22582 msgid "det"
22583 msgstr "det"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22586 msgid "dim"
22587 msgstr "dim"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22590 msgid "exp"
22591 msgstr "exp"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22594 msgid "gcd"
22595 msgstr "gcd"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22598 msgid "hom"
22599 msgstr "hom"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22602 msgid "inf"
22603 msgstr "inf"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22606 msgid "ker"
22607 msgstr "ker"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22610 msgid "lg"
22611 msgstr "lg"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22614 msgid "lim"
22615 msgstr "lim"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22618 msgid "liminf"
22619 msgstr "liminf"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22622 msgid "limsup"
22623 msgstr "limsup"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22626 msgid "ln"
22627 msgstr "ln"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22630 msgid "log"
22631 msgstr "log"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22634 msgid "max"
22635 msgstr "max"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22638 msgid "min"
22639 msgstr "min"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22642 msgid "sec"
22643 msgstr "sec"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22646 msgid "sin"
22647 msgstr "sin"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22650 msgid "sinh"
22651 msgstr "sinh"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22654 msgid "sup"
22655 msgstr "sup"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22658 msgid "tan"
22659 msgstr "tan"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22662 msgid "tanh"
22663 msgstr "tanh"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22666 msgid "Pr"
22667 msgstr "Pr"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22670 msgid "Spacings"
22671 msgstr "間隔"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22674 msgid "Thin space\t\\,"
22675 msgstr "窄空格\t\\,"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22678 msgid "Medium space\t\\:"
22679 msgstr "中等空格\t\\:"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22682 msgid "Thick space\t\\;"
22683 msgstr "粗空格\t\\;"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22686 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22687 msgstr "1em 空格\t\\quad"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22690 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22691 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22694 msgid "Negative space\t\\!"
22695 msgstr "負空格\t\\!"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22698 msgid "Phantom\t\\phantom"
22699 msgstr "佔位符\t\\phantom"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22702 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22703 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22706 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22707 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Smash\t\\smash"
22712 msgstr "擠壓列距 \\smash"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Top smash\t\\smasht"
22717 msgstr "擠壓列距 \\smash"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22722 msgstr "擠壓列距 \\smash"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22725 #, fuzzy
22726 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22727 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22732 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22737 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22740 msgid "Roots"
22741 msgstr "方根"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22744 msgid "Square root\t\\sqrt"
22745 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22748 msgid "Other root\t\\root"
22749 msgstr "其他方根\t\\root"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22752 msgid "Styles & Classes"
22753 msgstr ""
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22756 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22757 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22760 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22761 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22764 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22765 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22768 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22769 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22772 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22773 msgstr ""
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22776 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22777 msgstr ""
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22780 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22781 msgstr ""
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22784 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22785 msgstr ""
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22788 msgid "Standard\t\\frac"
22789 msgstr "標準分數\t\\frac"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22792 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22793 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22796 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22797 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22800 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22801 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22804 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22805 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22808 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22809 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22812 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22813 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22816 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22817 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22820 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22821 msgstr "連分數\t\\cfrac"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22824 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22825 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22828 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22829 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22832 msgid "Binomial\t\\binom"
22833 msgstr "二項式\t\\binom"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22836 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22837 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22840 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22841 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22844 msgid "Roman\t\\mathrm"
22845 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22848 msgid "Bold\t\\mathbf"
22849 msgstr "粗體\t\\mathbf"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22852 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22853 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22856 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22857 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22860 msgid "Italic\t\\mathit"
22861 msgstr "斜體\t\\mathit"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22864 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22865 msgstr "打字體\t\\mathtt"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22868 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22869 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22872 #, fuzzy
22873 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22874 msgstr "雙項目:"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22877 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22878 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22881 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22882 msgstr "美工體\t\\mathcal"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22885 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22886 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22889 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22890 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22893 msgid "ldots"
22894 msgstr "ldots"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22897 msgid "cdots"
22898 msgstr "cdots"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22901 msgid "vdots"
22902 msgstr "vdots"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22905 msgid "ddots"
22906 msgstr "ddots"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22909 msgid "iddots"
22910 msgstr "iddots"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22913 msgid "Frame Decorations"
22914 msgstr "框架裝飾"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22917 msgid "hat"
22918 msgstr "hat"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22921 msgid "tilde"
22922 msgstr "tilde"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22925 msgid "bar"
22926 msgstr "bar"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22929 msgid "grave"
22930 msgstr "grave"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22933 msgid "dot"
22934 msgstr "dot"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22937 msgid "check"
22938 msgstr "check"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22941 msgid "widehat"
22942 msgstr "widehat"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22945 msgid "widetilde"
22946 msgstr "widetilde"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22949 msgid "utilde"
22950 msgstr "utilde"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22953 msgid "vec"
22954 msgstr "vec"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22957 msgid "acute"
22958 msgstr "acute"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22961 msgid "ddot"
22962 msgstr "ddot"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22965 msgid "dddot"
22966 msgstr "dddot"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22969 msgid "ddddot"
22970 msgstr "ddddot"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22973 msgid "breve"
22974 msgstr "breve"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22977 msgid "mathring"
22978 msgstr "mathring"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22981 msgid "overline"
22982 msgstr "overline"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22985 msgid "overbrace"
22986 msgstr "overbrace"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22989 msgid "overleftarrow"
22990 msgstr "overleftarrow"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22993 msgid "overrightarrow"
22994 msgstr "overrightarrow"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22997 msgid "overleftrightarrow"
22998 msgstr "overleftrightarrow"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
23001 msgid "underbrace"
23002 msgstr "underbrace"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
23005 msgid "underleftarrow"
23006 msgstr "underleftarrow"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23009 msgid "underrightarrow"
23010 msgstr "underrightarrow"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23013 msgid "underleftrightarrow"
23014 msgstr "underleftrightarrow"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23017 msgid "cancel"
23018 msgstr "cancel"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23021 msgid "bcancel"
23022 msgstr "bcancel"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23025 msgid "xcancel"
23026 msgstr "xcancel"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23029 msgid "cancelto"
23030 msgstr "cancelto"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23035 msgstr "插入 左/右 側上下標"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23040 msgstr "插入右側上下標"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23045 msgstr "插入左側上下標"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23050 msgstr "插入 左/右 側文字"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23053 msgid "overset"
23054 msgstr "overset"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23057 msgid "underset"
23058 msgstr "underset"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23061 msgid "stackrel"
23062 msgstr "stackrel"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23065 msgid "stackrelthree"
23066 msgstr "stackrelthree"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23069 msgid "leftarrow"
23070 msgstr "leftarrow"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23073 msgid "rightarrow"
23074 msgstr "rightarrow"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23077 msgid "downarrow"
23078 msgstr "downarrow"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
23081 msgid "uparrow"
23082 msgstr "uparrow"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23085 msgid "updownarrow"
23086 msgstr "updownarrow"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23089 msgid "leftrightarrow"
23090 msgstr "leftrightarrow"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23093 msgid "Leftarrow"
23094 msgstr "Leftarrow"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23097 msgid "Rightarrow"
23098 msgstr "Rightarrow"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23101 msgid "Downarrow"
23102 msgstr "Downarrow"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23105 msgid "Uparrow"
23106 msgstr "Uparrow"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23109 msgid "Updownarrow"
23110 msgstr "Updownarrow"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23113 msgid "Leftrightarrow"
23114 msgstr "Leftrightarrow"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23117 msgid "Longleftrightarrow"
23118 msgstr "Longleftrightarrow"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23121 msgid "Longleftarrow"
23122 msgstr "Longleftarrow"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23125 msgid "Longrightarrow"
23126 msgstr "Longrightarrow"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23129 msgid "longleftrightarrow"
23130 msgstr "longleftrightarrow"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23133 msgid "longleftarrow"
23134 msgstr "longleftarrow"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23137 msgid "longrightarrow"
23138 msgstr "longrightarrow"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23141 msgid "leftharpoondown"
23142 msgstr "leftharpoondown"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23145 msgid "rightharpoondown"
23146 msgstr "rightharpoondown"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23149 msgid "mapsto"
23150 msgstr "mapsto"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23153 msgid "longmapsto"
23154 msgstr "longmapsto"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23157 msgid "nwarrow"
23158 msgstr "nwarrow"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23161 msgid "nearrow"
23162 msgstr "nearrow"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23165 msgid "leftharpoonup"
23166 msgstr "leftharpoonup"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23169 msgid "rightharpoonup"
23170 msgstr "rightharpoonup"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23173 msgid "hookleftarrow"
23174 msgstr "hookleftarrow"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23177 msgid "hookrightarrow"
23178 msgstr "hookrightarrow"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23181 msgid "swarrow"
23182 msgstr "swarrow"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23185 msgid "searrow"
23186 msgstr "searrow"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23189 msgid "rightleftharpoons"
23190 msgstr "rightleftharpoons"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23193 msgid "pm"
23194 msgstr "pm"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23197 msgid "cap"
23198 msgstr "cap"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23201 msgid "diamond"
23202 msgstr "diamond"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23205 msgid "oplus"
23206 msgstr "oplus"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23209 msgid "mp"
23210 msgstr "mp"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23213 msgid "cup"
23214 msgstr "cup"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23217 msgid "bigtriangleup"
23218 msgstr "bigtriangleup"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23221 msgid "ominus"
23222 msgstr "ominus"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23225 msgid "times"
23226 msgstr "times"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23229 msgid "uplus"
23230 msgstr "uplus"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23233 msgid "bigtriangledown"
23234 msgstr "bigtriangledown"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23237 msgid "otimes"
23238 msgstr "otimes"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23241 msgid "div"
23242 msgstr "div"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23245 msgid "sqcap"
23246 msgstr "sqcap"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23249 msgid "triangleright"
23250 msgstr "triangleright"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23253 msgid "oslash"
23254 msgstr "oslash"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23257 msgid "cdot"
23258 msgstr "cdot"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23261 msgid "sqcup"
23262 msgstr "sqcup"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23265 msgid "triangleleft"
23266 msgstr "triangleleft"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23269 msgid "odot"
23270 msgstr "odot"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23273 msgid "star"
23274 msgstr "star"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23277 msgid "ast"
23278 msgstr "ast"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23281 msgid "vee"
23282 msgstr "vee"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23285 msgid "amalg"
23286 msgstr "amalg"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23289 msgid "bigcirc"
23290 msgstr "bigcirc"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23293 msgid "setminus"
23294 msgstr "setminus"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23297 msgid "wedge"
23298 msgstr "wedge"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23301 msgid "dagger"
23302 msgstr "dagger"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23305 msgid "circ"
23306 msgstr "circ"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23309 msgid "bullet"
23310 msgstr "bullet"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23313 msgid "wr"
23314 msgstr "wr"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23317 msgid "ddagger"
23318 msgstr "ddagger"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23321 msgid "smallint"
23322 msgstr "smallint"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23325 msgid "leq"
23326 msgstr "leq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23329 msgid "geq"
23330 msgstr "geq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23333 msgid "equiv"
23334 msgstr "equiv"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23337 msgid "models"
23338 msgstr "models"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23341 msgid "prec"
23342 msgstr "prec"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23345 msgid "succ"
23346 msgstr "succ"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23349 msgid "sim"
23350 msgstr "sim"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23353 msgid "perp"
23354 msgstr "perp"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23357 msgid "preceq"
23358 msgstr "preceq"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23361 msgid "succeq"
23362 msgstr "succeq"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23365 msgid "simeq"
23366 msgstr "simeq"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23369 msgid "mid"
23370 msgstr "mid"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23373 msgid "ll"
23374 msgstr "ll"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23377 msgid "gg"
23378 msgstr "gg"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23381 msgid "asymp"
23382 msgstr "asymp"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23385 msgid "parallel"
23386 msgstr "parallel"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23389 msgid "subset"
23390 msgstr "subset"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23393 msgid "supset"
23394 msgstr "supset"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23397 msgid "approx"
23398 msgstr "approx"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23401 msgid "smile"
23402 msgstr "smile"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23405 msgid "subseteq"
23406 msgstr "subseteq"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23409 msgid "supseteq"
23410 msgstr "supseteq"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23413 msgid "cong"
23414 msgstr "cong"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23417 msgid "frown"
23418 msgstr "frown"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23421 msgid "sqsubseteq"
23422 msgstr "sqsubseteq"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23425 msgid "sqsupseteq"
23426 msgstr "sqsupseteq"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23429 msgid "doteq"
23430 msgstr "doteq"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23433 msgid "neq"
23434 msgstr "neq"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23437 msgid "in[[math relation]]"
23438 msgstr "in"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23441 msgid "ni"
23442 msgstr "ni"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23445 msgid "propto"
23446 msgstr "propto"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23449 msgid "notin"
23450 msgstr "notin"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23453 msgid "vdash"
23454 msgstr "vdash"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23457 msgid "dashv"
23458 msgstr "dashv"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23461 msgid "bowtie"
23462 msgstr "bowtie"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23465 msgid "iff"
23466 msgstr "iff"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23469 msgid "not"
23470 msgstr "not"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23473 msgid "land"
23474 msgstr "land"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23477 msgid "lor"
23478 msgstr "lor"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23481 msgid "lnot"
23482 msgstr "lnot"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23485 msgid "alpha"
23486 msgstr "alpha"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23489 msgid "beta"
23490 msgstr "beta"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23493 msgid "gamma"
23494 msgstr "gamma"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23497 msgid "delta"
23498 msgstr "delta"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23501 msgid "epsilon"
23502 msgstr "epsilon"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23505 msgid "varepsilon"
23506 msgstr "varepsilon"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23509 msgid "zeta"
23510 msgstr "zeta"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23513 msgid "eta"
23514 msgstr "eta"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23517 msgid "theta"
23518 msgstr "theta"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23521 msgid "vartheta"
23522 msgstr "vartheta"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23525 msgid "iota"
23526 msgstr "iota"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23529 msgid "kappa"
23530 msgstr "kappa"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23533 msgid "lambda"
23534 msgstr "lambda"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23537 msgid "mu"
23538 msgstr "mu"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23541 msgid "nu"
23542 msgstr "nu"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23545 msgid "xi"
23546 msgstr "xi"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23549 msgid "pi"
23550 msgstr "pi"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23553 msgid "varpi"
23554 msgstr "varpi"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23557 msgid "rho"
23558 msgstr "rho"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23561 msgid "varrho"
23562 msgstr "varrho"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23565 msgid "sigma"
23566 msgstr "sigma"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23569 msgid "varsigma"
23570 msgstr "varsigma"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23573 msgid "tau"
23574 msgstr "tau"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23577 msgid "upsilon"
23578 msgstr "upsilon"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23581 msgid "phi"
23582 msgstr "phi"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23585 msgid "varphi"
23586 msgstr "varphi"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23589 msgid "chi"
23590 msgstr "chi"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23593 msgid "psi"
23594 msgstr "psi"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23597 msgid "omega"
23598 msgstr "omega"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23601 msgid "Gamma"
23602 msgstr "Gamma"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23605 msgid "Delta"
23606 msgstr "Delta"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23609 msgid "Theta"
23610 msgstr "Theta"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23613 msgid "Lambda"
23614 msgstr "Lambda"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23617 msgid "Xi"
23618 msgstr "Xi"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23621 msgid "Pi"
23622 msgstr "Pi"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23625 msgid "Sigma"
23626 msgstr "Sigma"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23629 msgid "Upsilon"
23630 msgstr "Upsilon"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23633 msgid "Phi"
23634 msgstr "Phi"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23637 msgid "Psi"
23638 msgstr "Psi"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23641 msgid "Omega"
23642 msgstr "Omega"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23645 msgid "varGamma"
23646 msgstr "varGamma"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23649 msgid "varDelta"
23650 msgstr "varDelta"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23653 msgid "varTheta"
23654 msgstr "varTheta"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23657 msgid "varLambda"
23658 msgstr "varLambda"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23661 msgid "varXi"
23662 msgstr "varXi"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23665 msgid "varPi"
23666 msgstr "varPi"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23669 msgid "varSigma"
23670 msgstr "varSigma"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23673 msgid "varUpsilon"
23674 msgstr "varUpsilon"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23677 msgid "varPhi"
23678 msgstr "varPhi"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23681 msgid "varPsi"
23682 msgstr "varPsi"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23685 msgid "varOmega"
23686 msgstr "varOmega"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23689 msgid "nabla"
23690 msgstr "nabla"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23693 msgid "partial"
23694 msgstr "partial"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23697 msgid "infty"
23698 msgstr "infty"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23701 msgid "prime"
23702 msgstr "prime"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23705 msgid "ell"
23706 msgstr "ell"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23709 msgid "emptyset"
23710 msgstr "emptyset"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23713 msgid "exists"
23714 msgstr "exists"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23717 msgid "forall"
23718 msgstr "forall"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23721 msgid "imath"
23722 msgstr "imath"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23725 msgid "jmath"
23726 msgstr "jmath"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23729 msgid "Re"
23730 msgstr "Re"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23733 msgid "Im"
23734 msgstr "Im"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23737 msgid "aleph"
23738 msgstr "aleph"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23741 msgid "wp"
23742 msgstr "wp"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23745 msgid "hbar"
23746 msgstr "hbar"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23749 msgid "angle"
23750 msgstr "angle"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23753 msgid "top"
23754 msgstr "top"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23757 msgid "bot"
23758 msgstr "bot"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23761 msgid "Vert"
23762 msgstr "Vert"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23765 msgid "neg"
23766 msgstr "neg"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23769 msgid "flat"
23770 msgstr "flat"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23773 msgid "natural"
23774 msgstr "natural"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23777 msgid "sharp"
23778 msgstr "sharp"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23781 msgid "surd"
23782 msgstr "surd"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23785 msgid "lhook"
23786 msgstr "lhook"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23789 msgid "rhook"
23790 msgstr "rhook"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23793 msgid "triangle"
23794 msgstr "triangle"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23797 msgid "diamondsuit"
23798 msgstr "diamondsuit"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23801 msgid "heartsuit"
23802 msgstr "heartsuit"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23805 msgid "clubsuit"
23806 msgstr "clubsuit"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23809 msgid "spadesuit"
23810 msgstr "spadesuit"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23813 msgid "textrm \\AA"
23814 msgstr "textrm \\AA"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23817 msgid "textrm \\O"
23818 msgstr "textrm \\O"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23821 msgid "mathcircumflex"
23822 msgstr "mathcircumflex"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23825 msgid "_"
23826 msgstr "_"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23829 msgid "textdegree"
23830 msgstr "textdegree"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23833 msgid "mathdollar"
23834 msgstr "mathdollar"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23837 msgid "mathparagraph"
23838 msgstr "mathparagraph"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23841 msgid "mathsection"
23842 msgstr "mathsection"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23845 msgid "mathrm T"
23846 msgstr "mathrm T"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23849 msgid "mathbb N"
23850 msgstr "mathbb N"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23853 msgid "mathbb Z"
23854 msgstr "mathbb Z"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23857 msgid "mathbb Q"
23858 msgstr "mathbb Q"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23861 msgid "mathbb R"
23862 msgstr "mathbb R"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23865 msgid "mathbb C"
23866 msgstr "mathbb C"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23869 msgid "mathbb H"
23870 msgstr "mathbb H"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23873 msgid "mathcal F"
23874 msgstr "mathcal F"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23877 msgid "mathcal L"
23878 msgstr "mathcal L"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23881 msgid "mathcal H"
23882 msgstr "mathcal H"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23885 msgid "mathcal O"
23886 msgstr "mathcal O"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23889 msgid "Big Operators"
23890 msgstr "大運算子"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23893 msgid "intop"
23894 msgstr "intop"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23897 msgid "int"
23898 msgstr "int"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23901 msgid "iint"
23902 msgstr "iint"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23905 msgid "iintop"
23906 msgstr "iintop"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23909 msgid "iiint"
23910 msgstr "iiint"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23913 msgid "iiintop"
23914 msgstr "iiintop"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23917 msgid "iiiint"
23918 msgstr "iiiint"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23921 msgid "iiiintop"
23922 msgstr "iiiintop"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23925 msgid "dotsint"
23926 msgstr "dotsint"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23929 msgid "dotsintop"
23930 msgstr "dotsintop"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23933 msgid "idotsint"
23934 msgstr "idotsint"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23937 msgid "oint"
23938 msgstr "oint"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23941 msgid "ointop"
23942 msgstr "ointop"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23945 msgid "oiint"
23946 msgstr "oiint"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23949 msgid "oiintop"
23950 msgstr "oiintop"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23953 msgid "ointctrclockwiseop"
23954 msgstr "ointctrclockwiseop"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23957 msgid "ointctrclockwise"
23958 msgstr "ointctrclockwise"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23961 msgid "ointclockwiseop"
23962 msgstr "ointclockwiseop"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23965 msgid "ointclockwise"
23966 msgstr "ointclockwise"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23969 msgid "sqint"
23970 msgstr "sqint"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23973 msgid "sqintop"
23974 msgstr "sqintop"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23977 msgid "sqiint"
23978 msgstr "sqiint"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23981 msgid "sqiintop"
23982 msgstr "sqiintop"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23985 msgid "fint"
23986 msgstr "fint"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23989 msgid "fintop"
23990 msgstr "fintop"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23993 msgid "landupint"
23994 msgstr "landupint"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23997 msgid "landupintop"
23998 msgstr "landupintop"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24001 msgid "landdownint"
24002 msgstr "landdownint"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24005 msgid "landdownintop"
24006 msgstr "landdownintop"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24009 msgid "varint"
24010 msgstr "varint"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24013 msgid "varoint"
24014 msgstr "varoint"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24017 msgid "varoiint"
24018 msgstr "varoiint"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24021 msgid "varoiintop"
24022 msgstr "varoiintop"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24025 msgid "varointclockwise"
24026 msgstr "varointclockwise"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24029 msgid "varointclockwiseop"
24030 msgstr "varointclockwiseop"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24033 msgid "varointctrclockwise"
24034 msgstr "varointctrclockwise"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24037 msgid "varointctrclockwiseop"
24038 msgstr "varointctrclockwiseop"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24041 msgid "sum"
24042 msgstr "sum"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24045 msgid "prod"
24046 msgstr "prod"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24049 msgid "coprod"
24050 msgstr "coprod"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24053 msgid "bigsqcup"
24054 msgstr "bigsqcup"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24057 msgid "bigotimes"
24058 msgstr "bigotimes"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24061 msgid "bigodot"
24062 msgstr "bigodot"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24065 msgid "bigoplus"
24066 msgstr "bigoplus"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24069 msgid "bigcap"
24070 msgstr "bigcap"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24073 msgid "bigcup"
24074 msgstr "bigcup"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24077 msgid "biguplus"
24078 msgstr "biguplus"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24081 msgid "bigvee"
24082 msgstr "bigvee"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24085 msgid "bigwedge"
24086 msgstr "bigwedge"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24089 msgid "digamma"
24090 msgstr "digamma"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24093 msgid "varkappa"
24094 msgstr "varkappa"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24097 msgid "beth"
24098 msgstr "beth"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24101 msgid "daleth"
24102 msgstr "daleth"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24105 msgid "gimel"
24106 msgstr "gimel"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24109 msgid "ulcorner"
24110 msgstr "ulcorner"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24113 msgid "urcorner"
24114 msgstr "urcorner"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24117 msgid "llcorner"
24118 msgstr "llcorner"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24121 msgid "lrcorner"
24122 msgstr "lrcorner"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24125 msgid "hslash"
24126 msgstr "hslash"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24129 msgid "vartriangle"
24130 msgstr "vartriangle"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24133 msgid "triangledown"
24134 msgstr "triangledown"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24137 msgid "square"
24138 msgstr "square"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24141 msgid "CheckedBox"
24142 msgstr "CheckedBox"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24145 msgid "XBox"
24146 msgstr "XBox"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24149 msgid "lozenge"
24150 msgstr "lozenge"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24153 msgid "wasylozenge"
24154 msgstr "wasylozenge"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24157 msgid "circledR"
24158 msgstr "circledR"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24161 msgid "circledS"
24162 msgstr "circledS"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24165 msgid "measuredangle"
24166 msgstr "measuredangle"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24169 msgid "varangle"
24170 msgstr "varangle"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24173 msgid "nexists"
24174 msgstr "nexists"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24177 msgid "mho"
24178 msgstr "mho"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24181 msgid "Finv"
24182 msgstr "Finv"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24185 msgid "Game"
24186 msgstr "Game"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24189 msgid "Bbbk"
24190 msgstr "Bbbk"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24193 msgid "backprime"
24194 msgstr "backprime"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24197 msgid "varnothing"
24198 msgstr "varnothing"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24201 msgid "blacktriangle"
24202 msgstr "blacktriangle"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24205 msgid "blacktriangledown"
24206 msgstr "blacktriangledown"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24209 msgid "blacksquare"
24210 msgstr "blacksquare"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24213 msgid "blacklozenge"
24214 msgstr "blacklozenge"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24217 msgid "bigstar"
24218 msgstr "bigstar"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24221 msgid "sphericalangle"
24222 msgstr "sphericalangle"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24225 msgid "complement"
24226 msgstr "complement"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24229 msgid "eth"
24230 msgstr "eth"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24233 msgid "diagup"
24234 msgstr "diagup"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24237 msgid "diagdown"
24238 msgstr "diagdown"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24241 msgid "lightning"
24242 msgstr "lightning"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24245 msgid "varcopyright"
24246 msgstr "varcopyright"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24249 msgid "Bowtie"
24250 msgstr "Bowtie"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24253 msgid "diameter"
24254 msgstr "diameter"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24257 msgid "invdiameter"
24258 msgstr "invdiameter"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24261 msgid "bell"
24262 msgstr "bell"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24265 msgid "hexagon"
24266 msgstr "hexagon"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24269 msgid "varhexagon"
24270 msgstr "varhexagon"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24273 msgid "pentagon"
24274 msgstr "pentagon"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24277 msgid "octagon"
24278 msgstr "octagon"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24281 msgid "smiley"
24282 msgstr "smiley"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24285 msgid "blacksmiley"
24286 msgstr "blacksmiley"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24289 msgid "frownie"
24290 msgstr "frownie"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24293 msgid "sun"
24294 msgstr "sun"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24297 msgid "leadsto"
24298 msgstr "leadsto"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24301 msgid "Leftcircle"
24302 msgstr "Leftcircle"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24305 msgid "Rightcircle"
24306 msgstr "Rightcircle"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24309 msgid "CIRCLE"
24310 msgstr "CIRCLE"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24313 msgid "LEFTCIRCLE"
24314 msgstr "LEFTCIRCLE"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24317 msgid "RIGHTCIRCLE"
24318 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24321 msgid "LEFTcircle"
24322 msgstr "LEFTcircle"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24325 msgid "RIGHTcircle"
24326 msgstr "RIGHTcircle"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24329 msgid "leftturn"
24330 msgstr "leftturn"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24333 msgid "rightturn"
24334 msgstr "rightturn"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24337 msgid "AC"
24338 msgstr "AC"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24341 msgid "HF"
24342 msgstr "HF"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24345 msgid "VHF"
24346 msgstr "VHF"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24349 msgid "photon"
24350 msgstr "photon"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24353 msgid "gluon"
24354 msgstr "gluon"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24357 msgid "permil"
24358 msgstr "permil"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24361 msgid "cent"
24362 msgstr "cent"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24365 msgid "yen"
24366 msgstr "yen"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24369 msgid "hexstar"
24370 msgstr "hexstar"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24373 msgid "varhexstar"
24374 msgstr "varhexstar"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24377 msgid "davidsstar"
24378 msgstr "davidsstar"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24381 msgid "maltese"
24382 msgstr "maltese"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24385 msgid "kreuz"
24386 msgstr "kreuz"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24389 msgid "ataribox"
24390 msgstr "ataribox"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24393 msgid "checked"
24394 msgstr "checked"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24397 msgid "checkmark"
24398 msgstr "checkmark"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24401 msgid "eighthnote"
24402 msgstr "eighthnote"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24405 msgid "quarternote"
24406 msgstr "quarternote"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24409 msgid "halfnote"
24410 msgstr "halfnote"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24413 msgid "fullnote"
24414 msgstr "fullnote"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24417 msgid "twonotes"
24418 msgstr "twonotes"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24421 msgid "female"
24422 msgstr "female"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24425 msgid "male"
24426 msgstr "male"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24429 msgid "vernal"
24430 msgstr "vernal"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24433 msgid "ascnode"
24434 msgstr "ascnode"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24437 msgid "descnode"
24438 msgstr "descnode"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24441 msgid "fullmoon"
24442 msgstr "fullmoon"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24445 msgid "newmoon"
24446 msgstr "newmoon"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24449 msgid "leftmoon"
24450 msgstr "leftmoon"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24453 msgid "rightmoon"
24454 msgstr "rightmoon"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24457 msgid "astrosun"
24458 msgstr "astrosun"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24461 msgid "mercury"
24462 msgstr "mercury"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24465 msgid "venus"
24466 msgstr "venus"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24469 msgid "earth"
24470 msgstr "earth"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24473 msgid "mars"
24474 msgstr "mars"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24477 msgid "jupiter"
24478 msgstr "jupiter"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24481 msgid "saturn"
24482 msgstr "saturn"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24485 msgid "uranus"
24486 msgstr "uranus"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24489 msgid "neptune"
24490 msgstr "neptune"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24493 msgid "pluto"
24494 msgstr "pluto"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24497 msgid "aries"
24498 msgstr "aries"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24501 msgid "taurus"
24502 msgstr "taurus"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24505 msgid "gemini"
24506 msgstr "gemini"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24509 msgid "cancer"
24510 msgstr "cancer"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24513 msgid "leo"
24514 msgstr "leo"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24517 msgid "virgo"
24518 msgstr "virgo"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24521 msgid "libra"
24522 msgstr "libra"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24525 msgid "scorpio"
24526 msgstr "scorpio"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24529 msgid "sagittarius"
24530 msgstr "sagittarius"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24533 msgid "capricornus"
24534 msgstr "capricornus"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24537 msgid "aquarius"
24538 msgstr "aquarius"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24541 msgid "pisces"
24542 msgstr "pisces"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24545 msgid "APLbox"
24546 msgstr "APLbox"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24549 msgid "APLcomment"
24550 msgstr "APLcomment"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24553 msgid "APLdown"
24554 msgstr "APLdown"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24557 msgid "APLdownarrowbox"
24558 msgstr "APLdownarrowbox"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24561 msgid "APLinput"
24562 msgstr "APLinput"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24565 msgid "APLinv"
24566 msgstr "APLinv"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24569 msgid "APLleftarrowbox"
24570 msgstr "APLleftarrowbox"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24573 msgid "APLlog"
24574 msgstr "APLlog"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24577 msgid "APLrightarrowbox"
24578 msgstr "APLrightarrowbox"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24581 msgid "APLstar"
24582 msgstr "APLstar"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24585 msgid "APLup"
24586 msgstr "APLup"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24589 msgid "APLuparrowbox"
24590 msgstr "APLuparrowbox"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24593 msgid "dashleftarrow"
24594 msgstr "dashleftarrow"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24597 msgid "dashrightarrow"
24598 msgstr "dashrightarrow"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24601 msgid "leftleftarrows"
24602 msgstr "leftleftarrows"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24605 msgid "leftrightarrows"
24606 msgstr "leftrightarrows"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24609 msgid "rightrightarrows"
24610 msgstr "rightrightarrows"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24613 msgid "rightleftarrows"
24614 msgstr "rightleftarrows"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24617 msgid "Lleftarrow"
24618 msgstr "Lleftarrow"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24621 msgid "Rrightarrow"
24622 msgstr "Rrightarrow"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24625 msgid "twoheadleftarrow"
24626 msgstr "twoheadleftarrow"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24629 msgid "twoheadrightarrow"
24630 msgstr "twoheadrightarrow"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24633 msgid "leftarrowtail"
24634 msgstr "leftarrowtail"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24637 msgid "rightarrowtail"
24638 msgstr "rightarrowtail"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24641 msgid "looparrowleft"
24642 msgstr "looparrowleft"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24645 msgid "looparrowright"
24646 msgstr "looparrowright"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24649 msgid "curvearrowleft"
24650 msgstr "curvearrowleft"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24653 msgid "curvearrowright"
24654 msgstr "curvearrowright"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24657 msgid "circlearrowleft"
24658 msgstr "circlearrowleft"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24661 msgid "circlearrowright"
24662 msgstr "circlearrowright"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24665 msgid "Lsh"
24666 msgstr "Lsh"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24669 msgid "Rsh"
24670 msgstr "Rsh"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24673 msgid "upuparrows"
24674 msgstr "upuparrows"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24677 msgid "downdownarrows"
24678 msgstr "downdownarrows"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24681 msgid "upharpoonleft"
24682 msgstr "upharpoonleft"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24685 msgid "upharpoonright"
24686 msgstr "upharpoonright"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24689 msgid "downharpoonleft"
24690 msgstr "downharpoonleft"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24693 msgid "downharpoonright"
24694 msgstr "downharpoonright"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24697 msgid "leftrightharpoons"
24698 msgstr "leftrightharpoons"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24701 msgid "rightsquigarrow"
24702 msgstr "rightsquigarrow"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24705 msgid "leftrightsquigarrow"
24706 msgstr "leftrightsquigarrow"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24709 msgid "nleftarrow"
24710 msgstr "nleftarrow"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24713 msgid "nrightarrow"
24714 msgstr "nrightarrow"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24717 msgid "nleftrightarrow"
24718 msgstr "nleftrightarrow"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24721 msgid "nLeftarrow"
24722 msgstr "nLeftarrow"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24725 msgid "nRightarrow"
24726 msgstr "nRightarrow"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24729 msgid "nLeftrightarrow"
24730 msgstr "nLeftrightarrow"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24733 msgid "multimap"
24734 msgstr "multimap"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24737 msgid "shortleftarrow"
24738 msgstr "shortleftarrow"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24741 msgid "shortrightarrow"
24742 msgstr "shortrightarrow"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24745 msgid "shortuparrow"
24746 msgstr "shortuparrow"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24749 msgid "shortdownarrow"
24750 msgstr "shortdownarrow"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24753 msgid "leftrightarroweq"
24754 msgstr "leftrightarroweq"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24757 msgid "curlyveedownarrow"
24758 msgstr "curlyveedownarrow"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24761 msgid "curlyveeuparrow"
24762 msgstr "curlyveeuparrow"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24765 msgid "nnwarrow"
24766 msgstr "nnwarrow"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24769 msgid "nnearrow"
24770 msgstr "nnearrow"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24773 msgid "sswarrow"
24774 msgstr "sswarrow"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24777 msgid "ssearrow"
24778 msgstr "ssearrow"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24781 msgid "curlywedgeuparrow"
24782 msgstr "curlywedgeuparrow"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24785 msgid "curlywedgedownarrow"
24786 msgstr "curlywedgedownarrow"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24789 msgid "leftrightarrowtriangle"
24790 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24793 msgid "leftarrowtriangle"
24794 msgstr "leftarrowtriangle"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24797 msgid "rightarrowtriangle"
24798 msgstr "rightarrowtriangle"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24801 msgid "Mapsto"
24802 msgstr "Mapsto"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24805 msgid "mapsfrom"
24806 msgstr "mapsfrom"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24809 msgid "Mapsfrom"
24810 msgstr "Mapsfrom"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24813 msgid "Longmapsto"
24814 msgstr "Longmapsto"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24817 msgid "longmapsfrom"
24818 msgstr "longmapsfrom"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24821 msgid "Longmapsfrom"
24822 msgstr "Longmapsfrom"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24825 msgid "xleftarrow"
24826 msgstr "xleftarrow"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24829 msgid "xrightarrow"
24830 msgstr "xrightarrow"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24833 msgid "leqq"
24834 msgstr "leqq"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24837 msgid "geqq"
24838 msgstr "geqq"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24841 msgid "leqslant"
24842 msgstr "leqslant"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24845 msgid "geqslant"
24846 msgstr "geqslant"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24849 msgid "eqslantless"
24850 msgstr "eqslantless"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24853 msgid "eqslantgtr"
24854 msgstr "eqslantgtr"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24857 msgid "eqsim"
24858 msgstr "eqsim"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24861 msgid "lesssim"
24862 msgstr "lesssim"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24865 msgid "gtrsim"
24866 msgstr "gtrsim"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24869 msgid "apprge"
24870 msgstr "apprge"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24873 msgid "apprle"
24874 msgstr "apprle"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24877 msgid "lessapprox"
24878 msgstr "lessapprox"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24881 msgid "gtrapprox"
24882 msgstr "gtrapprox"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24885 msgid "approxeq"
24886 msgstr "approxeq"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24889 msgid "triangleq"
24890 msgstr "triangleq"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24893 msgid "lessdot"
24894 msgstr "lessdot"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24897 msgid "gtrdot"
24898 msgstr "gtrdot"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24901 msgid "lll"
24902 msgstr "lll"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24905 msgid "ggg"
24906 msgstr "ggg"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24909 msgid "lessgtr"
24910 msgstr "lessgtr"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24913 msgid "gtrless"
24914 msgstr "gtrless"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24917 msgid "lesseqgtr"
24918 msgstr "lesseqgtr"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24921 msgid "gtreqless"
24922 msgstr "gtreqless"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24925 msgid "lesseqqgtr"
24926 msgstr "lesseqqgtr"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24929 msgid "gtreqqless"
24930 msgstr "gtreqqless"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24933 msgid "eqcirc"
24934 msgstr "eqcirc"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24937 msgid "circeq"
24938 msgstr "circeq"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24941 msgid "thicksim"
24942 msgstr "thicksim"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24945 msgid "thickapprox"
24946 msgstr "thickapprox"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24949 msgid "backsim"
24950 msgstr "backsim"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24953 msgid "backsimeq"
24954 msgstr "backsimeq"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24957 msgid "subseteqq"
24958 msgstr "subseteqq"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24961 msgid "supseteqq"
24962 msgstr "supseteqq"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24965 msgid "Subset"
24966 msgstr "Subset"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24969 msgid "Supset"
24970 msgstr "Supset"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24973 msgid "sqsubset"
24974 msgstr "sqsubset"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24977 msgid "sqsupset"
24978 msgstr "sqsupset"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24981 msgid "preccurlyeq"
24982 msgstr "preccurlyeq"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24985 msgid "succcurlyeq"
24986 msgstr "succcurlyeq"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24989 msgid "curlyeqprec"
24990 msgstr "curlyeqprec"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24993 msgid "curlyeqsucc"
24994 msgstr "curlyeqsucc"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24997 msgid "precsim"
24998 msgstr "precsim"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25001 msgid "succsim"
25002 msgstr "succsim"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25005 msgid "precapprox"
25006 msgstr "precapprox"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
25009 msgid "succapprox"
25010 msgstr "succapprox"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25013 msgid "vartriangleleft"
25014 msgstr "vartriangleleft"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25017 msgid "vartriangleright"
25018 msgstr "vartriangleright"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25021 msgid "trianglelefteq"
25022 msgstr "trianglelefteq"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25025 msgid "trianglerighteq"
25026 msgstr "trianglerighteq"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25029 msgid "bumpeq"
25030 msgstr "bumpeq"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25033 msgid "Bumpeq"
25034 msgstr "Bumpeq"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25037 msgid "doteqdot"
25038 msgstr "doteqdot"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25041 msgid "risingdotseq"
25042 msgstr "risingdotseq"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25045 msgid "fallingdotseq"
25046 msgstr "fallingdotseq"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25049 msgid "vDash"
25050 msgstr "vDash"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25053 msgid "Vvdash"
25054 msgstr "Vvdash"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25057 msgid "Vdash"
25058 msgstr "Vdash"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25061 msgid "shortmid"
25062 msgstr "shortmid"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25065 msgid "shortparallel"
25066 msgstr "shortparallel"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25069 msgid "smallsmile"
25070 msgstr "smallsmile"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25073 msgid "smallfrown"
25074 msgstr "smallfrown"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25077 msgid "blacktriangleleft"
25078 msgstr "blacktriangleleft"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25081 msgid "blacktriangleright"
25082 msgstr "blacktriangleright"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25085 msgid "because"
25086 msgstr "because"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25089 msgid "therefore"
25090 msgstr "therefore"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25093 msgid "wasytherefore"
25094 msgstr "wasytherefore"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25097 msgid "backepsilon"
25098 msgstr "backepsilon"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25101 msgid "varpropto"
25102 msgstr "varpropto"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25105 msgid "between"
25106 msgstr "between"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25109 msgid "pitchfork"
