]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
UserGuide.lyx: describe the Verbatim environment
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Section                      節 / 區段
15 #  Chapter                      章
16 #  Paragraph            段落
17 #  Class                        類別
18 #  Inset                        嵌框
19 #  environments         環境
20 #  cross-reference      對照參考
21 #  package                      套件
22 #  layout                       布局
23 #  Email                        Email
24 #  citation                     引用
25 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
26 #  bibliography         參考書目
27 #  Phantom                      佔位
28 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
29 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
30 #  Math-Panels          數學符號(面板)
31 #  session                      執行階段
32 #  change tracking      追蹤變更
33 #  samll caps           小型大寫
34 #  inline                       同行, 同一行, 行內
35 # ------------------------------
36 #
37 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
38 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
39 #         例如:
40 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
41 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
42 #
43 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
44 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
45 #       原文名 翻譯名
46 #     的方式翻譯.
47 #         例:
48 #               msgid "Chapter"
49 #               msgstr "Chapter 章"
50 #
51 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
52 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
53 #         例:
54 #               msgid "Caption: "
55 #               msgstr "標題: "
56 #
57 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
58 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
59 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
60 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
61 #
62 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
63 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
64 #
65 #       "Acknowledgement" "致謝"
66 #       "Algorithm" "演算法"
67 #       "Assumption" "假設"
68 #       "Axiom" "公理"
69 #       "Case" "案例"
70 #       "Claim" "聲明"
71 #       "Conclusion" "結論"
72 #       "Condition" "條件"
73 #       "Conjecture" "猜想"
74 #       "Corollary" "系"
75 #       "Criterion" "準則"
76 #       "Definition" "定義"
77 #       "Example" "範例"
78 #       "Exercise" "練習"
79 #       "Fact" "事實"
80 #       "Lemma" "引理"
81 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
82 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
83 #       "Notation" "記號"
84 #       "Note" "註記"
85 #       "Problem" "問題"
86 #       "Proof" "證明"
87 #       "Property" "性質"
88 #       "Proposition" "命題"
89 #       "Question" "問題"
90 #       "Remark" "備註"
91 #       "Solution" "解法"
92 #       "Summary" "摘要"
93 #       "Tableau" "Tableau"
94 #       "Theorem" "定理"
95 #
96 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
97 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
98 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
99 #     則該命令不翻譯成中文。
100 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
101 msgid ""
102 msgstr ""
103 "Project-Id-Version: lyx 2.0.7\n"
104 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
105 "POT-Creation-Date: 2014-01-21 09:58-0500\n"
106 "PO-Revision-Date: 2014-02-15 14:59+0800\n"
107 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
108 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
109 "Language: zh_TW\n"
110 "MIME-Version: 1.0\n"
111 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
112 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
113 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
114 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
115 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
116 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
119 msgid "Version"
120 msgstr "版本"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
123 msgid "Version goes here"
124 msgstr "版本記錄在此"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
127 msgid "Credits"
128 msgstr "鳴謝"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
131 #: lib/layouts/apa.layout:192
132 #: lib/layouts/apa6.layout:313
133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
134 msgid "Copyright"
135 msgstr "Copyright 著作權"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
140 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
144 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
148 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
149 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
150 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
152 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
154 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
155 msgid "&Close"
156 msgstr "關閉(&C)"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
160 msgid "The bibliography key"
161 msgstr "參考書目鍵"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
165 msgid "The label as it appears in the document"
166 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
169 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
171 msgid "&Label:"
172 msgstr "標籤(&L):"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
175 msgid "&Key:"
176 msgstr "鍵(&K):"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "引用樣式"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
183 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
184 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
187 msgid "&Default (numerical)"
188 msgstr "預設(數詞)(&D)"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
191 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
192 msgstr ""
193 "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
194 "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
197 msgid "&Natbib"
198 msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
201 msgid "Natbib &style:"
202 msgstr "Natbib 樣式(&s):"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
205 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
206 msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
209 msgid "&Jurabib"
210 msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
213 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
214 msgstr ""
215 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
216 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
217 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
220 msgid "S&ectioned bibliography"
221 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
224 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
229 msgid "Bibliography generation"
230 msgstr "參考書目 產生器"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
235 msgid "&Processor:"
236 msgstr "處理器(&P):"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "選取一個處理器"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774
247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
248 msgid "&Options:"
249 msgstr "選項(&O):"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
252 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
261 msgid "Scan for new databases and styles"
262 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
267 msgid "&Rescan"
268 msgstr "重新掃描(&R)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
279 msgid "&Browse..."
280 msgstr "瀏覽(&B)..."
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
283 msgid "Enter BibTeX database name"
284 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
287 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
288 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:349
291 msgid "&Add"
292 msgstr "加入(&A)"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
299 #: src/buffer_funcs.cpp:110
300 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1486
302 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 msgid "Cancel"
304 msgstr "取消"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
307 msgid "The BibTeX style"
308 msgstr "BibTeX 樣式"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
311 msgid "St&yle"
312 msgstr "樣式(&y)"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
316 msgid "Choose a style file"
317 msgstr "選擇樣式檔案"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
321 msgid "This bibliography section contains..."
322 msgstr "此參考書目區段含有..."
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
325 msgid "&Content:"
326 msgstr "目錄(&C):"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
330 msgid "all cited references"
331 msgstr "所有被引用的參考資料"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
334 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
336 msgid "all uncited references"
337 msgstr "所有未被引用的參考資料"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
341 msgid "all references"
342 msgstr "所有參考資料"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
345 msgid "Add bibliography to the table of contents"
346 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
349 msgid "Add bibliography to &TOC"
350 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
353 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
354 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
355 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
356 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
360 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
361 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
362 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
365 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
366 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
367 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
368 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
370 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
372 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
374 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
375 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
376 msgid "&OK"
377 msgstr "確定(&O)"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
380 msgid "Move the selected database downwards in the list"
381 msgstr "往下移動選取的資料庫"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
384 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
385 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
386 msgid "Do&wn"
387 msgstr "向下(&w)"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
390 msgid "Move the selected database upwards in the list"
391 msgstr "往上移動選取的資料庫"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
394 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
395 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
396 msgid "&Up"
397 msgstr "向上(&U)"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
400 msgid "BibTeX database to use"
401 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
404 msgid "Databa&ses"
405 msgstr "資料庫(&S)"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
408 msgid "Add a BibTeX database file"
409 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
412 msgid "&Add..."
413 msgstr "加入(&A)..."
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
416 msgid "Remove the selected database"
417 msgstr "移除已選取的資料庫"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
420 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
421 msgid "&Delete"
422 msgstr "刪除(&D)"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
425 msgid "Check this if the box should break across pages"
426 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
429 msgid "Allow &page breaks"
430 msgstr "允許跨頁(&p)"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
434 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
435 msgid "Alignment"
436 msgstr "對齊"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
440 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
441 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
449 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:802
450 msgid "Left"
451 msgstr "左"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
458 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
459 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803
460 msgid "Center"
461 msgstr "中"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
468 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
469 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:804
470 msgid "Right"
471 msgstr "右"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
475 msgid "Stretch"
476 msgstr "擴展"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
480 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
481 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
488 msgid "Top"
489 msgstr "頂部"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
497 msgid "Middle"
498 msgstr "中間"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
505 msgid "Bottom"
506 msgstr "底部"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
510 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
511 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
514 msgid "&Box:"
515 msgstr "框(&B):"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "內容(&N):"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
522 msgid "Vertical"
523 msgstr "垂直"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
526 msgid "Horizontal"
527 msgstr "水平"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
531 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
532 msgid "&Height:"
533 msgstr "高度(&H):"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
536 msgid "Inner Bo&x:"
537 msgstr "內框(&X):"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
540 msgid "&Decoration:"
541 msgstr "裝飾(&D):"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
545 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
546 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
549 msgid "&Width:"
550 msgstr "寬度(&W):"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
553 msgid "Height value"
554 msgstr "高度值"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
558 msgid "Width value"
559 msgstr "寬度值"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
562 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
563 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
566 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
572 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
573 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
579 msgid "None"
580 msgstr "無"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
583 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
584 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
585 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
586 msgid "Parbox"
587 msgstr "Parbox"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
591 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
592 msgid "Minipage"
593 msgstr "Minipage"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
596 msgid "Supported box types"
597 msgstr "支援的框類型"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
600 msgid "&Available branches:"
601 msgstr "可用的分支(&A):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
604 msgid "Select your branch"
605 msgstr "選取您的分支"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
608 msgid "&New:[[branch]]"
609 msgstr "新增(&N):"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
612 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
613 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
616 msgid "Filename &Suffix"
617 msgstr "檔名前綴(&S)"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
620 msgid "Show undefined branches used in this document."
621 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
624 msgid "&Undefined Branches"
625 msgstr "未定義的分支(&U)"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
628 msgid "A&vailable Branches:"
629 msgstr "可用的分支(&v):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
632 msgid "Toggle the selected branch"
633 msgstr "切換選取的分支"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
636 msgid "(&De)activate"
637 msgstr "(禁)啟用(&D)"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
640 msgid "Add a new branch to the list"
641 msgstr "加入新的分支到清單"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
644 msgid "Define or change background color"
645 msgstr "定義或變更背景顏色"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
648 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
649 msgid "Alter Co&lor..."
650 msgstr "改變顏色(&L)..."
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
653 msgid "Remove the selected branch"
654 msgstr "移除已選取的分支"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
657 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
658 #: src/Buffer.cpp:3956
659 #: src/Buffer.cpp:3969
660 msgid "&Remove"
661 msgstr "移除(&R)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
664 msgid "Change the name of the selected branch"
665 msgstr "修改選取的分支名稱"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
668 msgid "Re&name..."
669 msgstr "重新命名(&n)..."
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
672 msgid "Add the selected branches to the list."
673 msgstr "加入選取的分支到清單."
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
676 msgid "&Add Selected"
677 msgstr "加入已選的(&A)"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
680 msgid "Add all unknown branches to the list."
681 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
684 msgid "Add A&ll"
685 msgstr "全部加入(&l)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
689 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
690 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
691 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
694 #: src/Buffer.cpp:1169
695 #: src/Buffer.cpp:2480
696 #: src/Buffer.cpp:3931
697 #: src/Buffer.cpp:3994
698 #: src/LyXVC.cpp:89
699 #: src/LyXVC.cpp:224
700 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
701 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
703 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
704 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306
714 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
715 msgid "&Cancel"
716 msgstr "取消(&C)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
720 msgid "Undefined branches used in this document."
721 msgstr "本文件未定義此分支."
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
724 msgid "&Undefined Branches:"
725 msgstr "未定義的分支(&U):"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
728 msgid "&Font:"
729 msgstr "字型(&F):"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
733 msgid "Si&ze:"
734 msgstr "大小(&z):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
737 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
743 #: src/Font.cpp:178
744 #: src/HSpace.cpp:117
745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1717
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
765 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
766 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2277
769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
770 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
771 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:197
772 msgid "Default"
773 msgstr "預設"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
776 #: src/Font.cpp:71
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
778 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
779 msgid "Tiny"
780 msgstr "微小,Tiny"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
783 #: src/Font.cpp:71
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "最小,Smallest"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
790 #: src/Font.cpp:71
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
792 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
793 msgid "Smaller"
794 msgstr "較小,Smaller"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
797 #: src/Font.cpp:71
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
799 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
800 msgid "Small"
801 msgstr "小,Small"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
804 #: src/Font.cpp:71
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
806 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
807 msgid "Normal"
808 msgstr "一般"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
811 #: src/Font.cpp:71
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
813 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
814 msgid "Large"
815 msgstr "大, Large"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
818 #: src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
820 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
821 msgid "Larger"
822 msgstr "較大, Larger"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
825 #: src/Font.cpp:72
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
827 msgid "Largest"
828 msgstr "更大, Largest"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
831 #: src/Font.cpp:72
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
833 msgid "Huge"
834 msgstr "巨大, Huge"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
837 #: src/Font.cpp:72
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
839 msgid "Huger"
840 msgstr "特大, Huger"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom Bullet:"
844 msgstr "自訂分項符號(&C):"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
848 msgid "&Level:"
849 msgstr "等級(&L):"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
852 msgid "Change:"
853 msgstr "變更:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "前往前一個變更"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "前一個變更(&N)"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "前往下一個變更"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
868 msgid "&Next change"
869 msgstr "下一個變更(&N)"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "接受此變更"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
876 msgid "&Accept"
877 msgstr "接受(&A)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "拒絕此變更"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
884 msgid "&Reject"
885 msgstr "拒絕(&R)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
889 msgid "Font family"
890 msgstr "字族"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
893 msgid "&Family:"
894 msgstr "字族(&F):"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
898 msgid "Font shape"
899 msgstr "字型形狀"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
902 msgid "S&hape:"
903 msgstr "形狀(&H):"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
907 msgid "Font series"
908 msgstr "字型系列"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
913 #: lib/layouts/europecv.layout:128
914 #: lib/layouts/moderncv.layout:118
915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2232
917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
918 msgid "Language"
919 msgstr "語言"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
923 msgid "Font color"
924 msgstr "字型顏色"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
927 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
928 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
930 msgid "&Language:"
931 msgstr "語言(&L):"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
934 msgid "&Series:"
935 msgstr "系列(&S):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
938 msgid "&Color:"
939 msgstr "顏色(&C):"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
942 msgid "Never Toggled"
943 msgstr "手動切換"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
947 msgid "Font size"
948 msgstr "字型大小"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
952 msgid "Other font settings"
953 msgstr "其他字型設定值"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
956 msgid "Always Toggled"
957 msgstr "總是切換"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
960 msgid "&Misc:"
961 msgstr "其他(&M):"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
964 msgid "toggle font on all of the above"
965 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
968 msgid "&Toggle all"
969 msgstr "切換所有(&T)"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
972 msgid "Apply each change automatically"
973 msgstr "自動地套用每個變更"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
976 msgid "Apply changes &immediately"
977 msgstr "立即套用變更(&i)"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
980 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
988 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
989 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
990 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3179
993 msgid "&Apply"
994 msgstr "套用(&A)"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
998 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
999 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1000 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1003 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1004 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1005 msgid "Close"
1006 msgstr "關閉"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1009 msgid "A&vailable Citations:"
1010 msgstr "可用的引用(&V):"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1013 msgid "S&elected Citations:"
1014 msgstr "已選取的引用(&e):"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1017 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1018 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1021 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1022 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1025 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1026 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1029 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1030 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1035 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
1037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1039 msgid "&Restore"
1040 msgstr "還原(&R)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1043 msgid "App&ly"
1044 msgstr "套用(&l)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "格式"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "引用樣式(&y):"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1055 msgid "Natbib citation style to use"
1056 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1059 msgid "Text &before:"
1060 msgstr "引用之前(&B):"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1063 msgid "Text to place before citation"
1064 msgstr "置於引用之前的文字"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1067 msgid "Text a&fter:"
1068 msgstr "引用之後(&f):"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1071 msgid "Text to place after citation"
1072 msgstr "置於引用之後的文字"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1075 msgid "List all authors"
1076 msgstr "列出所有作者"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1079 msgid "Full aut&hor list"
1080 msgstr "全部作者清單(&H)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1083 msgid "Force upper case in citation"
1084 msgstr "在引用中強制大寫"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1087 msgid "Force u&pper case"
1088 msgstr "強制大寫(&p)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1091 msgid "Search Citation"
1092 msgstr "搜尋引用"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1095 msgid "Searc&h:"
1096 msgstr "搜尋(&h):"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1099 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1100 msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1103 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1104 msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1107 msgid "&Search"
1108 msgstr "搜尋(&S)"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1111 msgid "Search field:"
1112 msgstr "搜尋欄位:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1115 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1116 msgid "All fields"
1117 msgstr "所有欄位"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1120 msgid "Regular e&xpression"
1121 msgstr "正規表示式(&x)"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1124 msgid "Case se&nsitive"
1125 msgstr "大小寫相符(&n)"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1128 msgid "Entry types:"
1129 msgstr "條目類型:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1133 msgid "All entry types"
1134 msgstr "全部條目類型"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1137 msgid "Search as you &type"
1138 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1141 msgid "Font colors"
1142 msgstr "字型顏色"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1145 msgid "Main text:"
1146 msgstr "主文字:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1152 msgid "Click to change the color"
1153 msgstr "點擊以變更顏色"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1157 msgid "Default..."
1158 msgstr "預設..."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1164 msgid "Revert the color to the default"
1165 msgstr "恢復成預設的顏色"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1171 msgid "R&eset"
1172 msgstr "重置(&e)"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1175 msgid "Greyed-out notes:"
1176 msgstr "灰色顯示註記:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
1181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1572
1182 msgid "&Change..."
1183 msgstr "變更(&C)..."
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1186 msgid "Background colors"
1187 msgstr "背景顏色"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1190 msgid "Page:"
1191 msgstr "頁面:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1194 msgid "Shaded boxes:"
1195 msgstr "著色的方框:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1198 msgid "Compare Revisions"
1199 msgstr "比較修訂"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1202 msgid "&Revisions back"
1203 msgstr "回上個修訂(&R)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1206 msgid "&Between revisions"
1207 msgstr "修訂之間(&B)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1210 msgid "Old:"
1211 msgstr "舊:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1214 msgid "New:"
1215 msgstr "新:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1218 msgid "&New Document:"
1219 msgstr "新文件(&N):"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1222 msgid "&Old Document:"
1223 msgstr "舊文件(&O):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
1227 msgid "Bro&wse..."
1228 msgstr "瀏覽(&w)..."
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1231 msgid "Copy Document Settings from:"
1232 msgstr "複製文件設定值從:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1235 msgid "N&ew Document"
1236 msgstr "新文件(&e)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1239 msgid "Ol&d Document"
1240 msgstr "舊文件(&d)"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1243 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1244 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1247 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1248 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1252 msgid "TeX Code: "
1253 msgstr "TeX 碼: "
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1256 msgid "Match delimiter types"
1257 msgstr "媒合分隔符號類型"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1260 msgid "&Keep matched"
1261 msgstr "保持媒合(&K)"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1264 msgid "&Size:"
1265 msgstr "大小(&S):"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1269 msgid "Insert the delimiters"
1270 msgstr "插入分隔符號"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1273 msgid "&Insert"
1274 msgstr "插入(&I)"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1277 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1278 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1281 msgid "Use Class Defaults"
1282 msgstr "使用類別預設"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1285 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1286 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1289 msgid "Save as Document Defaults"
1290 msgstr "以文件預設值儲存"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231
1294 msgid "Display"
1295 msgstr "顯示"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1298 msgid "Show ERT button only"
1299 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1302 msgid "&Collapsed"
1303 msgstr "折疊(&C)"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1306 msgid "Show ERT contents"
1307 msgstr "顯示 ERT 內容"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1310 msgid "O&pen"
1311 msgstr "開啟(&p)"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1314 msgid "For more information, refer to the complete log."
1315 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1318 msgid "&Errors:"
1319 msgstr "錯誤(&E):"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1322 msgid "Description:"
1323 msgstr "描述:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1326 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1327 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1330 msgid "View Complete &Log..."
1331 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1334 msgid "F&ile"
1335 msgstr "檔案(&i)"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1343 msgid "Filename"
1344 msgstr "Filename 檔名"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1348 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1350 msgid "&File:"
1351 msgstr "檔案(&F):"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1354 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1355 msgid "Select a file"
1356 msgstr "選取檔案"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1359 msgid "&Draft"
1360 msgstr "草稿(&D)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1363 msgid "&Template"
1364 msgstr "模板(&T)"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1367 msgid "Available templates"
1368 msgstr "可用模板"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1372 msgid "LaTe&X and LyX options"
1373 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1376 msgid "LaTeX Options"
1377 msgstr "LaTeX 選項"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1380 msgid "O&ption:"
1381 msgstr "選項(&p):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1384 msgid "Forma&t:"
1385 msgstr "格式(&t):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1388 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1389 msgstr "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏好設定 對話框)."
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1392 msgid "&Show in LyX"
1393 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1399 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1400 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1404 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1405 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1408 msgid "Si&ze and Rotation"
1409 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1412 msgid "Rotate"
1413 msgstr "旋轉"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1419 msgid "Angle to rotate image by"
1420 msgstr "圖像的旋轉角度"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1426 msgid "The origin of the rotation"
1427 msgstr "旋轉的原點"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1430 msgid "Ori&gin:"
1431 msgstr "原點(&g):"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1434 msgid "A&ngle:"
1435 msgstr "角度(&N):"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1438 msgid "Scale"
1439 msgstr "伸縮"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1443 msgid "Height of image in output"
1444 msgstr "圖像輸出時高度"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1448 msgid "Width of image in output"
1449 msgstr "圖像輸出時寬度"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1452 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1453 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1457 msgid "&Maintain aspect ratio"
1458 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1461 msgid "Crop"
1462 msgstr "裁剪"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1466 msgid "Clip to bounding box values"
1467 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1471 msgid "Clip to &bounding box"
1472 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1476 msgid "&Left bottom:"
1477 msgstr "左下(&L):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1480 msgid "x"
1481 msgstr "x"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1485 msgid "Right &top:"
1486 msgstr "右上(&T):"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1490 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1491 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1495 msgid "&Get from File"
1496 msgstr "從檔案取得(&G)"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1499 msgid "y"
1500 msgstr "y"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1503 msgid "TabWidget"
1504 msgstr "TabWidget"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1507 msgid "Sear&ch"
1508 msgstr "搜尋(&c)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1511 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1513 msgid "&Find:"
1514 msgstr "尋找(&F):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1518 msgid "Replace &with:"
1519 msgstr "置換成(&w):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1522 msgid "Perform a case-sensitive search"
1523 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1526 msgid "Case &sensitive"
1527 msgstr "大小寫相符(&s)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1530 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1535 msgid "Find &Next"
1536 msgstr "找下一個(&N)"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1539 msgid "Restrict search to whole words only"
1540 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1543 msgid "W&hole words"
1544 msgstr "全字相符(&h)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1547 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1554 msgid "&Replace"
1555 msgstr "置換(&R)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1559 msgid "Search &backwards"
1560 msgstr "反向搜尋(&b)"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1563 msgid "Replace all occurences at once"
1564 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1569 msgid "Replace &All"
1570 msgstr "全部置換(&A)"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1573 msgid "S&ettings"
1574 msgstr "設定值(&e)"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1577 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1578 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1581 msgid "Sco&pe"
1582 msgstr "搜尋範圍(&p)"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1585 msgid "Current &document"
1586 msgstr "目前文件(&d)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1589 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1590 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1593 msgid "&Master document"
1594 msgstr "主文件(&M)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1597 msgid "All open documents"
1598 msgstr "所有開啟的文件"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1601 msgid "&Open documents"
1602 msgstr "開啟的文件(&O)"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1605 msgid "All ma&nuals"
1606 msgstr "所有手冊(&n)"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1609 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1610 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1613 msgid "Ignore &format"
1614 msgstr "忽略格式(&f)"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1617 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1618 msgstr "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1621 msgid "&Preserve first case on replace"
1622 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1625 msgid "&Expand macros"
1626 msgstr "展開巨集(&E)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1631 msgid "Form"
1632 msgstr "表單"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1635 msgid "Float Type:"
1636 msgstr "浮動類型:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1639 msgid "Use &default placement"
1640 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1643 msgid "Advanced Placement Options"
1644 msgstr "進階放置位置選項"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1647 msgid "&Top of page"
1648 msgstr "頁面頂端(&T)"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1651 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1652 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1655 msgid "Here de&finitely"
1656 msgstr "肯定在此(&f)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1659 msgid "&Here if possible"
1660 msgstr "儘量在此(&f)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1663 msgid "&Page of floats"
1664 msgstr "浮動頁面(&P)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1667 msgid "&Bottom of page"
1668 msgstr "頁面底部(&B)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1671 msgid "&Span columns"
1672 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1675 msgid "&Rotate sideways"
1676 msgstr "側向旋轉(&R)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1679 msgid "FontUi"
1680 msgstr "字型使用介面"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1683 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1684 msgstr "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1687 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1688 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1691 msgid "&Default family:"
1692 msgstr "預設字族(&D):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1695 msgid "Select the default family for the document"
1696 msgstr "選擇文件的預設字族"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1699 msgid "&Base Size:"
1700 msgstr "基本大小(&B):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1703 msgid "LaTe&X font encoding:"
1704 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1708 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1709 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1712 msgid "&Roman:"
1713 msgstr "羅馬體(&R):"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1716 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1717 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1720 msgid "&Sans Serif:"
1721 msgstr "無襯線(&S):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1724 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1725 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1728 msgid "S&cale (%):"
1729 msgstr "比例(&c) (%):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1732 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1733 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1736 msgid "&Typewriter:"
1737 msgstr "打字體(&T):"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1740 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1741 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1744 msgid "Sc&ale (%):"
1745 msgstr "比例(&a) (%):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1748 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1749 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1752 msgid "C&JK:"
1753 msgstr "C&JK:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1756 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1757 msgstr ""
1758 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1759 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1760 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1761 "日文: min"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1764 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1765 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1768 msgid "Use true S&mall Caps"
1769 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1772 msgid "Use old style instead of lining figures"
1773 msgstr "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同高)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1776 msgid "Use &Old Style Figures"
1777 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1780 msgid "&Graphics"
1781 msgstr "圖形(&G)"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1784 msgid "Select an image file"
1785 msgstr "選取圖像檔案"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1788 msgid "Output Size"
1789 msgstr "輸出大小"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1792 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1793 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1796 msgid "Set &height:"
1797 msgstr "設定高度(&H):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1800 msgid "&Scale Graphics (%):"
1801 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1804 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1805 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1808 msgid "Set &width:"
1809 msgstr "設定寬度(&W):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1812 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1813 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1816 msgid "Rotate Graphics"
1817 msgstr "旋轉圖形"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1820 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1821 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1824 msgid "Ro&tate after scaling"
1825 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1828 msgid "Or&igin:"
1829 msgstr "原點(&I):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1832 msgid "A&ngle (Degrees):"
1833 msgstr "角度(度)(&N):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1837 msgid "File name of image"
1838 msgstr "圖像的檔案名稱"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1841 msgid "&Clipping"
1842 msgstr "裁剪(&C)"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1846 msgid "y:"
1847 msgstr "y:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1851 msgid "x:"
1852 msgstr "x:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1855 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1856 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1859 msgid "Don't un&zip on export"
1860 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1864 msgid "Additional LaTeX options"
1865 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1868 msgid "LaTeX &options:"
1869 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1872 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1873 msgstr "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏好設定 對話框)."
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1876 msgid "Sho&w in LyX"
1877 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1880 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1881 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1884 msgid "Graphics Group"
1885 msgstr "圖形群組"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1888 msgid "A&ssigned to group:"
1889 msgstr "指定到群組(&s):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1892 msgid "Click to define a new graphics group."
1893 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1896 msgid "O&pen new group..."
1897 msgstr "開啟新群組(&p)..."
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1900 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1901 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1904 msgid "Draft mode"
1905 msgstr "草稿模式"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1908 msgid "&Draft mode"
1909 msgstr "草稿模式(&D)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1912 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1913 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1916 msgid "..............."
1917 msgstr "..............."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1920 msgid "________"
1921 msgstr "________"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1924 msgid "<-----------"
1925 msgstr "<-----------"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1928 msgid "----------->"
1929 msgstr "----------->"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1932 msgid "\\-----v-----/"
1933 msgstr "\\-----v-----/"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1936 msgid "/-----^-----\\"
1937 msgstr "/-----^-----\\"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1940 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1941 msgid "&Spacing:"
1942 msgstr "間隔(&S):"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1945 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1946 msgid "Supported spacing types"
1947 msgstr "支援的間隔類型"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1950 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1951 msgid "&Value:"
1952 msgstr "值(&V):"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1955 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1956 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1957 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1960 msgid "&Fill Pattern:"
1961 msgstr "填滿樣式(&F):"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1964 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1965 msgid "&Protect:"
1966 msgstr "保護(&P):"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1971 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1972 msgstr ""
1973 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
1974 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
1975 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:336
1982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339
1983 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1984 msgid "URL"
1985 msgstr "URL"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1988 msgid "&Target:"
1989 msgstr "目標(&T):"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1993 msgid "Name associated with the URL"
1994 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1998 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1999 msgid "&Name:"
2000 msgstr "名稱(&N):"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2003 msgid "Specify the link target"
2004 msgstr "指定連結目標的類型"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2007 msgid "Link type"
2008 msgstr "連結類型"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2011 msgid "Link to the web or to every other target"
2012 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2015 msgid "&Web"
2016 msgstr "&Web"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2019 msgid "Link to an email address"
2020 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2023 msgid "&Email"
2024 msgstr "&Email"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2027 msgid "Link to a file"
2028 msgstr "連結到檔案"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2031 msgid "&File"
2032 msgstr "檔案(&F)"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2035 msgid "Listing Parameters"
2036 msgstr "列出參數"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2041 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2042 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2047 msgid "&Bypass validation"
2048 msgstr "略過驗證(&B)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2051 msgid "C&aption:"
2052 msgstr "標題(&A):"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2055 msgid "La&bel:"
2056 msgstr "標籤(&B):"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2059 msgid "Mo&re parameters"
2060 msgstr "更多參數(&R)"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2063 msgid "Underline spaces in generated output"
2064 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2067 msgid "&Mark spaces in output"
2068 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2071 msgid "Show LaTeX preview"
2072 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2075 msgid "&Show preview"
2076 msgstr "顯示預覽(&S)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2079 msgid "File name to include"
2080 msgstr "要包含的檔案名稱"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2083 msgid "&Include Type:"
2084 msgstr "包含型態(&I):"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
2088 msgid "Include"
2089 msgstr "包含"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
2093 msgid "Input"
2094 msgstr "輸入"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2097 msgid "Verbatim"
2098 msgstr "原樣呈現"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1147
2102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1153
2103 msgid "Program Listing"
2104 msgstr "程式碼列表"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2107 msgid "Edit the file"
2108 msgstr "編輯檔案"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2111 msgid "&Edit"
2112 msgstr "編輯(&E)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2116 msgid "A&vailable Indexes:"
2117 msgstr "可用索引(&v):"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2120 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2121 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2124 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2125 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2129 msgid "Index generation"
2130 msgstr "索引產生"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2133 msgid "Define program options of the selected processor."
2134 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2137 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2138 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2141 msgid "&Use multiple indexes"
2142 msgstr "使用多個索引(&U)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2145 msgid "&New:[[index]]"
2146 msgstr "新增(&N):"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2149 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2150 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2153 msgid "Add a new index to the list"
2154 msgstr "加入新的索引到清單"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2159 msgid "1"
2160 msgstr "1"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2163 msgid "Remove the selected index"
2164 msgstr "移除選取的索引"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2167 msgid "Rename the selected index"
2168 msgstr "重新命名選取的索引"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2171 msgid "R&ename..."
2172 msgstr "重新命名(&e)..."
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2175 msgid "Define or change button color"
2176 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2179 msgid "Information Type:"
2180 msgstr "資訊類型:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2183 msgid "Information Name:"
2184 msgstr "資訊名稱:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2187 msgid "Inset Parameter Configuration"
2188 msgstr "嵌框參數設置"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2191 msgid "Update dialog when moving context"
2192 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2195 msgid "S&ynchronize Dialog"
2196 msgstr "同步對話框(&y)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2199 msgid "Apply settings immediately"
2200 msgstr "立即套用變更"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2204 msgid "I&mmediate Apply"
2205 msgstr "立即套用(&m)"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2208 msgid "Restore initial values in dialog"
2209 msgstr "對話框回復成初始值"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2212 msgid "Push new inset into the document"
2213 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2216 msgid "New Inset"
2217 msgstr "新嵌框"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2220 msgid "Document &class"
2221 msgstr "文件類別(&c)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2224 msgid "Click to select a local document class definition file"
2225 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2228 msgid "&Local Layout..."
2229 msgstr "自訂布局(&L)..."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2232 msgid "Class options"
2233 msgstr "類別選項"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2236 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2237 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2240 msgid "&Predefined:"
2241 msgstr "預先定義(&P):"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2244 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2245 msgstr "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2248 msgid "Cus&tom:"
2249 msgstr "自訂選項(&t):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2252 msgid "&Graphics driver:"
2253 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2256 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2257 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2260 msgid "Select de&fault master document"
2261 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2264 msgid "&Master:"
2265 msgstr "主文件(&M):"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2268 msgid "Enter the name of the default master document"
2269 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2272 msgid "&Suppress default date on front page"
2273 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2276 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2277 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2280 msgid "&Quote Style:"
2281 msgstr "引言樣式(&Q):"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2284 msgid "Encoding"
2285 msgstr "文件編碼"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2288 msgid "Language &Default"
2289 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2292 msgid "&Other:"
2293 msgstr "其他(&O):"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2297 msgid "Language pac&kage:"
2298 msgstr "語言套件(&k):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2302 msgid "Select which language package LyX should use"
2303 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2307 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2308 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2311 msgid "Of&fset:"
2312 msgstr "垂直偏移(&f):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2315 msgid "Value of the vertical line offset."
2316 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2319 msgid "Value of the line width."
2320 msgstr "輸入線段水平長度."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2323 msgid "&Thickness:"
2324 msgstr "線粗(&T):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2327 msgid "Value of the line thickness."
2328 msgstr "輸入線段的粗細值."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2331 msgid "Input here the listings parameters"
2332 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2336 msgid "Feedback window"
2337 msgstr "回饋視窗"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2340 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2341 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2342 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
2343 msgid "Listing"
2344 msgstr "程式碼列表"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2347 msgid "&Main Settings"
2348 msgstr "主要設定值(&M)"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2351 msgid "Placement"
2352 msgstr "放置位置"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2355 msgid "Check for inline listings"
2356 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2359 msgid "&Inline listing"
2360 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2363 msgid "Check for floating listings"
2364 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2367 msgid "&Float"
2368 msgstr "浮動(&F)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2371 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2372 msgid "&Placement:"
2373 msgstr "放置位置代號(&P):"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2376 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2377 msgstr ""
2378 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2379 " t: 頁面頂端\n"
2380 " b: 頁面底端\n"
2381 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2382 " h: 目前位置 (here)"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2385 msgid "Line numbering"
2386 msgstr "列編號"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2389 msgid "&Side:"
2390 msgstr "側邊(&S):"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2393 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2394 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2397 msgid "S&tep:"
2398 msgstr "編號間隔(&t):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2401 msgid "Difference between two numbered lines"
2402 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2405 msgid "Font si&ze:"
2406 msgstr "字型大小(&z):"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2409 msgid "Choose the font size for line numbers"
2410 msgstr "選擇列號的字型大小"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2414 msgid "Style"
2415 msgstr "樣式"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2418 msgid "F&ont size:"
2419 msgstr "字型大小(&o):"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2422 msgid "The content's base font size"
2423 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2426 msgid "Font Famil&y:"
2427 msgstr "字族(&y):"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2430 msgid "The content's base font style"
2431 msgstr "內容的基本字型樣式"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2434 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2435 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2438 msgid "&Break long lines"
2439 msgstr "折斷長列(&B)"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2442 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2443 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2446 msgid "S&pace as symbol"
2447 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2450 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2451 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2454 msgid "Space i&n string as symbol"
2455 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2458 msgid "Tab&ulator size:"
2459 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2462 msgid "Use extended character table"
2463 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2466 msgid "&Extended character table"
2467 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2470 msgid "Lan&guage:"
2471 msgstr "程式碼語言(&g):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2474 msgid "Select the programming language"
2475 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2478 msgid "&Dialect:"
2479 msgstr "方言(&D):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2482 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2483 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2486 msgid "Range"
2487 msgstr "列印範圍"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2490 msgid "Fi&rst line:"
2491 msgstr "起始列(&r):"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2494 msgid "The first line to be printed"
2495 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2498 msgid "&Last line:"
2499 msgstr "結束列(&L):"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2502 msgid "The last line to be printed"
2503 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2506 msgid "Ad&vanced"
2507 msgstr "進階(&v)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2510 msgid "More Parameters"
2511 msgstr "更多參數"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2514 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2515 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2518 msgid "Document-specific layout information"
2519 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2522 msgid "Errors reported in terminal."
2523 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2527 msgid "Press button to check validity..."
2528 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2531 msgid "&Validate"
2532 msgstr "驗證(&V)"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2535 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2536 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2539 msgid "Log &Type:"
2540 msgstr "紀錄類型(&T):"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2543 msgid "Update the display"
2544 msgstr "更新顯示"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
2549 msgid "&Update"
2550 msgstr "更新(&U)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2553 msgid "Copy to Clip&board"
2554 msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2557 msgid "&Go!"
2558 msgstr "&Go!"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2561 msgid "Jump to the next warning message."
2562 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2565 msgid "Next &Warning"
2566 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2569 msgid "Jump to the next error message."
2570 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2573 msgid "Next &Error"
2574 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2577 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2578 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2581 msgid "&Default Margins"
2582 msgstr "預設邊界(&D)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2585 msgid "&Top:"
2586 msgstr "頂諯(&T):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2589 msgid "&Bottom:"
2590 msgstr "底部(&B):"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2593 msgid "&Inner:"
2594 msgstr "內側(&I):"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2597 msgid "O&uter:"
2598 msgstr "外側(&u):"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2601 msgid "Head &sep:"
2602 msgstr "前端間隔(&s):"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2605 msgid "Head &height:"
2606 msgstr "前端高度(&h):"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2609 msgid "&Foot skip:"
2610 msgstr "末端跳過(&F):"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2613 msgid "&Column Sep:"
2614 msgstr "欄距(&c):"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2617 msgid "Master Document Output"
2618 msgstr "主文件輸出"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2621 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2622 msgstr "只輸出選取的子文件"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2625 msgid "Include only &selected children"
2626 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2629 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2630 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2633 msgid "&Maintain counters and references"
2634 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2637 msgid "Include all subdocuments in the output"
2638 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2641 msgid "&Include all children"
2642 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2648 msgid "Number of rows"
2649 msgstr "列數量"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2653 msgid "&Rows:"
2654 msgstr "列(&R):"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2660 msgid "Number of columns"
2661 msgstr "欄數量"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2665 msgid "&Columns:"
2666 msgstr "欄(&C):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2669 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2670 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2673 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2674 msgid "Vertical alignment"
2675 msgstr "垂直對齊"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2678 msgid "&Vertical:"
2679 msgstr "垂直(&V):"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2682 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2683 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2686 msgid "&Horizontal:"
2687 msgstr "水平(&H):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2690 msgid "Decoration"
2691 msgstr "外圍裝飾"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2694 msgid "&Type:"
2695 msgstr "型態(&T):"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2698 msgid "decoration type / matrix border"
2699 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2702 msgid "[x]"
2703 msgstr "[x]"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2706 msgid "(x)"
2707 msgstr "(x)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2710 msgid "{x}"
2711 msgstr "{x}"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2714 msgid "|x|"
2715 msgstr "|x|"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2718 msgid "||x||"
2719 msgstr "||x||"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2722 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2723 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, AMS LaTeX 套件才會載入"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2726 msgid "&Use AMS math package automatically"
2727 msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2730 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2731 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2734 msgid "Use AMS &math package"
2735 msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2738 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2739 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2742 msgid "Use esint package &automatically"
2743 msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2746 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2747 msgstr "總是使用 esint (extended set of integrals) 套件"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2750 msgid "Use &esint package"
2751 msgstr "使用 &esint 套件"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2754 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2755 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2758 msgid "Use math&dots package automatically"
2759 msgstr "自動使用 math&dots 套件"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2762 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2763 msgstr "總是使用 mathdot 套件"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2766 msgid "Use mathdo&ts package"
2767 msgstr "使用 matho&ts 套件"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2770 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2771 msgstr "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫化學式)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2774 msgid "Use mhchem &package automatically"
2775 msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2778 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2779 msgstr "總是使用 mhchem 套件"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2782 msgid "Use mh&chem package"
2783 msgstr "使用 mh&chem套件"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2786 msgid "A&vailable:"
2787 msgstr "可用模組(&V):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2792 msgid "A&dd"
2793 msgstr "加入(&d)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2796 msgid "De&lete"
2797 msgstr "刪除(&l)"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2800 msgid "S&elected:"
2801 msgstr "選擇使用的(&e):"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2804 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2805 msgid "Nomenclature"
2806 msgstr "術語"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2809 msgid "Sort &as:"
2810 msgstr "排序為(&a):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2813 msgid "&Description:"
2814 msgstr "描述(&D):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2817 msgid "&Symbol:"
2818 msgstr "符號(&S):"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2822 msgid "Type"
2823 msgstr "型態"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2826 msgid "LyX internal only"
2827 msgstr "只有 LyX 內部"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2830 msgid "LyX &Note"
2831 msgstr "LyX 註記(&N)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2834 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2835 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2838 msgid "&Comment"
2839 msgstr "註釋(&C)"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2842 msgid "Print as grey text"
2843 msgstr "以灰色文字印出"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2846 msgid "&Greyed out"
2847 msgstr "灰色顯示(&G)"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2850 msgid "&List in Table of Contents"
2851 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2854 msgid "&Numbering"
2855 msgstr "編號的層級(&N)"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2858 msgid "Output Format"
2859 msgstr "輸出格式"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2862 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2863 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2864 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2868 msgid "De&fault Output Format:"
2869 msgstr "預設輸出格式(&f):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2872 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2873 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2876 msgid "S&ynchronize with Output"
2877 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2880 msgid "C&ustom Macro:"
2881 msgstr "自訂巨集(&u):"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2884 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2885 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2888 msgid "XHTML Output Options"
2889 msgstr "輸出 XHTML 選項"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2892 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2893 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2896 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2897 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2900 msgid "&Math output:"
2901 msgstr "數學輸出(&M):"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2904 msgid "Format to use for math output."
2905 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2908 msgid "MathML"
2909 msgstr "MathML"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2912 #: lib/configure.py:653
2913 msgid "HTML"
2914 msgstr "HTML"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2917 msgid "Images"
2918 msgstr "圖片"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2921 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2922 #: lib/layouts/egs.layout:615
2923 #: lib/languages:69
2924 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2925 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:697
2927 msgid "LaTeX"
2928 msgstr "LaTeX"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2931 msgid "Math &image scaling:"
2932 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2935 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2936 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2939 msgid "&Use hyperref support"
2940 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2943 msgid "&General"
2944 msgstr "一般(&G)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2947 msgid "Header Information"
2948 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2951 msgid "&Title:"
2952 msgstr "標題(&T):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2955 msgid "&Author:"
2956 msgstr "作者(&A):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2959 msgid "&Subject:"
2960 msgstr "主題(&S):"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2963 msgid "&Keywords:"
2964 msgstr "關鍵字(&K):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2967 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2968 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2971 msgid "Automatically fi&ll header"
2972 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2975 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2976 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2979 msgid "Load in &fullscreen mode"
2980 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2983 msgid "H&yperlinks"
2984 msgstr "超連結(&y)"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2987 msgid "Allows link text to break across lines."
2988 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2991 msgid "B&reak links over lines"
2992 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2995 msgid "No &frames around links"
2996 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2999 msgid "C&olor links"
3000 msgstr "超連結顏色(&o)"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3003 msgid "Bibliographical backreferences"
3004 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3007 msgid "B&ackreferences:"
3008 msgstr "反向參考回到(&a):"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3011 msgid "&Bookmarks"
3012 msgstr "書籤(&B)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3015 msgid "G&enerate Bookmarks"
3016 msgstr "製作書籤(&e)"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3019 msgid "&Numbered bookmarks"
3020 msgstr "將書籤編號(&N)"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3023 msgid "&Open bookmarks"
3024 msgstr "開啟書籤(&O)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3027 msgid "Number of levels"
3028 msgstr "層次數量"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3031 msgid "Additional o&ptions"
3032 msgstr "額外選項(&p)"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3035 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3036 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3039 msgid "Paper Format"
3040 msgstr "紙張格式"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3045 msgid "&Format:"
3046 msgstr "格式(&F):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3049 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3050 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3053 msgid "&Orientation:"
3054 msgstr "方向(&O):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3057 msgid "&Portrait"
3058 msgstr "直印(&P)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3061 msgid "&Landscape"
3062 msgstr "橫印(&L)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
3066 msgid "Page Layout"
3067 msgstr "頁面"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3070 msgid "Headings &style:"
3071 msgstr "標頭樣式(&s):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3074 msgid "Style used for the page header and footer"
3075 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3078 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3079 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3082 msgid "&Two-sided document"
3083 msgstr "兩面的文件(&T)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3086 msgid "Label Width"
3087 msgstr "標籤寬度"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3091 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3092 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3095 msgid "Lo&ngest label"
3096 msgstr "最長的標籤(&n)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3099 msgid "Line &spacing"
3100 msgstr "列距(&s)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3103 #: src/Text.cpp:1827
3104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3105 msgid "Single"
3106 msgstr "一倍"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3109 msgid "1.5"
3110 msgstr "1.5"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3113 #: src/Text.cpp:1833
3114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3115 msgid "Double"
3116 msgstr "雙倍"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3123 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3124 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
3129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
3131 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
3134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
3135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
3136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
3137 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3138 msgid "Custom"
3139 msgstr "自訂"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3142 msgid "&Indent Paragraph"
3143 msgstr "縮排段落(&I)"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3146 msgid "&Justified"
3147 msgstr "左右對齊(&J)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3150 msgid "&Left"
3151 msgstr "左(&L)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3154 msgid "C&enter"
3155 msgstr "中(&e)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3158 msgid "Ri&ght"
3159 msgstr "右(&g)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3162 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3163 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3166 msgid "Paragraph's &Default"
3167 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3170 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3171 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3174 msgid "&Phantom"
3175 msgstr "佔位符(&P)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3178 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3179 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3182 msgid "&Horizontal Phantom"
3183 msgstr "水平佔位(&H)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3186 msgid "Vertical space of the phantom content"
3187 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3190 msgid "&Vertical Phantom"
3191 msgstr "垂直佔位(&V)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3194 msgid "A&lter..."
3195 msgstr "改變(&l)..."
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3198 msgid "&Use system colors"
3199 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3202 msgid "In Math"
3203 msgstr "在數學模式中"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3206 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3207 msgstr "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3210 msgid "Automatic in&line completion"
3211 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3214 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3215 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3218 msgid "Automatic p&opup"
3219 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3222 msgid "Autoco&rrection"
3223 msgstr "自動修正(&r)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3226 msgid "In Text"
3227 msgstr "在文字模式中"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3230 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3231 msgstr "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3234 msgid "Automatic &inline completion"
3235 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3238 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3239 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3242 msgid "Automatic &popup"
3243 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3246 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3247 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3250 msgid "Cursor i&ndicator"
3251 msgstr "游標處提示(&n)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3254 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3256 msgid "General"
3257 msgstr "一般"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3260 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3261 msgstr "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一個名稱."
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3264 msgid "s inline completion dela&y"
3265 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3268 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3269 msgstr "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3272 msgid "s popup d&elay"
3273 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&y)"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3276 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3277 msgstr ""
3278 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3279 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看得出作用)."
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3282 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3283 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3286 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3287 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3290 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3291 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3294 msgid "C&onverter:"
3295 msgstr "轉換器(&o):"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3298 msgid "E&xtra flag:"
3299 msgstr "其他旗標(&x):"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3302 msgid "&From format:"
3303 msgstr "從格式(&F):"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3306 msgid "&To format:"
3307 msgstr "到格式(&T):"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3311 msgid "&Modify"
3312 msgstr "修改(&M)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
3317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
3318 msgid "Remo&ve"
3319 msgstr "移除(&v)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3322 msgid "Converter Defi&nitions"
3323 msgstr "轉換器定義(&n)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3326 msgid "Converter File Cache"
3327 msgstr "轉換器檔案快取"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3330 msgid "&Enabled"
3331 msgstr "啟用(&E)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3334 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3335 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3338 msgid "Display &Graphics"
3339 msgstr "顯示圖片(&G)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3342 msgid "Instant &Preview:"
3343 msgstr "即時預覽(&P):"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3346 #: src/Font.cpp:76
3347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3348 msgid "Off"
3349 msgstr "關閉"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3352 msgid "No math"
3353 msgstr "無數學"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3356 #: src/Font.cpp:76
3357 msgid "On"
3358 msgstr "開"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3361 msgid "Preview Si&ze:"
3362 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3365 msgid "Factor for the preview size"
3366 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3369 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3370 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3373 msgid "&Mark end of paragraphs"
3374 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3377 msgid "Session handling"
3378 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3381 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3382 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3385 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3386 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3389 msgid "Restore cursor &positions"
3390 msgstr "重現游標位置(&p)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3393 msgid "&Load opened files from last session"
3394 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3397 msgid "&Clear all session information"
3398 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3401 msgid "Backup && saving"
3402 msgstr "備份 && 儲存"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3405 msgid "Backup &original documents when saving"
3406 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3409 msgid "&Backup documents, every"
3410 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3413 msgid "&minutes"
3414 msgstr "分鐘(&m)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3417 msgid "&Save documents compressed by default"
3418 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3421 msgid "Windows && work area"
3422 msgstr "視窗 && 工作區"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3425 msgid "Open documents in &tabs"
3426 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:175
3429 msgid "Use s&ingle instance"
3430 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:182
3433 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3434 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:185
3437 msgid "Displa&y single close-tab button"
3438 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3442 msgid "Editing"
3443 msgstr "編輯"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3446 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3447 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3450 #: src/LyXRC.cpp:3143
3451 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3452 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3455 msgid "Cursor width (&pixels):"
3456 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3459 msgid "Scroll &below end of document"
3460 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3463 msgid "Sort &environments alphabetically"
3464 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3467 msgid "&Group environments by their category"
3468 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3471 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3472 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3475 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3476 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3479 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3480 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3483 msgid "Skip trailing non-word characters"
3484 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3487 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3488 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&w)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3491 msgid "Fullscreen"
3492 msgstr "全螢幕"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3495 msgid "&Hide toolbars"
3496 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3499 msgid "Hide scr&ollbar"
3500 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3503 msgid "Hide &tabbar"
3504 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3507 msgid "Hide &menubar"
3508 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3511 msgid "&Limit text width"
3512 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3515 msgid "Screen used (&pixels):"
3516 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3519 msgid "&New..."
3520 msgstr "新增(&N)..."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3523 msgid "Re&move"
3524 msgstr "移除(&m)"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3527 msgid "&Document format"
3528 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3531 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3532 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3535 msgid "Sho&w in export menu"
3536 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3539 msgid "Vector &graphics format"
3540 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3543 msgid "S&hort Name:"
3544 msgstr "短名稱(&h):"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3547 msgid "E&xtension:"
3548 msgstr "副檔名(&x):"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3551 msgid "Shortc&ut:"
3552 msgstr "快速鍵(&u):"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3555 msgid "&Viewer:"
3556 msgstr "檢視器(&V):"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3559 msgid "Co&pier:"
3560 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3563 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3564 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3567 msgid "Default Format"
3568 msgstr "預設格式"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3571 msgid "Ed&itor:"
3572 msgstr "編輯器(&i):"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3575 msgid "&E-mail:"
3576 msgstr "&E-mail:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3579 msgid "Your name"
3580 msgstr "您的名稱"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3583 msgid "Your E-mail address"
3584 msgstr "您的 E-mail 位址"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3587 msgid "Keyboard"
3588 msgstr "鍵盤"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3591 msgid "Use &keyboard map"
3592 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3595 msgid "&First:"
3596 msgstr "第一組(&F):"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3600 msgid "Br&owse..."
3601 msgstr "瀏覽(&O)..."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3604 msgid "S&econd:"
3605 msgstr "第二組(&e):"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3608 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3609 msgstr "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3612 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3613 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3616 msgid "Mouse"
3617 msgstr "滑鼠"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3620 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3621 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3624 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3625 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3628 msgid "Scroll wheel zoom"
3629 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3632 msgid "Enable"
3633 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3636 msgid "Ctrl"
3637 msgstr "Ctrl"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3640 msgid "Shift"
3641 msgstr "Shift"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3644 msgid "Alt"
3645 msgstr "Alt"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3648 msgid "User &interface language:"
3649 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3652 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3653 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
3657 msgid "Automatic"
3658 msgstr "自動"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
3662 msgid "Always Babel"
3663 msgstr "總是 Babel"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
3667 msgid "None[[language package]]"
3668 msgstr "無"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3671 msgid "Command s&tart:"
3672 msgstr "起始命令(&t):"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3675 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3676 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3679 msgid "Command e&nd:"
3680 msgstr "結束命令(&n):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3683 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3684 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3687 msgid "Default Decimal &Point:"
3688 msgstr "預設小數點形式(&P):"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3691 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3692 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3695 msgid "Set languages &globally"
3696 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3699 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3700 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3703 msgid "Auto &begin"
3704 msgstr "自動開始(&b)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3707 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3708 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3711 msgid "Auto &end"
3712 msgstr "自動結束(&e)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3715 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3716 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3719 msgid "Mark &foreign languages"
3720 msgstr "標記外國語言(&f)"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3723 msgid "Right-to-left language support"
3724 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3727 #: src/LyXRC.cpp:3424
3728 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3729 msgstr "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3732 msgid "Enable RTL su&pport"
3733 msgstr "啟用 RTL 支援 (&p)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3736 msgid "Cursor movement:"
3737 msgstr "游標移動:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3740 msgid "&Logical"
3741 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3744 msgid "&Visual"
3745 msgstr "視覺式 (&Visual)"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3748 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3749 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3752 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3753 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3756 msgid "Default paper si&ze:"
3757 msgstr "預設紙張大小(&z):"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3761 msgid "US letter"
3762 msgstr "US letter"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
3766 msgid "US legal"
3767 msgstr "US legal"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3771 msgid "US executive"
3772 msgstr "US executive"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
3776 msgid "A3"
3777 msgstr "A3"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3781 msgid "A4"
3782 msgstr "A4"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
3786 msgid "A5"
3787 msgstr "A5"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
3791 msgid "B5"
3792 msgstr "B5"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3795 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3796 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3799 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3800 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3803 msgid "BibTeX command and options"
3804 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3808 msgid "Processor for &Japanese:"
3809 msgstr "處理器 for &Japanese:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3812 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3813 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3816 msgid "Pr&ocessor:"
3817 msgstr "處理器(&o):"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3822 msgid "Op&tions:"
3823 msgstr "選項(&t):"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3826 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3827 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3830 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3831 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3834 msgid "&Nomenclature command:"
3835 msgstr "術語命令(&N):"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3838 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3839 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3842 msgid "Chec&kTeX command:"
3843 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3846 msgid "CheckTeX start options and flags"
3847 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3850 msgid ""
3851 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n"
3852 "paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n"
3853 "TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3854 "Warning: Your changes here will not be saved."