25110 msgstr "pitchfork"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25113 msgid "trianglelefteqslant"
25114 msgstr "trianglelefteqslant"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25117 msgid "trianglerighteqslant"
25118 msgstr "trianglerighteqslant"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25121 msgid "inplus"
25122 msgstr "inplus"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25125 msgid "niplus"
25126 msgstr "niplus"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25129 msgid "subsetplus"
25130 msgstr "subsetplus"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25133 msgid "supsetplus"
25134 msgstr "supsetplus"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25137 msgid "subsetpluseq"
25138 msgstr "subsetpluseq"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25141 msgid "supsetpluseq"
25142 msgstr "supsetpluseq"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25145 msgid "minuso"
25146 msgstr "minuso"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25149 msgid "baro"
25150 msgstr "baro"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25153 msgid "sslash"
25154 msgstr "sslash"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25157 msgid "bbslash"
25158 msgstr "bbslash"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25161 msgid "moo"
25162 msgstr "moo"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25165 msgid "merge"
25166 msgstr "merge"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25169 msgid "invneg"
25170 msgstr "invneg"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25173 msgid "lbag"
25174 msgstr "lbag"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25177 msgid "rbag"
25178 msgstr "rbag"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25181 msgid "interleave"
25182 msgstr "interleave"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25185 msgid "leftslice"
25186 msgstr "leftslice"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25189 msgid "rightslice"
25190 msgstr "rightslice"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25193 msgid "oblong"
25194 msgstr "oblong"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25197 msgid "talloblong"
25198 msgstr "talloblong"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25201 msgid "fatsemi"
25202 msgstr "fatsemi"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25205 msgid "fatslash"
25206 msgstr "fatslash"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25209 msgid "fatbslash"
25210 msgstr "fatbslash"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25213 msgid "ldotp"
25214 msgstr "ldotp"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25217 msgid "cdotp"
25218 msgstr "cdotp"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25221 msgid "colon"
25222 msgstr "colon"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25225 msgid "dblcolon"
25226 msgstr "dblcolon"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25229 msgid "vcentcolon"
25230 msgstr "vcentcolon"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25233 msgid "colonapprox"
25234 msgstr "colonapprox"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25237 msgid "Colonapprox"
25238 msgstr "Colonapprox"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25241 msgid "coloneq"
25242 msgstr "coloneq"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25245 msgid "Coloneq"
25246 msgstr "Coloneq"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25249 msgid "coloneqq"
25250 msgstr "coloneqq"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25253 msgid "Coloneqq"
25254 msgstr "Coloneqq"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25257 msgid "colonsim"
25258 msgstr "colonsim"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25261 msgid "Colonsim"
25262 msgstr "Colonsim"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25265 msgid "eqcolon"
25266 msgstr "eqcolon"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25269 msgid "Eqcolon"
25270 msgstr "Eqcolon"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25273 msgid "eqqcolon"
25274 msgstr "eqqcolon"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25277 msgid "Eqqcolon"
25278 msgstr "Eqqcolon"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25281 msgid "wasypropto"
25282 msgstr "wasypropto"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25285 msgid "logof"
25286 msgstr "logof"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25289 msgid "Join"
25290 msgstr "Join"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25293 msgid "Negative Relations (extended)"
25294 msgstr "負關係 (擴充的)"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25297 msgid "nless"
25298 msgstr "nless"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25301 msgid "ngtr"
25302 msgstr "ngtr"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25305 msgid "nleq"
25306 msgstr "nleq"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25309 msgid "ngeq"
25310 msgstr "ngeq"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25313 msgid "nleqslant"
25314 msgstr "nleqslant"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25317 msgid "ngeqslant"
25318 msgstr "ngeqslant"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25321 msgid "nleqq"
25322 msgstr "nleqq"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25325 msgid "ngeqq"
25326 msgstr "ngeqq"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25329 msgid "lneq"
25330 msgstr "lneq"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25333 msgid "gneq"
25334 msgstr "gneq"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25337 msgid "lneqq"
25338 msgstr "lneqq"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25341 msgid "gneqq"
25342 msgstr "gneqq"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25345 msgid "lvertneqq"
25346 msgstr "lvertneqq"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25349 msgid "gvertneqq"
25350 msgstr "gvertneqq"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25353 msgid "lnsim"
25354 msgstr "lnsim"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25357 msgid "gnsim"
25358 msgstr "gnsim"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25361 msgid "lnapprox"
25362 msgstr "lnapprox"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25365 msgid "gnapprox"
25366 msgstr "gnapprox"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25369 msgid "nprec"
25370 msgstr "nprec"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25373 msgid "nsucc"
25374 msgstr "nsucc"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25377 msgid "npreceq"
25378 msgstr "npreceq"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25381 msgid "nsucceq"
25382 msgstr "nsucceq"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25385 msgid "precneqq"
25386 msgstr "precneqq"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25389 msgid "succneqq"
25390 msgstr "succneqq"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25393 msgid "precnsim"
25394 msgstr "precnsim"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25397 msgid "succnsim"
25398 msgstr "succnsim"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25401 msgid "precnapprox"
25402 msgstr "precnapprox"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25405 msgid "succnapprox"
25406 msgstr "succnapprox"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25409 msgid "subsetneq"
25410 msgstr "subsetneq"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25413 msgid "supsetneq"
25414 msgstr "supsetneq"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25417 msgid "subsetneqq"
25418 msgstr "subsetneqq"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25421 msgid "supsetneqq"
25422 msgstr "supsetneqq"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25425 msgid "nsubseteq"
25426 msgstr "nsubseteq"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25429 msgid "nsubseteqq"
25430 msgstr "nsubseteqq"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25433 msgid "nsupseteq"
25434 msgstr "nsupseteq"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25437 msgid "nsupseteqq"
25438 msgstr "nsupseteqq"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25441 msgid "nvdash"
25442 msgstr "nvdash"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25445 msgid "nvDash"
25446 msgstr "nvDash"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25449 msgid "nVDash"
25450 msgstr "nVDash"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25453 msgid "nVdash"
25454 msgstr "nVdash"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25457 msgid "varsubsetneq"
25458 msgstr "varsubsetneq"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25461 msgid "varsupsetneq"
25462 msgstr "varsupsetneq"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25465 msgid "varsubsetneqq"
25466 msgstr "varsubsetneqq"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25469 msgid "varsupsetneqq"
25470 msgstr "varsupsetneqq"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25473 msgid "ntriangleleft"
25474 msgstr "ntriangleleft"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25477 msgid "ntriangleright"
25478 msgstr "ntriangleright"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25481 msgid "ntrianglelefteq"
25482 msgstr "ntrianglelefteq"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25485 msgid "ntrianglerighteq"
25486 msgstr "ntrianglerighteq"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25489 msgid "ncong"
25490 msgstr "ncong"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25493 msgid "nsim"
25494 msgstr "nsim"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25497 msgid "nmid"
25498 msgstr "nmid"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25501 msgid "nshortmid"
25502 msgstr "nshortmid"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25505 msgid "nparallel"
25506 msgstr "nparallel"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25509 msgid "nshortparallel"
25510 msgstr "nshortparallel"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25513 msgid "ntrianglelefteqslant"
25514 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25517 msgid "ntrianglerighteqslant"
25518 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25521 msgid "dotplus"
25522 msgstr "dotplus"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25525 msgid "smallsetminus"
25526 msgstr "smallsetminus"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25529 msgid "Cap"
25530 msgstr "Cap"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25533 msgid "Cup"
25534 msgstr "Cup"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25537 msgid "barwedge"
25538 msgstr "barwedge"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25541 msgid "veebar"
25542 msgstr "veebar"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25545 msgid "doublebarwedge"
25546 msgstr "doublebarwedge"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25549 msgid "boxminus"
25550 msgstr "boxminus"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25553 msgid "boxtimes"
25554 msgstr "boxtimes"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25557 msgid "boxdot"
25558 msgstr "boxdot"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25561 msgid "boxplus"
25562 msgstr "boxplus"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25565 msgid "boxast"
25566 msgstr "boxast"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25569 msgid "boxbar"
25570 msgstr "boxbar"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25573 msgid "boxslash"
25574 msgstr "boxslash"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25577 msgid "boxbslash"
25578 msgstr "boxbslash"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25581 msgid "boxcircle"
25582 msgstr "boxcircle"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25585 msgid "boxbox"
25586 msgstr "boxbox"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25589 msgid "boxempty"
25590 msgstr "boxempty"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25593 msgid "divideontimes"
25594 msgstr "divideontimes"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25597 msgid "ltimes"
25598 msgstr "ltimes"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25601 msgid "rtimes"
25602 msgstr "rtimes"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25605 msgid "leftthreetimes"
25606 msgstr "leftthreetimes"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25609 msgid "rightthreetimes"
25610 msgstr "rightthreetimes"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25613 msgid "curlywedge"
25614 msgstr "curlywedge"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25617 msgid "curlyvee"
25618 msgstr "curlyvee"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25621 msgid "circleddash"
25622 msgstr "circleddash"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25625 msgid "circledast"
25626 msgstr "circledast"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25629 msgid "circledcirc"
25630 msgstr "circledcirc"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25633 msgid "centerdot"
25634 msgstr "centerdot"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25637 msgid "intercal"
25638 msgstr "intercal"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25641 msgid "implies"
25642 msgstr "implies"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25645 msgid "impliedby"
25646 msgstr "impliedby"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25649 msgid "bigcurlyvee"
25650 msgstr "bigcurlyvee"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25653 msgid "bigcurlywedge"
25654 msgstr "bigcurlywedge"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25657 msgid "bigsqcap"
25658 msgstr "bigsqcap"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25661 msgid "bigbox"
25662 msgstr "bigbox"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25665 msgid "bigparallel"
25666 msgstr "bigparallel"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25669 msgid "biginterleave"
25670 msgstr "biginterleave"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25673 msgid "bignplus"
25674 msgstr "bignplus"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25677 msgid "nplus"
25678 msgstr "nplus"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25681 msgid "Yup"
25682 msgstr "Yup"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25685 msgid "Ydown"
25686 msgstr "Ydown"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25689 msgid "Yleft"
25690 msgstr "Yleft"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25693 msgid "Yright"
25694 msgstr "Yright"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25697 msgid "obar"
25698 msgstr "obar"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25701 msgid "obslash"
25702 msgstr "obslash"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25705 msgid "ocircle"
25706 msgstr "ocircle"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25709 msgid "olessthan"
25710 msgstr "olessthan"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25713 msgid "ogreaterthan"
25714 msgstr "ogreaterthan"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25717 msgid "ovee"
25718 msgstr "ovee"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25721 msgid "owedge"
25722 msgstr "owedge"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25725 msgid "varcurlyvee"
25726 msgstr "varcurlyvee"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25729 msgid "varcurlywedge"
25730 msgstr "varcurlywedge"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25733 msgid "vartimes"
25734 msgstr "vartimes"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25737 msgid "varotimes"
25738 msgstr "varotimes"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25741 msgid "varoast"
25742 msgstr "varoast"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25745 msgid "varobar"
25746 msgstr "varobar"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25749 msgid "varodot"
25750 msgstr "varodot"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25753 msgid "varoslash"
25754 msgstr "varoslash"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25757 msgid "varobslash"
25758 msgstr "varobslash"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25761 msgid "varocircle"
25762 msgstr "varocircle"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25765 msgid "varoplus"
25766 msgstr "varoplus"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25769 msgid "varominus"
25770 msgstr "varominus"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25773 msgid "varovee"
25774 msgstr "varovee"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25777 msgid "varowedge"
25778 msgstr "varowedge"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25781 msgid "varolessthan"
25782 msgstr "varolessthan"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25785 msgid "varogreaterthan"
25786 msgstr "varogreaterthan"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25789 msgid "varbigcirc"
25790 msgstr "varbigcirc"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25793 msgid "brokenvert"
25794 msgstr "brokenvert"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25797 msgid "lfloor"
25798 msgstr "lfloor"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25801 msgid "rfloor"
25802 msgstr "rfloor"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25805 msgid "lceil"
25806 msgstr "lceil"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25809 msgid "rceil"
25810 msgstr "rceil"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25813 msgid "llbracket"
25814 msgstr "llbracket"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25817 msgid "rrbracket"
25818 msgstr "rrbracket"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25821 msgid "llfloor"
25822 msgstr "llfloor"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25825 msgid "rrfloor"
25826 msgstr "rrfloor"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25829 msgid "llceil"
25830 msgstr "llceil"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25833 msgid "rrceil"
25834 msgstr "rrceil"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25837 msgid "Lbag"
25838 msgstr "Lbag"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25841 msgid "Rbag"
25842 msgstr "Rbag"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25845 msgid "llparenthesis"
25846 msgstr "llparenthesis"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25849 msgid "rrparenthesis"
25850 msgstr "rrparenthesis"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25853 msgid "binampersand"
25854 msgstr "binampersand"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25857 msgid "bindnasrepma"
25858 msgstr "bindnasrepma"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25861 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25862 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25865 msgid "Voiced bilabial plosive"
25866 msgstr "Voiced bilabial plosive"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25869 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25870 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25873 msgid "Voiced alveolar plosive"
25874 msgstr "Voiced alveolar plosive"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25877 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25878 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25881 msgid "Voiced retroflex plosive"
25882 msgstr "Voiced retroflex plosive"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25885 msgid "Voiceless palatal plosive"
25886 msgstr "Voiceless palatal plosive"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25889 msgid "Voiced palatal plosive"
25890 msgstr "Voiced palatal plosive"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25893 msgid "Voiceless velar plosive"
25894 msgstr "Voiceless velar plosive"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25897 msgid "Voiced velar plosive"
25898 msgstr "Voiced velar plosive"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25901 msgid "Voiceless uvular plosive"
25902 msgstr "Voiceless uvular plosive"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25905 msgid "Voiced uvular plosive"
25906 msgstr "Voiced uvular plosive"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25909 msgid "Glottal plosive"
25910 msgstr "Glottal plosive"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25913 msgid "Voiced bilabial nasal"
25914 msgstr "Voiced bilabial nasal"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25917 msgid "Voiced labiodental nasal"
25918 msgstr "Voiced labiodental nasal"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25921 msgid "Voiced alveolar nasal"
25922 msgstr "Voiced alveolar nasal"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25925 msgid "Voiced retroflex nasal"
25926 msgstr "Voiced retroflex nasal"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25929 msgid "Voiced palatal nasal"
25930 msgstr "Voiced palatal nasal"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25933 msgid "Voiced velar nasal"
25934 msgstr "Voiced velar nasal"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25937 msgid "Voiced uvular nasal"
25938 msgstr "Voiced uvular nasal"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25941 msgid "Voiced bilabial trill"
25942 msgstr "Voiced bilabial trill"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25945 msgid "Voiced alveolar trill"
25946 msgstr "Voiced alveolar trill"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25949 msgid "Voiced uvular trill"
25950 msgstr "Voiced uvular trill"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25953 msgid "Voiced alveolar tap"
25954 msgstr "Voiced alveolar tap"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25957 msgid "Voiced retroflex flap"
25958 msgstr "Voiced retroflex flap"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25961 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25962 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25965 msgid "Voiced bilabial fricative"
25966 msgstr "Voiced bilabial fricative"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25969 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25970 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25973 msgid "Voiced labiodental fricative"
25974 msgstr "Voiced labiodental fricative"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25977 msgid "Voiceless dental fricative"
25978 msgstr "Voiceless dental fricative"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25981 msgid "Voiced dental fricative"
25982 msgstr "Voiced dental fricative"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25985 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25986 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25989 msgid "Voiced alveolar fricative"
25990 msgstr "Voiced alveolar fricative"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25993 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25994 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25997 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25998 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26001 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26002 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26005 msgid "Voiced retroflex fricative"
26006 msgstr "Voiced retroflex fricative"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26009 msgid "Voiceless palatal fricative"
26010 msgstr "Voiceless palatal fricative"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26013 msgid "Voiced palatal fricative"
26014 msgstr "Voiced palatal fricative"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26017 msgid "Voiceless velar fricative"
26018 msgstr "Voiceless velar fricative"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26021 msgid "Voiced velar fricative"
26022 msgstr "Voiced velar fricative"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26025 msgid "Voiceless uvular fricative"
26026 msgstr "Voiceless uvular fricative"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26029 msgid "Voiced uvular fricative"
26030 msgstr "Voiced uvular fricative"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26033 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26034 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26037 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26038 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26041 msgid "Voiceless glottal fricative"
26042 msgstr "Voiceless glottal fricative"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26045 msgid "Voiced glottal fricative"
26046 msgstr "Voiced glottal fricative"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26049 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26050 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26053 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26054 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26057 msgid "Voiced labiodental approximant"
26058 msgstr "Voiced labiodental approximant"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26061 msgid "Voiced alveolar approximant"
26062 msgstr "Voiced alveolar approximant"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26065 msgid "Voiced retroflex approximant"
26066 msgstr "Voiced retroflex approximant"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26069 msgid "Voiced palatal approximant"
26070 msgstr "Voiced palatal approximant"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26073 msgid "Voiced velar approximant"
26074 msgstr "Voiced velar approximant"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26077 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26078 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26081 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26082 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26085 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26086 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26089 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26090 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26093 msgid "Bilabial click"
26094 msgstr "Bilabial click"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26097 msgid "Dental click"
26098 msgstr "Dental click"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26101 msgid "(Post)alveolar click"
26102 msgstr "(Post)alveolar click"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26105 msgid "Palatoalveolar click"
26106 msgstr "Palatoalveolar click"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26109 msgid "Alveolar lateral click"
26110 msgstr "Alveolar lateral click"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26113 msgid "Voiced bilabial implosive"
26114 msgstr "Voiced bilabial implosive"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26117 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26118 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26121 msgid "Voiced palatal implosive"
26122 msgstr "Voiced palatal implosive"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26125 msgid "Voiced velar implosive"
26126 msgstr "Voiced velar implosive"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26129 msgid "Voiced uvular implosive"
26130 msgstr "Voiced uvular implosive"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26133 msgid "Ejective mark"
26134 msgstr "Ejective mark"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26137 msgid "Close front unrounded vowel"
26138 msgstr "Close front unrounded vowel"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26141 msgid "Close front rounded vowel"
26142 msgstr "Close front rounded vowel"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26145 msgid "Close central unrounded vowel"
26146 msgstr "Close central unrounded vowel"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26149 msgid "Close central rounded vowel"
26150 msgstr "Close central rounded vowel"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26153 msgid "Close back unrounded vowel"
26154 msgstr "Close back unrounded vowel"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26157 msgid "Close back rounded vowel"
26158 msgstr "Close back rounded vowel"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26161 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26162 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26165 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26166 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26169 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26170 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26173 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26174 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26177 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26178 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26181 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26182 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26185 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26186 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26189 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26190 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26193 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26194 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26197 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26198 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26201 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26202 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26205 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26206 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26209 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26210 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26213 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26214 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26217 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26218 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26221 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26222 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26225 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26226 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26229 msgid "Near-open vowel"
26230 msgstr "Near-open vowel"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26233 msgid "Open front unrounded vowel"
26234 msgstr "Open front unrounded vowel"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26237 msgid "Open front rounded vowel"
26238 msgstr "Open front rounded vowel"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26241 msgid "Open back unrounded vowel"
26242 msgstr "Open back unrounded vowel"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26245 msgid "Open back rounded vowel"
26246 msgstr "Open back rounded vowel"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26249 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26250 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26253 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26254 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26257 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26258 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26261 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26262 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26265 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26266 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26269 msgid "Epiglottal plosive"
26270 msgstr "Epiglottal plosive"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26273 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26274 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26277 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26278 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26281 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26282 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26285 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26286 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26289 msgid "Top tie bar"
26290 msgstr "Top tie bar"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26293 msgid "Bottom tie bar"
26294 msgstr "Bottom tie bar"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26297 msgid "Long"
26298 msgstr "Long"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26301 msgid "Half-long"
26302 msgstr "Half-long"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26305 msgid "Extra short"
26306 msgstr "Extra short"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26309 msgid "Primary stress"
26310 msgstr "Primary stress"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26313 msgid "Secondary stress"
26314 msgstr "Secondary stress"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26317 msgid "Minor (foot) group"
26318 msgstr "Minor (foot) group"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26321 msgid "Major (intonation) group"
26322 msgstr "Major (intonation) group"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26325 msgid "Syllable break"
26326 msgstr "Syllable break"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26329 msgid "Linking (absence of a break)"
26330 msgstr "Linking (absence of a break)"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26333 msgid "Voiceless"
26334 msgstr "Voiceless"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26337 msgid "Voiceless (above)"
26338 msgstr "Voiceless (above)"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26341 msgid "Voiced"
26342 msgstr "Voiced"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26345 msgid "Breathy voiced"
26346 msgstr "Breathy voiced"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26349 msgid "Creaky voiced"
26350 msgstr "Creaky voiced"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26353 msgid "Linguolabial"
26354 msgstr "Linguolabial"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26357 msgid "Dental"
26358 msgstr "Dental"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26361 msgid "Apical"
26362 msgstr "Apical"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26365 msgid "Laminal"
26366 msgstr "Laminal"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26369 msgid "Aspirated"
26370 msgstr "Aspirated"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26373 msgid "More rounded"
26374 msgstr "More rounded"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26377 msgid "Less rounded"
26378 msgstr "Less rounded"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26381 msgid "Advanced"
26382 msgstr "Advanced"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26385 msgid "Retracted"
26386 msgstr "Retracted"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26389 msgid "Centralized"
26390 msgstr "Centralized"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26393 msgid "Mid-centralized"
26394 msgstr "Mid-centralized"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26397 msgid "Syllabic"
26398 msgstr "Syllabic"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26401 msgid "Non-syllabic"
26402 msgstr "Non-syllabic"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26405 msgid "Rhoticity"
26406 msgstr "Rhoticity"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26409 msgid "Labialized"
26410 msgstr "Labialized"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26413 msgid "Palatized"
26414 msgstr "Palatized"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26417 msgid "Velarized"
26418 msgstr "Velarized"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26421 msgid "Pharyngialized"
26422 msgstr "Pharyngialized"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26425 msgid "Velarized or pharyngialized"
26426 msgstr "Velarized or pharyngialized"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26429 msgid "Raised"
26430 msgstr "Raised"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26433 msgid "Lowered"
26434 msgstr "Lowered"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26437 msgid "Advanced tongue root"
26438 msgstr "Advanced tongue root"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26441 msgid "Retracted tongue root"
26442 msgstr "Retracted tongue root"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26445 msgid "Nasalized"
26446 msgstr "Nasalized"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26449 msgid "Nasal release"
26450 msgstr "Nasal release"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26453 msgid "Lateral release"
26454 msgstr "Lateral release"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26457 msgid "No audible release"
26458 msgstr "No audible release"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26461 msgid "Extra high (accent)"
26462 msgstr "Extra high (accent)"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26465 msgid "Extra high (tone letter)"
26466 msgstr "Extra high (tone letter)"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26469 msgid "High (accent)"
26470 msgstr "High (accent)"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26473 msgid "High (tone letter)"
26474 msgstr "High (tone letter)"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26477 msgid "Mid (accent)"
26478 msgstr "Mid (accent)"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26481 msgid "Mid (tone letter)"
26482 msgstr "Mid (tone letter)"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26485 msgid "Low (accent)"
26486 msgstr "Low (accent)"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26489 msgid "Low (tone letter)"
26490 msgstr "Low (tone letter)"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26493 msgid "Extra low (accent)"
26494 msgstr "Extra low (accent)"
26495
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26497 msgid "Extra low (tone letter)"
26498 msgstr "Extra low (tone letter)"
26499
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26501 msgid "Downstep"
26502 msgstr "Downstep"
26503
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26505 msgid "Upstep"
26506 msgstr "Upstep"
26507
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26509 msgid "Rising (accent)"
26510 msgstr "Rising (accent)"
26511
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26513 msgid "Rising (tone letter)"
26514 msgstr "Rising (tone letter)"
26515
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26517 msgid "Falling (accent)"
26518 msgstr "Falling (accent)"
26519
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26521 msgid "Falling (tone letter)"
26522 msgstr "Falling (tone letter)"
26523
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26525 msgid "High rising (accent)"
26526 msgstr "High rising (accent)"
26527
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26529 msgid "High rising (tone letter)"
26530 msgstr "High rising (tone letter)"
26531
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26533 msgid "Low rising (accent)"
26534 msgstr "Low rising (accent)"
26535
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26537 msgid "Low rising (tone letter)"
26538 msgstr "Low rising (tone letter)"
26539
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26541 msgid "Rising-falling (accent)"
26542 msgstr "Rising-falling (accent)"
26543
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26545 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26546 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
26547
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26549 msgid "Global rise"
26550 msgstr "Global rise"
26551
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26553 msgid "Global fall"
26554 msgstr "Global fall"
26555
26556 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26557 msgid "ChessDiagram"
26558 msgstr "西洋棋圖形"
26559
26560 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26561 msgid "Chess diagram"
26562 msgstr "西洋棋圖形"
26563
26564 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26565 msgid ""
26566 "A chess position diagram.\n"
26567 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26568 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26569 "the position that you want to display.\n"
26570 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26571 "and remember to type in a relative path\n"
26572 "to the LyX document location.\n"
26573 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26574 "to enable general editing of the board.\n"
26575 "You might also check out the\n"
26576 "'Options->Test legality' option, and\n"
26577 "remember to middle and right click to\n"
26578 "insert new material in the board.\n"
26579 "In order for this to work, you have to\n"
26580 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26581 "that TeX will find it, and you will need\n"
26582 "to install the skak package from CTAN.\n"
26583 msgstr ""
26584 "西洋棋位置圖表. \n"
26585 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
26586 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
26587 "您想要顯示的位置. \n"
26588 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
26589 "並記得輸入相對於\n"
26590 " LyX 文件位置的路徑. \n"
26591 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
26592 "以啟用模板的一般編輯. \n"
26593 "您也許也要選用一下\n"
26594 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
26595 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
26596 "在模板中插入新材料. \n"
26597 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
26598 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
26599 "的地方, 而您將需要\n"
26600 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
26601
26602 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26603 msgid "Dia"
26604 msgstr "Dia"
26605
26606 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26607 msgid "Dia diagram"
26608 msgstr "Dia 流程圖"
26609
26610 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26611 msgid "Dia diagram.\n"
26612 msgstr "Dia 流程圖.\n"
26613
26614 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26615 msgid "GnumericSpreadsheet"
26616 msgstr "Gnumeric 試算表"
26617
26618 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26619 #: lib/examples/Articles:0
26620 msgid "Spreadsheet"
26621 msgstr "試算表"
26622
26623 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26624 #, fuzzy
26625 msgid ""
26626 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26627 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26628 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26629 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26630 "both for gnumeric and excel files.\n"
26631 msgstr ""
26632 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
26633 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
26634 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
26635 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
26636 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
26637 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
26638
26639 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26640 #, fuzzy
26641 msgid "Inkscape"
26642 msgstr "橫印(&L)"
26643
26644 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26645 #, fuzzy
26646 msgid "Inkscape figure"
26647 msgstr "插入浮動圖片框"
26648
26649 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26650 msgid ""
26651 "An Inkscape figure.\n"
26652 "Note that using this template automatically uses the \n"
26653 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26654 msgstr ""
26655
26656 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26657 msgid "Lilypond typeset music"
26658 msgstr "Lilypond 排版音樂"
26659
26660 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26661 msgid ""
26662 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26663 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26664 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26665 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26666 msgstr ""
26667 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
26668 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
26669 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
26670 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
26671
26672 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26673 msgid "PDFPages"
26674 msgstr "PDF 頁面"
26675
26676 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26677 msgid "PDF pages"
26678 msgstr "PDF 頁面"
26679
26680 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26681 msgid ""
26682 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26683 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26684 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26685 "Examples:\n"
26686 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26687 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26688 "* pages=- (to include all pages)\n"
26689 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26690 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26691 "inserted in their original size.\n"
26692 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26693 "for further options and details.\n"
26694 msgstr ""
26695 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
26696 "預設只包含一頁 PDF\n"
26697 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
26698 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
26699 "標籤頁內的「選項」例:\n"
26700 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
26701 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
26702 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
26703 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
26704 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
26705 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
26706 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
26707
26708 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26709 msgid "RasterImage"
26710 msgstr "RasterImage"
26711
26712 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26713 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26714 msgid "Raster image"
26715 msgstr "Raster image"
26716
26717 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26718 msgid ""
26719 "A bitmap file.\n"
26720 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26721 msgstr ""
26722
26723 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26724 #, fuzzy
26725 msgid "VectorGraphics"
26726 msgstr "圖形"
26727
26728 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26729 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26730 #, fuzzy
26731 msgid "Vector graphics"
26732 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
26733
26734 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26735 msgid ""
26736 "A vector graphics file.\n"
26737 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26738 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26739 "the final output.\n"
26740 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26741 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26742 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26743 msgstr ""
26744
26745 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26746 msgid "XFig"
26747 msgstr "XFig"
26748
26749 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26750 msgid "Xfig figure"
26751 msgstr "Xfig 圖片"
26752
26753 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26754 msgid "An Xfig figure.\n"
26755 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
26756
26757 #: lib/configure.py:640
26758 msgid "tgo"
26759 msgstr "tgo"
26760
26761 #: lib/configure.py:640
26762 msgid "tgo|Tgif"
26763 msgstr "tgo|Tgif"
26764
26765 #: lib/configure.py:643
26766 msgid "FIG"
26767 msgstr "FIG"
26768
26769 #: lib/configure.py:646
26770 msgid "DIA"
26771 msgstr "DIA"
26772
26773 #: lib/configure.py:649
26774 msgid "sxd"
26775 msgstr "sxd"
26776
26777 #: lib/configure.py:649
26778 #, fuzzy
26779 msgid "sxd|OpenDocument"
26780 msgstr "OpenDocument"
26781
26782 #: lib/configure.py:652
26783 msgid "Grace"
26784 msgstr "Grace"
26785
26786 #: lib/configure.py:655
26787 msgid "FEN"
26788 msgstr "FEN"
26789
26790 #: lib/configure.py:658
26791 msgid "SVG"
26792 msgstr "SVG"
26793
26794 #: lib/configure.py:659
26795 #, fuzzy
26796 msgid "SVG (compressed)"
26797 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
26798
26799 #: lib/configure.py:662
26800 msgid "BMP"
26801 msgstr "BMP"
26802
26803 #: lib/configure.py:663
26804 msgid "GIF"
26805 msgstr "GIF"
26806
26807 #: lib/configure.py:664
26808 msgid "jpeg"
26809 msgstr "jpeg"
26810
26811 #: lib/configure.py:664
26812 msgid "jpeg|JPEG"
26813 msgstr "jpeg|JPEG"
26814
26815 #: lib/configure.py:665
26816 msgid "PBM"
26817 msgstr "PBM"
26818
26819 #: lib/configure.py:666
26820 msgid "PGM"
26821 msgstr "PGM"
26822
26823 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26824 msgid "PNG"
26825 msgstr "PNG"
26826
26827 #: lib/configure.py:668
26828 msgid "PPM"
26829 msgstr "PPM"
26830
26831 #: lib/configure.py:669
26832 msgid "TIFF"
26833 msgstr "TIFF"
26834
26835 #: lib/configure.py:670
26836 msgid "XBM"
26837 msgstr "XBM"
26838
26839 #: lib/configure.py:671
26840 msgid "XPM"
26841 msgstr "XPM"
26842
26843 #: lib/configure.py:682
26844 msgid "Plain text (chess output)"
26845 msgstr "Plain text (chess output)"
26846
26847 #: lib/configure.py:683
26848 #, fuzzy
26849 msgid "DocBook 5"
26850 msgstr "DocBook"
26851
26852 #: lib/configure.py:684
26853 msgid "Graphviz Dot"
26854 msgstr "Graphviz Dot"
26855
26856 #: lib/configure.py:685
26857 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26858 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26859
26860 #: lib/configure.py:686
26861 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26862 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26863
26864 #: lib/configure.py:687
26865 msgid "NoWeb"
26866 msgstr "NoWeb"
26867
26868 #: lib/configure.py:687
26869 msgid "NoWeb|N"
26870 msgstr "NoWeb|N"
26871
26872 #: lib/configure.py:689
26873 #, fuzzy
26874 msgid "Sweave (Japanese)"
26875 msgstr "Sweave 選項"
26876
26877 #: lib/configure.py:689
26878 #, fuzzy
26879 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26880 msgstr "Sweave Manual|S"
26881
26882 #: lib/configure.py:690
26883 msgid "R/S code"
26884 msgstr "R/S code"
26885
26886 #: lib/configure.py:692
26887 #, fuzzy
26888 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26889 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
26890
26891 #: lib/configure.py:693
26892 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26893 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26894
26895 #: lib/configure.py:694
26896 #, fuzzy
26897 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26898 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26899
26900 #: lib/configure.py:695
26901 msgid "LaTeX (plain)"
26902 msgstr "LaTeX (plain)"
26903
26904 #: lib/configure.py:695
26905 msgid "LaTeX (plain)|L"
26906 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26907
26908 #: lib/configure.py:696
26909 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26910 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26911
26912 #: lib/configure.py:697
26913 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26914 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26915
26916 #: lib/configure.py:698
26917 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26918 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26919
26920 #: lib/configure.py:699
26921 msgid "LaTeX (clipboard)"
26922 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
26923
26924 #: lib/configure.py:700
26925 msgid "Plain text"
26926 msgstr "純文字"
26927
26928 #: lib/configure.py:700
26929 msgid "Plain text|a"
26930 msgstr "純文字(a)|a"
26931
26932 #: lib/configure.py:701
26933 msgid "Plain text (pstotext)"
26934 msgstr "純文字 (pstotext)"
26935
26936 #: lib/configure.py:702
26937 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26938 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
26939
26940 #: lib/configure.py:703
26941 msgid "Plain text (catdvi)"
26942 msgstr "純文字 (catdvi)"
26943
26944 #: lib/configure.py:704
26945 msgid "Plain Text, Join Lines"
26946 msgstr "純文字, 連結句子"
26947
26948 #: lib/configure.py:705
26949 msgid "Info (Beamer)"
26950 msgstr "Info (Beamer)"
26951
26952 #: lib/configure.py:709
26953 msgid "LilyPond music"
26954 msgstr "LilyPond music"
26955
26956 #: lib/configure.py:712
26957 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26958 msgstr "Gnumeric 試算表"
26959
26960 #: lib/configure.py:713
26961 msgid "Excel spreadsheet"
26962 msgstr "Excel 試算表"
26963
26964 #: lib/configure.py:714
26965 msgid "MS Excel Office Open XML"
26966 msgstr ""
26967
26968 #: lib/configure.py:715
26969 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26970 msgstr ""
26971
26972 #: lib/configure.py:716
26973 #, fuzzy
26974 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26975 msgstr "OpenOffice 試算表"
26976
26977 #: lib/configure.py:719
26978 msgid "LyXHTML"
26979 msgstr "LyXHTML"
26980
26981 #: lib/configure.py:719
26982 msgid "LyXHTML|y"
26983 msgstr "LyXHTML|y"
26984
26985 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26987 msgid "BibTeX"
26988 msgstr "BibTeX"
26989
26990 #: lib/configure.py:733
26991 msgid "EPS"
26992 msgstr "EPS"
26993
26994 #: lib/configure.py:734
26995 msgid "EPS (uncropped)"
26996 msgstr "EPS (未裁切的)"
26997
26998 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26999 msgid "EPS (cropped)"
27000 msgstr "EPS (裁切的)"
27001
27002 #: lib/configure.py:736
27003 msgid "Postscript"
27004 msgstr "Postscript"
27005
27006 #: lib/configure.py:736
27007 msgid "Postscript|t"
27008 msgstr "Postscript|t"
27009
27010 #: lib/configure.py:745
27011 msgid "PDF (ps2pdf)"
27012 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27013
27014 #: lib/configure.py:745
27015 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27016 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27017
27018 #: lib/configure.py:746
27019 msgid "PDF (pdflatex)"
27020 msgstr "PDF (pdflatex)"
27021
27022 #: lib/configure.py:746
27023 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27024 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27025
27026 #: lib/configure.py:747
27027 msgid "PDF (dvipdfm)"
27028 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27029
27030 #: lib/configure.py:747
27031 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27032 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27033
27034 #: lib/configure.py:748
27035 msgid "PDF (XeTeX)"
27036 msgstr "PDF (XeTeX)"
27037
27038 #: lib/configure.py:748
27039 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27040 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27041
27042 #: lib/configure.py:749
27043 msgid "PDF (LuaTeX)"
27044 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27045
27046 #: lib/configure.py:749
27047 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27048 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27049
27050 #: lib/configure.py:750
27051 msgid "PDF (graphics)"
27052 msgstr "PDF (graphics)"
27053
27054 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
27055 msgid "PDF (cropped)"
27056 msgstr "PDF (裁切的)"
27057
27058 #: lib/configure.py:752
27059 #, fuzzy
27060 msgid "PDF (lower resolution)"
27061 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27062
27063 #: lib/configure.py:757
27064 msgid "DVI"
27065 msgstr "DVI"
27066
27067 #: lib/configure.py:757
27068 msgid "DVI|D"
27069 msgstr "DVI|D"
27070
27071 #: lib/configure.py:758
27072 msgid "DVI (LuaTeX)"
27073 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27074
27075 #: lib/configure.py:758
27076 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27077 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27078
27079 #: lib/configure.py:761
27080 msgid "DraftDVI"
27081 msgstr "DraftDVI"
27082
27083 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
27084 msgid "htm"
27085 msgstr "htm"
27086
27087 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
27088 msgid "htm|HTML"
27089 msgstr "htm|HTML"
27090
27091 #: lib/configure.py:767
27092 msgid "Noteedit"
27093 msgstr "Noteedit"
27094
27095 #: lib/configure.py:770
27096 #, fuzzy
27097 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27098 msgstr "OpenDocument"
27099
27100 #: lib/configure.py:771
27101 #, fuzzy
27102 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27103 msgstr "OpenDocument"
27104
27105 #: lib/configure.py:772
27106 #, fuzzy
27107 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27108 msgstr "OpenDocument"
27109
27110 #: lib/configure.py:773
27111 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27112 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27113
27114 #: lib/configure.py:776
27115 msgid "Rich Text Format"
27116 msgstr "Rich Text Format"
27117
27118 #: lib/configure.py:777
27119 msgid "MS Word"
27120 msgstr "MS Word"
27121
27122 #: lib/configure.py:777
27123 msgid "MS Word|W"
27124 msgstr "MS Word|W"
27125
27126 #: lib/configure.py:778
27127 msgid "MS Word Office Open XML"
27128 msgstr ""
27129
27130 #: lib/configure.py:778
27131 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27132 msgstr ""
27133
27134 #: lib/configure.py:781
27135 msgid "Table (CSV)"
27136 msgstr "Table (CSV)"
27137
27138 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
27139 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
27140 msgid "LyX"
27141 msgstr "LyX"
27142
27143 #: lib/configure.py:784
27144 msgid "LyX 1.3.x"
27145 msgstr "LyX 1.3.x"
27146
27147 #: lib/configure.py:785
27148 msgid "LyX 1.4.x"
27149 msgstr "LyX 1.4.x"
27150
27151 #: lib/configure.py:786
27152 msgid "LyX 1.5.x"
27153 msgstr "LyX 1.5.x"
27154
27155 #: lib/configure.py:787
27156 msgid "LyX 1.6.x"
27157 msgstr "LyX 1.6.x"
27158
27159 #: lib/configure.py:788
27160 msgid "LyX 2.0.x"
27161 msgstr "LyX 2.0.x"
27162
27163 #: lib/configure.py:789
27164 #, fuzzy
27165 msgid "LyX 2.1.x"
27166 msgstr "LyX 2.0.x"
27167
27168 #: lib/configure.py:790
27169 #, fuzzy
27170 msgid "LyX 2.2.x"
27171 msgstr "LyX 2.0.x"
27172
27173 #: lib/configure.py:791
27174 #, fuzzy
27175 msgid "LyX 2.3.x"
27176 msgstr "LyX 2.0.x"
27177
27178 #: lib/configure.py:792
27179 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27180 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27181
27182 #: lib/configure.py:793
27183 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27184 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27185
27186 #: lib/configure.py:794
27187 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27188 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27189
27190 #: lib/configure.py:795
27191 msgid "LyX Preview"
27192 msgstr "LyX 預覽"
27193
27194 #: lib/configure.py:796
27195 msgid "pdf_tex"
27196 msgstr ""
27197
27198 #: lib/configure.py:796
27199 #, fuzzy
27200 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27201 msgstr "PDFTEX"
27202
27203 #: lib/configure.py:797
27204 msgid "Program"
27205 msgstr "Program"
27206
27207 #: lib/configure.py:798
27208 msgid "ps_tex"
27209 msgstr ""
27210
27211 #: lib/configure.py:798
27212 msgid "ps_tex|PSTEX"
27213 msgstr ""
27214
27215 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
27216 msgid "Windows Metafile"
27217 msgstr "Windows Metafile"
27218
27219 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27220 msgid "Enhanced Metafile"
27221 msgstr "Enhanced Metafile"
27222
27223 #: lib/configure.py:920
27224 msgid "LyXBlogger"
27225 msgstr "LyXBlogger"
27226
27227 #: lib/configure.py:1161
27228 msgid "gnuplot"
27229 msgstr ""
27230
27231 #: lib/configure.py:1161
27232 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27233 msgstr ""
27234
27235 #: lib/configure.py:1234
27236 msgid "LyX Archive (zip)"
27237 msgstr "LyX Archive (zip)"
27238
27239 #: lib/configure.py:1237
27240 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27241 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
27242
27243 #: lib/examples/Articles:0
27244 #, fuzzy
27245 msgid "Game 1"
27246 msgstr "Game"
27247
27248 #: lib/examples/Articles:0
27249 #, fuzzy
27250 msgid "Game 2"
27251 msgstr "Game"
27252
27253 #: lib/examples/Articles:0
27254 #, fuzzy
27255 msgid "Example (LyXified)"
27256 msgstr "範例檔(&E):"
27257
27258 #: lib/examples/Articles:0
27259 #, fuzzy
27260 msgid "Example (raw)"
27261 msgstr "範例"
27262
27263 #: lib/examples/Articles:0
27264 msgid "Gnuplot"
27265 msgstr ""
27266
27267 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27268 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
27269 msgid "External Material"
27270 msgstr "外部材料"
27271
27272 #: lib/examples/Articles:0
27273 #, fuzzy
27274 msgid "Feynman Diagrams"
27275 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
27276
27277 #: lib/examples/Articles:0
27278 #, fuzzy
27279 msgid "Instant Preview"
27280 msgstr "即時預覽(&P):"
27281
27282 #: lib/examples/Articles:0
27283 #, fuzzy
27284 msgid "Itemize Bullets"
27285 msgstr "符號列舉"
27286
27287 #: lib/examples/Articles:0
27288 #, fuzzy
27289 msgid "Minted File Listing"
27290 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
27291
27292 #: lib/examples/Articles:0
27293 #, fuzzy
27294 msgid "Minted Listings"
27295 msgstr "程式碼列表 清單"
27296
27297 #: lib/examples/Articles:0
27298 #, fuzzy
27299 msgid "XY-Figure"
27300 msgstr "圖"
27301
27302 #: lib/examples/Articles:0
27303 msgid "XY-Pic"
27304 msgstr ""
27305
27306 #: lib/examples/Articles:0
27307 #, fuzzy
27308 msgid "Graphics and Insets"
27309 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
27310
27311 #: lib/examples/Articles:0
27312 #, fuzzy
27313 msgid "Serial Letter 1"
27314 msgstr "Hebrew Letter"
27315
27316 #: lib/examples/Articles:0
27317 #, fuzzy
27318 msgid "Serial Letter 2"
27319 msgstr "Hebrew Letter"
27320
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 #, fuzzy
27323 msgid "Serial Letter 3"
27324 msgstr "Hebrew Letter"
27325
27326 #: lib/examples/Articles:0
27327 #, fuzzy
27328 msgid "Localization Test"
27329 msgstr "Location 位置"
27330
27331 #: lib/examples/Articles:0
27332 #, fuzzy
27333 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27334 msgstr "風險與安全建議標準詞"
27335
27336 #: lib/examples/Articles:0
27337 msgid "LilyPond Book"
27338 msgstr "LilyPond 書"
27339
27340 #: lib/examples/Articles:0
27341 msgid "Multilingual Captions"
27342 msgstr "多語的標題"
27343
27344 #: lib/examples/Articles:0
27345 #, fuzzy
27346 msgid "Noweb2LyX"
27347 msgstr "Noweb"
27348
27349 #: lib/examples/Articles:0
27350 msgid "Noweb Listerrors"
27351 msgstr ""
27352
27353 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27354 msgid "Modules"
27355 msgstr "模組"
27356
27357 #: lib/examples/Articles:0
27358 #, fuzzy
27359 msgid "Beamer (Complex)"
27360 msgstr "Beamer 註記"
27361
27362 #: lib/examples/Articles:0
27363 #, fuzzy
27364 msgid "Foils"
27365 msgstr "FoilTeX"
27366
27367 #: lib/examples/Articles:0
27368 #, fuzzy
27369 msgid "Foils Landslide"
27370 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
27371
27372 #: lib/examples/Articles:0
27373 #, fuzzy
27374 msgid "Welcome"
27375 msgstr "歡迎使用 LyX!"
27376
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 #, fuzzy
27379 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27380 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
27381
27382 #: lib/examples/Articles:0
27383 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27384 msgstr ""
27385
27386 #: lib/examples/Articles:0
27387 #, fuzzy
27388 msgid "IEEE Transactions Conference"
27389 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27390
27391 #: lib/examples/Articles:0
27392 #, fuzzy
27393 msgid "IEEE Transactions Journal"
27394 msgstr "IEEE 會議"
27395
27396 #: lib/examples/Articles:0
27397 #, fuzzy
27398 msgid "Mathematical Monthly"
27399 msgstr "數學符號"
27400
27401 #: lib/examples/Articles:0
27402 #, fuzzy
27403 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27404 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27405
27406 #: lib/examples/Articles:0
27407 #, fuzzy
27408 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27409 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
27410
27411 #: lib/examples/Articles:0
27412 #, fuzzy
27413 msgid "00 Main File"
27414 msgstr "缺少檔案"
27415
27416 #: lib/examples/Articles:0
27417 #, fuzzy
27418 msgid "01 Dedication"
27419 msgstr "Dedication 題辭"
27420
27421 #: lib/examples/Articles:0
27422 #, fuzzy
27423 msgid "02 Foreword"
27424 msgstr "Foreword 前言"
27425
27426 #: lib/examples/Articles:0
27427 #, fuzzy
27428 msgid "03 Preface"
27429 msgstr "Preface 序"
27430
27431 #: lib/examples/Articles:0
27432 #, fuzzy
27433 msgid "04 Acknowledgements"
27434 msgstr "Acknowledgements 致謝"
27435
27436 #: lib/examples/Articles:0
27437 #, fuzzy
27438 msgid "05 Contributor List"
27439 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
27440
27441 #: lib/examples/Articles:0
27442 msgid "06 Acronym"
27443 msgstr ""
27444
27445 #: lib/examples/Articles:0
27446 #, fuzzy
27447 msgid "07 Part"
27448 msgstr "Part 部"
27449
27450 #: lib/examples/Articles:0
27451 #, fuzzy
27452 msgid "08 Author"
27453 msgstr "Author 作者"
27454
27455 #: lib/examples/Articles:0
27456 #, fuzzy
27457 msgid "09 Appendix"
27458 msgstr "Appendix 附錄"
27459
27460 #: lib/examples/Articles:0
27461 msgid "10 Glossary"
27462 msgstr ""
27463
27464 #: lib/examples/Articles:0
27465 #, fuzzy
27466 msgid "11 References"
27467 msgstr "References 參考"
27468
27469 #: lib/examples/Articles:0
27470 msgid "05 Acronym"
27471 msgstr ""
27472
27473 #: lib/examples/Articles:0
27474 #, fuzzy
27475 msgid "06 Part"
27476 msgstr "Part 部"
27477
27478 #: lib/examples/Articles:0
27479 #, fuzzy
27480 msgid "07 Chapter"
27481 msgstr "Chapter 章"
27482
27483 #: lib/examples/Articles:0
27484 #, fuzzy
27485 msgid "08 Appendix"
27486 msgstr "Appendix 附錄"
27487
27488 #: lib/examples/Articles:0
27489 msgid "09 Glossary"
27490 msgstr ""
27491
27492 #: lib/examples/Articles:0
27493 #, fuzzy
27494 msgid "10 Solutions"
27495 msgstr "解法"
27496
27497 #: lib/examples/Articles:0
27498 #, fuzzy
27499 msgid "Colored"
27500 msgstr "顏色"
27501
27502 #: lib/examples/Articles:0
27503 #, fuzzy
27504 msgid "Simple"
27505 msgstr "Simple CV"
27506
27507 #: lib/examples/Articles:0
27508 #, fuzzy
27509 msgid "Chapter 1"
27510 msgstr "Chapter 章"
27511
27512 #: lib/examples/Articles:0
27513 #, fuzzy
27514 msgid "Chapter 2"
27515 msgstr "Chapter 章"
27516
27517 #: lib/examples/Articles:0
27518 #, fuzzy
27519 msgid "Main File"
27520 msgstr "缺少檔案"
27521
27522 #: lib/examples/Articles:0
27523 msgid "PhD Thesis"
27524 msgstr ""
27525
27526 #: lib/examples/Articles:0
27527 #, fuzzy
27528 msgid "Theses"
27529 msgstr "同義詞"
27530
27531 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27532 #, fuzzy
27533 msgid "Formal with Footline"
27534 msgstr "數學 線段"
27535
27536 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27537 #, fuzzy
27538 msgid "Formal without Footline"
27539 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
27540
27541 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27542 msgid "Grid with Head"
27543 msgstr ""
27544
27545 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27546 #, fuzzy
27547 msgid "No Borders"
27548 msgstr "邊框(&B)"
27549
27550 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27551 #, fuzzy
27552 msgid "Simple Grid"
27553 msgstr "Simple CV"
27554
27555 #: src/Author.cpp:57
27556 #, fuzzy, c-format
27557 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27558 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
27559
27560 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27561 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27562 msgid "ERROR!"
27563 msgstr "ERROR!"
27564
27565 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
27566 msgid "No year"
27567 msgstr "沒有年份"
27568
27569 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27570 msgid "Bibliography entry not found!"
27571 msgstr "找不到參考書目項目!"
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:450
27574 msgid "Disk Error: "
27575 msgstr "磁碟錯誤: "
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:451
27578 #, c-format
27579 msgid ""
27580 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27581 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
27582
27583 #: src/Buffer.cpp:580
27584 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27585 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27588 #, fuzzy
27589 msgid "Save failed! Document is lost."
27590 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:586
27593 msgid "Attempting to close changed document!"
27594 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
27595
27596 #: src/Buffer.cpp:595
27597 #, c-format
27598 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27599 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27600
27601 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27602 #, c-format
27603 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27604 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27607 msgid "Document header error"
27608 msgstr "文件頁首錯誤"
27609
27610 #: src/Buffer.cpp:1011
27611 msgid "\\begin_header is missing"
27612 msgstr "\\begin_header 遺失"
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:1035
27615 msgid "\\begin_document is missing"
27616 msgstr "\\begin_document 遺失"
27617
27618 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27619 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27620 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27623 #, fuzzy
27624 msgid ""
27625 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27626 "not installed.\n"
27627 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27628 "LaTeX preamble."
27629 msgstr ""
27630 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
27631 "未安裝. \n"
27632 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27636 msgid "Index"
27637 msgstr "索引"
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:1196
27640 msgid "File Not Found"
27641 msgstr "找不到檔案"
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:1197
27644 #, c-format
27645 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27646 msgstr "無法開啟「%1$s」."
27647
27648 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27649 msgid "Document format failure"
27650 msgstr "文件格式錯誤"
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:1226
27653 #, c-format
27654 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27655 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
27656
27657 #: src/Buffer.cpp:1300
27658 #, c-format
27659 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27660 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:1327
27663 msgid "Conversion failed"
27664 msgstr "轉換失敗"
27665
27666 #: src/Buffer.cpp:1328
27667 #, c-format
27668 msgid ""
27669 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27670 "it could not be created."
27671 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
27672
27673 #: src/Buffer.cpp:1338
27674 msgid "Conversion script not found"
27675 msgstr "找不到轉換命令稿"
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:1339
27678 #, c-format
27679 msgid ""
27680 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27681 "could not be found."
27682 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27685 msgid "Conversion script failed"
27686 msgstr "轉換命令稿失敗"
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:1363
27689 #, c-format
27690 msgid ""
27691 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27692 "convert it."
27693 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:1370
27696 #, c-format
27697 msgid ""
27698 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27699 "it."
27700 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27703 msgid "File is read-only"
27704 msgstr "檔案為唯讀檔"
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:1450
27707 #, c-format
27708 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27709 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:1459
27712 #, c-format
27713 msgid ""
27714 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27715 "overwrite this file?"
27716 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:1461
27719 msgid "Overwrite modified file?"
27720 msgstr "覆寫已修改檔案?"
27721
27722 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27723 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27725 msgid "&Overwrite"
27726 msgstr "覆寫(&O)"
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:1527
27729 msgid "Backup failure"
27730 msgstr "備份失敗"
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:1528
27733 #, c-format
27734 msgid ""
27735 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27736 "Please check whether the directory exists and is writable."
27737 msgstr ""
27738 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
27739 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
27740
27741 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27742 #, fuzzy
27743 msgid "Write failure"
27744 msgstr "chktex 失敗"
27745
27746 #: src/Buffer.cpp:1565
27747 #, c-format
27748 msgid ""
27749 "The file has successfully been saved as:\n"
27750 "  %1$s.\n"
27751 "But LyX could not move it to:\n"
27752 "  %2$s.\n"
27753 "Your original file has been backed up to:\n"
27754 "  %3$s"
27755 msgstr ""
27756
27757 #: src/Buffer.cpp:1576
27758 #, c-format
27759 msgid ""
27760 "Cannot move saved file to:\n"
27761 "  %1$s.\n"
27762 "But the file has successfully been saved as:\n"
27763 "  %2$s."
27764 msgstr ""
27765
27766 #: src/Buffer.cpp:1592
27767 #, c-format
27768 msgid "Saving document %1$s..."
27769 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
27770
27771 #: src/Buffer.cpp:1607
27772 msgid " could not write file!"
27773 msgstr "無法寫入檔案!"
27774
27775 #: src/Buffer.cpp:1615
27776 msgid " done."
27777 msgstr " 完成."
27778
27779 #: src/Buffer.cpp:1630
27780 #, c-format
27781 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27782 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
27783
27784 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27785 #, c-format
27786 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27787 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
27788
27789 #: src/Buffer.cpp:1643
27790 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27791 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
27792
27793 #: src/Buffer.cpp:1657
27794 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27795 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
27796
27797 #: src/Buffer.cpp:1753
27798 msgid "Iconv software exception Detected"
27799 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:1754
27802 #, c-format
27803 msgid ""
27804 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27805 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27806 "Document>Settings>Language."
27807 msgstr ""
27808
27809 #: src/Buffer.cpp:1786
27810 #, fuzzy, c-format
27811 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27812 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
27813
27814 #: src/Buffer.cpp:1789
27815 #, fuzzy
27816 msgid ""
27817 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27818 "contexts.\n"
27819 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27820 msgstr ""
27821 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
27822 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:1794
27825 #, c-format
27826 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27827 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
27828
27829 #: src/Buffer.cpp:1797
27830 msgid ""
27831 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27832 "chosen encoding.\n"
27833 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27834 msgstr ""
27835 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
27836 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:1805
27839 msgid "iconv conversion failed"
27840 msgstr "iconv 轉換失敗"
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:1810
27843 msgid "conversion failed"
27844 msgstr "轉換失敗"
27845
27846 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27847 msgid "Uncodable character in file path"
27848 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
27849
27850 #: src/Buffer.cpp:1924
27851 #, c-format
27852 msgid ""
27853 "The path of your document\n"
27854 "(%1$s)\n"
27855 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27856 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27857 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27858 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27859 "\n"
27860 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27861 "(such as utf8) or change the file path name."
27862 msgstr ""
27863 "您文件的路徑\n"
27864 "(%1$s)\n"
27865 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
27866 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
27867 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
27868 "\n"
27869 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
27870 "或變更文件的路徑名稱."
27871
27872 #: src/Buffer.cpp:2015
27873 #, c-format
27874 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27875 msgstr ""
27876
27877 #: src/Buffer.cpp:2016
27878 #, c-format
27879 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27880 msgstr ""
27881
27882 #: src/Buffer.cpp:2026
27883 #, c-format
27884 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27885 msgstr ""
27886
27887 #: src/Buffer.cpp:2027
27888 #, c-format
27889 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27890 msgstr ""
27891
27892 #: src/Buffer.cpp:2033
27893 #, fuzzy
27894 msgid "Incompatible Languages!"
27895 msgstr "不適當的命令名稱."
27896
27897 #: src/Buffer.cpp:2035
27898 #, c-format
27899 msgid ""
27900 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27901 "because they require conflicting language packages:\n"
27902 "%1$s%2$s"
27903 msgstr ""
27904
27905 #: src/Buffer.cpp:2330
27906 msgid "Running chktex..."
27907 msgstr "chktex 執行中..."
27908
27909 #: src/Buffer.cpp:2349
27910 msgid "chktex failure"
27911 msgstr "chktex 失敗"
27912
27913 #: src/Buffer.cpp:2350
27914 msgid "Could not run chktex successfully."
27915 msgstr "無法成功運行 chktex."
27916
27917 #: src/Buffer.cpp:2727
27918 #, c-format
27919 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27920 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
27921
27922 #: src/Buffer.cpp:2831
27923 #, c-format
27924 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27925 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
27926
27927 #: src/Buffer.cpp:2840
27928 msgid "Error generating literate programming code."
27929 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
27930
27931 #: src/Buffer.cpp:2916
27932 #, c-format
27933 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27934 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
27935
27936 #: src/Buffer.cpp:2949
27937 #, c-format
27938 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27939 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
27940
27941 #: src/Buffer.cpp:3006
27942 #, fuzzy
27943 msgid "Error viewing the output file."
27944 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
27945
27946 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27947 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27949 msgid "Invalid filename"
27950 msgstr "無效檔名"
27951
27952 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27954 msgid ""
27955 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27956 "through LaTeX: "
27957 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
27958
27959 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27960 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27961 msgid "Problematic filename for DVI"
27962 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
27963
27964 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27965 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27966 msgid ""
27967 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27968 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27969 msgstr ""
27970 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
27971
27972 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27973 msgid "Export Warning!"
27974 msgstr "匯出警告!"
27975
27976 #: src/Buffer.cpp:3410
27977 msgid ""
27978 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27979 "BibTeX will be unable to find them."
27980 msgstr ""
27981 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
27982 "BibTeX 將無法找到它們."
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:4080
27985 #, c-format
27986 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27987 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
27988
27989 #: src/Buffer.cpp:4084
27990 #, c-format
27991 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27992 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
27993
27994 #: src/Buffer.cpp:4138
27995 msgid "Preview source code"
27996 msgstr "預覽原始碼"
27997
27998 #: src/Buffer.cpp:4140
27999 msgid "Preview preamble"
28000 msgstr "預覽前文"
28001
28002 #: src/Buffer.cpp:4142
28003 msgid "Preview body"
28004 msgstr "預覽內文"
28005
28006 #: src/Buffer.cpp:4157
28007 msgid "Plain text does not have a preamble."
28008 msgstr "純文字沒有前文."
28009
28010 #: src/Buffer.cpp:4294
28011 msgid "Autosaving current document..."
28012 msgstr "自動儲存目前文件..."
28013
28014 #: src/Buffer.cpp:4416
28015 #, c-format
28016 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28017 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
28018
28019 #: src/Buffer.cpp:4420
28020 #, c-format
28021 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28022 msgstr ""
28023
28024 #: src/Buffer.cpp:4422
28025 msgid "Couldn't export file"
28026 msgstr "無法匯出檔案"
28027
28028 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
28029 msgid "File name error"
28030 msgstr "檔案名稱錯誤"
28031
28032 #: src/Buffer.cpp:4491
28033 #, c-format
28034 msgid ""
28035 "The directory path to the document\n"
28036 "%1$s\n"
28037 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28038 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28039 msgstr ""
28040
28041 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
28042 msgid "Document export cancelled."
28043 msgstr "文件匯出取消."
28044
28045 #: src/Buffer.cpp:4613
28046 #, c-format
28047 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28048 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
28049
28050 #: src/Buffer.cpp:4620
28051 #, c-format
28052 msgid "Document exported as %1$s"
28053 msgstr "文件匯出為 %1$s"
28054
28055 #: src/Buffer.cpp:4689
28056 #, c-format
28057 msgid ""
28058 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28059 "\n"
28060 "Recover emergency save?"
28061 msgstr ""
28062 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
28063 "\n"
28064 "回復緊急儲存?"
28065
28066 #: src/Buffer.cpp:4692
28067 msgid "Load emergency save?"
28068 msgstr "載入緊急儲存?"
28069
28070 #: src/Buffer.cpp:4693
28071 msgid "&Recover"
28072 msgstr "回復(&R)"
28073
28074 #: src/Buffer.cpp:4693
28075 msgid "&Load Original"
28076 msgstr "載入原始檔(&L)"
28077
28078 #: src/Buffer.cpp:4704
28079 #, c-format
28080 msgid ""
28081 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28082 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28083 msgstr ""
28084 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
28085 "一個不同的檔案."
28086
28087 #: src/Buffer.cpp:4711
28088 msgid "Document was successfully recovered."
28089 msgstr "文件回復成功."
28090
28091 #: src/Buffer.cpp:4713
28092 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28093 msgstr "文件「沒有」回復成功."
28094
28095 #: src/Buffer.cpp:4714
28096 #, c-format
28097 msgid ""
28098 "Remove emergency file now?\n"
28099 "(%1$s)"
28100 msgstr ""
28101 "現在移除緊急檔?\n"
28102 "(%1$s)"
28103
28104 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
28105 msgid "Delete emergency file?"
28106 msgstr "刪除緊急檔?"
28107
28108 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
28109 msgid "&Keep"
28110 msgstr "保留(&K)"
28111
28112 #: src/Buffer.cpp:4723
28113 msgid "Emergency file deleted"
28114 msgstr "緊急檔已刪除"
28115
28116 #: src/Buffer.cpp:4724
28117 msgid "Do not forget to save your file now!"
28118 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
28119
28120 #: src/Buffer.cpp:4731
28121 msgid "Remove emergency file now?"
28122 msgstr "現在移除緊急檔?"
28123
28124 #: src/Buffer.cpp:4754
28125 #, fuzzy
28126 msgid "Can't rename emergency file!"
28127 msgstr "刪除緊急檔?"
28128
28129 #: src/Buffer.cpp:4755
28130 msgid ""
28131 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28132 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28133 "this file, and may over-write your own work."
28134 msgstr ""
28135
28136 #: src/Buffer.cpp:4760
28137 #, fuzzy
28138 msgid "Emergency File Renames"
28139 msgstr "緊急檔已刪除"
28140
28141 #: src/Buffer.cpp:4761
28142 #, fuzzy, c-format
28143 msgid ""
28144 "Emergency file renamed as:\n"
28145 " %1$s"
28146 msgstr "緊急檔已刪除"
28147
28148 #: src/Buffer.cpp:4784
28149 #, c-format
28150 msgid ""
28151 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28152 "\n"
28153 "Load the backup instead?"
28154 msgstr ""
28155 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
28156 "\n"
28157 "載入備份做為替代?"
28158
28159 #: src/Buffer.cpp:4786
28160 msgid "Load backup?"
28161 msgstr "載入備份?"
28162
28163 #: src/Buffer.cpp:4787
28164 msgid "&Load backup"
28165 msgstr "載入備份(&L)"
28166
28167 #: src/Buffer.cpp:4787
28168 msgid "Load &original"
28169 msgstr "載入原始檔(&o)"
28170
28171 #: src/Buffer.cpp:4797
28172 #, c-format
28173 msgid ""
28174 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28175 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28176 msgstr ""
28177 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
28178 "一個不同的檔案."
28179
28180 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
28181 msgid "Senseless!!! "
28182 msgstr "無意義!!! "
28183
28184 #: src/Buffer.cpp:5427
28185 #, c-format
28186 msgid "Document %1$s reloaded."
28187 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
28188
28189 #: src/Buffer.cpp:5430
28190 #, c-format
28191 msgid "Could not reload document %1$s."
28192 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
28193
28194 #: src/BufferParams.cpp:524
28195 msgid ""
28196 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28197 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28198 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
28199
28200 #: src/BufferParams.cpp:526
28201 msgid ""
28202 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28203 "are inserted into formulas"
28204 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
28205
28206 #: src/BufferParams.cpp:528
28207 msgid ""
28208 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28209 "formulas"
28210 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
28211
28212 #: src/BufferParams.cpp:530
28213 msgid ""
28214 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28215 "inserted into formulas"
28216 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
28217
28218 #: src/BufferParams.cpp:532
28219 msgid ""
28220 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28221 "into formulas"
28222 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
28223
28224 #: src/BufferParams.cpp:534
28225 msgid ""
28226 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28227 "inserted into formulas"
28228 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
28229
28230 #: src/BufferParams.cpp:536
28231 msgid ""
28232 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28233 "inserted into formulas"
28234 msgstr ""
28235 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
28236 "化學式)"
28237
28238 #: src/BufferParams.cpp:538
28239 msgid ""
28240 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28241 "subscript is inserted into formulas"
28242 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
28243
28244 #: src/BufferParams.cpp:540
28245 msgid ""
28246 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28247 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28248 msgstr ""
28249 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
28250 "入"
28251
28252 #: src/BufferParams.cpp:542
28253 msgid ""
28254 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28255 "decoration 'utilde'"
28256 msgstr ""
28257 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
28258
28259 #: src/BufferParams.cpp:747
28260 #, c-format
28261 msgid ""
28262 "The selected document class\n"
28263 "\t%1$s\n"
28264 "requires external files that are not available.\n"
28265 "The document class can still be used, but the\n"
28266 "document cannot be compiled until the following\n"
28267 "prerequisites are installed:\n"
28268 "\t%2$s\n"
28269 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28270 "User's Guide for more information."
28271 msgstr ""
28272 "選擇的文件類別\n"
28273 "\t%1$s\n"
28274 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
28275 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
28276 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
28277 "\t%2$s\n"
28278 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
28279 "的內容以獲取更多資訊."
28280
28281 #: src/BufferParams.cpp:756
28282 msgid "Document class not available"
28283 msgstr "文件類別無法使用"
28284
28285 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
28286 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28288 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28289 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28290 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28291 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28292 msgid "LyX Warning: "
28293 msgstr "LyX 警告: "
28294
28295 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28296 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28297 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28299 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28300 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28301 msgid "uncodable character"
28302 msgstr "無法編碼的字元"
28303
28304 #: src/BufferParams.cpp:1765
28305 #, fuzzy
28306 msgid "Uncodable character in class options"
28307 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
28308
28309 #: src/BufferParams.cpp:1767
28310 #, fuzzy, c-format
28311 msgid ""
28312 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28313 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28314 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28315 "output.\n"
28316 "\n"
28317 "Please select an appropriate document encoding\n"
28318 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28319 msgstr ""
28320 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28321 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28322 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28323 "\n"
28324 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28325
28326 #: src/BufferParams.cpp:2208
28327 #, fuzzy
28328 msgid "Uncodable character in user preamble"
28329 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
28330
28331 #: src/BufferParams.cpp:2210
28332 #, fuzzy, c-format
28333 msgid ""
28334 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28335 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28336 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28337 "output.\n"
28338 "\n"
28339 "Please select an appropriate document encoding\n"
28340 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28341 msgstr ""
28342 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28343 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28344 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28345 "\n"
28346 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28347
28348 #: src/BufferParams.cpp:2523
28349 #, c-format
28350 msgid ""
28351 "The layout file:\n"
28352 "%1$s\n"
28353 "could not be found. A default textclass with default\n"
28354 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28355 "correct output."
28356 msgstr ""
28357 "布局檔:\n"
28358 "%1$s\n"
28359 "找不到.\n"
28360 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
28361 "LyX 將無法正確輸出文件."
28362
28363 #: src/BufferParams.cpp:2529
28364 msgid "Document class not found"
28365 msgstr "找不到文件類別"
28366
28367 #: src/BufferParams.cpp:2536
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28371 "%1$s\n"
28372 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28373 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28374 "correct output."
28375 msgstr ""
28376 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
28377 "%1$s\n"
28378 "無法讀取.\n"
28379 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
28380 "LyX 將無法正確輸出文件."
28381
28382 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28383 msgid "Could not load class"
28384 msgstr "無法載入類別"
28385
28386 #: src/BufferParams.cpp:2587
28387 msgid "Error reading internal layout information"
28388 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
28389
28390 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28391 msgid "Read Error"
28392 msgstr "讀取錯誤"
28393
28394 #: src/BufferView.cpp:188
28395 msgid "No more insets"
28396 msgstr "沒有更多嵌框"
28397
28398 #: src/BufferView.cpp:823
28399 msgid "Save bookmark"
28400 msgstr "儲存書籤"
28401
28402 #: src/BufferView.cpp:1042
28403 msgid "Converting document to new document class..."
28404 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
28405
28406 #: src/BufferView.cpp:1087
28407 msgid "Document is read-only"
28408 msgstr "文件為唯讀"
28409
28410 #: src/BufferView.cpp:1089
28411 msgid "Document has been modified externally"
28412 msgstr ""
28413
28414 #: src/BufferView.cpp:1098
28415 msgid "This portion of the document is deleted."
28416 msgstr "此部份的文件已刪除."
28417
28418 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
28420 msgid "Absolute filename expected."
28421 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
28422
28423 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28424 #, c-format
28425 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28426 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
28427
28428 #: src/BufferView.cpp:1424
28429 msgid "No further undo information"
28430 msgstr "無進一步的復原資訊"
28431
28432 #: src/BufferView.cpp:1444
28433 msgid "No further redo information"
28434 msgstr "無進一步的重做資訊"
28435
28436 #: src/BufferView.cpp:1692
28437 msgid "Mark off"
28438 msgstr "標記關閉"
28439
28440 #: src/BufferView.cpp:1698
28441 msgid "Mark on"
28442 msgstr "標記開啟"
28443
28444 #: src/BufferView.cpp:1705
28445 msgid "Mark removed"
28446 msgstr "標記移除"
28447
28448 #: src/BufferView.cpp:1708
28449 msgid "Mark set"
28450 msgstr "標記設定"
28451
28452 #: src/BufferView.cpp:1799
28453 msgid "Statistics for the selection:"
28454 msgstr "選取區域的統計資訊:"
28455
28456 #: src/BufferView.cpp:1801
28457 msgid "Statistics for the document:"
28458 msgstr "文件的統計資訊:"
28459
28460 #: src/BufferView.cpp:1804
28461 #, c-format
28462 msgid "%1$d words"
28463 msgstr "%1$d 個字"
28464
28465 #: src/BufferView.cpp:1806
28466 msgid "One word"
28467 msgstr "一個字"
28468
28469 #: src/BufferView.cpp:1809
28470 #, c-format
28471 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28472 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
28473
28474 #: src/BufferView.cpp:1812
28475 msgid "One character (including blanks)"
28476 msgstr "一個字元 (包括空白)"
28477
28478 #: src/BufferView.cpp:1815
28479 #, c-format
28480 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28481 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
28482
28483 #: src/BufferView.cpp:1818
28484 msgid "One character (excluding blanks)"
28485 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
28486
28487 #: src/BufferView.cpp:1820
28488 msgid "Statistics"
28489 msgstr "統計資訊"
28490
28491 #: src/BufferView.cpp:2043
28492 #, c-format
28493 msgid ""
28494 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28495 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
28496
28497 #: src/BufferView.cpp:2045
28498 #, c-format
28499 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28500 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
28501
28502 #: src/BufferView.cpp:2053
28503 msgid "Branch name"
28504 msgstr "分支名稱"
28505
28506 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28507 msgid "Branch already exists"
28508 msgstr "分支已存在"
28509
28510 #: src/BufferView.cpp:2937
28511 #, c-format
28512 msgid "Inserting document %1$s..."
28513 msgstr "插入文件 %1$s..."
28514
28515 #: src/BufferView.cpp:2952
28516 #, c-format
28517 msgid "Document %1$s inserted."
28518 msgstr "文件 %1$s 已插入."
28519
28520 #: src/BufferView.cpp:2954
28521 #, c-format
28522 msgid "Could not insert document %1$s"
28523 msgstr "無法插入文件 %1$s"
28524
28525 #: src/BufferView.cpp:3356
28526 #, c-format
28527 msgid ""
28528 "Could not read the specified document\n"
28529 "%1$s\n"
28530 "due to the error: %2$s"
28531 msgstr ""
28532 "無法讀取指定的文件\n"
28533 "%1$s\n"
28534 "由於錯誤:%2$s"
28535
28536 #: src/BufferView.cpp:3358
28537 msgid "Could not read file"
28538 msgstr "無法讀取檔案"
28539
28540 #: src/BufferView.cpp:3365
28541 #, c-format
28542 msgid ""
28543 "%1$s\n"
28544 " is not readable."
28545 msgstr "%1$s 無法讀取."
28546
28547 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28548 msgid "Could not open file"
28549 msgstr "無法開啟檔案"
28550
28551 #: src/BufferView.cpp:3373
28552 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28553 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
28554
28555 #: src/BufferView.cpp:3374
28556 msgid ""
28557 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28558 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28559 "If this does not give the correct result\n"
28560 "then please change the encoding of the file\n"
28561 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28562 msgstr ""
28563 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
28564 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
28565 "如果這樣得不到正確結果, \n"
28566 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
28567 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
28568
28569 #: src/Changes.cpp:375
28570 #, fuzzy
28571 msgid "Uncodable character in author initials"
28572 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
28573
28574 #: src/Changes.cpp:376
28575 #, fuzzy, c-format
28576 msgid ""
28577 "The author initials '%1$s',\n"
28578 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28579 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28580 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28581 "\n"
28582 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28583 "or change the author initials."
28584 msgstr ""
28585 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28586 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28587 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28588 "\n"
28589 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28590
28591 #: src/Changes.cpp:405
28592 msgid "Uncodable character in author name"
28593 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
28594
28595 #: src/Changes.cpp:406
28596 #, c-format
28597 msgid ""
28598 "The author name '%1$s',\n"
28599 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28600 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28601 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28602 "\n"
28603 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28604 "or change the spelling of the author name."
28605 msgstr ""
28606 "作者的姓名 '%1$s',\n"
28607 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
28608 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
28609 "\n"
28610 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
28611
28612 #: src/Chktex.cpp:65
28613 #, fuzzy, c-format
28614 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28615 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
28616
28617 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28619 msgid "none"
28620 msgstr "無"
28621
28622 #: src/Color.cpp:232
28623 msgid "black"
28624 msgstr "黑色"
28625
28626 #: src/Color.cpp:233
28627 msgid "white"
28628 msgstr "白色"
28629
28630 #: src/Color.cpp:234
28631 msgid "blue"
28632 msgstr "藍色"
28633
28634 #: src/Color.cpp:235
28635 #, fuzzy
28636 msgid "brown"
28637 msgstr "frown"
28638
28639 #: src/Color.cpp:236
28640 msgid "cyan"
28641 msgstr "青色"
28642
28643 #: src/Color.cpp:237
28644 msgid "darkgray"
28645 msgstr ""
28646
28647 #: src/Color.cpp:238
28648 #, fuzzy
28649 msgid "gray"
28650 msgstr "Svgraybox"
28651
28652 #: src/Color.cpp:239
28653 msgid "green"
28654 msgstr "綠色"
28655
28656 #: src/Color.cpp:240
28657 #, fuzzy
28658 msgid "lightgray"
28659 msgstr "lightning"
28660
28661 #: src/Color.cpp:241
28662 msgid "lime"
28663 msgstr ""
28664
28665 #: src/Color.cpp:242
28666 msgid "magenta"
28667 msgstr "洋紅"
28668
28669 #: src/Color.cpp:243
28670 msgid "olive"
28671 msgstr ""
28672
28673 #: src/Color.cpp:244
28674 #, fuzzy
28675 msgid "orange"
28676 msgstr "列印範圍"
28677
28678 #: src/Color.cpp:245
28679 msgid "pink"
28680 msgstr ""
28681
28682 #: src/Color.cpp:246
28683 msgid "purple"
28684 msgstr ""
28685
28686 #: src/Color.cpp:247
28687 msgid "red"
28688 msgstr "紅色"
28689
28690 #: src/Color.cpp:248
28691 msgid "teal"
28692 msgstr ""
28693
28694 #: src/Color.cpp:249
28695 msgid "violet"
28696 msgstr ""
28697
28698 #: src/Color.cpp:250
28699 msgid "yellow"
28700 msgstr "黃色"
28701
28702 #: src/Color.cpp:251
28703 msgid "cursor"
28704 msgstr "游標"
28705
28706 #: src/Color.cpp:252
28707 msgid "background"
28708 msgstr "背景"
28709
28710 #: src/Color.cpp:253
28711 msgid "text"
28712 msgstr "文字"
28713
28714 #: src/Color.cpp:254
28715 msgid "selection"
28716 msgstr "選擇"
28717
28718 #: src/Color.cpp:255
28719 msgid "selected text"
28720 msgstr "選擇的文字"
28721
28722 #: src/Color.cpp:256
28723 msgid "LaTeX text"
28724 msgstr "LaTeX 文字"
28725
28726 #: src/Color.cpp:257
28727 msgid "inline completion"
28728 msgstr "行內自動完成"
28729
28730 #: src/Color.cpp:259
28731 msgid "non-unique inline completion"
28732 msgstr "非獨特的行內自動完成"
28733
28734 #: src/Color.cpp:261
28735 msgid "previewed snippet"
28736 msgstr "預覽的片段"
28737
28738 #: src/Color.cpp:262
28739 msgid "note label"
28740 msgstr "註記標籤"
28741
28742 #: src/Color.cpp:263
28743 msgid "note background"
28744 msgstr "註記背景"
28745
28746 #: src/Color.cpp:264
28747 msgid "comment label"
28748 msgstr "註釋標籤"
28749
28750 #: src/Color.cpp:265
28751 msgid "comment background"
28752 msgstr "註釋背景"
28753
28754 #: src/Color.cpp:266
28755 msgid "greyedout inset label"
28756 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
28757
28758 #: src/Color.cpp:267
28759 msgid "greyedout inset text"
28760 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
28761
28762 #: src/Color.cpp:268
28763 msgid "greyedout inset background"
28764 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
28765
28766 #: src/Color.cpp:269
28767 msgid "phantom inset text"
28768 msgstr "佔位符 嵌框文字"
28769
28770 #: src/Color.cpp:270
28771 msgid "shaded box"
28772 msgstr "背景著色方框"
28773
28774 #: src/Color.cpp:271
28775 msgid "listings background"
28776 msgstr "程式碼列表 背景"
28777
28778 #: src/Color.cpp:272
28779 msgid "branch label"
28780 msgstr "分支 標籤"
28781
28782 #: src/Color.cpp:273
28783 msgid "footnote label"
28784 msgstr "註腳 標籤"
28785
28786 #: src/Color.cpp:274
28787 msgid "index label"
28788 msgstr "索引 標籤"
28789
28790 #: src/Color.cpp:275
28791 msgid "margin note label"
28792 msgstr "邊界註記 標籤"
28793
28794 #: src/Color.cpp:276
28795 msgid "URL label"
28796 msgstr "URL 標籤"
28797
28798 #: src/Color.cpp:277
28799 msgid "URL text"
28800 msgstr "URL 文字"
28801
28802 #: src/Color.cpp:278
28803 msgid "depth bar"
28804 msgstr "深度滑桿"
28805
28806 #: src/Color.cpp:279
28807 #, fuzzy
28808 msgid "scroll indicator"
28809 msgstr "游標處提示(&n)"
28810
28811 #: src/Color.cpp:280
28812 msgid "language"
28813 msgstr "語言"
28814
28815 #: src/Color.cpp:281
28816 msgid "command inset"
28817 msgstr "命令嵌框"
28818
28819 #: src/Color.cpp:282
28820 msgid "command inset background"
28821 msgstr "命令嵌框 背景"
28822
28823 #: src/Color.cpp:283
28824 msgid "command inset frame"
28825 msgstr "命令嵌框 框架"
28826
28827 #: src/Color.cpp:284
28828 #, fuzzy
28829 msgid "command inset (broken reference)"
28830 msgstr "命令嵌框 框架"
28831
28832 #: src/Color.cpp:285
28833 #, fuzzy
28834 msgid "button background (broken reference)"
28835 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
28836
28837 #: src/Color.cpp:286
28838 msgid "button frame (broken reference)"
28839 msgstr ""
28840
28841 #: src/Color.cpp:287
28842 #, fuzzy
28843 msgid "button background (broken reference) under focus"
28844 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
28845
28846 #: src/Color.cpp:288
28847 msgid "special character"
28848 msgstr "特殊字元"
28849
28850 #: src/Color.cpp:289
28851 msgid "math"
28852 msgstr "數學"
28853
28854 #: src/Color.cpp:290
28855 msgid "math background"
28856 msgstr "數學 背景"
28857
28858 #: src/Color.cpp:291
28859 msgid "graphics background"
28860 msgstr "圖形 背景"
28861
28862 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28863 msgid "math macro background"
28864 msgstr "數學巨集 背景"
28865
28866 #: src/Color.cpp:293
28867 msgid "math frame"
28868 msgstr "數學 框架"
28869
28870 #: src/Color.cpp:294
28871 msgid "math corners"
28872 msgstr "數學 邊角"
28873
28874 #: src/Color.cpp:295
28875 msgid "math line"
28876 msgstr "數學 線段"
28877
28878 #: src/Color.cpp:297
28879 msgid "math macro hovered background"
28880 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
28881
28882 #: src/Color.cpp:298
28883 msgid "math macro label"
28884 msgstr "數學巨集 標籤"
28885
28886 #: src/Color.cpp:299
28887 msgid "math macro frame"
28888 msgstr "數學巨集 框架"
28889
28890 #: src/Color.cpp:300
28891 msgid "math macro blended out"
28892 msgstr "數學巨集 blended out"
28893
28894 #: src/Color.cpp:301
28895 msgid "math macro old parameter"
28896 msgstr "數學巨集 舊參數"
28897
28898 #: src/Color.cpp:302
28899 msgid "math macro new parameter"
28900 msgstr "數學巨集 新參數"
28901
28902 #: src/Color.cpp:303
28903 #, fuzzy
28904 msgid "collapsible inset text"
28905 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
28906
28907 #: src/Color.cpp:304
28908 #, fuzzy
28909 msgid "collapsible inset frame"
28910 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
28911
28912 #: src/Color.cpp:305
28913 msgid "inset background"
28914 msgstr "嵌框 背景"
28915
28916 #: src/Color.cpp:306
28917 msgid "inset frame"
28918 msgstr "嵌框 框架"
28919
28920 #: src/Color.cpp:307
28921 msgid "LaTeX error"
28922 msgstr "LaTeX 錯誤"
28923
28924 #: src/Color.cpp:308
28925 msgid "end-of-line marker"
28926 msgstr "列尾標誌"
28927
28928 #: src/Color.cpp:309
28929 msgid "appendix marker"
28930 msgstr "附錄標誌"
28931
28932 #: src/Color.cpp:310
28933 msgid "change bar"
28934 msgstr "變更滑桿"
28935
28936 #: src/Color.cpp:311
28937 #, fuzzy
28938 msgid "deleted text (output)"
28939 msgstr "刪除的文字"
28940
28941 #: src/Color.cpp:312
28942 #, fuzzy
28943 msgid "added text (output)"
28944 msgstr "date (output)"
28945
28946 #: src/Color.cpp:313
28947 #, fuzzy
28948 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28949 msgstr "第1位作者變更的文字"
28950
28951 #: src/Color.cpp:314
28952 #, fuzzy
28953 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28954 msgstr "第2位作者變更的文字"
28955
28956 #: src/Color.cpp:315
28957 #, fuzzy
28958 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28959 msgstr "第3位作者變更的文字"
28960
28961 #: src/Color.cpp:316
28962 #, fuzzy
28963 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28964 msgstr "第4位作者變更的文字"
28965
28966 #: src/Color.cpp:317
28967 #, fuzzy
28968 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28969 msgstr "第5位作者變更的文字"
28970
28971 #: src/Color.cpp:318
28972 #, fuzzy
28973 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28974 msgstr "刪除的文字 modifier"
28975
28976 #: src/Color.cpp:319
28977 msgid "added space markers"
28978 msgstr "加入的空格標誌"
28979
28980 #: src/Color.cpp:320
28981 msgid "table line"
28982 msgstr "表格線"
28983
28984 #: src/Color.cpp:321
28985 msgid "table on/off line"
28986 msgstr "表格 開/關 線"
28987
28988 #: src/Color.cpp:322
28989 msgid "bottom area"
28990 msgstr "底部區域"
28991
28992 #: src/Color.cpp:323
28993 msgid "new page"
28994 msgstr "新頁面"
28995
28996 #: src/Color.cpp:324
28997 msgid "page break / line break"
28998 msgstr "分頁 / 斷行"
28999
29000 #: src/Color.cpp:325
29001 #, fuzzy
29002 msgid "button frame"
29003 msgstr "無外框"
29004
29005 #: src/Color.cpp:326
29006 msgid "button background"
29007 msgstr "按鈕背景"
29008
29009 #: src/Color.cpp:327
29010 msgid "button background under focus"
29011 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
29012
29013 #: src/Color.cpp:328
29014 msgid "paragraph marker"
29015 msgstr "段落標記符號"
29016
29017 #: src/Color.cpp:329
29018 msgid "preview frame"
29019 msgstr "預覽框"
29020
29021 #: src/Color.cpp:330
29022 msgid "inherit"
29023 msgstr "繼承"
29024
29025 #: src/Color.cpp:331
29026 msgid "regexp frame"
29027 msgstr "正規表示式框"
29028
29029 #: src/Color.cpp:332
29030 msgid "ignore"
29031 msgstr "忽略"
29032
29033 #: src/Converter.cpp:306
29034 #, c-format
29035 msgid ""
29036 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29037 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29038 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29039 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29040 "actually need it, instead.</p>"
29041 msgstr ""
29042
29043 #: src/Converter.cpp:315
29044 #, fuzzy
29045 msgid "Security Warning"
29046 msgstr "下個警告訊息(&W)"
29047
29048 #: src/Converter.cpp:328
29049 #, c-format
29050 msgid ""
29051 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29052 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29053 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29054 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29055 msgstr ""
29056
29057 #: src/Converter.cpp:335
29058 #, c-format
29059 msgid ""
29060 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29061 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29062 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29063 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29064 msgstr ""
29065
29066 #: src/Converter.cpp:345
29067 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29068 msgstr ""
29069
29070 #: src/Converter.cpp:347
29071 msgid ""
29072 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29073 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29074 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29075 "i>.)"