3855 msgstr ""
3856 "選擇是否 LyX 該輸出 Windows 或 Cygwin 的路徑樣式\n"
3857 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
3858 "否則不要改變預設值\n"
3859 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3862 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3863 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3866 msgid "Set class options to default on class change"
3867 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3870 msgid "R&eset class options when document class changes"
3871 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3874 msgid "Output &line length:"
3875 msgstr "輸出列長度(&l):"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3878 #: src/LyXRC.cpp:3090
3879 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3880 msgstr "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3883 msgid "&Date format:"
3884 msgstr "日期格式(&D):"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3887 msgid "Date format for strftime output"
3888 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3891 msgid "&Overwrite on export:"
3892 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3895 msgid "Ask permission"
3896 msgstr "詢問是否允許"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3899 msgid "Main file only"
3900 msgstr "只有主檔案"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3903 msgid "All files"
3904 msgstr "所有檔案"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3907 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3908 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3911 msgid "Forward search"
3912 msgstr "向下搜尋"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3915 msgid "DV&I command:"
3916 msgstr "DV&I 命令:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3919 msgid "&PDF command:"
3920 msgstr "&PDF 命令:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3923 msgid "&PATH prefix:"
3924 msgstr "&PATH 前綴:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3927 #: src/LyXRC.cpp:3334
3928 msgid ""
3929 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3930 "Use the OS native format."
3931 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3934 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3935 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3938 #: src/LyXRC.cpp:3493
3939 msgid ""
3940 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3941 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3942 msgstr ""
3943 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
3944 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3954 msgid "Browse..."
3955 msgstr "瀏覽..."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3958 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3959 msgstr "同義詞字典(&h):"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3962 msgid "&Temporary directory:"
3963 msgstr "暫存目錄(&T):"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3966 msgid "Ly&XServer pipe:"
3967 msgstr "Ly&XServer 管道:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3970 msgid "&Backup directory:"
3971 msgstr "備份目錄(&B):"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3974 msgid "&Example files:"
3975 msgstr "範例檔(&E):"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3978 msgid "&Document templates:"
3979 msgstr "文件模板(&D):"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3982 msgid "&Working directory:"
3983 msgstr "工作目錄(&W):"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3986 msgid "H&unspell dictionaries:"
3987 msgstr "H&unspell 字典:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3990 msgid "Printer Command Options"
3991 msgstr "列印命令選項"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3994 msgid "Extension to be used when printing to file."
3995 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3998 msgid "File ex&tension:"
3999 msgstr "副檔名(&t):"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4002 msgid "Option used to print to a file."
4003 msgstr "用來列印到檔案的選項."
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4006 msgid "Print to &file:"
4007 msgstr "列印到檔案(&f):"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4010 msgid "Option used to print to non-default printer."
4011 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4014 msgid "Set &printer:"
4015 msgstr "設定印表機(&p):"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4018 msgid "Option used with spool command to set printer."
4019 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4022 msgid "Spool &printer:"
4023 msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4026 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
4027 msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4030 msgid "Spool co&mmand:"
4031 msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4034 msgid "Option used to reverse page order."
4035 msgstr "反向頁面排序所用的選項."
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4038 msgid "Re&verse pages:"
4039 msgstr "反向頁面(&v):"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4042 msgid "Lan&dscape:"
4043 msgstr "橫印(&d):"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4046 msgid "&Number of copies:"
4047 msgstr "複本數量(&N):"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4050 msgid "Option used to set number of copies."
4051 msgstr "指定複本數量所用的選項."
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4054 msgid "Option used to print a range of pages."
4055 msgstr "列印某範圍頁面的選項."
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4058 msgid "Co&llated:"
4059 msgstr "排序(&l):"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4062 msgid "Pa&ge range:"
4063 msgstr "頁面範圍(&g):"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4066 msgid "Option used to collate multiple copies."
4067 msgstr "用來排序多重份數的選項."
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4070 msgid "&Odd pages:"
4071 msgstr "奇數頁面(&O):"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4074 msgid "&Even pages:"
4075 msgstr "偶數頁面(&E):"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4078 msgid "Paper t&ype:"
4079 msgstr "紙張型態(&y):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4082 msgid "Paper si&ze:"
4083 msgstr "紙張大小(&z):"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4086 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4087 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4090 msgid "E&xtra options:"
4091 msgstr "其他選項(&x):"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4094 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4095 msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4098 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
4099 msgstr "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4102 msgid "Adapt &output to printer"
4103 msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4106 msgid "Name of the default printer"
4107 msgstr "預設的印表機名稱"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4110 msgid "Default &printer:"
4111 msgstr "預設印表機(&p):"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4114 msgid "Printer co&mmand:"
4115 msgstr "印表機命令(&m):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4118 msgid "Sans Seri&f:"
4119 msgstr "無襯線(&f):"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4122 msgid "T&ypewriter:"
4123 msgstr "打字體(&y):"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4126 msgid "R&oman:"
4127 msgstr "羅馬體(&o):"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4130 msgid "&Zoom %:"
4131 msgstr "縮放(&Z) %:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4134 msgid "Font Sizes"
4135 msgstr "字型大小"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4138 msgid "&Large:"
4139 msgstr "大(&Large):"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4142 msgid "&Larger:"
4143 msgstr "較大(&Larger):"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4146 msgid "&Largest:"
4147 msgstr "最大(&Largest):"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4150 msgid "&Huge:"
4151 msgstr "巨大(&Huge):"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4154 msgid "&Hugest:"
4155 msgstr "極巨(&Hugest):"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4158 msgid "S&mallest:"
4159 msgstr "最小(S&mallest):"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4162 msgid "S&maller:"
4163 msgstr "較小(S&maller):"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4166 msgid "S&mall:"
4167 msgstr "小(S&mall):"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4170 msgid "&Normal:"
4171 msgstr "一般(&Normal):"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4174 msgid "&Tiny:"
4175 msgstr "微小(&Tiny):"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4178 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4179 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4182 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4183 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4186 msgid "&New"
4187 msgstr "新增(&N)"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4190 msgid "&Bind file:"
4191 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4194 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4195 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4198 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4199 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4202 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4203 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4206 msgid "&Spellchecker engine:"
4207 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4210 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4211 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4214 msgid "Accept compound &words"
4215 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4218 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4219 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4222 msgid "S&pellcheck continuously"
4223 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4226 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4227 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的 escape 字元. "
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4230 msgid "&Escape characters:"
4231 msgstr "&Escape 字元:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4234 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4235 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4238 msgid "Al&ternative language:"
4239 msgstr "替代語言(&t):"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4242 msgid "General Look && Feel"
4243 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:36
4246 msgid "&User interface file:"
4247 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
4250 msgid "&Icon Set:"
4251 msgstr "圖示集(&I):"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:109
4254 msgid "Context help"
4255 msgstr "工作區求助"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127
4258 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4259 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:130
4262 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4263 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
4266 msgid "Menus"
4267 msgstr "選單列"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:149
4270 msgid "&Maximum last files:"
4271 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
4275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
4277 msgid "&Save"
4278 msgstr "儲存(&S)"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4281 msgid "Nomenclature settings"
4282 msgstr "術語設定"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4286 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4287 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4290 msgid "&List Indentation:"
4291 msgstr "列表縮排(&L):"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4294 msgid "Custom &Width:"
4295 msgstr "自訂寬度(&W):"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4298 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4299 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4302 msgid "Pages"
4303 msgstr "頁面"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4306 msgid "Page number to print from"
4307 msgstr "起始列印頁碼"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4310 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4311 msgstr "到(&T):"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4314 msgid "Page number to print to"
4315 msgstr "結束列印頁碼"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4319 msgid "Print all pages"
4320 msgstr "列印所有頁面"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4323 msgid "Fro&m"
4324 msgstr "從(&m)"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4328 msgid "&All"
4329 msgstr "全部(&A)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4332 msgid "Print &odd-numbered pages"
4333 msgstr "列印奇數頁面(&o)"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4336 msgid "Print &even-numbered pages"
4337 msgstr "列印偶數頁面(&e)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4340 msgid "Print in reverse order"
4341 msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4344 msgid "Re&verse order"
4345 msgstr "反向排序(&v)"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4348 msgid "Copie&s"
4349 msgstr "份數(&s)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4352 msgid "Number of copies"
4353 msgstr "複本數量"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4356 msgid "Collate copies"
4357 msgstr "自動分頁"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4360 msgid "&Collate"
4361 msgstr "排序(&C)"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4364 msgid "&Print"
4365 msgstr "列印(&P)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4368 msgid "Print Destination"
4369 msgstr "列印目的"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4372 msgid "Send output to the printer"
4373 msgstr "發送輸出到印表機"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4376 msgid "P&rinter:"
4377 msgstr "印表機(&R):"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4380 msgid "Send output to the given printer"
4381 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4385 msgid "Send output to a file"
4386 msgstr "發送輸出到檔案"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4389 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4390 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4393 msgid "&Subindex"
4394 msgstr "子索引(&S)"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4397 msgid "A&vailable indexes:"
4398 msgstr "可用索引(&v):"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4401 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4402 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
4406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4407 msgid "Output"
4408 msgstr "輸出"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4411 msgid "Settings"
4412 msgstr "設定值"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4415 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4416 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4419 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4420 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4423 msgid "&Clear automatically"
4424 msgstr "自動清除(&C)"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4427 msgid "Debug messages"
4428 msgstr "偵錯訊息"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4431 msgid "Display no debug messages"
4432 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4435 msgid "&None"
4436 msgstr "無(&N)"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4439 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4440 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4443 msgid "S&elected"
4444 msgstr "選擇的(&e)"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4447 msgid "Display all debug messages"
4448 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4451 msgid "Display statusbar messages?"
4452 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4455 msgid "&Statusbar messages"
4456 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4459 msgid "La&bels in:"
4460 msgstr "標籤位於(&B):"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4463 msgid "&References"
4464 msgstr "參考(&R)"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4467 msgid "Fil&ter:"
4468 msgstr "過濾(&t):"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4471 msgid "Enter string to filter the label list"
4472 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4475 msgid "Filter case-sensitively"
4476 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4479 msgid "Case-sensiti&ve"
4480 msgstr "大小寫相符(&v)"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4483 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4484 msgstr "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大小寫無關)"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4487 msgid "&Sort"
4488 msgstr "排序(&S)"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4491 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4492 msgstr "排序順序與大小寫有關"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4495 msgid "Cas&e-sensitive"
4496 msgstr "大小寫有關(&e)"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4499 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4500 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4503 msgid "Grou&p"
4504 msgstr "群組(&p)"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4507 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4508 msgid "&Go to Label"
4509 msgstr "前往標籤(&G)"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4512 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4513 msgstr ""
4514 "在輸出中出現的對照參考的格式.\n"
4515 " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
4516 " 例如:第1章標題「起源」\n"
4517 " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
4518 " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4521 msgid "<reference>"
4522 msgstr "<reference>"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4525 msgid "(<reference>)"
4526 msgstr "(<reference>)"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4529 msgid "<page>"
4530 msgstr "<page>"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4533 msgid "on page <page>"
4534 msgstr "on page <page>"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4537 msgid "<reference> on page <page>"
4538 msgstr "<reference> on page <page>"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4541 msgid "Formatted reference"
4542 msgstr "格式化的參考"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4545 msgid "Textual reference"
4546 msgstr "文字化的參考"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4549 msgid "Update the label list"
4550 msgstr "更新標籤清單"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4553 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4554 msgstr "大小寫有關(&s)"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4557 msgid "Match w&hole words only"
4558 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4561 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4562 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4565 msgid "&Export formats:"
4566 msgstr "匯出格式(&E):"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4569 msgid "&Send exported file to command:"
4570 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4573 msgid "Edit shortcut"
4574 msgstr "編輯快速鍵"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4577 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4578 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4581 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4582 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4585 msgid "&Delete Key"
4586 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4589 msgid "Clear current shortcut"
4590 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4594 msgid "C&lear"
4595 msgstr "清除(&l)"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4598 msgid "&Shortcut:"
4599 msgstr "快速鍵(&S):"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4602 msgid "&Function:"
4603 msgstr "功能(&F):"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4606 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4607 msgstr "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4610 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4611 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4612 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4613 msgid "Spell Checker"
4614 msgstr "拼寫檢查器"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4617 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4618 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4621 msgid "Unknown word:"
4622 msgstr "不明的字詞:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4625 msgid "Current word"
4626 msgstr "目前字詞"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4629 msgid "&Find Next"
4630 msgstr "找下一個(&F)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4633 msgid "Re&placement:"
4634 msgstr "置換(&p):"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4637 msgid "Replace with selected word"
4638 msgstr "置換成已選取的字詞"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4641 msgid "Replace word with current choice"
4642 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4645 msgid "S&uggestions:"
4646 msgstr "建議(&u):"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4649 msgid "Ignore this word"
4650 msgstr "忽略此字詞"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4653 msgid "&Ignore"
4654 msgstr "忽略(&I)"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4657 msgid "Ignore this word throughout this session"
4658 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4661 msgid "I&gnore All"
4662 msgstr "忽略所有(&g)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4665 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4666 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4669 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4670 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4673 msgid "Ca&tegory:"
4674 msgstr "類別(&t):"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4677 msgid "Select this to display all available characters at once"
4678 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4681 msgid "&Display all"
4682 msgstr "顯示全部(&D)"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4685 msgid "&Table Settings"
4686 msgstr "表格設定值(&T)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4689 msgid "Column settings"
4690 msgstr "欄 設定值"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4693 msgid "&Horizontal alignment:"
4694 msgstr "水平對齊(&H):"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4697 msgid "Horizontal alignment in column"
4698 msgstr "在欄中水平對齊"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4701 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4702 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:806
4703 msgid "Justified"
4704 msgstr "左右對齊"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4707 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:213
4708 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:808
4709 msgid "At Decimal Separator"
4710 msgstr "對齊小數分隔符"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4713 msgid "&Decimal separator:"
4714 msgstr "小數分隔符(&D):"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4717 msgid "Fixed width of the column"
4718 msgstr "固定寬度的欄"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4721 msgid "&Vertical alignment in row:"
4722 msgstr "垂直對齊(&V):"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4725 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4726 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4729 msgid "Merge cells of different columns"
4730 msgstr "合併不同欄的儲存格"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4733 msgid "&Multicolumn"
4734 msgstr "多欄(&M)"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4737 msgid "Row setting"
4738 msgstr "列 設定值"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4741 msgid "Merge cells of different rows"
4742 msgstr "合併不同列的儲存格"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4745 msgid "M&ultirow"
4746 msgstr "多列(&u)"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4749 msgid "&Vertical Offset:"
4750 msgstr "垂直偏移(&V):"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4753 msgid "Optional vertical offset"
4754 msgstr "垂直偏移選項"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4757 msgid "Cell setting"
4758 msgstr "儲存格 設定"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4761 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4762 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4765 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4766 msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4769 msgid "LaTe&X argument:"
4770 msgstr "LaTe&X 參數:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4773 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4774 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4777 msgid "Table-wide settings"
4778 msgstr "整份表格 設定值"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4781 msgid "Table w&idth:"
4782 msgstr "表格寬(&i):"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4785 msgid "Verti&cal alignment:"
4786 msgstr "垂直對齊(&c):"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4789 msgid "Vertical alignment of the table"
4790 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4793 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4794 msgstr "旋轉表格 90 度"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4797 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4798 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4801 msgid "&Borders"
4802 msgstr "邊框(&B)"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4805 msgid "Set Borders"
4806 msgstr "設定邊框"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4809 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4810 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4813 msgid "All Borders"
4814 msgstr "所有邊框"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4817 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4818 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4821 msgid "&Set"
4822 msgstr "設定(&S)"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4825 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4826 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4829 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4830 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4833 msgid "Fo&rmal"
4834 msgstr "正式的(&r)"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4837 msgid "Use default (grid-like) border style"
4838 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4841 msgid "De&fault"
4842 msgstr "預設(&f)"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4845 msgid "Additional Space"
4846 msgstr "額外空格"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4849 msgid "T&op of row:"
4850 msgstr "頂列(&o):"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4853 msgid "Botto&m of row:"
4854 msgstr "底列(&m):"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4857 msgid "Bet&ween rows:"
4858 msgstr "列間(&w):"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4861 msgid "&Longtable"
4862 msgstr "長表格(&L)"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4865 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4866 msgstr ""
4867 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
4868 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4871 msgid "&Use long table"
4872 msgstr "使用長表格(&U)"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4875 msgid "Row settings"
4876 msgstr "列 設定值"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4879 msgid "Status"
4880 msgstr "狀態"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4883 msgid "Border above"
4884 msgstr "上方框線"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4887 msgid "Border below"
4888 msgstr "下方框線"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4891 msgid "Contents"
4892 msgstr "內容"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4895 msgid "Header:"
4896 msgstr "頁首:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4899 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4900 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4907 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
4908 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4909 msgid "on"
4910 msgstr "開"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4920 msgid "double"
4921 msgstr "雙倍"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4924 msgid "First header:"
4925 msgstr "第一頁頁首:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4928 msgid "This row is the header of the first page"
4929 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4932 msgid "Don't output the first header"
4933 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4937 msgid "is empty"
4938 msgstr "是空白"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4941 msgid "Footer:"
4942 msgstr "頁尾:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4945 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4946 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4949 msgid "Last footer:"
4950 msgstr "最後頁頁尾:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4953 msgid "This row is the footer of the last page"
4954 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4957 msgid "Don't output the last footer"
4958 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4961 msgid "Caption:"
4962 msgstr "標題:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4965 msgid "Set a page break on the current row"
4966 msgstr "在目前列上設定分頁"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4969 msgid "Page &break on current row"
4970 msgstr "於目前列分頁(&b)"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4973 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4974 msgstr "水平對齊長表格的方式"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4977 msgid "Longtable alignment"
4978 msgstr "長表格對齊"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4981 msgid "Current cell:"
4982 msgstr "目前儲存格:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4985 msgid "Current row position"
4986 msgstr "目前列位置"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4989 msgid "Current column position"
4990 msgstr "目前欄位置"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4993 msgid "Close this dialog"
4994 msgstr "關閉此對話框"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4997 msgid "Rebuild the file lists"
4998 msgstr "重建檔案清單"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5001 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5002 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5005 msgid "&View"
5006 msgstr "檢視(&V)"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5009 msgid "Selected classes or styles"
5010 msgstr "已選取的類別或樣式"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5013 msgid "LaTeX classes"
5014 msgstr "LaTeX 類別"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5017 msgid "LaTeX styles"
5018 msgstr "LaTeX 樣式"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5021 msgid "BibTeX styles"
5022 msgstr "BibTeX 樣式"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5025 msgid "Toggles view of the file list"
5026 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5029 msgid "Show &path"
5030 msgstr "顯示路徑(&P)"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5033 msgid "Separate paragraphs with"
5034 msgstr "分隔段落的方法"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5037 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5038 msgstr "縮排接續的段落"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5041 msgid "&Indentation:"
5042 msgstr "縮排(&I):"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5045 msgid "Size of the indentation"
5046 msgstr "縮排的距離"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5049 msgid "&Vertical space:"
5050 msgstr "垂直間格(&V):"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5053 msgid "Size of the vertical space"
5054 msgstr "垂直間隔的距離"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5057 msgid "Spacing"
5058 msgstr "間隔"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5061 msgid "&Line spacing:"
5062 msgstr "列距(&L):"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5065 msgid "Spacing type"
5066 msgstr "間隔的類型"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5069 msgid "Number of lines"
5070 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5073 msgid "Format text into two columns"
5074 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5077 msgid "Two-&column document"
5078 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5081 msgid "Language of the thesaurus"
5082 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5085 msgid "Index entry"
5086 msgstr "索引項目"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5089 msgid "&Keyword:"
5090 msgstr "關鍵字(&K):"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5093 msgid "Word to look up"
5094 msgstr "欲查詢的字"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5097 msgid "L&ookup"
5098 msgstr "查找(&o)"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5102 msgid "The selected entry"
5103 msgstr "已選取的項目"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5106 msgid "&Selection:"
5107 msgstr "選擇(&S):"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5110 msgid "Replace the entry with the selection"
5111 msgstr "以選擇置換項目"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5114 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5115 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5118 msgid "Filter:"
5119 msgstr "篩選:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5122 msgid "Enter string to filter contents"
5123 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5126 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5127 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5130 msgid "Update navigation tree"
5131 msgstr "更新巡覽樹"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5138 msgid "..."
5139 msgstr "..."
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5142 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5143 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5146 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5147 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5150 msgid "Move selected item down by one"
5151 msgstr "向下移動已選項目一格"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5154 msgid "Move selected item up by one"
5155 msgstr "向上移動已選項目一格"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5158 msgid "Sort"
5159 msgstr "排序"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5162 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5163 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5166 msgid "Keep"
5167 msgstr "保持"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5170 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5171 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5174 msgid "LyX: Enter text"
5175 msgstr "LyX: 輸入文字"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5178 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5179 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5182 msgid "&Do not show this warning again!"
5183 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5186 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5187 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5190 msgid "DefSkip"
5191 msgstr "預設跳格"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5195 msgid "SmallSkip"
5196 msgstr "小跳格"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5200 msgid "MedSkip"
5201 msgstr "中跳格"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5205 msgid "BigSkip"
5206 msgstr "大跳格"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5209 msgid "VFill"
5210 msgstr "垂直填充"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
5213 msgid "F&ormat:"
5214 msgstr "格式(&o):"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
5217 msgid "Select the output format"
5218 msgstr "選擇輸出格式"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
5221 msgid "Current Paragraph"
5222 msgstr "目前段落"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5225 msgid "Complete Source"
5226 msgstr "完整代碼"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
5229 msgid "Preamble Only"
5230 msgstr "只有前文"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
5233 msgid "Body Only"
5234 msgstr "只有內文"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
5237 msgid "Automatic update"
5238 msgstr "自動更新"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5241 msgid "Unit of width value"
5242 msgstr "寬度的單位"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5245 msgid "number of needed lines"
5246 msgstr "需要的列數"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5249 msgid "use number of lines"
5250 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5253 msgid "&Line span:"
5254 msgstr "跨列(&L):"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5257 msgid "Outer (default)"
5258 msgstr "外側 (預設)"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5261 msgid "Inner"
5262 msgstr "內側"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5265 msgid "use overhang"
5266 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5269 msgid "Over&hang:"
5270 msgstr "Over&hang:"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5273 msgid "Overhang value"
5274 msgstr "Overhang 值"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5277 msgid "Unit of overhang value"
5278 msgstr "overhang 值的單位"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5281 msgid "Check this to allow flexible placement"
5282 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5285 msgid "Allow &floating"
5286 msgstr "允許浮動(&f)"
5287
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:49
5289 #: lib/layouts/apa.layout:92
5290 #: lib/layouts/apa6.layout:49
5291 msgid "ShortTitle"
5292 msgstr "ShortTitle 短標題"
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:50
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:93
5296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5300 #: lib/layouts/aa.layout:126
5301 #: lib/layouts/aa.layout:149
5302 #: lib/layouts/aa.layout:164
5303 #: lib/layouts/aa.layout:188
5304 #: lib/layouts/aa.layout:328
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5306 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5308 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5310 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5311 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5315 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5316 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5317 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5318 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5319 #: lib/layouts/apa6.layout:37
5320 #: lib/layouts/apa6.layout:50
5321 #: lib/layouts/apa6.layout:73
5322 #: lib/layouts/apa6.layout:89
5323 #: lib/layouts/apa6.layout:97
5324 #: lib/layouts/apa6.layout:105
5325 #: lib/layouts/apa6.layout:112
5326 #: lib/layouts/apa6.layout:119
5327 #: lib/layouts/apa6.layout:126
5328 #: lib/layouts/apa6.layout:148
5329 #: lib/layouts/apa6.layout:169
5330 #: lib/layouts/apa6.layout:176
5331 #: lib/layouts/apa6.layout:183
5332 #: lib/layouts/apa6.layout:190
5333 #: lib/layouts/apa6.layout:197
5334 #: lib/layouts/apa6.layout:205
5335 #: lib/layouts/apa6.layout:227
5336 #: lib/layouts/apa6.layout:249
5337 #: lib/layouts/apa6.layout:273
5338 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5339 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5340 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:59
5342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:102
5343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:121
5344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
5345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
5346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
5347 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5348 #: lib/layouts/europecv.layout:78
5349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:54
5350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:91
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
5354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:192
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:59
5356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:96
5358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114
5359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5362 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5363 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5364 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5365 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5366 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5367 #: lib/layouts/jasatex.layout:62
5368 #: lib/layouts/jasatex.layout:84
5369 #: lib/layouts/jasatex.layout:104
5370 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
5371 #: lib/layouts/jasatex.layout:162
5372 #: lib/layouts/jasatex.layout:191
5373 #: lib/layouts/revtex4.layout:112
5374 #: lib/layouts/revtex4.layout:150
5375 #: lib/layouts/revtex4.layout:247
5376 #: lib/layouts/siamltex.layout:280
5377 #: lib/layouts/siamltex.layout:300
5378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158
5381 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5382 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5389 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5390 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5391 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5392 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5393 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5394 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5395 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5396 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5397 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5398 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
5399 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5400 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
5401 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5402 msgid "FrontMatter"
5403 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:57
5406 msgid "Publication Month"
5407 msgstr "Publication Month"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5410 msgid "Publication Month:"
5411 msgstr "Publication Month:"
5412
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:70
5414 msgid "Publication Year"
5415 msgstr "Publication Year"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5418 msgid "Publication Year:"
5419 msgstr "Publication Year:"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5422 msgid "Publication Volume"
5423 msgstr "Publication Volume"
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5426 msgid "Publication Volume:"
5427 msgstr "Publication Volume:"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5430 msgid "Publication Issue"
5431 msgstr "Publication Issue"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5434 msgid "Publication Issue:"
5435 msgstr "Publication Issue:"
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5439 #: lib/layouts/aa.layout:90
5440 #: lib/layouts/aa.layout:324
5441 #: lib/layouts/aa.layout:340
5442 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5443 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5446 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5447 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5448 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5450 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5451 #: lib/layouts/apa.layout:70
5452 #: lib/layouts/apa6.layout:226
5453 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5454 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5455 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5456 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5457 #: lib/layouts/egs.layout:484
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5459 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:240
5462 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5463 #: lib/layouts/foils.layout:147
5464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188
5465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:195
5466 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5467 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5468 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5469 #: lib/layouts/jasatex.layout:158
5470 #: lib/layouts/jasatex.layout:175
5471 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5472 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5473 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5475 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5476 #: lib/layouts/paper.layout:130
5477 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5478 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5479 #: lib/layouts/siamltex.layout:252
5480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
5482 #: lib/layouts/spie.layout:75
5483 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5484 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5485 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5486 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5487 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5488 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5489 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5492 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5493 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
5494 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5495 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5496 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5497 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5498 #: src/output_plaintext.cpp:133
5499 msgid "Abstract"
5500 msgstr "Abstract 摘要"
5501
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5503 #: lib/layouts/aa.layout:93
5504 #: lib/layouts/aa.layout:207
5505 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5506 #: lib/layouts/egs.layout:530
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5508 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5509 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5510 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5521 msgid "Acknowledgement"
5522 msgstr "致謝"
5523
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5525 #: lib/layouts/egs.layout:544
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5528 msgid "Acknowledgement."
5529 msgstr "致謝."
5530
5531 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5535 #: lib/layouts/foils.layout:218
5536 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
5538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308
5539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:311
5541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330
5542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333
5543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5545 #: lib/layouts/siamltex.layout:67
5546 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
5547 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5560 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5562 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:23
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:55
5574 #: lib/layouts/theorems.inc:58
5575 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5576 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5577 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5579 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5580 msgid "Theorem"
5581 msgstr "定理"
5582
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:106
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5585 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
5586 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5587 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5598 msgid "Algorithm"
5599 msgstr "演算法"
5600
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:113
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5612 msgid "Axiom"
5613 msgstr "公理"
5614
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5617 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5618 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
5619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
5620 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
5621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5625 msgid "Case"
5626 msgstr "案例"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:124
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5630 msgid "Case \\thecase."
5631 msgstr "案例 \\thecase."
5632
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5635 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
5637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:415
5638 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5639 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5650 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5657 #: lib/layouts/theorems.inc:256
5658 #: lib/layouts/theorems.inc:265
5659 #: lib/layouts/theorems.inc:268
5660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5662 msgid "Claim"
5663 msgstr "聲明"
5664
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:137
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5676 msgid "Conclusion"
5677 msgstr "結論"
5678
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:145
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5690 msgid "Condition"
5691 msgstr "條件"
5692
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:153
5694 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5698 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5715 #: lib/layouts/theorems.inc:118
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:128
5717 #: lib/layouts/theorems.inc:131
5718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5720 msgid "Conjecture"
5721 msgstr "猜想"
5722
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:160
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5726 #: lib/layouts/foils.layout:250
5727 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346
5729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370
5730 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:77
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5742 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5748 #: lib/layouts/theorems.inc:64
5749 #: lib/layouts/theorems.inc:74
5750 #: lib/layouts/theorems.inc:77
5751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5752 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5753 msgid "Corollary"
5754 msgstr "系"
5755
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:167
5757 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5768 msgid "Criterion"
5769 msgstr "準則"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:175
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5773 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5774 #: lib/layouts/foils.layout:264
5775 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5776 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5777 #: lib/layouts/siamltex.layout:126
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5788 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5794 #: lib/layouts/theorems.inc:154
5795 #: lib/layouts/theorems.inc:171
5796 #: lib/layouts/theorems.inc:174
5797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5799 msgid "Definition"
5800 msgstr "定義"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:182
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5805 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5816 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5822 #: lib/layouts/theorems.inc:179
5823 #: lib/layouts/theorems.inc:188
5824 #: lib/layouts/theorems.inc:191
5825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
5828 msgid "Example"
5829 msgstr "範例"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:189
5832 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5843 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:213
5852 #: lib/layouts/theorems.inc:222
5853 #: lib/layouts/theorems.inc:225
5854 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5855 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5856 msgid "Exercise"
5857 msgstr "練習"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:196
5860 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5861 #: lib/layouts/foils.layout:243
5862 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:379
5865 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:87
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5873 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5883 #: lib/layouts/theorems.inc:82
5884 #: lib/layouts/theorems.inc:92
5885 #: lib/layouts/theorems.inc:95
5886 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5887 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5888 msgid "Lemma"
5889 msgstr "引理"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:203
5892 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5893 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5904 msgid "Notation"
5905 msgstr "記號"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:211
5908 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5909 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5926 #: lib/layouts/theorems.inc:196
5927 #: lib/layouts/theorems.inc:205
5928 #: lib/layouts/theorems.inc:208
5929 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5930 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5931 msgid "Problem"
5932 msgstr "問題"
5933
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:219
5935 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5936 #: lib/layouts/foils.layout:257
5937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5940 #: lib/layouts/siamltex.layout:97
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5957 #: lib/layouts/theorems.inc:100
5958 #: lib/layouts/theorems.inc:110
5959 #: lib/layouts/theorems.inc:113
5960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5962 msgid "Proposition"
5963 msgstr "命題"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:226
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:309
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
5985 #: lib/layouts/theorems.inc:230
5986 #: lib/layouts/theorems.inc:248
5987 #: lib/layouts/theorems.inc:251
5988 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5989 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5990 msgid "Remark"
5991 msgstr "備註"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:228
5994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5998 msgid "Remark \\theremark."
5999 msgstr "備註 \\theremark."
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:410
6003 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
6004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
6005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6007 msgid "Solution"
6008 msgstr "解法"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:238
6011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
6012 msgid "Solution \\thesolution."
6013 msgstr "解法 \\thesolution."
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6016 #: lib/layouts/elsart.layout:406
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6027 msgid "Summary"
6028 msgstr "摘要"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:252
6031 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
6032 msgid "Caption"
6033 msgstr "Caption 標題"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:254
6036 #: lib/layouts/amsart.layout:31
6037 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:35
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:950
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:1108
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
6045 #: lib/layouts/europecv.layout:33
6046 #: lib/layouts/europecv.layout:55
6047 #: lib/layouts/europecv.layout:105
6048 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
6049 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
6050 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
6051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
6052 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6053 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
6054 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6055 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6057 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
6060 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
6061 #: lib/layouts/initials.module:26
6062 msgid "MainText"
6063 msgstr "MainText 主文字"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6066 msgid "Caption: "
6067 msgstr "標題: "
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:263
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
6072 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6073 #: lib/layouts/foils.layout:278
6074 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6077 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6078 #: lib/layouts/siamltex.layout:155
6079 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6080 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
6081 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
6082 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
6083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6084 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6085 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6086 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6087 msgid "Proof"
6088 msgstr "證明"
6089
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
6091 #: lib/layouts/aa.layout:29
6092 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:52
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:32
6095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
6096 #: lib/layouts/agutex.layout:31
6097 #: lib/layouts/amsart.layout:30
6098 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
6099 #: lib/layouts/apa.layout:24
6100 #: lib/layouts/apa6.layout:21
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:34
6102 #: lib/layouts/broadway.layout:173
6103 #: lib/layouts/chess.layout:29
6104 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
6105 #: lib/layouts/dtk.layout:31
6106 #: lib/layouts/egs.layout:18
6107 #: lib/layouts/elsart.layout:47
6108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:32
6109 #: lib/layouts/europecv.layout:16
6110 #: lib/layouts/foils.layout:30
6111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
6112 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
6113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
6114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
6115 #: lib/layouts/iopart.layout:34
6116 #: lib/layouts/jasatex.layout:35
6117 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
6118 #: lib/layouts/lettre.layout:30
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:23
6120 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
6121 #: lib/layouts/memoir.layout:31
6122 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
6123 #: lib/layouts/paper.layout:13
6124 #: lib/layouts/powerdot.layout:106
6125 #: lib/layouts/revtex.layout:22
6126 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
6127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
6128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
6129 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
6130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
6131 #: lib/layouts/simplecv.layout:17
6132 #: lib/layouts/slides.layout:60
6133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
6134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6135 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6136 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
6137 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
6138 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
6139 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
6140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6141 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
6142 msgid "Standard"
6143 msgstr "標準"
6144
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
6146 #: lib/layouts/aa.layout:69
6147 #: lib/layouts/aa.layout:266
6148 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6149 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6152 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6153 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6154 #: lib/layouts/apa.layout:39
6155 #: lib/layouts/apa6.layout:36
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:780
6157 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6158 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6159 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6160 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6161 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6162 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6163 #: lib/layouts/egs.layout:249
6164 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55
6166 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6167 #: lib/layouts/foils.layout:125
6168 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:87
6170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:92
6171 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6172 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6173 #: lib/layouts/jasatex.layout:58
6174 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6175 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6176 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6178 #: lib/layouts/paper.layout:110
6179 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6180 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6181 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6184 #: lib/layouts/siamltex.layout:188
6185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6186 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
6187 #: lib/layouts/svmult.layout:46
6188 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
6189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6192 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6193 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
6194 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
6196 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
6197 msgid "Title"
6198 msgstr "Title 標題"
6199
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6202 msgid "IEEE membership"
6203 msgstr "IEEE membership"
6204
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
6206 msgid "Lowercase"
6207 msgstr "Lowercase"
6208
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6210 msgid "lowercase"
6211 msgstr "lowercase"
6212
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6214 #: lib/layouts/aa.layout:75
6215 #: lib/layouts/aa.layout:278
6216 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6217 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6220 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6221 #: lib/layouts/apa.layout:114
6222 #: lib/layouts/apa6.layout:72
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:837
6224 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6225 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6226 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6227 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
6228 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6229 #: lib/layouts/egs.layout:291
6230 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118
6232 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6233 #: lib/layouts/foils.layout:133
6234 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:106
6236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111
6237 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6238 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6239 #: lib/layouts/jasatex.layout:80
6240 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6243 #: lib/layouts/paper.layout:120
6244 #: lib/layouts/powerdot.layout:64
6245 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6246 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6247 #: lib/layouts/siamltex.layout:210
6248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6249 #: lib/layouts/svmult.layout:78
6250 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
6251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6255 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
6256 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
6257 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
6258 msgid "Author"
6259 msgstr "Author 作者"
6260
6261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6262 msgid "Special Paper Notice"
6263 msgstr "Special Paper Notice"
6264
6265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6266 msgid "After Title Text"
6267 msgstr "After Title Text"
6268
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6270 msgid "Page headings"
6271 msgstr "Page headings"
6272
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:51
6275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:56
6276 msgid "MarkBoth"
6277 msgstr "MarkBoth"
6278
6279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6280 msgid "Publication ID"
6281 msgstr "Publication ID"
6282
6283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6284 msgid "Abstract---"
6285 msgstr "Abstract---"
6286
6287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6288 #: lib/layouts/aa.layout:354
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6291 #: lib/layouts/apa6.layout:248
6292 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:201
6295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:205
6296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208
6297 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6298 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6299 #: lib/layouts/jasatex.layout:187
6300 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6301 #: lib/layouts/paper.layout:172
6302 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
6303 #: lib/layouts/siamltex.layout:304
6304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6305 #: lib/layouts/spie.layout:41
6306 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6307 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6310 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6311 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6312 msgid "Keywords"
6313 msgstr "Keywords 關鍵字"
6314
6315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6316 msgid "Index Terms---"
6317 msgstr "Index Terms---"
6318
6319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6321 msgid "Appendices"
6322 msgstr "Appendices 附錄"
6323
6324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6327 #: lib/layouts/aa.layout:211
6328 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6329 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6331 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6332 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6333 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:277
6337 #: lib/layouts/europecv.layout:150
6338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:412
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
6340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
6342 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6343 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6344 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6345 #: lib/layouts/jasatex.layout:225
6346 #: lib/layouts/jasatex.layout:264
6347 #: lib/layouts/moderncv.layout:153
6348 #: lib/layouts/revtex4.layout:228
6349 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
6350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6351 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6352 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6353 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6354 msgid "BackMatter"
6355 msgstr "BackMatter 末頁區"
6356
6357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6360 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
6362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433
6363 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6364 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6365 #: src/rowpainter.cpp:547
6366 msgid "Appendix"
6367 msgstr "Appendix 附錄"
6368
6369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6370 #: lib/layouts/aa.layout:96
6371 #: lib/layouts/aa.layout:383
6372 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6373 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6374 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6375 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:925
6377 #: lib/layouts/book.layout:21
6378 #: lib/layouts/book.layout:23
6379 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6380 #: lib/layouts/egs.layout:555
6381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:273
6382 #: lib/layouts/foils.layout:210
6383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
6384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:456
6385 #: lib/layouts/jasatex.layout:260
6386 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6388 #: lib/layouts/memoir.layout:164
6389 #: lib/layouts/memoir.layout:166
6390 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
6391 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6392 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6393 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6394 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6395 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
6396 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6397 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6398 #: lib/layouts/report.layout:12
6399 #: lib/layouts/report.layout:14
6400 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
6401 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
6402 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6403 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6404 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6405 #: lib/layouts/simplecv.layout:145
6406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
6408 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6409 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6411 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
6412 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6413 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
6414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
6415 msgid "Bibliography"
6416 msgstr "Bibliography 參考書目"
6417
6418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6419 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6420 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6422 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6423 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:939
6425 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6426 #: lib/layouts/egs.layout:569
6427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:288
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
6429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471
6430 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6431 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6432 #: lib/layouts/jasatex.layout:275
6433 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6434 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6435 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6436 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
6437 #: lib/layouts/siamltex.layout:333
6438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6439 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6440 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6441 #: src/output_plaintext.cpp:145
6442 msgid "References"
6443 msgstr "References 參考"
6444
6445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6446 msgid "Biography"
6447 msgstr "Biography 傳記"
6448
6449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6450 msgid "Biography without photo"
6451 msgstr "Biography without photo"
6452
6453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6454 msgid "BiographyNoPhoto"
6455 msgstr "BiographyNoPhoto"
6456
6457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1096
6459 #: lib/layouts/foils.layout:281
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:336
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6462 #: lib/layouts/siamltex.layout:171
6463 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6464 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6465 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6466 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6467 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6468 msgid "Proof."
6469 msgstr "證明."
6470
6471 #: lib/layouts/aa.layout:44
6472 #: lib/layouts/aa.layout:231
6473 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6474 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6475 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6476 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6477 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6478 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6479 #: lib/layouts/apa.layout:287
6480 #: lib/layouts/apa6.layout:399
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:141
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:142
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:185
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:229
6486 #: lib/layouts/egs.layout:30
6487 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6488 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6489 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6490 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6492 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6493 #: lib/layouts/memoir.layout:68
6494 #: lib/layouts/memoir.layout:135
6495 #: lib/layouts/moderncv.layout:34
6496 #: lib/layouts/paper.layout:58
6497 #: lib/layouts/powerdot.layout:220
6498 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6499 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
6500 #: lib/layouts/siamltex.layout:358
6501 #: lib/layouts/simplecv.layout:29
6502 #: lib/layouts/spie.layout:20
6503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
6504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
6505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6506 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6508 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6509 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6511 #: lib/layouts/scrclass.inc:66
6512 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
6513 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6514 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
6515 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6516 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
6518 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
6519 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
6520 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
6521 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
6522 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
6523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6524 msgid "Section"
6525 msgstr "Section 節"
6526
6527 #: lib/layouts/aa.layout:48
6528 #: lib/layouts/aa.layout:242
6529 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6530 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6532 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6533 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6534 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6535 #: lib/layouts/apa.layout:298
6536 #: lib/layouts/apa6.layout:410
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:184
6538 #: lib/layouts/egs.layout:52
6539 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6540 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6541 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6544 #: lib/layouts/memoir.layout:73
6545 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
6546 #: lib/layouts/paper.layout:67
6547 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6548 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
6549 #: lib/layouts/siamltex.layout:369
6550 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
6552 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
6553 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6554 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6556 #: lib/layouts/scrclass.inc:73
6557 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
6558 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
6559 msgid "Subsection"
6560 msgstr "Subsection 小節"
6561
6562 #: lib/layouts/aa.layout:52
6563 #: lib/layouts/aa.layout:255
6564 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6565 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6566 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6568 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6569 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6570 #: lib/layouts/apa.layout:308
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:420
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:228
6573 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6574 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6575 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6577 #: lib/layouts/memoir.layout:78
6578 #: lib/layouts/paper.layout:76
6579 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6580 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6581 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
6582 #: lib/layouts/siamltex.layout:378
6583 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6584 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6585 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6586 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
6587 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
6588 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6589 msgid "Subsubsection"
6590 msgstr "Subsubsection 次小節"
6591
6592 #: lib/layouts/aa.layout:56
6593 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6594 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6595 #: lib/layouts/apa.layout:339
6596 #: lib/layouts/apa6.layout:451
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:48
6598 #: lib/layouts/egs.layout:168
6599 #: lib/layouts/powerdot.layout:237
6600 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6601 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6602 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6603 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6604 msgid "Itemize"
6605 msgstr "Itemize 符號列舉"
6606
6607 #: lib/layouts/aa.layout:59
6608 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6610 #: lib/layouts/apa.layout:356
6611 #: lib/layouts/apa6.layout:470
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6613 #: lib/layouts/egs.layout:149
6614 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
6615 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6616 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6617 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6618 msgid "Enumerate"
6619 msgstr "Enumerate 編號列舉"
6620
6621 #: lib/layouts/aa.layout:62
6622 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6625 #: lib/layouts/egs.layout:185
6626 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6627 #: lib/layouts/paper.layout:101
6628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6630 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6631 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6632 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6633 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6634 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
6635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6636 msgid "Description"
6637 msgstr "Description 描述式列舉"
6638
6639 #: lib/layouts/aa.layout:65
6640 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6642 #: lib/layouts/apa6.layout:452
6643 #: lib/layouts/apa6.layout:471
6644 #: lib/layouts/apa6.layout:491
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:49
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:67
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:87
6648 #: lib/layouts/egs.layout:132
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
6650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
6651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
6653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6655 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6656 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6657 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6658 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
6659 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6661 msgid "List"
6662 msgstr "List 清單"
6663
6664 #: lib/layouts/aa.layout:72
6665 #: lib/layouts/aa.layout:121
6666 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:812
6668 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6669 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6671 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6672 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6673 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
6674 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6675 msgid "Subtitle"
6676 msgstr "Subtitle 子標題"
6677
6678 #: lib/layouts/aa.layout:78
6679 #: lib/layouts/aa.layout:143
6680 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6682 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6683 #: lib/layouts/egs.layout:236
6684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
6685 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6686 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:125
6689 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6690 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6691 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6692 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6693 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
6694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6696 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
6697 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6699 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6700 msgid "Address"
6701 msgstr "Address 地址"
6702
6703 #: lib/layouts/aa.layout:81
6704 #: lib/layouts/aa.layout:161
6705 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6706 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6707 msgid "Offprint"
6708 msgstr "Offprint 抽印"
6709
6710 #: lib/layouts/aa.layout:84
6711 #: lib/layouts/aa.layout:184
6712 msgid "Mail"
6713 msgstr "Mail 郵件"
6714
6715 #: lib/layouts/aa.layout:87
6716 #: lib/layouts/aa.layout:289
6717 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6718 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:902
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6723 #: lib/layouts/egs.layout:469
6724 #: lib/layouts/foils.layout:140
6725 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6726 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6728 #: lib/layouts/jasatex.layout:139
6729 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6730 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6731 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6732 #: lib/layouts/powerdot.layout:85
6733 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6734 #: lib/layouts/revtex4.layout:140
6735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6737 #: lib/layouts/siamltex.layout:229
6738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6741 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6742 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
6743 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
6744 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6745 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
6746 #: lib/external_templates:343
6747 #: lib/external_templates:344
6748 #: lib/external_templates:348
6749 msgid "Date"
6750 msgstr "日期"
6751
6752 #: lib/layouts/aa.layout:170
6753 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6754 msgid "Offprint Requests to:"
6755 msgstr "抽印要求至:"
6756
6757 #: lib/layouts/aa.layout:193
6758 msgid "Correspondence to:"
6759 msgstr "信件給:"
6760
6761 #: lib/layouts/aa.layout:219
6762 #: lib/layouts/egs.layout:519
6763 msgid "Acknowledgements."
6764 msgstr "致謝."
6765
6766 #: lib/layouts/aa.layout:301
6767 msgid "institutemark"
6768 msgstr "機構標示號"
6769
6770 #: lib/layouts/aa.layout:305
6771 msgid "institute mark"
6772 msgstr "institute mark"
6773
6774 #: lib/layouts/aa.layout:369
6775 msgid "Key words."
6776 msgstr "關鍵字."
6777
6778 #: lib/layouts/aa.layout:391
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:859
6780 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6781 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6782 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6783 msgid "Institute"
6784 msgstr "Institute 機構"
6785
6786 #: lib/layouts/aa.layout:401
6787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6788 msgid "E-Mail"
6789 msgstr "E-Mail"
6790
6791 #: lib/layouts/aa.layout:412
6792 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6795 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6796 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:133
6800 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6801 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6802 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6804 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6806 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6810 msgid "Email"
6811 msgstr "Email"
6812
6813 #: lib/layouts/aa.layout:416
6814 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:298
6815 msgid "email"
6816 msgstr "email"
6817
6818 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6819 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6821 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
6822 msgid "Thesaurus"
6823 msgstr "同義詞"
6824
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6826 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6827 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6828 #: lib/layouts/apa.layout:318
6829 #: lib/layouts/apa6.layout:430
6830 #: lib/layouts/egs.layout:71
6831 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6833 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6834 #: lib/layouts/memoir.layout:83
6835 #: lib/layouts/paper.layout:85
6836 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6837 #: lib/layouts/revtex4.layout:90
6838 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6839 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6840 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6842 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
6843 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6844 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6845 msgid "Paragraph"
6846 msgstr "Paragraph 段落"
6847
6848 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6851 #: lib/layouts/apa.layout:150
6852 #: lib/layouts/apa6.layout:147
6853 #: lib/layouts/jasatex.layout:100
6854 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6855 #: lib/layouts/revtex4.layout:149
6856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6857 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6858 msgid "Affiliation"
6859 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
6860
6861 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6863 msgid "And"
6864 msgstr "And 和"
6865
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6868 #: lib/layouts/apa.layout:199
6869 #: lib/layouts/egs.layout:505
6870 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6871 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6872 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6873 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6874 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6876 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6877 msgid "Acknowledgements"
6878 msgstr "Acknowledgements 致謝"
6879
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6881 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6882 msgid "PlaceFigure"
6883 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
6884
6885 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6886 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6887 msgid "PlaceTable"
6888 msgstr "PlaceTable 放置表格"
6889
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6891 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6892 msgid "TableComments"
6893 msgstr "TableComments 表格註記"
6894
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6896 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6897 msgid "TableRefs"
6898 msgstr "TableRefs 表格參考"
6899
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6901 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6902 msgid "MathLetters"
6903 msgstr "MathLetters 數學字母"
6904
6905 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6906 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6907 msgid "NoteToEditor"
6908 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
6909
6910 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6911 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6912 msgid "Facility"
6913 msgstr "Facility 工具"
6914
6915 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6916 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6917 msgid "Objectname"
6918 msgstr "Objectname 物件名稱"
6919
6920 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6921 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6922 msgid "Dataset"
6923 msgstr "Dataset 資料集"
6924
6925 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6926 msgid "Altaffilation"
6927 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
6928
6929 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6930 msgid "Alternative affiliation:"
6931 msgstr "其他隸屬單位:"
6932
6933 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6934 msgid "altaffilmark"
6935 msgstr "其他隸屬單位 標記"
6936
6937 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6938 msgid "altaffiliation mark"
6939 msgstr "其他隸屬單位 標記"
6940
6941 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6942 msgid "Subject headings:"
6943 msgstr "主題標頭:"
6944
6945 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6946 msgid "[Acknowledgements]"
6947 msgstr "[致謝]"
6948
6949 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1974
6951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
6952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
6953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
6954 msgid "and"
6955 msgstr "和"
6956
6957 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6958 msgid "Place Figure here:"
6959 msgstr "置放圖片在此:"
6960
6961 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6962 msgid "Place Table here:"
6963 msgstr "置放表格在此:"
6964
6965 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6966 msgid "[Appendix]"
6967 msgstr "[附錄]"
6968
6969 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6970 msgid "Note to Editor:"
6971 msgstr "給編輯者的註記:"
6972
6973 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6974 msgid "References. ---"
6975 msgstr "參考. ---"
6976
6977 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6978 msgid "Note. ---"
6979 msgstr "註記. ---"
6980
6981 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6982 msgid "Table note"
6983 msgstr "Table note 表格註記"
6984
6985 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6986 msgid "Table note:"
6987 msgstr "表格註記:"
6988
6989 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6990 msgid "tablenotemark"
6991 msgstr "表格註記 標記"
6992
6993 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6994 msgid "tablenote mark"
6995 msgstr "表格註記 標記"
6996
6997 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6998 msgid "FigCaption"
6999 msgstr "FigCaption 圖片標題"
7000
7001 #: lib/layouts/aastex.layout:620
7002 msgid "Fig. ---"
7003 msgstr "圖. ---"
7004
7005 #: lib/layouts/aastex.layout:637
7006 msgid "Facility:"
7007 msgstr "工具:"
7008
7009 #: lib/layouts/aastex.layout:663
7010 msgid "Obj:"
7011 msgstr "物件:"
7012
7013 #: lib/layouts/aastex.layout:690
7014 msgid "Dataset:"
7015 msgstr "資料集:"
7016
7017 #: lib/layouts/achemso.layout:100
7018 msgid "Alt Affiliation"
7019 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7020
7021 #: lib/layouts/achemso.layout:105
7022 msgid "Also Affiliation"
7023 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7024
7025 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7026 #: lib/layouts/lettre.layout:41
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:342
7028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
7029 #: lib/configure.py:669
7030 msgid "Fax"
7031 msgstr "Fax 傳真"
7032
7033 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7035 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7036 msgid "Phone"
7037 msgstr "Phone 電話"
7038
7039 #: lib/layouts/achemso.layout:122
7040 #: lib/layouts/achemso.layout:133
7041 msgid "Scheme"
7042 msgstr "方案"
7043
7044 #: lib/layouts/achemso.layout:127
7045 msgid "List of Schemes"
7046 msgstr "方案 目錄"
7047
7048 #: lib/layouts/achemso.layout:144
7049 #: lib/layouts/achemso.layout:155
7050 msgid "Chart"
7051 msgstr "圖表(Chart)"
7052
7053 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7054 msgid "List of Charts"
7055 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7056
7057 #: lib/layouts/achemso.layout:166
7058 #: lib/layouts/achemso.layout:177
7059 msgid "Graph"
7060 msgstr "圖片(Graph)"
7061
7062 #: lib/layouts/achemso.layout:171
7063 msgid "List of Graphs"
7064 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7065
7066 #: lib/layouts/achemso.layout:215
7067 msgid "Bibnote"
7068 msgstr "Bibnote"
7069
7070 #: lib/layouts/achemso.layout:219
7071 msgid "bibnote"
7072 msgstr "bibnote"
7073
7074 #: lib/layouts/achemso.layout:261
7075 msgid "Chemistry"
7076 msgstr "化學"
7077
7078 #: lib/layouts/achemso.layout:264
7079 msgid "chemistry"
7080 msgstr "化學"
7081
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
7083 msgid "Teaser"
7084 msgstr "Teaser 簷幕"
7085
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
7087 msgid "Teaser image:"
7088 msgstr "簷幕圖片:"
7089
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
7091 msgid "CRcat"
7092 msgstr "CRcat"
7093
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7095 msgid "CR category"
7096 msgstr "CR category"
7097
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
7099 msgid "CR categories"
7100 msgstr "CR categories"
7101
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
7103 msgid "Computing Review Categories"
7104 msgstr "Computing Review Categories"
7105
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
7108 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7109 #: lib/layouts/apa.layout:220
7110 #: lib/layouts/apa6.layout:300
7111 #: lib/layouts/iopart.layout:239
7112 #: lib/layouts/iopart.layout:253
7113 #: lib/layouts/jasatex.layout:222
7114 #: lib/layouts/jasatex.layout:227
7115 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
7116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182
7117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
7118 #: lib/layouts/spie.layout:90
7119 msgid "Acknowledgments"
7120 msgstr "Acknowledgments 致謝"
7121
7122 #: lib/layouts/agutex.layout:72
7123 msgid "Authors"
7124 msgstr "Authors 作者"
7125
7126 #: lib/layouts/agutex.layout:90
7127 #: lib/layouts/agutex.layout:94
7128 msgid "Affiliation Mark"
7129 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
7130
7131 #: lib/layouts/agutex.layout:112
7132 msgid "Author affiliation"
7133 msgstr "Author affiliation 作者隸屬單位"
7134
7135 #: lib/layouts/agutex.layout:122
7136 msgid "Author affiliation:"
7137 msgstr "作者隸屬單位:"
7138
7139 #: lib/layouts/agutex.layout:142
7140 #: lib/layouts/egs.layout:498
7141 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
7142 #: lib/layouts/llncs.layout:256
7143 #: lib/layouts/siamltex.layout:265
7144 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
7145 #: lib/layouts/svjog.layout:55
7146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
7147 msgid "Abstract."