29076 msgstr ""
29077
29078 #: src/Converter.cpp:356
29079 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29080 msgstr ""
29081
29082 #: src/Converter.cpp:357
29083 msgid "An external converter requires your authorization"
29084 msgstr ""
29085
29086 #: src/Converter.cpp:360
29087 msgid ""
29088 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29089 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29090 msgstr ""
29091
29092 #: src/Converter.cpp:363
29093 msgid ""
29094 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29095 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29096 msgstr ""
29097
29098 #: src/Converter.cpp:367
29099 #, fuzzy
29100 msgid "Do &not allow"
29101 msgstr "不要載入"
29102
29103 #: src/Converter.cpp:367
29104 #, fuzzy
29105 msgid "Do &not run"
29106 msgstr "不要載入"
29107
29108 #: src/Converter.cpp:368
29109 #, fuzzy
29110 msgid "A&llow"
29111 msgstr "黃色"
29112
29113 #: src/Converter.cpp:368
29114 msgid "&Run"
29115 msgstr ""
29116
29117 #: src/Converter.cpp:370
29118 #, fuzzy
29119 msgid "&Always allow for this document"
29120 msgstr "關閉或隱藏文件"
29121
29122 #: src/Converter.cpp:371
29123 #, fuzzy
29124 msgid "&Always run for this document"
29125 msgstr "關閉或隱藏文件"
29126
29127 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29128 #, fuzzy
29129 msgid "Converter killed"
29130 msgstr "轉換器檔案快取"
29131
29132 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29133 #, c-format
29134 msgid ""
29135 "The following converter was killed by the user.\n"
29136 " %1$s\n"
29137 msgstr ""
29138
29139 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29140 #: src/Converter.cpp:809
29141 msgid "Cannot convert file"
29142 msgstr "無法轉換檔案"
29143
29144 #: src/Converter.cpp:462
29145 #, c-format
29146 msgid ""
29147 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29148 "Define a converter in the preferences."
29149 msgstr ""
29150 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
29151 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
29152
29153 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
29154 msgid "Pygments driver command not found!"
29155 msgstr ""
29156
29157 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
29158 msgid ""
29159 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29160 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29161 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29162 "is named differently, to add the following line to the\n"
29163 "document preamble:\n"
29164 "\n"
29165 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29166 "\n"
29167 "where 'driver' is name of the driver command."
29168 msgstr ""
29169
29170 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
29171 msgid "Executing command: "
29172 msgstr "執行命令: "
29173
29174 #: src/Converter.cpp:727
29175 #, fuzzy
29176 msgid "Process Killed"
29177 msgstr "執行(&P)"
29178
29179 #: src/Converter.cpp:728
29180 #, fuzzy, c-format
29181 msgid ""
29182 "The conversion process was killed while running:\n"
29183 "%1$s"
29184 msgstr ""
29185 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
29186 "%1$s"
29187
29188 #: src/Converter.cpp:733
29189 msgid "Process Timed Out"
29190 msgstr ""
29191
29192 #: src/Converter.cpp:734
29193 #, c-format
29194 msgid ""
29195 "The conversion process:\n"
29196 "%1$s\n"
29197 "timed out before completing."
29198 msgstr ""
29199
29200 #: src/Converter.cpp:739
29201 msgid "Build errors"
29202 msgstr "組建錯誤"
29203
29204 #: src/Converter.cpp:740
29205 msgid "There were errors during the build process."
29206 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
29207
29208 #: src/Converter.cpp:745
29209 #, c-format
29210 msgid ""
29211 "An error occurred while running:\n"
29212 "%1$s"
29213 msgstr ""
29214 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
29215 "%1$s"
29216
29217 #: src/Converter.cpp:768
29218 #, c-format
29219 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29220 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
29221
29222 #: src/Converter.cpp:811
29223 #, c-format
29224 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29225 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
29226
29227 #: src/Converter.cpp:812
29228 #, c-format
29229 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29230 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
29231
29232 #: src/Converter.cpp:852
29233 msgid "Running LaTeX..."
29234 msgstr "LaTeX 執行中..."
29235
29236 #: src/Converter.cpp:869
29237 #, fuzzy
29238 msgid "Export canceled"
29239 msgstr "匯出失敗"
29240
29241 #: src/Converter.cpp:870
29242 msgid "The export process was terminated by the user."
29243 msgstr ""
29244
29245 #: src/Converter.cpp:880
29246 #, fuzzy
29247 msgid "Undefined reference"
29248 msgstr "未定義的分支(&U)"
29249
29250 #: src/Converter.cpp:881
29251 msgid ""
29252 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29253 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29254 msgstr ""
29255
29256 #: src/Converter.cpp:893
29257 #, c-format
29258 msgid ""
29259 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29260 "log %1$s."
29261 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
29262
29263 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29264 msgid "LaTeX failed"
29265 msgstr "LaTeX 執行失敗"
29266
29267 #: src/Converter.cpp:899
29268 #, c-format
29269 msgid ""
29270 "The external program\n"
29271 "%1$s\n"
29272 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29273 "program's error (check the logs). "
29274 msgstr ""
29275
29276 #: src/Converter.cpp:905
29277 msgid "Output is empty"
29278 msgstr "輸出為空"
29279
29280 #: src/Converter.cpp:906
29281 #, fuzzy
29282 msgid "No output file was generated."
29283 msgstr "已產生空的輸出檔案."
29284
29285 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
29286 msgid ", Inset: "
29287 msgstr ", 嵌框: "
29288
29289 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
29290 msgid ", Cell: "
29291 msgstr ""
29292
29293 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
29294 msgid ", Position: "
29295 msgstr ", 位置: "
29296
29297 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29298 #, c-format
29299 msgid ""
29300 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29301 "not been pasted."
29302 msgstr ""
29303
29304 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29305 #, c-format
29306 msgid ""
29307 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29308 "not been pasted."
29309 msgstr ""
29310
29311 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29312 #, fuzzy
29313 msgid "Uncodable content"
29314 msgstr "無法編碼的字元"
29315
29316 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29317 #, c-format
29318 msgid ""
29319 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29320 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29321 msgstr ""
29322 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
29323 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
29324
29325 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29326 msgid "Unknown branch"
29327 msgstr "未知的分支"
29328
29329 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29330 msgid "&Don't Add"
29331 msgstr "不要新增(&D)"
29332
29333 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29334 #, c-format
29335 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29336 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
29337
29338 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29339 msgid "Layout Not Found"
29340 msgstr "找不到布局"
29341
29342 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29343 #, c-format
29344 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29345 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
29346
29347 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29348 #, c-format
29349 msgid ""
29350 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29351 "%3$s'."
29352 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
29353
29354 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29355 msgid "Undefined flex inset"
29356 msgstr "未定義的彈性嵌框"
29357
29358 #: src/Exporter.cpp:45
29359 #, c-format
29360 msgid ""
29361 "The file %1$s already exists.\n"
29362 "\n"
29363 "Do you want to overwrite that file?"
29364 msgstr ""
29365 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
29366 "\n"
29367 "您要覆寫該檔案嗎?"
29368
29369 #: src/Exporter.cpp:48
29370 msgid "Overwrite file?"
29371 msgstr "覆寫檔案?"
29372
29373 #: src/Exporter.cpp:50
29374 msgid "&Keep file"
29375 msgstr "保留檔案(&K)"
29376
29377 #: src/Exporter.cpp:51
29378 msgid "Overwrite &all"
29379 msgstr "全部覆寫(&a)"
29380
29381 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
29382 msgid "&Cancel export"
29383 msgstr "取消匯出(&C)"
29384
29385 #: src/Exporter.cpp:97
29386 msgid "Couldn't copy file"
29387 msgstr "無法複製檔案"
29388
29389 #: src/Exporter.cpp:98
29390 #, c-format
29391 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29392 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
29393
29394 #: src/Font.cpp:141
29395 #, c-format
29396 msgid "Language: %1$s, "
29397 msgstr "語言: %1$s, "
29398
29399 #: src/Font.cpp:146
29400 #, c-format
29401 msgid "Number %1$s"
29402 msgstr "數字 %1$s"
29403
29404 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29406 msgid "Roman"
29407 msgstr "羅馬體"
29408
29409 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29411 msgid "Sans Serif"
29412 msgstr "無襯線"
29413
29414 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29416 msgid "Typewriter"
29417 msgstr "打字體"
29418
29419 #: src/FontInfo.cpp:43
29420 msgid "Symbol"
29421 msgstr "符號"
29422
29423 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29424 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29425 msgid "Inherit"
29426 msgstr "繼承"
29427
29428 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29429 msgid "Medium"
29430 msgstr "中級"
29431
29432 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29433 msgid "Upright"
29434 msgstr "右上"
29435
29436 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29437 msgid "Italic"
29438 msgstr "斜體"
29439
29440 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29441 msgid "Slanted"
29442 msgstr "傾斜"
29443
29444 #: src/FontInfo.cpp:51
29445 msgid "Smallcaps"
29446 msgstr "小字"
29447
29448 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29449 msgid "Increase"
29450 msgstr "增加"
29451
29452 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29453 msgid "Decrease"
29454 msgstr "減少"
29455
29456 #: src/FontInfo.cpp:60
29457 msgid "Toggle"
29458 msgstr "切換"
29459
29460 #: src/FontInfo.cpp:617
29461 #, c-format
29462 msgid "Emphasis %1$s, "
29463 msgstr "強調 %1$s, "
29464
29465 #: src/FontInfo.cpp:620
29466 #, c-format
29467 msgid "Underline %1$s, "
29468 msgstr "底線 %1$s, "
29469
29470 #: src/FontInfo.cpp:623
29471 #, c-format
29472 msgid "Double underline %1$s, "
29473 msgstr "雙底線 %1$s, "
29474
29475 #: src/FontInfo.cpp:626
29476 #, c-format
29477 msgid "Wavy underline %1$s, "
29478 msgstr "波浪底線 %1$s, "
29479
29480 #: src/FontInfo.cpp:629
29481 #, fuzzy, c-format
29482 msgid "Strike out %1$s, "
29483 msgstr "刪除線 %1$s, "
29484
29485 #: src/FontInfo.cpp:632
29486 #, fuzzy, c-format
29487 msgid "Cross out %1$s, "
29488 msgstr "刪除線 %1$s, "
29489
29490 #: src/FontInfo.cpp:635
29491 #, c-format
29492 msgid "Noun %1$s, "
29493 msgstr "名詞 %1$s, "
29494
29495 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29496 msgid "Cannot view file"
29497 msgstr "無法檢視檔案"
29498
29499 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29500 #, c-format
29501 msgid "File does not exist: %1$s"
29502 msgstr "檔案不存在: %1$s"
29503
29504 #: src/Format.cpp:644
29505 #, c-format
29506 msgid "No information for viewing %1$s"
29507 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
29508
29509 #: src/Format.cpp:654
29510 #, c-format
29511 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29512 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
29513
29514 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29515 msgid "Cannot edit file"
29516 msgstr "無法編輯檔案"
29517
29518 #: src/Format.cpp:735
29519 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29520 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
29521
29522 #: src/Format.cpp:748
29523 #, c-format
29524 msgid "No information for editing %1$s"
29525 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
29526
29527 #: src/Format.cpp:759
29528 #, c-format
29529 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29530 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
29531
29532 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29533 msgid "Could not find bind file"
29534 msgstr "無法讀取組態檔案"
29535
29536 #: src/KeyMap.cpp:230
29537 #, c-format
29538 msgid ""
29539 "Unable to find the bind file\n"
29540 "%1$s.\n"
29541 "Please check your installation."
29542 msgstr ""
29543 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
29544 "%1$s. \n"
29545 "請檢查您的安裝."
29546
29547 #: src/KeyMap.cpp:237
29548 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29549 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
29550
29551 #: src/KeyMap.cpp:238
29552 msgid ""
29553 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29554 "Please check your installation."
29555 msgstr ""
29556 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
29557 "請檢查您的安裝."
29558
29559 #: src/KeyMap.cpp:245
29560 #, c-format
29561 msgid ""
29562 "Unable to find the bind file\n"
29563 "%1$s.\n"
29564 "Falling back to default."
29565 msgstr ""
29566 "無法讀取組態檔\n"
29567 "%1$s.\n"
29568 "回到預設設定值."
29569
29570 #: src/KeySequence.cpp:181
29571 msgid "   options: "
29572 msgstr "   選項: "
29573
29574 #: src/LaTeX.cpp:62
29575 #, c-format
29576 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29577 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
29578
29579 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29580 msgid "Running Index Processor."
29581 msgstr "索引處理器執行中."
29582
29583 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29584 msgid "Running BibTeX."
29585 msgstr "BibTeX 執行中."
29586
29587 #: src/LaTeX.cpp:609
29588 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29589 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
29590
29591 #: src/LaTeX.cpp:1113
29592 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29593 msgstr ""
29594
29595 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29596 msgid "BibTeX error: "
29597 msgstr "BibTeX 錯誤: "
29598
29599 #: src/LaTeX.cpp:1627
29600 msgid "Biber error: "
29601 msgstr "Biber 錯誤: "
29602
29603 #: src/LaTeX.cpp:1656
29604 #, fuzzy
29605 msgid "Makeindex error: "
29606 msgstr "Biber 錯誤: "
29607
29608 #: src/LaTeX.cpp:1665
29609 #, fuzzy
29610 msgid "Xindy error: "
29611 msgstr "Biber 錯誤: "
29612
29613 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29614 msgid "Font not available"
29615 msgstr "字型無法使用"
29616
29617 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29618 #, c-format
29619 msgid ""
29620 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29621 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29622 msgstr ""
29623 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
29624 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
29625
29626 #: src/LyX.cpp:148
29627 msgid "Could not read configuration file"
29628 msgstr "無法讀取組態檔案"
29629
29630 #: src/LyX.cpp:149
29631 #, c-format
29632 msgid ""
29633 "Error while reading the configuration file\n"
29634 "%1$s.\n"
29635 "Please check your installation."
29636 msgstr ""
29637 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
29638 "%1$s. \n"
29639 "請檢查您的安裝."
29640
29641 #: src/LyX.cpp:402
29642 msgid "The following files could not be loaded:"
29643 msgstr "無法載入下列檔案:"
29644
29645 #: src/LyX.cpp:443
29646 #, c-format
29647 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29648 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
29649
29650 #: src/LyX.cpp:445
29651 msgid "Cannot remove temporary directory"
29652 msgstr "無法移除暫存目錄"
29653
29654 #: src/LyX.cpp:449
29655 #, c-format
29656 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29657 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
29658
29659 #: src/LyX.cpp:478
29660 #, c-format
29661 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29662 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
29663
29664 #: src/LyX.cpp:496
29665 msgid "Missing filename for this operation."
29666 msgstr "缺少檔名."
29667
29668 #: src/LyX.cpp:545
29669 #, c-format
29670 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29671 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
29672
29673 #: src/LyX.cpp:592
29674 msgid "No textclass is found"
29675 msgstr "找不到文字類別"
29676
29677 #: src/LyX.cpp:593
29678 msgid ""
29679 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29680 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29681 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29682 msgstr ""
29683 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
29684 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
29685
29686 #: src/LyX.cpp:597
29687 msgid "&Reconfigure"
29688 msgstr "重新配置(&R)"
29689
29690 #: src/LyX.cpp:598
29691 msgid "&Without LaTeX"
29692 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
29693
29694 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29695 msgid "&Continue"
29696 msgstr "繼續(&C)"
29697
29698 #: src/LyX.cpp:702
29699 msgid ""
29700 "SIGHUP signal caught!\n"
29701 "Bye."
29702 msgstr ""
29703 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
29704 "再見."
29705
29706 #: src/LyX.cpp:706
29707 msgid ""
29708 "SIGFPE signal caught!\n"
29709 "Bye."
29710 msgstr ""
29711 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
29712 "再見."
29713
29714 #: src/LyX.cpp:709
29715 msgid ""
29716 "SIGSEGV signal caught!\n"
29717 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29718 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29719 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29720 "Bye."
29721 msgstr ""
29722 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
29723 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
29724 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
29725 "給我們, 謝謝!\n"
29726 "再見."
29727
29728 #: src/LyX.cpp:725
29729 msgid "LyX crashed!"
29730 msgstr "LyX 故障!"
29731
29732 #: src/LyX.cpp:759
29733 msgid "LyX: "
29734 msgstr "LyX: "
29735
29736 #: src/LyX.cpp:1027
29737 msgid "Could not create temporary directory"
29738 msgstr "無法建立暫存目錄"
29739
29740 #: src/LyX.cpp:1028
29741 #, c-format
29742 msgid ""
29743 "Could not create a temporary directory in\n"
29744 "\"%1$s\"\n"
29745 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29746 msgstr ""
29747 "無法建立暫存目錄於\n"
29748 "「%1$s」\n"
29749 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
29750
29751 #: src/LyX.cpp:1092
29752 msgid "Missing user LyX directory"
29753 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
29754
29755 #: src/LyX.cpp:1093
29756 #, c-format
29757 msgid ""
29758 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29759 "It is needed to keep your own configuration."
29760 msgstr ""
29761 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
29762 "為了保持您自己的配置而需要它."
29763
29764 #: src/LyX.cpp:1098
29765 msgid "&Create directory"
29766 msgstr "建立目錄(&C)"
29767
29768 #: src/LyX.cpp:1099
29769 msgid "&Exit LyX"
29770 msgstr "離開 LyX(&E)"
29771
29772 #: src/LyX.cpp:1100
29773 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29774 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
29775
29776 #: src/LyX.cpp:1104
29777 #, c-format
29778 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29779 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
29780
29781 #: src/LyX.cpp:1109
29782 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29783 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
29784
29785 #: src/LyX.cpp:1182
29786 msgid "List of supported debug flags:"
29787 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
29788
29789 #: src/LyX.cpp:1186
29790 #, c-format
29791 msgid "Setting debug level to %1$s"
29792 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
29793
29794 #: src/LyX.cpp:1197
29795 #, fuzzy
29796 msgid ""
29797 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29798 "Command line switches (case sensitive):\n"
29799 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29800 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29801 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29802 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29803 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29804 "                  select the features to debug.\n"
29805 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29806 "\t-x [--execute] command\n"
29807 "                  where command is a lyx command.\n"
29808 "\t-e [--export] fmt\n"
29809 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29810 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29811 "Name\n"
29812 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29813 "name\n"
29814 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29815 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29816 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29817 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29818 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29819 "                  and filename is the destination filename.\n"
29820 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29821 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29822 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29823 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29824 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29825 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29826 "files,\n"
29827 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29828 "export.\n"
29829 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29830 "consumed.\n"
29831 "\t--ignore-error-message which\n"
29832 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29833 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29834 "values:\n"
29835 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29836 "\t-n [--no-remote]\n"
29837 "                  open documents in a new instance\n"
29838 "\t-r [--remote]\n"
29839 "                  open documents in an already running instance\n"
29840 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29841 "\t-v [--verbose]\n"
29842 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29843 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29844 "\t-version  summarize version and build info\n"
29845 "Check the LyX man page for more details."
29846 msgstr ""
29847 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
29848 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
29849 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
29850 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
29851 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
29852 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
29853 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
29854 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
29855 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
29856 "\t-x [--execute] 命令\n"
29857 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
29858 "\t-e [--export] fmt\n"
29859 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
29860 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
29861 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
29862 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
29863 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
29864 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
29865 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
29866 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
29867 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
29868 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
29869 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29870 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
29871 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
29872 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
29873 "(none)」\n"
29874 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
29875 "\t-n [--no-remote]\n"
29876 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
29877 "\t-r [--remote]\n"
29878 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
29879 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
29880 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
29881 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
29882 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
29883
29884 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29885 msgid "  Git commit hash "
29886 msgstr ""
29887
29888 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29889 msgid "No system directory"
29890 msgstr "無系統目錄"
29891
29892 #: src/LyX.cpp:1262
29893 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29894 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
29895
29896 #: src/LyX.cpp:1273
29897 msgid "No user directory"
29898 msgstr "無使用者目錄"
29899
29900 #: src/LyX.cpp:1274
29901 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29902 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
29903
29904 #: src/LyX.cpp:1285
29905 msgid "Incomplete command"
29906 msgstr "不完整的命令"
29907
29908 #: src/LyX.cpp:1286
29909 msgid "Missing command string after --execute switch"
29910 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
29911
29912 #: src/LyX.cpp:1297
29913 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29914 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
29915
29916 #: src/LyX.cpp:1302
29917 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29918 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
29919
29920 #: src/LyX.cpp:1315
29921 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29922 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
29923
29924 #: src/LyX.cpp:1328
29925 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29926 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
29927
29928 #: src/LyX.cpp:1333
29929 msgid "Missing filename for --import"
29930 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
29931
29932 #: src/LyXRC.cpp:2986
29933 msgid ""
29934 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29935 "legal words?"
29936 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
29937
29938 #: src/LyXRC.cpp:2990
29939 msgid ""
29940 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29941 "document."
29942 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:2998
29945 msgid ""
29946 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29947 "automatically by what you type."
29948 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
29949
29950 #: src/LyXRC.cpp:3002
29951 msgid ""
29952 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29953 "class change."
29954 msgstr ""
29955 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
29956
29957 #: src/LyXRC.cpp:3006
29958 msgid ""
29959 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29960 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
29961
29962 #: src/LyXRC.cpp:3013
29963 msgid ""
29964 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29965 "the backup file in the same directory as the original file."
29966 msgstr ""
29967 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
29968 "份."
29969
29970 #: src/LyXRC.cpp:3017
29971 msgid ""
29972 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29973 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29974 msgstr ""
29975 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
29976 "bibulus)."
29977
29978 #: src/LyXRC.cpp:3021
29979 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29980 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
29981
29982 #: src/LyXRC.cpp:3025
29983 msgid ""
29984 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29985 "its global and local bind/ directories."
29986 msgstr ""
29987 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
29988
29989 #: src/LyXRC.cpp:3029
29990 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29991 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
29992
29993 #: src/LyXRC.cpp:3033
29994 msgid ""
29995 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29996 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29997 msgstr ""
29998 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
29999 "參考 ChkTeX 文件."
30000
30001 #: src/LyXRC.cpp:3040
30002 msgid ""
30003 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30004 "undesired effects."
30005 msgstr ""
30006
30007 #: src/LyXRC.cpp:3044
30008 msgid ""
30009 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30010 "prevent undesired effects."
30011 msgstr ""
30012
30013 #: src/LyXRC.cpp:3051
30014 msgid ""
30015 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30016 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30017 msgstr ""
30018 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
30019 "設定為真."
30020
30021 #: src/LyXRC.cpp:3059
30022 msgid ""
30023 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30024 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30025 "the top of the screen"
30026 msgstr ""
30027 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
30028 "面的頂端, 請勾選此項"
30029
30030 #: src/LyXRC.cpp:3063
30031 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30032 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3067
30035 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30036 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
30037
30038 #: src/LyXRC.cpp:3071
30039 msgid ""
30040 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30041 "inside."
30042 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
30043
30044 #: src/LyXRC.cpp:3075
30045 msgid ""
30046 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30047 "look in its global and local commands/ directories."
30048 msgstr ""
30049 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
30050
30051 #: src/LyXRC.cpp:3079
30052 msgid ""
30053 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30054 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
30055
30056 #: src/LyXRC.cpp:3083
30057 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30058 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
30059
30060 #: src/LyXRC.cpp:3087
30061 msgid ""
30062 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30063 "shown after the change has been made.)"
30064 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
30065
30066 #: src/LyXRC.cpp:3091
30067 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30068 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
30069
30070 #: src/LyXRC.cpp:3095
30071 msgid ""
30072 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30073 "LyX was started from."
30074 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
30075
30076 #: src/LyXRC.cpp:3099
30077 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30078 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
30079
30080 #: src/LyXRC.cpp:3103
30081 msgid ""
30082 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30083 "value selects the directory LyX was started from."
30084 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
30085
30086 #: src/LyXRC.cpp:3110
30087 msgid ""
30088 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30089 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30090 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30091 msgstr ""
30092 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
30093 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
30094
30095 #: src/LyXRC.cpp:3114
30096 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30097 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
30098
30099 #: src/LyXRC.cpp:3118
30100 msgid ""
30101 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30102 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30103 msgstr ""
30104 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
30105 "的選項不同."
30106
30107 #: src/LyXRC.cpp:3122
30108 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30109 msgstr ""
30110
30111 #: src/LyXRC.cpp:3131
30112 msgid ""
30113 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30114 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30115 msgstr ""
30116 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
30117 "文件, 您將會需要它."
30118
30119 #: src/LyXRC.cpp:3135
30120 msgid ""
30121 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30122 "document."
30123 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
30124
30125 #: src/LyXRC.cpp:3139
30126 msgid ""
30127 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30128 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
30129
30130 #: src/LyXRC.cpp:3143
30131 msgid ""
30132 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30133 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30134 "name of the second language."
30135 msgstr ""
30136 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
30137 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
30138
30139 #: src/LyXRC.cpp:3147
30140 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30141 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
30142
30143 #: src/LyXRC.cpp:3151
30144 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30145 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
30146
30147 #: src/LyXRC.cpp:3155
30148 msgid ""
30149 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30150 "\\documentclass."
30151 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
30152
30153 #: src/LyXRC.cpp:3159
30154 msgid ""
30155 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30156 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30157 msgstr ""
30158 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
30159 "「\\usepackage{omega}」."
30160
30161 #: src/LyXRC.cpp:3163
30162 msgid ""
30163 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30164 "document is the default language."
30165 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
30166
30167 #: src/LyXRC.cpp:3167
30168 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30169 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
30170
30171 #: src/LyXRC.cpp:3171
30172 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30173 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
30174
30175 #: src/LyXRC.cpp:3175
30176 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30177 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
30178
30179 #: src/LyXRC.cpp:3179
30180 msgid ""
30181 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30182 "of the document."
30183 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
30184
30185 #: src/LyXRC.cpp:3187
30186 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30187 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
30188
30189 #: src/LyXRC.cpp:3191
30190 msgid "The completion popup delay."
30191 msgstr "補齊提示視窗延遲."
30192
30193 #: src/LyXRC.cpp:3195
30194 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30195 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
30196
30197 #: src/LyXRC.cpp:3199
30198 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30199 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
30200
30201 #: src/LyXRC.cpp:3203
30202 msgid ""
30203 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30204 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
30205
30206 #: src/LyXRC.cpp:3207
30207 msgid ""
30208 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30209 "available."
30210 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
30211
30212 #: src/LyXRC.cpp:3211
30213 msgid "The inline completion delay."
30214 msgstr "行內補齊延遲."
30215
30216 #: src/LyXRC.cpp:3215
30217 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30218 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
30219
30220 #: src/LyXRC.cpp:3219
30221 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30222 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
30223
30224 #: src/LyXRC.cpp:3223
30225 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30226 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
30227
30228 #: src/LyXRC.cpp:3227
30229 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30230 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
30231
30232 #: src/LyXRC.cpp:3231
30233 #, c-format
30234 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30235 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
30236
30237 #: src/LyXRC.cpp:3236
30238 msgid ""
30239 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30240 "variable.\n"
30241 "Use the OS native format."
30242 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
30243
30244 #: src/LyXRC.cpp:3242
30245 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30246 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
30247
30248 #: src/LyXRC.cpp:3246
30249 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30250 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
30251
30252 #: src/LyXRC.cpp:3250
30253 msgid "Scale the preview size to suit."
30254 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
30255
30256 #: src/LyXRC.cpp:3254
30257 msgid "The option to print out in landscape."
30258 msgstr "橫式列印的選項."
30259
30260 #: src/LyXRC.cpp:3258
30261 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30262 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
30263
30264 #: src/LyXRC.cpp:3262
30265 msgid "The option to specify paper type."
30266 msgstr "指定紙張型態的選項."
30267
30268 #: src/LyXRC.cpp:3266
30269 msgid ""
30270 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30271 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
30272
30273 #: src/LyXRC.cpp:3270
30274 msgid ""
30275 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30276 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30277 msgstr ""
30278 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
30279 "問使用者(ask)."
30280
30281 #: src/LyXRC.cpp:3274
30282 msgid ""
30283 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30284 "wrong, override the setting here."
30285 msgstr ""
30286 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
30287 "定."
30288
30289 #: src/LyXRC.cpp:3280
30290 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30291 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
30292
30293 #: src/LyXRC.cpp:3289
30294 msgid ""
30295 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30296 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30297 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30298 msgstr ""
30299 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
30300 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
30301 "寸, 以代替縮放."
30302
30303 #: src/LyXRC.cpp:3293
30304 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30305 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
30306
30307 #: src/LyXRC.cpp:3298
30308 #, no-c-format
30309 msgid ""
30310 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30311 "roughly the same size as on paper."
30312 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
30313
30314 #: src/LyXRC.cpp:3302
30315 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30316 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
30317
30318 #: src/LyXRC.cpp:3306
30319 msgid ""
30320 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30321 "\".out\". Only for advanced users."
30322 msgstr ""
30323 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
30324 "使用者."
30325
30326 #: src/LyXRC.cpp:3313
30327 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30328 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
30329
30330 #: src/LyXRC.cpp:3317
30331 msgid ""
30332 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30333 "when you quit LyX."
30334 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
30335
30336 #: src/LyXRC.cpp:3321
30337 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30338 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
30339
30340 #: src/LyXRC.cpp:3325
30341 msgid ""
30342 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30343 "value selects the directory LyX was started from."
30344 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
30345
30346 #: src/LyXRC.cpp:3335
30347 msgid ""
30348 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30349 "environment variable.\n"
30350 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30351 msgstr ""
30352 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
30353 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
30354
30355 #: src/LyXRC.cpp:3342
30356 msgid ""
30357 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30358 "will look in its global and local ui/ directories."
30359 msgstr ""
30360 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
30361 "查找."
30362
30363 #: src/LyXRC.cpp:3352
30364 msgid ""
30365 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30366 "selection."
30367 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
30368
30369 #: src/LyXRC.cpp:3356
30370 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30371 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
30372
30373 #: src/LyXRC.cpp:3360
30374 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30375 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
30376
30377 # , c-format
30378 #: src/LyXVC.cpp:49
30379 #, fuzzy, c-format
30380 msgid "%1$s lock"
30381 msgstr "%1$s 檔案"
30382
30383 #: src/LyXVC.cpp:111
30384 #, c-format
30385 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30386 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
30387
30388 #: src/LyXVC.cpp:113
30389 msgid "Retrieve from version control?"
30390 msgstr "從版本控制取回?"
30391
30392 #: src/LyXVC.cpp:114
30393 msgid "&Retrieve"
30394 msgstr "取回(&R)"
30395
30396 #: src/LyXVC.cpp:148
30397 msgid "Document not saved"
30398 msgstr "文件尚未儲存"
30399
30400 #: src/LyXVC.cpp:149
30401 msgid "You must save the document before it can be registered."
30402 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
30403
30404 #: src/LyXVC.cpp:185
30405 msgid "LyX VC: Initial description"
30406 msgstr "LyX VC:初始描述"
30407
30408 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30409 msgid "(no initial description)"
30410 msgstr "(無初始描述)"
30411
30412 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30413 msgid "LyX VC: Log message"
30414 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
30415
30416 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30417 #: src/LyXVC.cpp:242
30418 msgid "(no log message)"
30419 msgstr "(無記錄檔訊息)"
30420
30421 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30422 msgid "LyX VC: Log Message"
30423 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
30424
30425 #: src/LyXVC.cpp:298
30426 #, c-format
30427 msgid ""
30428 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30429 "changes.\n"
30430 "\n"
30431 "Do you want to revert to the older version?"
30432 msgstr ""
30433 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
30434 "\n"
30435 "您要還原成較舊的版本嗎?"
30436
30437 #: src/LyXVC.cpp:303
30438 msgid "Revert to stored version of document?"
30439 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
30440
30441 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30442 msgid "&Revert"
30443 msgstr "回復(&R)"
30444
30445 #: src/Paragraph.cpp:2060
30446 msgid "Senseless with this layout!"
30447 msgstr "此版面配置沒有意義!"
30448
30449 #: src/Paragraph.cpp:2114
30450 msgid "Alignment not permitted"
30451 msgstr "對齊方式不被允許"
30452
30453 #: src/Paragraph.cpp:2115
30454 msgid ""
30455 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30456 "Setting to default."
30457 msgstr ""
30458 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
30459 "設定為預設值."
30460
30461 #: src/Text.cpp:446
30462 msgid "Unknown Inset"
30463 msgstr "不明的嵌框"
30464
30465 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30466 #, fuzzy
30467 msgid "Change tracking author index missing"
30468 msgstr "追蹤變更 錯誤"
30469
30470 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30471 #, c-format
30472 msgid ""
30473 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30474 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30475 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30476 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30477 msgstr ""
30478
30479 #: src/Text.cpp:579
30480 msgid "Unknown token"
30481 msgstr "不明的符記"
30482
30483 #: src/Text.cpp:964
30484 msgid ""
30485 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30486 "Tutorial."
30487 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
30488
30489 #: src/Text.cpp:973
30490 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30491 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
30492
30493 #: src/Text.cpp:984
30494 #, fuzzy
30495 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30496 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
30497
30498 #: src/Text.cpp:1958
30499 msgid "[Change Tracking] "
30500 msgstr "[追蹤變更] "
30501
30502 #: src/Text.cpp:1966
30503 #, c-format
30504 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30505 msgstr ""
30506
30507 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30508 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30509 #, c-format
30510 msgid "Font: %1$s"
30511 msgstr "字型: %1$s"
30512
30513 #: src/Text.cpp:1981
30514 #, c-format
30515 msgid ", Depth: %1$d"
30516 msgstr ", 深度: %1$d"
30517
30518 #: src/Text.cpp:1987
30519 msgid ", Spacing: "
30520 msgstr ", 間隔: "
30521
30522 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30523 msgid "OneHalf"
30524 msgstr "1.5倍"
30525
30526 #: src/Text.cpp:1999
30527 msgid "Other ("
30528 msgstr "其他 ("
30529
30530 #: src/Text.cpp:2011
30531 msgid ", Paragraph: "
30532 msgstr ", 段落: "
30533
30534 #: src/Text.cpp:2012
30535 msgid ", Id: "
30536 msgstr ", Id: "
30537
30538 #: src/Text.cpp:2019
30539 msgid ", Char: 0x"
30540 msgstr ", 字元: 0x"
30541
30542 #: src/Text.cpp:2021
30543 msgid ", Boundary: "
30544 msgstr ", 邊界: "
30545
30546 #: src/Text2.cpp:418
30547 msgid "No font change defined."
30548 msgstr "沒有字型變更定義."
30549
30550 #: src/Text3.cpp:200
30551 msgid "Math editor mode"
30552 msgstr "數學編輯器模式"
30553
30554 #: src/Text3.cpp:202
30555 msgid "No valid math formula"
30556 msgstr "沒有有效的數學公式"
30557
30558 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30559 msgid "Already in regular expression mode"
30560 msgstr "已經在正規表示式模式了"
30561
30562 #: src/Text3.cpp:223
30563 msgid "Regexp editor mode"
30564 msgstr "正規表示 編輯器模式"
30565
30566 #: src/Text3.cpp:1575
30567 msgid "Layout "
30568 msgstr "布局 "
30569
30570 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30571 msgid " not known"
30572 msgstr " 未知"
30573
30574 #: src/Text3.cpp:2138
30575 #, fuzzy
30576 msgid "Table Style "
30577 msgstr "Table Note"
30578
30579 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30580 msgid "Missing argument"
30581 msgstr "缺少引數"
30582
30583 #: src/Text3.cpp:2494
30584 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30585 msgstr ""
30586
30587 #: src/Text3.cpp:2498
30588 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30589 msgstr ""
30590
30591 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30592 #, c-format
30593 msgid "Text properties applied: %1$s"
30594 msgstr ""
30595
30596 #: src/Text3.cpp:2673
30597 #, fuzzy
30598 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30599 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30600
30601 #: src/Text3.cpp:2674
30602 msgid ""
30603 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30604 "The thesaurus is not functional.\n"
30605 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30606 "instructions."
30607 msgstr ""
30608
30609 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30610 msgid "Paragraph layout set"
30611 msgstr "段落版面配置設定"
30612
30613 #: src/TextClass.cpp:127
30614 msgid "Plain Layout"
30615 msgstr "純文字布局"
30616
30617 #: src/TextClass.cpp:918
30618 msgid "Missing File"
30619 msgstr "缺少檔案"
30620
30621 #: src/TextClass.cpp:919
30622 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30623 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
30624
30625 #: src/TextClass.cpp:922
30626 msgid "Corrupt File"
30627 msgstr "檔案損毀"
30628
30629 #: src/TextClass.cpp:923
30630 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30631 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
30632
30633 # , c-format
30634 #: src/TextClass.cpp:1577
30635 #, fuzzy, c-format
30636 msgid "%1$s (Float)"
30637 msgstr "%1$s 檔案"
30638
30639 #: src/TextClass.cpp:1582
30640 #, fuzzy, c-format
30641 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30642 msgstr "次-%1$s"
30643
30644 #: src/TextClass.cpp:1877
30645 #, c-format
30646 msgid ""
30647 "The module %1$s has been requested by\n"
30648 "this document but has not been found in the list of\n"
30649 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30650 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30651 msgstr ""
30652 "此文件需要模組 %1$s \n"
30653 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
30654 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
30655 "「重新配置」才行 . \n"
30656
30657 #: src/TextClass.cpp:1882
30658 msgid "Module not available"
30659 msgstr "模組無法使用"
30660
30661 #: src/TextClass.cpp:1888
30662 #, c-format
30663 msgid ""
30664 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30665 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30666 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30667 "Missing prerequisites:\n"
30668 "\t%2$s\n"
30669 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30670 msgstr ""
30671 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
30672 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
30673 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
30674 "遺失所需的:\n"
30675 "\t%2$s\n"
30676 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
30677
30678 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30679 msgid "Package not available"
30680 msgstr "套件無法使用"
30681
30682 #: src/TextClass.cpp:1900
30683 #, c-format
30684 msgid "Error reading module %1$s\n"
30685 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
30686
30687 #: src/TextClass.cpp:1911
30688 #, fuzzy, c-format
30689 msgid ""
30690 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30691 "this document but has not been found in the list of\n"
30692 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30693 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30694 msgstr ""
30695 "此文件需要模組 %1$s \n"
30696 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
30697 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
30698 "「重新配置」才行 . \n"
30699
30700 #: src/TextClass.cpp:1916
30701 #, fuzzy
30702 msgid "Cite Engine not available"
30703 msgstr "字型無法使用"
30704
30705 #: src/TextClass.cpp:1920
30706 #, fuzzy, c-format
30707 msgid ""
30708 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30709 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30710 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30711 "Missing prerequisites:\n"
30712 "\t%2$s\n"
30713 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30714 msgstr ""
30715 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
30716 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
30717 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
30718 "遺失所需的:\n"
30719 "\t%2$s\n"
30720 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
30721
30722 #: src/TextClass.cpp:1932
30723 #, fuzzy, c-format
30724 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30725 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
30726
30727 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30729 msgid "unknown type!"
30730 msgstr "不明的型態"
30731
30732 #: src/TocBackend.cpp:270
30733 #, fuzzy, c-format
30734 msgid "Index Entries (%1$s)"
30735 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30736
30737 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30738 msgid "Table of Contents"
30739 msgstr "目錄"
30740
30741 #: src/TocBackend.cpp:287
30742 msgid "Changes"
30743 msgstr "變更"
30744
30745 #: src/TocBackend.cpp:288
30746 #, fuzzy
30747 msgid "Senseless"
30748 msgstr "Senseless 無意義!"
30749
30750 #: src/TocBackend.cpp:289
30751 msgid "Citations"
30752 msgstr "引用"
30753
30754 #: src/TocBackend.cpp:290
30755 msgid "Labels and References"
30756 msgstr "標籤 和 對照參考"
30757
30758 #: src/TocBackend.cpp:291
30759 msgid "Broken References and Citations"
30760 msgstr ""
30761
30762 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30763 msgid "Child Documents"
30764 msgstr "子文件"
30765
30766 #: src/TocBackend.cpp:294
30767 #, fuzzy
30768 msgid "Graphics[[listof]]"
30769 msgstr "圖形"
30770
30771 #: src/TocBackend.cpp:295
30772 msgid "Equations"
30773 msgstr "方程式"
30774
30775 #: src/TocBackend.cpp:298
30776 msgid "Nomenclature Entries"
30777 msgstr "術語項目"
30778
30779 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30780 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30781 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30782 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30784 msgid "Revision control error."
30785 msgstr "版本控制錯誤."
30786
30787 #: src/VCBackend.cpp:64
30788 #, c-format
30789 msgid ""
30790 "Some problem occurred while running the command:\n"
30791 "'%1$s'."
30792 msgstr ""
30793 "執行以下命令時發生問題:\n"
30794 "'%1$s'."
30795
30796 #: src/VCBackend.cpp:636
30797 msgid "Up-to-date"
30798 msgstr "最新的"
30799
30800 #: src/VCBackend.cpp:638
30801 msgid "Locally Modified"
30802 msgstr "本地修改的"
30803
30804 #: src/VCBackend.cpp:640
30805 msgid "Locally Added"
30806 msgstr "本地新增的"
30807
30808 #: src/VCBackend.cpp:642
30809 msgid "Needs Merge"
30810 msgstr "需要 合併"
30811
30812 #: src/VCBackend.cpp:644
30813 msgid "Needs Checkout"
30814 msgstr "需要 簽出"
30815
30816 #: src/VCBackend.cpp:646
30817 msgid "No CVS file"
30818 msgstr "無 CVS 檔案"
30819
30820 #: src/VCBackend.cpp:648
30821 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30822 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
30823
30824 #: src/VCBackend.cpp:876
30825 msgid ""
30826 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30827 "You have to update from repository first or revert your changes."
30828 msgstr ""
30829 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
30830 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
30831
30832 #: src/VCBackend.cpp:881
30833 #, c-format
30834 msgid ""
30835 "Bad status when checking in changes.\n"
30836 "\n"
30837 "'%1$s'\n"
30838 "\n"
30839 msgstr ""
30840 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
30841 "\n"
30842 "'%1$s'\n"
30843 "\n"
30844
30845 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30846 #, c-format
30847 msgid ""
30848 "Error when updating from repository.\n"
30849 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30850 "'%1$s'.\n"
30851 "\n"
30852 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30853 msgstr ""
30854 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
30855 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
30856 "'%1$s'.\n"
30857 "\n"
30858 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
30859
30860 #: src/VCBackend.cpp:964
30861 #, c-format
30862 msgid ""
30863 "There were detected changes in the working directory:\n"
30864 "%1$s\n"
30865 "\n"
30866 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30867 "revert back to the repository version."
30868 msgstr ""
30869 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
30870 "%1$s\n"
30871 "\n"
30872 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
30873
30874 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30875 #: src/VCBackend.cpp:1533
30876 msgid "Changes detected"
30877 msgstr "偵測到變更"
30878
30879 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30880 msgid "&Abort"
30881 msgstr "中止(&A)"
30882
30883 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30884 msgid "View &Log ..."
30885 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
30886
30887 #: src/VCBackend.cpp:989
30888 #, c-format
30889 msgid ""
30890 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30891 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30892 "'%2$s'.\n"
30893 "\n"
30894 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30895 msgstr ""
30896 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
30897 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
30898 "'%2$s'.\n"
30899 "\n"
30900 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
30901
30902 #: src/VCBackend.cpp:1048
30903 #, c-format
30904 msgid ""
30905 "The document %1$s is not in repository.\n"
30906 "You have to check in the first revision before you can revert."
30907 msgstr ""
30908 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
30909 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
30910
30911 #: src/VCBackend.cpp:1056
30912 #, c-format
30913 msgid ""
30914 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30915 "The status '%2$s' is unexpected."
30916 msgstr ""
30917 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
30918 "未知的狀態 '%2$s'."
30919
30920 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30921 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30922 msgid "Error: Could not generate logfile."
30923 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
30924
30925 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30926 msgid ""
30927 "Error when committing to repository.\n"
30928 "You have to manually resolve the problem.\n"
30929 "LyX will reopen the document after you press OK."
30930 msgstr ""
30931 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
30932 "您必須手動解決此問題.\n"
30933 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
30934
30935 #: src/VCBackend.cpp:1459
30936 msgid ""
30937 "Error while acquiring write lock.\n"
30938 "Another user is most probably editing\n"
30939 "the current document now!\n"
30940 "Also check the access to the repository."
30941 msgstr ""
30942 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
30943 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
30944 "或檢查套件庫的存取權限."
30945
30946 #: src/VCBackend.cpp:1465
30947 msgid ""
30948 "Error while releasing write lock.\n"
30949 "Check the access to the repository."
30950 msgstr ""
30951 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
30952 "檢查套件庫的存取權限."
30953
30954 #: src/VCBackend.cpp:1524
30955 #, c-format
30956 msgid ""
30957 "There were detected changes in the working directory:\n"
30958 "%1$s\n"
30959 "\n"
30960 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30961 "preferred.\n"
30962 "\n"
30963 "Continue?"
30964 msgstr ""
30965 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
30966 "%1$s\n"
30967 "\n"
30968 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
30969 "\n"
30970 "要繼續?"
30971
30972 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30973 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30974 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30975 msgid "&Yes"
30976 msgstr "是(&Y)"
30977
30978 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30979 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30980 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30981 msgid "&No"
30982 msgstr "否(&N)"
30983
30984 #: src/VCBackend.cpp:1593
30985 msgid "SVN File Locking"
30986 msgstr "SVN 檔案鎖定"
30987
30988 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30989 msgid "Locking property unset."
30990 msgstr "取消 鎖定 屬性."
30991
30992 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30993 msgid "Locking property set."
30994 msgstr "設定 鎖定 屬定."
30995
30996 #: src/VCBackend.cpp:1595
30997 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30998 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
30999
31000 #: src/VSpace.cpp:190
31001 msgid "Default skip"
31002 msgstr "預設跳格"
31003
31004 #: src/VSpace.cpp:193
31005 msgid "Small skip"
31006 msgstr "小跳格"
31007
31008 #: src/VSpace.cpp:196
31009 msgid "Medium skip"
31010 msgstr "中跳格"
31011
31012 #: src/VSpace.cpp:199
31013 msgid "Big skip"
31014 msgstr "大跳格"
31015
31016 #: src/VSpace.cpp:208
31017 msgid "Vertical fill"
31018 msgstr "垂直填充"
31019
31020 #: src/VSpace.cpp:215
31021 msgid "protected"
31022 msgstr "保護的"
31023
31024 #: src/buffer_funcs.cpp:75
31025 #, c-format
31026 msgid ""
31027 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31028 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31029 msgstr ""
31030 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
31031 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
31032
31033 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31034 msgid "Reload saved document?"
31035 msgstr "恢復原儲存文件?"
31036
31037 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31038 msgid "Yes, &Reload"
31039 msgstr "是, 重新載入(&R)"
31040
31041 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31042 msgid "No, &Keep Changes"
31043 msgstr "不, 保持變更(&K)"
31044
31045 #: src/buffer_funcs.cpp:100
31046 #, c-format
31047 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31048 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
31049
31050 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31051 msgid "File not readable!"
31052 msgstr "檔案不可讀取!"
31053
31054 #: src/buffer_funcs.cpp:125
31055 #, c-format
31056 msgid ""
31057 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31058 "\n"
31059 "Do you want to create a new document?"
31060 msgstr ""
31061 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
31062 "\n"
31063 "您要建立新的文件嗎?"
31064
31065 #: src/buffer_funcs.cpp:128
31066 msgid "Create new document?"
31067 msgstr "建立新的文件?"
31068
31069 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31070 #, fuzzy
31071 msgid "&Yes, Create New Document"
31072 msgstr "建立新的文件?"
31073
31074 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31075 msgid "&No, Do Not Create"
31076 msgstr ""
31077
31078 #: src/buffer_funcs.cpp:157
31079 #, c-format
31080 msgid ""
31081 "The specified document template\n"
31082 "%1$s\n"
31083 "could not be read."
31084 msgstr ""
31085 "指定的文件模板\n"
31086 "%1$s\n"
31087 "無法讀取."
31088
31089 #: src/buffer_funcs.cpp:159
31090 msgid "Could not read template"
31091 msgstr "無法讀取模板"
31092
31093 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31094 msgid "Standard[[Bullets]]"
31095 msgstr "標準"
31096
31097 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31098 msgid "Dings 1"
31099 msgstr "Dings 1"
31100
31101 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31102 msgid "Dings 2"
31103 msgstr "Dings 2"
31104
31105 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31106 msgid "Dings 3"
31107 msgstr "Dings 3"
31108
31109 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31110 msgid "Dings 4"
31111 msgstr "Dings 4"
31112
31113 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31116 msgid "Cancel"
31117 msgstr "取消"
31118
31119 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31120 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31122 msgid "Close"
31123 msgstr "關閉"
31124
31125 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31126 msgid "Unavailable:"
31127 msgstr "無法使用:"
31128
31129 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31130 #, c-format
31131 msgid "Unavailable: %1$s"
31132 msgstr "無法使用: %1$s"
31133
31134 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31135 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31136 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31137 msgid "Uncategorized"
31138 msgstr "未分類"
31139
31140 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31141 msgid "Directories"
31142 msgstr "目錄"
31143
31144 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31145 msgid "File"
31146 msgstr "檔案"
31147
31148 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31149 msgid "Master document"
31150 msgstr "主文件"
31151
31152 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31153 msgid "Open files"
31154 msgstr "開啟檔案"
31155
31156 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31157 msgid "Manuals"
31158 msgstr "手冊"
31159
31160 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31161 #, c-format
31162 msgid ""
31163 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31164 "Continue searching from the beginning?"
31165 msgstr ""
31166 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
31167 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
31168
31169 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31170 #, c-format
31171 msgid ""
31172 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31173 "Continue searching from the end?"
31174 msgstr ""
31175 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
31176 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
31177
31178 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31179 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31180 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
31181
31182 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31183 msgid "Advanced search cancelled by user"
31184 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
31185
31186 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31187 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31188 msgid "Wrap search?"
31189 msgstr "自動從頭搜尋?"
31190
31191 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31192 msgid "Nothing to search"
31193 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
31194
31195 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31196 msgid "No open document(s) in which to search"
31197 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
31198
31199 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31200 msgid "Advanced Find and Replace"
31201 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
31202
31203 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31206 msgid "Class Default"
31207 msgstr "類別預設"
31208
31209 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31210 #, fuzzy
31211 msgid "Document Default"
31212 msgstr "以文件預設值儲存"
31213
31214 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31215 #, fuzzy
31216 msgid "Float Settings"
31217 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31220 #, fuzzy
31221 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31222 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31225 #, fuzzy
31226 msgid ""
31227 "Please install correctly to estimate the great\n"
31228 "amount of work other people have done for the LyX project."
31229 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31232 #, fuzzy
31233 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31234 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31237 #, fuzzy
31238 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31239 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31242 #, fuzzy
31243 msgid ""
31244 "Please install correctly to see what has changed\n"
31245 "for this version of LyX."
31246 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
31247
31248 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31249 #, fuzzy
31250 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31251 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
31252
31253 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31254 #, c-format
31255 msgid ""
31256 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31257 "1995--%1$s LyX Team"
31258 msgstr ""
31259 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
31260 "1995--%1$s LyX 團隊"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31263 msgid ""
31264 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31265 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31266 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31267 "any later version."
31268 msgstr ""
31269 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
31270 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
31271
31272 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31273 msgid ""
31274 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31275 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31276 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31277 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31278 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31279 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31280 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31281 msgstr ""
31282 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
31283 "的適銷性與適用性擔保. \n"
31284 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
31285 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
31286 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
31287 "MA 02110-1301, USA."
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31290 msgid "not released yet"
31291 msgstr "目前尚未發行"
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31294 #, fuzzy, c-format
31295 msgid ""
31296 "Version %1$s\n"
31297 "(%2$s)"
31298 msgstr ""
31299 "LyX 版本 %1$s\n"
31300 "(%2$s)"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31303 msgid "Built from git commit hash "
31304 msgstr ""
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31307 #, c-format
31308 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31309 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31312 #, c-format
31313 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31314 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31317 msgid "About LyX"
31318 msgstr "關於 LyX"
31319
31320 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31321 msgid "About %1"
31322 msgstr "關於 %1"
31323
31324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31325 msgid "Preferences"
31326 msgstr "偏好設定"
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31329 msgid "Reconfigure"
31330 msgstr "重新配置"
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31333 #, fuzzy
31334 msgid "Restore Defaults"
31335 msgstr "恢復成預設的顏色"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31338 msgid "Quit %1"
31339 msgstr "離開 %1"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31342 msgid "&OK"
31343 msgstr "確定(&O)"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31346 #, fuzzy
31347 msgid "Apply"
31348 msgstr "套用(&A)"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31351 msgid "Reset"
31352 msgstr "重置"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31355 #, fuzzy
31356 msgid "Open"
31357 msgstr "Opening 開頭"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31360 msgid "Nothing to do"
31361 msgstr "無事可做"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31364 msgid "Unknown action"
31365 msgstr "不明的動作"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31368 msgid "Command not handled"
31369 msgstr "命令無法處理"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31372 msgid "Command disabled"
31373 msgstr "命令停用"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31376 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31377 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31380 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31381 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31384 msgid "Wrong focus!"
31385 msgstr ""
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31388 msgid "Running configure..."
31389 msgstr "配置執行中..."
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31392 msgid "Reloading configuration..."
31393 msgstr "重新載入配置..."
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31396 msgid "System reconfiguration failed"
31397 msgstr "系統重新配置失敗"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31400 msgid ""
31401 "The system reconfiguration has failed.\n"
31402 "Default textclass is used but LyX may\n"
31403 "not be able to work properly.\n"
31404 "Please reconfigure again if needed."
31405 msgstr ""
31406 "系統重新配置失敗\n"
31407 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
31408 "如果需要, 請重新配置系統."
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31411 msgid "System reconfigured"
31412 msgstr "系統重新配置"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31415 msgid ""
31416 "The system has been reconfigured.\n"
31417 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31418 "updated document class specifications."
31419 msgstr ""
31420 "系統已重新配置. \n"
31421 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
31422 "更新的文件類別."
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31425 msgid "Exiting."
31426 msgstr "離開中."
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31429 #, c-format
31430 msgid "Opening help file %1$s..."
31431 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31434 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31435 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31438 #, c-format
31439 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31440 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31443 #, fuzzy, c-format
31444 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31445 msgstr "無法移除標準索引"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31448 #, c-format
31449 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31450 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31453 #, c-format
31454 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31455 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31458 msgid "Unable to save document defaults"
31459 msgstr "無法儲存文件預設值"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31463 msgid "Unknown function."
31464 msgstr "不明的函數."
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31467 msgid "The current document was closed."
31468 msgstr "目前文件已關閉."
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31471 msgid ""
31472 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31473 "documents and exit.\n"
31474 "\n"
31475 "Exception: "
31476 msgstr ""
31477 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
31478 "\n"
31479 "異常: "
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31483 msgid "Software exception Detected"
31484 msgstr "偵測到軟體產生異常"
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31487 msgid ""
31488 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31489 "unsaved documents and exit."
31490 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31494 msgid "Could not find UI definition file"
31495 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31498 #, c-format
31499 msgid ""
31500 "Error while reading the included file\n"
31501 "%1$s\n"
31502 "Please check your installation."
31503 msgstr ""
31504 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
31505 "%1$s. \n"
31506 "請檢查您的安裝."
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31509 msgid "Could not find default UI file"
31510 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31513 msgid ""
31514 "LyX could not find the default UI file!\n"
31515 "Please check your installation."
31516 msgstr ""
31517 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
31518 "%1$s. \n"
31519 "請檢查您的安裝."
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31522 #, c-format
31523 msgid ""
31524 "Error while reading the configuration file\n"
31525 "%1$s\n"
31526 "Falling back to default.\n"
31527 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31528 "check which User Interface file you are using."
31529 msgstr ""
31530 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
31531 "%1$s\n"
31532 "回復成預設值.\n"
31533 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
31534 "您正使用的「使用者介面檔案」."
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31537 #, fuzzy
31538 msgid "Author &Names:"
31539 msgstr "作者姓名"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31542 msgid ""
31543 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31544 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31545 msgstr ""
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31548 msgid ""
31549 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31550 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31551 msgstr ""
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31554 #, fuzzy
31555 msgid "Bibliography Item Settings"
31556 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31559 msgid "BibTeX Bibliography"
31560 msgstr "BibTeX 參考書目"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31564 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31565 msgid "Clear text"
31566 msgstr "清空文字"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31569 #, fuzzy
31570 msgid "All avail. databases"
31571 msgstr "可用的引用(&V):"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31574 msgid ""
31575 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31576 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31577 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31578 "this is the place you should store it."
31579 msgstr ""
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31582 #, fuzzy
31583 msgid "Document Encoding"
31584 msgstr "文件處理"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31587 #, fuzzy
31588 msgid "Database"
31589 msgstr "資料庫:"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31592 #, fuzzy
31593 msgid "File Encoding"
31594 msgstr "檔案處理"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31597 #, fuzzy
31598 msgid "General E&ncoding:"
31599 msgstr "General Punctuation"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31602 msgid ""
31603 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31604 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31605 "you can set it in the list above."
31606 msgstr ""
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31609 #, fuzzy
31610 msgid "General Encoding"
31611 msgstr "General Punctuation"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31614 msgid ""
31615 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31616 "below, set it here"
31617 msgstr ""
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31620 #, fuzzy
31621 msgid "Biblatex Bibliography"
31622 msgstr "BibTeX 參考書目"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31625 #, fuzzy
31626 msgid "all reference units"
31627 msgstr "所有參考資料"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31630 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31632 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31633 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31637 #, fuzzy
31638 msgid "D&ocuments"
31639 msgstr "文件(D)|D"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31642 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31643 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31646 msgid "Select a BibTeX database to add"
31647 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31650 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31651 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31654 msgid "Select a BibTeX style"
31655 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31658 msgid "No frame"
31659 msgstr "無外框"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31662 msgid "Simple rectangular frame"
31663 msgstr "單線框"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31666 msgid "Oval frame, thin"
31667 msgstr "橢圓框, 細線"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31670 msgid "Oval frame, thick"
31671 msgstr "橢圓框, 粗線"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31674 msgid "Drop shadow"
31675 msgstr "有陰影框"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31678 msgid "Shaded background"
31679 msgstr "著色的背景"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31682 msgid "Double rectangular frame"
31683 msgstr "雙線框"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31686 msgid "Depth"
31687 msgstr "深度"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31690 msgid "Total Height"
31691 msgstr "總計高度"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31694 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31695 msgid "Makebox"
31696 msgstr "Makebox"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31699 #, fuzzy
31700 msgid "Box Settings"
31701 msgstr "方框設定值(x)...|x"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31704 #, fuzzy
31705 msgid "Branch Settings"
31706 msgstr "分支設定值(B)...|B"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31709 msgid "Branch"
31710 msgstr "分支"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31713 msgid "Activated"
31714 msgstr "已啟用"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31717 msgid "Filename Suffix"
31718 msgstr "檔名前綴"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31722 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31723 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31724 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31725 msgid "Yes"
31726 msgstr "是"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31731 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31732 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31733 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31734 msgid "No"
31735 msgstr "否"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31738 msgid "Enter new branch name"
31739 msgstr "輸入新的分支名稱"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31742 #, c-format
31743 msgid ""
31744 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31745 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31746 msgstr ""
31747 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
31748 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31751 msgid "&Merge"
31752 msgstr "合併(&M)"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31755 msgid "Renaming failed"
31756 msgstr "重新命名失敗"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31759 msgid "The branch could not be renamed."
31760 msgstr "分支無法重新命名."
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31763 msgid "Merge Changes"
31764 msgstr "合併變更"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31767 #, fuzzy
31768 msgid "Inserted by %1"
31769 msgstr "插入文字框"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31772 #, fuzzy
31773 msgid "Deleted by %1"
31774 msgstr "刪除1鍵(&D)"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31777 msgid " on[[date]] %1"
31778 msgstr ""
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31781 #, fuzzy
31782 msgid "Inserted on %1"
31783 msgstr "插入文字框"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31786 #, fuzzy
31787 msgid "Deleted on %1"
31788 msgstr "刪除列"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31794 msgid "No change"
31795 msgstr "沒有變更"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31798 msgid "Small Caps"
31799 msgstr "小型大寫"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31802 msgid "(Without)[[underlining]]"
31803 msgstr ""
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31806 msgid "Single[[underlining]]"
31807 msgstr ""
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31810 #, fuzzy
31811 msgid "Double[[underlining]]"
31812 msgstr "雙底線 %1$s, "
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31815 msgid "Wavy"
31816 msgstr ""
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31819 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31820 msgstr ""
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31823 msgid "Single[[strikethrough]]"
31824 msgstr ""
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31827 msgid "With /"
31828 msgstr ""
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31831 msgid "(Without)[[color]]"
31832 msgstr ""
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31835 #, fuzzy
31836 msgid "Text Properties"
31837 msgstr "PDF 屬性"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31840 #, fuzzy
31841 msgid "Reset All To &Default"
31842 msgstr "使用類別預設"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31845 #, fuzzy
31846 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31847 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31850 #, fuzzy
31851 msgid "&Reset All Fields"
31852 msgstr "所有欄位"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31855 msgid "Citation"
31856 msgstr "Citation 引用"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31859 #, fuzzy
31860 msgid "All avail. citations"
31861 msgstr "可用的引用(&V):"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31864 msgid "Regular e&xpression"
31865 msgstr "正規表示式(&x)"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31868 msgid "Case se&nsitive"
31869 msgstr "大小寫相符(&n)"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31872 msgid "Search as you &type"
31873 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31876 msgid ""
31877 "Ordered list of all cited references.\n"
31878 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31879 msgstr ""
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31882 #, fuzzy
31883 msgid "General text befo&re:"
31884 msgstr "一般項:"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31887 #, fuzzy
31888 msgid "General &text after:"
31889 msgstr "一般項:"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31892 msgid ""
31893 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31894 "individual items, double-click on the respective entry above."
31895 msgstr ""
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31898 msgid ""
31899 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31900 "items, double-click on the respective entry above."
31901 msgstr ""
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31904 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31905 msgstr ""
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31908 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31909 msgstr ""
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31912 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31913 msgstr ""
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31916 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31917 msgstr ""
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31920 msgid "All references available for citing."
31921 msgstr ""
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31924 msgid ""
31925 "All references available for citing.\n"
31926 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31927 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31928 msgstr ""
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31931 msgid "Keys"
31932 msgstr "Keys"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31935 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31936 msgstr ""
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31939 #, fuzzy
31940 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31941 msgstr "修改選取的分支名稱"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31944 #, fuzzy
31945 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31946 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31949 #, fuzzy
31950 msgid ""
31951 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31952 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31955 msgid ""
31956 "\n"
31957 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31958 msgstr ""
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31961 #, fuzzy
31962 msgid "Text before"
31963 msgstr "引用之前(&B):"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31966 msgid "Cite key"
31967 msgstr ""
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31970 #, fuzzy
31971 msgid "Text after"
31972 msgstr "引用之後(&f):"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31975 msgid "LinkBack PDF"
31976 msgstr "鍊結回 PDF"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31979 msgid "JPEG"
31980 msgstr "JPEG"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31983 msgid "pasted"
31984 msgstr "貼上"
31985
31986 # , c-format
31987 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31988 #, c-format
31989 msgid "%1$s Files"
31990 msgstr "%1$s 檔案"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31993 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31994 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
32000 msgid "Canceled."
32001 msgstr "已取消."
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32004 msgid "Overwrite external file?"
32005 msgstr "覆寫檔案?"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
32008 #, c-format
32009 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32010 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32013 msgid "List of previous commands"
32014 msgstr "前次命令 清單"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32017 msgid "Next command"
32018 msgstr "下一個命令"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32021 msgid "Compare LyX files"
32022 msgstr "比較 LyX 檔案"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32025 msgid "Select document"
32026 msgstr "選擇文件"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
32030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
32031 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32032 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32035 msgid "Error while comparing documents."
32036 msgstr "比較文件時發生錯誤."
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32039 msgid "Aborted"
32040 msgstr "中止"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32043 msgid "Finished"
32044 msgstr "完成"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32047 msgid "Aborting process..."
32048 msgstr "中止處理程序..."
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32051 msgid "differences"
32052 msgstr "差異"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
32055 msgid "Compare different revisions"
32056 msgstr "比較不同的版本"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
32059 #, fuzzy
32060 msgid "Counters"
32061 msgstr "Country 國家"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32064 msgid "big[[delimiter size]]"
32065 msgstr "big"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32068 msgid "Big[[delimiter size]]"
32069 msgstr "Big"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32072 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32073 msgstr "bigg"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32076 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32077 msgstr "Bigg"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32080 msgid "Math Delimiter"
32081 msgstr "數學分隔符號"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32084 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32085 msgid "(None)"
32086 msgstr "(無)"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32089 msgid "Variable"
32090 msgstr "變異"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
32093 msgid "Module not found!"
32094 msgstr "找不到模組!"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32097 #, fuzzy
32098 msgid "&End Edit"
32099 msgstr "編輯(&E)"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32102 msgid "Validation required!"
32103 msgstr ""
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32106 msgid "Layout is valid!"
32107 msgstr "布局設定通過驗證!"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32110 msgid "Layout is invalid!"
32111 msgstr "布局設定是無效的!"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32114 #, fuzzy
32115 msgid "Conversion to current format impossible!"
32116 msgstr "轉換到目前的格式"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32119 #, fuzzy
32120 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32121 msgstr "轉換到目前的格式"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32124 msgid "Convert to current format"
32125 msgstr "轉換到目前的格式"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32128 msgid "Child Document"
32129 msgstr "子文件"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32132 msgid "Include to Output"
32133 msgstr "Include to Output"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32136 msgid "Unicode (utf8)"
32137 msgstr "Unicode (utf8)"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32140 msgid "Traditional (auto-selected)"
32141 msgstr ""
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32144 #, fuzzy
32145 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32146 msgstr "Unicode (utf8)"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32149 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32150 msgstr ""
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32153 #, fuzzy
32154 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32155 msgstr "選取文件資料夾"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32158 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32159 msgstr ""
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32162 msgid ""
32163 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32164 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32165 "custom preamble code."
32166 msgstr ""
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32169 msgid ""
32170 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32171 "``ucs'' package."
32172 msgstr ""
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32175 msgid "Language Default (no inputenc)"
32176 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32179 msgid ""
32180 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32181 "if a text part is set to a language with different default."
32182 msgstr ""
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32185 msgid ""
32186 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32187 "write input encoding switch commands to the source."
32188 msgstr ""
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32191 msgid "10"
32192 msgstr "10"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32195 msgid "11"
32196 msgstr "11"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32199 msgid "12"
32200 msgstr "12"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
32203 #, fuzzy
32204 msgid "Automatic[[encoding]]"
32205 msgstr "自動"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32208 msgid ""
32209 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32210 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32211 msgstr ""
32212 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
32213 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32216 msgid "empty"
32217 msgstr "無"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32220 msgid "plain"
32221 msgstr "簡單(只有頁碼)"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32224 msgid "headings"
32225 msgstr "headings 每頁都放"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32228 msgid "fancy"
32229 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32232 msgid "US letter"
32233 msgstr "US letter"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32236 msgid "US legal"
32237 msgstr "US legal"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32240 msgid "US executive"
32241 msgstr "US executive"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32244 msgid "A0"
32245 msgstr "A0"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32248 msgid "A1"
32249 msgstr "A1"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32252 msgid "A2"
32253 msgstr "A2"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32256 msgid "A3"
32257 msgstr "A3"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32260 msgid "A4"
32261 msgstr "A4"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32264 msgid "A5"
32265 msgstr "A5"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32268 msgid "A6"
32269 msgstr "A6"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32272 msgid "B0"
32273 msgstr "B0"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32276 msgid "B1"
32277 msgstr "B1"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32280 msgid "B2"
32281 msgstr "B2"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32284 msgid "B3"
32285 msgstr "B3"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32288 msgid "B4"
32289 msgstr "B4"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32292 msgid "B5"
32293 msgstr "B5"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32296 msgid "B6"
32297 msgstr "B6"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32300 msgid "C0"
32301 msgstr "C0"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32304 msgid "C1"
32305 msgstr "C1"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32308 msgid "C2"
32309 msgstr "C2"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32312 msgid "C3"
32313 msgstr "C3"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32316 msgid "C4"
32317 msgstr "C4"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32320 msgid "C5"
32321 msgstr "C5"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32324 msgid "C6"
32325 msgstr "C6"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32328 msgid "JIS B0"
32329 msgstr "JIS B0"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32332 msgid "JIS B1"
32333 msgstr "JIS B1"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32336 msgid "JIS B2"
32337 msgstr "JIS B2"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32340 msgid "JIS B3"
32341 msgstr "JIS B3"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32344 msgid "JIS B4"
32345 msgstr "JIS B4"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32348 msgid "JIS B5"
32349 msgstr "JIS B5"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32352 msgid "JIS B6"
32353 msgstr "JIS B6"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32356 msgid "Numbered"
32357 msgstr "編號的"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32360 msgid "Appears in TOC"
32361 msgstr "出現在目錄中"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32364 msgid "Package"
32365 msgstr "套件"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32368 msgid "Load automatically"
32369 msgstr "自動載入"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32372 msgid "Load always"
32373 msgstr "總是載入"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32376 msgid "Do not load"
32377 msgstr "不要載入"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32380 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32381 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32384 #, c-format
32385 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32386 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32389 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32390 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32393 #, c-format
32394 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32395 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32398 #, c-format
32399 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32400 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32403 #, c-format
32404 msgid ""
32405 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32406 "all required packages (%2$s) installed."
32407 msgstr ""
32408 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32411 #, fuzzy
32412 msgid "All avail. modules"
32413 msgstr "可用的引用(&V):"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32416 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32417 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32420 msgid "Document Class"
32421 msgstr "文件類別"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32424 msgid "Local Layout"
32425 msgstr "自訂布局/模組"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32428 msgid "Text Layout"
32429 msgstr "文字布局"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32432 msgid "Page Margins"
32433 msgstr "邊界"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32436 msgid "Colors"
32437 msgstr "顏色"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32440 #, fuzzy
32441 msgid "Change Tracking"
32442 msgstr "追蹤變更(C)|C"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32445 msgid "Numbering & TOC"
32446 msgstr "編號 & 目錄"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32449 msgid "Indexes"
32450 msgstr "索引"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32453 msgid "PDF Properties"
32454 msgstr "PDF 屬性"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32457 msgid "Math Options"
32458 msgstr "數學選項"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32461 msgid "Bullets"
32462 msgstr "分項符號"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32465 msgid "Formats[[output]]"
32466 msgstr ""
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32469 msgid "LaTeX Preamble"
32470 msgstr "LaTeX 前文"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32473 msgid "&Default..."
32474 msgstr "預設(&D)..."
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32477 #, fuzzy
32478 msgid "Direct (No inputenc)"
32479 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32482 #, fuzzy
32483 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32484 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32489 msgid " (not installed)"
32490 msgstr " (未安裝的)"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32493 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32494 msgstr "預設 非-TeX 字體"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32497 msgid " (not available)"
32498 msgstr " (無法使用)"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32501 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32502 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32505 #, fuzzy
32506 msgid "Lay&outs"
32507 msgstr "布局(o)|#o#O"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32510 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32511 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32514 msgid "Local layout file"
32515 msgstr "本地布局檔"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32518 #, fuzzy
32519 msgid ""
32520 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32521 "file, not one in the system or user directory.\n"
32522 "Your document will not work with this layout if you\n"
32523 "move the layout file to a different directory."
32524 msgstr ""
32525 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
32526 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
32527 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
32528 "您的文件檔可能會無法正常使用."
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32531 msgid "&Set Layout"
32532 msgstr "設定布局(&S)"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32535 msgid "Unable to read local layout file."
32536 msgstr "無法讀取本地布局檔."
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32539 msgid "This is a local layout file."
32540 msgstr "這是一個本地布局檔."
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32543 msgid "Select master document"
32544 msgstr "選擇主文件"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32547 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32548 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32552 msgid "Unapplied changes"
32553 msgstr "無法套用變更"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32557 msgid ""
32558 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32559 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32560 msgstr ""
32561 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
32562 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32566 msgid "&Apply"
32567 msgstr "套用(&A)"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32571 msgid "&Dismiss"
32572 msgstr "屏棄(&D)"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32575 msgid "Unable to set document class."
32576 msgstr "無法設定文件類別."
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32579 #, fuzzy
32580 msgid "Basic numerical"
32581 msgstr "數字編號"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32584 msgid "Author-year"
32585 msgstr "作者-年份"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32588 #, fuzzy
32589 msgid "Author-number"
32590 msgstr "作者-年份"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32593 #, c-format
32594 msgid "%1$s and %2$s"
32595 msgstr "%1$s 和 %2$s"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32598 #, c-format
32599 msgid "%1$s, %2$s"
32600 msgstr "%1$s, %2$s"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32603 #, c-format
32604 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32605 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32608 #, c-format
32609 msgid "%1$s (unavailable)"
32610 msgstr "%1$s (無法使用)"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32613 msgid "Module provided by document class."
32614 msgstr "由文件類別提供的模組."
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32617 #, fuzzy, c-format
32618 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32619 msgstr "分類: %1$s."
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32622 #, fuzzy, c-format
32623 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32624 msgstr "需要的套件: %1$s."
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32627 msgid "or"
32628 msgstr "或"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32631 #, fuzzy, c-format
32632 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32633 msgstr "需要的模組: %1$s."
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32636 #, fuzzy, c-format
32637 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32638 msgstr "排除的模組: %1$s."
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32641 #, c-format
32642 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32643 msgstr ""
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32646 #, fuzzy
32647 msgid ""
32648 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32649 "font></p>"
32650 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32653 #, fuzzy
32654 msgid "per part"
32655 msgstr "紙張格式"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32658 #, fuzzy
32659 msgid "per chapter"
32660 msgstr "章 \\thechapter"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32663 #, fuzzy
32664 msgid "per section"
32665 msgstr "mathsection"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32668 #, fuzzy
32669 msgid "per subsection"
32670 msgstr "\\Alph{subsection}."
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32673 #, fuzzy
32674 msgid "per child document"
32675 msgstr "子文件"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32678 msgid "[No options predefined]"
32679 msgstr "[無預先定義的選項]"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32682 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32683 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32686 msgid "&Use Hyperref Support"
32687 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32690 msgid "Can't set layout!"
32691 msgstr "無法設定布局!"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32694 #, c-format
32695 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32696 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32699 msgid "Not Found"
32700 msgstr "找不到"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32703 msgid "Assigned master does not include this file"
32704 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32707 #, c-format
32708 msgid ""
32709 "You must include this file in the document\n"
32710 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32711 "feature."
32712 msgstr ""
32713 "您必須包含此檔案到文件\n"
32714 "'%1$s', 以使用主文件功能."
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32717 msgid "Could not load master"
32718 msgstr "無法載入主文件"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32721 #, c-format
32722 msgid ""
32723 "The master document '%1$s'\n"
32724 "could not be loaded."
32725 msgstr ""
32726 "主文件 '%1$s'\n"
32727 "無法載入."
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32730 msgid "%1 (missing req.)"
32731 msgstr ""
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32734 #, fuzzy
32735 msgid "personal module"
32736 msgstr "個人資訊"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32739 msgid "distributed module"
32740 msgstr ""
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32743 #, fuzzy
32744 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32745 msgstr "需要的模組: %1$s."
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32748 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32749 msgstr ""
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32752 #, fuzzy
32753 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32754 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32757 msgid "DocBook"
32758 msgstr "DocBook"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32761 msgid "Literate"
32762 msgstr "Literate"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32765 msgid "Error List"
32766 msgstr "Error List"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32769 #, c-format
32770 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32771 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32774 msgid "Top left"
32775 msgstr "左上"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32778 msgid "Bottom left"
32779 msgstr "左下"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32782 msgid "Baseline left"
32783 msgstr "基線左側"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32786 msgid "Top center"
32787 msgstr "頂端中心"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32790 msgid "Bottom center"
32791 msgstr "底部中心"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32794 msgid "Baseline center"
32795 msgstr "基線中心"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32798 msgid "Top right"
32799 msgstr "右上"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32802 msgid "Bottom right"
32803 msgstr "右下"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32806 msgid "Baseline right"
32807 msgstr "基線右側"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32810 msgid "Scale%"
32811 msgstr "比例%"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32814 msgid "Select external file"
32815 msgstr "選取外部檔案"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32818 msgid "automatically"
32819 msgstr "自動地"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32822 msgid "Graphics"
32823 msgstr "圖形"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32826 msgid "Dissolve previous group?"
32827 msgstr "拆解前一個群組?"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32830 #, c-format
32831 msgid ""
32832 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32833 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32834 "because this graphic was its only member.\n"
32835 "How do you want to proceed?"
32836 msgstr ""
32837 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
32838 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
32839 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
32840 "您想要如何處理?"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32843 #, c-format
32844 msgid "Stick with group '%1$s'"
32845 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32848 #, c-format
32849 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32850 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32853 #, c-format
32854 msgid ""
32855 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32856 "the group will be dissolved,\n"
32857 "because this graphic was its only member.\n"
32858 "How do you want to proceed?"
32859 msgstr ""
32860 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
32861 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
32862 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
32863 "您想要如何處理?"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32866 #, c-format
32867 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32868 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32871 msgid "Enter unique group name:"
32872 msgstr "輸入獨特的群組名:"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32875 msgid "Group already defined!"
32876 msgstr "群組已定義!"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32879 #, c-format
32880 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32881 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32884 #, fuzzy
32885 msgid "Set max. &width:"
32886 msgstr "設定寬度(&W):"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32889 #, fuzzy
32890 msgid "Set max. &height:"
32891 msgstr "設定高度(&H):"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32894 #, fuzzy
32895 msgid "Maximal width of image in output"
32896 msgstr "圖像輸出時寬度"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32899 #, fuzzy
32900 msgid "Maximal height of image in output"
32901 msgstr "圖像輸出時高度"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32904 msgid "bp"
32905 msgstr "bp"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32908 msgid "cm"
32909 msgstr "cm"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32912 msgid "mm"
32913 msgstr "mm"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32916 msgid "in[[unit of measure]]"
32917 msgstr "英吋"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32920 msgid "Select graphics file"
32921 msgstr "選取圖形檔案"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32924 #, fuzzy
32925 msgid "&Clipart"
32926 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32929 msgid "Interword Space"
32930 msgstr "詞間空格「\\ 」"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32933 msgid "Thin Space"
32934 msgstr "窄空格「\\,」"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32937 msgid "Medium Space"
32938 msgstr "中等空格"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32941 msgid "Thick Space"
32942 msgstr "粗空格"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32945 msgid "Negative Thin Space"
32946 msgstr "負窄空格"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32949 msgid "Negative Medium Space"
32950 msgstr "負中等空格"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32953 msgid "Negative Thick Space"
32954 msgstr "負粗空格"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32957 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32958 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32961 msgid "Quad (1 em)"
32962 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32965 msgid "Double Quad (2 em)"
32966 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32969 msgid "Horizontal Fill"
32970 msgstr "水平填充"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32973 msgid "Visible Space"
32974 msgstr "可見的空白符"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32977 msgid ""
32978 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32979 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32980 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32981 msgstr ""
32982 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
32983 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
32984 "將會變成垂直的空格!"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32987 #, fuzzy
32988 msgid "Horizontal Space Settings"
32989 msgstr "水平空格"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32992 #, fuzzy
32993 msgid "Hyperlink Settings"
32994 msgstr "超連結(&y)"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32997 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32998 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32999 msgid ""
33000 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33001 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
33004 msgid "Select document to include"
33005 msgstr "選取要包含的文件"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
33008 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33009 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
33012 msgid "Index Entry Settings"
33013 msgstr "索引項目設定"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33016 msgid "Label Color"
33017 msgstr "標籤顏色"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33020 msgid "Cannot remove standard index"
33021 msgstr "無法移除標準索引"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33024 msgid "The default index cannot be removed."
33025 msgstr "預設的索引無法移除."
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33028 msgid "Enter new index name"
33029 msgstr "輸入新的索引名稱"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33032 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33033 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33036 msgid "Date (current)"
33037 msgstr ""
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33040 #, fuzzy
33041 msgid "Date (last modified)"
33042 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33045 msgid "Date (fix)"
33046 msgstr ""
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33049 #, fuzzy
33050 msgid "Time (current)"
33051 msgstr "Mid (accent)"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33054 #, fuzzy
33055 msgid "Time (last modified)"
33056 msgstr "中文 (簡體)"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33059 msgid "Time (fix)"
33060 msgstr ""
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33063 #, fuzzy
33064 msgid "Document Information"
33065 msgstr "文件格式 (&Document format)"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33068 #, fuzzy
33069 msgid "Version Control Information"
33070 msgstr "版本控制記錄檔"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33073 #, fuzzy
33074 msgid "LaTeX Package Availability"
33075 msgstr "套件無法使用"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33078 msgid "LaTeX Class Availability"
33079 msgstr ""
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33082 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33083 msgstr ""
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33086 #, fuzzy
33087 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33088 msgstr "鍵盤/滑鼠"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33091 #, fuzzy
33092 msgid "LyX Menu Location"
33093 msgstr "Location 位置"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33096 msgid "Localized GUI String"
33097 msgstr ""
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33100 msgid "LyX Toolbar Icon"
33101 msgstr ""
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33104 #, fuzzy
33105 msgid "LyX Preferences Entry"
33106 msgstr "偏好設定"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33109 #, fuzzy
33110 msgid "LyX Application Information"
33111 msgstr "TeX 資訊"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33115 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33116 #, fuzzy
33117 msgid "Custom Format"
33118 msgstr "輸出格式"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33122 msgid "Not Applicable"
33123 msgstr ""
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33126 #, fuzzy
33127 msgid "Package Name"
33128 msgstr "套件"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33131 #, fuzzy
33132 msgid "Class Name"
33133 msgstr "公司名稱"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33136 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33137 #, fuzzy
33138 msgid "LyX Function"
33139 msgstr "LyX 功能函數|y"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33142 #, fuzzy
33143 msgid "English String"
33144 msgstr "英語 (USA)"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33147 #, fuzzy
33148 msgid "Preferences Key"
33149 msgstr "偏好設定"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33152 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33153 msgid ""
33154 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33155 "* d: day as number without a leading zero\n"
33156 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33157 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33158 "* dddd: long localized day name\n"
33159 "* M: month as number without a leading zero\n"
33160 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33161 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33162 "* MMMM: long localized month name\n"
33163 "* yy: year as two digit number\n"
33164 "* yyyy: year as four digit number"
33165 msgstr ""
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33168 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33169 msgid ""
33170 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33171 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33172 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33173 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33174 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33175 "* m: the minute without a leading zero\n"
33176 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33177 "* s: the second without a leading zero\n"
33178 "* ss: the second with a leading zero\n"
33179 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33180 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33181 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33182 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33183 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33184 msgstr ""
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33188 msgid "Please select a valid type above"
33189 msgstr ""
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33192 msgid ""
33193 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33194 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33195 msgstr ""
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33198 msgid ""
33199 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33200 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33201 msgstr ""
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33204 msgid ""
33205 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33206 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33207 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33208 msgstr ""
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33211 msgid ""
33212 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33213 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33214 "possible keyboard shortcuts for this function"
33215 msgstr ""
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33218 msgid ""
33219 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33220 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33221 "to the function in the menu (using the current localization)."