7148 msgstr "摘要."
7149
7150 #: lib/layouts/agutex.layout:189
7151 msgid "Acknowledgments."
7152 msgstr "致謝."
7153
7154 #: lib/layouts/amsart.layout:74
7155 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:174
7157 #: lib/layouts/egs.layout:579
7158 #: lib/layouts/isprs.layout:179
7159 #: lib/layouts/spie.layout:31
7160 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7161 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7163 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
7164 msgid "Section*"
7165 msgstr "Section* 節"
7166
7167 #: lib/layouts/amsart.layout:84
7168 msgid "SpecialSection"
7169 msgstr "SpecialSection 特殊節"
7170
7171 #: lib/layouts/amsart.layout:93
7172 msgid "SpecialSection*"
7173 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
7174
7175 #: lib/layouts/amsart.layout:95
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:176
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:220
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:264
7179 #: lib/layouts/memoir.layout:154
7180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7182 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7187 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7188 msgid "Unnumbered"
7189 msgstr "無編號的"
7190
7191 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7192 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:218
7194 #: lib/layouts/egs.layout:599
7195 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7196 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7199 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7200 msgid "Subsection*"
7201 msgstr "Subsection* 小節"
7202
7203 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7204 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:262
7206 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7207 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7209 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7210 msgid "Subsubsection*"
7211 msgstr "Subsubsection* 次小節"
7212
7213 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7214 msgid "Chapter Exercises"
7215 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
7216
7217 #: lib/layouts/apa.layout:51
7218 msgid "RightHeader"
7219 msgstr "RightHeader 右側頁首"
7220
7221 #: lib/layouts/apa.layout:60
7222 msgid "Right header:"
7223 msgstr "右側頁首:"
7224
7225 #: lib/layouts/apa.layout:83
7226 #: lib/layouts/apa6.layout:240
7227 msgid "Abstract:"
7228 msgstr "摘要:"
7229
7230 #: lib/layouts/apa.layout:100
7231 #: lib/layouts/apa6.layout:58
7232 msgid "Short title:"
7233 msgstr "短標題:"
7234
7235 #: lib/layouts/apa.layout:129
7236 #: lib/layouts/apa6.layout:88
7237 msgid "TwoAuthors"
7238 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
7239
7240 #: lib/layouts/apa.layout:136
7241 #: lib/layouts/apa6.layout:96
7242 msgid "ThreeAuthors"
7243 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
7244
7245 #: lib/layouts/apa.layout:143
7246 #: lib/layouts/apa6.layout:104
7247 msgid "FourAuthors"
7248 msgstr "FourAuthors 四位作者"
7249
7250 #: lib/layouts/apa.layout:162
7251 #: lib/layouts/apa6.layout:160
7252 #: lib/layouts/egs.layout:326
7253 #: lib/layouts/revtex4.layout:160
7254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7255 msgid "Affiliation:"
7256 msgstr "隸屬單位:"
7257
7258 #: lib/layouts/apa.layout:171
7259 #: lib/layouts/apa6.layout:168
7260 msgid "TwoAffiliations"
7261 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
7262
7263 #: lib/layouts/apa.layout:178
7264 #: lib/layouts/apa6.layout:175
7265 msgid "ThreeAffiliations"
7266 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
7267
7268 #: lib/layouts/apa.layout:185
7269 #: lib/layouts/apa6.layout:182
7270 msgid "FourAffiliations"
7271 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
7272
7273 #: lib/layouts/apa.layout:211
7274 msgid "Acknowledgements:"
7275 msgstr "致謝:"
7276
7277 #: lib/layouts/apa.layout:225
7278 #: lib/layouts/apa6.layout:337
7279 msgid "ThickLine"
7280 msgstr "ThickLine 粗線"
7281
7282 #: lib/layouts/apa.layout:235
7283 #: lib/layouts/apa6.layout:347
7284 msgid "CenteredCaption"
7285 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
7286
7287 #: lib/layouts/apa.layout:245
7288 #: lib/layouts/apa6.layout:357
7289 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
7290 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
7291 msgid "Senseless!"
7292 msgstr "Senseless 無意義!"
7293
7294 #: lib/layouts/apa.layout:255
7295 #: lib/layouts/apa6.layout:367
7296 msgid "FitFigure"
7297 msgstr "FitFigure 符合圖片"
7298
7299 #: lib/layouts/apa.layout:261
7300 #: lib/layouts/apa6.layout:373
7301 msgid "FitBitmap"
7302 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
7303
7304 #: lib/layouts/apa.layout:328
7305 #: lib/layouts/apa6.layout:440
7306 #: lib/layouts/egs.layout:89
7307 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7308 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7309 #: lib/layouts/memoir.layout:88
7310 #: lib/layouts/paper.layout:94
7311 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7312 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7313 #: lib/layouts/scrclass.inc:94
7314 #: lib/layouts/stdsections.inc:132
7315 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7316 msgid "Subparagraph"
7317 msgstr "Subparagraph 小段落"
7318
7319 #: lib/layouts/apa.layout:375
7320 #: lib/layouts/apa6.layout:490
7321 msgid "Seriate"
7322 msgstr "Seriate 連續"
7323
7324 #: lib/layouts/apa.layout:391
7325 #: lib/layouts/apa.layout:392
7326 #: lib/layouts/apa6.layout:507
7327 #: lib/layouts/apa6.layout:508
7328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7329 msgid "(\\alph{enumii})"
7330 msgstr "(\\alph{enumii})"
7331
7332 #: lib/layouts/apa6.layout:111
7333 msgid "FiveAuthors"
7334 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
7335
7336 #: lib/layouts/apa6.layout:118
7337 msgid "SixAuthors"
7338 msgstr "SixAuthors 六位作者"
7339
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:125
7341 msgid "LeftHeader"
7342 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
7343
7344 #: lib/layouts/apa6.layout:134
7345 msgid "Left header:"
7346 msgstr "左側頁首:"
7347
7348 #: lib/layouts/apa6.layout:189
7349 msgid "FiveAffiliations"
7350 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
7351
7352 #: lib/layouts/apa6.layout:196
7353 msgid "SixAffiliations"
7354 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
7355
7356 #: lib/layouts/apa6.layout:204
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7358 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7359 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7360 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
7361 #: lib/layouts/slides.layout:167
7362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7376 msgid "Note"
7377 msgstr "註記"
7378
7379 #: lib/layouts/apa6.layout:217
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
7381 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
7382 msgid "Note:"
7383 msgstr "註:"
7384
7385 #: lib/layouts/apa6.layout:264
7386 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:265
7388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:212
7389 #: lib/layouts/iopart.layout:210
7390 #: lib/layouts/jasatex.layout:201
7391 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
7392 #: lib/layouts/paper.layout:175
7393 #: lib/layouts/revtex4.layout:263
7394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7395 #: lib/layouts/spie.layout:48
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7397 msgid "Keywords:"
7398 msgstr "關鍵字:"
7399
7400 #: lib/layouts/apa6.layout:272
7401 msgid "AuthorNote"
7402 msgstr "AuthorNote 作者註"
7403
7404 #: lib/layouts/apa6.layout:291
7405 msgid "Author Note:"
7406 msgstr "作者註:"
7407
7408 #: lib/layouts/apa6.layout:305
7409 #: lib/layouts/egs.layout:335
7410 msgid "Journal"
7411 msgstr "Journal 日誌"
7412
7413 #: lib/layouts/apa6.layout:306
7414 #: lib/layouts/apa6.layout:314
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:323
7416 #: lib/layouts/apa6.layout:331
7417 msgid "Preamble"
7418 msgstr "Preamble 前文"
7419
7420 #: lib/layouts/apa6.layout:322
7421 msgid "CopNum"
7422 msgstr "CopNum"
7423
7424 #: lib/layouts/apa6.layout:330
7425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7427 msgid "Volume"
7428 msgstr "Volume 卷"
7429
7430 #: lib/layouts/apa6.layout:466
7431 msgid "*"
7432 msgstr "*"
7433
7434 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7435 msgid "LatinOn"
7436 msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
7437
7438 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7439 msgid "Latin on"
7440 msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
7441
7442 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7443 msgid "LatinOff"
7444 msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
7445
7446 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7447 msgid "Latin off"
7448 msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
7449
7450 #: lib/layouts/article-beamer.layout:28
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7452 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:28
7453 msgid "BeginFrame"
7454 msgstr "BeginFrame 頁框起始"
7455
7456 #: lib/layouts/article.layout:19
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:109
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:124
7459 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7460 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7461 #: lib/layouts/paper.layout:46
7462 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7463 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7464 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7465 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7466 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7467 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7468 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7469 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7470 msgid "Part"
7471 msgstr "Part 部"
7472
7473 #: lib/layouts/article.layout:30
7474 #: lib/layouts/mwart.layout:34
7475 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
7476 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7477 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7478 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7479 msgid "Part*"
7480 msgstr "Part* 部"
7481
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:156
7483 msgid "Section \\arabic{section}"
7484 msgstr "節 \\arabic{section}"
7485
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:169
7487 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
7488 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7489 msgid "\\Alph{section}"
7490 msgstr "\\Alph{section}"
7491
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:199
7493 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7494 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7495
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:213
7497 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7498 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7499
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:243
7501 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7502 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7503
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:257
7505 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7506 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7507
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:353
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:421
7513 msgid "Frames"
7514 msgstr "Frames 頁框"
7515
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:290
7517 msgid "Frame"
7518 msgstr "頁框"
7519
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:314
7521 msgid "BeginPlainFrame"
7522 msgstr "BeginPlainFrame 簡單頁框"
7523
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:331
7525 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7526 msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
7527
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:352
7529 msgid "AgainFrame"
7530 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:369
7533 msgid "Again frame with label"
7534 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:391
7537 msgid "EndFrame"
7538 msgstr "EndFrame 結束頁框"
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7541 msgid "________________________________"
7542 msgstr "________________________________"
7543
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:420
7545 msgid "FrameSubtitle"
7546 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:443
7549 msgid "Column"
7550 msgstr "Column 單欄"
7551
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:444
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:468
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:469
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:480
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:529
7558 msgid "Columns"
7559 msgstr "Columns 多欄"
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7562 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7563 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
7564
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:497
7566 msgid "ColumnsCenterAligned"
7567 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
7568
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:509
7570 msgid "Columns (center aligned)"
7571 msgstr "多欄 (中心對齊)"
7572
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:528
7574 msgid "ColumnsTopAligned"
7575 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:540
7578 msgid "Columns (top aligned)"
7579 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:560
7582 msgid "Pause"
7583 msgstr "Pause 暫停"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:561
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:587
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:614
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:640
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:666
7590 msgid "Overlays"
7591 msgstr "Overlays 重疊"
7592
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:576
7594 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7595 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7596
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:586
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7599 msgid "Overprint"
7600 msgstr "Overprint 套印"
7601
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:613
7603 msgid "OverlayArea"
7604 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
7605
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7607 msgid "Overlayarea"
7608 msgstr "覆蓋區域"
7609
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7611 msgid "Uncover"
7612 msgstr "Uncover 掀開"
7613
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7615 msgid "Uncovered on slides"
7616 msgstr "掀開投影片, 於"
7617
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:665
7619 msgid "Only"
7620 msgstr "Only 只有"
7621
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7623 msgid "Only on slides"
7624 msgstr "只在投影片"
7625
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:692
7627 msgid "Block"
7628 msgstr "Block 區塊"
7629
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:693
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:719
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7633 msgid "Blocks"
7634 msgstr "各式區塊"
7635
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:703
7637 msgid "Block:"
7638 msgstr "區塊:"
7639
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:718
7641 msgid "ExampleBlock"
7642 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
7643
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:729
7645 msgid "Example Block:"
7646 msgstr "範例區塊:"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:748
7649 msgid "AlertBlock"
7650 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
7651
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:759
7653 msgid "Alert Block:"
7654 msgstr "警示區塊:"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:781
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:813
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:860
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:903
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
7662 msgid "Titling"
7663 msgstr "標題相關"
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:804
7666 msgid "Title (Plain Frame)"
7667 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
7668
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:880
7670 msgid "InstituteMark"
7671 msgstr "機構標示號"
7672
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:884
7674 msgid "Institute mark"
7675 msgstr "機構標示號"
7676
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:949
7678 #: lib/layouts/egs.layout:98
7679 #: lib/layouts/powerdot.layout:308
7680 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7681 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7682 msgid "Quotation"
7683 msgstr "Quotation 引言"
7684
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7686 #: lib/layouts/egs.layout:116
7687 #: lib/layouts/powerdot.layout:328
7688 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7689 msgid "Quote"
7690 msgstr "Quote 引言"
7691
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7693 #: lib/layouts/egs.layout:206
7694 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7695 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7696 msgid "Verse"
7697 msgstr "Verse 韻文"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:1005
7700 msgid "TitleGraphic"
7701 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
7702
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7704 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7705 msgid "Theorems"
7706 msgstr "定理庫"
7707
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
7709 #: lib/layouts/foils.layout:309
7710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7711 msgid "Corollary."
7712 msgstr "系."
7713
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7715 #: lib/layouts/foils.layout:323
7716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7717 msgid "Definition."
7718 msgstr "定義."
7719
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
7721 msgid "Definitions"
7722 msgstr "Definitions 定義"
7723
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
7725 msgid "Definitions."
7726 msgstr "定義."
7727
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
7729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7730 msgid "Example."
7731 msgstr "範例."
7732
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
7734 msgid "Examples"
7735 msgstr "Examples 範例"
7736
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:1083
7738 msgid "Examples."
7739 msgstr "範例."
7740
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7756 #: lib/layouts/theorems.inc:136
7757 #: lib/layouts/theorems.inc:146
7758 #: lib/layouts/theorems.inc:149
7759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7761 msgid "Fact"
7762 msgstr "事實"
7763
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
7765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7766 msgid "Fact."
7767 msgstr "事實."
7768
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:1102
7770 #: lib/layouts/foils.layout:295
7771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7772 msgid "Theorem."
7773 msgstr "定理."
7774
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:1107
7776 msgid "Separator"
7777 msgstr "Separator 分隔符號"
7778
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:1121
7780 msgid "___"
7781 msgstr "___"
7782
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:1131
7784 #: lib/layouts/egs.layout:633
7785 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7786 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7787 msgid "LyX-Code"
7788 msgstr "LyX-Code 程式碼"
7789
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
7791 msgid "NoteItem"
7792 msgstr "NoteItem 註記項目"
7793
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7796 msgid "Alert"
7797 msgstr "警示"
7798
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7801 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7802 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7803 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7804 msgid "Structure"
7805 msgstr "架構"
7806
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
7808 msgid "ArticleMode"
7809 msgstr "文章模式"
7810
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:1224
7812 msgid "Article"
7813 msgstr "文章"
7814
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:1229
7816 msgid "PresentationMode"
7817 msgstr "簡報模式"
7818
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1234
7820 msgid "Presentation"
7821 msgstr "簡報"
7822
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1241
7824 #: lib/layouts/powerdot.layout:373
7825 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7827 #: src/insets/Inset.cpp:97
7828 msgid "Table"
7829 msgstr "表格"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:1246
7832 #: lib/layouts/powerdot.layout:377
7833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7834 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7835 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7836 msgid "List of Tables"
7837 msgstr "表目錄"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
7840 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7841 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7842 msgid "Figure"
7843 msgstr "圖"
7844
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:1260
7846 #: lib/layouts/powerdot.layout:389
7847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7848 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7849 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7850 msgid "List of Figures"
7851 msgstr "圖目錄"
7852
7853 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7854 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7855 msgid "Dialogue"
7856 msgstr "Dialogue 對話"
7857
7858 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7859 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7860 msgid "Narrative"
7861 msgstr "Narrative 敘述"
7862
7863 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7864 msgid "ACT"
7865 msgstr "ACT"
7866
7867 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7868 msgid "ACT \\arabic{act}"
7869 msgstr "ACT \\arabic{act}"
7870
7871 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7872 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7873 msgid "SCENE"
7874 msgstr "SCENE"
7875
7876 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7877 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7878 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
7879
7880 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7881 msgid "SCENE*"
7882 msgstr "SCENE*"
7883
7884 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7885 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7886 msgid "AT RISE:"
7887 msgstr "AT RISE:"
7888
7889 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7890 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7891 msgid "Speaker"
7892 msgstr "Speaker 說話者"
7893
7894 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7895 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7896 msgid "Parenthetical"
7897 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
7898
7899 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7900 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7901 msgid "("
7902 msgstr "("
7903
7904 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7905 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7906 msgid ")"
7907 msgstr ")"
7908
7909 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7910 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7911 msgid "CURTAIN"
7912 msgstr "CURTAIN 幕"
7913
7914 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7915 #: lib/layouts/egs.layout:225
7916 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7917 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7918 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7919 msgid "Right Address"
7920 msgstr "Right Address 右側住址"
7921
7922 #: lib/layouts/chess.layout:35
7923 msgid "Mainline"
7924 msgstr "Mainline 主線"
7925
7926 #: lib/layouts/chess.layout:42
7927 msgid "Mainline:"
7928 msgstr "主線:"
7929
7930 #: lib/layouts/chess.layout:61
7931 msgid "Variation"
7932 msgstr "Variation 變異"
7933
7934 #: lib/layouts/chess.layout:65
7935 msgid "Variation:"
7936 msgstr "變異:"
7937
7938 #: lib/layouts/chess.layout:71
7939 msgid "SubVariation"
7940 msgstr "SubVariation 次變異"
7941
7942 #: lib/layouts/chess.layout:74
7943 msgid "Subvariation:"
7944 msgstr "次變異:"
7945
7946 #: lib/layouts/chess.layout:80
7947 msgid "SubVariation2"
7948 msgstr "SubVariation2 次變異2"
7949
7950 #: lib/layouts/chess.layout:83
7951 msgid "Subvariation(2):"
7952 msgstr "次變異(2):"
7953
7954 #: lib/layouts/chess.layout:89
7955 msgid "SubVariation3"
7956 msgstr "SubVariation3 次變異3"
7957
7958 #: lib/layouts/chess.layout:92
7959 msgid "Subvariation(3):"
7960 msgstr "次變異(3):"
7961
7962 #: lib/layouts/chess.layout:98
7963 msgid "SubVariation4"
7964 msgstr "SubVariation4 次變異4"
7965
7966 #: lib/layouts/chess.layout:101
7967 msgid "Subvariation(4):"
7968 msgstr "次變異(4):"
7969
7970 #: lib/layouts/chess.layout:107
7971 msgid "SubVariation5"
7972 msgstr "SubVariation5 次變異5"
7973
7974 #: lib/layouts/chess.layout:110
7975 msgid "Subvariation(5):"
7976 msgstr "次變異(5):"
7977
7978 #: lib/layouts/chess.layout:117
7979 msgid "HideMoves"
7980 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
7981
7982 #: lib/layouts/chess.layout:122
7983 msgid "HideMoves:"
7984 msgstr "隱藏移動:"
7985
7986 #: lib/layouts/chess.layout:127
7987 msgid "ChessBoard"
7988 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
7989
7990 #: lib/layouts/chess.layout:131
7991 msgid "[chessboard]"
7992 msgstr "[棋盤]"
7993
7994 #: lib/layouts/chess.layout:140
7995 msgid "BoardCentered"
7996 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
7997
7998 #: lib/layouts/chess.layout:145
7999 msgid "[centered board]"
8000 msgstr "[置中棋盤]"
8001
8002 #: lib/layouts/chess.layout:155
8003 msgid "HighLight"
8004 msgstr "HighLight 精彩處"
8005
8006 #: lib/layouts/chess.layout:160
8007 msgid "Highlights:"
8008 msgstr "精彩處:"
8009
8010 #: lib/layouts/chess.layout:175
8011 msgid "Arrow"
8012 msgstr "Arrow 箭頭"
8013
8014 #: lib/layouts/chess.layout:180
8015 msgid "Arrow:"
8016 msgstr "箭頭:"
8017
8018 #: lib/layouts/chess.layout:186
8019 msgid "KnightMove"
8020 msgstr "KnightMove 騎士移動"
8021
8022 #: lib/layouts/chess.layout:191
8023 msgid "KnightMove:"
8024 msgstr "騎士移動:"
8025
8026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
8027 msgid "DinBrief"
8028 msgstr "DinBrief"
8029
8030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8031 #: lib/layouts/frletter.layout:16
8032 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
8033 #: lib/layouts/lettre.layout:55
8034 #: lib/layouts/lettre.layout:481
8035 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
8036 msgid "Send To Address"
8037 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
8038
8039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
8040 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
8041 #: lib/layouts/elsart.layout:139
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
8044 #: lib/layouts/revtex.layout:132
8045 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
8046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
8047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
8048 #: lib/layouts/siamltex.layout:291
8049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
8050 msgid "Address:"
8051 msgstr "地址:"
8052
8053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
8054 #: lib/layouts/frletter.layout:12
8055 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
8056 #: lib/layouts/lettre.layout:33
8057 #: lib/layouts/lettre.layout:137
8058 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
8059 msgid "My Address"
8060 msgstr "My Address 我的位址"
8061
8062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
8063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8064 msgid "Sender Address:"
8065 msgstr "寄件者位址:"
8066
8067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
8068 msgid "Return address"
8069 msgstr "Return address"
8070
8071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
8072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
8073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8074 msgid "Backaddress:"
8075 msgstr "Backaddress:"
8076
8077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
8078 msgid "Postal comment"
8079 msgstr "Postal comment"
8080
8081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
8082 msgid "Postal Remark:"
8083 msgstr "Postal Remark:"
8084
8085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
8086 msgid "Handling"
8087 msgstr "Handling"
8088
8089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
8090 msgid "Handling:"
8091 msgstr "Handling:"
8092
8093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
8096 #: lib/layouts/lettre.layout:59
8097 #: lib/layouts/lettre.layout:450
8098 msgid "YourRef"
8099 msgstr "YourRef"
8100
8101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
8103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
8104 msgid "Your ref.:"
8105 msgstr "Your ref.:"
8106
8107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
8108 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
8110 #: lib/layouts/lettre.layout:61
8111 #: lib/layouts/lettre.layout:466
8112 msgid "MyRef"
8113 msgstr "MyRef"
8114
8115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
8116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
8117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
8118 msgid "Our ref.:"
8119 msgstr "Our ref.:"
8120
8121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
8122 msgid "Writer"
8123 msgstr "Writer"
8124
8125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
8126 msgid "Writer:"
8127 msgstr "Writer:"
8128
8129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
8130 #: lib/layouts/frletter.layout:40
8131 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
8133 #: lib/layouts/lettre.layout:67
8134 #: lib/layouts/lettre.layout:568
8135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
8136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
8137 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
8138 msgid "Signature"
8139 msgstr "Signature 簽名"
8140
8141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8142 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
8144 #: lib/layouts/lettre.layout:571
8145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
8146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8147 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
8148 msgid "Signature:"
8149 msgstr "簽名:"
8150
8151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
8152 msgid "Bottomtext"
8153 msgstr "Bottomtext"
8154
8155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
8156 msgid "Bottom text:"
8157 msgstr "Bottom text:"
8158
8159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
8160 msgid "Area code"
8161 msgstr "Area code"
8162
8163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
8164 msgid "Area Code:"
8165 msgstr "Area Code:"
8166
8167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
8168 #: lib/layouts/lettre.layout:37
8169 #: lib/layouts/lettre.layout:286
8170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
8171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8172 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
8173 msgid "Telephone"
8174 msgstr "Telephone 電話"
8175
8176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
8177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
8178 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
8179 msgid "Telephone:"
8180 msgstr "電話:"
8181
8182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
8183 #: lib/layouts/lettre.layout:35
8184 #: lib/layouts/lettre.layout:256
8185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
8186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8187 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8188 msgid "Location"
8189 msgstr "Location 位置"
8190
8191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
8193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8194 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8195 msgid "Location:"
8196 msgstr "位置:"
8197
8198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
8199 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
8201 #: lib/layouts/lettre.layout:226
8202 #: lib/layouts/revtex.layout:112
8203 #: lib/layouts/revtex4.layout:142
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
8205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
8206 #: lib/layouts/siamltex.layout:241
8207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
8208 msgid "Date:"
8209 msgstr "日期:"
8210
8211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
8212 #: lib/layouts/lettre.layout:57
8213 #: lib/layouts/lettre.layout:428
8214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
8216 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
8217 msgid "Subject"
8218 msgstr "Subject 主題"
8219
8220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
8221 #: lib/layouts/lettre.layout:433
8222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
8223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8224 msgid "Subject:"
8225 msgstr "主題:"
8226
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
8228 #: lib/layouts/frletter.layout:36
8229 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
8231 #: lib/layouts/lettre.layout:63
8232 #: lib/layouts/lettre.layout:541
8233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
8234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
8235 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
8236 msgid "Opening"
8237 msgstr "Opening 開頭"
8238
8239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
8240 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
8242 #: lib/layouts/lettre.layout:545
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
8244 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
8245 msgid "Opening:"
8246 msgstr "開頭:"
8247
8248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
8249 #: lib/layouts/frletter.layout:44
8250 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
8252 #: lib/layouts/lettre.layout:65
8253 #: lib/layouts/lettre.layout:555
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
8256 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
8257 msgid "Closing"
8258 msgstr "Closing 結尾"
8259
8260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
8261 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
8263 #: lib/layouts/lettre.layout:559
8264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
8265 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
8266 msgid "Closing:"
8267 msgstr "結尾:"
8268
8269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8270 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8271 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8272 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8273 msgid "encl"
8274 msgstr "encl"
8275
8276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8277 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8280 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8281 msgid "encl:"
8282 msgstr "encl:"
8283
8284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8285 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8287 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8288 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8289 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8290 msgid "cc"
8291 msgstr "cc 副本"
8292
8293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8294 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8296 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8299 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8300 msgid "cc:"
8301 msgstr "副本:"
8302
8303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8306 msgid "PS"
8307 msgstr "PS"
8308
8309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8311 msgid "Post Scriptum:"
8312 msgstr "Post Scriptum:"
8313
8314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8316 msgid "SenderAddress"
8317 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
8318
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8322 msgid "Backaddress"
8323 msgstr "Backaddress"
8324
8325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8326 msgid "RetourAdresse"
8327 msgstr "RetourAdresse"
8328
8329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8330 msgid "Adresse"
8331 msgstr "Adresse"
8332
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8334 msgid "Postvermerk"
8335 msgstr "Postvermerk"
8336
8337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8338 msgid "Zusatz"
8339 msgstr "Zusatz"
8340
8341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8342 msgid "IhrZeichen"
8343 msgstr "IhrZeichen"
8344
8345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8346 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8348 msgid "YourMail"
8349 msgstr "YourMail"
8350
8351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8352 msgid "IhrSchreiben"
8353 msgstr "IhrSchreiben"
8354
8355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8356 msgid "MeinZeichen"
8357 msgstr "MeinZeichen"
8358
8359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8360 msgid "Unterschrift"
8361 msgstr "Unterschrift"
8362
8363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8364 msgid "Telefon"
8365 msgstr "Telefon 電話"
8366
8367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8368 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8372 msgid "Place"
8373 msgstr "Place 地點"
8374
8375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8376 msgid "Stadt"
8377 msgstr "Stadt"
8378
8379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8380 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8381 msgid "Town"
8382 msgstr "Town 城市"
8383
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8385 msgid "Ort"
8386 msgstr "Ort"
8387
8388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8389 msgid "Datum"
8390 msgstr "Datum"
8391
8392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8393 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8395 msgid "Reference"
8396 msgstr "Reference 參考"
8397
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8399 msgid "Betreff"
8400 msgstr "Betreff"
8401
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8403 msgid "Anrede"
8404 msgstr "Anrede"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8407 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8409 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8411 msgid "Letter"
8412 msgstr "Letter 字母"
8413
8414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8415 msgid "Brieftext"
8416 msgstr "Brieftext 信件內文"
8417
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8419 msgid "Gruss"
8420 msgstr "Gruss"
8421
8422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8423 msgid "ps"
8424 msgstr "ps"
8425
8426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8427 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8429 msgid "Encl."
8430 msgstr "Encl."
8431
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8433 msgid "Anlagen"
8434 msgstr "Anlagen"
8435
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8439 msgid "CC"
8440 msgstr "CC"
8441
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8443 msgid "Verteiler"
8444 msgstr "Verteiler"
8445
8446 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8447 msgid "RunTitle"
8448 msgstr "RunTitle"
8449
8450 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8451 msgid "Running Title:"
8452 msgstr "Running Title:"
8453
8454 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8455 msgid "RunAuthor"
8456 msgstr "RunAuthor"
8457
8458 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8459 msgid "Running Author:"
8460 msgstr "Running Author:"
8461
8462 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8463 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8464 msgid "E-mail:"
8465 msgstr "E-mail:"
8466
8467 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8468 msgid "Web Address"
8469 msgstr "Web Address"
8470
8471 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8472 msgid "Web address:"
8473 msgstr "Web address:"
8474
8475 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8476 msgid "Authors Block"
8477 msgstr "Authors Block"
8478
8479 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8480 msgid "Authors Block:"
8481 msgstr "Authors Block:"
8482
8483 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8484 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8485 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8486 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8489 msgid "Keyword"
8490 msgstr "Keyword 關鍵字"
8491
8492 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8493 msgid "Thanks Text"
8494 msgstr "Thanks Text"
8495
8496 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8497 msgid "Thanks \\theThanks:"
8498 msgstr "Thanks \\theThanks:"
8499
8500 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8501 msgid "Emphasize"
8502 msgstr "Emphasize 強調樣式"
8503
8504 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8505 msgid "Thanks Reference"
8506 msgstr "Thanks Reference"
8507
8508 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8509 msgid "Thanks Ref"
8510 msgstr "Thanks Ref"
8511
8512 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8513 msgid "Internet Address Reference"
8514 msgstr "Internet Address Reference"
8515
8516 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8517 msgid "Internet Addess Ref"
8518 msgstr "Internet Addess Ref"
8519
8520 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8521 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8522 msgid "Corresponding Author"
8523 msgstr "Corresponding Author"
8524
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8526 msgid "Name (First Name)"
8527 msgstr "Name (First Name)"
8528
8529 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8530 msgid "First Name"
8531 msgstr "First Name"
8532
8533 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8534 msgid "Name (Surname)"
8535 msgstr "Name (Surname)"
8536
8537 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8540 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8543 msgid "Surname"
8544 msgstr "Surname 姓"
8545
8546 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8547 msgid "By Same Author (bib)"
8548 msgstr "By Same Author (bib)"
8549
8550 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8551 msgid "bysame"
8552 msgstr "bysame"
8553
8554 #: lib/layouts/egs.layout:145
8555 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8556 msgid "00.00.0000"
8557 msgstr "00.00.0000"
8558
8559 #: lib/layouts/egs.layout:270
8560 msgid "LaTeX Title"
8561 msgstr "LaTeX Title 標題"
8562
8563 #: lib/layouts/egs.layout:304
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8565 msgid "Author:"
8566 msgstr "作者:"
8567
8568 #: lib/layouts/egs.layout:313
8569 msgid "Affil"
8570 msgstr "Affil"
8571
8572 #: lib/layouts/egs.layout:348
8573 msgid "Journal:"
8574 msgstr "Journal:"
8575
8576 #: lib/layouts/egs.layout:357
8577 msgid "msnumber"
8578 msgstr "msnumber"
8579
8580 #: lib/layouts/egs.layout:371
8581 msgid "MS_number:"
8582 msgstr "MS_number:"
8583
8584 #: lib/layouts/egs.layout:381
8585 msgid "FirstAuthor"
8586 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
8587
8588 #: lib/layouts/egs.layout:394
8589 msgid "1st_author_surname:"
8590 msgstr "第一作者姓氏:"
8591
8592 #: lib/layouts/egs.layout:403
8593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:144
8596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:148
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8598 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8599 msgid "Received"
8600 msgstr "Received 已接收"
8601
8602 #: lib/layouts/egs.layout:416
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8604 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8605 msgid "Received:"
8606 msgstr "已接收:"
8607
8608 #: lib/layouts/egs.layout:425
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8610 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8611 msgid "Accepted"
8612 msgstr "Accepted 已接受"
8613
8614 #: lib/layouts/egs.layout:438
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8616 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8617 msgid "Accepted:"
8618 msgstr "已接受:"
8619
8620 #: lib/layouts/egs.layout:447
8621 msgid "Offsets"
8622 msgstr "Offsets 偏移"
8623
8624 #: lib/layouts/egs.layout:460
8625 msgid "reprint_reqs_to:"
8626 msgstr "reprint_reqs_to:"
8627
8628 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8629 msgid "Author Address"
8630 msgstr "Author Address 作者地址"
8631
8632 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8633 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
8634 msgid "Author Email"
8635 msgstr "Author Email 作者Email"
8636
8637 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8638 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8639 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8640 msgid "Email:"
8641 msgstr "Email:"
8642
8643 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8644 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
8645 msgid "Author URL"
8646 msgstr "Author URL 作者URL"
8647
8648 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8649 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8651 msgid "URL:"
8652 msgstr "URL:"
8653
8654 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8655 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
8656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8657 msgid "Thanks"
8658 msgstr "Thanks 感謝"
8659
8660 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8661 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8662 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
8663
8664 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8665 msgid "PROOF."
8666 msgstr "證明."
8667
8668 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8669 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8670 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
8671
8672 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8673 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8674 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
8675
8676 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8677 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8678 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
8679
8680 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8681 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8682 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
8683
8684 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8685 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8686 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
8687
8688 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8689 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8690 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
8691
8692 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8693 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8694 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
8695
8696 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8697 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8698 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
8699
8700 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8701 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8702 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
8703
8704 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8705 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8706 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
8707
8708 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8709 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8710 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
8711
8712 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8713 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8714 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
8715
8716 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8717 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8718 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
8719
8720 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8721 msgid "Case \\arabic{case}"
8722 msgstr "案例 \\arabic{case}"
8723
8724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
8725 msgid "Titlenotemark"
8726 msgstr "Titlenotemark"
8727
8728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:80
8729 msgid "Titlenote mark"
8730 msgstr "Titlenote mark"
8731
8732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:98
8733 msgid "Title footnote"
8734 msgstr "Title footnote"
8735
8736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:110
8737 msgid "Title footnote:"
8738 msgstr "Title footnote:"
8739
8740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
8741 msgid "Authormark"
8742 msgstr "作者標記"
8743
8744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:142
8745 msgid "Author mark"
8746 msgstr "作者 標記"
8747
8748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
8749 msgid "Author footnote"
8750 msgstr "Author footnote"
8751
8752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
8753 msgid "Author footnote:"
8754 msgstr "Author footnote:"
8755
8756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
8757 msgid "CorAuthormark"
8758 msgstr "CorAuthormark"
8759
8760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:171
8761 msgid "CorAuthor mark"
8762 msgstr "CorAuthor mark"
8763
8764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
8765 msgid "Corresponding author"
8766 msgstr "Corresponding author"
8767
8768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
8769 msgid "Corresponding author text:"
8770 msgstr "Corresponding author text:"
8771
8772 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8773 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8774 msgid "Key words:"
8775 msgstr "關鍵字:"
8776
8777 #: lib/layouts/europecv.layout:51
8778 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
8779 msgid "Item"
8780 msgstr "Item 項目"
8781
8782 #: lib/layouts/europecv.layout:61
8783 #: lib/layouts/moderncv.layout:93
8784 msgid "Item:"
8785 msgstr "項目:"
8786
8787 #: lib/layouts/europecv.layout:68
8788 msgid "BulletedItem"
8789 msgstr "BulletedItem 符號項目"
8790
8791 #: lib/layouts/europecv.layout:71
8792 msgid "Bulleted Item:"
8793 msgstr "符號項目:"
8794
8795 #: lib/layouts/europecv.layout:74
8796 msgid "Begin"
8797 msgstr "Begin 開始"
8798
8799 #: lib/layouts/europecv.layout:86
8800 msgid "Begin of CV"
8801 msgstr "Begin of CV 開始CV"
8802
8803 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8804 msgid "PersonalInfo"
8805 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
8806
8807 #: lib/layouts/europecv.layout:98
8808 msgid "Personal Info"
8809 msgstr "Personal Info 個人資訊"
8810
8811 #: lib/layouts/europecv.layout:101
8812 msgid "MotherTongue"
8813 msgstr "MotherTongue 母語"
8814
8815 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8816 msgid "Mother Tongue:"
8817 msgstr "母語:"
8818
8819 #: lib/layouts/europecv.layout:121
8820 msgid "LangHeader"
8821 msgstr "LangHeader 語言頁首"
8822
8823 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8824 msgid "Language Header:"
8825 msgstr "語言頁首:"
8826
8827 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8828 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
8829 msgid "Language:"
8830 msgstr "語言:"
8831
8832 #: lib/layouts/europecv.layout:134
8833 msgid "LastLanguage"
8834 msgstr "LastLanguage"
8835
8836 #: lib/layouts/europecv.layout:137
8837 msgid "Last Language:"
8838 msgstr "Last Language:"
8839
8840 #: lib/layouts/europecv.layout:140
8841 msgid "LangFooter"
8842 msgstr "LangFooter 語言頁尾"
8843
8844 #: lib/layouts/europecv.layout:143
8845 msgid "Language Footer:"
8846 msgstr "語言頁尾:"
8847
8848 #: lib/layouts/europecv.layout:146
8849 msgid "End"
8850 msgstr "End 結束"
8851
8852 #: lib/layouts/europecv.layout:157
8853 msgid "End of CV"
8854 msgstr "End of CV 結束CV"
8855
8856 #: lib/layouts/foils.layout:42
8857 msgid "Foilhead"
8858 msgstr "Foilhead"
8859
8860 #: lib/layouts/foils.layout:61
8861 msgid "ShortFoilhead"
8862 msgstr "ShortFoilhead"
8863
8864 #: lib/layouts/foils.layout:67
8865 msgid "Rotatefoilhead"
8866 msgstr "Rotatefoilhead"
8867
8868 #: lib/layouts/foils.layout:73
8869 msgid "ShortRotatefoilhead"
8870 msgstr "ShortRotatefoilhead"
8871
8872 #: lib/layouts/foils.layout:82
8873 msgid "TickList"
8874 msgstr "TickList"
8875
8876 #: lib/layouts/foils.layout:97
8877 msgid "_/"
8878 msgstr "_/"
8879
8880 #: lib/layouts/foils.layout:101
8881 msgid "CrossList"
8882 msgstr "CrossList"
8883
8884 #: lib/layouts/foils.layout:116
8885 msgid "><"
8886 msgstr "><"
8887
8888 #: lib/layouts/foils.layout:160
8889 msgid "My Logo"
8890 msgstr "My Logo 我的圖標"
8891
8892 #: lib/layouts/foils.layout:168
8893 msgid "My Logo:"
8894 msgstr "我的圖標:"
8895
8896 #: lib/layouts/foils.layout:177
8897 msgid "Restriction"
8898 msgstr "Restriction 限制"
8899
8900 #: lib/layouts/foils.layout:181
8901 msgid "Restriction:"
8902 msgstr "限制:"
8903
8904 #: lib/layouts/foils.layout:185
8905 #: lib/layouts/simplecv.layout:100
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8908 msgid "Left Header"
8909 msgstr "Left Header 左側頁首"
8910
8911 #: lib/layouts/foils.layout:189
8912 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8914 msgid "Left Header:"
8915 msgstr "左側頁首:"
8916
8917 #: lib/layouts/foils.layout:193
8918 #: lib/layouts/simplecv.layout:117
8919 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8921 msgid "Right Header"
8922 msgstr "Right Header 右側頁首"
8923
8924 #: lib/layouts/foils.layout:197
8925 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8927 msgid "Right Header:"
8928 msgstr "右側頁首:"
8929
8930 #: lib/layouts/foils.layout:201
8931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8932 msgid "Right Footer"
8933 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
8934
8935 #: lib/layouts/foils.layout:205
8936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8937 msgid "Right Footer:"
8938 msgstr "右側頁尾:"
8939
8940 #: lib/layouts/foils.layout:232
8941 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8942 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8943 msgid "Theorem #."
8944 msgstr "定理 #."
8945
8946 #: lib/layouts/foils.layout:246
8947 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8948 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8949 msgid "Lemma #."
8950 msgstr "引理 #."
8951
8952 #: lib/layouts/foils.layout:253
8953 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8954 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8955 msgid "Corollary #."
8956 msgstr "系 #."
8957
8958 #: lib/layouts/foils.layout:260
8959 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8960 msgid "Proposition #."
8961 msgstr "命題 #."
8962
8963 #: lib/layouts/foils.layout:267
8964 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8965 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8966 msgid "Definition #."
8967 msgstr "定義 #."
8968
8969 #: lib/layouts/foils.layout:292
8970 #: lib/layouts/siamltex.layout:73
8971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8973 msgid "Theorem*"
8974 msgstr "Theorem* 定理"
8975
8976 #: lib/layouts/foils.layout:299
8977 #: lib/layouts/siamltex.layout:93
8978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8980 msgid "Lemma*"
8981 msgstr "Lemma* 引理"
8982
8983 #: lib/layouts/foils.layout:302
8984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8985 msgid "Lemma."
8986 msgstr "引理."
8987
8988 #: lib/layouts/foils.layout:306
8989 #: lib/layouts/siamltex.layout:83
8990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8992 msgid "Corollary*"
8993 msgstr "Corollary* 系"
8994
8995 #: lib/layouts/foils.layout:313
8996 #: lib/layouts/siamltex.layout:103
8997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8999 msgid "Proposition*"
9000 msgstr "Proposition* 命題"
9001
9002 #: lib/layouts/foils.layout:316
9003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9004 msgid "Proposition."
9005 msgstr "命題."
9006
9007 #: lib/layouts/foils.layout:320
9008 #: lib/layouts/siamltex.layout:132
9009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
9010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
9011 msgid "Definition*"
9012 msgstr "Definition* 定義"
9013
9014 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
9015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
9016 msgid "Letter:"
9017 msgstr "Letter:"
9018
9019 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
9020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
9021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
9022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
9024 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
9025 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
9026 msgid "Name"
9027 msgstr "名稱"
9028
9029 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
9030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
9031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
9033 msgid "Name:"
9034 msgstr "名稱:"
9035
9036 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
9039 msgid "Street"
9040 msgstr "Street 街道"
9041
9042 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
9043 msgid "Street:"
9044 msgstr "街道:"
9045
9046 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
9047 msgid "Addition"
9048 msgstr "Addition"
9049
9050 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
9051 msgid "Addition:"
9052 msgstr "Addition:"
9053
9054 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
9055 msgid "Town:"
9056 msgstr "城市:"
9057
9058 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
9061 msgid "State"
9062 msgstr "State"
9063
9064 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
9065 msgid "State:"
9066 msgstr "State:"
9067
9068 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
9069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
9070 msgid "ReturnAddress"
9071 msgstr "ReturnAddress"
9072
9073 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
9075 msgid "ReturnAddress:"
9076 msgstr "ReturnAddress:"
9077
9078 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
9079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
9080 #: lib/layouts/lettre.layout:472
9081 msgid "MyRef:"
9082 msgstr "MyRef:"
9083
9084 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
9085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
9086 #: lib/layouts/lettre.layout:456
9087 msgid "YourRef:"
9088 msgstr "YourRef:"
9089
9090 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
9091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
9092 msgid "YourMail:"
9093 msgstr "YourMail:"
9094
9095 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
9096 msgid "Phone:"
9097 msgstr "電話:"
9098
9099 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
9100 msgid "Telefax"
9101 msgstr "Telefax 傳真"
9102
9103 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
9104 msgid "Telefax:"
9105 msgstr "傳真:"
9106
9107 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
9108 msgid "Telex"
9109 msgstr "Telex 電傳"
9110
9111 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
9112 msgid "Telex:"
9113 msgstr "電傳:"
9114
9115 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
9116 msgid "EMail"
9117 msgstr "EMail"
9118
9119 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
9120 msgid "EMail:"
9121 msgstr "EMail:"
9122
9123 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
9124 msgid "HTTP"
9125 msgstr "HTTP"
9126
9127 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
9128 msgid "HTTP:"
9129 msgstr "HTTP:"
9130
9131 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
9132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9133 msgid "Bank"
9134 msgstr "Bank 銀行"
9135
9136 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
9137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9138 msgid "Bank:"
9139 msgstr "銀行:"
9140
9141 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
9142 msgid "BankCode"
9143 msgstr "BankCode"
9144
9145 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
9146 msgid "BankCode:"
9147 msgstr "BankCode:"
9148
9149 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
9150 msgid "BankAccount"
9151 msgstr "BankAccount"
9152
9153 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
9154 msgid "BankAccount:"
9155 msgstr "BankAccount:"
9156
9157 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
9158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
9159 msgid "PostalComment"
9160 msgstr "PostalComment"
9161
9162 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
9163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
9164 msgid "PostalComment:"
9165 msgstr "PostalComment:"
9166
9167 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
9168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
9169 msgid "Reference:"
9170 msgstr "參考:"
9171
9172 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
9173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
9174 msgid "Encl.:"
9175 msgstr "Encl.:"
9176
9177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9178 msgid "NameRowA"
9179 msgstr "NameRowA"
9180
9181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9182 msgid "NameRowA:"
9183 msgstr "NameRowA:"
9184
9185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9186 msgid "NameRowB"
9187 msgstr "NameRowB"
9188
9189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9190 msgid "NameRowB:"
9191 msgstr "NameRowB:"
9192
9193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9194 msgid "NameRowC"
9195 msgstr "NameRowC"
9196
9197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9198 msgid "NameRowC:"
9199 msgstr "NameRowC:"
9200
9201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9202 msgid "NameRowD"
9203 msgstr "NameRowD"
9204
9205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9206 msgid "NameRowD:"
9207 msgstr "NameRowD:"
9208
9209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9210 msgid "NameRowE"
9211 msgstr "NameRowE"
9212
9213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9214 msgid "NameRowE:"
9215 msgstr "NameRowE:"
9216
9217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9218 msgid "NameRowF"
9219 msgstr "NameRowF"
9220
9221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9222 msgid "NameRowF:"
9223 msgstr "NameRowF:"
9224
9225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9226 msgid "NameRowG"
9227 msgstr "NameRowG"
9228
9229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9230 msgid "NameRowG:"
9231 msgstr "NameRowG:"
9232
9233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9234 msgid "AddressRowA"
9235 msgstr "AddressRowA"
9236
9237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9238 msgid "AddressRowA:"
9239 msgstr "AddressRowA:"
9240
9241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9242 msgid "AddressRowB"
9243 msgstr "AddressRowB"
9244
9245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9246 msgid "AddressRowB:"
9247 msgstr "AddressRowB:"
9248
9249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9250 msgid "AddressRowC"
9251 msgstr "AddressRowC"
9252
9253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9254 msgid "AddressRowC:"
9255 msgstr "AddressRowC:"
9256
9257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9258 msgid "AddressRowD"
9259 msgstr "AddressRowD"
9260
9261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9262 msgid "AddressRowD:"
9263 msgstr "AddressRowD:"
9264
9265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9266 msgid "AddressRowE"
9267 msgstr "AddressRowE"
9268
9269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9270 msgid "AddressRowE:"
9271 msgstr "AddressRowE:"
9272
9273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9274 msgid "AddressRowF"
9275 msgstr "AddressRowF"
9276
9277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9278 msgid "AddressRowF:"
9279 msgstr "AddressRowF:"
9280
9281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9282 msgid "TelephoneRowA"
9283 msgstr "TelephoneRowA"
9284
9285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9286 msgid "TelephoneRowA:"
9287 msgstr "TelephoneRowA:"
9288
9289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9290 msgid "TelephoneRowB"
9291 msgstr "TelephoneRowB"
9292
9293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9294 msgid "TelephoneRowB:"
9295 msgstr "TelephoneRowB:"
9296
9297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9298 msgid "TelephoneRowC"
9299 msgstr "TelephoneRowC"
9300
9301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9302 msgid "TelephoneRowC:"
9303 msgstr "TelephoneRowC:"
9304
9305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9306 msgid "TelephoneRowD"
9307 msgstr "TelephoneRowD"
9308
9309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9310 msgid "TelephoneRowD:"
9311 msgstr "TelephoneRowD:"
9312
9313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9314 msgid "TelephoneRowE"
9315 msgstr "TelephoneRowE"
9316
9317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9318 msgid "TelephoneRowE:"
9319 msgstr "TelephoneRowE:"
9320
9321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9322 msgid "TelephoneRowF"
9323 msgstr "TelephoneRowF"
9324
9325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9326 msgid "TelephoneRowF:"
9327 msgstr "TelephoneRowF:"
9328
9329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9330 msgid "InternetRowA"
9331 msgstr "InternetRowA"
9332
9333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9334 msgid "InternetRowA:"
9335 msgstr "InternetRowA:"
9336
9337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9338 msgid "InternetRowB"
9339 msgstr "InternetRowB"
9340
9341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9342 msgid "InternetRowB:"
9343 msgstr "InternetRowB:"
9344
9345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9346 msgid "InternetRowC"
9347 msgstr "InternetRowC"
9348
9349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9350 msgid "InternetRowC:"
9351 msgstr "InternetRowC:"
9352
9353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9354 msgid "InternetRowD"
9355 msgstr "InternetRowD"
9356
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9358 msgid "InternetRowD:"
9359 msgstr "InternetRowD:"
9360
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9362 msgid "InternetRowE"
9363 msgstr "InternetRowE"
9364
9365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9366 msgid "InternetRowE:"
9367 msgstr "InternetRowE:"
9368
9369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9370 msgid "InternetRowF"
9371 msgstr "InternetRowF"
9372
9373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9374 msgid "InternetRowF:"
9375 msgstr "InternetRowF:"
9376
9377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9378 msgid "BankRowA"
9379 msgstr "BankRowA"
9380
9381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9382 msgid "BankRowA:"
9383 msgstr "BankRowA:"
9384
9385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9386 msgid "BankRowB"
9387 msgstr "BankRowB"
9388
9389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9390 msgid "BankRowB:"
9391 msgstr "BankRowB:"
9392
9393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9394 msgid "BankRowC"
9395 msgstr "BankRowC"
9396
9397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9398 msgid "BankRowC:"
9399 msgstr "BankRowC:"
9400
9401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9402 msgid "BankRowD"
9403 msgstr "BankRowD"
9404
9405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9406 msgid "BankRowD:"
9407 msgstr "BankRowD:"
9408
9409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9410 msgid "BankRowE"
9411 msgstr "BankRowE"
9412
9413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9414 msgid "BankRowE:"
9415 msgstr "BankRowE:"
9416
9417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9418 msgid "BankRowF"
9419 msgstr "BankRowF"
9420
9421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9422 msgid "BankRowF:"
9423 msgstr "BankRowF:"
9424
9425 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9426 msgid "Claim #."
9427 msgstr "聲明 #."
9428
9429 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9430 msgid "Remarks"
9431 msgstr "Remarks 備註"
9432
9433 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9434 msgid "Remarks #."
9435 msgstr "備註 #."
9436
9437 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
9439 msgid "Proof:"
9440 msgstr "證明:"
9441
9442 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9443 msgid "More"
9444 msgstr "More 更多"
9445
9446 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9447 msgid "(MORE)"
9448 msgstr "(更多)"
9449
9450 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9451 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9452 msgid "FADE IN:"
9453 msgstr "FADE IN:"
9454
9455 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9456 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9457 msgid "INT."
9458 msgstr "INT."
9459
9460 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9461 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9462 msgid "EXT."
9463 msgstr "EXT."
9464
9465 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9466 msgid "Continuing"
9467 msgstr "Continuing 繼續"
9468
9469 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9470 msgid "(continuing)"
9471 msgstr "(繼續)"
9472
9473 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9474 msgid "Transition"
9475 msgstr "Transition 轉換"
9476
9477 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9478 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9479 msgid "TITLE OVER:"
9480 msgstr "TITLE OVER:"
9481
9482 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9483 msgid "INTERCUT"
9484 msgstr "INTERCUT"
9485
9486 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9487 msgid "INTERCUT WITH:"
9488 msgstr "INTERCUT WITH:"
9489
9490 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9491 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9492 msgid "FADE OUT"
9493 msgstr "FADE OUT"
9494
9495 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9496 msgid "Scene"
9497 msgstr "Scene 場景"
9498
9499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
9500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:72
9501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
9503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:77
9504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9505 msgid "Catchline"
9506 msgstr "Catchline"
9507
9508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140
9509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:130
9510 msgid "History"
9511 msgstr "History 修訂歷史"
9512
9513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
9514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:175
9515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:161
9516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:165
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9519 msgid "Revised"
9520 msgstr "Revised 修訂"
9521
9522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:218
9523 msgid "Classification Codes"
9524 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
9525
9526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
9527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:228
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9529 msgid "TableCaption"
9530 msgstr "TableCaption 表標題"
9531
9532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:229
9533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232
9534 msgid "Table caption"
9535 msgstr "Table caption 表標題"
9536
9537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
9538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:245
9539 msgid "Refcite"
9540 msgstr "Refcite"
9541
9542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
9543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
9544 msgid "Cite reference"
9545 msgstr "Cite reference 引用的參考"
9546
9547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:259
9548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262
9549 msgid "ItemList"
9550 msgstr "ItemList 項目列舉"
9551
9552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
9553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282
9554 msgid "RomanList"
9555 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
9556
9557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
9558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:341
9559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
9563 #: lib/layouts/theorems.inc:41
9564 msgid "Theorem \\thetheorem."
9565 msgstr "定理 \\thetheorem."
9566
9567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:350
9568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
9572 msgid "Corollary \\thecorollary."
9573 msgstr "系 \\thecorollary."
9574
9575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
9576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
9580 msgid "Lemma \\thelemma."
9581 msgstr "引理 \\thelemma."
9582
9583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
9584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:392
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
9588 msgid "Proposition \\theproposition."
9589 msgstr "命題 \\theproposition."
9590
9591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373
9592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
9593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9594 msgid "Prop"
9595 msgstr "命題"
9596
9597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
9598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:401
9599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
9600 msgid "Prop \\theprop."
9601 msgstr "命題 \\theprop."
9602
9603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382
9604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406
9605 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9614 msgid "Question"
9615 msgstr "問題"
9616
9617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:386
9618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:410
9619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9620 msgid "Question \\thequestion."
9621 msgstr "問題 \\thequestion."
9622
9623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395
9624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:419
9625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9627 msgid "Claim \\theclaim."
9628 msgstr "聲明 \\theclaim."
9629
9630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404
9631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
9635 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9636 msgstr "猜想 \\theconjecture."
9637
9638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
9639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:444
9640 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9641 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
9642
9643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
9644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:182
9645 msgid "Comby"
9646 msgstr "Comby"
9647
9648 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9649 msgid "Review"
9650 msgstr "Review 檢閱"
9651
9652 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9653 msgid "Topical"
9654 msgstr "Topical 主題"
9655
9656 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9658 msgid "Comment"
9659 msgstr "Comment 註釋"
9660
9661 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9662 msgid "Paper"
9663 msgstr "Paper 論文"
9664
9665 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9666 msgid "Prelim"
9667 msgstr "Prelim"
9668
9669 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9670 msgid "Rapid"
9671 msgstr "Rapid"
9672
9673 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9674 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
9675 #: lib/layouts/revtex4.layout:246
9676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
9677 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9678 msgid "PACS"
9679 msgstr "PACS"
9680
9681 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9682 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9683 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
9684
9685 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9686 msgid "MSC"
9687 msgstr "MSC"
9688
9689 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9690 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9691 msgstr "數學主題分類編號:"
9692
9693 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9694 msgid "submitto"
9695 msgstr "submitto 提交到"
9696
9697 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9698 msgid "submit to paper:"
9699 msgstr "submit to paper:"
9700
9701 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9702 msgid "Bibliography (plain)"
9703 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
9704
9705 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9706 msgid "Bibliography heading"
9707 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
9708
9709 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9710 msgid "ABSTRACT:"
9711 msgstr "摘要:"
9712
9713 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9714 msgid "KEY WORDS:"
9715 msgstr "關鍵字:"
9716
9717 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9718 msgid "Commission"
9719 msgstr "Commission 委員會"
9720
9721 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9722 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9723 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
9724
9725 #: lib/layouts/jasatex.layout:116
9726 msgid "Alternative Affiliation"
9727 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
9728
9729 #: lib/layouts/jasatex.layout:124
9730 msgid "Homepage"
9731 msgstr "Homepage 首頁"
9732
9733 #: lib/layouts/jasatex.layout:212
9734 msgid "PACS numbers:"
9735 msgstr "PACS 數字:"
9736
9737 #: lib/layouts/jasatex.layout:215
9738 msgid "Preprint number"
9739 msgstr "Preprint number"
9740
9741 #: lib/layouts/jasatex.layout:218
9742 msgid "Preprint number:"
9743 msgstr "Preprint number:"
9744
9745 #: lib/layouts/jasatex.layout:238
9746 #: lib/layouts/jasatex.layout:242
9747 msgid "Online citation"
9748 msgstr "Online citation"
9749
9750 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9751 msgid "AddressForOffprints"
9752 msgstr "AddressForOffprints"
9753
9754 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9755 msgid "Address for Offprints:"
9756 msgstr "抽印本需求地址:"
9757
9758 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9759 msgid "RunningTitle"
9760 msgstr "RunningTitle"
9761
9762 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9763 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9764 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9765 msgid "Running title:"
9766 msgstr "Running title:"
9767
9768 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9769 msgid "RunningAuthor"
9770 msgstr "RunningAuthor"
9771
9772 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9773 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9774 msgid "Running author:"
9775 msgstr "Running author:"
9776
9777 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9778 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9779 msgid "NoTelephone"
9780 msgstr "NoTelephone"
9781
9782 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9783 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9784 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9785 msgid "NoFax"
9786 msgstr "NoFax"
9787
9788 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9789 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9790 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9791 msgid "NoPlace"
9792 msgstr "NoPlace"
9793
9794 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9795 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9796 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9797 msgid "NoDate"
9798 msgstr "NoDate"
9799
9800 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9801 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9802 msgid "Post Scriptum"
9803 msgstr "Post Scriptum"
9804
9805 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9806 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9807 msgid "EndOfMessage"
9808 msgstr "EndOfMessage"
9809
9810 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9811 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9812 msgid "EndOfFile"
9813 msgstr "EndOfFile"
9814
9815 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9816 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9817 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9818 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9819 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9820 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9821 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9822 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9823 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9824 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9825 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9826 msgid "Headings"
9827 msgstr "Headings 標頭"
9828
9829 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9830 msgid "City:"
9831 msgstr "City:"
9832
9833 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9834 msgid "Office:"
9835 msgstr "Office:"
9836
9837 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9838 msgid "Tel:"
9839 msgstr "Tel:"
9840
9841 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9842 msgid "NoTel"
9843 msgstr "NoTel"
9844
9845 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9846 msgid "Fax:"
9847 msgstr "傳真:"
9848
9849 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9850 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9851 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9852 msgid "Closings"
9853 msgstr "Closings 結尾"
9854
9855 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9856 msgid "EndOfMessage."
9857 msgstr "EndOfMessage."
9858
9859 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9860 msgid "EndOfFile."
9861 msgstr "EndOfFile."
9862
9863 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9864 msgid "P.S.:"
9865 msgstr "P.S.:"
9866
9867 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9868 #: lib/layouts/memoir.layout:58
9869 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9870 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9871 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
9873 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
9874 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9875 #: lib/layouts/scrclass.inc:58
9876 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9877 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9878 msgid "Chapter"
9879 msgstr "Chapter 章"
9880
9881 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9882 msgid "Running LaTeX Title"
9883 msgstr "Running LaTeX Title"
9884
9885 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9886 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9887 msgid "TOC Title"
9888 msgstr "TOC Title 目錄標題"
9889
9890 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9891 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9892 msgid "TOC title:"
9893 msgstr "目錄標題:"
9894
9895 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9896 msgid "Author Running"
9897 msgstr "Author Running 作者"
9898
9899 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9900 msgid "Author Running:"
9901 msgstr "現行作者:"
9902
9903 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9904 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9905 msgid "TOC Author"
9906 msgstr "TOC Author 目錄作者"
9907
9908 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9909 msgid "TOC Author:"
9910 msgstr "目錄作者:"
9911
9912 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9913 msgid "Case #."
9914 msgstr "案例 #."
9915
9916 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9917 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9919 msgid "Claim."
9920 msgstr "聲明."
9921
9922 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9923 msgid "Conjecture #."
9924 msgstr "猜想 #."
9925
9926 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9927 msgid "Example #."
9928 msgstr "範例 #."
9929
9930 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9931 msgid "Exercise #."
9932 msgstr "練習 #."
9933
9934 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9935 msgid "Note #."
9936 msgstr "註 #."
9937
9938 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9939 msgid "Problem #."
9940 msgstr "問題 #."
9941
9942 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9946 msgid "Property"
9947 msgstr "性質"
9948
9949 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9950 msgid "Property #."
9951 msgstr "性質 #."
9952
9953 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9954 msgid "Question #."
9955 msgstr "問題 #."
9956
9957 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9958 msgid "Remark #."
9959 msgstr "備註 #."
9960
9961 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9962 msgid "Solution #."
9963 msgstr "解法 #."
9964
9965 #: lib/layouts/memoir.layout:63
9966 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9967 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9968 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9969 msgid "Chapter*"
9970 msgstr "Chapter* 章"
9971
9972 #: lib/layouts/memoir.layout:93
9973 msgid "Chapterprecis"
9974 msgstr "Chapterprecis"
9975
9976 #: lib/layouts/memoir.layout:113
9977 msgid "Epigraph"
9978 msgstr "Epigraph"
9979
9980 #: lib/layouts/memoir.layout:114
9981 #: lib/layouts/memoir.layout:178
9982 msgid "Maintext"
9983 msgstr "Maintext 主文字"
9984
9985 #: lib/layouts/memoir.layout:134
9986 msgid "Poemtitle"
9987 msgstr "Poemtitle"
9988
9989 #: lib/layouts/memoir.layout:152
9990 msgid "Poemtitle*"
9991 msgstr "Poemtitle*"
9992
9993 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9994 msgid "Legend"
9995 msgstr "Legend 圖例"
9996
9997 #: lib/layouts/moderncv.layout:35
9998 msgid "Sectioning"
9999 msgstr "Sectioning 節"
10000
10001 #: lib/layouts/moderncv.layout:68
10002 msgid "Entry"
10003 msgstr "Entry 項目"
10004
10005 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10006 msgid "Entry:"
10007 msgstr "項目:"
10008
10009 #: lib/layouts/moderncv.layout:100
10010 msgid "ListItem"
10011 msgstr "ListItem"
10012
10013 #: lib/layouts/moderncv.layout:103
10014 msgid "List Item:"
10015 msgstr "清單項目:"
10016
10017 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10018 msgid "DoubleItem"
10019 msgstr "DoubleItem"
10020
10021 #: lib/layouts/moderncv.layout:109
10022 msgid "Double Item:"
10023 msgstr "雙項目:"
10024
10025 #: lib/layouts/moderncv.layout:112
10026 msgid "Space"
10027 msgstr "Space 空格"
10028
10029 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
10030 msgid "Space:"
10031 msgstr "空格:"
10032
10033 #: lib/layouts/moderncv.layout:124
10034 msgid "Computer"
10035 msgstr "Computer 電腦"
10036
10037 #: lib/layouts/moderncv.layout:127
10038 msgid "Computer:"
10039 msgstr "電腦:"
10040
10041 #: lib/layouts/moderncv.layout:130
10042 msgid "EmptySection"
10043 msgstr "EmptySection 無標題節"
10044
10045 #: lib/layouts/moderncv.layout:139
10046 msgid "Empty Section"
10047 msgstr "無標題節"
10048
10049 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
10050 msgid "CloseSection"
10051 msgstr "CloseSection 結束節"
10052
10053 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
10054 msgid "Close Section"
10055 msgstr "Close Section 結束節"
10056
10057 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
10058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10059 msgid "--Separator--"
10060 msgstr "--分隔符號--"
10061
10062 #: lib/layouts/moderncv.layout:184
10063 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10064 msgid "--- Separate Environment ---"
10065 msgstr "--- 分隔環境 ---"
10066
10067 #: lib/layouts/paper.layout:147
10068 msgid "SubTitle"
10069 msgstr "SubTitle 子標題"
10070
10071 #: lib/layouts/paper.layout:159
10072 msgid "Institution"
10073 msgstr "Institution 機構"
10074
10075 #: lib/layouts/powerdot.layout:119
10076 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10077 #: lib/layouts/slides.layout:89
10078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
10079 msgid "Slide"
10080 msgstr "Slide 投影片"
10081
10082 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
10083 msgid "    "
10084 msgstr "    "
10085
10086 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10087 msgid "EndSlide"
10088 msgstr "EndSlide 結束投影片"
10089
10090 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
10091 msgid "~=~"
10092 msgstr "~=~"
10093
10094 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
10095 msgid "WideSlide"
10096 msgstr "WideSlide 寬投影片"
10097
10098 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10099 msgid "EmptySlide"
10100 msgstr "EmptySlide 空投影片"
10101
10102 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
10103 msgid "Empty slide:"
10104 msgstr "空投影片:"
10105
10106 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
10107 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
10108 msgid "\\arabic{section}"
10109 msgstr "\\arabic{section}"
10110
10111 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
10112 msgid "ItemizeType1"
10113 msgstr "ItemizeType1 符號列舉型態1"
10114
10115 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
10116 msgid "EnumerateType1"
10117 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
10118
10119 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
10120 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
10121 msgid "List of Algorithms"
10122 msgstr "演算法目錄"
10123
10124 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
10125 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
10126 msgid "\\thechapter"
10127 msgstr "\\thechapter"
10128
10129 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
10130 msgid "Recipe"
10131 msgstr "食譜"
10132
10133 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
10134 msgid "Recipe:"
10135 msgstr "食譜:"
10136
10137 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
10138 msgid "Ingredients"
10139 msgstr "Ingredients 材料"
10140
10141 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
10142 msgid "Ingredients:"
10143 msgstr "材料:"
10144
10145 #: lib/layouts/revtex4.layout:111
10146 msgid "Preprint"
10147 msgstr "Preprint 試印本"
10148
10149 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
10150 #: lib/layouts/revtex4.layout:174
10151 msgid "AltAffiliation"
10152 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
10153
10154 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
10155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10156 msgid "Thanks:"
10157 msgstr "感謝:"
10158
10159 #: lib/layouts/revtex4.layout:200
10160 msgid "Electronic Address:"
10161 msgstr "作者 Email:"
10162
10163 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
10164 msgid "acknowledgments"
10165 msgstr "acknowledgments 致謝"
10166
10167 #: lib/layouts/revtex4.layout:254
10168 msgid "PACS number:"
10169 msgstr "PACS 數字:"
10170
10171 #: lib/layouts/scrbook.layout:25
10172 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10173 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10174
10175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
10176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
10177 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
10178 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10179 #: lib/layouts/enumitem.module:73
10180 msgid "Labeling"
10181 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
10182
10183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10184 msgid "L"
10185 msgstr "L"
10186
10187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10188 msgid "O"
10189 msgstr "O"
10190
10191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10193 msgid "Encl"
10194 msgstr "Encl"
10195
10196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10198 msgid "Place:"
10199 msgstr "地點:"
10200
10201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10203 msgid "Specialmail"
10204 msgstr "Specialmail"
10205
10206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10208 msgid "Specialmail:"
10209 msgstr "Specialmail:"
10210
10211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10213 msgid "Title:"
10214 msgstr "標題:"
10215
10216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10218 msgid "Yourref"
10219 msgstr "Yourref"
10220
10221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10223 msgid "Yourmail"
10224 msgstr "Yourmail 您的信件"
10225
10226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10228 msgid "Your letter of:"
10229 msgstr "您的信件:"
10230
10231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10233 msgid "Myref"
10234 msgstr "Myref"
10235
10236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10238 msgid "Customer"
10239 msgstr "Customer 客戶"
10240
10241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10243 msgid "Customer no.:"
10244 msgstr "客戶編號:"
10245
10246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10248 msgid "Invoice"
10249 msgstr "Invoice 發票"
10250
10251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10253 msgid "Invoice no.:"
10254 msgstr "發票編號:"
10255
10256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10257 msgid "NextAddress"
10258 msgstr "NextAddress 下一個位址"
10259
10260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10261 msgid "Next Address:"
10262 msgstr "下一個位址:"
10263
10264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10265 msgid "Sender Name:"
10266 msgstr "寄件者名稱:"
10267
10268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10269 msgid "Sender Phone:"
10270 msgstr "寄件者電話:"
10271
10272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10273 msgid "Sender Fax:"
10274 msgstr "寄件者傳真:"
10275
10276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10277 msgid "Sender E-Mail:"
10278 msgstr "寄件者電子郵件:"
10279
10280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10281 msgid "Sender URL:"
10282 msgstr "寄件者 URL:"
10283
10284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10285 msgid "Logo"
10286 msgstr "Logo 圖標"
10287
10288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10289 msgid "Logo:"
10290 msgstr "圖標:"
10291
10292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10293 msgid "EndLetter"
10294 msgstr "EndLetter"
10295
10296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10297 msgid "End of letter"
10298 msgstr "End of letter"
10299
10300 #: lib/layouts/seminar.layout:25
10301 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10302 msgid "LandscapeSlide"
10303 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
10304
10305 #: lib/layouts/seminar.layout:26
10306 msgid "Landscape Slide"
10307 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
10308
10309 #: lib/layouts/seminar.layout:38
10310 #: lib/layouts/seminar.layout:100
10311 msgid "PortraitSlide"
10312 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
10313
10314 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10315 msgid "Portrait Slide"
10316 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
10317
10318 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10319 msgid "SlideHeading"
10320 msgstr "SlideHeading"
10321
10322 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10323 msgid "SlideSubHeading"
10324 msgstr "SlideSubHeading"
10325
10326 #: lib/layouts/seminar.layout:58
10327 #: lib/layouts/seminar.layout:116
10328 msgid "ListOfSlides"
10329 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
10330
10331 #: lib/layouts/seminar.layout:60
10332 msgid "List of Slides"
10333 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
10334
10335 #: lib/layouts/seminar.layout:67
10336 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10337 msgid "SlideContents"
10338 msgstr "SlideContents 投影片內容"
10339
10340 #: lib/layouts/seminar.layout:69
10341 msgid "Slide Contents"
10342 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
10343
10344 #: lib/layouts/seminar.layout:73
10345 #: lib/layouts/seminar.layout:132
10346 msgid "ProgressContents"
10347 msgstr "ProgressContents 進度內容"
10348
10349 #: lib/layouts/seminar.layout:75
10350 msgid "Progress Contents"
10351 msgstr "Progress Contents 進度內容"
10352
10353 #: lib/layouts/seminar.layout:94
10354 msgid "Landscape Slide:"
10355 msgstr "橫印投影片:"
10356
10357 #: lib/layouts/seminar.layout:103
10358 msgid "Portrait Slide:"
10359 msgstr "直印投影片:"
10360
10361 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10362 msgid "Slide*"
10363 msgstr "Slide* 投影片"
10364
10365 #: lib/layouts/seminar.layout:112
10366 msgid "EndOfSlide"
10367 msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
10368
10369 #: lib/layouts/seminar.layout:124
10370 msgid "[List Of Slides]"
10371 msgstr "[投影片目錄]"
10372
10373 #: lib/layouts/seminar.layout:129
10374 msgid "[Slide Contents]"
10375 msgstr "[投影片內容]"
10376
10377 #: lib/layouts/seminar.layout:135
10378 msgid "[Progress Contents]"
10379 msgstr "[進度內容]"
10380
10381 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
10382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10384 msgid "Conjecture*"
10385 msgstr "Conjecture* 猜想"
10386
10387 #: lib/layouts/siamltex.layout:122
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10390 msgid "Algorithm*"
10391 msgstr "Algorithm* 演算法"
10392
10393 #: lib/layouts/siamltex.layout:136
10394 msgid "AMS"
10395 msgstr "AMS"
10396
10397 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
10398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10399 msgid "Subjectclass"
10400 msgstr "Subjectclass 主題類別"
10401
10402 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
10403 msgid "AMS subject classifications:"
10404 msgstr "AMS 主題分類:"
10405
10406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10407 msgid "Conference"
10408 msgstr "Conference 會議"
10409
10410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10411 msgid "Conference:"
10412 msgstr "會議:"
10413
10414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10415 msgid "CopyrightYear"
10416 msgstr "CopyrightYear"
10417
10418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10419 msgid "Copyright year:"
10420 msgstr "Copyright year:"
10421
10422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10423 msgid "Copyrightdata"
10424 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
10425
10426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10427 msgid "Copyright data:"
10428 msgstr "著作權資料:"
10429
10430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10431 msgid "Terms"
10432 msgstr "Terms"
10433
10434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
10435 msgid "Terms:"
10436 msgstr "Terms:"
10437
10438 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
10439 msgid "Topic"
10440 msgstr "Topic 主題"
10441
10442 #: lib/layouts/slides.layout:105
10443 msgid "New Slide:"
10444 msgstr "新投影片:"
10445
10446 #: lib/layouts/slides.layout:127
10447 msgid "Overlay"
10448 msgstr "Overlay 重疊"
10449
10450 #: lib/layouts/slides.layout:142
10451 msgid "New Overlay:"
10452 msgstr "新重疊:"
10453
10454 #: lib/layouts/slides.layout:182
10455 msgid "New Note:"
10456 msgstr "新註記:"
10457
10458 #: lib/layouts/slides.layout:207
10459 msgid "InvisibleText"
10460 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
10461
10462 #: lib/layouts/slides.layout:214
10463 msgid "<Invisible Text Follows>"
10464 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
10465
10466 #: lib/layouts/slides.layout:231
10467 msgid "VisibleText"
10468 msgstr "VisibleText 可見的文字"
10469
10470 #: lib/layouts/slides.layout:238
10471 msgid "<Visible Text Follows>"
10472 msgstr "<可見的文字跟隨>"
10473
10474 #: lib/layouts/spie.layout:55
10475 msgid "Authorinfo"
10476 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
10477
10478 #: lib/layouts/spie.layout:67
10479 msgid "Authorinfo:"
10480 msgstr "作者資訊:"
10481
10482 #: lib/layouts/spie.layout:80
10483 msgid "ABSTRACT"
10484 msgstr "ABSTRACT 摘要"
10485
10486 #: lib/layouts/spie.layout:95
10487 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10488 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
10489
10490 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
10491 msgid "Subclass"
10492 msgstr "Subclass 主題類別"
10493
10494 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
10495 msgid "Mathematics Subject Classification"
10496 msgstr "數學主題分類"
10497
10498 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
10499 msgid "CRSC"
10500 msgstr "CRSC"
10501
10502 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
10503 msgid "CR Subject Classification"
10504 msgstr "CR Subject Classification"
10505
10506 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
10507 msgid "Solution \\thesolution"
10508 msgstr "解法 \\thesolution"
10509
10510 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10511 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10512 msgid "Proof(QED)"
10513 msgstr "Proof(QED)"
10514
10515 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10516 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10517 msgid "Proof(smartQED)"
10518 msgstr "Proof(smartQED)"
10519
10520 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10521 msgid "Title*"
10522 msgstr "Title* 標題"
10523
10524 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10525 msgid "Title*: "
10526 msgstr "標題*: "
10527
10528 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10529 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10530 msgid "Contributors"
10531 msgstr "Contributors 貢獻者"
10532
10533 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10534 msgid "List of Contributors"
10535 msgstr "貢獻者目錄"
10536
10537 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10538 msgid "Contributor List"
10539 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
10540
10541 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10542 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10543 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10544 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10545 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10546 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10547 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10548 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10549 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10550 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10551 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10552 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10553 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10554 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10555 msgid "For editors"
10556 msgstr "給編輯群"
10557
10558 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10559 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10560 msgid "PartBacktext"
10561 msgstr "PartBacktext"
10562
10563 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10564 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10565 msgid "Running Chapter"
10566 msgstr "Running Chapter"
10567
10568 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10569 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10570 msgid "ChapAuthor"
10571 msgstr "ChapAuthor 章作者"
10572
10573 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10574 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10575 msgid "ChapSubtitle"
10576 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
10577
10578 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10579 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10580 msgid "extrachap"
10581 msgstr "extrachap"
10582
10583 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10584 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10585 msgid "Extrachap"
10586 msgstr "Extrachap"
10587
10588 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10589 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10590 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10591 msgid "Dedication"
10592 msgstr "Dedication 題辭"
10593
10594 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10595 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10596 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10597 msgid "Foreword"
10598 msgstr "Foreword 前言"
10599
10600 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10601 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10602 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10603 msgid "Preface"
10604 msgstr "Preface 序"
10605
10606 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10607 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10608 msgid "ChapMotto"
10609 msgstr "ChapMotto"
10610
10611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10612 msgid "Sidenote"
10613 msgstr "側註記"
10614
10615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
10616 msgid "sidenote"
10617 msgstr "側註記"
10618
10619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
10620 msgid "Marginnote"
10621 msgstr "邊界註記"
10622
10623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
10624 msgid "marginnote"
10625 msgstr "邊界註記"
10626
10627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
10628 msgid "NewThought"
10629 msgstr "NewThought"
10630
10631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
10632 msgid "new thought"
10633 msgstr "new thought"
10634
10635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10636 msgid "AllCaps"
10637 msgstr "AllCaps"
10638
10639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
10640 msgid "allcaps"
10641 msgstr "allcaps"
10642
10643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
10644 msgid "SmallCaps"
10645 msgstr "SmallCaps"
10646
10647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
10648 msgid "smallcaps"
10649 msgstr "smallcaps"
10650
10651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10652 msgid "Full Width"
10653 msgstr "Full Width 全寬"
10654
10655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
10656 msgid "MarginTable"
10657 msgstr "MarginTable"
10658
10659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
10660 msgid "MarginFigure"
10661 msgstr "MarginFigure"
10662
10663 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10664 msgid "email:"
10665 msgstr "email:"
10666
10667 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10668 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10669 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
10670
10671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10675 msgid "Firstname"
10676 msgstr "Firstname 名"
10677
10678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10680 msgid "Fname"
10681 msgstr "Fname"
10682
10683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10685 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10687 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10688 msgid "Literal"
10689 msgstr "Literal 實文"
10690
10691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10693 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10695 msgid "Emph"
10696 msgstr "強調"
10697
10698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10700 msgid "Abbrev"
10701 msgstr "Abbrev 短音符"
10702
10703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10706 msgid "Citation-number"
10707 msgstr "Citation-number 引用編號"
10708
10709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10711 msgid "Day"
10712 msgstr "Day 日"
10713
10714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10716 msgid "Month"
10717 msgstr "Month 月"
10718
10719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10721 msgid "Year"
10722 msgstr "Year 年"
10723
10724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10726 msgid "Issue-number"
10727 msgstr "Issue-number"
10728
10729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10731 msgid "Issue-day"
10732 msgstr "Issue-day"
10733
10734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10736 msgid "Issue-months"
10737 msgstr "Issue-months"
10738
10739 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
10740 msgid "Subsubparagraph"
10741 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
10742
10743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10744 msgid "Header"
10745 msgstr "Header 頁首"
10746
10747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10748 msgid "-- Header --"
10749 msgstr "-- 頁首 --"
10750
10751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10752 msgid "Special-section"
10753 msgstr "Special-section 特殊區段"
10754
10755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10756 msgid "Special-section:"
10757 msgstr "特殊區段:"
10758
10759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10760 msgid "AGU-journal"
10761 msgstr "AGU-journal"
10762
10763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10764 msgid "AGU-journal:"
10765 msgstr "AGU-journal:"
10766
10767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10768 msgid "Citation-number:"
10769 msgstr "引用編號:"
10770
10771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10772 msgid "AGU-volume"
10773 msgstr "AGU-volume"
10774
10775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10776 msgid "AGU-volume:"
10777 msgstr "AGU-volume:"
10778
10779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10780 msgid "AGU-issue"
10781 msgstr "AGU-issue"
10782
10783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10784 msgid "AGU-issue:"
10785 msgstr "AGU-issue:"
10786
10787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10788 msgid "Copyright:"
10789 msgstr "Copyright:"
10790
10791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10792 msgid "Index-terms"
10793 msgstr "Index-terms 索引用語"
10794
10795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10796 msgid "Index-terms..."
10797 msgstr "索引用語..."
10798
10799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10800 msgid "Index-term"
10801 msgstr "Index-term 索引用語"
10802
10803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10804 msgid "Index-term:"
10805 msgstr "索引用語:"
10806
10807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10808 msgid "Cross-term"
10809 msgstr "Cross-term 交叉用語"
10810
10811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10812 msgid "Cross-term:"
10813 msgstr "交叉用語:"
10814
10815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10816 msgid "Supplementary"
10817 msgstr "Supplementary 輔助的"
10818
10819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10820 msgid "Supplementary..."
10821 msgstr "輔助的..."
10822
10823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10824 msgid "Supp-note"
10825 msgstr "Supp-note"
10826
10827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10828 msgid "Sup-mat-note:"
10829 msgstr "Sup-mat-note:"
10830
10831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10832 msgid "Cite-other"
10833 msgstr "Cite-other 其他引用"
10834
10835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10836 msgid "Cite-other:"
10837 msgstr "其他引用:"
10838
10839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10840 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10841 msgid "Revised:"
10842 msgstr "修訂:"
10843
10844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10845 msgid "Ident-line"
10846 msgstr "Ident-line 內縮列"
10847
10848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10849 msgid "Ident-line:"
10850 msgstr "內縮列:"
10851
10852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10853 msgid "Runhead"
10854 msgstr "Runhead"
10855
10856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10857 msgid "Runhead:"
10858 msgstr "Runhead:"
10859
10860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10861 msgid "Published-online:"
10862 msgstr "線上出版:"
10863
10864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10865 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
10866 msgid "Citation"
10867 msgstr "Citation 引用"
10868
10869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10870 msgid "Citation:"
10871 msgstr "引用:"
10872
10873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10874 msgid "Posting-order"
10875 msgstr "Posting-order 發布順序"
10876
10877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10878 msgid "Posting-order:"
10879 msgstr "發布順序:"
10880
10881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10882 msgid "AGU-pages"
10883 msgstr "AGU-pages"
10884
10885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10886 msgid "AGU-pages:"
10887 msgstr "AGU-pages:"
10888
10889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10890 msgid "Words"
10891 msgstr "Words 字詞"
10892
10893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10894 msgid "Words:"
10895 msgstr "字詞:"
10896
10897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10898 msgid "Figures"
10899 msgstr "Figures 圖片"
10900
10901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10902 msgid "Figures:"
10903 msgstr "圖片:"
10904
10905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10906 msgid "Tables"
10907 msgstr "Tables 表格"
10908
10909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10910 msgid "Tables:"
10911 msgstr "表格:"
10912
10913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10914 msgid "Datasets"
10915 msgstr "Datasets 資料集"
10916
10917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10918 msgid "Datasets:"
10919 msgstr "資料集:"
10920
10921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10923 msgid "ISSN"
10924 msgstr "ISSN"
10925
10926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10928 msgid "CODEN"
10929 msgstr "CODEN"
10930
10931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10933 msgid "SS-Code"
10934 msgstr "SS-Code"
10935
10936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10938 msgid "SS-Title"
10939 msgstr "SS-Title"
10940
10941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10943 msgid "CCC-Code"
10944 msgstr "CCC-Code"
10945
10946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10948 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10950 msgid "Code"
10951 msgstr "Code"
10952
10953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10955 msgid "Dscr"
10956 msgstr "Dscr"
10957
10958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10960 msgid "Orgdiv"
10961 msgstr "Orgdiv"
10962
10963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10965 msgid "Orgname"
10966 msgstr "Orgname 組織名"
10967
10968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10970 msgid "City"
10971 msgstr "City 城市"
10972
10973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10975 msgid "Postcode"
10976 msgstr "Postcode 郵遞區號"
10977
10978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10980 msgid "Country"
10981 msgstr "Country 國家"
10982
10983 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10984 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10986 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10987 msgid "Paragraph*"
10988 msgstr "Paragraph* 段落"
10989
10990 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10991 msgid "CCC"
10992 msgstr "CCC"
10993
10994 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10995 msgid "CCC code:"
10996 msgstr "CCC 編碼:"
10997
10998 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10999 msgid "PaperId"
11000 msgstr "PaperId 紙張識別號"
11001
11002 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11003 msgid "Paper Id:"
11004 msgstr "紙張識別號:"
11005
11006 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11007 msgid "AuthorAddr"
11008 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
11009
11010 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11011 msgid "Author Address:"
11012 msgstr "作者地址:"
11013
11014 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11015 msgid "SlugComment"
11016 msgstr "Slug 註釋"
11017
11018 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11019 msgid "Slug Comment:"
11020 msgstr "Slug 註釋:"
11021
11022 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11023 msgid "Plate"
11024 msgstr "Plate"
11025
11026 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11027 msgid "Planotable"
11028 msgstr "Planotable"
11029
11030 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11031 msgid "Table Caption"
11032 msgstr "Table Caption 表標題"
11033
11034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
11035 msgid "Current Address"
11036 msgstr "Current Address 目前地址"
11037
11038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
11039 msgid "Current address:"
11040 msgstr "目前地址:"
11041
11042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
11043 msgid "E-mail address:"
11044 msgstr "E-mail address:"
11045
11046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
11047 msgid "Key words and phrases:"
11048 msgstr "關鍵詞和片語:"
11049
11050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
11051 msgid "Dedicatory"
11052 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
11053
11054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
11055 msgid "Dedication:"
11056 msgstr "題辭:"
11057
11058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
11059 msgid "Translator"
11060 msgstr "Translator 翻譯者"
11061
11062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
11063 msgid "Translator:"
11064 msgstr "翻譯者:"
11065
11066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
11067 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11068 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
11069
11070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
11071 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11072 msgid "Directory"
11073 msgstr "Directory 目錄"
11074
11075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
11076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11077 msgid "KeyCombo"
11078 msgstr "KeyCombo"
11079
11080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
11081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11082 msgid "KeyCap"
11083 msgstr "KeyCap"
11084
11085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11086 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11087 msgid "GuiMenu"
11088 msgstr "GuiMenu"
11089
11090 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11092 msgid "GuiMenuItem"
11093 msgstr "GuiMenuItem"
11094
11095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11097 msgid "GuiButton"
11098 msgstr "GuiButton"
11099
11100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11102 msgid "MenuChoice"
11103 msgstr "MenuChoice"
11104
11105 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11106 msgid "SGML"
11107 msgstr "SGML"
11108
11109 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11111 msgid "Subparagraph*"
11112 msgstr "Subparagraph* 小段落"
11113
11114 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11115 msgid "Authorgroup"
11116 msgstr "Authorgroup 作者群"
11117
11118 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11119 msgid "RevisionHistory"
11120 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
11121
11122 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11123 msgid "Revision History"
11124 msgstr "Revision History 修訂歷史"
11125
11126 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11127 msgid "Revision"
11128 msgstr "Revision 修訂"
11129
11130 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11131 msgid "RevisionRemark"
11132 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
11133
11134 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11135 msgid "FirstName"
11136 msgstr "FirstName 名"
11137
11138 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11139 #: lib/layouts/knitr.module:35
11140 #: lib/layouts/noweb.module:11
11141 #: lib/layouts/sweave.module:45
11142 msgid "Scrap"
11143 msgstr "Scrap"
11144
11145 #: lib/layouts/numreport.inc:8
11146 msgid "\\arabic{chapter}"
11147 msgstr "\\arabic{chapter}"
11148
11149 #: lib/layouts/numreport.inc:9
11150 msgid "\\Alph{chapter}"
11151 msgstr "\\Alph{chapter}"
11152
11153 #: lib/layouts/numreport.inc:40
11154 msgid "\\arabic{footnote}"
11155 msgstr "\\arabic{footnote}"
11156
11157 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11158 msgid "\\Roman{section}."
11159 msgstr "\\Roman{section}."
11160
11161 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11162 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11163 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11164
11165 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11166 msgid "\\Alph{subsection}."
11167 msgstr "\\Alph{subsection}."
11168
11169 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11170 msgid "\\arabic{subsection}."
11171 msgstr "\\arabic{subsection}."
11172
11173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11174 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11175 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11176
11177 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11178 msgid "\\alph{subsubsection}."
11179 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11180
11181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11183 msgid "\\alph{paragraph}."
11184 msgstr "\\alph{paragraph}."
11185
11186 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
11187 msgid "Addpart"
11188 msgstr "Addpart"
11189
11190 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11191 msgid "Addchap"
11192 msgstr "Addchap"
11193
11194 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11195 msgid "Addsec"
11196 msgstr "Addsec"
11197
11198 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11199 msgid "Addchap*"
11200 msgstr "Addchap*"
11201
11202 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
11203 msgid "Addsec*"
11204 msgstr "Addsec*"
11205
11206 #: lib/layouts/scrclass.inc:136
11207 msgid "Minisec"
11208 msgstr "Minisec 小區塊"
11209
11210 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
11211 msgid "Publishers"
11212 msgstr "Publishers 出版商"
11213
11214 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
11215 msgid "Titlehead"
11216 msgstr "Titlehead"
11217
11218 #: lib/layouts/scrclass.inc:213
11219 msgid "Uppertitleback"
11220 msgstr "Uppertitleback"
11221
11222 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
11223 msgid "Lowertitleback"
11224 msgstr "Lowertitleback"
11225
11226 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
11227 msgid "Extratitle"
11228 msgstr "Extratitle"
11229
11230 #: lib/layouts/scrclass.inc:247
11231 msgid "Captionabove"
11232 msgstr "Captionabove"
11233
11234 #: lib/layouts/scrclass.inc:248
11235 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11236 msgid "Captions"
11237 msgstr "Captions 標題"
11238
11239 #: lib/layouts/scrclass.inc:267
11240 msgid "Captionbelow"
11241 msgstr "Captionbelow"
11242
11243 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
11244 msgid "Dictum"
11245 msgstr "Dictum"
11246
11247 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11248 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11249 msgid "UNDEFINED"
11250 msgstr "UNDEFINED"
11251
11252 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11253 msgid "pp."
11254 msgstr "pp."
11255
11256 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11257 msgid "ed."
11258 msgstr "ed."
11259
11260 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11261 msgid "vol."
11262 msgstr "vol."
11263
11264 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11265 msgid "no."
11266 msgstr "no."
11267
11268 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11269 msgid "in"
11270 msgstr "in"
11271
11272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11273 msgid "\\Roman{part}"
11274 msgstr "\\Roman{part}"
11275
11276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11277 msgid "Part \\Roman{part}"
11278 msgstr "Part \\Roman{part}"
11279
11280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11281 msgid "Chapter ##"
11282 msgstr "章 ##"
11283
11284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11287 msgid "Section ##"
11288 msgstr "節 ##"
11289
11290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11292 msgid "Paragraph ##"
11293 msgstr "段落 ##"
11294
11295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11296 msgid "\\arabic{enumi}."
11297 msgstr "\\arabic{enumi}."
11298
11299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11300 msgid "\\roman{enumiii}."
11301 msgstr "\\roman{enumiii}."
11302
11303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11304 msgid "\\Alph{enumiv}."
11305 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11306
11307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11308 msgid "Equation ##"
11309 msgstr "方程式 ##"
11310
11311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11312 msgid "Footnote ##"
11313 msgstr "註腳 ##"
11314
11315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11316 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11317 msgid "margin"
11318 msgstr "邊界"
11319
11320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11321 msgid "foot"
11322 msgstr "註腳"
11323
11324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
11325 msgid "Greyedout"
11326 msgstr "灰色顯示"
11327
11328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
11329 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11330 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11331 msgid "ERT"
11332 msgstr "ERT"
11333
11334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
11335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
11336 msgid "Listings"
11337 msgstr "程式碼列表"
11338
11339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
11340 msgid "Idx"
11341 msgstr "索引"
11342
11343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:364
11344 msgid "opt"
11345 msgstr "選項"
11346
11347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:445
11348 msgid "Preview"
11349 msgstr "預覽"
11350
11351 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11352 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11353 msgid "Part \\thepart"
11354 msgstr "Part \\thepart"
11355
11356 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11357 msgid "Chapter \\thechapter"
11358 msgstr "Chapter \\thechapter"
11359
11360 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11361 msgid "Appendix \\thechapter"
11362 msgstr "Appendix \\thechapter"
11363
11364 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11365 msgid "Front Matter"
11366 msgstr "前頁區"
11367
11368 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11369 msgid "--- Front Matter ---"
11370 msgstr "--- 前頁區 ---"
11371
11372 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11373 msgid "Main Matter"
11374 msgstr "內文區"
11375
11376 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11377 msgid "--- Main Matter ---"
11378 msgstr "--- 內文區---"
11379
11380 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11381 msgid "Back Matter"
11382 msgstr "末頁區"
11383
11384 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11385 msgid "--- Back Matter ---"
11386 msgstr "--- 末頁區 ---"
11387
11388 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11389 msgid "Run-in headings"
11390 msgstr "Run-in headings 標頭"
11391
11392 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11393 msgid "Sub-run-in headings"
11394 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
11395
11396 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11397 msgid "Author data:"
11398 msgstr "作者資訊:"
11399
11400 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11401 msgid "TOC author:"
11402 msgstr "TOC author 目錄作者:"
11403
11404 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11405 msgid "Running Title"
11406 msgstr "Running Title 現行標題"
11407
11408 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11409 msgid "Running Author"
11410 msgstr "Running Author 現行作者"
11411
11412 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11413 msgid "Running chapter:"
11414 msgstr "Running chapter 現行章節:"
11415
11416 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11417 msgid "Running Section"
11418 msgstr "Running 節"
11419
11420 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11421 msgid "Running section:"
11422 msgstr "Running 節:"
11423
11424 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11425 msgid "Abstract*"
11426 msgstr "Abstract* 摘要"
11427
11428 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11429 msgid "Abstract* (not printed)"
11430 msgstr "Abstract* (not printed)"
11431
11432 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11433 msgid "Petit"
11434 msgstr "Petit"
11435
11436 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11437 msgid "Svgraybox"
11438 msgstr "Svgraybox"
11439
11440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11443 msgid "Fact \\thefact."
11444 msgstr "事實 \\thefact."
11445
11446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11449 msgid "Definition \\thedefinition."
11450 msgstr "定義 \\thedefinition."
11451
11452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11455 msgid "Example \\theexample."
11456 msgstr "範例 \\theexample."
11457
11458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11461 msgid "Problem \\theproblem."
11462 msgstr "問題 \\theproblem."
11463
11464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11467 msgid "Exercise \\theexercise."
11468 msgstr "練習 \\theexercise."
11469
11470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11471 #: lib/layouts/theorems.inc:68
11472 msgid "Corollary \\thetheorem."
11473 msgstr "系 \\thetheorem."
11474
11475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11476 #: lib/layouts/theorems.inc:86
11477 msgid "Lemma \\thetheorem."
11478 msgstr "引理 \\thetheorem."
11479
11480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11481 #: lib/layouts/theorems.inc:104
11482 msgid "Proposition \\thetheorem."
11483 msgstr "命題 \\thetheorem."
11484
11485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11486 #: lib/layouts/theorems.inc:122
11487 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11488 msgstr "猜想 \\thetheorem."
11489
11490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11491 #: lib/layouts/theorems.inc:140
11492 msgid "Fact \\thetheorem."
11493 msgstr "事實 \\thetheorem."
11494
11495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11496 #: lib/layouts/theorems.inc:158
11497 msgid "Definition \\thetheorem."
11498 msgstr "定義 \\thetheorem."
11499
11500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11501 #: lib/layouts/theorems.inc:182
11502 msgid "Example \\thetheorem."
11503 msgstr "範例 \\thetheorem."
11504
11505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11506 #: lib/layouts/theorems.inc:199
11507 msgid "Problem \\thetheorem."
11508 msgstr "問題 \\thetheorem."
11509
11510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11511 #: lib/layouts/theorems.inc:216
11512 msgid "Exercise \\thetheorem."
11513 msgstr "練習 \\thetheorem."
11514
11515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11516 #: lib/layouts/theorems.inc:234
11517 msgid "Remark \\thetheorem."
11518 msgstr "備註 \\thetheorem."
11519
11520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11521 #: lib/layouts/theorems.inc:259
11522 msgid "Claim \\thetheorem."
11523 msgstr "聲明 \\thetheorem."
11524
11525 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11526 msgid "Case \\arabic{casei}."
11527 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
11528
11529 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11530 msgid "Case \\roman{caseii}."
11531 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
11532
11533 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11534 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11535 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
11536
11537 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11538 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11539 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
11540
11541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11543 msgid "Example*"
11544 msgstr "Example* 範例"
11545
11546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11548 msgid "Problem*"
11549 msgstr "Problem* 問題"
11550
11551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11553 msgid "Exercise*"
11554 msgstr "Exercise* 練習"
11555
11556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11558 msgid "Remark*"
11559 msgstr "Remark* 備註"
11560
11561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11563 msgid "Claim*"
11564 msgstr "Claim* 聲明"
11565
11566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11567 msgid "Conjecture."
11568 msgstr "猜想."
11569
11570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11571 msgid "Fact*"
11572 msgstr "Fact* 事實"
11573
11574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11575 msgid "Problem."
11576 msgstr "問題."
11577
11578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11579 msgid "Exercise."
11580 msgstr "練習."
11581
11582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11583 msgid "Remark."
11584 msgstr "備註."
11585
11586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11587 msgid "Prob"
11588 msgstr "Prob"
11589
11590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11591 msgid "\\theprob."
11592 msgstr "\\theprob."
11593
11594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11595 msgid "Sol"
11596 msgstr "Sol"
11597
11598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11599 msgid "# [number of Prob]"
11600 msgstr "# [Prob 數量]"
11601
11602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11603 msgid "Property \\theproperty."
11604 msgstr "性質 \\theproperty."
11605
11606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11608 msgid "Note \\thenote."
11609 msgstr "註記 \\thenote."
11610
11611 #: lib/layouts/braille.module:2
11612 msgid "Braille"
11613 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
11614
11615 #: lib/layouts/braille.module:6
11616 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11617 msgstr "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多資訊."
11618
11619 #: lib/layouts/braille.module:22
11620 msgid "Braille (default)"
11621 msgstr "Braille (default)"
11622
11623 #: lib/layouts/braille.module:36
11624 #: lib/layouts/braille.module:59
11625 msgid "Braille:"
11626 msgstr "Braille:"
11627
11628 #: lib/layouts/braille.module:45
11629 msgid "Braille (textsize)"
11630 msgstr "Braille (textsize)"
11631
11632 #: lib/layouts/braille.module:68
11633 msgid "Braille (dots on)"
11634 msgstr "Braille (開啟小點)"
11635
11636 #: lib/layouts/braille.module:83
11637 msgid "Braille_dots_on"
11638 msgstr "Braille_dots_on"
11639
11640 #: lib/layouts/braille.module:92
11641 msgid "Braille (dots off)"
11642 msgstr "Braille (關閉小點)"
11643
11644 #: lib/layouts/braille.module:107
11645 msgid "Braille_dots_off"
11646 msgstr "Braille_dots_off"
11647
11648 #: lib/layouts/braille.module:116
11649 msgid "Braille (mirror on)"
11650 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
11651
11652 #: lib/layouts/braille.module:131
11653 msgid "Braille_mirror_on"
11654 msgstr "Braille_mirror_on"
11655
11656 #: lib/layouts/braille.module:140
11657 msgid "Braille (mirror off)"
11658 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
11659
11660 #: lib/layouts/braille.module:155
11661 msgid "Braille_mirror_off"
11662 msgstr "Braille_mirror_off"
11663
11664 #: lib/layouts/braille.module:163
11665 msgid "Braillebox"
11666 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
11667
11668 #: lib/layouts/braille.module:167
11669 msgid "Braille box"
11670 msgstr "Braille box"
11671
11672 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11673 msgid "Custom Header/Footerlines"
11674 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
11675
11676 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11677 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11678 msgstr "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為「美化的」 才有作用!"
11679
11680 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11681 msgid "Header/Footer"
11682 msgstr "頁首/頁尾"
11683
11684 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11685 msgid "Center Header"
11686 msgstr "Center Header 中間頁首"
11687
11688 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11689 msgid "Center Header:"
11690 msgstr "中間頁首:"
11691
11692 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11693 msgid "Left Footer"
11694 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
11695
11696 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11697 msgid "Left Footer:"
11698 msgstr "左側頁尾:"
11699
11700 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11701 msgid "Center Footer"
11702 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
11703
11704 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11705 msgid "Center Footer:"
11706 msgstr "中間頁尾:"
11707
11708 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11709 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11710 msgid "Endnote"
11711 msgstr "尾註(Endnote)"
11712
11713 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11714 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11715 msgstr "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11716
11717 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11718 msgid "endnote"
11719 msgstr "尾註"
11720
11721 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11722 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11723 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11724
11725 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11726 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11727 msgstr "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11728
11729 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11730 msgid "Enumerate-Resume"
11731 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11732
11733 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11734 msgid "Number Equations by Section"
11735 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11736
11737 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11738 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11739 msgstr "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11740
11741 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11742 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11743 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11744
11745 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11746 msgid "Number Figures by Section"
11747 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11748
11749 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11750 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11751 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11752
11753 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11754 msgid "Fix cm"
11755 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11756
11757 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11758 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11759 msgstr "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11760
11761 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11762 msgid "Fix LaTeX"
11763 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11764
11765 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11766 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11767 msgstr "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. 更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf."
11768
11769 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11770 msgid "Foot to End"
11771 msgstr "註腳變尾註"
11772
11773 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11774 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11775 msgstr "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 TeX 碼「\\theendnotes」."
11776
11777 #: lib/layouts/hanging.module:2
11778 #: lib/layouts/hanging.module:16
11779 msgid "Hanging"
11780 msgstr "凸排"
11781
11782 #: lib/layouts/hanging.module:6
11783 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11784 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
11785
11786 #: lib/layouts/initials.module:2
11787 msgid "Initials"
11788 msgstr "首字放大"
11789
11790 #: lib/layouts/initials.module:6
11791 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11792 msgstr "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有詳細說明."