33222 msgstr ""
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33225 msgid ""
33226 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33227 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33228 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33229 "accelerator markup are stripped."
33230 msgstr ""
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33233 msgid ""
33234 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33235 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33236 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33237 msgstr ""
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33240 msgid ""
33241 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33242 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33243 msgstr ""
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33246 msgid "Unknown"
33247 msgstr "未知"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33250 msgid "Enter a valid value below"
33251 msgstr ""
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33254 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33255 msgstr ""
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33258 #, fuzzy
33259 msgid "&Fix Time:"
33260 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33263 #, fuzzy
33264 msgid "Field Settings"
33265 msgstr "主要設定值(&M)"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33268 msgid "Shift-"
33269 msgstr "Shift-"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33272 msgid "Control-"
33273 msgstr "Control-"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33276 msgid "Option-"
33277 msgstr "Option-"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33280 msgid "Command-"
33281 msgstr "Command-"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33284 #, fuzzy
33285 msgid "Label Settings"
33286 msgstr "表格設定值(&T)"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33289 #, fuzzy
33290 msgid "Line Settings"
33291 msgstr "主要設定值(&M)"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33294 msgid "No language"
33295 msgstr "不指定"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33298 msgid "Program Listing Settings"
33299 msgstr "程式碼列表 設定值"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33302 msgid "No dialect"
33303 msgstr "無方言"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33306 msgid "LaTeX Log"
33307 msgstr "LaTeX 記錄檔"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33310 msgid "Biber"
33311 msgstr ""
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33314 msgid "LyX2LyX"
33315 msgstr "LyX2LyX"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33318 msgid "Literate Programming Build Log"
33319 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33322 msgid "lyx2lyx Error Log"
33323 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33326 msgid "Version Control Log"
33327 msgstr "版本控制記錄檔"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33330 msgid "Log file not found."
33331 msgstr "找不到 Log 檔案."
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33334 msgid "No literate programming build log file found."
33335 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33338 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33339 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33342 msgid "No version control log file found."
33343 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33346 #, fuzzy
33347 msgid "Preferred &Language:"
33348 msgstr "語言(&L):"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33351 #, fuzzy
33352 msgid "New File From Template"
33353 msgstr "新增自範本(m)...|m"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33356 #, fuzzy
33357 msgid "All available files"
33358 msgstr "可用模板"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33361 #, fuzzy
33362 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33363 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33366 #, fuzzy
33367 msgid "User and System Files"
33368 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33371 #, fuzzy
33372 msgid "User Files Only"
33373 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33376 #, fuzzy
33377 msgid "System Files Only"
33378 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33381 #, fuzzy
33382 msgid "File &Language:"
33383 msgstr "語言(&L):"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33386 msgid ""
33387 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33388 "The selected language version will be opened."
33389 msgstr ""
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33392 #, fuzzy
33393 msgid "Select example file"
33394 msgstr "選取模板檔案"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33398 #, fuzzy
33399 msgid "&Examples"
33400 msgstr "Examples 範例"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33403 msgid "Select template file"
33404 msgstr "選取模板檔案"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33408 #, fuzzy
33409 msgid "&Templates"
33410 msgstr "模板(&T)"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33413 #, fuzzy
33414 msgid "&User files"
33415 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33418 #, fuzzy
33419 msgid "&System files"
33420 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33423 #, fuzzy
33424 msgid "Chose UI file"
33425 msgstr "選擇 UI 檔案"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33428 #, fuzzy
33429 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33430 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33433 #, fuzzy
33434 msgid "Chose bind file"
33435 msgstr "選擇連結檔案"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33438 #, fuzzy
33439 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33440 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33443 #, fuzzy
33444 msgid "Chose keyboard map"
33445 msgstr "選擇鍵盤對映"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33448 #, fuzzy
33449 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33450 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33453 #, fuzzy
33454 msgid "Default Template"
33455 msgstr "預設文字"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33458 #, fuzzy
33459 msgid "Open Example File"
33460 msgstr "範例檔(&E):"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33463 #, fuzzy
33464 msgid "Open File"
33465 msgstr "開啟檔案"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33468 msgid "[x]"
33469 msgstr "[x]"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33472 msgid "(x)"
33473 msgstr "(x)"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33476 msgid "{x}"
33477 msgstr "{x}"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33480 msgid "|x|"
33481 msgstr "|x|"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33484 msgid "||x||"
33485 msgstr "||x||"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33488 #, fuzzy
33489 msgid "small"
33490 msgstr "小,Small"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33493 msgid "bmatrix"
33494 msgstr "bmatrix"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33497 msgid "pmatrix"
33498 msgstr "pmatrix"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33501 msgid "Bmatrix"
33502 msgstr "Bmatrix"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33505 msgid "vmatrix"
33506 msgstr "vmatrix"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33509 msgid "Vmatrix"
33510 msgstr "Vmatrix"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33513 #, fuzzy
33514 msgid "smallmatrix"
33515 msgstr "bmatrix"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33518 msgid "Math Matrix"
33519 msgstr "數學矩陣"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33522 #, fuzzy
33523 msgid "Nomenclature Settings"
33524 msgstr "術語設定"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33527 msgid "Note Settings"
33528 msgstr "註記設定值"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33531 msgid "Paragraph Settings"
33532 msgstr "段落設定值"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33535 msgid ""
33536 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33537 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33538 "\n"
33539 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33540 "the items is used."
33541 msgstr ""
33542 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
33543 "清單以及描述. \n"
33544 "\n"
33545 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33548 msgid "&Close"
33549 msgstr "關閉(&C)"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33552 msgid "Phantom Settings"
33553 msgstr "佔位符設定"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33556 msgid "Look & Feel"
33557 msgstr "外觀 & 感覺"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33560 msgid "File Handling"
33561 msgstr "檔案處理"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33564 msgid "Keyboard/Mouse"
33565 msgstr "鍵盤/滑鼠"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33568 msgid "Input Completion"
33569 msgstr "輸入補齊"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33572 #, fuzzy
33573 msgid "C&ommand:"
33574 msgstr "命令(&m):"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33578 msgid "Co&mmand:"
33579 msgstr "命令(&m):"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33582 msgid "Screen Fonts"
33583 msgstr "顯示字型"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33586 msgid "Paths"
33587 msgstr "路徑"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33590 msgid "Select directory for example files"
33591 msgstr "選取範例檔的資料夾"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33594 msgid "Select a document templates directory"
33595 msgstr "選取文件模板資料夾"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33598 msgid "Select a temporary directory"
33599 msgstr "選取暫存資料夾"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33602 msgid "Select a backups directory"
33603 msgstr "選取備份資料夾"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33606 msgid "Select a document directory"
33607 msgstr "選取文件資料夾"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33610 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33611 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33614 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33615 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33618 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33619 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33622 msgid "Spellchecker"
33623 msgstr "拼寫檢查器"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33626 msgid "Native"
33627 msgstr "原生的"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33630 msgid "Aspell"
33631 msgstr "Aspell"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33634 msgid "Enchant"
33635 msgstr "Enchant"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33638 msgid "Hunspell"
33639 msgstr "Hunspell"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33642 msgid "Converters"
33643 msgstr "格式轉換器"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33646 msgid "SECURITY WARNING!"
33647 msgstr ""
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33650 msgid ""
33651 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33652 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33653 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33654 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33655 msgstr ""
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33658 msgid "File Formats"
33659 msgstr "檔案格式"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33662 msgid "Format in use"
33663 msgstr "使用中格式"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33666 msgid ""
33667 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33668 "converter. Please remove the converter first."
33669 msgstr ""
33670 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
33671 "定."
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33674 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33675 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33678 msgid "LyX needs to be restarted!"
33679 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33682 msgid ""
33683 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33684 "restart."
33685 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33688 msgid "User Interface"
33689 msgstr "使用者介面"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33692 msgid "Classic"
33693 msgstr "傳統的"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33696 msgid "Oxygen"
33697 msgstr "Oxygen"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33700 msgid "Document Handling"
33701 msgstr "文件處理"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33704 msgid "Control"
33705 msgstr "控制"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33708 msgid "Shortcuts"
33709 msgstr "快速鍵"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33712 msgid "Function"
33713 msgstr "功能"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33716 msgid "Shortcut"
33717 msgstr "快速鍵"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33720 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33721 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33724 msgid "Mathematical Symbols"
33725 msgstr "數學符號"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33728 msgid "Document and Window"
33729 msgstr "文件及視窗"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33732 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33733 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33736 msgid "System and Miscellaneous"
33737 msgstr "系統及雜項"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33740 msgid "Res&tore"
33741 msgstr "還原(&t)"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33745 msgid "Failed to create shortcut"
33746 msgstr "無法建立快速鍵"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33749 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33750 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33753 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33754 msgstr ""
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33757 msgid "Invalid or empty key sequence"
33758 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33761 #, c-format
33762 msgid ""
33763 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33764 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33765 msgstr ""
33766 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
33767 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33770 msgid "Redefine shortcut?"
33771 msgstr "重新定義快速鍵?"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33774 msgid "&Redefine"
33775 msgstr "重新定義(&R)"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33778 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33779 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33782 msgid "Identity"
33783 msgstr "身分"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33786 msgid "Longest label width"
33787 msgstr "最長的標籤寬"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33790 #, fuzzy
33791 msgid "Nomenclature List Settings"
33792 msgstr "術語設定"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33795 msgid "Index Settings"
33796 msgstr "索引設定值"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33799 msgid "<All indexes>"
33800 msgstr "<全部索引>"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33803 msgid "Progress/Debug Messages"
33804 msgstr "進度/偵錯 訊息"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33807 msgid "Debug Level"
33808 msgstr "偵錯等級"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33811 msgid "Set"
33812 msgstr "設定"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33815 msgid "Cross-reference"
33816 msgstr "對照參考"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33819 #, fuzzy
33820 msgid "All available labels"
33821 msgstr "可用模板"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33824 #, fuzzy
33825 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33826 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33829 #, fuzzy
33830 msgid "By Occurrence"
33831 msgstr "偏好設定"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33834 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33835 msgstr ""
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33838 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33839 msgstr ""
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33842 msgid "Update the label list"
33843 msgstr "更新標籤清單"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33846 msgid "&Go Back"
33847 msgstr "前往上一步(&G)"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33850 msgid "Jump back to the original cursor location"
33851 msgstr ""
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33854 msgid "<No prefix>"
33855 msgstr "<No prefix>"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33858 msgid "Find and Replace"
33859 msgstr "尋找和置換"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33862 msgid "Export or Send Document"
33863 msgstr "匯出或傳送文件"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33866 msgid "Show File"
33867 msgstr "顯示檔案"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33870 msgid "Error -> Cannot load file!"
33871 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33874 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33875 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33878 msgid ""
33879 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33880 "beginning?"
33881 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33884 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33885 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33888 msgid "Basic Latin"
33889 msgstr "Basic Latin"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33892 msgid "Latin-1 Supplement"
33893 msgstr "Latin-1 Supplement"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33896 msgid "Latin Extended-A"
33897 msgstr "Latin Extended-A"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33900 msgid "Latin Extended-B"
33901 msgstr "Latin Extended-B"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33904 msgid "IPA Extensions"
33905 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33908 msgid "Spacing Modifier Letters"
33909 msgstr "Spacing Modifier Letters"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33912 msgid "Combining Diacritical Marks"
33913 msgstr "Combining Diacritical Marks"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33916 msgid "Cyrillic"
33917 msgstr "Cyrillic"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33920 msgid "Arabic"
33921 msgstr "Arabic"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33924 msgid "Devanagari"
33925 msgstr "Devanagari"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33928 msgid "Gurmukhi"
33929 msgstr "Gurmukhi"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33932 msgid "Gujarati"
33933 msgstr "Gujarati"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33936 msgid "Oriya"
33937 msgstr "Oriya"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33940 msgid "Hangul Jamo"
33941 msgstr "Hangul Jamo"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33944 msgid "Phonetic Extensions"
33945 msgstr "Phonetic Extensions"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33948 msgid "Latin Extended Additional"
33949 msgstr "Latin Extended Additional"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33952 msgid "Greek Extended"
33953 msgstr "Greek Extended"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33956 msgid "General Punctuation"
33957 msgstr "General Punctuation"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33960 msgid "Superscripts and Subscripts"
33961 msgstr "Superscripts and Subscripts"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33964 msgid "Currency Symbols"
33965 msgstr "Currency Symbols"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33968 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33969 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33972 msgid "Letterlike Symbols"
33973 msgstr "Letterlike Symbols"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33976 msgid "Number Forms"
33977 msgstr "Number Forms"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33980 msgid "Mathematical Operators"
33981 msgstr "Mathematical Operators"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33984 msgid "Miscellaneous Technical"
33985 msgstr "Miscellaneous Technical"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33988 msgid "Control Pictures"
33989 msgstr "Control Pictures"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33992 msgid "Optical Character Recognition"
33993 msgstr "Optical Character Recognition"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33996 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33997 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34000 msgid "Box Drawing"
34001 msgstr "Box Drawing"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34004 msgid "Block Elements"
34005 msgstr "Block Elements"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34008 msgid "Geometric Shapes"
34009 msgstr "Geometric Shapes"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34012 msgid "Miscellaneous Symbols"
34013 msgstr "Miscellaneous Symbols"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34016 msgid "Dingbats"
34017 msgstr "Dingbats"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34020 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34021 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34024 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34025 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34028 msgid "Hiragana"
34029 msgstr "Hiragana"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34032 msgid "Katakana"
34033 msgstr "Katakana"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34036 msgid "Bopomofo"
34037 msgstr "Bopomofo"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34040 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34041 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34044 msgid "Kanbun"
34045 msgstr "Kanbun"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34048 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34049 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34052 msgid "CJK Compatibility"
34053 msgstr "CJK Compatibility"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34056 msgid "CJK Unified Ideographs"
34057 msgstr "CJK Unified Ideographs"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34060 msgid "Hangul Syllables"
34061 msgstr "Hangul Syllables"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34064 msgid "High Surrogates"
34065 msgstr "High Surrogates"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34068 msgid "Private Use High Surrogates"
34069 msgstr "Private Use High Surrogates"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34072 msgid "Low Surrogates"
34073 msgstr "Low Surrogates"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34076 msgid "Private Use Area"
34077 msgstr "Private Use Area"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34080 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34081 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34084 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34085 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34088 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34089 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34092 msgid "Combining Half Marks"
34093 msgstr "Combining Half Marks"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34096 msgid "CJK Compatibility Forms"
34097 msgstr "CJK Compatibility Forms"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34100 msgid "Small Form Variants"
34101 msgstr "Small Form Variants"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34104 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34105 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34108 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34109 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34112 msgid "Linear B Syllabary"
34113 msgstr "Linear B Syllabary"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34116 msgid "Linear B Ideograms"
34117 msgstr "Linear B Ideograms"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34120 msgid "Aegean Numbers"
34121 msgstr "Aegean Numbers"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34124 msgid "Ancient Greek Numbers"
34125 msgstr "Ancient Greek Numbers"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34128 msgid "Old Italic"
34129 msgstr "Old Italic"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34132 msgid "Gothic"
34133 msgstr "Gothic"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34136 msgid "Ugaritic"
34137 msgstr "Ugaritic"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34140 msgid "Old Persian"
34141 msgstr "Old Persian"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34144 msgid "Deseret"
34145 msgstr "Deseret"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34148 msgid "Shavian"
34149 msgstr "Shavian"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34152 msgid "Osmanya"
34153 msgstr "Osmanya"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34156 msgid "Cypriot Syllabary"
34157 msgstr "Cypriot Syllabary"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34160 msgid "Kharoshthi"
34161 msgstr "Kharoshthi"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34164 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34165 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34168 msgid "Musical Symbols"
34169 msgstr "Musical Symbols"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34172 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34173 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34176 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34177 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34180 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34181 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34184 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34185 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34188 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34189 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34192 msgid "Tags"
34193 msgstr "Tags"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34196 msgid "Variation Selectors Supplement"
34197 msgstr "Variation Selectors Supplement"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34200 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34201 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34204 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34205 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34208 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34209 msgstr ""
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34212 msgid "Symbols"
34213 msgstr "符號"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34216 #, fuzzy
34217 msgid "Tabular Settings"
34218 msgstr "表格設定值(&T)"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34221 msgid "Insert Table"
34222 msgstr "插入表格"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34225 msgid "TeX Information"
34226 msgstr "TeX 資訊"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34229 msgid "No thesaurus available for this language!"
34230 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34233 msgid "Outline"
34234 msgstr "大綱總覽"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34237 #, fuzzy
34238 msgid "&Reset to default"
34239 msgstr "恢復成預設的顏色"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34242 #, fuzzy
34243 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34244 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34247 msgid "auto"
34248 msgstr "自動"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34251 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34252 msgid "off"
34253 msgstr "關閉"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34256 #, c-format
34257 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34258 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34261 #, fuzzy
34262 msgid "movable"
34263 msgstr "表格"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34266 msgid "immovable"
34267 msgstr ""
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34270 #, fuzzy
34271 msgid "Vertical Space Settings"
34272 msgstr "垂直空格"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34275 msgid ""
34276 "The Document\n"
34277 "Processor[[welcome banner]]"
34278 msgstr ""
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34281 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34282 msgstr ""
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34285 msgid "version "
34286 msgstr "版本 "
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34289 msgid "unknown version"
34290 msgstr "不明的版本"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34293 msgid ""
34294 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34295 "Right click to change."
34296 msgstr ""
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34299 #, fuzzy
34300 msgid "Cancel Export?"
34301 msgstr "取消匯出(&C)"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34304 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34305 msgstr ""
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34308 #, fuzzy
34309 msgid "Co&ntinue"
34310 msgstr "繼續(&C)"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34313 #, c-format
34314 msgid "Successful export to format: %1$s"
34315 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34318 #, c-format
34319 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34320 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34323 #, c-format
34324 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34325 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34328 #, c-format
34329 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34330 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34333 #, fuzzy, c-format
34334 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34335 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34338 msgid "Exit LyX"
34339 msgstr "離開 LyX"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34342 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34343 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34346 #, c-format
34347 msgid "%1$s (modified externally)"
34348 msgstr ""
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34351 msgid "Welcome to LyX!"
34352 msgstr "歡迎使用 LyX!"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34355 msgid "Automatic save done."
34356 msgstr "完成自動儲存."
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34359 msgid "Automatic save failed!"
34360 msgstr "自動儲存失敗!"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34363 msgid "Command not allowed without any document open"
34364 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34367 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34368 msgstr ""
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34371 #, c-format
34372 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34373 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34376 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34377 msgstr ""
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34380 msgid "Document not loaded."
34381 msgstr "文件尚未載入."
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34384 msgid "Select document to open"
34385 msgstr "選取要開啟的文件"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34388 #, c-format
34389 msgid ""
34390 "The directory in the given path\n"
34391 "%1$s\n"
34392 "does not exist."
34393 msgstr ""
34394 "指定路徑的目錄\n"
34395 "%1$s\n"
34396 "不存在"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34399 #, c-format
34400 msgid "Opening document %1$s..."
34401 msgstr "開啟文件 %1$s..."
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34404 #, c-format
34405 msgid "Document %1$s opened."
34406 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34409 msgid "Version control detected."
34410 msgstr "偵測到版本控制."
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34413 #, c-format
34414 msgid "Could not open document %1$s"
34415 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34418 msgid "Couldn't import file"
34419 msgstr "無法匯入檔案"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34422 #, c-format
34423 msgid "No information for importing the format %1$s."
34424 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34427 #, c-format
34428 msgid "Select %1$s file to import"
34429 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34432 #, c-format
34433 msgid ""
34434 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34435 "Aborting import."
34436 msgstr ""
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34440 #, c-format
34441 msgid ""
34442 "The document %1$s already exists.\n"
34443 "\n"
34444 "Do you want to overwrite that document?"
34445 msgstr ""
34446 "文件 %1$s 已經存在. \n"
34447 "\n"
34448 "您要覆寫該文件嗎?"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34452 msgid "Overwrite document?"
34453 msgstr "覆寫文件?"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34456 #, c-format
34457 msgid "Importing %1$s..."
34458 msgstr "匯入 %1$s..."
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34461 msgid "imported."
34462 msgstr "已匯入."
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34465 msgid "file not imported!"
34466 msgstr "檔案沒有匯入!"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34469 msgid "newfile"
34470 msgstr "新檔案"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34473 msgid "Select LyX document to insert"
34474 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34477 #, c-format
34478 msgid ""
34479 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34480 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34481 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34482 "Do you want to create it?"
34483 msgstr ""
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34486 #, fuzzy
34487 msgid "Create Language Directory?"
34488 msgstr "建立目錄(&C)"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34491 #, fuzzy
34492 msgid "&Yes, Create"
34493 msgstr "建立(&C)"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34496 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34497 msgstr ""
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34500 #, fuzzy
34501 msgid "Subdirectory creation failed!"
34502 msgstr "系統重新配置失敗"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34505 #, fuzzy
34506 msgid ""
34507 "Could not create subdirectory.\n"
34508 "The template will be saved in the parent directory."
34509 msgstr ""
34510 "無法複製檔案\n"
34511 "%1$s\n"
34512 "進入暫存目錄."
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34515 #, c-format
34516 msgid ""
34517 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34518 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34519 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34520 "Do you want to create it?"
34521 msgstr ""
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34524 #, fuzzy
34525 msgid "Create Category Directory?"
34526 msgstr "建立目錄(&C)"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34529 #, fuzzy
34530 msgid "Choose a filename to save template as"
34531 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34534 msgid "Choose a filename to save document as"
34535 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34538 #, c-format
34539 msgid ""
34540 "The file\n"
34541 "%1$s\n"
34542 "is already open in your current session.\n"
34543 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34544 "Do you want to choose a new filename?"
34545 msgstr ""
34546 "檔案\n"
34547 "%1$s\n"
34548 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
34549 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
34550 "您想要選個新的檔名嗎?"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34553 msgid "Chosen File Already Open"
34554 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34559 msgid "&Rename"
34560 msgstr "重新命名(&R)"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34563 #, c-format
34564 msgid ""
34565 "The document %1$s is already registered.\n"
34566 "\n"
34567 "Do you want to choose a new name?"
34568 msgstr ""
34569 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
34570 "\n"
34571 "您要選個新名稱嗎?"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34574 msgid "Rename document?"
34575 msgstr "重新命名文件?"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34578 msgid "Copy document?"
34579 msgstr "複製文件?"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34582 msgid "&Copy"
34583 msgstr "複製(&C)"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34586 msgid "Choose a filename to export the document as"
34587 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34590 msgid "Guess from extension (*.*)"
34591 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34594 #, c-format
34595 msgid ""
34596 "The document %1$s could not be saved.\n"
34597 "\n"
34598 "Do you want to rename the document and try again?"
34599 msgstr ""
34600 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
34601 "\n"
34602 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34605 msgid "Rename and save?"
34606 msgstr "重新命名和儲存?"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34609 msgid "&Retry"
34610 msgstr "重試(&R)"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34613 #, c-format
34614 msgid ""
34615 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34616 "Would you like to close or hide the document?\n"
34617 "\n"
34618 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34619 "the menu: View->Hidden->...\n"
34620 "\n"
34621 "To remove this question, set your preference in:\n"
34622 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34623 msgstr ""
34624 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
34625 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
34626 "\n"
34627 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
34628 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
34629 "\n"
34630 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
34631 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34634 msgid "Close or hide document?"
34635 msgstr "關閉或隱藏文件"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34638 msgid "&Hide"
34639 msgstr "隱藏(&H)"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34642 msgid "Close document"
34643 msgstr "關閉文件"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34646 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34647 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34650 #, c-format
34651 msgid ""
34652 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34653 "\n"
34654 "Do you want to save the document?"
34655 msgstr ""
34656 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
34657 "\n"
34658 "您要儲存文件嗎?"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34661 msgid "Save new document?"
34662 msgstr "儲存新文件?"
34663
34664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34666 msgid "&Save"
34667 msgstr "儲存(&S)"
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34670 #, c-format
34671 msgid ""
34672 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34673 "\n"
34674 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34675 msgstr ""
34676 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
34677 "\n"
34678 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34681 #, fuzzy, c-format
34682 msgid ""
34683 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34684 "\n"
34685 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34686 msgstr ""
34687 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
34688 "\n"
34689 "您要儲存文件嗎?"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34692 msgid "Save changed document?"
34693 msgstr "儲存變更的文件?"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34696 #, fuzzy
34697 msgid "Save document?"
34698 msgstr "儲存文件"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34701 msgid "&Discard"
34702 msgstr "捨棄(&D)"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34705 #, c-format
34706 msgid ""
34707 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34708 "\n"
34709 "Do you want to save the document?"
34710 msgstr ""
34711 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
34712 "\n"
34713 "您要儲存文件嗎?"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34716 #, c-format
34717 msgid ""
34718 "Document \n"
34719 "%1$s\n"
34720 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34721 msgstr ""
34722 "文件\n"
34723 "%1$s\n"
34724 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34727 msgid "Reload externally changed document?"
34728 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34731 msgid "Document could not be checked in."
34732 msgstr "文件無法簽入."
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34735 msgid "Error when setting the locking property."
34736 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34739 msgid "Directory is not accessible."
34740 msgstr "目錄無法存取."
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34743 #, c-format
34744 msgid "Opening child document %1$s..."
34745 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34748 #, c-format
34749 msgid "No buffer for file: %1$s."
34750 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34753 msgid "Inverse Search Failed"
34754 msgstr "反向搜尋失敗"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34757 #, fuzzy
34758 msgid ""
34759 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34760 "You may need to update the viewed document."
34761 msgstr ""
34762 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
34763 "您需要更新檢視的文件."
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34766 msgid "Export Error"
34767 msgstr "匯出錯誤"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34770 msgid "Error cloning the Buffer."
34771 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34774 msgid "Exporting ..."
34775 msgstr "匯出中 ..."
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34778 msgid "Previewing ..."
34779 msgstr "預覽中 ..."
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34782 msgid "Document not loaded"
34783 msgstr "文件尚未載入"
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34786 msgid "Select file to insert"
34787 msgstr "選取檔案以插入"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34790 msgid "All Files (*)"
34791 msgstr "所有檔案 (*)"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34794 #, fuzzy, c-format
34795 msgid ""
34796 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34797 "on disk of the document %1$s?"
34798 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34801 #, c-format
34802 msgid ""
34803 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34804 "version of the document %1$s?"
34805 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34808 #, fuzzy
34809 msgid "Revert to saved document?"
34810 msgstr "恢復原儲存文件?"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34813 msgid "Buffer export reset."
34814 msgstr ""
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34817 msgid "Saving all documents..."
34818 msgstr "正在儲存全部文件..."
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34821 msgid "All documents saved."
34822 msgstr "所有文件已儲存."
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34825 msgid "Developer mode is now enabled."
34826 msgstr ""
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34829 msgid "Developer mode is now disabled."
34830 msgstr ""
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34833 msgid "Toolbars unlocked."
34834 msgstr ""
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34837 #, fuzzy
34838 msgid "Toolbars locked."
34839 msgstr "工具列(b)|b"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34842 #, c-format
34843 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34844 msgstr ""
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34847 #, c-format
34848 msgid "%1$s unknown command!"
34849 msgstr "%1$s 未知的命令!"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34852 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34853 msgstr ""
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34856 msgid "Please, preview the document first."
34857 msgstr "請先預覽文件."
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34860 msgid "Couldn't proceed."
34861 msgstr "無法執行."
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
34864 msgid "Disable Shell Escape"
34865 msgstr ""
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34868 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34869 #, fuzzy
34870 msgid "Code Preview"
34871 msgstr "預覽"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34874 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34875 msgstr ""
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34878 msgid "Close File"
34879 msgstr "關閉檔案"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34882 #, fuzzy
34883 msgid "%1 (read only)"
34884 msgstr " (唯讀)"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34887 msgid "%1 (modified externally)"
34888 msgstr ""
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34891 msgid "Hide tab"
34892 msgstr "隱藏標籤頁"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34895 msgid "Close tab"
34896 msgstr "關閉標籤頁"
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34899 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34900 msgstr ""
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34903 msgid "Wrap Float Settings"
34904 msgstr "文繞浮動框設定值"
34905
34906 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34907 msgid "Click to detach"
34908 msgstr "按一下卸離"
34909
34910 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34911 #, fuzzy
34912 msgid "Ne&w Inset"
34913 msgstr "新嵌框"
34914
34915 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34916 #, c-format
34917 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34918 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
34919
34920 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34921 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34922 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
34923
34924 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34925 #, c-format
34926 msgid "%1$s (unknown)"
34927 msgstr "%1$s (未知的)"
34928
34929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34930 msgid "More...|M"
34931 msgstr "更多(M)...|M"
34932
34933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34934 msgid "No Group"
34935 msgstr "無群組"
34936
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34938 msgid "More Spelling Suggestions"
34939 msgstr "更多拼字建議"
34940
34941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34942 msgid "Add to personal dictionary|n"
34943 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
34944
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34946 msgid "Ignore all|I"
34947 msgstr "忽略全部(I)|I"
34948
34949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34950 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34951 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
34952
34953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34954 #, fuzzy
34955 msgid "Switch Language...|L"
34956 msgstr "語言(L)|L"
34957
34958 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34959 msgid "Language|L"
34960 msgstr "語言(L)|L"
34961
34962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34963 msgid "More Languages ...|M"
34964 msgstr "更多語言(M)...|M"
34965
34966 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34967 msgid "Hidden|H"
34968 msgstr "隱藏(H)|H"
34969
34970 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34971 msgid "<No Documents Open>"
34972 msgstr "<沒有開啟的文件>"
34973
34974 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34975 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34976 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
34977
34978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34979 msgid "View (Other Formats)|F"
34980 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
34981
34982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34983 msgid "Update (Other Formats)|p"
34984 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
34985
34986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34987 #, c-format
34988 msgid "View [%1$s]|V"
34989 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
34990
34991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34992 #, c-format
34993 msgid "Update [%1$s]|U"
34994 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
34995
34996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34997 msgid "No Custom Insets Defined!"
34998 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
34999
35000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
35001 #, fuzzy
35002 msgid "(No Document Open)"
35003 msgstr "<沒有文件開啟>"
35004
35005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
35006 msgid "Master Document"
35007 msgstr "主文件"
35008
35009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
35010 msgid "Other Lists"
35011 msgstr "其他清單"
35012
35013 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
35014 #, fuzzy
35015 msgid "(Empty Table of Contents)"
35016 msgstr "<空的目錄>"
35017
35018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35019 #, fuzzy
35020 msgid "Open Outliner..."
35021 msgstr "開啟新群組(&p)..."
35022
35023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35024 msgid "Other Toolbars"
35025 msgstr "其他工具列"
35026
35027 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
35028 #, fuzzy
35029 msgid "Master Documents"
35030 msgstr "主文件"
35031
35032 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35033 msgid "Index List|I"
35034 msgstr "索引清單(I)|I"
35035
35036 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
35037 msgid "Index Entry|d"
35038 msgstr "索引項目(d)|d"
35039
35040 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
35041 #, c-format
35042 msgid "Index: %1$s"
35043 msgstr "索引: %1$s"
35044
35045 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
35046 #, c-format
35047 msgid "Index Entry (%1$s)"
35048 msgstr "索引項目 (%1$s)"
35049
35050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
35051 msgid "No Citation in Scope!"
35052 msgstr "目前的範疇中無引用"
35053
35054 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
35055 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
35056 msgid "No citations selected!"
35057 msgstr "沒有選擇的引用"
35058
35059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
35060 #, fuzzy
35061 msgid "All authors|h"
35062 msgstr "Authors 作者"
35063
35064 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
35065 #, fuzzy
35066 msgid "Force upper case|u"
35067 msgstr "強制大寫(&p)"
35068
35069 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
35070 #, fuzzy
35071 msgid "No Text Field in Scope!"
35072 msgstr "目前的範疇中無引用"
35073
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
35075 #, fuzzy
35076 msgid "Custom..."
35077 msgstr "自訂"
35078
35079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
35080 #, c-format
35081 msgid "Caption (%1$s)"
35082 msgstr "標題 (%1$s)"
35083
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
35085 #, fuzzy
35086 msgid "No Quote in Scope!"
35087 msgstr "目前的範疇中無引用"
35088
35089 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35091 #, fuzzy, c-format
35092 msgid "%1$s (dynamic)"
35093 msgstr "%1$s (無法使用)"
35094
35095 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
35096 #, c-format
35097 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35098 msgstr ""
35099
35100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
35101 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35102 msgstr ""
35103
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35105 msgid "static[[Quotes]]"
35106 msgstr ""
35107
35108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
35109 #, fuzzy, c-format
35110 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35111 msgstr "無法儲存文件預設值"
35112
35113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35114 #, c-format
35115 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35116 msgstr ""
35117
35118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35119 #, c-format
35120 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35121 msgstr ""
35122
35123 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35124 #, fuzzy
35125 msgid "Change Style|y"
35126 msgstr "變更限制型態(L)|L"
35127
35128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
35129 #, c-format
35130 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35131 msgstr ""
35132
35133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
35134 #, fuzzy, c-format
35135 msgid "Separated %1$s Above"
35136 msgstr "參數 %1$s: "
35137
35138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35139 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35140 #, c-format
35141 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35142 msgstr ""
35143
35144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35146 #, fuzzy, c-format
35147 msgid "Separated %1$s Below"
35148 msgstr "參數 %1$s: "
35149
35150 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35151 #, c-format
35152 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35153 msgstr ""
35154
35155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35156 #, fuzzy, c-format
35157 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35158 msgstr "參數 %1$s: "
35159
35160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35161 #, fuzzy, c-format
35162 msgid "Export [%1$s]|E"
35163 msgstr "匯出 %1$s"
35164
35165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35166 msgid "No Action Defined!"
35167 msgstr "動作無定義!"
35168
35169 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35170 msgid "Search"
35171 msgstr "搜尋"
35172
35173 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35174 #, c-format
35175 msgid "Export %1$s"
35176 msgstr "匯出 %1$s"
35177
35178 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35179 #, c-format
35180 msgid "Import %1$s"
35181 msgstr "匯入 %1$s"
35182
35183 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35184 #, c-format
35185 msgid "Update %1$s"
35186 msgstr "更新 %1$s"
35187
35188 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35189 #, c-format
35190 msgid "View %1$s"
35191 msgstr "檢視 %1$s"
35192
35193 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35194 msgid "space"
35195 msgstr "空格"
35196
35197 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35198 msgid ""
35199 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35200 "characters:\n"
35201 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
35202
35203 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
35204 msgid "Could not update TeX information"
35205 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
35206
35207 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
35208 #, c-format
35209 msgid "The script `%1$s' failed."
35210 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
35211
35212 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
35213 msgid "All Files "
35214 msgstr "所有檔案 "
35215
35216 #: src/insets/Inset.cpp:91
35217 msgid "Bibliography Entry"
35218 msgstr "參考書目條目"
35219
35220 #: src/insets/Inset.cpp:97
35221 msgid "Float"
35222 msgstr "浮動"
35223
35224 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35225 msgid "Box"
35226 msgstr "方框"
35227
35228 #: src/insets/Inset.cpp:117
35229 msgid "Horizontal Space"
35230 msgstr "水平空格"
35231
35232 #: src/insets/Inset.cpp:166
35233 msgid "Horizontal Math Space"
35234 msgstr "水平的數學空格"
35235
35236 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35237 msgid "Unknown Argument"
35238 msgstr "不明的參數"
35239
35240 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35241 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35242 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
35243
35244 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35245 msgid "Keys must be unique!"
35246 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
35247
35248 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35249 #, c-format
35250 msgid ""
35251 "The key %1$s already exists,\n"
35252 "it will be changed to %2$s."
35253 msgstr ""
35254 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
35255 "將會換成 %2$s."
35256
35257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35258 #, fuzzy, c-format
35259 msgid ""
35260 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35261 "If you proceed, all of them will be opened."
35262 msgstr ""
35263 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
35264 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
35265
35266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35267 msgid "Open Databases?"
35268 msgstr "開啟資料庫?"
35269
35270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35271 msgid "&Proceed"
35272 msgstr "執行(&P)"
35273
35274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35275 #, fuzzy
35276 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35277 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
35278
35279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35280 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35281 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
35282
35283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35284 msgid "Databases:"
35285 msgstr "資料庫:"
35286
35287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35288 msgid "Style File:"
35289 msgstr "樣式檔:"
35290
35291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35292 msgid "Lists:"
35293 msgstr "清單:"
35294
35295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35296 msgid "included in TOC"
35297 msgstr "包含到目錄內"
35298
35299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35300 msgid ""
35301 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35302 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35303 "document'"
35304 msgstr ""
35305
35306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35307 #, fuzzy
35308 msgid "Options: "
35309 msgstr "選項(&O):"
35310
35311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35312 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35313 msgstr ""
35314
35315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35316 msgid ""
35317 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35318 "BibTeX will be unable to find it."
35319 msgstr ""
35320 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
35321 "BibTeX 將無法找到它."
35322
35323 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35324 msgid "simple frame"
35325 msgstr "單線框"
35326
35327 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35328 msgid "frameless"
35329 msgstr "無外框"
35330
35331 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35332 msgid "simple frame, page breaks"
35333 msgstr "單線框, 跨頁"
35334
35335 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35336 msgid "oval, thin"
35337 msgstr "橢圓框, 細線"
35338
35339 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35340 msgid "oval, thick"
35341 msgstr "橢圓框, 粗線"
35342
35343 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35344 msgid "drop shadow"
35345 msgstr "有陰影框"
35346
35347 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35348 msgid "shaded background"
35349 msgstr "著色的背景"
35350
35351 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35352 msgid "double frame"
35353 msgstr "雙線框"
35354
35355 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35356 #, c-format
35357 msgid "%1$s (%2$s)"
35358 msgstr "%1$s (%2$s)"
35359
35360 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35361 #, c-format
35362 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35363 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35364
35365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35366 msgid "active"
35367 msgstr "啟動"
35368
35369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35370 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35371 msgid "non-active"
35372 msgstr "不啟動"
35373
35374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35375 #, fuzzy, c-format
35376 msgid "master %1$s, child %2$s"
35377 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
35378
35379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35380 #, c-format
35381 msgid ""
35382 "Branch Name: %1$s\n"
35383 "Branch Status: %2$s\n"
35384 "Inset Status: %3$s"
35385 msgstr ""
35386
35387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35388 msgid "Branch: "
35389 msgstr "分支: "
35390
35391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35392 #, fuzzy
35393 msgid "Branch (child): "
35394 msgstr "分支 (子文件僅有): "
35395
35396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35397 #, fuzzy
35398 msgid "Branch (master): "
35399 msgstr "分支 (主文件僅有): "
35400
35401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35402 msgid "Branch (undefined): "
35403 msgstr "分支 (未定義): "
35404
35405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35406 msgid "Branch state changes in master document"
35407 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
35408
35409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35410 #, c-format
35411 msgid ""
35412 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35413 "sure to save the master."
35414 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
35415
35416 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35417 #, c-format
35418 msgid "Sub-%1$s"
35419 msgstr "次-%1$s"
35420
35421 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
35422 msgid "No bibliography defined!"
35423 msgstr "無定義的參考文獻!"
35424
35425 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
35426 #, c-format
35427 msgid "+ %1$d more entries."
35428 msgstr ""
35429
35430 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
35431 msgid "BROKEN: "
35432 msgstr "斷鍊: "
35433
35434 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35435 msgid "LaTeX Command: "
35436 msgstr "LaTeX 命令: "
35437
35438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35439 msgid "InsetCommand Error: "
35440 msgstr "嵌框命令錯誤: "
35441
35442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35443 msgid "Incompatible command name."
35444 msgstr "不適當的命令名稱."
35445
35446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35447 msgid "InsetCommandParams Error: "
35448 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
35449
35450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35451 msgid "InsetCommandParams: "
35452 msgstr "嵌框命令參數: "
35453
35454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35455 msgid "Unknown parameter name: "
35456 msgstr "不明的參數名稱: "
35457
35458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35459 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35460 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
35461
35462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35463 msgid "Uncodable characters"
35464 msgstr "無法編碼的字元"
35465
35466 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35467 #, c-format
35468 msgid ""
35469 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35470 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35471 "%2$s."
35472 msgstr ""
35473 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
35474 "因此將被忽略:\n"
35475 "%2$s."
35476
35477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35478 #, fuzzy
35479 msgid "Uncodable characters in inset"
35480 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
35481
35482 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35483 #, fuzzy, c-format
35484 msgid ""
35485 "The following characters in one of the insets are\n"
35486 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35487 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35488 msgstr ""
35489 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
35490 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
35491 "%1$s."
35492
35493 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35494 msgid "Set counter to ..."
35495 msgstr ""
35496
35497 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35498 msgid "Increase counter by ..."