11793
11794 #: lib/layouts/initials.module:14
11795 #: lib/layouts/initials.module:16
11796 #: lib/layouts/initials.module:25
11797 #: lib/layouts/initials.module:31
11798 msgid "Initial"
11799 msgstr "首字放大"
11800
11801 #: lib/layouts/knitr.module:2
11802 #: lib/configure.py:598
11803 msgid "Rnw (knitr)"
11804 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
11805
11806 #: lib/layouts/knitr.module:6
11807 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11808 msgstr "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
11809
11810 #: lib/layouts/knitr.module:6
11811 #: lib/layouts/noweb.module:5
11812 #: lib/layouts/sweave.module:6
11813 msgid "literate"
11814 msgstr "literate"
11815
11816 #: lib/layouts/knitr.module:13
11817 #: lib/layouts/sweave.module:23
11818 msgid "Chunk"
11819 msgstr "Chunk"
11820
11821 #: lib/layouts/knitr.module:14
11822 #: lib/layouts/sweave.module:2
11823 #: lib/layouts/sweave.module:24
11824 #: lib/configure.py:596
11825 msgid "Sweave"
11826 msgstr "Sweave"
11827
11828 #: lib/layouts/knitr.module:39
11829 #: lib/layouts/sweave.module:49
11830 msgid "Sweave Options"
11831 msgstr "Sweave 選項"
11832
11833 #: lib/layouts/knitr.module:40
11834 #: lib/layouts/sweave.module:50
11835 msgid "Sweave opts"
11836 msgstr "Sweave 選項"
11837
11838 #: lib/layouts/knitr.module:61
11839 #: lib/layouts/sweave.module:71
11840 msgid "S/R expression"
11841 msgstr "S/R expression"
11842
11843 #: lib/layouts/knitr.module:62
11844 #: lib/layouts/sweave.module:72
11845 msgid "S/R expr"
11846 msgstr "S/R expr"
11847
11848 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11849 msgid "LilyPond Book"
11850 msgstr "LilyPond 書"
11851
11852 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11853 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11854 msgstr "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請參考範例檔: lilypond.lyx."
11855
11856 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11857 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11858 #: lib/external_templates:251
11859 msgid "LilyPond"
11860 msgstr "LilyPond"
11861
11862 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11863 #: lib/layouts/linguistics.module:33
11864 msgid "Linguistics"
11865 msgstr "語言學"
11866
11867 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11868 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11869 msgstr "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
11870
11871 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11872 msgid "Numbered Example (multiline)"
11873 msgstr "編號的範例 (多行)"
11874
11875 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11876 msgid "Example:"
11877 msgstr "例(多行):"
11878
11879 #: lib/layouts/linguistics.module:38
11880 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11881 msgstr "編號的範例 (連續的)"
11882
11883 #: lib/layouts/linguistics.module:42
11884 msgid "Examples:"
11885 msgstr "例(連續):"
11886
11887 #: lib/layouts/linguistics.module:47
11888 msgid "Subexample"
11889 msgstr "Subexample 次範例"
11890
11891 #: lib/layouts/linguistics.module:51
11892 msgid "Subexample:"
11893 msgstr "次例:"
11894
11895 #: lib/layouts/linguistics.module:66
11896 #: lib/layouts/linguistics.module:68
11897 msgid "Glosse"
11898 msgstr "Glosse"
11899
11900 #: lib/layouts/linguistics.module:95
11901 #: lib/layouts/linguistics.module:97
11902 msgid "Tri-Glosse"
11903 msgstr "Tri-Glosse"
11904
11905 #: lib/layouts/linguistics.module:123
11906 msgid "Expression"
11907 msgstr "Expression"
11908
11909 #: lib/layouts/linguistics.module:125
11910 msgid "expr."
11911 msgstr "expr."
11912
11913 #: lib/layouts/linguistics.module:138
11914 msgid "Concepts"
11915 msgstr "概念"
11916
11917 #: lib/layouts/linguistics.module:140
11918 msgid "concept"
11919 msgstr "概念"
11920
11921 #: lib/layouts/linguistics.module:153
11922 msgid "Meaning"
11923 msgstr "意義"
11924
11925 #: lib/layouts/linguistics.module:155
11926 msgid "meaning"
11927 msgstr "意義"
11928
11929 #: lib/layouts/linguistics.module:169
11930 msgid "Tableau"
11931 msgstr "Tableau"
11932
11933 #: lib/layouts/linguistics.module:174
11934 msgid "List of Tableaux"
11935 msgstr "Tableaux 目錄"
11936
11937 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11938 msgid "Logical Markup"
11939 msgstr "語意的標示"
11940
11941 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11942 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11943 msgstr "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼(code)."
11944
11945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11946 msgid "charstyles"
11947 msgstr "語意樣式"
11948
11949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11951 msgid "Noun"
11952 msgstr "名詞"
11953
11954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11955 msgid "noun"
11956 msgstr "名詞"
11957
11958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11959 msgid "emph"
11960 msgstr "強調"
11961
11962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11963 msgid "Strong"
11964 msgstr "加重強調"
11965
11966 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11967 msgid "strong"
11968 msgstr "加重強調"
11969
11970 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11971 msgid "code"
11972 msgstr "code"
11973
11974 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11975 msgid "Minimalistic"
11976 msgstr "極簡風格的嵌框"
11977
11978 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11979 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11980 msgstr ""
11981 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
11982 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
11983
11984 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
11985 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
11986 msgstr "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使用的參考書目)"
11987
11988 #: lib/layouts/noweb.module:2
11989 msgid "Noweb"
11990 msgstr "Noweb"
11991
11992 #: lib/layouts/noweb.module:5
11993 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11994 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
11995
11996 #: lib/layouts/sweave.module:6
11997 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11998 msgstr "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
11999
12000 #: lib/layouts/sweave.module:93
12001 #: lib/layouts/sweave.module:94
12002 msgid "Sweave Input File"
12003 msgstr "Sweave 輸入檔案"
12004
12005 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12006 msgid "Number Tables by Section"
12007 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
12008
12009 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12010 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
12011 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
12012
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
12014 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
12015 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
12016
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
12018 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12019 msgstr "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
12020
12021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12022 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12023 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
12024
12025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12026 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12027 msgstr "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
12028
12029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12030 msgid "Criterion \\thecriterion."
12031 msgstr "準則 \\thecriterion."
12032
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12035 msgid "Criterion*"
12036 msgstr "Criterion* 準則"
12037
12038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12040 msgid "Criterion."
12041 msgstr "準則."
12042
12043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12044 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12045 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
12046
12047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12049 msgid "Algorithm."
12050 msgstr "演算法."
12051
12052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12053 msgid "Axiom \\theaxiom."
12054 msgstr "公理 \\theaxiom."
12055
12056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12058 msgid "Axiom*"
12059 msgstr "Axiom* 公理"
12060
12061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12063 msgid "Axiom."
12064 msgstr "公理."
12065
12066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12067 msgid "Condition \\thecondition."
12068 msgstr "條件 \\thecondition."
12069
12070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12072 msgid "Condition*"
12073 msgstr "Condition* 條件"
12074
12075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12077 msgid "Condition."
12078 msgstr "條件."
12079
12080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12082 msgid "Note*"
12083 msgstr "Note* 註記"
12084
12085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12087 msgid "Note."
12088 msgstr "註記."
12089
12090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12091 msgid "Notation \\thenotation."
12092 msgstr "記號 \\thenotation."
12093
12094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12096 msgid "Notation*"
12097 msgstr "Notation* 記號"
12098
12099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12101 msgid "Notation."
12102 msgstr "記號."
12103
12104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12105 msgid "Summary \\thesummary."
12106 msgstr "摘要 \\thesummary."
12107
12108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12110 msgid "Summary*"
12111 msgstr "Summary* 摘要"
12112
12113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12115 msgid "Summary."
12116 msgstr "摘要."
12117
12118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12119 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12120 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
12121
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12124 msgid "Acknowledgement*"
12125 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
12126
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12128 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12129 msgstr "結論 \\theconclusion."
12130
12131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12133 msgid "Conclusion*"
12134 msgstr "Conclusion* 結論"
12135
12136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12138 msgid "Conclusion."
12139 msgstr "結論."
12140
12141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12151 msgid "Assumption"
12152 msgstr "假設"
12153
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12155 msgid "Assumption \\theassumption."
12156 msgstr "假設 \\theassumption."
12157
12158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12160 msgid "Assumption*"
12161 msgstr "Assumption* 假設"
12162
12163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12165 msgid "Assumption."
12166 msgstr "假設."
12167
12168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12169 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12170 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
12171
12172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12173 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
12174 msgstr "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
12175
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12177 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12178 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12179 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12180 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12181 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12182 msgid "theorems"
12183 msgstr "定理庫"
12184
12185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12186 msgid "Criterion \\thetheorem."
12187 msgstr "準則 \\thetheorem."
12188
12189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12190 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12191 msgstr "演算法 \\thetheorem."
12192
12193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12194 msgid "Axiom \\thetheorem."
12195 msgstr "公理 \\thetheorem."
12196
12197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12198 msgid "Condition \\thetheorem."
12199 msgstr "條件 \\thetheorem."
12200
12201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12202 msgid "Note \\thetheorem."
12203 msgstr "註記 \\thetheorem."
12204
12205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12206 msgid "Notation \\thetheorem."
12207 msgstr "記號 \\thetheorem."
12208
12209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12210 msgid "Summary \\thetheorem."
12211 msgstr "摘要 \\thetheorem."
12212
12213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12214 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12215 msgstr "致謝 \\thetheorem."
12216
12217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12218 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12219 msgstr "結論 \\thetheorem."
12220
12221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12222 msgid "Assumption \\thetheorem."
12223 msgstr "假設 \\thetheorem."
12224
12225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12226 msgid "Question \\thetheorem."
12227 msgstr "問題 \\thetheorem."
12228
12229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12230 msgid "Question*"
12231 msgstr "Question* 問題"
12232
12233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12234 msgid "Question."
12235 msgstr "問題."
12236
12237 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12238 msgid "Theorems (AMS)"
12239 msgstr "定理庫(AMS)"
12240
12241 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12242 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12243 msgstr "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
12244
12245 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12246 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12247 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
12248
12249 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12250 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12251 msgstr "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
12252
12253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12254 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12255 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
12256
12257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12258 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12259 msgstr "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
12260
12261 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12262 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12263 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
12264
12265 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12266 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
12267 msgstr "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
12268
12269 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12270 msgid "Named Theorems"
12271 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
12272
12273 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12274 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12275 msgstr "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
12276
12277 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12278 msgid "Named Theorem"
12279 msgstr "自訂名稱的定理"
12280
12281 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12282 msgid "Named Theorem."
12283 msgstr "自訂名稱的定理."
12284
12285 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12286 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12287 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
12288
12289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12290 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12291 msgstr "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
12292
12293 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12294 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12295 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
12296
12297 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12298 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12299 msgstr "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
12300
12301 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12302 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12303 msgstr "定理庫(無編號)"
12304
12305 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12306 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
12307 msgstr "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
12308
12309 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12310 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12311 msgstr "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
12312
12313 #: lib/languages:61
12314 #: src/Font.cpp:61
12315 #: src/Font.cpp:64
12316 #: src/Font.cpp:68
12317 #: src/Font.cpp:73
12318 #: src/Font.cpp:76
12319 msgid "Ignore"
12320 msgstr "忽略"
12321
12322 #: lib/languages:79
12323 msgid "Afrikaans"
12324 msgstr "南非荷蘭語"
12325
12326 #: lib/languages:86
12327 msgid "Albanian"
12328 msgstr "阿爾巴尼亞語"
12329
12330 #: lib/languages:94
12331 msgid "English (USA)"
12332 msgstr "英語 (USA)"
12333
12334 #: lib/languages:113
12335 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12336 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
12337
12338 #: lib/languages:122
12339 msgid "Arabic (Arabi)"
12340 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
12341
12342 #: lib/languages:132
12343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12344 msgid "Armenian"
12345 msgstr "亞美尼亞語"
12346
12347 #: lib/languages:139
12348 msgid "German (Austria, old spelling)"
12349 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
12350
12351 #: lib/languages:146
12352 msgid "German (Austria)"
12353 msgstr "德語 (Austria)"
12354
12355 #: lib/languages:153
12356 msgid "Indonesian"
12357 msgstr "印尼語"
12358
12359 #: lib/languages:161
12360 msgid "Malay"
12361 msgstr "馬來語"
12362
12363 #: lib/languages:169
12364 msgid "Basque"
12365 msgstr "巴斯克語"
12366
12367 #: lib/languages:180
12368 msgid "Belarusian"
12369 msgstr "白俄羅斯語"
12370
12371 #: lib/languages:188
12372 msgid "Portuguese (Brazil)"
12373 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
12374
12375 #: lib/languages:196
12376 msgid "Breton"
12377 msgstr "布里多尼語"
12378
12379 #: lib/languages:204
12380 msgid "English (UK)"
12381 msgstr "英語 (UK)"
12382
12383 #: lib/languages:213
12384 msgid "Bulgarian"
12385 msgstr "保加利亞語"
12386
12387 #: lib/languages:222
12388 msgid "English (Canada)"
12389 msgstr "英語 (Canada)"
12390
12391 #: lib/languages:232
12392 msgid "French (Canada)"
12393 msgstr "法語 (Canada)"
12394
12395 #: lib/languages:241
12396 msgid "Catalan"
12397 msgstr "加泰隆語"
12398
12399 #: lib/languages:251
12400 msgid "Chinese (simplified)"
12401 msgstr "中文 (簡體)"
12402
12403 #: lib/languages:258
12404 msgid "Chinese (traditional)"
12405 msgstr "中文 (正體)"
12406
12407 #: lib/languages:271
12408 msgid "Croatian"
12409 msgstr "克羅埃西亞語"
12410
12411 #: lib/languages:279
12412 msgid "Czech"
12413 msgstr "捷克語"
12414
12415 #: lib/languages:287
12416 msgid "Danish"
12417 msgstr "丹麥語"
12418
12419 #: lib/languages:302
12420 msgid "Dutch"
12421 msgstr "荷蘭語"
12422
12423 #: lib/languages:311
12424 msgid "English"
12425 msgstr "英語"
12426
12427 #: lib/languages:321
12428 msgid "Esperanto"
12429 msgstr "世界語"
12430
12431 #: lib/languages:329
12432 msgid "Estonian"
12433 msgstr "愛沙尼亞語"
12434
12435 #: lib/languages:342
12436 msgid "Farsi"
12437 msgstr "波斯語"
12438
12439 #: lib/languages:355
12440 msgid "Finnish"
12441 msgstr "芬蘭語"
12442
12443 #: lib/languages:364
12444 msgid "French"
12445 msgstr "法語"
12446
12447 #: lib/languages:378
12448 msgid "Galician"
12449 msgstr "加里西亞語"
12450
12451 #: lib/languages:390
12452 msgid "German (old spelling)"
12453 msgstr "德語 (old spelling)"
12454
12455 #: lib/languages:400
12456 msgid "German"
12457 msgstr "德語"
12458
12459 #: lib/languages:411
12460 msgid "German (Switzerland)"
12461 msgstr "德語 (Switzerland)"
12462
12463 #: lib/languages:420
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12467 msgid "Greek"
12468 msgstr "希臘語"
12469
12470 #: lib/languages:429
12471 msgid "Greek (polytonic)"
12472 msgstr "希臘語 (polytonic)"
12473
12474 #: lib/languages:439
12475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12476 msgid "Hebrew"
12477 msgstr "希伯來語"
12478
12479 #: lib/languages:467
12480 msgid "Icelandic"
12481 msgstr "冰島語"
12482
12483 #: lib/languages:477
12484 msgid "Interlingua"
12485 msgstr "國際語"
12486
12487 #: lib/languages:485
12488 msgid "Irish"
12489 msgstr "愛爾蘭語"
12490
12491 #: lib/languages:493
12492 msgid "Italian"
12493 msgstr "義大利語"
12494
12495 #: lib/languages:504
12496 msgid "Japanese"
12497 msgstr "日語"
12498
12499 #: lib/languages:513
12500 msgid "Japanese (CJK)"
12501 msgstr "日語 (CJK)"
12502
12503 #: lib/languages:519
12504 msgid "Kazakh"
12505 msgstr "哈薩克語"
12506
12507 #: lib/languages:526
12508 msgid "Korean"
12509 msgstr "韓語"
12510
12511 #: lib/languages:548
12512 msgid "Latin"
12513 msgstr "拉丁語"
12514
12515 #: lib/languages:558
12516 msgid "Latvian"
12517 msgstr "拉脫維亞語"
12518
12519 #: lib/languages:569
12520 msgid "Lithuanian"
12521 msgstr "立陶宛語"
12522
12523 #: lib/languages:578
12524 msgid "Lower Sorbian"
12525 msgstr "下索布語"
12526
12527 #: lib/languages:586
12528 msgid "Hungarian"
12529 msgstr "匈牙利語"
12530
12531 #: lib/languages:603
12532 msgid "Mongolian"
12533 msgstr "蒙古語"
12534
12535 #: lib/languages:611
12536 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12537 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
12538
12539 #: lib/languages:619
12540 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12541 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
12542
12543 #: lib/languages:644
12544 msgid "Polish"
12545 msgstr "波蘭語"
12546
12547 #: lib/languages:652
12548 msgid "Portuguese"
12549 msgstr "葡萄牙語"
12550
12551 #: lib/languages:660
12552 msgid "Romanian"
12553 msgstr "羅馬尼亞語"
12554
12555 #: lib/languages:668
12556 msgid "Russian"
12557 msgstr "俄語"
12558
12559 #: lib/languages:676
12560 msgid "North Sami"
12561 msgstr "薩米語"
12562
12563 #: lib/languages:691
12564 msgid "Scottish"
12565 msgstr "蓋爾語"
12566
12567 #: lib/languages:699
12568 msgid "Serbian"
12569 msgstr "塞爾維亞語"
12570
12571 #: lib/languages:708
12572 msgid "Serbian (Latin)"
12573 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
12574
12575 #: lib/languages:717
12576 msgid "Slovak"
12577 msgstr "斯洛伐克語"
12578
12579 #: lib/languages:725
12580 msgid "Slovene"
12581 msgstr "斯洛維尼亞語"
12582
12583 #: lib/languages:733
12584 msgid "Spanish"
12585 msgstr "西班牙語"
12586
12587 #: lib/languages:745
12588 msgid "Spanish (Mexico)"
12589 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
12590
12591 #: lib/languages:756
12592 msgid "Swedish"
12593 msgstr "瑞典語"
12594
12595 #: lib/languages:785
12596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12597 msgid "Thai"
12598 msgstr "泰語"
12599
12600 #: lib/languages:796
12601 msgid "Turkish"
12602 msgstr "土耳其語"
12603
12604 #: lib/languages:809
12605 msgid "Turkmen"
12606 msgstr "土庫曼語"
12607
12608 #: lib/languages:818
12609 msgid "Ukrainian"
12610 msgstr "烏克蘭語"
12611
12612 #: lib/languages:826
12613 msgid "Upper Sorbian"
12614 msgstr "上索布語"
12615
12616 #: lib/languages:844
12617 msgid "Vietnamese"
12618 msgstr "越南語"
12619
12620 #: lib/languages:853
12621 msgid "Welsh"
12622 msgstr "威爾斯語"
12623
12624 #: lib/encodings:14
12625 msgid "Unicode (utf8)"
12626 msgstr "Unicode (utf8)"
12627
12628 #: lib/encodings:19
12629 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12630 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12631
12632 #: lib/encodings:23
12633 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12634 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
12635
12636 #: lib/encodings:26
12637 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12638 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
12639
12640 #: lib/encodings:29
12641 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12642 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
12643
12644 #: lib/encodings:32
12645 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12646 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
12647
12648 #: lib/encodings:35
12649 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12650 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
12651
12652 #: lib/encodings:38
12653 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12654 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12655
12656 #: lib/encodings:42
12657 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12658 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
12659
12660 #: lib/encodings:45
12661 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12662 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
12663
12664 #: lib/encodings:48
12665 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12666 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
12667
12668 #: lib/encodings:51
12669 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12670 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
12671
12672 #: lib/encodings:55
12673 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12674 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
12675
12676 #: lib/encodings:58
12677 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12678 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
12679
12680 #: lib/encodings:61
12681 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12682 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12683
12684 #: lib/encodings:64
12685 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12686 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
12687
12688 #: lib/encodings:67
12689 msgid "DOS (CP 437)"
12690 msgstr "DOS (CP 437)"
12691
12692 #: lib/encodings:71
12693 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12694 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12695
12696 #: lib/encodings:74
12697 msgid "Western European (CP 850)"
12698 msgstr "Western European (CP 850)"
12699
12700 #: lib/encodings:77
12701 msgid "Central European (CP 852)"
12702 msgstr "Central European (CP 852)"
12703
12704 #: lib/encodings:80
12705 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12706 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
12707
12708 #: lib/encodings:83
12709 msgid "Western European (CP 858)"
12710 msgstr "Western European (CP 858)"
12711
12712 #: lib/encodings:86
12713 msgid "Hebrew (CP 862)"
12714 msgstr "Hebrew (CP 862)"
12715
12716 #: lib/encodings:89
12717 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12718 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
12719
12720 #: lib/encodings:92
12721 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12722 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
12723
12724 #: lib/encodings:95
12725 msgid "Central European (CP 1250)"
12726 msgstr "Central European (CP 1250)"
12727
12728 #: lib/encodings:98
12729 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12730 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
12731
12732 #: lib/encodings:102
12733 msgid "Western European (CP 1252)"
12734 msgstr "Western European (CP 1252)"
12735
12736 #: lib/encodings:105
12737 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12738 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
12739
12740 #: lib/encodings:109
12741 msgid "Arabic (CP 1256)"
12742 msgstr "Arabic (CP 1256)"
12743
12744 #: lib/encodings:112
12745 msgid "Baltic (CP 1257)"
12746 msgstr "Baltic (CP 1257)"
12747
12748 #: lib/encodings:115
12749 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12750 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
12751
12752 #: lib/encodings:118
12753 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12754 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
12755
12756 #: lib/encodings:121
12757 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12758 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
12759
12760 #: lib/encodings:124
12761 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12762 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
12763
12764 #: lib/encodings:149
12765 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12766 msgstr "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12767
12768 #: lib/encodings:153
12769 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12770 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
12771
12772 #: lib/encodings:157
12773 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12774 msgstr "Japanese (CJK) (JIS)"
12775
12776 #: lib/encodings:161
12777 msgid "Korean (EUC-KR)"
12778 msgstr "Korean (EUC-KR)"
12779
12780 #: lib/encodings:165
12781 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12782 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12783
12784 #: lib/encodings:169
12785 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12786 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12787
12788 #: lib/encodings:173
12789 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12790 msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12791
12792 #: lib/encodings:180
12793 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12794 msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12795
12796 #: lib/encodings:182
12797 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12798 msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12799
12800 #: lib/encodings:184
12801 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12802 msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12803
12804 #: lib/encodings:191
12805 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12806 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
12807
12808 #: lib/encodings:196
12809 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12810 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12811
12812 #: lib/encodings:200
12813 msgid "ASCII"
12814 msgstr "ASCII"
12815
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12818 msgid "Array Environment|y"
12819 msgstr "陣列(Array)環境|y"
12820
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12823 msgid "Cases Environment|C"
12824 msgstr "案例(Cases)環境|C"
12825
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12828 msgid "Aligned Environment|l"
12829 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
12830
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12833 msgid "AlignedAt Environment|v"
12834 msgstr "對齊At環境(v)|v"
12835
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12838 msgid "Gathered Environment|h"
12839 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
12840
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12843 msgid "Split Environment|S"
12844 msgstr "分割(Split)環境|S"
12845
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12848 msgid "Delimiters...|r"
12849 msgstr "分隔符(r)...|r"
12850
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12853 msgid "Matrix...|x"
12854 msgstr "矩陣(x)...|x"
12855
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12858 msgid "Macro|o"
12859 msgstr "巨集(o)|o"
12860
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12864 msgid "AMS align Environment|a"
12865 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
12866
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12870 msgid "AMS alignat Environment|t"
12871 msgstr "AMS alignat 環境|t"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12876 msgid "AMS flalign Environment|f"
12877 msgstr "AMS flalign 環境|f"
12878
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12882 msgid "AMS gather Environment|g"
12883 msgstr "AMS gather 環境|g"
12884
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12888 msgid "AMS multline Environment|m"
12889 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
12890
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12894 msgid "Inline Formula|I"
12895 msgstr "行內公式(I)|I"
12896
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12899 msgid "Displayed Formula|D"
12900 msgstr "顯示的公式(D)|D"
12901
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12905 msgid "Eqnarray Environment|E"
12906 msgstr "Eqnarray 環境|E"
12907
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12909 msgid "AMS Environment|A"
12910 msgstr "AMS 環境|A"
12911
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12914 msgid "Number Whole Formula|N"
12915 msgstr "Number Whole Formula|N"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12919 msgid "Number This Line|u"
12920 msgstr "Number This Line|u"
12921
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12923 msgid "Equation Label|L"
12924 msgstr "Equation Label|L"
12925
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12927 msgid "Copy as Reference|R"
12928 msgstr "複製成參考(R)|R"
12929
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12932 msgid "Split Cell|C"
12933 msgstr "分割儲存格(C)|C"
12934
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12936 msgid "Insert|s"
12937 msgstr "插入(s)|s"
12938
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12940 msgid "Add Line Above|o"
12941 msgstr "加入以上列(o)|o"
12942
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12945 msgid "Add Line Below|B"
12946 msgstr "加入以下列(B)|B"
12947
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12949 msgid "Delete Line Above|v"
12950 msgstr "刪除以上列(v)|v"
12951
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12953 msgid "Delete Line Below|w"
12954 msgstr "刪除以下列(w)|w"
12955
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12958 msgid "Add Line to Left"
12959 msgstr "向左加入列"
12960
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12963 msgid "Add Line to Right"
12964 msgstr "向右加入列"
12965
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12968 msgid "Delete Line to Left"
12969 msgstr "向左刪除列"
12970
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12973 msgid "Delete Line to Right"
12974 msgstr "向右刪除列"
12975
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12977 msgid "Show Math Toolbar"
12978 msgstr "顯示 數學 工具列"
12979
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12981 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12982 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
12983
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12985 msgid "Show Table Toolbar"
12986 msgstr "顯示表格工具列"
12987
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12989 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12990 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
12991
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12994 msgid "Next Cross-Reference|N"
12995 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
12996
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12998 msgid "Go to Label|G"
12999 msgstr "前往標籤(G)|G"
13000
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13002 msgid "<Reference>|R"
13003 msgstr "<Reference>|R"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13006 msgid "(<Reference>)|e"
13007 msgstr "(<Reference>)|e"
13008
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13010 msgid "<Page>|P"
13011 msgstr "<Page>|P"
13012
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13014 msgid "On Page <Page>|O"
13015 msgstr "On Page <Page>|O"
13016
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13018 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13019 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
13020
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13022 msgid "Formatted Reference|t"
13023 msgstr "格式化的參考(t)|t"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13026 msgid "Textual Reference|x"
13027 msgstr "文字化的參考(x)|x"
13028
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13044 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:557
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13055 msgid "Settings...|S"
13056 msgstr "設定值(S)...|S"
13057
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13059 msgid "Go Back|G"
13060 msgstr "回上一步(G)|G"
13061
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
13064 msgid "Copy as Reference|C"
13065 msgstr "複製成參考(C)|C"
13066
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13068 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13069 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
13070
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13072 msgid "Open Inset|O"
13073 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
13074
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13076 msgid "Close Inset|C"
13077 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
13078
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13080 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:565
13082 msgid "Dissolve Inset|D"
13083 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13086 msgid "Show Label|L"
13087 msgstr "顯示標籤(L)|L"
13088
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13091 msgid "Frameless|l"
13092 msgstr "無外框(l)|l"
13093
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13096 msgid "Simple Frame|F"
13097 msgstr "單線框(F)|F"
13098
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13100 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13101 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13105 msgid "Oval, Thin|a"
13106 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
13107
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13110 msgid "Oval, Thick|v"
13111 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
13112
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13115 msgid "Drop Shadow|w"
13116 msgstr "有陰影框(w)|w"
13117
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13120 msgid "Shaded Background|B"
13121 msgstr "著色的背景(B)|B"
13122
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13125 msgid "Double Frame|u"
13126 msgstr "雙線框(u)|u"
13127
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13130 msgid "LyX Note|N"
13131 msgstr "LyX 註記(N)|N"
13132
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13134 msgid "Comment|m"
13135 msgstr "註釋(m)|m"
13136
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
13139 msgid "Greyed Out|G"
13140 msgstr "灰色顯示(G)|G"
13141
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13143 msgid "Open All Notes|A"
13144 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
13145
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13147 msgid "Close All Notes|l"
13148 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
13149
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13152 msgid "Phantom|P"
13153 msgstr "佔位符(P)|P"
13154
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13157 msgid "Horizontal Phantom|H"
13158 msgstr "水平佔位(H)|H"
13159
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13162 msgid "Vertical Phantom|V"
13163 msgstr "垂直佔位(V)|V"
13164
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13167 msgid "Interword Space|w"
13168 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
13169
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13171 msgid "Protected Space|o"
13172 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
13173
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13177 msgid "Thin Space|T"
13178 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
13179
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13182 msgid "Negative Thin Space|N"
13183 msgstr "負窄空格(N)|N"
13184
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13187 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13188 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
13189
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13191 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13192 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
13193
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13196 msgid "Quad Space|Q"
13197 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
13198
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13201 msgid "Double Quad Space|u"
13202 msgstr "2 em 空格(u)|u"
13203
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13205 msgid "Horizontal Fill|F"
13206 msgstr "水平填充(F)|F"
13207
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13209 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13210 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
13211
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13213 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13214 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
13215
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13217 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13218 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
13219
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13221 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13222 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
13223
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13225 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13226 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
13227
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13229 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13230 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
13231
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13233 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13234 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
13235
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13238 msgid "Custom Length|C"
13239 msgstr "自訂長度(C)|C"
13240
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13242 msgid "Medium Space|M"
13243 msgstr "中等空格(M)|M"
13244
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13246 msgid "Thick Space|h"
13247 msgstr "粗空格(h)|h"
13248
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13250 msgid "Negative Medium Space|u"
13251 msgstr "負中等空格(u)|u"
13252
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13254 msgid "Negative Thick Space|i"
13255 msgstr "負粗空格(i)|i"
13256
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
13258 msgid "DefSkip|D"
13259 msgstr "預設跳格(D)|D"
13260
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13262 msgid "SmallSkip|S"
13263 msgstr "小跳格(S)|S"
13264
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13266 msgid "MedSkip|M"
13267 msgstr "中跳格(M)|M"
13268
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13270 msgid "BigSkip|B"
13271 msgstr "大跳格(B)|B"
13272
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13274 msgid "VFill|F"
13275 msgstr "垂直填充(F)|F"
13276
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13278 msgid "Custom|C"
13279 msgstr "自訂(C)|C"
13280
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13282 msgid "Settings...|e"
13283 msgstr "設定值(e)...|e"
13284
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13287 msgid "Include|c"
13288 msgstr "包含(c)|c"
13289
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13292 msgid "Input|p"
13293 msgstr "輸入(p)|p"
13294
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13297 msgid "Verbatim|V"
13298 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
13299
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13302 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13303 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
13304
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13307 msgid "Listing|L"
13308 msgstr "程式碼列表(L)|L"
13309
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
13312 msgid "Edit Included File...|E"
13313 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
13314
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13317 msgid "New Page|N"
13318 msgstr "新頁面(N)|N"
13319
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13322 msgid "Page Break|a"
13323 msgstr "分頁符號(a)|a"
13324
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13327 msgid "Clear Page|C"
13328 msgstr "清空頁面(C)|C"
13329
13330 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13332 msgid "Clear Double Page|D"
13333 msgstr "清空雙頁(D)|D"
13334
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13337 msgid "Ragged Line Break|R"
13338 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
13339
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13342 msgid "Justified Line Break|J"
13343 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
13344
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13348 #: src/Text3.cpp:1225
13349 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13350 msgid "Cut"
13351 msgstr "剪下"
13352
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13356 #: src/Text3.cpp:1230
13357 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13358 msgid "Copy"
13359 msgstr "複製"
13360
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13364 #: src/Text3.cpp:1178
13365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13366 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13367 msgid "Paste"
13368 msgstr "貼上"
13369
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13372 msgid "Paste Recent|e"
13373 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
13374
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13376 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13377 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
13378
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13381 msgid "Forward search|F"
13382 msgstr "向下搜尋(F)|F"
13383
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13386 msgid "Move Paragraph Up|o"
13387 msgstr "向上移動段落(o)|o"
13388
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13391 msgid "Move Paragraph Down|v"
13392 msgstr "向下移動段落(v)|v"
13393
13394 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13395 msgid "Promote Section|r"
13396 msgstr "升級區段(r)|r"
13397
13398 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13399 msgid "Demote Section|m"
13400 msgstr "降級區段(m)|m"
13401
13402 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13403 msgid "Move Section Down|D"
13404 msgstr "下移區段(D)|D"
13405
13406 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13407 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13408 msgid "Move Section Up|U"
13409 msgstr "上移區段(U)|U"
13410
13411 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13412 msgid "Insert Short Title|T"
13413 msgstr "插入短標題(T)|T"
13414
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13417 msgid "Insert Regular Expression"
13418 msgstr "插入正規表示式"
13419
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
13422 msgid "Accept Change|c"
13423 msgstr "接受變更(c)|c"
13424
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13426 msgid "Reject Change|j"
13427 msgstr "拒絕變更(j)|j"
13428
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13430 msgid "Apply Last Text Style|A"
13431 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
13432
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13434 msgid "Text Style|x"
13435 msgstr "文字樣式(x)|x"
13436
13437 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13439 msgid "Paragraph Settings...|P"
13440 msgstr "段落設定值(P)...|P"
13441
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13443 msgid "Fullscreen Mode"
13444 msgstr "全螢幕模式"
13445
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
13447 msgid "Anything|A"
13448 msgstr "任何(A)|A"
13449
13450 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13451 msgid "Anything Non-Empty|o"
13452 msgstr "任何非空白(o)|o"
13453
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13455 msgid "Any Word|W"
13456 msgstr "任何字(W)|W"
13457
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13459 msgid "Any Number|N"
13460 msgstr "任何數字(N)|N"
13461
13462 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13463 msgid "User Defined|U"
13464 msgstr "使用者定義(U)|U"
13465
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13468 msgid "Append Argument"
13469 msgstr "增加參數"
13470
13471 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13473 msgid "Remove Last Argument"
13474 msgstr "移除最後一個參數"
13475
13476 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
13477 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13478 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
13479
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13481 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13482 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
13483
13484 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13486 msgid "Insert Optional Argument"
13487 msgstr "插入 選項參數"
13488
13489 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13491 msgid "Remove Optional Argument"
13492 msgstr "移除 選項參數"
13493
13494 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13496 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13497 msgstr "從右側增加 參數"
13498
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13501 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13502 msgstr "從右側增加 選項參數"
13503
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13506 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13507 msgstr "從右側移除最後一個參數"
13508
13509 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13510 msgid "Reload|R"
13511 msgstr "重新載入(R)|R"
13512
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13514 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13516 msgid "Edit Externally...|x"
13517 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
13518
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13520 msgid "Multicolumn|u"
13521 msgstr "多欄(u)|u"
13522
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13524 msgid "Multirow|w"
13525 msgstr "多列(w)|w"
13526
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13528 msgid "Top Line|n"
13529 msgstr "頂列(n)|n"
13530
13531 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13532 msgid "Bottom Line|i"
13533 msgstr "底列(i)|i"
13534
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13537 msgid "Left Line|L"
13538 msgstr "左列(L)|L"
13539
13540 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13542 msgid "Right Line|R"
13543 msgstr "右列(R)|R"
13544
13545 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13546 msgid "Left|f"
13547 msgstr "左(f)|f"
13548
13549 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13551 msgid "Center|C"
13552 msgstr "中(C)|C"
13553
13554 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13555 msgid "Right|h"
13556 msgstr "右(R)|R"
13557
13558 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13559 msgid "Decimal"
13560 msgstr "小數點"
13561
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13564 msgid "Top|T"
13565 msgstr "頂(T)|T"
13566
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13569 msgid "Middle|M"
13570 msgstr "央(M)|M"
13571
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13574 msgid "Bottom|B"
13575 msgstr "底(B)|B"
13576
13577 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
13578 msgid "Append Row|A"
13579 msgstr "加入列(A)|A"
13580
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13583 msgid "Delete Row|D"
13584 msgstr "刪除列(D)|D"
13585
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13588 msgid "Copy Row|o"
13589 msgstr "複製列(o)|o"
13590
13591 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13592 msgid "Append Column|p"
13593 msgstr "加入欄(p)|p"
13594
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13597 msgid "Delete Column|e"
13598 msgstr "刪除欄(e)|e"
13599
13600 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13601 msgid "Copy Column|y"
13602 msgstr "複製欄(y)|y"
13603
13604 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13605 msgid "Settings...|g"
13606 msgstr "設定值(g)...|g"
13607
13608 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13610 msgid "File|F"
13611 msgstr "檔案(F)|F"
13612
13613 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13614 msgid "Path|P"
13615 msgstr "路徑(P)|P"
13616
13617 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13618 msgid "Class|C"
13619 msgstr "類 Class|C"
13620
13621 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13622 msgid "File Revision|R"
13623 msgstr "檔案修訂(R)|R"
13624
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13626 msgid "Tree Revision|T"
13627 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
13628
13629 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13630 msgid "Revision Author|A"
13631 msgstr "修訂者(A)|A"
13632
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13634 msgid "Revision Date|D"
13635 msgstr "修訂日期(D)|D"
13636
13637 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13638 msgid "Revision Time|i"
13639 msgstr "修訂時間(i)|i"
13640
13641 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13642 msgid "LyX Version|X"
13643 msgstr "LyX 版本|X"
13644
13645 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
13646 msgid "Document Info|D"
13647 msgstr "文件資訊(D)|D"
13648
13649 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13650 msgid "Copy Text|o"
13651 msgstr "複製文字(o)|o"
13652
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13654 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
13655 msgid "Activate Branch|A"
13656 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
13657
13658 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13659 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13660 msgid "Deactivate Branch|e"
13661 msgstr "停用 Branch(e)|e"
13662
13663 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13664 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13665 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
13666
13667 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13668 msgid "All Indexes|A"
13669 msgstr "全部索引(A)|A"
13670
13671 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13672 msgid "Subindex|b"
13673 msgstr "子索引(b)|b"
13674
13675 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13676 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13677 msgid "Reject Change|R"
13678 msgstr "拒絕變更(R)|R"
13679
13680 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13681 msgid "Promote Section|P"
13682 msgstr "升級區段(P)|P"
13683
13684 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13685 msgid "Demote Section|D"
13686 msgstr "降級區段(D)|D"
13687
13688 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13689 msgid "Move Section Down|w"
13690 msgstr "下移區段(w)|w"
13691
13692 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13693 msgid "Select Section|S"
13694 msgstr "選擇區段(S)|S"
13695
13696 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13697 msgid "Wrap by Preview|y"
13698 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
13699
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13701 msgid "Edit|E"
13702 msgstr "編輯(E)|E"
13703
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13705 msgid "View|V"
13706 msgstr "檢視(V)|V"
13707
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13709 msgid "Insert|I"
13710 msgstr "插入(I)|I"
13711
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13713 msgid "Navigate|N"
13714 msgstr "巡覽(N)|N"
13715
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13717 msgid "Document|D"
13718 msgstr "文件(D)|D"
13719
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13721 msgid "Tools|T"
13722 msgstr "工具(T)|T"
13723
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13725 msgid "Help|H"
13726 msgstr "求助(H)|H"
13727
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13729 msgid "New|N"
13730 msgstr "新增(N)|N"
13731
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13733 msgid "New from Template...|m"
13734 msgstr "新增自範本(m)...|m"
13735
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13737 msgid "Open...|O"
13738 msgstr "開啟(O)...|O"
13739
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13741 msgid "Open Recent|t"
13742 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
13743
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13745 msgid "Close|C"
13746 msgstr "關閉(C)|C"
13747
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13749 msgid "Close All"
13750 msgstr "關閉所有文件"
13751
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13753 msgid "Save|S"
13754 msgstr "儲存(S)|S"
13755
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13757 msgid "Save As...|A"
13758 msgstr "另存新檔(A)...|A"
13759
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13761 msgid "Save All|l"
13762 msgstr "全部儲存(l)|l"
13763
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13765 msgid "Revert to Saved|R"
13766 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
13767
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13769 msgid "Version Control|V"
13770 msgstr "版本控制(V)|V"
13771
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13773 msgid "Import|I"
13774 msgstr "匯入(I)|I"
13775
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13777 msgid "Export|E"
13778 msgstr "匯出(E)|E"
13779
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13781 msgid "Print...|P"
13782 msgstr "列印(P)...|P"
13783
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13785 msgid "Fax...|F"
13786 msgstr "傳真(F)...|F"
13787
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13789 msgid "New Window|W"
13790 msgstr "開新視窗(W)|W"
13791
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13793 msgid "Close Window|d"
13794 msgstr "關閉視窗(d)|d"
13795
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13797 msgid "Exit|x"
13798 msgstr "離開(x)|x"
13799
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13801 msgid "Register...|R"
13802 msgstr "文件註冊(R)......|R"
13803
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13805 msgid "Check In Changes...|I"
13806 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
13807
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13809 msgid "Check Out for Edit|O"
13810 msgstr "簽出編輯(O)|O"
13811
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13813 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13814 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
13815
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13817 msgid "Revert to Repository Version|v"
13818 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
13819
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13821 msgid "Undo Last Check In|U"
13822 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
13823
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13825 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13826 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
13827
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13829 msgid "Show History...|H"
13830 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
13831
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13833 msgid "Use Locking Property|L"
13834 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
13835
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13837 msgid "More Formats & Options...|O"
13838 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
13839
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13841 msgid "Undo|U"
13842 msgstr "復原(U)|U"
13843
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13845 msgid "Redo|R"
13846 msgstr "重做(R)|R"
13847
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13849 msgid "Paste Special"
13850 msgstr "選擇性貼上"
13851
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13853 msgid "Select Whole Inset"
13854 msgstr "選取全部嵌框"
13855
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13857 msgid "Select All"
13858 msgstr "全選"
13859
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13861 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13862 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
13863
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13865 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13866 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
13867
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13869 msgid "Text Style|S"
13870 msgstr "文字樣式(S)|S"
13871
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
13873 msgid "Table|T"
13874 msgstr "表格(T)|T"
13875
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13878 msgid "Math|M"
13879 msgstr "數學(M)|M"
13880
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
13882 msgid "Rows & Columns|C"
13883 msgstr "列 & 欄(C)|C"
13884
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13886 msgid "Increase List Depth|I"
13887 msgstr "增加清單深度(I)|I"
13888
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13890 msgid "Decrease List Depth|D"
13891 msgstr "減少清單深度(D)|D"
13892
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13894 msgid "Dissolve Inset"
13895 msgstr "拆解嵌框"
13896
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13898 msgid "TeX Code Settings...|C"
13899 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
13900
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13902 msgid "Float Settings...|a"
13903 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
13904
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13906 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13907 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
13908
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13910 msgid "Note Settings...|N"
13911 msgstr "註記設定值(N)...|N"
13912
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13914 msgid "Phantom Settings...|h"
13915 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
13916
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13918 msgid "Branch Settings...|B"
13919 msgstr "分支設定值(B)...|B"
13920
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13922 msgid "Box Settings...|x"
13923 msgstr "方框設定值(x)...|x"
13924
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13926 msgid "Index Entry Settings...|y"
13927 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
13928
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13930 msgid "Index Settings...|x"
13931 msgstr "索引設定值(x)...|x"
13932
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13934 msgid "Info Settings...|n"
13935 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
13936
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13938 msgid "Listings Settings...|g"
13939 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
13940
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13942 msgid "Table Settings...|a"
13943 msgstr "表格設定值(a)...|a"
13944
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13946 msgid "Plain Text|T"
13947 msgstr "純文字(T)|T"
13948
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13950 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13951 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
13952
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13954 msgid "Selection|S"
13955 msgstr "選擇(S)|S"
13956
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13958 msgid "Selection, Join Lines|i"
13959 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
13960
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13962 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13963 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
13964
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13966 msgid "Paste as PDF"
13967 msgstr "以 PDF 方式貼上"
13968
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13970 msgid "Paste as PNG"
13971 msgstr "以 PNG 方式貼上"
13972
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
13974 msgid "Paste as JPEG"
13975 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
13976
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13978 msgid "Dissolve Text Style"
13979 msgstr "拆解文字樣式"
13980
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13982 msgid "Customized...|C"
13983 msgstr "客製化(C)...|C"
13984
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13986 msgid "Capitalize|a"
13987 msgstr "字首大寫(a)|a"
13988
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13990 msgid "Uppercase|U"
13991 msgstr "全大寫(U)|U"
13992
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13994 msgid "Lowercase|L"
13995 msgstr "全小寫(L)|L"
13996
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13998 msgid "Multicolumn|M"
13999 msgstr "多欄(M)|M"
14000
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
14002 msgid "Multirow|u"
14003 msgstr "多列(u)|u"
14004
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
14006 msgid "Top Line|T"
14007 msgstr "頂列(T)|T"
14008
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
14010 msgid "Bottom Line|B"
14011 msgstr "底列(B)|B"
14012
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14014 msgid "Top|p"
14015 msgstr "頂(p)|p"
14016
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14018 msgid "Middle|i"
14019 msgstr "央(i)|i"
14020
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
14022 msgid "Bottom|o"
14023 msgstr "底(o)|o"
14024
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14026 msgid "Left|L"
14027 msgstr "左(L)|L"
14028
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
14030 msgid "Right|R"
14031 msgstr "右(R)|R"
14032
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
14034 msgid "Add Row|A"
14035 msgstr "加入列(A)|A"
14036
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14038 msgid "Add Column|u"
14039 msgstr "加入欄(u)|u"
14040
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
14042 msgid "Copy Column|p"
14043 msgstr "複製欄(p)|p"
14044
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
14046 msgid "Change Limits Type|L"
14047 msgstr "變更限制型態(L)|L"
14048
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
14050 msgid "Macro Definition"
14051 msgstr "巨集定義"
14052
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
14054 msgid "Change Formula Type|F"
14055 msgstr "變更公式型態(F)|F"
14056
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14058 msgid "Text Style|T"
14059 msgstr "文字樣式(T)|T"
14060
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14062 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14063 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
14064
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14066 msgid "Add Line Above|A"
14067 msgstr "加入以上列(A)|A"
14068
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14070 msgid "Delete Line Above|D"
14071 msgstr "刪除以上列(D)|D"
14072
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
14074 msgid "Delete Line Below|e"
14075 msgstr "刪除以下列(e)|e"
14076
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14078 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14079 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
14080
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
14082 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14083 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
14084
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
14086 msgid "Default|t"
14087 msgstr "預設(t)|t"
14088
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14090 msgid "Display|D"
14091 msgstr "顯示(D)|D"
14092
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14094 msgid "Inline|I"
14095 msgstr "行內(I)|I"
14096
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14098 msgid "Math Normal Font|N"
14099 msgstr "數學一般字型(N)|N"
14100
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14102 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14103 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
14104
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14106 msgid "Math Formal Script Family|o"
14107 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
14108
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14110 msgid "Math Fraktur Family|F"
14111 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
14112
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14114 msgid "Math Roman Family|R"
14115 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
14116
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14118 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14119 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
14120
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14122 msgid "Math Bold Series|B"
14123 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
14124
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14126 msgid "Text Normal Font|T"
14127 msgstr "文字一般字型(T)|T"
14128
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
14130 msgid "Text Roman Family"
14131 msgstr "文字羅馬體字族"
14132
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
14134 msgid "Text Sans Serif Family"
14135 msgstr "文字無襯線字族"
14136
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14138 msgid "Text Typewriter Family"
14139 msgstr "文字打字體字族"
14140
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
14142 msgid "Text Bold Series"
14143 msgstr "文字粗體系列"
14144
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14146 msgid "Text Medium Series"
14147 msgstr "文字中級系列"
14148
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14150 msgid "Text Italic Shape"
14151 msgstr "文字手寫斜體形狀"
14152
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14154 msgid "Text Small Caps Shape"
14155 msgstr "文字小型大寫形狀"
14156
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14158 msgid "Text Slanted Shape"
14159 msgstr "文字傾斜形狀"
14160
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
14162 msgid "Text Upright Shape"
14163 msgstr "文字右上形狀"
14164
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14166 msgid "Octave|O"
14167 msgstr "Octave|O"
14168
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14170 msgid "Maxima|M"
14171 msgstr "Maxima|M"
14172
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14174 msgid "Mathematica|a"
14175 msgstr "Mathematica|a"
14176
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14178 msgid "Maple, Simplify|S"
14179 msgstr "Maple, Simplify|S"
14180
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14182 msgid "Maple, Factor|F"
14183 msgstr "Maple, Factor|F"
14184
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14186 msgid "Maple, Evalm|E"
14187 msgstr "Maple, Evalm|E"
14188
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14190 msgid "Maple, Evalf|v"
14191 msgstr "Maple, Evalf|v"
14192
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14194 msgid "Open All Insets|O"
14195 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
14196
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14198 msgid "Close All Insets|C"
14199 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
14200
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14202 msgid "Unfold Math Macro|n"
14203 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
14204
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14206 msgid "Fold Math Macro|d"
14207 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
14208
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14210 msgid "View Source|S"
14211 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
14212
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14214 msgid "View Messages|g"
14215 msgstr "檢視訊息(g)|g"
14216
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14218 msgid "View Master Document|M"
14219 msgstr "檢視主文件(M)|M"
14220
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14222 msgid "Update Master Document|a"
14223 msgstr "更新主文件(a)|a"
14224
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14226 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14227 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
14228
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14230 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14231 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
14232
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14234 msgid "Close Current View|w"
14235 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
14236
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14238 msgid "Fullscreen|l"
14239 msgstr "全螢幕(l)|l"
14240
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14242 msgid "Toolbars|b"
14243 msgstr "工具列(b)|b"
14244
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14246 msgid "Math|h"
14247 msgstr "數學(h)|h"
14248
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14250 msgid "Special Character|p"
14251 msgstr "特殊字元(p)|p"
14252
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14254 msgid "Formatting|o"
14255 msgstr "格式(o)|o"
14256
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14258 msgid "List / TOC|i"
14259 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
14260
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14262 msgid "Float|a"
14263 msgstr "浮動框(a)|a"
14264
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14266 msgid "Note|N"
14267 msgstr "註記(N)|N"
14268
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14270 msgid "Branch|B"
14271 msgstr "分支(B)|B"
14272
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14274 msgid "Custom Insets"
14275 msgstr "自訂的嵌框"
14276
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14278 msgid "File|e"
14279 msgstr "檔案(e)|e"
14280
14281 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14282 msgid "Box[[Menu]]"
14283 msgstr "方框"
14284
14285 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14286 msgid "Citation...|C"
14287 msgstr "引用(C)...|C"
14288
14289 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14290 msgid "Cross-Reference...|R"
14291 msgstr "對照參考(R)...|R"
14292
14293 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14294 msgid "Label...|L"
14295 msgstr "標籤(L)...|L"
14296
14297 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14298 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14299 msgstr "術語項目(y)...|y"
14300
14301 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14302 msgid "Table...|T"
14303 msgstr "表格(T)...|T"
14304
14305 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14306 msgid "Graphics...|G"
14307 msgstr "圖形(G)...|G"
14308
14309 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14310 msgid "URL|U"
14311 msgstr "URL|U"
14312
14313 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14314 msgid "Hyperlink...|k"
14315 msgstr "超連結(k)...|k"
14316
14317 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14318 msgid "Footnote|F"
14319 msgstr "註腳(F)|F"
14320
14321 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14322 msgid "Marginal Note|M"
14323 msgstr "邊界註記(M)|M"
14324
14325 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14326 msgid "Short Title|S"
14327 msgstr "短標題(S)|S"
14328
14329 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14330 msgid "TeX Code|X"
14331 msgstr "TeX 碼|X"
14332
14333 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14334 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14335 msgstr "程式碼列表"
14336
14337 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
14338 msgid "Preview|w"
14339 msgstr "預覽(w)|w"
14340
14341 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14342 msgid "Symbols...|b"
14343 msgstr "符號(b)...|b"
14344
14345 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14346 msgid "Ellipsis|i"
14347 msgstr "省略符號(i)|i"
14348
14349 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14350 msgid "End of Sentence|E"
14351 msgstr "句子結束符(E)|E"
14352
14353 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14354 msgid "Ordinary Quote|Q"
14355 msgstr "普通引言(Q)|Q"
14356
14357 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14358 msgid "Single Quote|S"
14359 msgstr "單一引言(S)|S"
14360
14361 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14362 msgid "Protected Hyphen|y"
14363 msgstr "保護的破折號(y)|y"
14364
14365 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14366 msgid "Breakable Slash|a"
14367 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
14368
14369 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14370 msgid "Menu Separator|M"
14371 msgstr "選單分隔符(M)|M"
14372
14373 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14374 msgid "Phonetic Symbols|P"
14375 msgstr "音標符號(P)|P"
14376
14377 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14378 msgid "Superscript|S"
14379 msgstr "上標(S)|S"
14380
14381 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
14382 msgid "Subscript|u"
14383 msgstr "下標(u)|u"
14384
14385 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14386 msgid "Protected Space|P"
14387 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
14388
14389 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14390 msgid "Horizontal Space...|o"
14391 msgstr "水平間隔(o)...|o"
14392
14393 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14394 msgid "Horizontal Line...|L"
14395 msgstr "水平線(L)...|L"
14396
14397 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14398 msgid "Vertical Space...|V"
14399 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
14400
14401 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14402 msgid "Phantom|m"
14403 msgstr "佔位符(m)|m"
14404
14405 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
14406 msgid "Hyphenation Point|H"
14407 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
14408
14409 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
14410 msgid "Ligature Break|k"
14411 msgstr "連體字中斷(k)|k"
14412
14413 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14414 msgid "Display Formula|D"
14415 msgstr "顯示公式(D)|D"
14416
14417 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
14418 msgid "Numbered Formula|N"
14419 msgstr "編號的公式(N)|N"
14420
14421 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
14422 msgid "Figure Wrap Float|F"
14423 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
14424
14425 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
14426 msgid "Table Wrap Float|T"
14427 msgstr "文繞表格框(T)|T"
14428
14429 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
14430 msgid "Table of Contents|C"
14431 msgstr "目錄(C)|C"
14432
14433 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
14434 msgid "Nomenclature|N"
14435 msgstr "術語目錄(N)|N"
14436
14437 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
14438 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14439 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
14440
14441 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14442 msgid "LyX Document...|X"
14443 msgstr "LyX 文件...|X"
14444
14445 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14446 msgid "Plain Text...|T"
14447 msgstr "純文字(T)...|T"
14448
14449 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14450 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14451 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
14452
14453 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14454 msgid "External Material...|M"
14455 msgstr "外部材料(M)...|M"
14456
14457 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14458 msgid "Child Document...|d"
14459 msgstr "子文件(d)...|d"
14460
14461 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
14462 msgid "Comment|C"
14463 msgstr "註釋(C)|C"
14464
14465 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
14466 msgid "Insert New Branch...|I"
14467 msgstr "插入新分支(I)...|I"
14468
14469 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14470 msgid "Change Tracking|C"
14471 msgstr "追蹤變更(C)|C"
14472
14473 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14474 msgid "Build Program|B"
14475 msgstr "組建程式(B)|B"
14476
14477 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14478 msgid "LaTeX Log|L"
14479 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
14480
14481 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14482 msgid "Outline|O"
14483 msgstr "大綱總覽(O)|O"
14484
14485 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14486 msgid "Start Appendix Here|A"
14487 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
14488
14489 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14490 msgid "Save in Bundled Format|F"
14491 msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
14492
14493 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14494 msgid "Compressed|m"
14495 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
14496
14497 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14498 msgid "Track Changes|T"
14499 msgstr "追蹤變更(T)|T"
14500
14501 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14502 msgid "Merge Changes...|M"
14503 msgstr "合併變更(M)...|M"
14504
14505 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14506 msgid "Accept Change|A"
14507 msgstr "接受變更(A)|A"
14508
14509 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14510 msgid "Accept All Changes|c"
14511 msgstr "接受所有變更(c)|c"
14512
14513 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14514 msgid "Reject All Changes|e"
14515 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
14516
14517 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14518 msgid "Show Changes in Output|S"
14519 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
14520
14521 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14522 msgid "Bookmarks|B"
14523 msgstr "書籤(B)|B"
14524
14525 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14526 msgid "Next Note|N"
14527 msgstr "下一個註記(N)|N"
14528
14529 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14530 msgid "Next Change|C"
14531 msgstr "下一個變更(C)|C"
14532
14533 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14534 msgid "Next Cross-Reference|R"
14535 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
14536
14537 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
14538 msgid "Go to Label|L"
14539 msgstr "前往標籤(L)|L"
14540
14541 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14542 msgid "Save Bookmark 1|S"
14543 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
14544
14545 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14546 msgid "Save Bookmark 2"
14547 msgstr "儲存書籤 2"
14548
14549 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14550 msgid "Save Bookmark 3"
14551 msgstr "儲存書籤 3"
14552
14553 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14554 msgid "Save Bookmark 4"
14555 msgstr "儲存書籤 4"
14556
14557 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14558 msgid "Save Bookmark 5"
14559 msgstr "儲存書籤 5"
14560
14561 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14562 msgid "Clear Bookmarks|C"
14563 msgstr "清空書籤(C)|C"
14564
14565 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
14566 msgid "Navigate Back|B"
14567 msgstr "回到前次位置(B)|B"
14568
14569 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14570 msgid "Spellchecker...|S"
14571 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
14572
14573 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14574 msgid "Thesaurus...|T"
14575 msgstr "同義詞(T)...|T"
14576
14577 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14578 msgid "Statistics...|a"
14579 msgstr "字數統計(a)...|a"
14580
14581 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14582 msgid "Check TeX|h"
14583 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
14584
14585 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14586 msgid "TeX Information|I"
14587 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
14588
14589 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14590 msgid "Compare...|C"
14591 msgstr "比較(C)...|C"
14592
14593 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14594 msgid "Reconfigure|R"
14595 msgstr "重新配置(R)|R"
14596
14597 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14598 msgid "Preferences...|P"
14599 msgstr "偏好設定(P)...|P"
14600
14601 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14602 msgid "Introduction|I"
14603 msgstr "介紹(I)|I"
14604
14605 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14606 msgid "Tutorial|T"
14607 msgstr "教學課程(T)|T"
14608
14609 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14610 msgid "User's Guide|U"
14611 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
14612
14613 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14614 msgid "Additional Features|F"
14615 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
14616
14617 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14618 msgid "Embedded Objects|O"
14619 msgstr "內嵌物件(O)|O"
14620
14621 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14622 msgid "Customization|C"
14623 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
14624
14625 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14626 msgid "Shortcuts|S"
14627 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
14628
14629 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14630 msgid "LyX Functions|y"
14631 msgstr "LyX 功能函數|y"
14632
14633 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14634 msgid "LaTeX Configuration|L"
14635 msgstr "LaTeX 配置|L"
14636
14637 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14638 msgid "Specific Manuals|p"
14639 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
14640
14641 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14642 msgid "About LyX|X"
14643 msgstr "關於 LyX|X"
14644
14645 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14646 msgid "Braille Manual|B"
14647 msgstr "Braille 手冊|B"
14648
14649 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14650 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14651 msgstr "Feynman-diagram Manual|F"
14652
14653 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14654 msgid "Knitr Manual|K"
14655 msgstr "Knitr Manual|K"
14656
14657 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14658 msgid "LilyPond Manual|P"
14659 msgstr "LilyPond Manual|P"
14660
14661 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
14662 msgid "Linguistics Manual|L"
14663 msgstr "Linguistics Manual|L"
14664
14665 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
14666 msgid "Multicolumn Manual|M"
14667 msgstr "Multicolumn Manual|M"
14668
14669 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14670 msgid "Sweave Manual|S"
14671 msgstr "Sweave Manual|S"
14672
14673 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14674 msgid "XY-pic Manual|X"
14675 msgstr "XY-pic Manual|X"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14678 msgid "New document"
14679 msgstr "新文件"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14682 msgid "Open document"
14683 msgstr "開啟文件"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14686 msgid "Save document"
14687 msgstr "儲存文件"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14690 msgid "Print document"
14691 msgstr "列印文件"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14694 msgid "Check spelling"
14695 msgstr "檢查拼寫"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14698 #: src/BufferView.cpp:1324
14699 msgid "Undo"
14700 msgstr "復原"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14703 #: src/BufferView.cpp:1334
14704 msgid "Redo"
14705 msgstr "重做"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14708 msgid "Find and replace"
14709 msgstr "尋找和置換"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14712 msgid "Find and replace (advanced)"
14713 msgstr "尋找和置換(進階)"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14716 msgid "Navigate back"
14717 msgstr "回到前次位置"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14720 msgid "Toggle emphasis"
14721 msgstr "切換「強調」"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14724 msgid "Toggle noun"
14725 msgstr "切換「名詞」"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14728 msgid "Apply last"
14729 msgstr "套用上次的設定"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14732 msgid "Insert math"
14733 msgstr "插入數學"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14736 msgid "Insert graphics"
14737 msgstr "插入圖形"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14740 msgid "Insert table"
14741 msgstr "插入表格"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14744 msgid "Toggle outline"
14745 msgstr "開/關 大綱總覽"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14748 msgid "Toggle math toolbar"
14749 msgstr "開/關 數學工具列"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14752 msgid "Toggle table toolbar"
14753 msgstr "開/關 表格工具列"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14756 msgid "View/Update"
14757 msgstr "檢視/更新"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14760 msgid "View"
14761 msgstr "檢視"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14764 msgid "Update"
14765 msgstr "更新"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14768 msgid "View master document"
14769 msgstr "檢視主文件"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14772 msgid "Update master document"
14773 msgstr "更新主文件"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14776 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14777 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14780 msgid "View other formats"
14781 msgstr "檢視 其他格式"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14784 msgid "Update other formats"
14785 msgstr "更新 其他格式"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14788 msgid "Extra"
14789 msgstr "其他"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14792 msgid "Numbered list"
14793 msgstr "編號列舉"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14796 msgid "Itemized list"
14797 msgstr "符號列舉"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14800 msgid "Increase depth"
14801 msgstr "增加深度"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14804 msgid "Decrease depth"
14805 msgstr "減少深度"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14808 msgid "Insert figure float"
14809 msgstr "插入浮動圖片框"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14812 msgid "Insert table float"
14813 msgstr "插入浮動表格框"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14816 msgid "Insert label"
14817 msgstr "插入標籤"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14820 msgid "Insert cross-reference"
14821 msgstr "插入對照參考"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14824 msgid "Insert citation"
14825 msgstr "插入引用"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14828 msgid "Insert index entry"
14829 msgstr "插入索引項目"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14832 msgid "Insert nomenclature entry"
14833 msgstr "插入術語項目"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14836 msgid "Insert footnote"
14837 msgstr "插入註腳"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14840 msgid "Insert margin note"
14841 msgstr "插入邊界註記"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14845 msgid "Insert note"
14846 msgstr "插入註記"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14849 msgid "Insert box"
14850 msgstr "插入文字框"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14853 msgid "Insert hyperlink"
14854 msgstr "插入超連結"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14857 msgid "Insert TeX code"
14858 msgstr "插入 TeX 碼"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14861 msgid "Insert math macro"
14862 msgstr "插入數學巨集"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14865 msgid "Include file"
14866 msgstr "插入子文件"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14869 msgid "Text style"
14870 msgstr "文字樣式"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14873 msgid "Paragraph settings"
14874 msgstr "段落設定值"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14878 msgid "Add row"
14879 msgstr "加入列"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14883 msgid "Add column"
14884 msgstr "加入欄"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14888 msgid "Delete row"
14889 msgstr "刪除列"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14893 msgid "Delete column"
14894 msgstr "刪除欄"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14897 msgid "Set top line"
14898 msgstr "設定上邊線"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14901 msgid "Set bottom line"
14902 msgstr "設置下邊線"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14905 msgid "Set left line"
14906 msgstr "設置左邊線"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14909 msgid "Set right line"
14910 msgstr "設置右邊線"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14913 msgid "Set border lines"
14914 msgstr "設置四周框線"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14917 msgid "Set all lines"
14918 msgstr "設置全部框線"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14921 msgid "Unset all lines"
14922 msgstr "取消所有設置框線"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14925 msgid "Align left"
14926 msgstr "靠左對齊"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14929 msgid "Align center"
14930 msgstr "置中對齊"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14933 msgid "Align right"
14934 msgstr "靠右對齊"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14937 msgid "Align on decimal"
14938 msgstr "數字小數點對齊"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14941 msgid "Align top"
14942 msgstr "對齊頂端"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14945 msgid "Align middle"
14946 msgstr "對齊中間"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14949 msgid "Align bottom"
14950 msgstr "對齊底部"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14953 msgid "Rotate cell"
14954 msgstr "旋轉儲存格"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14957 msgid "Rotate table"
14958 msgstr "旋轉整個表格"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14961 msgid "Set multi-column"
14962 msgstr "設定多重欄位"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14965 msgid "Set multi-row"
14966 msgstr "設定多重列"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14969 msgid "Math"
14970 msgstr "數學"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14973 msgid "Set display mode"
14974 msgstr "設定顯示模式"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14977 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14978 msgid "Subscript"
14979 msgstr "下標"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14982 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14983 msgid "Superscript"
14984 msgstr "上標"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14987 msgid "Insert square root"
14988 msgstr "插入平方根"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14991 msgid "Insert root"
14992 msgstr "插入根號"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14995 msgid "Insert standard fraction"
14996 msgstr "插入標準分數"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14999 msgid "Insert sum"
15000 msgstr "插入總和符號"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15003 msgid "Insert integral"
15004 msgstr "插入積分符號"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15007 msgid "Insert product"
15008 msgstr "插入乘積符號"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15011 msgid "Insert ( )"
15012 msgstr "插入 ( )"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15015 msgid "Insert [ ]"
15016 msgstr "插入 [ ]"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15019 msgid "Insert { }"
15020 msgstr "插入 { }"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15023 msgid "Insert delimiters"
15024 msgstr "插入分隔符號"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15027 msgid "Insert matrix"
15028 msgstr "插入矩陣"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15031 msgid "Insert cases environment"
15032 msgstr "插入案例(cases)環境"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15035 msgid "Toggle math panels"
15036 msgstr "開/關 數學符號 面板"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15039 msgid "Math Macros"
15040 msgstr "數學巨集"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15043 msgid "Remove last argument"
15044 msgstr "移除最後一個參數"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15047 msgid "Append argument"
15048 msgstr "增加參數"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15051 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15052 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15055 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15056 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15059 msgid "Remove optional argument"
15060 msgstr "移除 選項參數"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15063 msgid "Insert optional argument"
15064 msgstr "插入 選項參數"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15067 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15068 msgstr "從右側移除最後一個參數"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15071 msgid "Append argument eating from the right"
15072 msgstr "從右側增加 參數"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15075 msgid "Append optional argument eating from the right"
15076 msgstr "從右側增加 選項參數"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15079 msgid "Command Buffer"
15080 msgstr "命令緩衝區"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15083 msgid "Review[[Toolbar]]"
15084 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15087 msgid "Track changes"
15088 msgstr "追蹤變更"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15091 msgid "Show changes in output"
15092 msgstr "在輸出中顯示變更"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15095 msgid "Next change"
15096 msgstr "下一個變更"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15099 msgid "Accept change inside selection"
15100 msgstr "接受選取範圍內的變更"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15103 msgid "Reject change inside selection"
15104 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15107 msgid "Merge changes"
15108 msgstr "合併變更"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15111 msgid "Accept all changes"
15112 msgstr "接受所有變更"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15115 msgid "Reject all changes"
15116 msgstr "拒絕所有變更"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15119 msgid "Next note"
15120 msgstr "下一個註記"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15123 msgid "View Other Formats"
15124 msgstr "檢視 其他格式"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15127 msgid "Update Other Formats"
15128 msgstr "更新 其他格式"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15132 msgid "Version Control"
15133 msgstr "版本控制"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15136 msgid "Register"
15137 msgstr "文件註冊"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15140 msgid "Check-out for edit"
15141 msgstr "簽出編輯"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15144 msgid "Check-in changes"
15145 msgstr "簽入變更"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15148 msgid "View revision log"
15149 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15152 msgid "Revert changes"
15153 msgstr "拒絕變更"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15156 msgid "Compare with older revision"
15157 msgstr "與較舊的版本做比較"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
15160 msgid "Compare with last revision"
15161 msgstr "與最近的版本做比較"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15164 msgid "Insert Version Info"
15165 msgstr "插入版本資訊"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15168 msgid "Use SVN file locking property"
15169 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15172 msgid "Update local directory from repository"
15173 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15176 msgid "Math Panels"
15177 msgstr "數學面板"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15180 msgid "Math spacings"
15181 msgstr "數學間隔"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15185 msgid "Styles"
15186 msgstr "樣式"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15190 msgid "Fractions"
15191 msgstr "分數"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
15196 msgid "Fonts"
15197 msgstr "字型"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15201 msgid "Functions"
15202 msgstr "函數"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15205 msgid "Frame decorations"
15206 msgstr "框架裝飾"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15209 msgid "Big operators"
15210 msgstr "大運算子"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15214 msgid "Miscellaneous"
15215 msgstr "雜項"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15220 msgid "Arrows"
15221 msgstr "箭頭"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15224 msgid "AMS arrows"
15225 msgstr "AMS 箭頭"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15229 msgid "Operators"
15230 msgstr "運算子"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15234 msgid "Relations"
15235 msgstr "關係"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15238 msgid "AMS relations"
15239 msgstr "AMS 關係"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15242 msgid "AMS negative relations"
15243 msgstr "AMS 負關係"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15247 msgid "Dots"
15248 msgstr "點"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15251 msgid "AMS operators"
15252 msgstr "AMS 運算子"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15255 msgid "AMS miscellaneous"
15256 msgstr "AMS 雜項"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15259 msgid "arccos"
15260 msgstr "arccos"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15263 msgid "arcsin"
15264 msgstr "arcsin"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15267 msgid "arctan"
15268 msgstr "arctan"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15271 msgid "arg"
15272 msgstr "arg"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15275 msgid "bmod"
15276 msgstr "bmod"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15279 msgid "cos"
15280 msgstr "cos"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15283 msgid "cosh"
15284 msgstr "cosh"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15287 msgid "cot"
15288 msgstr "cot"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15291 msgid "coth"
15292 msgstr "coth"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15295 msgid "csc"
15296 msgstr "csc"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15299 msgid "deg"
15300 msgstr "deg"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15303 msgid "det"
15304 msgstr "det"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15307 msgid "dim"
15308 msgstr "dim"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15311 msgid "exp"
15312 msgstr "exp"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15315 msgid "gcd"
15316 msgstr "gcd"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15319 msgid "hom"
15320 msgstr "hom"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15323 msgid "inf"
15324 msgstr "inf"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15327 msgid "ker"
15328 msgstr "ker"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15331 msgid "lg"
15332 msgstr "lg"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15335 msgid "lim"
15336 msgstr "lim"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15339 msgid "liminf"
15340 msgstr "liminf"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15343 msgid "limsup"
15344 msgstr "limsup"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15347 msgid "ln"
15348 msgstr "ln"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15351 msgid "log"
15352 msgstr "log"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15355 msgid "max"
15356 msgstr "max"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15359 msgid "min"
15360 msgstr "min"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15363 msgid "sec"
15364 msgstr "sec"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15367 msgid "sin"
15368 msgstr "sin"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15371 msgid "sinh"
15372 msgstr "sinh"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15375 msgid "sup"
15376 msgstr "sup"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15379 msgid "tan"
15380 msgstr "tan"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15383 msgid "tanh"
15384 msgstr "tanh"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15387 msgid "Pr"
15388 msgstr "Pr"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15391 msgid "Spacings"
15392 msgstr "間隔"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15395 msgid "Thin space\t\\,"
15396 msgstr "窄空格\t\\,"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15399 msgid "Medium space\t\\:"
15400 msgstr "中等空格\t\\:"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15403 msgid "Thick space\t\\;"
15404 msgstr "粗空格\t\\;"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15407 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15408 msgstr "1em 空格\t\\quad"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15411 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15412 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15415 msgid "Negative space\t\\!"
15416 msgstr "負空格\t\\!"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15419 msgid "Phantom\t\\phantom"
15420 msgstr "佔位符\t\\phantom"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15423 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15424 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15427 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15428 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15431 msgid "Roots"
15432 msgstr "方根"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15435 msgid "Square root\t\\sqrt"
15436 msgstr "平方根\t\\sqrt"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15439 msgid "Other root\t\\root"
15440 msgstr "其他方根\t\\root"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15443 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15444 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15447 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15448 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15451 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15452 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15455 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15456 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15459 msgid "Standard\t\\frac"
15460 msgstr "標準分數\t\\frac"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15463 msgid ""
15464 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15465 "icefrac"
15466 msgstr ""
15467 "清晰分數 (3/4)\t\\n"
15468 "icefrac"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15471 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15472 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15475 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15476 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15479 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15480 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15483 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15484 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15487 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15488 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15491 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15492 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15495 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15496 msgstr "Continued fraction\t\\cfrac"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15499 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15500 msgstr "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15503 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15504 msgstr "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15507 msgid "Binomial\t\\binom"
15508 msgstr "二項式\t\\binom"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15511 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15512 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15515 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15516 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15519 msgid "Roman\t\\mathrm"
15520 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15523 msgid "Bold\t\\mathbf"
15524 msgstr "粗體\t\\mathbf"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15527 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15528 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15531 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15532 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15535 msgid "Italic\t\\mathit"
15536 msgstr "斜體\t\\mathit"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15539 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15540 msgstr "打字體\t\\mathtt"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15543 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15544 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15547 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15548 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15551 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15552 msgstr "美工體\t\\mathcal"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15555 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15556 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15559 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15560 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15563 msgid "ldots"
15564 msgstr "ldots"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15567 msgid "cdots"
15568 msgstr "cdots"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15571 msgid "vdots"
15572 msgstr "vdots"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15575 msgid "ddots"
15576 msgstr "ddots"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15579 msgid "iddots"
15580 msgstr "iddots"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15583 msgid "Frame Decorations"
15584 msgstr "框架裝飾"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15587 msgid "hat"
15588 msgstr "hat"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15591 msgid "tilde"
15592 msgstr "tilde"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15595 msgid "bar"
15596 msgstr "bar"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15599 msgid "grave"
15600 msgstr "grave"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15603 msgid "dot"
15604 msgstr "dot"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15607 msgid "check"
15608 msgstr "check"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15611 msgid "widehat"
15612 msgstr "widehat"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15615 msgid "widetilde"
15616 msgstr "widetilde"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15619 msgid "vec"
15620 msgstr "vec"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15623 msgid "acute"
15624 msgstr "acute"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15627 msgid "ddot"
15628 msgstr "ddot"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15631 msgid "dddot"
15632 msgstr "dddot"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15635 msgid "ddddot"
15636 msgstr "ddddot"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15639 msgid "breve"
15640 msgstr "breve"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15643 msgid "overline"
15644 msgstr "overline"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15647 msgid "overbrace"
15648 msgstr "overbrace"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15651 msgid "overleftarrow"
15652 msgstr "overleftarrow"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15655 msgid "overrightarrow"
15656 msgstr "overrightarrow"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15659 msgid "overleftrightarrow"
15660 msgstr "overleftrightarrow"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15663 msgid "overset"
15664 msgstr "overset"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15667 msgid "underline"
15668 msgstr "underline"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15671 msgid "underbrace"
15672 msgstr "underbrace"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15675 msgid "underleftarrow"
15676 msgstr "underleftarrow"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15679 msgid "underrightarrow"
15680 msgstr "underrightarrow"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15683 msgid "underleftrightarrow"
15684 msgstr "underleftrightarrow"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15687 msgid "underset"
15688 msgstr "underset"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15691 msgid "leftarrow"
15692 msgstr "leftarrow"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15695 msgid "rightarrow"
15696 msgstr "rightarrow"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15699 msgid "downarrow"
15700 msgstr "downarrow"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15703 msgid "uparrow"
15704 msgstr "uparrow"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15707 msgid "updownarrow"
15708 msgstr "updownarrow"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15711 msgid "leftrightarrow"
15712 msgstr "leftrightarrow"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15715 msgid "Leftarrow"
15716 msgstr "Leftarrow"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15719 msgid "Rightarrow"
15720 msgstr "Rightarrow"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15723 msgid "Downarrow"
15724 msgstr "Downarrow"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15727 msgid "Uparrow"
15728 msgstr "Uparrow"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15731 msgid "Updownarrow"
15732 msgstr "Updownarrow"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15735 msgid "Leftrightarrow"
15736 msgstr "Leftrightarrow"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15739 msgid "Longleftrightarrow"
15740 msgstr "Longleftrightarrow"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15743 msgid "Longleftarrow"
15744 msgstr "Longleftarrow"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15747 msgid "Longrightarrow"
15748 msgstr "Longrightarrow"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15751 msgid "longleftrightarrow"
15752 msgstr "longleftrightarrow"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15755 msgid "longleftarrow"
15756 msgstr "longleftarrow"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15759 msgid "longrightarrow"
15760 msgstr "longrightarrow"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15763 msgid "leftharpoondown"
15764 msgstr "leftharpoondown"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15767 msgid "rightharpoondown"
15768 msgstr "rightharpoondown"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15771 msgid "mapsto"
15772 msgstr "mapsto"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15775 msgid "longmapsto"
15776 msgstr "longmapsto"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15779 msgid "nwarrow"
15780 msgstr "nwarrow"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15783 msgid "nearrow"
15784 msgstr "nearrow"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15787 msgid "leftharpoonup"
15788 msgstr "leftharpoonup"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15791 msgid "rightharpoonup"
15792 msgstr "rightharpoonup"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15795 msgid "hookleftarrow"
15796 msgstr "hookleftarrow"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15799 msgid "hookrightarrow"
15800 msgstr "hookrightarrow"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15803 msgid "swarrow"
15804 msgstr "swarrow"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15807 msgid "searrow"
15808 msgstr "searrow"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15812 msgid "rightleftharpoons"
15813 msgstr "rightleftharpoons"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15816 msgid "pm"
15817 msgstr "pm"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15820 msgid "cap"
15821 msgstr "cap"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15824 msgid "diamond"
15825 msgstr "diamond"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15828 msgid "oplus"
15829 msgstr "oplus"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15832 msgid "mp"
15833 msgstr "mp"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15836 msgid "cup"
15837 msgstr "cup"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15840 msgid "bigtriangleup"
15841 msgstr "bigtriangleup"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15844 msgid "ominus"
15845 msgstr "ominus"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15848 msgid "times"
15849 msgstr "times"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15852 msgid "uplus"
15853 msgstr "uplus"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15856 msgid "bigtriangledown"
15857 msgstr "bigtriangledown"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15860 msgid "otimes"
15861 msgstr "otimes"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15864 msgid "div"
15865 msgstr "div"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15868 msgid "sqcap"
15869 msgstr "sqcap"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15872 msgid "triangleright"
15873 msgstr "triangleright"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15876 msgid "oslash"
15877 msgstr "oslash"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15880 msgid "cdot"
15881 msgstr "cdot"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15884 msgid "sqcup"
15885 msgstr "sqcup"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15888 msgid "triangleleft"
15889 msgstr "triangleleft"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15892 msgid "odot"
15893 msgstr "odot"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15896 msgid "star"
15897 msgstr "star"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15900 msgid "vee"
15901 msgstr "vee"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15904 msgid "amalg"
15905 msgstr "amalg"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15908 msgid "bigcirc"
15909 msgstr "bigcirc"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15912 msgid "setminus"
15913 msgstr "setminus"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15916 msgid "wedge"
15917 msgstr "wedge"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15920 msgid "dagger"
15921 msgstr "dagger"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15924 msgid "circ"
15925 msgstr "circ"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15928 msgid "bullet"
15929 msgstr "bullet"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15932 msgid "wr"
15933 msgstr "wr"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15936 msgid "ddagger"
15937 msgstr "ddagger"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15940 msgid "leq"
15941 msgstr "leq"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15944 msgid "geq"
15945 msgstr "geq"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15948 msgid "equiv"
15949 msgstr "equiv"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15952 msgid "models"
15953 msgstr "models"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15956 msgid "prec"
15957 msgstr "prec"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15960 msgid "succ"
15961 msgstr "succ"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15964 msgid "sim"
15965 msgstr "sim"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15968 msgid "perp"
15969 msgstr "perp"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15972 msgid "preceq"
15973 msgstr "preceq"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15976 msgid "succeq"
15977 msgstr "succeq"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15980 msgid "simeq"
15981 msgstr "simeq"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15984 msgid "mid"
15985 msgstr "mid"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15988 msgid "ll"
15989 msgstr "ll"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15992 msgid "gg"
15993 msgstr "gg"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15996 msgid "asymp"
15997 msgstr "asymp"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16000 msgid "parallel"
16001 msgstr "parallel"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16004 msgid "subset"
16005 msgstr "subset"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16008 msgid "supset"
16009 msgstr "supset"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16012 msgid "approx"
16013 msgstr "approx"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16016 msgid "smile"
16017 msgstr "smile"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16020 msgid "subseteq"
16021 msgstr "subseteq"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16024 msgid "supseteq"
16025 msgstr "supseteq"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16028 msgid "cong"
16029 msgstr "cong"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16032 msgid "frown"
16033 msgstr "frown"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16036 msgid "sqsubseteq"
16037 msgstr "sqsubseteq"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16040 msgid "sqsupseteq"
16041 msgstr "sqsupseteq"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16044 msgid "doteq"
16045 msgstr "doteq"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16048 msgid "neq"
16049 msgstr "neq"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16052 msgid "in[[math relation]]"
16053 msgstr "in"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16056 msgid "ni"
16057 msgstr "ni"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16060 msgid "propto"
16061 msgstr "propto"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16064 msgid "notin"
16065 msgstr "notin"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16068 msgid "vdash"
16069 msgstr "vdash"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16072 msgid "dashv"
16073 msgstr "dashv"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
16076 msgid "bowtie"
16077 msgstr "bowtie"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16080 msgid "alpha"
16081 msgstr "alpha"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16084 msgid "beta"
16085 msgstr "beta"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16088 msgid "gamma"
16089 msgstr "gamma"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16092 msgid "delta"
16093 msgstr "delta"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16096 msgid "epsilon"
16097 msgstr "epsilon"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16100 msgid "varepsilon"
16101 msgstr "varepsilon"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16104 msgid "zeta"
16105 msgstr "zeta"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16108 msgid "eta"
16109 msgstr "eta"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16112 msgid "theta"
16113 msgstr "theta"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16116 msgid "vartheta"
16117 msgstr "vartheta"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16120 msgid "iota"
16121 msgstr "iota"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16124 msgid "kappa"
16125 msgstr "kappa"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16128 msgid "lambda"
16129 msgstr "lambda"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16132 msgid "mu"
16133 msgstr "mu"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16136 msgid "nu"
16137 msgstr "nu"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16140 msgid "xi"
16141 msgstr "xi"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16144 msgid "pi"
16145 msgstr "pi"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16148 msgid "varpi"
16149 msgstr "varpi"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16152 msgid "rho"
16153 msgstr "rho"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16156 msgid "varrho"
16157 msgstr "varrho"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16160 msgid "sigma"
16161 msgstr "sigma"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16164 msgid "varsigma"
16165 msgstr "varsigma"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16168 msgid "tau"
16169 msgstr "tau"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16172 msgid "upsilon"
16173 msgstr "upsilon"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16176 msgid "phi"
16177 msgstr "phi"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16180 msgid "varphi"
16181 msgstr "varphi"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16184 msgid "chi"
16185 msgstr "chi"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16188 msgid "psi"
16189 msgstr "psi"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16192 msgid "omega"
16193 msgstr "omega"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16196 msgid "Gamma"
16197 msgstr "Gamma"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16200 msgid "Delta"
16201 msgstr "Delta"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16204 msgid "Theta"
16205 msgstr "Theta"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16208 msgid "Lambda"
16209 msgstr "Lambda"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16212 msgid "Xi"
16213 msgstr "Xi"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16216 msgid "Pi"
16217 msgstr "Pi"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16220 msgid "Sigma"
16221 msgstr "Sigma"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16224 msgid "Upsilon"
16225 msgstr "Upsilon"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16228 msgid "Phi"
16229 msgstr "Phi"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16232 msgid "Psi"
16233 msgstr "Psi"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16236 msgid "Omega"
16237 msgstr "Omega"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16240 msgid "nabla"
16241 msgstr "nabla"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16244 msgid "partial"
16245 msgstr "partial"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16248 msgid "infty"
16249 msgstr "infty"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16252 msgid "prime"
16253 msgstr "prime"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16256 msgid "ell"
16257 msgstr "ell"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16260 msgid "emptyset"
16261 msgstr "emptyset"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16264 msgid "exists"
16265 msgstr "exists"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16268 msgid "forall"
16269 msgstr "forall"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16272 msgid "imath"
16273 msgstr "imath"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16276 msgid "jmath"
16277 msgstr "jmath"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16280 msgid "Re"
16281 msgstr "Re"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16284 msgid "Im"
16285 msgstr "Im"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16288 msgid "aleph"
16289 msgstr "aleph"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16292 msgid "wp"
16293 msgstr "wp"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16297 msgid "hbar"
16298 msgstr "hbar"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16302 msgid "angle"
16303 msgstr "angle"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16306 msgid "top"
16307 msgstr "top"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16310 msgid "bot"
16311 msgstr "bot"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16314 msgid "Vert"
16315 msgstr "Vert"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16318 msgid "neg"
16319 msgstr "neg"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16322 msgid "flat"
16323 msgstr "flat"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16326 msgid "natural"
16327 msgstr "natural"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16330 msgid "sharp"
16331 msgstr "sharp"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16334 msgid "surd"
16335 msgstr "surd"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16338 msgid "triangle"
16339 msgstr "triangle"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16342 msgid "diamondsuit"
16343 msgstr "diamondsuit"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16346 msgid "heartsuit"
16347 msgstr "heartsuit"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16350 msgid "clubsuit"
16351 msgstr "clubsuit"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16354 msgid "spadesuit"
16355 msgstr "spadesuit"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16358 msgid "textrm \\AA"
16359 msgstr "textrm \\AA"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16362 msgid "textrm \\O"
16363 msgstr "textrm \\O"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16366 msgid "mathcircumflex"
16367 msgstr "mathcircumflex"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16370 msgid "_"
16371 msgstr "_"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16374 msgid "mathrm T"
16375 msgstr "mathrm T"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16378 msgid "mathbb N"
16379 msgstr "mathbb N"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16382 msgid "mathbb Z"
16383 msgstr "mathbb Z"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16386 msgid "mathbb Q"
16387 msgstr "mathbb Q"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16390 msgid "mathbb R"
16391 msgstr "mathbb R"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16394 msgid "mathbb C"
16395 msgstr "mathbb C"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16398 msgid "mathbb H"
16399 msgstr "mathbb H"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16402 msgid "mathcal F"
16403 msgstr "mathcal F"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16406 msgid "mathcal L"
16407 msgstr "mathcal L"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16410 msgid "mathcal H"
16411 msgstr "mathcal H"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16414 msgid "mathcal O"
16415 msgstr "mathcal O"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16418 msgid "Big Operators"
16419 msgstr "大運算子"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16422 msgid "intop"
16423 msgstr "intop"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16426 msgid "int"
16427 msgstr "int"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16430 msgid "iint"
16431 msgstr "iint"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16434 msgid "iintop"
16435 msgstr "iintop"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16438 msgid "iiint"
16439 msgstr "iiint"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16442 msgid "iiintop"
16443 msgstr "iiintop"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16446 msgid "iiiint"
16447 msgstr "iiiint"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16450 msgid "iiiintop"
16451 msgstr "iiiintop"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16454 msgid "dotsint"
16455 msgstr "dotsint"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16458 msgid "dotsintop"
16459 msgstr "dotsintop"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16462 msgid "oint"
16463 msgstr "oint"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16466 msgid "ointop"
16467 msgstr "ointop"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16470 msgid "oiint"
16471 msgstr "oiint"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16474 msgid "oiintop"
16475 msgstr "oiintop"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16478 msgid "ointctrclockwiseop"
16479 msgstr "ointctrclockwiseop"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16482 msgid "ointctrclockwise"
16483 msgstr "ointctrclockwise"
16484
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16486 msgid "ointclockwiseop"
16487 msgstr "ointclockwiseop"
16488
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16490 msgid "ointclockwise"
16491 msgstr "ointclockwise"
16492
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16494 msgid "sqint"
16495 msgstr "sqint"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16498 msgid "sqintop"
16499 msgstr "sqintop"
16500
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16502 msgid "sqiint"
16503 msgstr "sqiint"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16506 msgid "sqiintop"
16507 msgstr "sqiintop"
16508
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16510 msgid "fint"
16511 msgstr "fint"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16514 msgid "fintop"
16515 msgstr "fintop"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16518 msgid "landupint"
16519 msgstr "landupint"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16522 msgid "landupintop"
16523 msgstr "landupintop"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16526 msgid "landdownint"
16527 msgstr "landdownint"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16530 msgid "landdownintop"
16531 msgstr "landdownintop"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16534 msgid "sum"
16535 msgstr "sum"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16538 msgid "prod"
16539 msgstr "prod"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16542 msgid "coprod"
16543 msgstr "coprod"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16546 msgid "bigsqcup"
16547 msgstr "bigsqcup"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16550 msgid "bigotimes"
16551 msgstr "bigotimes"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16554 msgid "bigodot"
16555 msgstr "bigodot"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16558 msgid "bigoplus"
16559 msgstr "bigoplus"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16562 msgid "bigcap"
16563 msgstr "bigcap"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16566 msgid "bigcup"
16567 msgstr "bigcup"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16570 msgid "biguplus"
16571 msgstr "biguplus"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16574 msgid "bigvee"
16575 msgstr "bigvee"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16578 msgid "bigwedge"
16579 msgstr "bigwedge"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16582 msgid "AMS Miscellaneous"
16583 msgstr "AMS 雜項"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16586 msgid "digamma"
16587 msgstr "digamma"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16590 msgid "varkappa"
16591 msgstr "varkappa"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16594 msgid "beth"
16595 msgstr "beth"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16598 msgid "daleth"
16599 msgstr "daleth"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16602 msgid "gimel"
16603 msgstr "gimel"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16606 msgid "ulcorner"
16607 msgstr "ulcorner"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16610 msgid "urcorner"
16611 msgstr "urcorner"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16614 msgid "llcorner"
16615 msgstr "llcorner"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16618 msgid "lrcorner"
16619 msgstr "lrcorner"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16622 msgid "hslash"
16623 msgstr "hslash"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16626 msgid "vartriangle"
16627 msgstr "vartriangle"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16630 msgid "triangledown"
16631 msgstr "triangledown"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16634 msgid "square"
16635 msgstr "square"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16638 msgid "lozenge"
16639 msgstr "lozenge"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16642 msgid "circledS"
16643 msgstr "circledS"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16646 msgid "measuredangle"
16647 msgstr "measuredangle"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16650 msgid "nexists"
16651 msgstr "nexists"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16654 msgid "mho"
16655 msgstr "mho"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16658 msgid "Finv"
16659 msgstr "Finv"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16662 msgid "Game"
16663 msgstr "Game"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16666 msgid "Bbbk"
16667 msgstr "Bbbk"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16670 msgid "backprime"
16671 msgstr "backprime"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16674 msgid "varnothing"
16675 msgstr "varnothing"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16678 msgid "Diamond"
16679 msgstr "Diamond"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16682 msgid "blacktriangle"
16683 msgstr "blacktriangle"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16686 msgid "blacktriangledown"
16687 msgstr "blacktriangledown"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16690 msgid "blacksquare"
16691 msgstr "blacksquare"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16694 msgid "blacklozenge"
16695 msgstr "blacklozenge"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16698 msgid "bigstar"
16699 msgstr "bigstar"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16702 msgid "sphericalangle"
16703 msgstr "sphericalangle"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16706 msgid "complement"
16707 msgstr "complement"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16710 msgid "eth"
16711 msgstr "eth"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16714 msgid "diagup"
16715 msgstr "diagup"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16718 msgid "diagdown"
16719 msgstr "diagdown"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16722 msgid "AMS Arrows"
16723 msgstr "AMS 箭頭"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16726 msgid "dashleftarrow"
16727 msgstr "dashleftarrow"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16730 msgid "dashrightarrow"
16731 msgstr "dashrightarrow"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16734 msgid "leftleftarrows"
16735 msgstr "leftleftarrows"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16738 msgid "leftrightarrows"
16739 msgstr "leftrightarrows"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16742 msgid "rightrightarrows"
16743 msgstr "rightrightarrows"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16746 msgid "rightleftarrows"
16747 msgstr "rightleftarrows"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16750 msgid "Lleftarrow"
16751 msgstr "Lleftarrow"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16754 msgid "Rrightarrow"
16755 msgstr "Rrightarrow"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16758 msgid "twoheadleftarrow"
16759 msgstr "twoheadleftarrow"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16762 msgid "twoheadrightarrow"
16763 msgstr "twoheadrightarrow"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16766 msgid "leftarrowtail"
16767 msgstr "leftarrowtail"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16770 msgid "rightarrowtail"
16771 msgstr "rightarrowtail"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16774 msgid "looparrowleft"
16775 msgstr "looparrowleft"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16778 msgid "looparrowright"
16779 msgstr "looparrowright"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16782 msgid "curvearrowleft"
16783 msgstr "curvearrowleft"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16786 msgid "curvearrowright"
16787 msgstr "curvearrowright"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16790 msgid "circlearrowleft"
16791 msgstr "circlearrowleft"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16794 msgid "circlearrowright"
16795 msgstr "circlearrowright"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16798 msgid "Lsh"
16799 msgstr "Lsh"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16802 msgid "Rsh"
16803 msgstr "Rsh"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16806 msgid "upuparrows"
16807 msgstr "upuparrows"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16810 msgid "downdownarrows"
16811 msgstr "downdownarrows"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16814 msgid "upharpoonleft"
16815 msgstr "upharpoonleft"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16818 msgid "upharpoonright"
16819 msgstr "upharpoonright"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16822 msgid "downharpoonleft"
16823 msgstr "downharpoonleft"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16826 msgid "downharpoonright"
16827 msgstr "downharpoonright"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16830 msgid "leftrightharpoons"
16831 msgstr "leftrightharpoons"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16834 msgid "rightsquigarrow"
16835 msgstr "rightsquigarrow"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16838 msgid "leftrightsquigarrow"
16839 msgstr "leftrightsquigarrow"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16842 msgid "nleftarrow"
16843 msgstr "nleftarrow"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16846 msgid "nrightarrow"
16847 msgstr "nrightarrow"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16850 msgid "nleftrightarrow"
16851 msgstr "nleftrightarrow"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16854 msgid "nLeftarrow"
16855 msgstr "nLeftarrow"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16858 msgid "nRightarrow"
16859 msgstr "nRightarrow"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16862 msgid "nLeftrightarrow"
16863 msgstr "nLeftrightarrow"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16866 msgid "multimap"
16867 msgstr "multimap"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16870 msgid "AMS Relations"
16871 msgstr "AMS 關係"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16874 msgid "leqq"
16875 msgstr "leqq"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16878 msgid "geqq"
16879 msgstr "geqq"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16882 msgid "leqslant"
16883 msgstr "leqslant"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16886 msgid "geqslant"
16887 msgstr "geqslant"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16890 msgid "eqslantless"
16891 msgstr "eqslantless"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16894 msgid "eqslantgtr"
16895 msgstr "eqslantgtr"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16898 msgid "lesssim"
16899 msgstr "lesssim"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16902 msgid "gtrsim"
16903 msgstr "gtrsim"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16906 msgid "lessapprox"
16907 msgstr "lessapprox"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16910 msgid "gtrapprox"
16911 msgstr "gtrapprox"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16914 msgid "approxeq"
16915 msgstr "approxeq"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16918 msgid "triangleq"
16919 msgstr "triangleq"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16922 msgid "lessdot"
16923 msgstr "lessdot"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16926 msgid "gtrdot"
16927 msgstr "gtrdot"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16930 msgid "lll"
16931 msgstr "lll"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16934 msgid "ggg"
16935 msgstr "ggg"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16938 msgid "lessgtr"
16939 msgstr "lessgtr"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16942 msgid "gtrless"
16943 msgstr "gtrless"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16946 msgid "lesseqgtr"
16947 msgstr "lesseqgtr"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16950 msgid "gtreqless"
16951 msgstr "gtreqless"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16954 msgid "lesseqqgtr"
16955 msgstr "lesseqqgtr"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16958 msgid "gtreqqless"
16959 msgstr "gtreqqless"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16962 msgid "eqcirc"
16963 msgstr "eqcirc"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16966 msgid "circeq"
16967 msgstr "circeq"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16970 msgid "thicksim"
16971 msgstr "thicksim"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16974 msgid "thickapprox"
16975 msgstr "thickapprox"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16978 msgid "backsim"
16979 msgstr "backsim"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16982 msgid "backsimeq"
16983 msgstr "backsimeq"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16986 msgid "subseteqq"
16987 msgstr "subseteqq"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16990 msgid "supseteqq"
16991 msgstr "supseteqq"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16994 msgid "Subset"
16995 msgstr "Subset"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16998 msgid "Supset"
16999 msgstr "Supset"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17002 msgid "sqsubset"
17003 msgstr "sqsubset"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17006 msgid "sqsupset"
17007 msgstr "sqsupset"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17010 msgid "preccurlyeq"
17011 msgstr "preccurlyeq"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17014 msgid "succcurlyeq"
17015 msgstr "succcurlyeq"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17018 msgid "curlyeqprec"
17019 msgstr "curlyeqprec"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17022 msgid "curlyeqsucc"
17023 msgstr "curlyeqsucc"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17026 msgid "precsim"
17027 msgstr "precsim"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17030 msgid "succsim"
17031 msgstr "succsim"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17034 msgid "precapprox"
17035 msgstr "precapprox"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17038 msgid "succapprox"
17039 msgstr "succapprox"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17042 msgid "vartriangleleft"
17043 msgstr "vartriangleleft"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17046 msgid "vartriangleright"
17047 msgstr "vartriangleright"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17050 msgid "trianglelefteq"
17051 msgstr "trianglelefteq"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17054 msgid "trianglerighteq"
17055 msgstr "trianglerighteq"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17058 msgid "bumpeq"
17059 msgstr "bumpeq"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17062 msgid "Bumpeq"
17063 msgstr "Bumpeq"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17066 msgid "doteqdot"
17067 msgstr "doteqdot"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17070 msgid "risingdotseq"
17071 msgstr "risingdotseq"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17074 msgid "fallingdotseq"
17075 msgstr "fallingdotseq"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17078 msgid "vDash"
17079 msgstr "vDash"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17082 msgid "Vvdash"
17083 msgstr "Vvdash"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17086 msgid "Vdash"
17087 msgstr "Vdash"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17090 msgid "shortmid"
17091 msgstr "shortmid"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17094 msgid "shortparallel"
17095 msgstr "shortparallel"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17098 msgid "smallsmile"
17099 msgstr "smallsmile"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17102 msgid "smallfrown"
17103 msgstr "smallfrown"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17106 msgid "blacktriangleleft"
17107 msgstr "blacktriangleleft"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17110 msgid "blacktriangleright"
17111 msgstr "blacktriangleright"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17114 msgid "because"
17115 msgstr "because"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17118 msgid "therefore"
17119 msgstr "therefore"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17122 msgid "backepsilon"
17123 msgstr "backepsilon"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17126 msgid "varpropto"
17127 msgstr "varpropto"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17130 msgid "between"
17131 msgstr "between"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17134 msgid "pitchfork"
17135 msgstr "pitchfork"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17138 msgid "AMS Negative Relations"
17139 msgstr "AMS 負關係"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17142 msgid "nless"
17143 msgstr "nless"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17146 msgid "ngtr"
17147 msgstr "ngtr"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17150 msgid "nleq"
17151 msgstr "nleq"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17154 msgid "ngeq"
17155 msgstr "ngeq"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17158 msgid "nleqslant"
17159 msgstr "nleqslant"
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17162 msgid "ngeqslant"
17163 msgstr "ngeqslant"
17164
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17166 msgid "nleqq"
17167 msgstr "nleqq"
17168
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17170 msgid "ngeqq"
17171 msgstr "ngeqq"
17172
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17174 msgid "lneq"
17175 msgstr "lneq"
17176
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17178 msgid "gneq"
17179 msgstr "gneq"
17180
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17182 msgid "lneqq"
17183 msgstr "lneqq"
17184
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17186 msgid "gneqq"
17187 msgstr "gneqq"
17188
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17190 msgid "lvertneqq"
17191 msgstr "lvertneqq"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17194 msgid "gvertneqq"
17195 msgstr "gvertneqq"
17196
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17198 msgid "lnsim"
17199 msgstr "lnsim"
17200
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17202 msgid "gnsim"
17203 msgstr "gnsim"
17204
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17206 msgid "lnapprox"
17207 msgstr "lnapprox"
17208
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17210 msgid "gnapprox"
17211 msgstr "gnapprox"
17212
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17214 msgid "nprec"
17215 msgstr "nprec"
17216
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17218 msgid "nsucc"
17219 msgstr "nsucc"
17220
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17222 msgid "npreceq"
17223 msgstr "npreceq"
17224
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17226 msgid "nsucceq"
17227 msgstr "nsucceq"
17228
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17230 msgid "precnsim"
17231 msgstr "precnsim"
17232
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17234 msgid "succnsim"
17235 msgstr "succnsim"
17236
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17238 msgid "precnapprox"
17239 msgstr "precnapprox"
17240
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17242 msgid "succnapprox"
17243 msgstr "succnapprox"
17244
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17246 msgid "subsetneq"
17247 msgstr "subsetneq"
17248
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17250 msgid "supsetneq"
17251 msgstr "supsetneq"
17252
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17254 msgid "subsetneqq"
17255 msgstr "subsetneqq"
17256
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17258 msgid "supsetneqq"
17259 msgstr "supsetneqq"
17260
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17262 msgid "nsubseteq"
17263 msgstr "nsubseteq"
17264
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17266 msgid "nsupseteq"
17267 msgstr "nsupseteq"
17268
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17270 msgid "nsupseteqq"
17271 msgstr "nsupseteqq"
17272
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17274 msgid "nvdash"
17275 msgstr "nvdash"
17276
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17278 msgid "nvDash"
17279 msgstr "nvDash"
17280
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17282 msgid "nVDash"
17283 msgstr "nVDash"
17284
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17286 msgid "varsubsetneq"
17287 msgstr "varsubsetneq"
17288
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17290 msgid "varsupsetneq"
17291 msgstr "varsupsetneq"
17292
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17294 msgid "varsubsetneqq"
17295 msgstr "varsubsetneqq"
17296
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17298 msgid "varsupsetneqq"
17299 msgstr "varsupsetneqq"
17300
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17302 msgid "ntriangleleft"
17303 msgstr "ntriangleleft"
17304
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17306 msgid "ntriangleright"
17307 msgstr "ntriangleright"
17308
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17310 msgid "ntrianglelefteq"
17311 msgstr "ntrianglelefteq"
17312
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17314 msgid "ntrianglerighteq"
17315 msgstr "ntrianglerighteq"
17316
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17318 msgid "ncong"
17319 msgstr "ncong"
17320
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17322 msgid "nsim"
17323 msgstr "nsim"
17324
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17326 msgid "nmid"
17327 msgstr "nmid"
17328
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17330 msgid "nshortmid"
17331 msgstr "nshortmid"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17334 msgid "nparallel"
17335 msgstr "nparallel"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17338 msgid "nshortparallel"
17339 msgstr "nshortparallel"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17342 msgid "AMS Operators"
17343 msgstr "AMS 運算子"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17346 msgid "dotplus"
17347 msgstr "dotplus"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17350 msgid "smallsetminus"
17351 msgstr "smallsetminus"
17352
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17354 msgid "Cap"
17355 msgstr "Cap"
17356
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17358 msgid "Cup"
17359 msgstr "Cup"
17360
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17362 msgid "barwedge"
17363 msgstr "barwedge"
17364
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17366 msgid "veebar"
17367 msgstr "veebar"
17368
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17370 msgid "doublebarwedge"
17371 msgstr "doublebarwedge"
17372
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17374 msgid "boxminus"
17375 msgstr "boxminus"
17376
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17378 msgid "boxtimes"
17379 msgstr "boxtimes"
17380
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17382 msgid "boxdot"
17383 msgstr "boxdot"
17384
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17386 msgid "boxplus"
17387 msgstr "boxplus"
17388
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17390 msgid "divideontimes"
17391 msgstr "divideontimes"
17392
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17394 msgid "ltimes"
17395 msgstr "ltimes"
17396
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17398 msgid "rtimes"
17399 msgstr "rtimes"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17402 msgid "leftthreetimes"
17403 msgstr "leftthreetimes"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17406 msgid "rightthreetimes"
17407 msgstr "rightthreetimes"
17408
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17410 msgid "curlywedge"
17411 msgstr "curlywedge"
17412
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17414 msgid "curlyvee"
17415 msgstr "curlyvee"
17416
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17418 msgid "circleddash"
17419 msgstr "circleddash"
17420
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17422 msgid "circledast"
17423 msgstr "circledast"
17424
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17426 msgid "circledcirc"
17427 msgstr "circledcirc"
17428
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17430 msgid "centerdot"
17431 msgstr "centerdot"
17432
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
17434 msgid "intercal"
17435 msgstr "intercal"
17436
17437 #: lib/external_templates:36
17438 msgid "GnumericSpreadsheet"
17439 msgstr "Gnumeric 試算表"
17440
17441 #: lib/external_templates:37
17442 #: lib/external_templates:44
17443 msgid "Spreadsheet"
17444 msgstr "試算表"
17445
17446 #: lib/external_templates:39
17447 msgid ""
17448 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
17449 "It imports as a long table, so any length\n"
17450 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17451 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17452 "both for gnumeric and excel files.\n"
17453 msgstr ""
17454 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
17455 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
17456 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
17457 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
17458 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
17459 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
17460
17461 #: lib/external_templates:76
17462 msgid "RasterImage"
17463 msgstr "RasterImage"
17464
17465 #: lib/external_templates:79
17466 #: lib/external_templates:85
17467 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17468 msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17469
17470 #: lib/external_templates:84
17471 msgid "A bitmap file.\n"
17472 msgstr "點陣圖檔案. \n"
17473
17474 #: lib/external_templates:148
17475 msgid "XFig"
17476 msgstr "XFig"
17477
17478 #: lib/external_templates:149
17479 #: lib/external_templates:152
17480 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17481 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17482
17483 #: lib/external_templates:151
17484 msgid "An Xfig figure.\n"
17485 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
17486
17487 #: lib/external_templates:201
17488 msgid "ChessDiagram"
17489 msgstr "西洋棋圖形"
17490
17491 #: lib/external_templates:202
17492 #: lib/external_templates:221
17493 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17494 msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17495
17496 #: lib/external_templates:204
17497 msgid ""
17498 "A chess position diagram.\n"
17499 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17500 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17501 "the position that you want to display.\n"
17502 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17503 "and remember to type in a relative path\n"
17504 "to the LyX document location.\n"
17505 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17506 "to enable general editing of the board.\n"
17507 "You might also check out the\n"
17508 "'Options->Test legality' option, and\n"
17509 "remember to middle and right click to\n"
17510 "insert new material in the board.\n"
17511 "In order for this to work, you have to\n"
17512 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17513 "that TeX will find it, and you will need\n"
17514 "to install the skak package from CTAN.\n"
17515 msgstr ""
17516 "西洋棋位置圖表. \n"
17517 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
17518 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
17519 "您想要顯示的位置. \n"
17520 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
17521 "並記得輸入相對於\n"
17522 " LyX 文件位置的路徑. \n"
17523 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
17524 "以啟用模板的一般編輯. \n"
17525 "您也許也要選用一下\n"
17526 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
17527 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
17528 "在模板中插入新材料. \n"
17529 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
17530 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
17531 "的地方, 而您將需要\n"
17532 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
17533
17534 #: lib/external_templates:252
17535 #: lib/external_templates:258
17536 msgid "Lilypond typeset music"
17537 msgstr "Lilypond 排版音樂"
17538
17539 #: lib/external_templates:254
17540 msgid ""
17541 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17542 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17543 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17544 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17545 msgstr ""
17546 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
17547 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
17548 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
17549 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
17550
17551 #: lib/external_templates:300
17552 msgid "PDFPages"
17553 msgstr "PDF 頁面"
17554
17555 #: lib/external_templates:301
17556 #: lib/external_templates:315
17557 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17558 msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17559
17560 #: lib/external_templates:303
17561 msgid ""
17562 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17563 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17564 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17565 "Examples:\n"
17566 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17567 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17568 "* pages=- (to include all pages)\n"
17569 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
17570 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
17571 "inserted in their original size. \n"
17572 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17573 "for further options and details.\n"
17574 msgstr ""
17575 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
17576 "預設只包含一頁 PDF\n"
17577 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
17578 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
17579 "標籤頁內的「選項」例:\n"
17580 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
17581 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
17582 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
17583 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
17584 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
17585 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
17586 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
17587
17588 #: lib/external_templates:346
17589 msgid ""
17590 "Today's date.\n"
17591 "Read 'info date' for more information.\n"
17592 msgstr ""
17593 "今天日期. \n"
17594 "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
17595
17596 #: lib/external_templates:375
17597 msgid "Dia"
17598 msgstr "Dia"
17599
17600 #: lib/external_templates:376
17601 #: lib/external_templates:379
17602 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17603 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17604
17605 #: lib/external_templates:378
17606 msgid "Dia diagram.\n"
17607 msgstr "Dia 流程圖檔案.\n"
17608
17609 #: lib/configure.py:533
17610 msgid "Tgif"
17611 msgstr "Tgif"
17612
17613 #: lib/configure.py:536
17614 msgid "FIG"
17615 msgstr "FIG"
17616
17617 #: lib/configure.py:539
17618 msgid "DIA"
17619 msgstr "DIA"
17620
17621 #: lib/configure.py:542
17622 msgid "Grace"
17623 msgstr "Grace"
17624
17625 #: lib/configure.py:545
17626 msgid "FEN"
17627 msgstr "FEN"
17628
17629 #: lib/configure.py:548
17630 msgid "SVG"
17631 msgstr "SVG"
17632
17633 #: lib/configure.py:551
17634 #: lib/configure.py:562
17635 #: lib/configure.py:572
17636 msgid "BMP"
17637 msgstr "BMP"
17638
17639 #: lib/configure.py:552
17640 #: lib/configure.py:563
17641 #: lib/configure.py:573
17642 msgid "GIF"
17643 msgstr "GIF"
17644
17645 #: lib/configure.py:553
17646 #: lib/configure.py:564
17647 #: lib/configure.py:574
17648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17649 msgid "JPEG"
17650 msgstr "JPEG"
17651
17652 #: lib/configure.py:554
17653 #: lib/configure.py:565
17654 #: lib/configure.py:575
17655 msgid "PBM"
17656 msgstr "PBM"
17657
17658 #: lib/configure.py:555
17659 #: lib/configure.py:566
17660 #: lib/configure.py:576
17661 msgid "PGM"
17662 msgstr "PGM"
17663
17664 #: lib/configure.py:556
17665 #: lib/configure.py:567
17666 #: lib/configure.py:577
17667 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17668 msgid "PNG"
17669 msgstr "PNG"
17670
17671 #: lib/configure.py:557
17672 #: lib/configure.py:568
17673 #: lib/configure.py:578
17674 msgid "PPM"
17675 msgstr "PPM"
17676
17677 #: lib/configure.py:558
17678 #: lib/configure.py:569
17679 #: lib/configure.py:579
17680 msgid "TIFF"
17681 msgstr "TIFF"
17682
17683 #: lib/configure.py:559
17684 #: lib/configure.py:570
17685 #: lib/configure.py:580
17686 msgid "XBM"
17687 msgstr "XBM"
17688
17689 #: lib/configure.py:560
17690 #: lib/configure.py:571
17691 #: lib/configure.py:581
17692 msgid "XPM"
17693 msgstr "XPM"
17694
17695 #: lib/configure.py:587
17696 msgid "Plain text (chess output)"
17697 msgstr "Plain text (chess output)"
17698
17699 #: lib/configure.py:588
17700 msgid "Plain text (image)"
17701 msgstr "Plain text (image)"
17702
17703 #: lib/configure.py:589
17704 msgid "Plain text (Xfig output)"
17705 msgstr "Plain text (Xfig output)"
17706
17707 #: lib/configure.py:590
17708 msgid "date (output)"
17709 msgstr "date (output)"
17710
17711 #: lib/configure.py:591
17712 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17713 msgid "DocBook"
17714 msgstr "DocBook"
17715
17716 #: lib/configure.py:591
17717 msgid "DocBook|B"
17718 msgstr "DocBook|B"
17719
17720 #: lib/configure.py:592
17721 msgid "DocBook (XML)"
17722 msgstr "DocBook (XML)"
17723
17724 #: lib/configure.py:593
17725 msgid "Graphviz Dot"
17726 msgstr "Graphviz Dot"
17727
17728 #: lib/configure.py:594
17729 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17730 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17731
17732 #: lib/configure.py:595
17733 msgid "NoWeb"
17734 msgstr "NoWeb"
17735
17736 #: lib/configure.py:595
17737 msgid "NoWeb|N"
17738 msgstr "NoWeb|N"
17739
17740 #: lib/configure.py:596
17741 msgid "Sweave|S"
17742 msgstr "Sweave|S"
17743
17744 #: lib/configure.py:597
17745 msgid "R/S code"
17746 msgstr "R/S code"
17747
17748 #: lib/configure.py:599
17749 msgid "LilyPond music"
17750 msgstr "LilyPond music"
17751
17752 #: lib/configure.py:600
17753 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17754 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17755
17756 #: lib/configure.py:601
17757 msgid "LaTeX (plain)"
17758 msgstr "LaTeX (plain)"
17759
17760 #: lib/configure.py:601
17761 msgid "LaTeX (plain)|L"
17762 msgstr "LaTeX (plain)|L"
17763
17764 #: lib/configure.py:602
17765 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17766 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17767
17768 #: lib/configure.py:603
17769 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17770 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17771
17772 #: lib/configure.py:604
17773 msgid "LaTeX (dviluatex)"
17774 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
17775
17776 #: lib/configure.py:605
17777 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17778 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17779
17780 #: lib/configure.py:606
17781 msgid "Plain text"
17782 msgstr "Plain text"
17783
17784 #: lib/configure.py:606
17785 msgid "Plain text|a"
17786 msgstr "純文字(a)|a"
17787
17788 #: lib/configure.py:607
17789 msgid "Plain text (pstotext)"
17790 msgstr "純文字 (pstotext)"
17791
17792 #: lib/configure.py:608
17793 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17794 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
17795
17796 #: lib/configure.py:609
17797 msgid "Plain text (catdvi)"
17798 msgstr "純文字 (catdvi)"
17799
17800 #: lib/configure.py:610
17801 msgid "Plain Text, Join Lines"
17802 msgstr "純文字, 連結句子"
17803
17804 #: lib/configure.py:611
17805 msgid "Info (Beamer)"
17806 msgstr "Info (Beamer)"
17807
17808 #: lib/configure.py:614
17809 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17810 msgstr "Gnumeric 試算表"
17811
17812 #: lib/configure.py:615
17813 msgid "Excel spreadsheet"
17814 msgstr "Excel 試算表"
17815
17816 #: lib/configure.py:616
17817 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17818 msgstr "OpenOffice 試算表"
17819
17820 #: lib/configure.py:619
17821 #: lib/configure.py:621
17822 msgid "LyXHTML"
17823 msgstr "LyXHTML"
17824
17825 #: lib/configure.py:619
17826 #: lib/configure.py:621
17827 msgid "LyXHTML|y"
17828 msgstr "LyXHTML|y"
17829
17830 #: lib/configure.py:629
17831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17832 msgid "BibTeX"
17833 msgstr "BibTeX"
17834
17835 #: lib/configure.py:634
17836 msgid "EPS"
17837 msgstr "EPS"
17838
17839 #: lib/configure.py:635
17840 msgid "Postscript"
17841 msgstr "Postscript"
17842
17843 #: lib/configure.py:635
17844 msgid "Postscript|t"
17845 msgstr "Postscript|t"
17846
17847 #: lib/configure.py:639
17848 msgid "PDF (ps2pdf)"
17849 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17850
17851 #: lib/configure.py:639
17852 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17853 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17854
17855 #: lib/configure.py:640
17856 msgid "PDF (pdflatex)"
17857 msgstr "PDF (pdflatex)"
17858
17859 #: lib/configure.py:640
17860 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17861 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17862
17863 #: lib/configure.py:641
17864 msgid "PDF (dvipdfm)"
17865 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17866
17867 #: lib/configure.py:641
17868 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17869 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17870
17871 #: lib/configure.py:642
17872 msgid "PDF (XeTeX)"
17873 msgstr "PDF (XeTeX)"
17874
17875 #: lib/configure.py:642
17876 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17877 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17878
17879 #: lib/configure.py:643
17880 msgid "PDF (LuaTeX)"
17881 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17882
17883 #: lib/configure.py:643
17884 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17885 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17886
17887 #: lib/configure.py:646
17888 msgid "DVI"
17889 msgstr "DVI"
17890
17891 #: lib/configure.py:646
17892 msgid "DVI|D"
17893 msgstr "DVI|D"
17894
17895 #: lib/configure.py:647
17896 msgid "DVI (LuaTeX)"
17897 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17898
17899 #: lib/configure.py:647
17900 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17901 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17902
17903 #: lib/configure.py:650
17904 msgid "DraftDVI"
17905 msgstr "DraftDVI"
17906
17907 #: lib/configure.py:653
17908 msgid "HTML|H"
17909 msgstr "HTML|H"
17910
17911 #: lib/configure.py:656
17912 msgid "Noteedit"
17913 msgstr "Noteedit"
17914
17915 #: lib/configure.py:659
17916 msgid "OpenDocument"
17917 msgstr "OpenDocument"
17918
17919 #: lib/configure.py:660
17920 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17921 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17922
17923 #: lib/configure.py:663
17924 msgid "Rich Text Format"
17925 msgstr "Rich Text Format"
17926
17927 #: lib/configure.py:664
17928 msgid "MS Word"
17929 msgstr "MS Word"
17930
17931 #: lib/configure.py:664
17932 msgid "MS Word|W"
17933 msgstr "MS Word|W"
17934
17935 #: lib/configure.py:667
17936 msgid "date command"
17937 msgstr "date command"
17938
17939 #: lib/configure.py:668
17940 msgid "Table (CSV)"
17941 msgstr "Table (CSV)"
17942
17943 #: lib/configure.py:670
17944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1157
17945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1158
17946 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17947 msgid "LyX"
17948 msgstr "LyX"
17949
17950 #: lib/configure.py:671
17951 msgid "LyX 1.3.x"
17952 msgstr "LyX 1.3.x"
17953
17954 #: lib/configure.py:672
17955 msgid "LyX 1.4.x"
17956 msgstr "LyX 1.4.x"
17957
17958 #: lib/configure.py:673
17959 msgid "LyX 1.5.x"
17960 msgstr "LyX 1.5.x"
17961
17962 #: lib/configure.py:674
17963 msgid "LyX 1.6.x"
17964 msgstr "LyX 1.6.x"
17965
17966 #: lib/configure.py:675
17967 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17968 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17969
17970 #: lib/configure.py:676
17971 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17972 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17973
17974 #: lib/configure.py:677
17975 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17976 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17977
17978 #: lib/configure.py:678
17979 msgid "LyX Preview"
17980 msgstr "LyX 預覽"
17981
17982 #: lib/configure.py:679
17983 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17984 msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
17985
17986 #: lib/configure.py:680
17987 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17988 msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
17989
17990 #: lib/configure.py:681
17991 msgid "PDFTEX"
17992 msgstr "PDFTEX"
17993
17994 #: lib/configure.py:682
17995 msgid "Program"
17996 msgstr "Program"
17997
17998 #: lib/configure.py:683
17999 msgid "PSTEX"
18000 msgstr "PSTEX"
18001
18002 #: lib/configure.py:684
18003 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18004 msgid "Windows Metafile"
18005 msgstr "Windows Metafile"
18006
18007 #: lib/configure.py:685
18008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18009 msgid "Enhanced Metafile"
18010 msgstr "Enhanced Metafile"
18011
18012 #: lib/configure.py:686
18013 msgid "HTML (MS Word)"
18014 msgstr "HTML (MS Word)"
18015
18016 #: lib/configure.py:782
18017 msgid "LyXBlogger"
18018 msgstr "LyXBlogger"
18019
18020 #: lib/configure.py:991
18021 msgid "LyX Archive (zip)"
18022 msgstr "LyX Archive (zip)"
18023
18024 #: lib/configure.py:994
18025 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18026 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
18027
18028 #: src/BiblioInfo.cpp:265
18029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1973
18030 #, c-format
18031 msgid "%1$s and %2$s"
18032 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18033
18034 #: src/BiblioInfo.cpp:268
18035 #, c-format
18036 msgid "%1$s et al."