35499 msgstr ""
35500
35501 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35502 #, fuzzy
35503 msgid "Reset counter to 0"
35504 msgstr "重置"
35505
35506 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35507 #, fuzzy
35508 msgid "Save current counter value"
35509 msgstr "目前文件已關閉."
35510
35511 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35512 msgid "Restore saved counter value"
35513 msgstr ""
35514
35515 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35516 #, fuzzy
35517 msgid "Roman Uppercase"
35518 msgstr "全大寫(U)|U"
35519
35520 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35521 #, fuzzy
35522 msgid "Roman Lowercase"
35523 msgstr "小寫"
35524
35525 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35526 #, fuzzy
35527 msgid "Uppercase Letter"
35528 msgstr "Hebrew Letter"
35529
35530 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35531 #, fuzzy
35532 msgid "Lowercase Letter"
35533 msgstr "全小寫(L)|L"
35534
35535 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35536 #, fuzzy
35537 msgid "Arabic Numeral"
35538 msgstr "數字編號"
35539
35540 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35541 #, fuzzy, c-format
35542 msgid "Counter: Set %1$s"
35543 msgstr "字型: %1$s"
35544
35545 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35546 #, c-format
35547 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35548 msgstr ""
35549
35550 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35551 #, fuzzy, c-format
35552 msgid "Counter: Add to %1$s"
35553 msgstr "無法插入文件 %1$s"
35554
35555 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35556 #, c-format
35557 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35558 msgstr ""
35559
35560 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35561 #, fuzzy, c-format
35562 msgid "Counter: Reset %1$s"
35563 msgstr "字型: %1$s"
35564
35565 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35566 #, c-format
35567 msgid "Reset value of counter %1$s"
35568 msgstr ""
35569
35570 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35571 #, fuzzy, c-format
35572 msgid "Counter: Save %1$s"
35573 msgstr "字型: %1$s"
35574
35575 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35576 #, c-format
35577 msgid "Save value of counter %1$s"
35578 msgstr ""
35579
35580 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35581 #, fuzzy, c-format
35582 msgid "Counter: Restore %1$s"
35583 msgstr "文件匯出為 %1$s"
35584
35585 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35586 #, c-format
35587 msgid "Restore value of counter %1$s"
35588 msgstr ""
35589
35590 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35591 #, c-format
35592 msgid "External template %1$s is not installed"
35593 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
35594
35595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35596 #, c-format
35597 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35598 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
35599
35600 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35601 msgid "float"
35602 msgstr "浮動"
35603
35604 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35605 msgid "float: "
35606 msgstr "浮動: "
35607
35608 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35609 msgid "subfloat: "
35610 msgstr "次浮動: "
35611
35612 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35613 msgid " (sideways)"
35614 msgstr " (側向地)"
35615
35616 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35617 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35618 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
35619
35620 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35621 #, c-format
35622 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35623 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
35624
35625 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35626 msgid "footnote"
35627 msgstr "註腳"
35628
35629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35630 #, c-format
35631 msgid ""
35632 "Could not copy the file\n"
35633 "%1$s\n"
35634 "into the temporary directory."
35635 msgstr ""
35636 "無法複製檔案\n"
35637 "%1$s\n"
35638 "進入暫存目錄."
35639
35640 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35641 #, c-format
35642 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35643 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
35644
35645 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35646 #, fuzzy, c-format
35647 msgid ""
35648 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35649 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35650 "You need to adapt either the encoding or the path."
35651 msgstr ""
35652 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
35653 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
35654 "%1$s."
35655
35656 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35657 #, c-format
35658 msgid "Graphics file: %1$s"
35659 msgstr "圖形檔案: %1$s"
35660
35661 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35662 #, fuzzy
35663 msgid "Hyperlink: "
35664 msgstr "超連結(&y)"
35665
35666 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35667 msgid "www"
35668 msgstr "www"
35669
35670 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35671 msgid "email"
35672 msgstr "email"
35673
35674 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35675 msgid "file"
35676 msgstr "檔案"
35677
35678 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35679 #, c-format
35680 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35681 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
35682
35683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35684 msgid "FILE MISSING:"
35685 msgstr ""
35686
35687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35688 msgid "Include (excluded)"
35689 msgstr "包含 (排除的)"
35690
35691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35692 #, c-format
35693 msgid ""
35694 "The file\n"
35695 "%1$s\n"
35696 " has attempted to include itself.\n"
35697 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35698 msgstr ""
35699
35700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35701 #, fuzzy
35702 msgid "Recursive Include"
35703 msgstr "遞迴輸入"
35704
35705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35706 #, fuzzy
35707 msgid "No file name specified"
35708 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
35709
35710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35711 #, fuzzy
35712 msgid ""
35713 "An included file name is empty.\n"
35714 "Ignoring Inclusion"
35715 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
35716
35717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35718 #, fuzzy
35719 msgid "Included file not found"
35720 msgstr "找不到系統檔案"
35721
35722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35723 #, c-format
35724 msgid ""
35725 "The included file\n"
35726 "'%1$s'\n"
35727 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35728 msgstr ""
35729
35730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35731 #, c-format
35732 msgid ""
35733 "Could not load included file\n"
35734 "`%1$s'\n"
35735 "Please, check whether it actually exists."
35736 msgstr ""
35737 "無法讀取包含檔\n"
35738 "`%1$s'\n"
35739 "請檢查檔案是否存在"
35740
35741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35743 #, fuzzy
35744 msgid "Error: "
35745 msgstr "錯誤"
35746
35747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35748 #, c-format
35749 msgid ""
35750 "Included file `%1$s'\n"
35751 "has textclass `%2$s'\n"
35752 "while parent file has textclass `%3$s'."
35753 msgstr ""
35754 "包含的檔案「%1$s」\n"
35755 "為 文字類別「%2$s」\n"
35756 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
35757
35758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35759 msgid "Different textclasses"
35760 msgstr "不同的文字類別"
35761
35762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35763 #, fuzzy, c-format
35764 msgid ""
35765 "Included file `%1$s'\n"
35766 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35767 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35768 msgstr ""
35769 "包含的檔案「%1$s」\n"
35770 "為 文字類別「%2$s」\n"
35771 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
35772
35773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35774 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35775 msgstr ""
35776
35777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35778 #, fuzzy, c-format
35779 msgid ""
35780 "Included file `%1$s'\n"
35781 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35782 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35783 msgstr ""
35784 "包含的檔案「%1$s」\n"
35785 "為 文字類別「%2$s」\n"
35786 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
35787
35788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35789 #, fuzzy
35790 msgid "Different LaTeX input encodings"
35791 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
35792
35793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35794 #, c-format
35795 msgid ""
35796 "Included file `%1$s'\n"
35797 "uses module `%2$s'\n"
35798 "which is not used in parent file."
35799 msgstr ""
35800 "包含的檔案「%1$s」\n"
35801 "使用模組「%2$s」\n"
35802 "然而母文件並未使用該模組."
35803
35804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35805 msgid "Module not found"
35806 msgstr "找不到模組"
35807
35808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35809 #, fuzzy, c-format
35810 msgid ""
35811 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35812 " LaTeX export is probably incomplete."
35813 msgstr ""
35814 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
35815 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
35816
35817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35818 msgid "Unsupported Inclusion"
35819 msgstr "不支援的包含方式"
35820
35821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35822 #, c-format
35823 msgid ""
35824 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35825 "Offending file:\n"
35826 "%1$s"
35827 msgstr ""
35828 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
35829 "%1$s"
35830
35831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35832 #, fuzzy, c-format
35833 msgid ""
35834 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35835 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35836 "Offending file:\n"
35837 "%1$s"
35838 msgstr ""
35839 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
35840 "%1$s"
35841
35842 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35843 msgid "Index sorting failed"
35844 msgstr "索引排序失敗"
35845
35846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35847 #, c-format
35848 msgid ""
35849 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35850 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35851 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35852 "explained in the User Guide."
35853 msgstr ""
35854 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
35855 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
35856 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
35857 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
35858
35859 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35860 msgid "Index Entry"
35861 msgstr "索引項目"
35862
35863 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35864 msgid "Unknown index type!"
35865 msgstr "不明的索引型態"
35866
35867 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35868 msgid "All indexes"
35869 msgstr "全部索引"
35870
35871 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35872 msgid "subindex"
35873 msgstr "子索引"
35874
35875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35876 msgid "No long date format (language unknown)!"
35877 msgstr ""
35878
35879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35880 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35881 msgstr ""
35882
35883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35884 msgid "No short date format (language unknown)!"
35885 msgstr ""
35886
35887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35888 msgid "Please select a valid type!"
35889 msgstr ""
35890
35891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35892 #, fuzzy
35893 msgid "File name (with extension)"
35894 msgstr "副檔名(&t):"
35895
35896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35897 #, fuzzy
35898 msgid "File name (without extension)"
35899 msgstr "副檔名(&t):"
35900
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35902 #, fuzzy
35903 msgid "File path"
35904 msgstr "檔案格式"
35905
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35907 #, fuzzy
35908 msgid "Used text class"
35909 msgstr "textclass"
35910
35911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35912 #, fuzzy
35913 msgid "No version control!"
35914 msgstr "無版本控制"
35915
35916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35917 #, fuzzy
35918 msgid "Revision[[Version Control]]"
35919 msgstr "版本控制"
35920
35921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35922 #, fuzzy
35923 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35924 msgstr "版本控制"
35925
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35927 #, fuzzy
35928 msgid "Tree revision"
35929 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
35930
35931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35932 msgid "Time[[of day]]"
35933 msgstr ""
35934
35935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35936 #, fuzzy
35937 msgid "LyX version"
35938 msgstr "LyX 版本|X"
35939
35940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35941 #, fuzzy
35942 msgid "LyX layout format"
35943 msgstr "格式(&F):"
35944
35945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35946 #, fuzzy
35947 msgid "Invalid information inset"
35948 msgstr "一般資訊"
35949
35950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35951 #, c-format
35952 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35953 msgstr ""
35954
35955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35956 #, c-format
35957 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35958 msgstr ""
35959
35960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35961 #, fuzzy, c-format
35962 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35963 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
35964
35965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35966 #, fuzzy, c-format
35967 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35968 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
35969
35970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35971 #, c-format
35972 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35973 msgstr ""
35974
35975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35976 #, c-format
35977 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35978 msgstr ""
35979
35980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35981 #, c-format
35982 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35983 msgstr ""
35984
35985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35986 #, c-format
35987 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35988 msgstr ""
35989
35990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35991 #, fuzzy
35992 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35993 msgstr "旋轉的原點"
35994
35995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35996 #, fuzzy
35997 msgid "The name of this file (without extension)"
35998 msgstr "旋轉的原點"
35999
36000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36001 msgid "The path where this file is saved"
36002 msgstr ""
36003
36004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36005 #, fuzzy
36006 msgid "The class this document uses"
36007 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
36008
36009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36010 #, fuzzy
36011 msgid "Version control revision"
36012 msgstr "版本控制"
36013
36014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36015 #, fuzzy
36016 msgid "Version control abbreviated revision"
36017 msgstr "偵測到版本控制."
36018
36019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36020 #, fuzzy
36021 msgid "Version control tree revision"
36022 msgstr "偵測到版本控制."
36023
36024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36025 #, fuzzy
36026 msgid "Version control author"
36027 msgstr "版本控制"
36028
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36030 #, fuzzy
36031 msgid "Version control date"
36032 msgstr "版本控制"
36033
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36035 #, fuzzy
36036 msgid "Version control time"
36037 msgstr "版本控制"
36038
36039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36040 msgid "The current LyX version"
36041 msgstr ""
36042
36043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36044 msgid "The current LyX layout format"
36045 msgstr ""
36046
36047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36048 #, fuzzy
36049 msgid "The current date"
36050 msgstr "目前文件已關閉."
36051
36052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36053 #, fuzzy
36054 msgid "The date of last save"
36055 msgstr "覆蓋區域的寬度"
36056
36057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36058 #, fuzzy
36059 msgid "A static date"
36060 msgstr "自動更新"
36061
36062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36063 #, fuzzy
36064 msgid "The current time"
36065 msgstr "關閉目前檢視畫面"
36066
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36068 msgid "The time of last save"
36069 msgstr ""
36070
36071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36072 #, fuzzy
36073 msgid "A static time"
36074 msgstr "自動更新"
36075
36076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36077 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36078 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
36079
36080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36081 #, fuzzy
36082 msgid "Unknown Info!"
36083 msgstr "不明的嵌框"
36084
36085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
36086 #, fuzzy, c-format
36087 msgid "Unknown action %1$s"
36088 msgstr "不明的動作"
36089
36090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
36091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
36092 msgid "undefined"
36093 msgstr "未定義"
36094
36095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
36096 msgid "Return[[Key]]"
36097 msgstr ""
36098
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
36100 msgid "Tab[[Key]]"
36101 msgstr ""
36102
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
36104 msgid "PgUp"
36105 msgstr ""
36106
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
36108 #, fuzzy
36109 msgid "PgDown"
36110 msgstr "向下(&D)"
36111
36112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36113 msgid "Backtab"
36114 msgstr ""
36115
36116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36117 #, fuzzy
36118 msgid "Tab"
36119 msgstr "表格"
36120
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
36122 msgid "CapsLock"
36123 msgstr ""
36124
36125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36126 #, fuzzy
36127 msgid "Control[[Key]]"
36128 msgstr "控制"
36129
36130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36131 #, fuzzy
36132 msgid "Command[[Key]]"
36133 msgstr "Command-"
36134
36135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36136 #, fuzzy
36137 msgid "Option[[Key]]"
36138 msgstr "選項"
36139
36140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
36141 #, fuzzy
36142 msgid "Delete[[Key]]"
36143 msgstr "刪除1鍵(&D)"
36144
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
36146 msgid "Fn+Del"
36147 msgstr ""
36148
36149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
36150 #, fuzzy
36151 msgid "Esc"
36152 msgstr "csc"
36153
36154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
36155 #, fuzzy
36156 msgid "not set"
36157 msgstr "非引用的"
36158
36159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36160 msgid "yes"
36161 msgstr "是"
36162
36163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36164 msgid "no"
36165 msgstr "否"
36166
36167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36168 #, c-format
36169 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36170 msgstr ""
36171
36172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36173 #, fuzzy, c-format
36174 msgid "No menu entry for action %1$s"
36175 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
36176
36177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36178 #, fuzzy, c-format
36179 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36180 msgstr "%1$s (未知的)"
36181
36182 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36183 msgid "Label names must be unique!"
36184 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
36185
36186 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36187 #, c-format
36188 msgid ""
36189 "The label %1$s already exists,\n"
36190 "it will be changed to %2$s."
36191 msgstr ""
36192 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
36193 "將會變更為「%2$s」"
36194
36195 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36196 msgid "DUPLICATE: "
36197 msgstr "複本: "
36198
36199 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36200 msgid "Horizontal line"
36201 msgstr "水平線"
36202
36203 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36204 msgid "no more lstline delimiters available"
36205 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
36206
36207 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36208 msgid "Running out of delimiters"
36209 msgstr "用完分隔符了"
36210
36211 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36212 msgid ""
36213 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36214 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36215 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36216 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36217 "must investigate!"
36218 msgstr ""
36219 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
36220 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
36221 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
36222 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
36223 "您必須自行檢查、修正!"
36224
36225 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36226 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36227 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
36228
36229 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36230 #, fuzzy, c-format
36231 msgid ""
36232 "The following characters in one of the program listings are\n"
36233 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36234 "%1$s.\n"
36235 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36236 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36237 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36238 "might help."
36239 msgstr ""
36240 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
36241 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
36242 "%1$s."
36243
36244 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36245 #, c-format
36246 msgid ""
36247 "The following characters in one of the program listings are\n"
36248 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36249 "%1$s."
36250 msgstr ""
36251 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
36252 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
36253 "%1$s."
36254
36255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36256 msgid "A value is expected."
36257 msgstr "預期一個值."
36258
36259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36266 msgid "Unbalanced braces!"
36267 msgstr "不成對的大括號!"
36268
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36270 msgid "Please specify true or false."
36271 msgstr "請指定真值或假值."
36272
36273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36274 msgid "Only true or false is allowed."
36275 msgstr "只允許真值或假值."
36276
36277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36278 msgid "Please specify an integer value."
36279 msgstr "請指定整數值."
36280
36281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36282 msgid "An integer is expected."
36283 msgstr "預期一個整數."
36284
36285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36286 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36287 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
36288
36289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36290 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36291 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
36292
36293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36294 #, fuzzy, c-format
36295 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36296 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
36297
36298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36299 #, fuzzy
36300 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36301 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
36302
36303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36304 #, c-format
36305 msgid "Please specify one of %1$s."
36306 msgstr "請指定 %1$s 之一."
36307
36308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36309 #, c-format
36310 msgid "Try one of %1$s."
36311 msgstr "試試 %1$s 之一."
36312
36313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36314 #, c-format
36315 msgid "I guess you mean %1$s."
36316 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
36317
36318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36319 #, c-format
36320 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36321 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
36322
36323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36324 #, c-format
36325 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36326 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
36327
36328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36329 msgid ""
36330 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36331 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
36332
36333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36334 #, fuzzy
36335 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36336 msgstr ""
36337 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
36338 "子集合"
36339
36340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36341 msgid ""
36342 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36343 "trblTRBL"
36344 msgstr ""
36345 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
36346 "子集合"
36347
36348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36349 msgid ""
36350 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36351 "right, bottom left and top left corner."
36352 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
36353
36354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36355 msgid "Previously defined color name as a string"
36356 msgstr ""
36357
36358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36359 msgid "Enter something like \\color{white}"
36360 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
36361
36362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36363 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36364 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
36365
36366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36368 msgid "auto, last or a number"
36369 msgstr "auto、last 或一個數字"
36370
36371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36373 msgid ""
36374 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36375 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36376 "defining a listing inset)"
36377 msgstr ""
36378 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
36379 "標題」(當定義列表內縮)"
36380
36381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36383 msgid ""
36384 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36385 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36386 "a listing inset)"
36387 msgstr ""
36388 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
36389 "標籤」(當定義列表內縮)"
36390
36391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36392 msgid "default: _minted-<jobname>"
36393 msgstr ""
36394
36395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36396 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36397 msgstr ""
36398
36399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36400 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36401 msgstr ""
36402
36403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36404 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36405 msgstr ""
36406
36407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36408 msgid "A latex name such as \\small"
36409 msgstr ""
36410
36411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36412 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36413 msgstr ""
36414
36415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36416 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36417 msgstr ""
36418
36419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36420 msgid ""
36421 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36422 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36423 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36424 msgstr ""
36425
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36427 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36428 msgstr ""
36429
36430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36431 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36432 msgstr ""
36433
36434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36435 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36436 msgstr ""
36437
36438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36439 msgid "For PHP only"
36440 msgstr ""
36441
36442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36443 msgid "The style used by Pygments"
36444 msgstr ""
36445
36446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36447 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36448 msgstr ""
36449
36450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36452 msgid "Enables latex code in comments"
36453 msgstr ""
36454
36455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36456 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36457 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
36458
36459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36460 #, c-format
36461 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36462 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
36463
36464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36465 #, c-format
36466 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36467 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
36468
36469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36470 #, c-format
36471 msgid "Parameter %1$s: "
36472 msgstr "參數 %1$s: "
36473
36474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36475 #, c-format
36476 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36477 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
36478
36479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36480 #, c-format
36481 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36482 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
36483
36484 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36485 msgid "New Page"
36486 msgstr "新頁面"
36487
36488 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36489 msgid "Page Break"
36490 msgstr "分頁符號"
36491
36492 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36493 msgid "Clear Page"
36494 msgstr "清空頁面"
36495
36496 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36497 msgid "Clear Double Page"
36498 msgstr "清空雙頁"
36499
36500 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36501 msgid "Nom: "
36502 msgstr "術: "
36503
36504 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36505 msgid "Nomenclature Symbol: "
36506 msgstr "術語符號: "
36507
36508 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36509 msgid "Description: "
36510 msgstr "描述: "
36511
36512 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36513 msgid "Sorting: "
36514 msgstr "排序: "
36515
36516 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36517 msgid "note"
36518 msgstr "註記"
36519
36520 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36521 msgid "Phantom"
36522 msgstr "佔位符"
36523
36524 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36525 msgid "HPhantom"
36526 msgstr "水平佔位"
36527
36528 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36529 msgid "VPhantom"
36530 msgstr "垂直佔位"
36531
36532 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36533 msgid "phantom"
36534 msgstr "佔位符"
36535
36536 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36537 msgid "hphantom"
36538 msgstr "水平佔位"
36539
36540 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36541 msgid "vphantom"
36542 msgstr "垂直佔位"
36543
36544 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36545 #, c-format
36546 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36547 msgstr ""
36548
36549 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36550 #, c-format
36551 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36552 msgstr ""
36553
36554 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36555 #, fuzzy, c-format
36556 msgid "%1$stext"
36557 msgstr "文字"
36558
36559 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36560 #, fuzzy, c-format
36561 msgid "text%1$s"
36562 msgstr "文字"
36563
36564 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36565 msgid "Ref: "
36566 msgstr "參照: "
36567
36568 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36569 msgid "EqRef: "
36570 msgstr "參照方程: "
36571
36572 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36573 msgid "Page Number"
36574 msgstr "頁碼"
36575
36576 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36577 msgid "Page: "
36578 msgstr "頁: "
36579
36580 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36581 msgid "Textual Page Number"
36582 msgstr "文字化的頁碼"
36583
36584 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36585 msgid "TextPage: "
36586 msgstr "文字頁: "
36587
36588 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36589 msgid "Standard+Textual Page"
36590 msgstr "標準+文字 頁面"
36591
36592 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36593 msgid "Ref+Text: "
36594 msgstr "參照+文字: "
36595
36596 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36597 msgid "Reference to Name"
36598 msgstr "參考到名稱"
36599
36600 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36601 #, fuzzy
36602 msgid "NameRef: "
36603 msgstr "參考名稱:"
36604
36605 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36606 msgid "Formatted"
36607 msgstr "格式化的"
36608
36609 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36610 msgid "Format: "
36611 msgstr "格式: "
36612
36613 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36614 #, fuzzy
36615 msgid "Label Only"
36616 msgstr "只有前文"
36617
36618 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36619 #, fuzzy
36620 msgid "Label: "
36621 msgstr "標籤(&L):"
36622
36623 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36624 msgid "subscript"
36625 msgstr "下標"
36626
36627 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36628 msgid "superscript"
36629 msgstr "上標"
36630
36631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36632 msgid "Protected Space"
36633 msgstr "保護的空格"
36634
36635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36636 msgid "Quad Space"
36637 msgstr "1 em 空格"
36638
36639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36640 msgid "Double Quad Space"
36641 msgstr "2 em 空格"
36642
36643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36644 msgid "Enspace"
36645 msgstr "Enspace"
36646
36647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36648 msgid "Enskip"
36649 msgstr "Enskip"
36650
36651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36652 msgid "Protected Horizontal Fill"
36653 msgstr "保護的水平填充"
36654
36655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36656 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36657 msgstr "水平填充(點)"
36658
36659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36660 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36661 msgstr "水平填充(底線)"
36662
36663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36664 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36665 msgstr "水平填充(左箭頭)"
36666
36667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36668 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36669 msgstr "水平填充(右箭頭)"
36670
36671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36672 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36673 msgstr "水平填充(下大括號)"
36674
36675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36676 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36677 msgstr "水平填充(上大括號)"
36678
36679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36680 #, c-format
36681 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36682 msgstr "水平空格 (%1$s)"
36683
36684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36685 #, c-format
36686 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36687 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
36688
36689 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36690 msgid "Unknown TOC type"
36691 msgstr "不明的目錄型態"
36692
36693 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36694 #, fuzzy
36695 msgid "Change tracking data incomplete"
36696 msgstr "追蹤變更 錯誤"
36697
36698 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36699 msgid ""
36700 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36701 "ignore this."
36702 msgstr ""
36703
36704 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36705 msgid "Selections not supported."
36706 msgstr "選擇區域不支援."
36707
36708 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36709 msgid "Multi-column in current or destination column."
36710 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
36711
36712 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36713 msgid "Multi-row in current or destination row."
36714 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
36715
36716 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36717 msgid "Selection size should match clipboard content."
36718 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
36719
36720 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36721 #, fuzzy
36722 msgid "[contains tracked changes]"
36723 msgstr "追蹤變更"
36724
36725 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36726 msgid "wrap: "
36727 msgstr "文繞: "
36728
36729 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36730 msgid "wrap"
36731 msgstr "文繞"
36732
36733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36734 msgid "Not shown."
36735 msgstr "未顯示."
36736
36737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36738 msgid "Loading..."
36739 msgstr "載入中..."
36740
36741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36742 msgid "Converting to loadable format..."
36743 msgstr "轉換到可載入的格式..."
36744
36745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36746 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36747 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
36748
36749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36750 msgid "Scaling etc..."
36751 msgstr "縮放等項..."
36752
36753 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36754 msgid "Ready to display"
36755 msgstr "準備好顯示"
36756
36757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36758 msgid "No file found!"
36759 msgstr "找不到檔案!"
36760
36761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36762 msgid "Error converting to loadable format"
36763 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
36764
36765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36766 msgid "Error loading file into memory"
36767 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
36768
36769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36770 msgid "Error generating the pixmap"
36771 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
36772
36773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36774 msgid "No image"
36775 msgstr "無圖像"
36776
36777 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36778 msgid "Preview loading"
36779 msgstr "載入預覽中"
36780
36781 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36782 msgid "Preview ready"
36783 msgstr "預覽就緒"
36784
36785 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36786 msgid "Preview failed"
36787 msgstr "預覽失敗"
36788
36789 #: src/lyxfind.cpp:236
36790 msgid "Search error"
36791 msgstr "搜尋錯誤"
36792
36793 #: src/lyxfind.cpp:236
36794 msgid "Search string is empty"
36795 msgstr "搜尋字串為空"
36796
36797 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36798 msgid ""
36799 "End of file reached while searching forward.\n"
36800 "Continue searching from the beginning?"
36801 msgstr ""
36802 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
36803 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
36804
36805 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36806 msgid ""
36807 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36808 "Continue searching from the end?"
36809 msgstr ""
36810 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
36811 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
36812
36813 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36814 msgid "String not found."
36815 msgstr "找不到字串."
36816
36817 #: src/lyxfind.cpp:508
36818 msgid "String found."
36819 msgstr "找到字串."
36820
36821 #: src/lyxfind.cpp:510
36822 msgid "String has been replaced."
36823 msgstr "已置換字串."
36824
36825 #: src/lyxfind.cpp:513
36826 #, c-format
36827 msgid "%1$d strings have been replaced."
36828 msgstr "已置換字串 %1$d."
36829
36830 #: src/lyxfind.cpp:3718
36831 msgid "Invalid regular expression!"
36832 msgstr "無效的 正規表示式!"
36833
36834 #: src/lyxfind.cpp:3727
36835 #, fuzzy
36836 msgid "One match has been replaced."
36837 msgstr "已置換字串."
36838
36839 #: src/lyxfind.cpp:3730
36840 #, fuzzy
36841 msgid "Two matches have been replaced."
36842 msgstr "已置換字串 %1$d."
36843
36844 #: src/lyxfind.cpp:3733
36845 #, fuzzy, c-format
36846 msgid "%1$d matches have been replaced."
36847 msgstr "已置換字串 %1$d."
36848
36849 #: src/lyxfind.cpp:3739
36850 #, fuzzy
36851 msgid "Match not found."
36852 msgstr "找不到相符的!"
36853
36854 #: src/lyxfind.cpp:3745
36855 #, fuzzy
36856 msgid "Match has been replaced."
36857 msgstr "已置換字串."
36858
36859 #: src/lyxfind.cpp:3747
36860 #, fuzzy
36861 msgid "Match found."
36862 msgstr "找到相符!"
36863
36864 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36865 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36866 #, c-format
36867 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36868 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
36869
36870 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36871 #, fuzzy, c-format
36872 msgid "Box: %1$s"
36873 msgstr "字型: %1$s"
36874
36875 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36876 #, c-format
36877 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36878 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
36879
36880 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36881 #, c-format
36882 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36883 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
36884
36885 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36886 #, fuzzy, c-format
36887 msgid "Color: %1$s"
36888 msgstr "顏色"
36889
36890 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36891 #, fuzzy, c-format
36892 msgid "Decoration: %1$s"
36893 msgstr "裝飾(&D):"
36894
36895 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36896 #, fuzzy, c-format
36897 msgid "Environment: %1$s"
36898 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
36899
36900 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36901 msgid "Cursor not in table"
36902 msgstr "游標不在表格內"
36903
36904 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36905 msgid "Only one row"
36906 msgstr "只有一列"
36907
36908 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36909 msgid "Only one column"
36910 msgstr "只有一欄"
36911
36912 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36913 msgid "No hline to delete"
36914 msgstr "無 hline 可刪除"
36915
36916 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36917 msgid "No vline to delete"
36918 msgstr "無 vline 可刪除"
36919
36920 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36921 #, c-format
36922 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36923 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
36924
36925 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36926 #, fuzzy, c-format
36927 msgid "Type: %1$s"
36928 msgstr "LyX: %1$s"
36929
36930 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36931 msgid "Bad math environment"
36932 msgstr "不好的數學環境"
36933
36934 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36935 msgid ""
36936 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36937 "Change the math formula type and try again."
36938 msgstr ""
36939 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
36940 "請變更數學方程式類型之後再重試."
36941
36942 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36943 msgid "No number"
36944 msgstr "沒有數字"
36945
36946 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36947 #, c-format
36948 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36949 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
36950
36951 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36952 #, c-format
36953 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36954 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
36955
36956 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36957 #, fuzzy, c-format
36958 msgid "Macro: %1$s"
36959 msgstr " 巨集: %1$s: "
36960
36961 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36962 msgid "optional"
36963 msgstr "選項"
36964
36965 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36966 msgid "math macro"
36967 msgstr "數學巨集"
36968
36969 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36970 #, fuzzy, c-format
36971 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36972 msgstr "數學巨集"
36973
36974 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36975 #, c-format
36976 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36977 msgstr ""
36978
36979 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36980 msgid "create new math text environment ($...$)"
36981 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
36982
36983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36984 msgid "entered math text mode (textrm)"
36985 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
36986
36987 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36988 msgid "Regular expression editor mode"
36989 msgstr "正規表示式編輯器模式"
36990
36991 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36992 #, c-format
36993 msgid "Cannot apply %1$s here."
36994 msgstr ""
36995
36996 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36997 msgid "Standard[[mathref]]"
36998 msgstr "標準"
36999
37000 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37001 msgid "PrettyRef"
37002 msgstr "美化參照"
37003
37004 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37005 msgid "FormatRef: "
37006 msgstr "格式化參照: "
37007
37008 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37009 #, fuzzy, c-format
37010 msgid "Size: %1$s"
37011 msgstr "檢視 %1$s"
37012
37013 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37014 #, c-format
37015 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37016 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
37017
37018 #: src/output.cpp:37
37019 #, c-format
37020 msgid ""
37021 "Could not open the specified document\n"
37022 "%1$s."
37023 msgstr ""
37024 "無法開啟指定的文件\n"
37025 "%1$s."
37026
37027 #: src/output_latex.cpp:1615
37028 #, fuzzy
37029 msgid "Error in latexParagraphs"
37030 msgstr "目前段落"
37031
37032 #: src/output_latex.cpp:1616
37033 #, c-format
37034 msgid ""
37035 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37036 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37037 msgstr ""
37038
37039 #: src/output_plaintext.cpp:146
37040 msgid "Abstract: "
37041 msgstr "摘要: "
37042
37043 #: src/output_plaintext.cpp:158
37044 msgid "References: "
37045 msgstr "參考: "
37046
37047 #: src/support/Package.cpp:169
37048 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37049 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
37050
37051 #: src/support/Package.cpp:173
37052 msgid "Done!"
37053 msgstr "完成!"
37054
37055 #: src/support/Package.cpp:528
37056 msgid "LyX binary not found"
37057 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
37058
37059 #: src/support/Package.cpp:529
37060 #, c-format
37061 msgid ""
37062 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37063 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
37064
37065 #: src/support/Package.cpp:648
37066 #, c-format
37067 msgid ""
37068 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37069 "\t%1$s\n"
37070 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37071 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37072 msgstr ""
37073 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
37074 "\t%1$s\n"
37075 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
37076 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
37077
37078 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37079 msgid "File not found"
37080 msgstr "找不到檔案"
37081
37082 #: src/support/Package.cpp:718
37083 #, c-format
37084 msgid ""
37085 "Invalid %1$s switch.\n"
37086 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37087 msgstr ""
37088 "無效的 %1$s 切換. \n"
37089 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
37090
37091 #: src/support/Package.cpp:745
37092 #, c-format
37093 msgid ""
37094 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37095 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37096 msgstr ""
37097 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
37098 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
37099
37100 #: src/support/Package.cpp:769
37101 #, c-format
37102 msgid ""
37103 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37104 "%2$s is not a directory."
37105 msgstr ""
37106 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
37107 "%2$s 並非目錄."
37108
37109 #: src/support/Package.cpp:771
37110 msgid "Directory not found"
37111 msgstr "找不到目錄"
37112
37113 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37114 #, c-format
37115 msgid ""
37116 "The command\n"
37117 "%1$s\n"
37118 "has not yet completed.\n"
37119 "\n"
37120 "Do you want to stop it?"
37121 msgstr ""
37122 "命令\n"
37123 "%1$s\n"
37124 "尚未完成\n"
37125 "\n"
37126 "你想要停止它嗎?"
37127
37128 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37129 msgid "Stop command?"
37130 msgstr "停止命令?"
37131
37132 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37133 msgid "&Stop it"
37134 msgstr "停止(&S)"
37135
37136 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37137 msgid "Let it &run"
37138 msgstr "繼續執行(&r)"
37139
37140 #: src/support/debug.cpp:41
37141 msgid "No debugging messages"
37142 msgstr "沒有偵錯訊息"
37143
37144 #: src/support/debug.cpp:42
37145 msgid "General information"
37146 msgstr "一般資訊"
37147
37148 #: src/support/debug.cpp:43
37149 msgid "Program initialisation"
37150 msgstr "程式初始化"
37151
37152 #: src/support/debug.cpp:44
37153 msgid "Keyboard events handling"
37154 msgstr "鍵盤事件處理"
37155
37156 #: src/support/debug.cpp:45
37157 msgid "GUI handling"
37158 msgstr "GUI 處理"
37159
37160 #: src/support/debug.cpp:46
37161 msgid "Lyxlex grammar parser"
37162 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
37163
37164 #: src/support/debug.cpp:47
37165 msgid "Configuration files reading"
37166 msgstr "組態檔案讀取中"
37167
37168 #: src/support/debug.cpp:48
37169 msgid "Custom keyboard definition"
37170 msgstr "自訂鍵盤定義"
37171
37172 #: src/support/debug.cpp:49
37173 msgid "LaTeX generation/execution"
37174 msgstr "LaTeX 產生/執行"
37175
37176 #: src/support/debug.cpp:50
37177 msgid "Math editor"
37178 msgstr "數學編輯器"
37179
37180 #: src/support/debug.cpp:51
37181 msgid "Font handling"
37182 msgstr "字型處理"
37183
37184 #: src/support/debug.cpp:52
37185 msgid "Textclass files reading"
37186 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
37187
37188 #: src/support/debug.cpp:53
37189 msgid "Version control"
37190 msgstr "版本控制"
37191
37192 #: src/support/debug.cpp:54
37193 msgid "External control interface"
37194 msgstr "外部控制介面"
37195
37196 #: src/support/debug.cpp:55
37197 msgid "Undo/Redo mechanism"
37198 msgstr "復原/重做 機制"
37199
37200 #: src/support/debug.cpp:56
37201 msgid "User commands"
37202 msgstr "使用者命令"
37203
37204 #: src/support/debug.cpp:57
37205 msgid "The LyX Lexer"
37206 msgstr "The LyX Lexer"
37207
37208 #: src/support/debug.cpp:58
37209 msgid "Dependency information"
37210 msgstr "相依性資訊"
37211
37212 #: src/support/debug.cpp:59
37213 msgid "LyX Insets"
37214 msgstr "LyX 嵌框"
37215
37216 #: src/support/debug.cpp:60
37217 msgid "Files used by LyX"
37218 msgstr "LyX 所使用的檔案"
37219
37220 #: src/support/debug.cpp:61
37221 msgid "Workarea events"
37222 msgstr "工作區域事件"
37223
37224 #: src/support/debug.cpp:62
37225 #, fuzzy
37226 msgid "Clipboard handling"
37227 msgstr "鍵盤事件處理"
37228
37229 #: src/support/debug.cpp:63
37230 msgid "Graphics conversion and loading"
37231 msgstr "圖形轉換和載入"
37232
37233 #: src/support/debug.cpp:64
37234 msgid "Change tracking"
37235 msgstr "追蹤變更"
37236
37237 #: src/support/debug.cpp:65
37238 msgid "External template/inset messages"
37239 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
37240
37241 #: src/support/debug.cpp:66
37242 msgid "RowPainter profiling"
37243 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
37244
37245 #: src/support/debug.cpp:67
37246 msgid "Scrolling debugging"
37247 msgstr "捲動 偵錯"
37248
37249 #: src/support/debug.cpp:68
37250 msgid "Math macros"
37251 msgstr "數學巨集"
37252
37253 #: src/support/debug.cpp:69
37254 msgid "RTL/Bidi"
37255 msgstr "RTL/Bidi"
37256
37257 #: src/support/debug.cpp:70
37258 msgid "Locale/Internationalisation"
37259 msgstr "本地/國際化"
37260
37261 #: src/support/debug.cpp:71
37262 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37263 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
37264
37265 #: src/support/debug.cpp:72
37266 msgid "Find and replace mechanism"
37267 msgstr "尋找和置換 機制"
37268
37269 #: src/support/debug.cpp:73
37270 msgid "Developers' general debug messages"
37271 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
37272
37273 #: src/support/debug.cpp:74
37274 msgid "All debugging messages"
37275 msgstr "所有偵錯訊息"
37276
37277 #: src/support/debug.cpp:153
37278 #, c-format
37279 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37280 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
37281
37282 #: src/support/lassert.cpp:60
37283 #, c-format
37284 msgid ""
37285 "Assertion %1$s violated in\n"
37286 "file: %2$s, line: %3$s"
37287 msgstr ""
37288 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
37289 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
37290
37291 #: src/support/lassert.cpp:70
37292 msgid ""
37293 "It should be safe to continue, but you\n"
37294 "may wish to save your work and restart LyX."
37295 msgstr ""
37296 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
37297 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
37298
37299 #: src/support/lassert.cpp:73
37300 msgid "Warning!"
37301 msgstr "警告!"
37302
37303 #: src/support/lassert.cpp:80
37304 msgid ""
37305 "There has been an error with this document.\n"
37306 "LyX will attempt to close it safely."
37307 msgstr ""
37308 "此文件中有錯誤.\n"
37309 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
37310
37311 #: src/support/lassert.cpp:83
37312 msgid "Buffer Error!"
37313 msgstr "緩衝區錯誤!"
37314
37315 #: src/support/lassert.cpp:90
37316 msgid ""
37317 "LyX has encountered an application error\n"
37318 "and will now shut down."
37319 msgstr ""
37320 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
37321 "將立刻關閉."
37322
37323 #: src/support/lassert.cpp:93
37324 msgid "Fatal Exception!"
37325 msgstr "致命的例外!"
37326
37327 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37328 msgid "cc[[unit of measure]]"
37329 msgstr "cc"
37330
37331 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37332 msgid "dd"
37333 msgstr "dd"
37334
37335 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37336 msgid "em"
37337 msgstr "em"
37338
37339 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37340 msgid "ex"
37341 msgstr "ex"
37342
37343 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37344 msgid "mu[[unit of measure]]"
37345 msgstr "mu"
37346
37347 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37348 msgid "pc"
37349 msgstr "pc"
37350
37351 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37352 msgid "pt"
37353 msgstr "pt"
37354
37355 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37356 msgid "sp"
37357 msgstr "sp"
37358
37359 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37360 msgid "Text Width %"
37361 msgstr "文字區寬 %"
37362
37363 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37364 msgid "Column Width %"
37365 msgstr "欄寬 %"
37366
37367 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37368 msgid "Page Width %"
37369 msgstr "頁面寬 %"
37370
37371 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37372 msgid "Line Width %"
37373 msgstr "列寬 %"
37374
37375 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37376 msgid "Text Height %"
37377 msgstr "文字區高 %"
37378
37379 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37380 msgid "Page Height %"
37381 msgstr "頁高 %"
37382
37383 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37384 #, fuzzy
37385 msgid "Line Distance %"
37386 msgstr "列寬 %"
37387
37388 #: src/support/os_win32.cpp:494
37389 msgid "System file not found"
37390 msgstr "找不到系統檔案"
37391
37392 #: src/support/os_win32.cpp:495
37393 msgid ""
37394 "Unable to load shfolder.dll\n"
37395 "Please install."
37396 msgstr ""
37397 "無法載入 shfolder.dll\n"
37398 "請安裝."
37399
37400 #: src/support/os_win32.cpp:500
37401 msgid "System function not found"
37402 msgstr "系統函式找不到"
37403
37404 #: src/support/os_win32.cpp:501
37405 msgid ""
37406 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37407 "Don't know how to proceed. Sorry."
37408 msgstr ""
37409 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
37410 "不知道如何繼續. 抱歉."
37411
37412 #: src/support/userinfo.cpp:45
37413 msgid "Unknown user"
37414 msgstr "不明的使用者"
37415
37416 #~ msgid "Version goes here"
37417 #~ msgstr "版本記錄在此"
37418
37419 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37420 #~ msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
37421
37422 #~ msgid "&Go!"
37423 #~ msgstr "&Go!"
37424
37425 #, fuzzy
37426 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37427 #~ msgstr "定理 \\thetheorem."
37428
37429 #, fuzzy
37430 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37431 #~ msgstr "推論 \\thecorollary."