18037 msgstr "%1$s 等人."
18038
18039 #: src/BiblioInfo.cpp:432
18040 #: src/BiblioInfo.cpp:473
18041 #: src/BiblioInfo.cpp:484
18042 #: src/BiblioInfo.cpp:534
18043 #: src/BiblioInfo.cpp:538
18044 msgid "ERROR!"
18045 msgstr "ERROR!"
18046
18047 #: src/BiblioInfo.cpp:703
18048 msgid "No year"
18049 msgstr "沒有年份"
18050
18051 #: src/BiblioInfo.cpp:771
18052 #: src/BiblioInfo.cpp:831
18053 msgid "Add to bibliography only."
18054 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
18055
18056 #: src/BiblioInfo.cpp:827
18057 msgid "before"
18058 msgstr "之前"
18059
18060 #: src/Buffer.cpp:139
18061 #, c-format
18062 msgid ""
18063 "Could not print the document %1$s.\n"
18064 "Check that your printer is set up correctly."
18065 msgstr ""
18066 "無法列印文件 %1$s. \n"
18067 "檢查您的印表機是否設置正確."
18068
18069 #: src/Buffer.cpp:142
18070 msgid "Print document failed"
18071 msgstr "列印文件失敗"
18072
18073 #: src/Buffer.cpp:356
18074 msgid "Disk Error: "
18075 msgstr "磁碟錯誤: "
18076
18077 #: src/Buffer.cpp:357
18078 #, c-format
18079 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18080 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
18081
18082 #: src/Buffer.cpp:469
18083 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18084 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
18085
18086 #: src/Buffer.cpp:471
18087 msgid "Attempting to close changed document!"
18088 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
18089
18090 #: src/Buffer.cpp:480
18091 msgid "Could not remove temporary directory"
18092 msgstr "無法移除暫存目錄"
18093
18094 #: src/Buffer.cpp:481
18095 #, c-format
18096 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18097 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
18098
18099 #: src/Buffer.cpp:853
18100 msgid "Unknown document class"
18101 msgstr "不明的文件類別"
18102
18103 #: src/Buffer.cpp:854
18104 #, c-format
18105 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18106 msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
18107
18108 #: src/Buffer.cpp:858
18109 #: src/Text.cpp:487
18110 #, c-format
18111 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18112 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
18113
18114 #: src/Buffer.cpp:862
18115 #: src/Buffer.cpp:869
18116 #: src/Buffer.cpp:892
18117 msgid "Document header error"
18118 msgstr "文件頁首錯誤"
18119
18120 #: src/Buffer.cpp:868
18121 msgid "\\begin_header is missing"
18122 msgstr "\\begin_header 遺失"
18123
18124 #: src/Buffer.cpp:891
18125 msgid "\\begin_document is missing"
18126 msgstr "\\begin_document 遺失"
18127
18128 #: src/Buffer.cpp:904
18129 #: src/Buffer.cpp:910
18130 #: src/BufferView.cpp:1429
18131 #: src/BufferView.cpp:1435
18132 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18133 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
18134
18135 #: src/Buffer.cpp:905
18136 #: src/BufferView.cpp:1430
18137 msgid ""
18138 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18139 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18140 msgstr ""
18141 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未安裝. \n"
18142 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
18143
18144 #: src/Buffer.cpp:911
18145 #: src/BufferView.cpp:1436
18146 msgid ""
18147 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18148 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18149 msgstr ""
18150 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並未安裝. \n"
18151 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
18152
18153 #: src/Buffer.cpp:949
18154 #: src/BufferParams.cpp:414
18155 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
18156 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
18157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:714
18158 msgid "Index"
18159 msgstr "索引"
18160
18161 #: src/Buffer.cpp:1022
18162 #: src/Buffer.cpp:1066
18163 msgid "Document format failure"
18164 msgstr "文件格式錯誤"
18165
18166 #: src/Buffer.cpp:1023
18167 #, c-format
18168 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18169 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
18170
18171 #: src/Buffer.cpp:1067
18172 #, c-format
18173 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18174 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
18175
18176 #: src/Buffer.cpp:1092
18177 msgid "Conversion failed"
18178 msgstr "轉換失敗"
18179
18180 #: src/Buffer.cpp:1093
18181 #, c-format
18182 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18183 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
18184
18185 #: src/Buffer.cpp:1103
18186 msgid "Conversion script not found"
18187 msgstr "找不到轉換命令稿"
18188
18189 #: src/Buffer.cpp:1104
18190 #, c-format
18191 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18192 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
18193
18194 #: src/Buffer.cpp:1127
18195 #: src/Buffer.cpp:1134
18196 msgid "Conversion script failed"
18197 msgstr "轉換命令稿失敗"
18198
18199 #: src/Buffer.cpp:1128
18200 #, c-format
18201 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18202 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
18203
18204 #: src/Buffer.cpp:1135
18205 #, c-format
18206 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18207 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
18208
18209 #: src/Buffer.cpp:1156
18210 #: src/Buffer.cpp:3941
18211 #: src/Buffer.cpp:4003
18212 msgid "File is read-only"
18213 msgstr "檔案為唯讀檔"
18214
18215 #: src/Buffer.cpp:1157
18216 #, c-format
18217 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18218 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
18219
18220 #: src/Buffer.cpp:1166
18221 #, c-format
18222 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18223 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
18224
18225 #: src/Buffer.cpp:1168
18226 msgid "Overwrite modified file?"
18227 msgstr "覆寫已修改檔案?"
18228
18229 #: src/Buffer.cpp:1169
18230 #: src/Buffer.cpp:2480
18231 #: src/Exporter.cpp:50
18232 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
18233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
18234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
18235 msgid "&Overwrite"
18236 msgstr "覆寫(&O)"
18237
18238 #: src/Buffer.cpp:1198
18239 msgid "Backup failure"
18240 msgstr "備份失敗"
18241
18242 #: src/Buffer.cpp:1199
18243 #, c-format
18244 msgid ""
18245 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18246 "Please check whether the directory exists and is writable."
18247 msgstr ""
18248 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
18249 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
18250
18251 #: src/Buffer.cpp:1225
18252 #, c-format
18253 msgid "Saving document %1$s..."
18254 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
18255
18256 #: src/Buffer.cpp:1240
18257 msgid " could not write file!"
18258 msgstr "無法寫入檔案!"
18259
18260 #: src/Buffer.cpp:1248
18261 msgid " done."
18262 msgstr " 完成."
18263
18264 #: src/Buffer.cpp:1263
18265 #, c-format
18266 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18267 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
18268
18269 #: src/Buffer.cpp:1273
18270 #: src/Buffer.cpp:1286
18271 #: src/Buffer.cpp:1300
18272 #, c-format
18273 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18274 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
18275
18276 #: src/Buffer.cpp:1276
18277 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18278 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
18279
18280 #: src/Buffer.cpp:1290
18281 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18282 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
18283
18284 #: src/Buffer.cpp:1304
18285 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18286 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
18287
18288 #: src/Buffer.cpp:1391
18289 msgid "Iconv software exception Detected"
18290 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
18291
18292 #: src/Buffer.cpp:1391
18293 #, c-format
18294 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18295 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
18296
18297 #: src/Buffer.cpp:1413
18298 #, c-format
18299 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18300 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
18301
18302 #: src/Buffer.cpp:1416
18303 msgid ""
18304 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18305 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18306 msgstr ""
18307 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
18308 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
18309
18310 #: src/Buffer.cpp:1423
18311 msgid "iconv conversion failed"
18312 msgstr "iconv 轉換失敗"
18313
18314 #: src/Buffer.cpp:1428
18315 msgid "conversion failed"
18316 msgstr "轉換失敗"
18317
18318 #: src/Buffer.cpp:1538
18319 msgid "Uncodable character in file path"
18320 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
18321
18322 #: src/Buffer.cpp:1540
18323 #, c-format
18324 msgid ""
18325 "The path of your document\n"
18326 "(%1$s)\n"
18327 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
18328 "\n"
18329 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
18330 "(such as utf8) or change the file path name."
18331 msgstr ""
18332 "您文件的路徑\n"
18333 "(%1$s)\n"
18334 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
18335 "\n"
18336 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
18337 "或變更文件的路徑名稱."
18338
18339 #: src/Buffer.cpp:1854
18340 msgid "Running chktex..."
18341 msgstr "chktex 執行中..."
18342
18343 #: src/Buffer.cpp:1868
18344 msgid "chktex failure"
18345 msgstr "chktex 失敗"
18346
18347 #: src/Buffer.cpp:1869
18348 msgid "Could not run chktex successfully."
18349 msgstr "無法成功運行 chktex."
18350
18351 #: src/Buffer.cpp:2145
18352 #, c-format
18353 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18354 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
18355
18356 #: src/Buffer.cpp:2217
18357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3137
18358 #, c-format
18359 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18360 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
18361
18362 #: src/Buffer.cpp:2295
18363 #, c-format
18364 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18365 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
18366
18367 #: src/Buffer.cpp:2329
18368 #, c-format
18369 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18370 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
18371
18372 #: src/Buffer.cpp:2394
18373 #, c-format
18374 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18375 msgstr "無法解析「%1$s」"
18376
18377 #: src/Buffer.cpp:2401
18378 #, c-format
18379 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18380 msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
18381
18382 #: src/Buffer.cpp:2411
18383 msgid "Error exporting to DVI."
18384 msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
18385
18386 #: src/Buffer.cpp:2476
18387 #: src/Exporter.cpp:45
18388 #, c-format
18389 msgid ""
18390 "The file %1$s already exists.\n"
18391 "\n"
18392 "Do you want to overwrite that file?"
18393 msgstr ""
18394 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
18395 "\n"
18396 "您要覆寫該檔案嗎?"
18397
18398 #: src/Buffer.cpp:2479
18399 #: src/Exporter.cpp:48
18400 msgid "Overwrite file?"
18401 msgstr "覆寫檔案?"
18402
18403 #: src/Buffer.cpp:2496
18404 msgid "Error running external commands."
18405 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
18406
18407 #: src/Buffer.cpp:3303
18408 #, c-format
18409 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18410 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
18411
18412 #: src/Buffer.cpp:3307
18413 #, c-format
18414 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18415 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
18416
18417 #: src/Buffer.cpp:3360
18418 msgid "Preview source code"
18419 msgstr "預覽原始碼"
18420
18421 #: src/Buffer.cpp:3362
18422 msgid "Preview preamble"
18423 msgstr "預覽前文"
18424
18425 #: src/Buffer.cpp:3364
18426 msgid "Preview body"
18427 msgstr "預覽內文"
18428
18429 #: src/Buffer.cpp:3379
18430 msgid "Plain text does not have a preamble."
18431 msgstr "純文字沒有前文."
18432
18433 #: src/Buffer.cpp:3491
18434 #, c-format
18435 msgid "Auto-saving %1$s"
18436 msgstr "自動儲存 %1$s"
18437
18438 #: src/Buffer.cpp:3545
18439 msgid "Autosave failed!"
18440 msgstr "自動儲存失敗!"
18441
18442 #: src/Buffer.cpp:3606
18443 msgid "Autosaving current document..."
18444 msgstr "自動儲存目前文件..."
18445
18446 #: src/Buffer.cpp:3696
18447 msgid "Couldn't export file"
18448 msgstr "無法匯出檔案"
18449
18450 #: src/Buffer.cpp:3697
18451 #, c-format
18452 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18453 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
18454
18455 #: src/Buffer.cpp:3753
18456 msgid "File name error"
18457 msgstr "檔案名稱錯誤"
18458
18459 #: src/Buffer.cpp:3754
18460 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18461 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
18462
18463 #: src/Buffer.cpp:3838
18464 msgid "Document export cancelled."
18465 msgstr "文件匯出取消."
18466
18467 #: src/Buffer.cpp:3848
18468 #, c-format
18469 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18470 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
18471
18472 #: src/Buffer.cpp:3854
18473 #, c-format
18474 msgid "Document exported as %1$s"
18475 msgstr "文件匯出為 %1$s"
18476
18477 #: src/Buffer.cpp:3927
18478 #, c-format
18479 msgid ""
18480 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18481 "\n"
18482 "Recover emergency save?"
18483 msgstr ""
18484 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
18485 "\n"
18486 "回復緊急儲存?"
18487
18488 #: src/Buffer.cpp:3930
18489 msgid "Load emergency save?"
18490 msgstr "載入緊急儲存?"
18491
18492 #: src/Buffer.cpp:3931
18493 msgid "&Recover"
18494 msgstr "回復(&R)"
18495
18496 #: src/Buffer.cpp:3931
18497 msgid "&Load Original"
18498 msgstr "載入原始檔(&L)"
18499
18500 #: src/Buffer.cpp:3942
18501 #, c-format
18502 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18503 msgstr "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外一個不同的檔案."
18504
18505 #: src/Buffer.cpp:3948
18506 msgid "Document was successfully recovered."
18507 msgstr "文件回復成功."
18508
18509 #: src/Buffer.cpp:3950
18510 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18511 msgstr "文件「沒有」回復成功."
18512
18513 #: src/Buffer.cpp:3951
18514 #, c-format
18515 msgid ""
18516 "Remove emergency file now?\n"
18517 "(%1$s)"
18518 msgstr ""
18519 "現在移除緊急檔?\n"
18520 "(%1$s)"
18521
18522 #: src/Buffer.cpp:3955
18523 #: src/Buffer.cpp:3967
18524 msgid "Delete emergency file?"
18525 msgstr "刪除緊急檔?"
18526
18527 #: src/Buffer.cpp:3956
18528 #: src/Buffer.cpp:3969
18529 msgid "&Keep"
18530 msgstr "保留(&K)"
18531
18532 #: src/Buffer.cpp:3960
18533 msgid "Emergency file deleted"
18534 msgstr "緊急檔已刪除"
18535
18536 #: src/Buffer.cpp:3961
18537 msgid "Do not forget to save your file now!"
18538 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
18539
18540 #: src/Buffer.cpp:3968
18541 msgid "Remove emergency file now?"
18542 msgstr "現在移除緊急檔?"
18543
18544 #: src/Buffer.cpp:3991
18545 #, c-format
18546 msgid ""
18547 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18548 "\n"
18549 "Load the backup instead?"
18550 msgstr ""
18551 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
18552 "\n"
18553 "載入備份做為替代?"
18554
18555 #: src/Buffer.cpp:3993
18556 msgid "Load backup?"
18557 msgstr "載入備份?"
18558
18559 #: src/Buffer.cpp:3994
18560 msgid "&Load backup"
18561 msgstr "載入備份(&L)"
18562
18563 #: src/Buffer.cpp:3994
18564 msgid "Load &original"
18565 msgstr "載入原始檔(&o)"
18566
18567 #: src/Buffer.cpp:4004
18568 #, c-format
18569 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18570 msgstr "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外一個不同的檔案."
18571
18572 #: src/Buffer.cpp:4346
18573 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18574 msgid "Senseless!!! "
18575 msgstr "無意義!!! "
18576
18577 #: src/Buffer.cpp:4546
18578 #, c-format
18579 msgid "Document %1$s reloaded."
18580 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
18581
18582 #: src/Buffer.cpp:4549
18583 #, c-format
18584 msgid "Could not reload document %1$s."
18585 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
18586
18587 #: src/Buffer.cpp:4616
18588 msgid "Included File Invalid"
18589 msgstr "包含檔案無效"
18590
18591 #: src/Buffer.cpp:4617
18592 #, c-format
18593 msgid ""
18594 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18595 "  %1$s\n"
18596 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18597 msgstr ""
18598 "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
18599 "  %1$s\n"
18600 "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
18601
18602 #: src/BufferParams.cpp:571
18603 #, c-format
18604 msgid ""
18605 "The selected document class\n"
18606 "\t%1$s\n"
18607 "requires external files that are not available.\n"
18608 "The document class can still be used, but the\n"
18609 "document cannot be compiled until the following\n"
18610 "prerequisites are installed:\n"
18611 "\t%2$s\n"
18612 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18613 "User's Guide for more information."
18614 msgstr ""
18615 "選擇的文件類別\n"
18616 "\t%1$s\n"
18617 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
18618 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
18619 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
18620 "\t%2$s\n"
18621 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
18622 "的內容以獲取更多資訊."
18623
18624 #: src/BufferParams.cpp:580
18625 msgid "Document class not available"
18626 msgstr "文件類別無法使用"
18627
18628 #: src/BufferParams.cpp:2000
18629 #, c-format
18630 msgid ""
18631 "The layout file:\n"
18632 "%1$s\n"
18633 "could not be found. A default textclass with default\n"
18634 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18635 "correct output."
18636 msgstr ""
18637 "布局檔:\n"
18638 "%1$s\n"
18639 "找不到.\n"
18640 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
18641 "LyX 將無法正確輸出文件."
18642
18643 #: src/BufferParams.cpp:2006
18644 msgid "Document class not found"
18645 msgstr "找不到文件類別"
18646
18647 #: src/BufferParams.cpp:2013
18648 #, c-format
18649 msgid ""
18650 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18651 "%1$s\n"
18652 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18653 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18654 "correct output."
18655 msgstr ""
18656 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
18657 "%1$s\n"
18658 "無法讀取.\n"
18659 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
18660 "LyX 將無法正確輸出文件."
18661
18662 #: src/BufferParams.cpp:2019
18663 #: src/BufferView.cpp:1274
18664 #: src/BufferView.cpp:1306
18665 msgid "Could not load class"
18666 msgstr "無法載入類別"
18667
18668 #: src/BufferParams.cpp:2053
18669 msgid "Error reading internal layout information"
18670 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
18671
18672 #: src/BufferParams.cpp:2054
18673 #: src/TextClass.cpp:1349
18674 msgid "Read Error"
18675 msgstr "讀取錯誤"
18676
18677 #: src/BufferView.cpp:188
18678 msgid "No more insets"
18679 msgstr "沒有更多嵌框"
18680
18681 #: src/BufferView.cpp:731
18682 msgid "Save bookmark"
18683 msgstr "儲存書籤"
18684
18685 #: src/BufferView.cpp:948
18686 msgid "Converting document to new document class..."
18687 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
18688
18689 #: src/BufferView.cpp:991
18690 msgid "Document is read-only"
18691 msgstr "文件為唯讀"
18692
18693 #: src/BufferView.cpp:1000
18694 msgid "This portion of the document is deleted."
18695 msgstr "此部份的文件已刪除."
18696
18697 #: src/BufferView.cpp:1043
18698 #: src/BufferView.cpp:1921
18699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
18700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
18701 msgid "Absolute filename expected."
18702 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
18703
18704 #: src/BufferView.cpp:1272
18705 #: src/BufferView.cpp:1304
18706 #, c-format
18707 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18708 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
18709
18710 #: src/BufferView.cpp:1327
18711 msgid "No further undo information"
18712 msgstr "無進一步的復原資訊"
18713
18714 #: src/BufferView.cpp:1337
18715 msgid "No further redo information"
18716 msgstr "無進一步的重做資訊"
18717
18718 #: src/BufferView.cpp:1526
18719 #: src/lyxfind.cpp:377
18720 #: src/lyxfind.cpp:395
18721 msgid "String not found!"
18722 msgstr "找不到字串!"
18723
18724 #: src/BufferView.cpp:1569
18725 msgid "Mark off"
18726 msgstr "標記關閉"
18727
18728 #: src/BufferView.cpp:1575
18729 msgid "Mark on"
18730 msgstr "標記開啟"
18731
18732 #: src/BufferView.cpp:1582
18733 msgid "Mark removed"
18734 msgstr "標記移除"
18735
18736 #: src/BufferView.cpp:1585
18737 msgid "Mark set"
18738 msgstr "標記設定"
18739
18740 #: src/BufferView.cpp:1641
18741 msgid "Statistics for the selection:"
18742 msgstr "選取區域的統計資訊:"
18743
18744 #: src/BufferView.cpp:1643
18745 msgid "Statistics for the document:"
18746 msgstr "文件的統計資訊:"
18747
18748 #: src/BufferView.cpp:1646
18749 #, c-format
18750 msgid "%1$d words"
18751 msgstr "%1$d 個字"
18752
18753 #: src/BufferView.cpp:1648
18754 msgid "One word"
18755 msgstr "一個字"
18756
18757 #: src/BufferView.cpp:1651
18758 #, c-format
18759 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18760 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
18761
18762 #: src/BufferView.cpp:1654
18763 msgid "One character (including blanks)"
18764 msgstr "一個字元 (包括空白)"
18765
18766 #: src/BufferView.cpp:1657
18767 #, c-format
18768 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18769 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
18770
18771 #: src/BufferView.cpp:1660
18772 msgid "One character (excluding blanks)"
18773 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
18774
18775 #: src/BufferView.cpp:1662
18776 msgid "Statistics"
18777 msgstr "統計資訊"
18778
18779 #: src/BufferView.cpp:1798
18780 #, c-format
18781 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18782 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
18783
18784 #: src/BufferView.cpp:1800
18785 #, c-format
18786 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18787 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
18788
18789 #: src/BufferView.cpp:1808
18790 msgid "Branch name"
18791 msgstr "分支名稱"
18792
18793 #: src/BufferView.cpp:1815
18794 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
18795 msgid "Branch already exists"
18796 msgstr "分支已存在"
18797
18798 #: src/BufferView.cpp:2262
18799 msgid "Inverse Search Failed"
18800 msgstr "反向搜尋失敗"
18801
18802 #: src/BufferView.cpp:2263
18803 msgid ""
18804 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18805 "You need to update the viewed document."
18806 msgstr ""
18807 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
18808 "您需要更新檢視的文件."
18809
18810 #: src/BufferView.cpp:2644
18811 #, c-format
18812 msgid "Inserting document %1$s..."
18813 msgstr "插入文件 %1$s..."
18814
18815 #: src/BufferView.cpp:2655
18816 #, c-format
18817 msgid "Document %1$s inserted."
18818 msgstr "文件 %1$s 已插入."
18819
18820 #: src/BufferView.cpp:2657
18821 #, c-format
18822 msgid "Could not insert document %1$s"
18823 msgstr "無法插入文件 %1$s"
18824
18825 #: src/BufferView.cpp:2922
18826 #, c-format
18827 msgid ""
18828 "Could not read the specified document\n"
18829 "%1$s\n"
18830 "due to the error: %2$s"
18831 msgstr ""
18832 "無法讀取指定的文件\n"
18833 "%1$s\n"
18834 "由於錯誤:%2$s"
18835
18836 #: src/BufferView.cpp:2924
18837 msgid "Could not read file"
18838 msgstr "無法讀取檔案"
18839
18840 #: src/BufferView.cpp:2931
18841 #, c-format
18842 msgid ""
18843 "%1$s\n"
18844 " is not readable."
18845 msgstr "%1$s 無法讀取."
18846
18847 #: src/BufferView.cpp:2932
18848 #: src/output.cpp:39
18849 msgid "Could not open file"
18850 msgstr "無法開啟檔案"
18851
18852 #: src/BufferView.cpp:2939
18853 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18854 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
18855
18856 #: src/BufferView.cpp:2940
18857 msgid ""
18858 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18859 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18860 "If this does not give the correct result\n"
18861 "then please change the encoding of the file\n"
18862 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18863 msgstr ""
18864 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
18865 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
18866 "如果這樣得不到正確結果, \n"
18867 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
18868 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
18869
18870 #: src/Changes.cpp:363
18871 #: src/Paragraph.cpp:2523
18872 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18873 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18874 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18875 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:209
18876 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18877 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18878 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
18879 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18880 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18881 msgid "LyX Warning: "
18882 msgstr "LyX 警告: "
18883
18884 #: src/Changes.cpp:364
18885 #: src/Paragraph.cpp:2524
18886 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18888 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:210
18889 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18890 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18891 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18892 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18893 msgid "uncodable character"
18894 msgstr "無法編碼的字元"
18895
18896 #: src/Changes.cpp:379
18897 msgid "Uncodable character in author name"
18898 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
18899
18900 #: src/Changes.cpp:380
18901 #, c-format
18902 msgid ""
18903 "The author name '%1$s',\n"
18904 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18905 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18906 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18907 "\n"
18908 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18909 "or change the spelling of the author name."
18910 msgstr ""
18911 "作者的姓名 '%1$s',\n"
18912 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼無法解析的字符,\n"
18913 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
18914 "\n"
18915 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
18916
18917 #: src/Chktex.cpp:63
18918 #, c-format
18919 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18920 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
18921
18922 #: src/Chktex.cpp:65
18923 msgid "ChkTeX warning id # "
18924 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
18925
18926 #: src/Color.cpp:201
18927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
18928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
18929 msgid "none"
18930 msgstr "無"
18931
18932 #: src/Color.cpp:202
18933 msgid "black"
18934 msgstr "黑色"
18935
18936 #: src/Color.cpp:203
18937 msgid "white"
18938 msgstr "白色"
18939
18940 #: src/Color.cpp:204
18941 msgid "red"
18942 msgstr "紅色"
18943
18944 #: src/Color.cpp:205
18945 msgid "green"
18946 msgstr "綠色"
18947
18948 #: src/Color.cpp:206
18949 msgid "blue"
18950 msgstr "藍色"
18951
18952 #: src/Color.cpp:207
18953 msgid "cyan"
18954 msgstr "青色"
18955
18956 #: src/Color.cpp:208
18957 msgid "magenta"
18958 msgstr "洋紅"
18959
18960 #: src/Color.cpp:209
18961 msgid "yellow"
18962 msgstr "黃色"
18963
18964 #: src/Color.cpp:210
18965 msgid "cursor"
18966 msgstr "游標"
18967
18968 #: src/Color.cpp:211
18969 msgid "background"
18970 msgstr "背景"
18971
18972 #: src/Color.cpp:212
18973 msgid "text"
18974 msgstr "文字"
18975
18976 #: src/Color.cpp:213
18977 msgid "selection"
18978 msgstr "選擇"
18979
18980 #: src/Color.cpp:214
18981 msgid "selected text"
18982 msgstr "選擇的文字"
18983
18984 #: src/Color.cpp:216
18985 msgid "LaTeX text"
18986 msgstr "LaTeX 文字"
18987
18988 #: src/Color.cpp:217
18989 msgid "inline completion"
18990 msgstr "行內自動完成"
18991
18992 #: src/Color.cpp:219
18993 msgid "non-unique inline completion"
18994 msgstr "非獨特的行內自動完成"
18995
18996 #: src/Color.cpp:221
18997 msgid "previewed snippet"
18998 msgstr "預覽的片段"
18999
19000 #: src/Color.cpp:222
19001 msgid "note label"
19002 msgstr "註記標籤"
19003
19004 #: src/Color.cpp:223
19005 msgid "note background"
19006 msgstr "註記背景"
19007
19008 #: src/Color.cpp:224
19009 msgid "comment label"
19010 msgstr "註釋標籤"
19011
19012 #: src/Color.cpp:225
19013 msgid "comment background"
19014 msgstr "註釋背景"
19015
19016 #: src/Color.cpp:226
19017 msgid "greyedout inset label"
19018 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
19019
19020 #: src/Color.cpp:227
19021 msgid "greyedout inset text"
19022 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
19023
19024 #: src/Color.cpp:228
19025 msgid "greyedout inset background"
19026 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
19027
19028 #: src/Color.cpp:229
19029 msgid "phantom inset text"
19030 msgstr "佔位符 嵌框文字"
19031
19032 #: src/Color.cpp:230
19033 msgid "shaded box"
19034 msgstr "背景著色方框"
19035
19036 #: src/Color.cpp:231
19037 msgid "listings background"
19038 msgstr "程式碼列表 背景"
19039
19040 #: src/Color.cpp:232
19041 msgid "branch label"
19042 msgstr "分支 標籤"
19043
19044 #: src/Color.cpp:233
19045 msgid "footnote label"
19046 msgstr "註腳 標籤"
19047
19048 #: src/Color.cpp:234
19049 msgid "index label"
19050 msgstr "索引 標籤"
19051
19052 #: src/Color.cpp:235
19053 msgid "margin note label"
19054 msgstr "邊界註記 標籤"
19055
19056 #: src/Color.cpp:236
19057 msgid "URL label"
19058 msgstr "URL 標籤"
19059
19060 #: src/Color.cpp:237
19061 msgid "URL text"
19062 msgstr "URL 文字"
19063
19064 #: src/Color.cpp:238
19065 msgid "depth bar"
19066 msgstr "深度滑桿"
19067
19068 #: src/Color.cpp:239
19069 msgid "language"
19070 msgstr "語言"
19071
19072 #: src/Color.cpp:240
19073 msgid "command inset"
19074 msgstr "命令嵌框"
19075
19076 #: src/Color.cpp:241
19077 msgid "command inset background"
19078 msgstr "命令嵌框 背景"
19079
19080 #: src/Color.cpp:242
19081 msgid "command inset frame"
19082 msgstr "命令嵌框 框架"
19083
19084 #: src/Color.cpp:243
19085 msgid "special character"
19086 msgstr "特殊字元"
19087
19088 #: src/Color.cpp:244
19089 msgid "math"
19090 msgstr "數學"
19091
19092 #: src/Color.cpp:245
19093 msgid "math background"
19094 msgstr "數學 背景"
19095
19096 #: src/Color.cpp:246
19097 msgid "graphics background"
19098 msgstr "圖形 背景"
19099
19100 #: src/Color.cpp:247
19101 #: src/Color.cpp:251
19102 msgid "math macro background"
19103 msgstr "數學巨集 背景"
19104
19105 #: src/Color.cpp:248
19106 msgid "math frame"
19107 msgstr "數學 框架"
19108
19109 #: src/Color.cpp:249
19110 msgid "math corners"
19111 msgstr "數學 邊角"
19112
19113 #: src/Color.cpp:250
19114 msgid "math line"
19115 msgstr "數學 線段"
19116
19117 #: src/Color.cpp:252
19118 msgid "math macro hovered background"
19119 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
19120
19121 #: src/Color.cpp:253
19122 msgid "math macro label"
19123 msgstr "數學巨集 標籤"
19124
19125 #: src/Color.cpp:254
19126 msgid "math macro frame"
19127 msgstr "數學巨集 框架"
19128
19129 #: src/Color.cpp:255
19130 msgid "math macro blended out"
19131 msgstr "數學巨集 blended out"
19132
19133 #: src/Color.cpp:256
19134 msgid "math macro old parameter"
19135 msgstr "數學巨集 舊參數"
19136
19137 #: src/Color.cpp:257
19138 msgid "math macro new parameter"
19139 msgstr "數學巨集 新參數"
19140
19141 #: src/Color.cpp:258
19142 msgid "collapsable inset text"
19143 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
19144
19145 #: src/Color.cpp:259
19146 msgid "collapsable inset frame"
19147 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
19148
19149 #: src/Color.cpp:260
19150 msgid "inset background"
19151 msgstr "嵌框 背景"
19152
19153 #: src/Color.cpp:261
19154 msgid "inset frame"
19155 msgstr "嵌框 框架"
19156
19157 #: src/Color.cpp:262
19158 msgid "LaTeX error"
19159 msgstr "LaTeX 錯誤"
19160
19161 #: src/Color.cpp:263
19162 msgid "end-of-line marker"
19163 msgstr "列尾標誌"
19164
19165 #: src/Color.cpp:264
19166 msgid "appendix marker"
19167 msgstr "附錄標誌"
19168
19169 #: src/Color.cpp:265
19170 msgid "change bar"
19171 msgstr "變更滑桿"
19172
19173 #: src/Color.cpp:266
19174 msgid "deleted text"
19175 msgstr "刪除的文字"
19176
19177 #: src/Color.cpp:267
19178 msgid "added text"
19179 msgstr "加入的文字"
19180
19181 #: src/Color.cpp:268
19182 msgid "changed text 1st author"
19183 msgstr "第1位作者變更的文字"
19184
19185 #: src/Color.cpp:269
19186 msgid "changed text 2nd author"
19187 msgstr "第2位作者變更的文字"
19188
19189 #: src/Color.cpp:270
19190 msgid "changed text 3rd author"
19191 msgstr "第3位作者變更的文字"
19192
19193 #: src/Color.cpp:271
19194 msgid "changed text 4th author"
19195 msgstr "第4位作者變更的文字"
19196
19197 #: src/Color.cpp:272
19198 msgid "changed text 5th author"
19199 msgstr "第5位作者變更的文字"
19200
19201 #: src/Color.cpp:273
19202 msgid "deleted text modifier"
19203 msgstr "刪除的文字 modifier"
19204
19205 #: src/Color.cpp:274
19206 msgid "added space markers"
19207 msgstr "加入的空格標誌"
19208
19209 #: src/Color.cpp:275
19210 msgid "table line"
19211 msgstr "表格線"
19212
19213 #: src/Color.cpp:276
19214 msgid "table on/off line"
19215 msgstr "表格 開/關 線"
19216
19217 #: src/Color.cpp:278
19218 msgid "bottom area"
19219 msgstr "底部區域"
19220
19221 #: src/Color.cpp:279
19222 msgid "new page"
19223 msgstr "新頁面"
19224
19225 #: src/Color.cpp:280
19226 msgid "page break / line break"
19227 msgstr "分頁 / 斷行"
19228
19229 #: src/Color.cpp:281
19230 msgid "frame of button"
19231 msgstr "按鈕框架"
19232
19233 #: src/Color.cpp:282
19234 msgid "button background"
19235 msgstr "按鈕背景"
19236
19237 #: src/Color.cpp:283
19238 msgid "button background under focus"
19239 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
19240
19241 #: src/Color.cpp:284
19242 msgid "paragraph marker"
19243 msgstr "段落標記符號"
19244
19245 #: src/Color.cpp:285
19246 msgid "preview frame"
19247 msgstr "預覽框"
19248
19249 #: src/Color.cpp:286
19250 msgid "inherit"
19251 msgstr "繼承"
19252
19253 #: src/Color.cpp:287
19254 msgid "regexp frame"
19255 msgstr "正規表示式框"
19256
19257 #: src/Color.cpp:288
19258 msgid "ignore"
19259 msgstr "忽略"
19260
19261 #: src/Converter.cpp:344
19262 #: src/Converter.cpp:526
19263 #: src/Converter.cpp:549
19264 #: src/Converter.cpp:592
19265 msgid "Cannot convert file"
19266 msgstr "無法轉換檔案"
19267
19268 #: src/Converter.cpp:345
19269 #, c-format
19270 msgid ""
19271 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19272 "Define a converter in the preferences."
19273 msgstr ""
19274 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
19275 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
19276
19277 #: src/Converter.cpp:477
19278 #: src/Format.cpp:317
19279 #: src/Format.cpp:385
19280 msgid "Executing command: "
19281 msgstr "執行命令: "
19282
19283 #: src/Converter.cpp:521
19284 msgid "Build errors"
19285 msgstr "組建錯誤"
19286
19287 #: src/Converter.cpp:522
19288 msgid "There were errors during the build process."
19289 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
19290
19291 #: src/Converter.cpp:527
19292 #, c-format
19293 msgid ""
19294 "An error occurred while running:\n"
19295 "%1$s"
19296 msgstr ""
19297 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
19298 "%1$s"
19299
19300 #: src/Converter.cpp:550
19301 #, c-format
19302 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19303 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
19304
19305 #: src/Converter.cpp:594
19306 #, c-format
19307 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19308 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
19309
19310 #: src/Converter.cpp:595
19311 #, c-format
19312 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19313 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
19314
19315 #: src/Converter.cpp:651
19316 msgid "Running LaTeX..."
19317 msgstr "LaTeX 執行中..."
19318
19319 #: src/Converter.cpp:670
19320 #, c-format
19321 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19322 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
19323
19324 #: src/Converter.cpp:673
19325 msgid "LaTeX failed"
19326 msgstr "LaTeX 執行失敗"
19327
19328 #: src/Converter.cpp:675
19329 msgid "Output is empty"
19330 msgstr "輸出為空"
19331
19332 #: src/Converter.cpp:676
19333 msgid "An empty output file was generated."
19334 msgstr "已產生空的輸出檔案."