37432
37433 #, fuzzy
37434 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37435 #~ msgstr "引理 \\thelemma."
37436
37437 #, fuzzy
37438 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37439 #~ msgstr "命題 \\theproposition."
37440
37441 #, fuzzy
37442 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37443 #~ msgstr "猜想 \\theconjecture."
37444
37445 #, fuzzy
37446 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37447 #~ msgstr "事實 \\thefact."
37448
37449 #, fuzzy
37450 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37451 #~ msgstr "定義 \\thedefinition."
37452
37453 #, fuzzy
37454 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37455 #~ msgstr "範例 \\theexample."
37456
37457 #, fuzzy
37458 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37459 #~ msgstr "問題 \\theproblem."
37460
37461 #, fuzzy
37462 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37463 #~ msgstr "練習 \\theexercise."
37464
37465 #, fuzzy
37466 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37467 #~ msgstr "解法 \\thesolution."
37468
37469 #, fuzzy
37470 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37471 #~ msgstr "備註 \\theremark."
37472
37473 #, fuzzy
37474 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37475 #~ msgstr "聲明 \\theclaim."
37476
37477 #, fuzzy
37478 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37479 #~ msgstr "準則 \\thecriterion."
37480
37481 #, fuzzy
37482 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37483 #~ msgstr "演算法 \\thealgorithm."
37484
37485 #, fuzzy
37486 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37487 #~ msgstr "公理 \\theaxiom."
37488
37489 #, fuzzy
37490 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37491 #~ msgstr "條件 \\thecondition."
37492
37493 #, fuzzy
37494 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37495 #~ msgstr "註記 \\thenote."
37496
37497 #, fuzzy
37498 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37499 #~ msgstr "記號 \\thenotation."
37500
37501 #, fuzzy
37502 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37503 #~ msgstr "摘要 \\thesummary."
37504
37505 #, fuzzy
37506 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37507 #~ msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
37508
37509 #, fuzzy
37510 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37511 #~ msgstr "結論 \\theconclusion."
37512
37513 #, fuzzy
37514 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37515 #~ msgstr "假設 \\theassumption."
37516
37517 #, fuzzy
37518 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37519 #~ msgstr "問題 \\thequestion."
37520
37521 #, c-format
37522 #~ msgid "LyX: %1$s"
37523 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37524
37525 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37526 #~ msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
37527
37528 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37529 #~ msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
37530
37531 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37532 #~ msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
37533
37534 #~ msgid ""
37535 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37536 #~ "compilation)"
37537 #~ msgstr ""
37538 #~ "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
37539
37540 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37541 #~ msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
37542
37543 #~ msgid "Auto &begin"
37544 #~ msgstr "自動開始(&b)"
37545
37546 #~ msgid "Auto &end"
37547 #~ msgstr "自動結束(&e)"
37548
37549 #~ msgid "Cursor movement:"
37550 #~ msgstr "游標移動:"
37551
37552 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37553 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37554
37555 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37556 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37557
37558 #~ msgid "Fname"
37559 #~ msgstr "Fname"
37560
37561 #~ msgid "Abbrev"
37562 #~ msgstr "Abbrev 短音符"
37563
37564 #~ msgid "Citation-number"
37565 #~ msgstr "Citation-number 引用編號"
37566
37567 #~ msgid "Day"
37568 #~ msgstr "Day 日"
37569
37570 #~ msgid "Month"
37571 #~ msgstr "Month 月"
37572
37573 #~ msgid "Issue-number"
37574 #~ msgstr "Issue-number"
37575
37576 #~ msgid "Issue-day"
37577 #~ msgstr "Issue-day"
37578
37579 #~ msgid "Issue-months"
37580 #~ msgstr "Issue-months"
37581
37582 #~ msgid "Subsubparagraph"
37583 #~ msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
37584
37585 #~ msgid "-- Header --"
37586 #~ msgstr "-- 頁首 --"
37587
37588 #~ msgid "Special-section"
37589 #~ msgstr "Special-section 特殊區段"
37590
37591 #~ msgid "Special-section:"
37592 #~ msgstr "特殊區段:"
37593
37594 #~ msgid "AGU-journal"
37595 #~ msgstr "AGU-journal"
37596
37597 #~ msgid "AGU-journal:"
37598 #~ msgstr "AGU-journal:"
37599
37600 #~ msgid "Citation-number:"
37601 #~ msgstr "引用編號:"
37602
37603 #~ msgid "AGU-volume"
37604 #~ msgstr "AGU-volume"
37605
37606 #~ msgid "AGU-volume:"
37607 #~ msgstr "AGU-volume:"
37608
37609 #~ msgid "AGU-issue"
37610 #~ msgstr "AGU-issue"
37611
37612 #~ msgid "AGU-issue:"
37613 #~ msgstr "AGU-issue:"
37614
37615 #~ msgid "Index-terms"
37616 #~ msgstr "Index-terms 索引用語"
37617
37618 #~ msgid "Index-terms..."
37619 #~ msgstr "索引用語..."
37620
37621 #~ msgid "Index-term"
37622 #~ msgstr "Index-term 索引用語"
37623
37624 #~ msgid "Index-term:"
37625 #~ msgstr "索引用語:"
37626
37627 #~ msgid "Cross-term"
37628 #~ msgstr "Cross-term 交叉用語"
37629
37630 #~ msgid "Cross-term:"
37631 #~ msgstr "交叉用語:"
37632
37633 #~ msgid "Supplementary"
37634 #~ msgstr "Supplementary 輔助的"
37635
37636 #~ msgid "Supplementary..."
37637 #~ msgstr "輔助的..."
37638
37639 #~ msgid "Supp-note"
37640 #~ msgstr "Supp-note"
37641
37642 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37643 #~ msgstr "Sup-mat-note:"
37644
37645 #~ msgid "Cite-other"
37646 #~ msgstr "Cite-other 其他引用"
37647
37648 #~ msgid "Cite-other:"
37649 #~ msgstr "其他引用:"
37650
37651 #~ msgid "Ident-line"
37652 #~ msgstr "Ident-line 內縮列"
37653
37654 #~ msgid "Ident-line:"
37655 #~ msgstr "內縮列:"
37656
37657 #~ msgid "Runhead"
37658 #~ msgstr "Runhead"
37659
37660 #~ msgid "Runhead:"
37661 #~ msgstr "Runhead:"
37662
37663 #~ msgid "Published-online:"
37664 #~ msgstr "線上出版:"
37665
37666 #~ msgid "Citation:"
37667 #~ msgstr "引用:"
37668
37669 #~ msgid "Posting-order"
37670 #~ msgstr "Posting-order 發布順序"
37671
37672 #~ msgid "Posting-order:"
37673 #~ msgstr "發布順序:"
37674
37675 #~ msgid "AGU-pages"
37676 #~ msgstr "AGU-pages"
37677
37678 #~ msgid "AGU-pages:"
37679 #~ msgstr "AGU-pages:"
37680
37681 #~ msgid "Words"
37682 #~ msgstr "Words 字詞"
37683
37684 #~ msgid "Words:"
37685 #~ msgstr "字詞:"
37686
37687 #~ msgid "Figures:"
37688 #~ msgstr "圖片:"
37689
37690 #~ msgid "Tables:"
37691 #~ msgstr "表格:"
37692
37693 #~ msgid "Datasets"
37694 #~ msgstr "Datasets 資料集"
37695
37696 #~ msgid "Datasets:"
37697 #~ msgstr "資料集:"
37698
37699 #~ msgid "ISSN"
37700 #~ msgstr "ISSN"
37701
37702 #~ msgid "CODEN"
37703 #~ msgstr "CODEN"
37704
37705 #~ msgid "SS-Code"
37706 #~ msgstr "SS-Code"
37707
37708 #~ msgid "SS-Title"
37709 #~ msgstr "SS-Title"
37710
37711 #~ msgid "CCC-Code"
37712 #~ msgstr "CCC-Code"
37713
37714 #~ msgid "Dscr"
37715 #~ msgstr "Dscr"
37716
37717 #~ msgid "Orgdiv"
37718 #~ msgstr "Orgdiv"
37719
37720 #~ msgid "Orgname"
37721 #~ msgstr "Orgname 組織名"
37722
37723 #~ msgid "Postcode"
37724 #~ msgstr "Postcode 郵遞區號"
37725
37726 #, fuzzy
37727 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37728 #~ msgstr "[追蹤變更] "
37729
37730 #~ msgid "SGML"
37731 #~ msgstr "SGML"
37732
37733 #~ msgid "Authorgroup"
37734 #~ msgstr "Authorgroup 作者群"
37735
37736 #~ msgid "RevisionHistory"
37737 #~ msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
37738
37739 #~ msgid "Revision History"
37740 #~ msgstr "Revision History 修訂歷史"
37741
37742 #~ msgid "Revision"
37743 #~ msgstr "Revision 修訂"
37744
37745 #~ msgid "RevisionRemark"
37746 #~ msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
37747
37748 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37749 #~ msgstr "DocBook Article (SGML)"
37750
37751 #~ msgid ""
37752 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37753 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37754 #~ msgstr ""
37755 #~ "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
37756 #~ "TeX 碼「\\theendnotes」."
37757
37758 #~ msgid "What?"
37759 #~ msgstr "What?"
37760
37761 #~ msgid "DocBook|B"
37762 #~ msgstr "DocBook|B"
37763
37764 #~ msgid "DocBook (XML)"
37765 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37766
37767 #~ msgid ""
37768 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37769 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37770 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37771 #~ "the LaTeX preamble."
37772 #~ msgstr ""
37773 #~ "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem "
37774 #~ "都未安裝. \n"
37775 #~ "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
37776
37777 #, c-format
37778 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37779 #~ msgstr "自動儲存 %1$s"
37780
37781 #~ msgid "Autosave failed!"
37782 #~ msgstr "自動儲存失敗!"
37783
37784 #~ msgid "added text"
37785 #~ msgstr "加入的文字"
37786
37787 #, fuzzy
37788 #~ msgid ""
37789 #~ "Changed by %1\n"
37790 #~ "\n"
37791 #~ msgstr ""
37792 #~ "由 %1$s 變更\n"
37793 #~ "\n"
37794
37795 #, fuzzy
37796 #~ msgid "Change made on %1\n"
37797 #~ msgstr "變更於 %1$s\n"
37798
37799 #, c-format
37800 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37801 #~ msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
37802
37803 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37804 #~ msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
37805
37806 #, fuzzy
37807 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37808 #~ msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
37809
37810 #, fuzzy
37811 #~ msgid "&Local databases:"
37812 #~ msgstr "資料庫:"
37813
37814 #, fuzzy
37815 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37816 #~ msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
37817
37818 #, fuzzy
37819 #~ msgid "Browse your local directory"
37820 #~ msgstr "無使用者目錄"
37821
37822 #, fuzzy
37823 #~ msgid "Da&tabases"
37824 #~ msgstr "資料庫:"
37825
37826 #~ msgid "&Add..."
37827 #~ msgstr "加入(&A)..."
37828
37829 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37830 #~ msgstr "往下移動選取的資料庫"
37831
37832 #~ msgid "Never Toggled"
37833 #~ msgstr "手動切換"
37834
37835 #~ msgid "Other font settings"
37836 #~ msgstr "其他字型設定值"
37837
37838 #~ msgid "Always Toggled"
37839 #~ msgstr "總是切換"
37840
37841 #~ msgid "&Misc:"
37842 #~ msgstr "其他(&M):"
37843
37844 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37845 #~ msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
37846
37847 #~ msgid "&Toggle all"
37848 #~ msgstr "切換所有(&T)"
37849
37850 #~ msgid "App&ly"
37851 #~ msgstr "套用(&l)"
37852
37853 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37854 #~ msgstr "複製文件設定值從:"
37855
37856 #~ msgid "Insert the delimiters"
37857 #~ msgstr "插入分隔符號"
37858
37859 #~ msgid "&Insert"
37860 #~ msgstr "插入(&I)"
37861
37862 #~ msgid "Forma&t:"
37863 #~ msgstr "格式(&t):"
37864
37865 #~ msgid "Use &default placement"
37866 #~ msgstr "使用預設放置位置(&d)"
37867
37868 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37869 #~ msgstr "進階放置位置選項"
37870
37871 #~ msgid "Information Name:"
37872 #~ msgstr "資訊名稱:"
37873
37874 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37875 #~ msgstr "對話框回復成初始值"
37876
37877 #, fuzzy
37878 #~ msgid "Othe&r:"
37879 #~ msgstr "其他(&O):"
37880
37881 #~ msgid "&Subject:"
37882 #~ msgstr "主題(&S):"
37883
37884 #~ msgid "C&enter"
37885 #~ msgstr "中(&e)"
37886
37887 #~ msgid "&Phantom"
37888 #~ msgstr "佔位符(&P)"
37889
37890 #~ msgid "Enable"
37891 #~ msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
37892
37893 #~ msgid ""
37894 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37895 #~ "fontenc)"
37896 #~ msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
37897
37898 #~ msgid "&Date format:"
37899 #~ msgstr "日期格式(&D):"
37900
37901 #~ msgid "Date format for strftime output"
37902 #~ msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
37903
37904 #~ msgid ""
37905 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37906 #~ "quality of fonts"
37907 #~ msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
37908
37909 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37910 #~ msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
37911
37912 #~ msgid "Close this dialog"
37913 #~ msgstr "關閉此對話框"
37914
37915 #, fuzzy
37916 #~ msgid "Change bars"
37917 #~ msgstr "變更滑桿"
37918
37919 #~ msgid "Springer cl2emult"
37920 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37921
37922 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37923 #~ msgstr "BeginFrontmatter"
37924
37925 #~ msgid "Begin frontmatter"
37926 #~ msgstr "Begin frontmatter"
37927
37928 #~ msgid "End frontmatter"
37929 #~ msgstr "End frontmatter"
37930
37931 #~ msgid "Fix cm"
37932 #~ msgstr "使用 Fix cm 套件"
37933
37934 #~ msgid "Foot to End"
37935 #~ msgstr "註腳變尾註"
37936
37937 #~ msgid "literate"
37938 #~ msgstr "literate"
37939
37940 #~ msgid "charstyles"
37941 #~ msgstr "語意樣式"
37942
37943 #~ msgid "Time"
37944 #~ msgstr "Time"
37945
37946 #~ msgid "Natbibapa"
37947 #~ msgstr "Natbibapa"
37948
37949 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37950 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37951
37952 #~ msgid "Springer SV Mono"
37953 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37954
37955 #~ msgid "Springer SV Mult"
37956 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37957
37958 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37959 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37960
37961 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37962 #~ msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
37963
37964 #, fuzzy
37965 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37966 #~ msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
37967
37968 #~ msgid "theorems"
37969 #~ msgstr "定理庫"
37970
37971 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37972 #~ msgstr "定理庫(AMS)"
37973
37974 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37975 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37976
37977 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37978 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37979
37980 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37981 #~ msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
37982
37983 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37984 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37985
37986 #~ msgid "Text Style|x"
37987 #~ msgstr "文字樣式(x)|x"
37988
37989 #~ msgid "Path|P"
37990 #~ msgstr "路徑(P)|P"
37991
37992 #~ msgid "Class|C"
37993 #~ msgstr "類 Class|C"
37994
37995 #~ msgid "File Revision|R"
37996 #~ msgstr "檔案修訂(R)|R"
37997
37998 #~ msgid "Revision Author|A"
37999 #~ msgstr "修訂者(A)|A"
38000
38001 #~ msgid "Revision Date|D"
38002 #~ msgstr "修訂日期(D)|D"
38003
38004 #~ msgid "Revision Time|i"
38005 #~ msgstr "修訂時間(i)|i"
38006
38007 #~ msgid "Document Info|D"
38008 #~ msgstr "文件資訊(D)|D"
38009
38010 #~ msgid "Text Style|T"
38011 #~ msgstr "文字樣式(T)|T"
38012
38013 #~ msgid "List / TOC|i"
38014 #~ msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
38015
38016 #~ msgid "Apply last"
38017 #~ msgstr "套用上次的設定"
38018
38019 #~ msgid "Set top line"
38020 #~ msgstr "設定上邊線"
38021
38022 #~ msgid "Set bottom line"
38023 #~ msgstr "設置下邊線"
38024
38025 #~ msgid "Set left line"
38026 #~ msgstr "設置左邊線"
38027
38028 #~ msgid ""
38029 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38030 #~ "properly installed"
38031 #~ msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
38032
38033 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38034 #~ msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
38035
38036 #~ msgid ""
38037 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38038 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38039 #~ msgstr ""
38040 #~ "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:"
38041 #~ "「%A, %e. %B %Y」."
38042
38043 #~ msgid ""
38044 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38045 #~ "recommended for non-English languages."
38046 #~ msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
38047
38048 #~ msgid ""
38049 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38050 #~ msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
38051
38052 #~ msgid "Nothing to index!"
38053 #~ msgstr "沒有任何東西可索引!"
38054
38055 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38056 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
38057
38058 #~ msgid "Character set"
38059 #~ msgstr "字元集"
38060
38061 #~ msgid "Underbar"
38062 #~ msgstr "底線"
38063
38064 #~ msgid "Double underbar"
38065 #~ msgstr "雙底線"
38066
38067 #~ msgid "Wavy underbar"
38068 #~ msgstr "波浪底線"
38069
38070 #, fuzzy
38071 #~ msgid "Cross out"
38072 #~ msgstr "CrossList"
38073
38074 #~ msgid "No color"
38075 #~ msgstr "沒有顏色"
38076
38077 #~ msgid "Text Style"
38078 #~ msgstr "文字樣式"
38079
38080 #~ msgid "Press button to check validity..."
38081 #~ msgstr "按鈕進行測試驗證..."
38082
38083 #~ msgid "None (no fontenc)"
38084 #~ msgstr "無 (不使用 fontenc)"
38085
38086 #~ msgid "Float Placement"
38087 #~ msgstr "浮動框位置"
38088
38089 #~ msgid "unknown"
38090 #~ msgstr "未知"
38091
38092 #~ msgid "shortcut"
38093 #~ msgstr "快速鍵"
38094
38095 #~ msgid "shortcuts"
38096 #~ msgstr "shortcuts"
38097
38098 #~ msgid "lyxrc"
38099 #~ msgstr "lyxrc"
38100
38101 #~ msgid "package"
38102 #~ msgstr "套件"
38103
38104 #~ msgid "menu"
38105 #~ msgstr "選單"
38106
38107 #~ msgid "icon"
38108 #~ msgstr "icon"
38109
38110 #~ msgid "buffer"
38111 #~ msgstr "buffer"
38112
38113 #~ msgid "lyxinfo"
38114 #~ msgstr "lyxinfo"
38115
38116 #, fuzzy
38117 #~ msgid "Info Inset Settings"
38118 #~ msgstr "索引設定值"
38119
38120 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38121 #~ msgstr "文件中沒有可用的分支!"
38122
38123 #~ msgid "Verbatim Input"
38124 #~ msgstr "原樣呈現 輸入"
38125
38126 #~ msgid "Verbatim Input*"
38127 #~ msgstr "原樣呈現 輸入*"
38128
38129 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38130 #~ msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
38131
38132 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38133 #~ msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
38134
38135 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38136 #~ msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
38137
38138 #~ msgid "C&aption:"
38139 #~ msgstr "標題(&A):"
38140
38141 #~ msgid "La&bel:"
38142 #~ msgstr "標籤(&B):"
38143
38144 #, fuzzy
38145 #~ msgid " et al."
38146 #~ msgstr "%1$s 等人."
38147
38148 #, fuzzy
38149 #~ msgid "/"
38150 #~ msgstr "_/"
38151
38152 #~ msgid "pp."
38153 #~ msgstr "pp."
38154
38155 #~ msgid "ed."
38156 #~ msgstr "ed."
38157
38158 #~ msgid "vol."
38159 #~ msgstr "vol."
38160
38161 #~ msgid "no."
38162 #~ msgstr "no."
38163
38164 #~ msgid "in"
38165 #~ msgstr "in"
38166
38167 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38168 #~ msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
38169
38170 #~ msgid "Documents|#o#O"
38171 #~ msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
38172
38173 #~ msgid "Templates|#T#t"
38174 #~ msgstr "模板(T)|#T#t"
38175
38176 #~ msgid "Examples|#E#e"
38177 #~ msgstr "範例(E)|#E#e"
38178
38179 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38180 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
38181
38182 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38183 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
38184
38185 #~ msgid "&Clipping"
38186 #~ msgstr "裁剪(&C)"
38187
38188 #~ msgid "Caption: "
38189 #~ msgstr "標題: "
38190
38191 #, fuzzy
38192 #~ msgid "Author Note: "
38193 #~ msgstr "作者註:"
38194
38195 #, fuzzy
38196 #~ msgid "ACM Volume: "
38197 #~ msgstr "Volume 卷"
38198
38199 #, fuzzy
38200 #~ msgid "ACM Number: "
38201 #~ msgstr "PACS 數字:"
38202
38203 #, fuzzy
38204 #~ msgid "ACM Article: "
38205 #~ msgstr "文章"
38206
38207 #, fuzzy
38208 #~ msgid "ACM Month: "
38209 #~ msgstr "Month 月"
38210
38211 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38212 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
38213
38214 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38215 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
38216
38217 #~ msgid "    "
38218 #~ msgstr "    "
38219
38220 #, fuzzy
38221 #~ msgid "Use &minted"
38222 #~ msgstr "分鐘(&m)"
38223
38224 #, fuzzy
38225 #~ msgid "Number floats by chapter"
38226 #~ msgstr "Number of the category"
38227
38228 #, fuzzy
38229 #~ msgid "Number floats by section"
38230 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
38231
38232 #, fuzzy
38233 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38234 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
38235
38236 #, fuzzy
38237 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38238 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
38239
38240 #~ msgid "&Key:"
38241 #~ msgstr "鍵(&K):"
38242
38243 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38244 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
38245
38246 #~ msgid "&Default (numerical)"
38247 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
38248
38249 #~ msgid ""
38250 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38251 #~ "parameters in document class options."
38252 #~ msgstr ""
38253 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
38254 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
38255
38256 #~ msgid "&Natbib"
38257 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
38258
38259 #~ msgid "Natbib &style:"
38260 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
38261
38262 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38263 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
38264
38265 #~ msgid "&Jurabib"
38266 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
38267
38268 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38269 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
38270
38271 #~ msgid "Databa&ses"
38272 #~ msgstr "資料庫(&S)"
38273
38274 #, fuzzy
38275 #~ msgid "&Search Citation"
38276 #~ msgstr "搜尋引用"
38277
38278 #~ msgid "Searc&h:"
38279 #~ msgstr "搜尋(&h):"
38280
38281 #~ msgid ""
38282 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38283 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
38284
38285 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38286 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
38287
38288 #~ msgid "&Search"
38289 #~ msgstr "搜尋(&S)"
38290
38291 #, fuzzy
38292 #~ msgid "Search &field:"
38293 #~ msgstr "搜尋欄位:"
38294
38295 #, fuzzy
38296 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38297 #~ msgstr "條目類型:"
38298
38299 #~ msgid "Text to place before citation"
38300 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
38301
38302 #~ msgid "Text to place after citation"
38303 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
38304
38305 #~ msgid "List all authors"
38306 #~ msgstr "列出所有作者"
38307
38308 #, fuzzy
38309 #~ msgid "&Full author list"
38310 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
38311
38312 #~ msgid "Force upper case in citation"
38313 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
38314
38315 #~ msgid "&Size:"
38316 #~ msgstr "大小(&S):"
38317
38318 #~ msgid "&Email"
38319 #~ msgstr "&Email"
38320
38321 #~ msgid "&File"
38322 #~ msgstr "檔案(&F)"
38323
38324 #~ msgid "&Description:"
38325 #~ msgstr "描述(&D):"
38326
38327 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38328 #~ msgstr "處理器(&o):"
38329
38330 #~ msgid "&Zoom %:"
38331 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
38332
38333 #~ msgid "La&bels in:"
38334 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
38335
38336 #~ msgid "&References"
38337 #~ msgstr "參考(&R)"
38338
38339 #~ msgid "Fil&ter:"
38340 #~ msgstr "過濾(&t):"
38341
38342 #~ msgid ""
38343 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38344 #~ "sensitive option is checked)"
38345 #~ msgstr ""
38346 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
38347 #~ "小寫無關)"
38348
38349 #~ msgid "&Sort"
38350 #~ msgstr "排序(&S)"
38351
38352 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38353 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
38354
38355 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38356 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
38357
38358 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38359 #~ msgstr ""
38360 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
38361 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
38362 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
38363 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
38364 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
38365
38366 #~ msgid "Default (basic)"
38367 #~ msgstr "預設 (基本)"
38368
38369 #~ msgid "Citation engine"
38370 #~ msgstr "引用引擎"
38371
38372 #~ msgid "Jurabib"
38373 #~ msgstr "Jurabib"
38374
38375 #~ msgid "Example:"
38376 #~ msgstr "例(多行):"
38377
38378 #~ msgid "Examples:"
38379 #~ msgstr "例(連續):"
38380
38381 #~ msgid "Subexample:"
38382 #~ msgstr "次例:"
38383
38384 #~ msgid "Natbib"
38385 #~ msgstr "Natbib"
38386
38387 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38388 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
38389
38390 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38391 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
38392
38393 #~ msgid "Single Quote|S"
38394 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
38395
38396 #~ msgid "Styles"
38397 #~ msgstr "樣式"
38398
38399 #~ msgid ""
38400 #~ "Today's date.\n"
38401 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38402 #~ msgstr ""
38403 #~ "今天日期. \n"
38404 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
38405
38406 #~ msgid "Plain text (image)"
38407 #~ msgstr "Plain text (image)"
38408
38409 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38410 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
38411
38412 #~ msgid "date command"
38413 #~ msgstr "date command"
38414
38415 #~ msgid "PSTEX"
38416 #~ msgstr "PSTEX"
38417
38418 #~ msgid ""
38419 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38420 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38421 #~ "%1$s."
38422 #~ msgstr ""
38423 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
38424 #~ "因此將被忽略:\n"
38425 #~ "%1$s."
38426
38427 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38428 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
38429
38430 #~ msgid "frame of button"
38431 #~ msgstr "按鈕框架"
38432
38433 #~ msgid "Change: "
38434 #~ msgstr "變更: "
38435
38436 #~ msgid " at "
38437 #~ msgstr " 於 "
38438
38439 #~ msgid "Conversion Failed!"
38440 #~ msgstr "轉換失敗!"
38441
38442 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38443 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
38444
38445 #~ msgid "``text''"
38446 #~ msgstr "``text''"
38447
38448 #~ msgid "''text''"
38449 #~ msgstr "''text''"
38450
38451 #~ msgid ",,text``"
38452 #~ msgstr ",,text``"
38453
38454 #~ msgid ",,text''"
38455 #~ msgstr ",,text''"
38456
38457 #~ msgid "<<text>>"
38458 #~ msgstr "<<text>>"
38459
38460 #~ msgid ">>text<<"
38461 #~ msgstr ">>text<<"
38462
38463 #~ msgid "pLaTeX"
38464 #~ msgstr "pLaTeX"
38465
38466 #~ msgid "Jump back"
38467 #~ msgstr "跳回上一步"
38468
38469 #~ msgid "Jump to label"
38470 #~ msgstr "跳到標籤"
38471
38472 #~ msgid "Character: "
38473 #~ msgstr "字元: "
38474
38475 #~ msgid "Code Point: "
38476 #~ msgstr "編碼: "
38477
38478 #~ msgid "LaTeX Source"
38479 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
38480
38481 #~ msgid "DocBook Source"
38482 #~ msgstr "DocBook Source"
38483
38484 #~ msgid "Literate Source"
38485 #~ msgstr "Literate Source"
38486
38487 #~ msgid " (version control, locking)"
38488 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
38489
38490 #~ msgid " (version control)"
38491 #~ msgstr "(版本控制)"
38492
38493 #~ msgid " (changed)"
38494 #~ msgstr " (已變更)"
38495
38496 #~ msgid " (read only)"
38497 #~ msgstr " (唯讀)"
38498
38499 #, fuzzy
38500 #~ msgid "External material"
38501 #~ msgstr "外部材料"
38502
38503 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38504 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
38505
38506 #~ msgid "Undef: "
38507 #~ msgstr "未定義: "
38508
38509 #~ msgid ""
38510 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38511 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38512 #~ "%1$s."
38513 #~ msgstr ""
38514 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
38515 #~ "因此將被忽略:\n"
38516 #~ "%1$s."
38517
38518 #~ msgid "Missing included file"
38519 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
38520
38521 #, fuzzy
38522 #~ msgid "DVI-PS Options"
38523 #~ msgstr "選項"
38524
38525 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38526 #~ msgstr "無編號長表格"
38527
38528 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38529 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
38530
38531 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38532 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
38533
38534 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38535 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
38536
38537 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38538 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
38539
38540 #~ msgid "Document &class"
38541 #~ msgstr "文件類別(&c)"
38542
38543 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38544 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
38545
38546 #~ msgid "Forward search"
38547 #~ msgstr "向下搜尋"
38548
38549 #~ msgid "Printer Command Options"
38550 #~ msgstr "列印命令選項"
38551
38552 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38553 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
38554
38555 #~ msgid "Option used to print to a file."
38556 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
38557
38558 #~ msgid "Print to &file:"
38559 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
38560
38561 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38562 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
38563
38564 #~ msgid "Set &printer:"
38565 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
38566
38567 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38568 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
38569
38570 #~ msgid "Spool &printer:"
38571 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
38572
38573 #~ msgid ""
38574 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38575 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
38576
38577 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38578 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
38579
38580 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38581 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
38582
38583 #~ msgid "Re&verse pages:"
38584 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
38585
38586 #~ msgid "&Number of copies:"
38587 #~ msgstr "複本數量(&N):"
38588
38589 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38590 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
38591
38592 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38593 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
38594
38595 #~ msgid "Co&llated:"
38596 #~ msgstr "排序(&l):"
38597
38598 #~ msgid "Pa&ge range:"
38599 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
38600
38601 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38602 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
38603
38604 #~ msgid "&Odd pages:"
38605 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
38606
38607 #~ msgid "&Even pages:"
38608 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
38609
38610 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38611 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
38612
38613 #~ msgid "E&xtra options:"
38614 #~ msgstr "其他選項(&x):"
38615
38616 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38617 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
38618
38619 #~ msgid ""
38620 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38621 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38622 #~ "your printers."
38623 #~ msgstr ""
38624 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
38625 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
38626
38627 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38628 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
38629
38630 #~ msgid "Name of the default printer"
38631 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
38632
38633 #~ msgid "Default &printer:"
38634 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
38635
38636 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38637 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
38638
38639 #~ msgid "Pages"
38640 #~ msgstr "頁面"
38641
38642 #~ msgid "Page number to print from"
38643 #~ msgstr "起始列印頁碼"
38644
38645 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38646 #~ msgstr "到(&T):"
38647
38648 #~ msgid "Page number to print to"
38649 #~ msgstr "結束列印頁碼"
38650
38651 #~ msgid "Print all pages"
38652 #~ msgstr "列印所有頁面"
38653
38654 #~ msgid "Fro&m"
38655 #~ msgstr "從(&m)"
38656
38657 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38658 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
38659
38660 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38661 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
38662
38663 #~ msgid "Print in reverse order"
38664 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
38665
38666 #~ msgid "Re&verse order"
38667 #~ msgstr "反向排序(&v)"
38668
38669 #~ msgid "Copie&s"
38670 #~ msgstr "份數(&s)"
38671
38672 #~ msgid "Number of copies"
38673 #~ msgstr "複本數量"
38674
38675 #~ msgid "Collate copies"
38676 #~ msgstr "自動分頁"
38677
38678 #~ msgid "&Collate"
38679 #~ msgstr "排序(&C)"
38680
38681 #~ msgid "Send output to the printer"
38682 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
38683
38684 #~ msgid "P&rinter:"
38685 #~ msgstr "印表機(&R):"
38686
38687 #~ msgid "Send output to the given printer"
38688 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
38689
38690 #~ msgid "Send output to a file"
38691 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
38692
38693 #~ msgid "&Longtable"
38694 #~ msgstr "長表格(&L)"
38695
38696 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38697 #~ msgstr "分隔段落的方法"
38698
38699 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38700 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
38701
38702 #~ msgid "Lists"
38703 #~ msgstr "清單/列舉"
38704
38705 #~ msgid "Top Line|n"
38706 #~ msgstr "頂列(n)|n"
38707
38708 #~ msgid "Bottom Line|i"
38709 #~ msgstr "底列(i)|i"
38710
38711 #~ msgid "Print...|P"
38712 #~ msgstr "列印(P)...|P"
38713
38714 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38715 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
38716
38717 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38718 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38719
38720 #~ msgid ""
38721 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38722 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38723 #~ msgstr ""
38724 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
38725 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
38726
38727 #~ msgid "Print document failed"
38728 #~ msgstr "列印文件失敗"
38729
38730 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38731 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
38732
38733 #~ msgid "Unknown document class"
38734 #~ msgstr "不明的文件類別"
38735
38736 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38737 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
38738
38739 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38740 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
38741
38742 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38743 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
38744
38745 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38746 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
38747
38748 #~ msgid "Included File Invalid"
38749 #~ msgstr "包含檔案無效"
38750
38751 #~ msgid ""
38752 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38753 #~ "  %1$s\n"
38754 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38755 #~ msgstr ""
38756 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
38757 #~ "  %1$s\n"
38758 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
38759
38760 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38761 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
38762
38763 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38764 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
38765
38766 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38767 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
38768
38769 #~ msgid ""
38770 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38771 #~ "environment variable PRINTER."
38772 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
38773
38774 #~ msgid "The option to print only even pages."
38775 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
38776
38777 #~ msgid ""
38778 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38779 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38780 #~ msgstr ""
38781 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
38782
38783 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38784 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
38785
38786 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38787 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
38788
38789 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38790 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
38791
38792 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38793 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
38794
38795 #~ msgid ""
38796 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38797 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38798 #~ "and arguments."
38799 #~ msgstr ""
38800 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
38801 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
38802
38803 #~ msgid ""
38804 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38805 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38806 #~ msgstr ""
38807 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
38808 #~ "稱."
38809
38810 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38811 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
38812
38813 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38814 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
38815
38816 #~ msgid ""
38817 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38818 #~ "command."
38819 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
38820
38821 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38822 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
38823
38824 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38825 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
38826
38827 #~ msgid "Black"
38828 #~ msgstr "黑色"
38829
38830 #~ msgid "White"
38831 #~ msgstr "白色"
38832
38833 #~ msgid "Red"
38834 #~ msgstr "紅色"
38835
38836 #~ msgid "Green"
38837 #~ msgstr "綠色"
38838
38839 #~ msgid "Blue"
38840 #~ msgstr "藍色"
38841
38842 #~ msgid "Cyan"
38843 #~ msgstr "青色"
38844
38845 #~ msgid "Magenta"
38846 #~ msgstr "洋紅"
38847
38848 #~ msgid "Yellow"
38849 #~ msgstr "黃色"
38850
38851 #~ msgid "Printer"
38852 #~ msgstr "印表機"
38853
38854 #~ msgid "Print Document"
38855 #~ msgstr "列印文件"
38856
38857 #~ msgid "Print to file"
38858 #~ msgstr "列印到檔案"
38859
38860 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38861 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
38862
38863 #~ msgid "Open Navigator..."
38864 #~ msgstr "開啟巡覽..."
38865
38866 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38867 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
38868
38869 #, fuzzy
38870 #~ msgid "Scaling"
38871 #~ msgstr "縮放等項..."
38872
38873 #, fuzzy
38874 #~ msgid "&Vertical factor:"
38875 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
38876
38877 #, fuzzy
38878 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38879 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
38880
38881 #, fuzzy
38882 #~ msgid "Rotation"
38883 #~ msgstr "記號"
38884
38885 #, fuzzy
38886 #~ msgid "&Rotation:"
38887 #~ msgstr "記號"
38888
38889 #~ msgid ""
38890 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38891 #~ msgstr ""
38892 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
38893
38894 #~ msgid "Enable &RTL support"
38895 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
38896
38897 #~ msgid "___"
38898 #~ msgstr "___"
38899
38900 #~ msgid "EndOfSlide"
38901 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
38902
38903 #~ msgid "--Separator--"
38904 #~ msgstr "--分隔符號--"
38905
38906 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38907 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
38908
38909 #~ msgid "TeX Code|X"
38910 #~ msgstr "TeX 碼|X"
38911
38912 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38913 #~ msgstr ""
38914 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
38915
38916 #~ msgid "."
38917 #~ msgstr "."
38918
38919 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38920 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
38921
38922 #~ msgid "Graph"
38923 #~ msgstr "圖片(Graph)"
38924
38925 #~ msgid "List of Graphs"
38926 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
38927
38928 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38929 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
38930
38931 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38932 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
38933
38934 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38935 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
38936
38937 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38938 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
38939
38940 #~ msgid "Sco&pe"
38941 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
38942
38943 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38944 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
38945
38946 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38947 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
38948
38949 #~ msgid "Split Environment|l"
38950 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
38951
38952 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38953 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
38954
38955 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38956 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
38957
38958 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38959 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
38960
38961 #~ msgid "Visible Space|i"
38962 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
38963
38964 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38965 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
38966
38967 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38968 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38969
38970 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38971 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
38972
38973 #~ msgid "Use AMS &math package"
38974 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
38975
38976 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38977 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
38978
38979 #~ msgid "Use &esint package"
38980 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
38981
38982 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38983 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
38984
38985 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38986 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
38987
38988 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38989 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
38990
38991 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38992 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
38993
38994 #~ msgid "Use mh&chem package"
38995 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
38996
38997 #~ msgid "&First:"
38998 #~ msgstr "第一組(&F):"
38999
39000 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39001 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
39002
39003 #~ msgid ""
39004 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39005 #~ "actually to print."
39006 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
39007
39008 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39009 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
39010
39011 #~ msgid "Table w&idth:"
39012 #~ msgstr "表格寬(&i):"
39013
39014 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39015 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
39016
39017 #~ msgid "institute mark"
39018 #~ msgstr "institute mark"
39019
39020 #~ msgid "Fig. ---"
39021 #~ msgstr "圖. ---"
39022
39023 #~ msgid "Computing Review Categories"
39024 #~ msgstr "Computing Review Categories"
39025
39026 #~ msgid "LatinOn"
39027 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
39028
39029 #~ msgid "Latin on"
39030 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
39031
39032 #~ msgid "LatinOff"
39033 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
39034
39035 #~ msgid "Latin off"
39036 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
39037
39038 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39039 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
39040
39041 #~ msgid "EndFrame"
39042 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
39043
39044 #~ msgid "________________________________"
39045 #~ msgstr "________________________________"
39046
39047 #~ msgid "Institute mark"
39048 #~ msgstr "機構標示號"
39049
39050 #~ msgid "Maintext"
39051 #~ msgstr "Maintext 主文字"
39052
39053 #~ msgid "Space"
39054 #~ msgstr "Space 空格"
39055
39056 #~ msgid "Space:"
39057 #~ msgstr "空格:"
39058
39059 #~ msgid "Close Section"
39060 #~ msgstr "Close Section 結束節"
39061
39062 #~ msgid "Table Caption"
39063 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
39064
39065 #~ msgid "Scrap"
39066 #~ msgstr "Scrap"
39067
39068 #~ msgid "Captionabove"
39069 #~ msgstr "Captionabove"
39070
39071 #~ msgid "Captionbelow"
39072 #~ msgstr "Captionbelow"
39073
39074 #~ msgid "opt"
39075 #~ msgstr "選項"
39076
39077 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39078 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39079
39080 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39081 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39082
39083 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39084 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39085
39086 #~ msgid "Settings...|g"
39087 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
39088
39089 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39090 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
39091
39092 #~ msgid "Braille Manual|B"
39093 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
39094
39095 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39096 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
39097
39098 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39099 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
39100
39101 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39102 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
39103
39104 #~ msgid "Rotate cell"
39105 #~ msgstr "旋轉儲存格"
39106
39107 #~ msgid "AMS arrows"
39108 #~ msgstr "AMS 箭頭"
39109
39110 #~ msgid "AMS operators"
39111 #~ msgstr "AMS 運算子"
39112
39113 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39114 #~ msgstr "AMS 雜項"
39115
39116 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39117 #~ msgstr "AMS 雜項"
39118
39119 #~ msgid "AMS Arrows"
39120 #~ msgstr "AMS 箭頭"
39121
39122 #~ msgid "AMS Relations"
39123 #~ msgstr "AMS 關係"
39124
39125 #~ msgid "AMS Operators"
39126 #~ msgstr "AMS 運算子"
39127
39128 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39129 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39130
39131 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39132 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39133
39134 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39135 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39136
39137 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39138 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39139
39140 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39141 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39142
39143 #~ msgid "HTML|H"
39144 #~ msgstr "HTML|H"
39145
39146 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39147 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
39148
39149 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39150 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
39151
39152 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39153 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39154
39155 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39156 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
39157
39158 #~ msgid "Specify the default paper size."
39159 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
39160
39161 #~ msgid "Memory problem"
39162 #~ msgstr "記憶體問題"
39163
39164 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39165 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
39166
39167 #~ msgid "Utopia"
39168 #~ msgstr "Utopia"
39169
39170 #~ msgid "List of Equations"
39171 #~ msgstr "數學式 清單"
39172
39173 #~ msgid "List of Index Entries"
39174 #~ msgstr "索引項目 清單"
39175
39176 #~ msgid "List of Marginal notes"
39177 #~ msgstr "邊界註記 清單"
39178
39179 #~ msgid "List of Notes"
39180 #~ msgstr "註記 清單"
39181
39182 #~ msgid "List of Citations"
39183 #~ msgstr "引用 清單"
39184
39185 #~ msgid "List of Branches"
39186 #~ msgstr "分支 清單"
39187
39188 #~ msgid "List of Changes"
39189 #~ msgstr "變更 清單"
39190
39191 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39192 #~ msgstr "zh_TW"