19335
19336 #: src/CutAndPaste.cpp:345
19337 #, c-format
19338 msgid ""
19339 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19340 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19341 msgstr ""
19342 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
19343 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
19344
19345 #: src/CutAndPaste.cpp:348
19346 msgid "Unknown branch"
19347 msgstr "未知的分支"
19348
19349 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19350 msgid "&Don't Add"
19351 msgstr "不要新增(&D)"
19352
19353 #: src/CutAndPaste.cpp:664
19354 #: src/Text.cpp:366
19355 #, c-format
19356 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19357 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
19358
19359 #: src/CutAndPaste.cpp:666
19360 #: src/Text.cpp:368
19361 msgid "Layout Not Found"
19362 msgstr "找不到布局"
19363
19364 #: src/CutAndPaste.cpp:694
19365 #, c-format
19366 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19367 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
19368
19369 #: src/CutAndPaste.cpp:697
19370 #, c-format
19371 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
19372 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
19373
19374 #: src/CutAndPaste.cpp:702
19375 msgid "Undefined flex inset"
19376 msgstr "未定義的彈性嵌框"
19377
19378 #: src/Exporter.cpp:50
19379 msgid "&Keep file"
19380 msgstr "保留檔案(&K)"
19381
19382 #: src/Exporter.cpp:51
19383 msgid "Overwrite &all"
19384 msgstr "全部覆寫(&a)"
19385
19386 #: src/Exporter.cpp:51
19387 msgid "&Cancel export"
19388 msgstr "取消匯出(&C)"
19389
19390 #: src/Exporter.cpp:96
19391 msgid "Couldn't copy file"
19392 msgstr "無法複製檔案"
19393
19394 #: src/Exporter.cpp:97
19395 #, c-format
19396 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19397 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
19398
19399 #: src/Font.cpp:59
19400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
19402 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19403 msgid "Roman"
19404 msgstr "羅馬體"
19405
19406 #: src/Font.cpp:59
19407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
19409 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19410 msgid "Sans Serif"
19411 msgstr "無襯線"
19412
19413 #: src/Font.cpp:59
19414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
19416 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19417 msgid "Typewriter"
19418 msgstr "打字體"
19419
19420 #: src/Font.cpp:59
19421 msgid "Symbol"
19422 msgstr "符號"
19423
19424 #: src/Font.cpp:61
19425 #: src/Font.cpp:64
19426 #: src/Font.cpp:67
19427 #: src/Font.cpp:73
19428 #: src/Font.cpp:76
19429 msgid "Inherit"
19430 msgstr "繼承"
19431
19432 #: src/Font.cpp:64
19433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19434 msgid "Medium"
19435 msgstr "中級"
19436
19437 #: src/Font.cpp:64
19438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19439 msgid "Bold"
19440 msgstr "粗體"
19441
19442 #: src/Font.cpp:67
19443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19444 msgid "Upright"
19445 msgstr "右上"
19446
19447 #: src/Font.cpp:67
19448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19449 msgid "Italic"
19450 msgstr "斜體"
19451
19452 #: src/Font.cpp:67
19453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19454 msgid "Slanted"
19455 msgstr "傾斜"
19456
19457 #: src/Font.cpp:67
19458 msgid "Smallcaps"
19459 msgstr "小字"
19460
19461 #: src/Font.cpp:72
19462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19463 msgid "Increase"
19464 msgstr "增加"
19465
19466 #: src/Font.cpp:72
19467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19468 msgid "Decrease"
19469 msgstr "減少"
19470
19471 #: src/Font.cpp:76
19472 msgid "Toggle"
19473 msgstr "切換"
19474
19475 #: src/Font.cpp:160
19476 #, c-format
19477 msgid "Emphasis %1$s, "
19478 msgstr "強調 %1$s, "
19479
19480 #: src/Font.cpp:163
19481 #, c-format
19482 msgid "Underline %1$s, "
19483 msgstr "底線 %1$s, "
19484
19485 #: src/Font.cpp:166
19486 #, c-format
19487 msgid "Strikeout %1$s, "
19488 msgstr "刪除線 %1$s, "
19489
19490 #: src/Font.cpp:169
19491 #, c-format
19492 msgid "Double underline %1$s, "
19493 msgstr "雙底線 %1$s, "
19494
19495 #: src/Font.cpp:172
19496 #, c-format
19497 msgid "Wavy underline %1$s, "
19498 msgstr "波浪底線 %1$s, "
19499
19500 #: src/Font.cpp:175
19501 #, c-format
19502 msgid "Noun %1$s, "
19503 msgstr "名詞 %1$s, "
19504
19505 #: src/Font.cpp:189
19506 #, c-format
19507 msgid "Language: %1$s, "
19508 msgstr "語言: %1$s, "
19509
19510 #: src/Font.cpp:192
19511 #, c-format
19512 msgid "Number %1$s"
19513 msgstr "數字 %1$s"
19514
19515 #: src/Format.cpp:265
19516 #: src/Format.cpp:278
19517 #: src/Format.cpp:288
19518 msgid "Cannot view file"
19519 msgstr "無法檢視檔案"
19520
19521 #: src/Format.cpp:266
19522 #: src/Format.cpp:333
19523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
19524 #, c-format
19525 msgid "File does not exist: %1$s"
19526 msgstr "檔案不存在: %1$s"
19527
19528 #: src/Format.cpp:279
19529 #, c-format
19530 msgid "No information for viewing %1$s"
19531 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
19532
19533 #: src/Format.cpp:289
19534 #, c-format
19535 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19536 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
19537
19538 #: src/Format.cpp:332
19539 #: src/Format.cpp:344
19540 #: src/Format.cpp:357
19541 #: src/Format.cpp:368
19542 msgid "Cannot edit file"
19543 msgstr "無法編輯檔案"
19544
19545 #: src/Format.cpp:345
19546 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19547 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
19548
19549 #: src/Format.cpp:358
19550 #, c-format
19551 msgid "No information for editing %1$s"
19552 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19553
19554 #: src/Format.cpp:369
19555 #, c-format
19556 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19557 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
19558
19559 #: src/KeyMap.cpp:227
19560 #: src/KeyMap.cpp:242
19561 msgid "Could not find bind file"
19562 msgstr "無法讀取組態檔案"
19563
19564 #: src/KeyMap.cpp:228
19565 #, c-format
19566 msgid ""
19567 "Unable to find the bind file\n"
19568 "%1$s.\n"
19569 "Please check your installation."
19570 msgstr ""
19571 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
19572 "%1$s. \n"
19573 "請檢查您的安裝."
19574
19575 #: src/KeyMap.cpp:235
19576 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19577 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
19578
19579 #: src/KeyMap.cpp:236
19580 msgid ""
19581 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19582 "Please check your installation."
19583 msgstr ""
19584 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
19585 "請檢查您的安裝."
19586
19587 #: src/KeyMap.cpp:243
19588 #, c-format
19589 msgid ""
19590 "Unable to find the bind file\n"
19591 "%1$s.\n"
19592 "Falling back to default."
19593 msgstr ""
19594 "無法讀取組態檔\n"
19595 "%1$s.\n"
19596 "回到預設設定值."
19597
19598 #: src/KeySequence.cpp:182
19599 msgid "   options: "
19600 msgstr "   選項: "
19601
19602 #: src/LaTeX.cpp:58
19603 #, c-format
19604 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19605 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
19606
19607 #: src/LaTeX.cpp:266
19608 #: src/LaTeX.cpp:369
19609 msgid "Running Index Processor."
19610 msgstr "索引處理器執行中."
19611
19612 #: src/LaTeX.cpp:292
19613 #: src/LaTeX.cpp:352
19614 msgid "Running BibTeX."
19615 msgstr "BibTeX 執行中."
19616
19617 #: src/LaTeX.cpp:460
19618 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19619 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
19620
19621 #: src/LyX.cpp:121
19622 msgid "Could not read configuration file"
19623 msgstr "無法讀取組態檔案"
19624
19625 #: src/LyX.cpp:122
19626 #, c-format
19627 msgid ""
19628 "Error while reading the configuration file\n"
19629 "%1$s.\n"
19630 "Please check your installation."
19631 msgstr ""
19632 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
19633 "%1$s. \n"
19634 "請檢查您的安裝."
19635
19636 #: src/LyX.cpp:131
19637 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19638 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
19639
19640 #: src/LyX.cpp:135
19641 msgid "Done!"
19642 msgstr "完成!"
19643
19644 #: src/LyX.cpp:378
19645 msgid "The following files could not be loaded:"
19646 msgstr "無法載入下列檔案:"
19647
19648 #: src/LyX.cpp:415
19649 #, c-format
19650 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19651 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
19652
19653 #: src/LyX.cpp:417
19654 msgid "Cannot remove temporary directory"
19655 msgstr "無法移除暫存目錄"
19656
19657 #: src/LyX.cpp:423
19658 #, c-format
19659 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19660 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
19661
19662 #: src/LyX.cpp:425
19663 msgid "Unable to remove temporary directory"
19664 msgstr "無法移除暫存目錄"
19665
19666 #: src/LyX.cpp:454
19667 #, c-format
19668 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19669 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
19670
19671 #: src/LyX.cpp:528
19672 msgid "No textclass is found"
19673 msgstr "找不到文字類別"
19674
19675 #: src/LyX.cpp:529
19676 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19677 msgstr "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
19678
19679 #: src/LyX.cpp:533
19680 msgid "&Reconfigure"
19681 msgstr "重新配置(&R)"
19682
19683 #: src/LyX.cpp:534
19684 msgid "&Without LaTeX"
19685 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
19686
19687 #: src/LyX.cpp:535
19688 #: src/VCBackend.cpp:845
19689 #: src/VCBackend.cpp:849
19690 msgid "&Continue"
19691 msgstr "繼續(&C)"
19692
19693 #: src/LyX.cpp:638
19694 msgid ""
19695 "SIGHUP signal caught!\n"
19696 "Bye."
19697 msgstr ""
19698 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
19699 "再見."
19700
19701 #: src/LyX.cpp:642
19702 msgid ""
19703 "SIGFPE signal caught!\n"
19704 "Bye."
19705 msgstr ""
19706 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
19707 "再見."
19708
19709 #: src/LyX.cpp:645
19710 msgid ""
19711 "SIGSEGV signal caught!\n"
19712 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19713 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19714 "Bye."
19715 msgstr ""
19716 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
19717 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
19718 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告給我們, 謝謝!\n"
19719 "再見."
19720
19721 #: src/LyX.cpp:661
19722 msgid "LyX crashed!"
19723 msgstr "LyX 故障!"
19724
19725 #: src/LyX.cpp:695
19726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:994
19727 msgid "LyX: "
19728 msgstr "LyX: "
19729
19730 #: src/LyX.cpp:826
19731 msgid "Could not create temporary directory"
19732 msgstr "無法建立暫存目錄"
19733
19734 #: src/LyX.cpp:827
19735 #, c-format
19736 msgid ""
19737 "Could not create a temporary directory in\n"
19738 "\"%1$s\"\n"
19739 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19740 msgstr ""
19741 "無法建立暫存目錄於\n"
19742 "「%1$s」\n"
19743 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
19744
19745 #: src/LyX.cpp:910
19746 msgid "Missing user LyX directory"
19747 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
19748
19749 #: src/LyX.cpp:911
19750 #, c-format
19751 msgid ""
19752 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19753 "It is needed to keep your own configuration."
19754 msgstr ""
19755 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
19756 "為了保持您自己的配置而需要它."
19757
19758 #: src/LyX.cpp:916
19759 msgid "&Create directory"
19760 msgstr "建立目錄(&C)"
19761
19762 #: src/LyX.cpp:917
19763 msgid "&Exit LyX"
19764 msgstr "離開 LyX(&E)"
19765
19766 #: src/LyX.cpp:918
19767 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19768 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
19769
19770 #: src/LyX.cpp:922
19771 #, c-format
19772 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19773 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
19774
19775 #: src/LyX.cpp:927
19776 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19777 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
19778
19779 #: src/LyX.cpp:1000
19780 msgid "List of supported debug flags:"
19781 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
19782
19783 #: src/LyX.cpp:1004
19784 #, c-format
19785 msgid "Setting debug level to %1$s"
19786 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
19787
19788 #: src/LyX.cpp:1015
19789 msgid ""
19790 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19791 "Command line switches (case sensitive):\n"
19792 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19793 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19794 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19795 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19796 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19797 "                  select the features to debug.\n"
19798 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19799 "\t-x [--execute] command\n"
19800 "                  where command is a lyx command.\n"
19801 "\t-e [--export] fmt\n"
19802 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19803 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19804 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19805 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19806 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19807 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19808 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19809 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19810 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19811 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19812 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19813 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19814 "\t-n [--no-remote]\n"
19815 "                  open documents in a new instance\n"
19816 "\t-r [--remote]\n"
19817 "                  open documents in an already running instance\n"
19818 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19819 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19820 "\t-version  summarize version and build info\n"
19821 "Check the LyX man page for more details."
19822 msgstr ""
19823 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
19824 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
19825 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
19826 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
19827 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
19828 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
19829 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
19830 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
19831 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
19832 "\t-x [--execute] 命令\n"
19833 "                  其中命令為一個 lyx 命令. \n"
19834 "\t-e [--export] fmt\n"
19835 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
19836 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
19837 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
19838 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
19839 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
19840 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
19841 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
19842 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19843 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
19844 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
19845 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案(none)」\n"
19846 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
19847 "\t-n [--no-remote]\n"
19848 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
19849 "\t-r [--remote]\n"
19850 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
19851 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
19852 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
19853 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
19854 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
19855
19856 #: src/LyX.cpp:1067
19857 #: src/support/Package.cpp:563
19858 msgid "No system directory"
19859 msgstr "無系統目錄"
19860
19861 #: src/LyX.cpp:1068
19862 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19863 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
19864
19865 #: src/LyX.cpp:1079
19866 msgid "No user directory"
19867 msgstr "無使用者目錄"
19868
19869 #: src/LyX.cpp:1080
19870 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19871 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
19872
19873 #: src/LyX.cpp:1091
19874 msgid "Incomplete command"
19875 msgstr "不完整的命令"
19876
19877 #: src/LyX.cpp:1092
19878 msgid "Missing command string after --execute switch"
19879 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
19880
19881 #: src/LyX.cpp:1103
19882 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19883 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
19884
19885 #: src/LyX.cpp:1116
19886 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19887 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
19888
19889 #: src/LyX.cpp:1121
19890 msgid "Missing filename for --import"
19891 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
19892
19893 #: src/LyXRC.cpp:3082
19894 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19895 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
19896
19897 #: src/LyXRC.cpp:3086
19898 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19899 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
19900
19901 #: src/LyXRC.cpp:3094
19902 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19903 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
19904
19905 #: src/LyXRC.cpp:3098
19906 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19907 msgstr "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
19908
19909 #: src/LyXRC.cpp:3102
19910 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19911 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
19912
19913 #: src/LyXRC.cpp:3109
19914 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19915 msgstr "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備份."
19916
19917 #: src/LyXRC.cpp:3113
19918 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19919 msgstr "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 bibulus)."
19920
19921 #: src/LyXRC.cpp:3117
19922 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19923 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
19924
19925 #: src/LyXRC.cpp:3121
19926 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19927 msgstr "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
19928
19929 #: src/LyXRC.cpp:3125
19930 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19931 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
19932
19933 #: src/LyXRC.cpp:3129
19934 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19935 msgstr "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」參考 ChkTeX 文件."
19936
19937 #: src/LyXRC.cpp:3139
19938 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19939 msgstr "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就設定為真."
19940
19941 #: src/LyXRC.cpp:3147
19942 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19943 msgstr "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫面的頂端, 請勾選此項"
19944
19945 #: src/LyXRC.cpp:3151
19946 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19947 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
19948
19949 #: src/LyXRC.cpp:3155
19950 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19951 msgstr "使用 Mac OS X 的慣例將游標以 文字層級 方式做移動"
19952
19953 #: src/LyXRC.cpp:3159
19954 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19955 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
19956
19957 #: src/LyXRC.cpp:3164
19958 #, no-c-format
19959 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19960 msgstr "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, %e. %B %Y」."
19961
19962 #: src/LyXRC.cpp:3168
19963 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19964 msgstr "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
19965
19966 #: src/LyXRC.cpp:3172
19967 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19968 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
19969
19970 #: src/LyXRC.cpp:3176
19971 msgid "New documents will be assigned this language."
19972 msgstr "新文件將指派此語言."
19973
19974 #: src/LyXRC.cpp:3180
19975 msgid "Specify the default paper size."
19976 msgstr "指定預設紙張大小."
19977
19978 #: src/LyXRC.cpp:3184
19979 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19980 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
19981
19982 #: src/LyXRC.cpp:3188
19983 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19984 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
19985
19986 #: src/LyXRC.cpp:3192
19987 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19988 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
19989
19990 #: src/LyXRC.cpp:3196
19991 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19992 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
19993
19994 #: src/LyXRC.cpp:3200
19995 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19996 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
19997
19998 #: src/LyXRC.cpp:3204
19999 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
20000 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
20001
20002 #: src/LyXRC.cpp:3208
20003 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20004 msgstr "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
20005
20006 #: src/LyXRC.cpp:3215
20007 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20008 msgstr "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
20009
20010 #: src/LyXRC.cpp:3219
20011 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20012 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
20013
20014 #: src/LyXRC.cpp:3223
20015 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20016 msgstr "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引的選項不同."
20017
20018 #: src/LyXRC.cpp:3232
20019 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20020 msgstr "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語文件, 您將會需要它."
20021
20022 #: src/LyXRC.cpp:3236
20023 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
20024 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
20025
20026 #: src/LyXRC.cpp:3240
20027 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20028 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
20029
20030 #: src/LyXRC.cpp:3244
20031 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
20032 msgstr "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $$lang 將由第二語言的名稱所替代."
20033
20034 #: src/LyXRC.cpp:3248
20035 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20036 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
20037
20038 #: src/LyXRC.cpp:3252
20039 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20040 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
20041
20042 #: src/LyXRC.cpp:3256
20043 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
20044 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
20045
20046 #: src/LyXRC.cpp:3260
20047 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20048 msgstr "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、「\\usepackage{omega}」."
20049
20050 #: src/LyXRC.cpp:3264
20051 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
20052 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
20053
20054 #: src/LyXRC.cpp:3268
20055 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20056 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
20057
20058 #: src/LyXRC.cpp:3272
20059 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20060 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
20061
20062 #: src/LyXRC.cpp:3276
20063 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20064 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
20065
20066 #: src/LyXRC.cpp:3280
20067 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
20068 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
20069
20070 #: src/LyXRC.cpp:3284
20071 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20072 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
20073
20074 #: src/LyXRC.cpp:3289
20075 msgid "The completion popup delay."
20076 msgstr "補齊提示視窗延遲."
20077
20078 #: src/LyXRC.cpp:3293
20079 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20080 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
20081
20082 #: src/LyXRC.cpp:3297
20083 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20084 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
20085
20086 #: src/LyXRC.cpp:3301
20087 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20088 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
20089
20090 #: src/LyXRC.cpp:3305
20091 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
20092 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
20093
20094 #: src/LyXRC.cpp:3309
20095 msgid "The inline completion delay."
20096 msgstr "行內補齊延遲."
20097
20098 #: src/LyXRC.cpp:3313
20099 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20100 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
20101
20102 #: src/LyXRC.cpp:3317
20103 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20104 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
20105
20106 #: src/LyXRC.cpp:3321
20107 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20108 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
20109
20110 #: src/LyXRC.cpp:3325
20111 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20112 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
20113
20114 #: src/LyXRC.cpp:3329
20115 #, c-format
20116 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20117 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
20118
20119 #: src/LyXRC.cpp:3340
20120 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20121 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
20122
20123 #: src/LyXRC.cpp:3344
20124 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20125 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
20126
20127 #: src/LyXRC.cpp:3348
20128 msgid "Scale the preview size to suit."
20129 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
20130
20131 #: src/LyXRC.cpp:3352
20132 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20133 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
20134
20135 #: src/LyXRC.cpp:3356
20136 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20137 msgstr "用於指定列印份數的選項."
20138
20139 #: src/LyXRC.cpp:3360
20140 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20141 msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
20142
20143 #: src/LyXRC.cpp:3364
20144 msgid "The option to print only even pages."
20145 msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
20146
20147 #: src/LyXRC.cpp:3368
20148 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20149 msgstr "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
20150
20151 #: src/LyXRC.cpp:3372
20152 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20153 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
20154
20155 #: src/LyXRC.cpp:3376
20156 msgid "The option to print out in landscape."
20157 msgstr "橫式列印的選項."
20158
20159 #: src/LyXRC.cpp:3380
20160 msgid "The option to print only odd pages."
20161 msgstr "只列印奇數頁面的選項."
20162
20163 #: src/LyXRC.cpp:3384
20164 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20165 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
20166
20167 #: src/LyXRC.cpp:3388
20168 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20169 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
20170
20171 #: src/LyXRC.cpp:3392
20172 msgid "The option to specify paper type."
20173 msgstr "指定紙張型態的選項."
20174
20175 #: src/LyXRC.cpp:3396
20176 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20177 msgstr "反向排序列印頁面的選項."
20178
20179 #: src/LyXRC.cpp:3400
20180 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20181 msgstr "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以給定的名稱和引數用於該檔案."
20182
20183 #: src/LyXRC.cpp:3404
20184 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20185 msgstr "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名稱."
20186
20187 #: src/LyXRC.cpp:3408
20188 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20189 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
20190
20191 #: src/LyXRC.cpp:3412
20192 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20193 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
20194
20195 #: src/LyXRC.cpp:3416
20196 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20197 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
20198
20199 #: src/LyXRC.cpp:3420
20200 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20201 msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
20202
20203 #: src/LyXRC.cpp:3428
20204 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20205 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
20206
20207 #: src/LyXRC.cpp:3432
20208 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20209 msgstr "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設定."
20210
20211 #: src/LyXRC.cpp:3438
20212 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20213 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
20214
20215 #: src/LyXRC.cpp:3447
20216 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20217 msgstr "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺寸, 以代替縮放."
20218
20219 #: src/LyXRC.cpp:3451
20220 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20221 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
20222
20223 #: src/LyXRC.cpp:3456
20224 #, no-c-format
20225 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20226 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
20227
20228 #: src/LyXRC.cpp:3460
20229 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20230 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
20231
20232 #: src/LyXRC.cpp:3464
20233 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20234 msgstr "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階使用者."
20235
20236 #: src/LyXRC.cpp:3471
20237 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20238 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
20239
20240 #: src/LyXRC.cpp:3475
20241 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20242 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
20243
20244 #: src/LyXRC.cpp:3479
20245 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20246 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
20247
20248 #: src/LyXRC.cpp:3483
20249 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20250 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
20251
20252 #: src/LyXRC.cpp:3500
20253 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20254 msgstr "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中查找."
20255
20256 #: src/LyXRC.cpp:3510
20257 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20258 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
20259
20260 #: src/LyXRC.cpp:3514
20261 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20262 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
20263
20264 #: src/LyXRC.cpp:3518
20265 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20266 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
20267
20268 #: src/LyXRC.cpp:3522
20269 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20270 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
20271
20272 #: src/LyXVC.cpp:86
20273 #, c-format
20274 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20275 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
20276
20277 #: src/LyXVC.cpp:88
20278 msgid "Retrieve from version control?"
20279 msgstr "從版本控制取回?"
20280
20281 #: src/LyXVC.cpp:89
20282 msgid "&Retrieve"
20283 msgstr "取回(&R)"
20284
20285 #: src/LyXVC.cpp:115
20286 msgid "Document not saved"
20287 msgstr "文件尚未儲存"
20288
20289 #: src/LyXVC.cpp:116
20290 msgid "You must save the document before it can be registered."
20291 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
20292
20293 #: src/LyXVC.cpp:148
20294 msgid "LyX VC: Initial description"
20295 msgstr "LyX VC:初始描述"
20296
20297 #: src/LyXVC.cpp:149
20298 #: src/LyXVC.cpp:156
20299 msgid "(no initial description)"
20300 msgstr "(無初始描述)"
20301
20302 #: src/LyXVC.cpp:165
20303 msgid "(no log message)"
20304 msgstr "(無記錄檔訊息)"
20305
20306 #: src/LyXVC.cpp:170
20307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
20308 msgid "LyX VC: Log Message"
20309 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
20310
20311 #: src/LyXVC.cpp:218
20312 #, c-format
20313 msgid ""
20314 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20315 "\n"
20316 "Do you want to revert to the older version?"
20317 msgstr ""
20318 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
20319 "\n"
20320 "您要還原成較舊的版本嗎?"
20321
20322 #: src/LyXVC.cpp:223
20323 msgid "Revert to stored version of document?"
20324 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
20325
20326 #: src/LyXVC.cpp:224
20327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306
20328 msgid "&Revert"
20329 msgstr "回復(&R)"
20330
20331 #: src/Paragraph.cpp:1967
20332 msgid "Senseless with this layout!"
20333 msgstr "此版面配置沒有意義!"
20334
20335 #: src/Paragraph.cpp:2029
20336 msgid "Alignment not permitted"
20337 msgstr "對齊方式不被允許"
20338
20339 #: src/Paragraph.cpp:2030
20340 msgid ""
20341 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20342 "Setting to default."
20343 msgstr ""
20344 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
20345 "設定為預設值."
20346
20347 #: src/Paragraph.cpp:3110
20348 msgid "Memory problem"
20349 msgstr "記憶體問題"
20350
20351 #: src/Paragraph.cpp:3110
20352 msgid "Paragraph not properly initialized"
20353 msgstr "段落沒有適當地初始化"
20354
20355 #: src/Text.cpp:393
20356 msgid "Unknown Inset"
20357 msgstr "不明的嵌框"
20358
20359 #: src/Text.cpp:474
20360 msgid "Change tracking error"
20361 msgstr "追蹤變更 錯誤"
20362
20363 #: src/Text.cpp:475
20364 #, c-format
20365 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20366 msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
20367
20368 #: src/Text.cpp:486
20369 msgid "Unknown token"
20370 msgstr "不明的符記"
20371
20372 #: src/Text.cpp:952
20373 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20374 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
20375
20376 #: src/Text.cpp:960
20377 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20378 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
20379
20380 #: src/Text.cpp:1793
20381 msgid "[Change Tracking] "
20382 msgstr "[追蹤變更] "
20383
20384 #: src/Text.cpp:1799
20385 msgid "Change: "
20386 msgstr "變更: "
20387
20388 #: src/Text.cpp:1803
20389 msgid " at "
20390 msgstr " 於 "
20391
20392 #: src/Text.cpp:1813
20393 #, c-format
20394 msgid "Font: %1$s"
20395 msgstr "字型: %1$s"
20396
20397 #: src/Text.cpp:1818
20398 #, c-format
20399 msgid ", Depth: %1$d"
20400 msgstr ", 深度: %1$d"
20401
20402 #: src/Text.cpp:1824
20403 msgid ", Spacing: "
20404 msgstr ", 間隔: "
20405
20406 #: src/Text.cpp:1830
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20408 msgid "OneHalf"
20409 msgstr "1.5倍"
20410
20411 #: src/Text.cpp:1836
20412 msgid "Other ("
20413 msgstr "其他 ("
20414
20415 #: src/Text.cpp:1845
20416 msgid ", Inset: "
20417 msgstr ", 嵌框: "
20418
20419 #: src/Text.cpp:1846
20420 msgid ", Paragraph: "
20421 msgstr ", 段落: "
20422
20423 #: src/Text.cpp:1847
20424 msgid ", Id: "
20425 msgstr ", Id: "
20426
20427 #: src/Text.cpp:1848
20428 msgid ", Position: "
20429 msgstr ", 位置: "
20430
20431 #: src/Text.cpp:1854
20432 msgid ", Char: 0x"
20433 msgstr ", 字元: 0x"
20434
20435 #: src/Text.cpp:1856
20436 msgid ", Boundary: "
20437 msgstr ", 邊界: "
20438
20439 #: src/Text2.cpp:364
20440 msgid "No font change defined."
20441 msgstr "沒有字型變更定義."
20442
20443 #: src/Text2.cpp:404
20444 msgid "Nothing to index!"
20445 msgstr "沒有任何東西可索引!"
20446
20447 #: src/Text2.cpp:406
20448 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20449 msgstr "無法索引一個段落以上!"
20450
20451 #: src/Text3.cpp:193
20452 msgid "Math editor mode"
20453 msgstr "數學編輯器模式"
20454
20455 #: src/Text3.cpp:195
20456 msgid "No valid math formula"
20457 msgstr "沒有有效的數學公式"
20458
20459 #: src/Text3.cpp:203
20460 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
20461 msgid "Already in regular expression mode"
20462 msgstr "已經在正規表示式模式了"
20463
20464 #: src/Text3.cpp:216
20465 msgid "Regexp editor mode"
20466 msgstr "正規表示 編輯器模式"
20467
20468 #: src/Text3.cpp:1290
20469 msgid "Layout "
20470 msgstr "布局 "
20471
20472 #: src/Text3.cpp:1291
20473 msgid " not known"
20474 msgstr " 未知"
20475
20476 #: src/Text3.cpp:1761
20477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1395
20478 msgid "Missing argument"
20479 msgstr "缺少引數"
20480
20481 #: src/Text3.cpp:1917
20482 #: src/Text3.cpp:1929
20483 msgid "Character set"
20484 msgstr "字元集"
20485
20486 #: src/Text3.cpp:2136
20487 #: src/Text3.cpp:2147
20488 msgid "Paragraph layout set"
20489 msgstr "段落版面配置設定"
20490
20491 #: src/TextClass.cpp:155
20492 msgid "Plain Layout"
20493 msgstr "純文字布局"
20494
20495 #: src/TextClass.cpp:741
20496 msgid "Missing File"
20497 msgstr "缺少檔案"
20498
20499 #: src/TextClass.cpp:742
20500 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20501 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
20502
20503 #: src/TextClass.cpp:745
20504 msgid "Corrupt File"
20505 msgstr "檔案損毀"
20506
20507 #: src/TextClass.cpp:746
20508 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20509 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
20510
20511 #: src/TextClass.cpp:1326
20512 #, c-format
20513 msgid ""
20514 "The module %1$s has been requested by\n"
20515 "this document but has not been found in the list of\n"
20516 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20517 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20518 msgstr ""
20519 "此文件需要模組 %1$s \n"
20520 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
20521 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
20522 "「重新配置」才行 . \n"
20523
20524 #: src/TextClass.cpp:1330
20525 msgid "Module not available"
20526 msgstr "模組無法使用"
20527
20528 #: src/TextClass.cpp:1336
20529 #, c-format
20530 msgid ""
20531 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20532 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20533 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20534 "Missing prerequisites:\n"
20535 "\t%2$s\n"
20536 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20537 msgstr ""
20538 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
20539 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
20540 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
20541 "遺失所需的:\n"
20542 "\t%2$s\n"
20543 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
20544
20545 #: src/TextClass.cpp:1343
20546 msgid "Package not available"
20547 msgstr "套件無法使用"
20548
20549 #: src/TextClass.cpp:1348
20550 #, c-format
20551 msgid "Error reading module %1$s\n"
20552 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
20553
20554 #: src/VCBackend.cpp:60
20555 #: src/VCBackend.cpp:752
20556 #: src/VCBackend.cpp:757
20557 #: src/VCBackend.cpp:805
20558 #: src/VCBackend.cpp:866
20559 #: src/VCBackend.cpp:927
20560 #: src/VCBackend.cpp:935
20561 #: src/VCBackend.cpp:1143
20562 #: src/VCBackend.cpp:1236
20563 #: src/VCBackend.cpp:1242
20564 #: src/VCBackend.cpp:1263
20565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
20566 msgid "Revision control error."
20567 msgstr "版本控制錯誤."
20568
20569 #: src/VCBackend.cpp:61
20570 #, c-format
20571 msgid ""
20572 "Some problem occured while running the command:\n"
20573 "'%1$s'."
20574 msgstr ""
20575 "執行以下命令時發生問題:\n"
20576 "'%1$s'."
20577
20578 #: src/VCBackend.cpp:431
20579 #: src/VCBackend.cpp:1086
20580 #: src/VCBackend.cpp:1132
20581 #: src/VCBackend.cpp:1253
20582 #: src/VCBackend.cpp:1290
20583 #: src/VCBackend.cpp:1346
20584 #: src/VCBackend.cpp:1464
20585 #: src/VCBackend.cpp:1517
20586 msgid "Error: Could not generate logfile."
20587 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
20588
20589 #: src/VCBackend.cpp:557
20590 msgid "Up-to-date"
20591 msgstr "最新的"
20592
20593 #: src/VCBackend.cpp:559
20594 msgid "Locally Modified"
20595 msgstr "本地修改的"
20596
20597 #: src/VCBackend.cpp:561
20598 msgid "Locally Added"
20599 msgstr "本地新增的"
20600
20601 #: src/VCBackend.cpp:563
20602 msgid "Needs Merge"
20603 msgstr "需要 合併"
20604
20605 #: src/VCBackend.cpp:565
20606 msgid "Needs Checkout"
20607 msgstr "需要 簽出"
20608
20609 #: src/VCBackend.cpp:567
20610 msgid "No CVS file"
20611 msgstr "無 CVS 檔案"
20612
20613 #: src/VCBackend.cpp:569
20614 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20615 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
20616
20617 #: src/VCBackend.cpp:753
20618 msgid ""
20619 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20620 "You have to update from repository first or revert your changes."
20621 msgstr ""
20622 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
20623 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
20624
20625 #: src/VCBackend.cpp:758
20626 #, c-format
20627 msgid ""
20628 "Bad status when checking in changes.\n"
20629 "\n"
20630 "'%1$s'\n"
20631 "\n"
20632 msgstr ""
20633 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
20634 "\n"
20635 "'%1$s'\n"
20636 "\n"
20637
20638 #: src/VCBackend.cpp:806
20639 #: src/VCBackend.cpp:1264
20640 #, c-format
20641 msgid ""
20642 "Error when updating from repository.\n"
20643 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20644 "'%1$s'.\n"
20645 "\n"
20646 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20647 msgstr ""
20648 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
20649 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
20650 "'%1$s'.\n"
20651 "\n"
20652 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
20653
20654 #: src/VCBackend.cpp:840
20655 #, c-format
20656 msgid ""
20657 "There were detected changes in the working directory:\n"
20658 "%1$s\n"
20659 "\n"
20660 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20661 msgstr ""
20662 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
20663 "%1$s\n"
20664 "\n"
20665 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
20666
20667 #: src/VCBackend.cpp:844
20668 #: src/VCBackend.cpp:848
20669 #: src/VCBackend.cpp:1305
20670 #: src/VCBackend.cpp:1309
20671 msgid "Changes detected"
20672 msgstr "偵測到變更"
20673
20674 #: src/VCBackend.cpp:845
20675 #: src/VCBackend.cpp:849
20676 msgid "&Abort"
20677 msgstr "中止(&A)"
20678
20679 #: src/VCBackend.cpp:845
20680 #: src/VCBackend.cpp:1306
20681 msgid "View &Log ..."
20682 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
20683
20684 #: src/VCBackend.cpp:867
20685 #, c-format
20686 msgid ""
20687 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20688 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20689 "'%2$s'.\n"
20690 "\n"
20691 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20692 msgstr ""
20693 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
20694 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
20695 "'%2$s'.\n"
20696 "\n"
20697 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
20698
20699 #: src/VCBackend.cpp:928
20700 #, c-format
20701 msgid ""
20702 "The document %1$s is not in repository.\n"
20703 "You have to check in the first revision before you can revert."
20704 msgstr ""
20705 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
20706 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
20707
20708 #: src/VCBackend.cpp:936
20709 #, c-format
20710 msgid ""
20711 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20712 "The status '%2$s' is unexpected."
20713 msgstr ""
20714 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
20715 "未知的狀態 '%2$s'."
20716
20717 #: src/VCBackend.cpp:1144
20718 msgid ""
20719 "Error when committing to repository.\n"
20720 "You have to manually resolve the problem.\n"
20721 "LyX will reopen the document after you press OK."
20722 msgstr ""
20723 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
20724 "您必須手動解決此問題.\n"
20725 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
20726
20727 #: src/VCBackend.cpp:1237
20728 msgid ""
20729 "Error while acquiring write lock.\n"
20730 "Another user is most probably editing\n"
20731 "the current document now!\n"
20732 "Also check the access to the repository."
20733 msgstr ""
20734 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
20735 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
20736 "或檢查套件庫的存取權限."
20737
20738 #: src/VCBackend.cpp:1243
20739 msgid ""
20740 "Error while releasing write lock.\n"
20741 "Check the access to the repository."
20742 msgstr ""
20743 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
20744 "檢查套件庫的存取權限."
20745
20746 #: src/VCBackend.cpp:1300
20747 #, c-format
20748 msgid ""
20749 "There were detected changes in the working directory:\n"
20750 "%1$s\n"
20751 "\n"
20752 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20753 "\n"
20754 "Continue?"
20755 msgstr ""
20756 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
20757 "%1$s\n"
20758 "\n"
20759 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
20760 "\n"
20761 "要繼續?"
20762
20763 #: src/VCBackend.cpp:1306
20764 #: src/VCBackend.cpp:1310
20765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20766 msgid "&Yes"
20767 msgstr "是(&Y)"
20768
20769 #: src/VCBackend.cpp:1306
20770 #: src/VCBackend.cpp:1310
20771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20772 msgid "&No"
20773 msgstr "否(&N)"
20774
20775 #: src/VCBackend.cpp:1372
20776 msgid "VCN File Locking"
20777 msgstr "VCN 檔案鎖定"
20778
20779 #: src/VCBackend.cpp:1373
20780 msgid "Locking property unset."
20781 msgstr "取消 鎖定 屬性."
20782
20783 #: src/VCBackend.cpp:1373
20784 #: src/VCBackend.cpp:1377
20785 msgid "Locking property set."
20786 msgstr "設定 鎖定 屬定."
20787
20788 #: src/VCBackend.cpp:1374
20789 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20790 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
20791
20792 #: src/VSpace.cpp:468
20793 msgid "Default skip"
20794 msgstr "預設跳格"
20795
20796 #: src/VSpace.cpp:471
20797 msgid "Small skip"
20798 msgstr "小跳格"
20799
20800 #: src/VSpace.cpp:474
20801 msgid "Medium skip"
20802 msgstr "中跳格"
20803
20804 #: src/VSpace.cpp:477
20805 msgid "Big skip"
20806 msgstr "大跳格"
20807
20808 #: src/VSpace.cpp:480
20809 msgid "Vertical fill"
20810 msgstr "垂直填充"
20811
20812 #: src/VSpace.cpp:487
20813 msgid "protected"
20814 msgstr "保護的"
20815
20816 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20817 #, c-format
20818 msgid ""
20819 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20820 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20821 msgstr ""
20822 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
20823 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
20824
20825 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20826 msgid "Reload saved document?"
20827 msgstr "恢復原儲存文件?"
20828
20829 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
20831 msgid "&Reload"
20832 msgstr "重新載入(&R)"
20833
20834 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20835 msgid "&Keep Changes"
20836 msgstr "保持變更(&K)"
20837
20838 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20839 #, c-format
20840 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20841 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
20842
20843 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20844 msgid "File not readable!"
20845 msgstr "檔案不可讀取!"
20846
20847 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20848 #, c-format
20849 msgid ""
20850 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20851 "\n"
20852 "Do you want to create a new document?"
20853 msgstr ""
20854 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
20855 "\n"
20856 "您要建立新的文件嗎?"
20857
20858 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20859 msgid "Create new document?"
20860 msgstr "建立新的文件?"
20861
20862 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20863 msgid "&Create"
20864 msgstr "建立(&C)"
20865
20866 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20867 #, c-format
20868 msgid ""
20869 "The specified document template\n"
20870 "%1$s\n"
20871 "could not be read."
20872 msgstr ""
20873 "指定的文件模板\n"
20874 "%1$s\n"
20875 "無法讀取."
20876
20877 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20878 msgid "Could not read template"
20879 msgstr "無法讀取模板"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20882 msgid "Standard[[Bullets]]"
20883 msgstr "標準"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20886 msgid "Maths"
20887 msgstr "數學"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20890 msgid "Dings 1"
20891 msgstr "Dings 1"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20894 msgid "Dings 2"
20895 msgstr "Dings 2"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20898 msgid "Dings 3"
20899 msgstr "Dings 3"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20902 msgid "Dings 4"
20903 msgstr "Dings 4"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20906 msgid "Directories"
20907 msgstr "目錄"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20910 msgid "File"
20911 msgstr "檔案"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20914 msgid "Master document"
20915 msgstr "主文件"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20918 msgid "Open files"
20919 msgstr "開啟檔案"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20922 msgid "Manuals"
20923 msgstr "手冊"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20926 #, c-format
20927 msgid ""
20928 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20929 "Continue searching from the beginning?"
20930 msgstr ""
20931 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
20932 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20935 #, c-format
20936 msgid ""
20937 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20938 "Continue searching from the end?"
20939 msgstr ""
20940 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
20941 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
20944 msgid "Wrap search?"
20945 msgstr "自動從頭搜尋?"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
20948 msgid "Nothing to search"
20949 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
20952 msgid "No open document(s) in which to search"
20953 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:530
20956 msgid "Advanced Find and Replace"
20957 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20960 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20961 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20964 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20965 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20968 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20969 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20972 #, c-format
20973 msgid ""
20974 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20975 "1995--%1$s LyX Team"
20976 msgstr ""
20977 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
20978 "1995--%1$s LyX 團隊"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20981 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20982 msgstr "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, 再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20985 msgid ""
20986 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20987 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20988 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20989 msgstr ""
20990 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的的適銷性與適用性擔保. \n"
20991 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
20992 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20995 msgid "not released yet"
20996 msgstr "目前尚未發行"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20999 #, c-format
21000 msgid ""
21001 "LyX Version %1$s\n"
21002 "(%2$s)"
21003 msgstr ""
21004 "LyX 版本 %1$s\n"
21005 "(%2$s)"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21008 msgid "Library directory: "
21009 msgstr "函式庫目錄: "
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21012 msgid "User directory: "
21013 msgstr "使用者目錄: "
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21016 msgid "About LyX"
21017 msgstr "關於 LyX"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
21020 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
21021 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
21022 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
21023 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
21024 #, c-format
21025 msgid "LyX: %1$s"
21026 msgstr "LyX: %1$s"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21029 msgid "About %1"
21030 msgstr "關於 %1"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3224
21034 msgid "Preferences"
21035 msgstr "偏好設定"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21038 msgid "Reconfigure"
21039 msgstr "重新配置"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21042 msgid "Quit %1"
21043 msgstr "離開 %1"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
21046 msgid "Nothing to do"
21047 msgstr "無事可做"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
21050 msgid "Unknown action"
21051 msgstr "不明的動作"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
21054 msgid "Command not handled"
21055 msgstr "命令無法處理"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
21058 msgid "Command disabled"
21059 msgstr "命令停用"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
21062 msgid "Running configure..."
21063 msgstr "配置執行中..."
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
21066 msgid "Reloading configuration..."
21067 msgstr "重新載入配置..."
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
21070 msgid "System reconfiguration failed"
21071 msgstr "系統重新配置失敗"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
21074 msgid ""
21075 "The system reconfiguration has failed.\n"
21076 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21077 "Please reconfigure again if needed."
21078 msgstr ""
21079 "系統重新配置失敗\n"
21080 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
21081 "如果需要, 請重新配置系統."
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1244
21084 msgid "System reconfigured"
21085 msgstr "系統重新配置"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
21088 msgid ""
21089 "The system has been reconfigured.\n"
21090 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21091 "updated document class specifications."
21092 msgstr ""
21093 "系統已重新配置. \n"
21094 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
21095 "更新的文件類別."
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
21098 msgid "Exiting."
21099 msgstr "離開中."
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1407
21102 #, c-format
21103 msgid "Opening help file %1$s..."
21104 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1426
21107 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21108 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1442
21111 #, c-format
21112 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21113 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
21116 #, c-format
21117 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21118 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1625
21121 msgid "Unable to save document defaults"
21122 msgstr "無法儲存文件預設值"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1774
21125 msgid "Unknown function."
21126 msgstr "不明的函數."
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2200
21129 msgid "The current document was closed."
21130 msgstr "目前文件已關閉."
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
21133 msgid ""
21134 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
21135 "\n"
21136 "Exception: "
21137 msgstr ""
21138 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
21139 "\n"
21140 "異常: "
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2214
21143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2220
21144 msgid "Software exception Detected"
21145 msgstr "偵測到軟體產生異常"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2218
21148 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
21149 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2483
21152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2495
21153 msgid "Could not find UI definition file"
21154 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2484
21157 #, c-format
21158 msgid ""
21159 "Error while reading the included file\n"
21160 "%1$s\n"
21161 "Please check your installation."
21162 msgstr ""
21163 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
21164 "%1$s. \n"
21165 "請檢查您的安裝."
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2490
21168 msgid "Could not find default UI file"
21169 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2491
21172 msgid ""
21173 "LyX could not find the default UI file!\n"
21174 "Please check your installation."
21175 msgstr ""
21176 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
21177 "%1$s. \n"
21178 "請檢查您的安裝."
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2496
21181 #, c-format
21182 msgid ""
21183 "Error while reading the configuration file\n"
21184 "%1$s\n"
21185 "Falling back to default.\n"
21186 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21187 "check which User Interface file you are using."
21188 msgstr ""
21189 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
21190 "%1$s\n"
21191 "回復成預設值.\n"
21192 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
21193 "您正使用的「使用者介面檔案」."
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21196 msgid "BibTeX Bibliography"
21197 msgstr "BibTeX 參考書目"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
21200 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
21202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
21204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637
21205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21206 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
21207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
21208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
21210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
21212 msgid "Documents|#o#O"
21213 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21216 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21217 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21220 msgid "Select a BibTeX database to add"
21221 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21224 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21225 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21228 msgid "Select a BibTeX style"
21229 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21232 msgid "No frame"
21233 msgstr "無外框"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21236 msgid "Simple rectangular frame"
21237 msgstr "單線框"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21240 msgid "Oval frame, thin"
21241 msgstr "橢圓框, 細線"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21244 msgid "Oval frame, thick"
21245 msgstr "橢圓框, 粗線"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21248 msgid "Drop shadow"
21249 msgstr "有陰影框"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21252 msgid "Shaded background"
21253 msgstr "著色的背景"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21256 msgid "Double rectangular frame"
21257 msgstr "雙線框"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21260 msgid "Height"
21261 msgstr "高度"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21264 msgid "Depth"
21265 msgstr "深度"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21268 msgid "Total Height"
21269 msgstr "總計高度"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21272 msgid "Width"
21273 msgstr "寬度"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21277 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21278 msgid "Makebox"
21279 msgstr "Makebox"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
21282 #: src/insets/Inset.cpp:108
21283 msgid "Branch"
21284 msgstr "分支"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
21287 msgid "Activated"
21288 msgstr "已啟用"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
21291 msgid "Color"
21292 msgstr "顏色"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
21295 msgid "Filename Suffix"
21296 msgstr "檔名前綴"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
21299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
21301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
21302 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21303 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21304 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21305 msgid "Yes"
21306 msgstr "是"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
21309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
21312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21314 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21315 msgid "No"
21316 msgstr "否"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
21319 msgid "Enter new branch name"
21320 msgstr "輸入新的分支名稱"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
21323 #, c-format
21324 msgid ""
21325 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21326 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21327 msgstr ""
21328 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
21329 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
21332 msgid "&Merge"
21333 msgstr "合併(&M)"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
21336 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21337 msgid "Renaming failed"
21338 msgstr "重新命名失敗"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
21341 msgid "The branch could not be renamed."
21342 msgstr "分支無法重新命名."
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
21345 msgid "Merge Changes"
21346 msgstr "合併變更"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
21349 #, c-format
21350 msgid ""
21351 "Change by %1$s\n"
21352 "\n"
21353 msgstr ""
21354 "由 %1$s 變更\n"
21355 "\n"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
21358 #, c-format
21359 msgid "Change made at %1$s\n"
21360 msgstr "變更於 %1$s\n"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21369 msgid "No change"
21370 msgstr "沒有變更"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21373 msgid "Small Caps"
21374 msgstr "小型大寫"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21383 msgid "Reset"
21384 msgstr "重置"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21387 msgid "Underbar"
21388 msgstr "底線"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21391 msgid "Double underbar"
21392 msgstr "雙底線"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21395 msgid "Wavy underbar"
21396 msgstr "波浪底線"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21399 msgid "Strikeout"
21400 msgstr "刪除線"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21403 msgid "No color"
21404 msgstr "沒有顏色"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21407 msgid "Black"
21408 msgstr "黑色"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21411 msgid "White"
21412 msgstr "白色"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21415 msgid "Red"
21416 msgstr "紅色"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21419 msgid "Green"
21420 msgstr "綠色"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21423 msgid "Blue"
21424 msgstr "藍色"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21427 msgid "Cyan"
21428 msgstr "青色"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21431 msgid "Magenta"
21432 msgstr "洋紅"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21435 msgid "Yellow"
21436 msgstr "黃色"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21439 msgid "Text Style"
21440 msgstr "文字樣式"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
21443 msgid "Keys"
21444 msgstr "Keys"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21447 msgid "LinkBack PDF"
21448 msgstr "鍊結回 PDF"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21451 msgid "PDF"
21452 msgstr "PDF"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21455 msgid "pasted"
21456 msgstr "貼上"
21457
21458 # , c-format
21459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21460 #, c-format
21461 msgid "%1$s Files"
21462 msgstr "%1$s 檔案"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21465 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21466 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
21471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
21472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
21475 msgid "Canceled."
21476 msgstr "已取消."
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21479 msgid "Overwrite external file?"
21480 msgstr "覆寫檔案?"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21483 #, c-format
21484 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21485 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21488 msgid "List of previous commands"
21489 msgstr "前次命令 清單"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21492 msgid "Next command"
21493 msgstr "下一個命令"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21496 msgid "Compare LyX files"
21497 msgstr "比較 LyX 檔案"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21500 msgid "Select document"
21501 msgstr "選擇文件"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
21508 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21509 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1852
21513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
21515 msgid "Error"
21516 msgstr "錯誤"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21519 msgid "Error while comparing documents."
21520 msgstr "比較文件時發生錯誤."
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21523 msgid "Aborted"
21524 msgstr "中止"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21527 msgid "Finished"
21528 msgstr "完成"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21531 msgid "Aborting process..."
21532 msgstr "中止處理程序..."
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21535 msgid "differences"
21536 msgstr "差異"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21539 msgid "Compare different revisions"
21540 msgstr "比較不同的版本"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21543 msgid "big[[delimiter size]]"
21544 msgstr "big"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21547 msgid "Big[[delimiter size]]"
21548 msgstr "Big"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21551 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21552 msgstr "bigg"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21555 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21556 msgstr "Bigg"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21559 msgid "Math Delimiter"
21560 msgstr "數學分隔符號"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21563 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21564 msgid "(None)"
21565 msgstr "(無)"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21568 msgid "Variable"
21569 msgstr "變異"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21572 msgid "Computer Modern Roman"
21573 msgstr "Computer Modern Roman"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21576 msgid "Latin Modern Roman"
21577 msgstr "Latin Modern Roman"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21580 msgid "AE (Almost European)"
21581 msgstr "AE (Almost European)"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21584 msgid "Times Roman"
21585 msgstr "Times Roman"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21588 msgid "Palatino"
21589 msgstr "Palatino"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21592 msgid "Bitstream Charter"
21593 msgstr "Bitstream Charter"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21596 msgid "New Century Schoolbook"
21597 msgstr "New Century Schoolbook"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21600 msgid "Bookman"
21601 msgstr "Bookman"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21604 msgid "Utopia"
21605 msgstr "Utopia"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21608 msgid "Bera Serif"
21609 msgstr "Bera Serif"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21612 msgid "Concrete Roman"
21613 msgstr "Concrete Roman"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21616 msgid "Zapf Chancery"
21617 msgstr "Zapf Chancery"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21620 msgid "Computer Modern Sans"
21621 msgstr "Computer Modern Sans"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21624 msgid "Latin Modern Sans"
21625 msgstr "Latin Modern Sans"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21628 msgid "Helvetica"
21629 msgstr "Helvetica"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21632 msgid "Avant Garde"
21633 msgstr "Avant Garde"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21636 msgid "Bera Sans"
21637 msgstr "Bera Sans"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21640 msgid "CM Bright"
21641 msgstr "CM Bright"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21644 msgid "Computer Modern Typewriter"
21645 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21648 msgid "Latin Modern Typewriter"
21649 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21652 msgid "Courier"
21653 msgstr "Courier"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21656 msgid "Bera Mono"
21657 msgstr "Bera Mono"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21660 msgid "LuxiMono"
21661 msgstr "LuxiMono"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21664 msgid "CM Typewriter Light"
21665 msgstr "CM Typewriter Light"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21668 msgid "Page"
21669 msgstr "頁"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21672 msgid "Module not found!"
21673 msgstr "找不到模組!"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21676 msgid "Layout is valid!"
21677 msgstr "布局設定通過驗證!"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21680 msgid "Layout is invalid!"
21681 msgstr "布局設定是無效的!"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21684 msgid "Document Settings"
21685 msgstr "文件設定值"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21688 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
21690 msgid "Child Document"
21691 msgstr "子文件"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21694 msgid "Include to Output"
21695 msgstr "Include to Output"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:797
21698 msgid "10"
21699 msgstr "10"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:798
21702 msgid "11"
21703 msgstr "11"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
21706 msgid "12"
21707 msgstr "12"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
21710 msgid "None (no fontenc)"
21711 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
21714 msgid ""
21715 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21716 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21717 msgstr ""
21718 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
21719 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
21722 msgid "empty"
21723 msgstr "無"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
21726 msgid "plain"
21727 msgstr "簡單(只有頁碼)"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21730 msgid "headings"
21731 msgstr "headings 每頁都放"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21734 msgid "fancy"
21735 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21738 msgid "A0"
21739 msgstr "A0"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21742 msgid "A1"
21743 msgstr "A1"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21746 msgid "A2"
21747 msgstr "A2"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21750 msgid "A6"
21751 msgstr "A6"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21754 msgid "B0"
21755 msgstr "B0"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21758 msgid "B1"
21759 msgstr "B1"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21762 msgid "B2"
21763 msgstr "B2"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21766 msgid "B3"
21767 msgstr "B3"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21770 msgid "B4"
21771 msgstr "B4"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21774 msgid "B6"
21775 msgstr "B6"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21778 msgid "C0"
21779 msgstr "C0"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21782 msgid "C1"
21783 msgstr "C1"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21786 msgid "C2"
21787 msgstr "C2"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
21790 msgid "C3"
21791 msgstr "C3"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
21794 msgid "C4"
21795 msgstr "C4"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
21798 msgid "C5"
21799 msgstr "C5"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
21802 msgid "C6"
21803 msgstr "C6"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21806 msgid "JIS B0"
21807 msgstr "JIS B0"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21810 msgid "JIS B1"
21811 msgstr "JIS B1"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
21814 msgid "JIS B2"
21815 msgstr "JIS B2"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
21818 msgid "JIS B3"
21819 msgstr "JIS B3"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
21822 msgid "JIS B4"
21823 msgstr "JIS B4"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
21826 msgid "JIS B5"
21827 msgstr "JIS B5"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
21830 msgid "JIS B6"
21831 msgstr "JIS B6"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
21834 msgid "Language Default (no inputenc)"
21835 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
21838 msgid "``text''"
21839 msgstr "``text''"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
21842 msgid "''text''"
21843 msgstr "''text''"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
21846 msgid ",,text``"
21847 msgstr ",,text``"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
21850 msgid ",,text''"
21851 msgstr ",,text''"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
21854 msgid "<<text>>"
21855 msgstr "<<text>>"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
21858 msgid ">>text<<"
21859 msgstr ">>text<<"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
21862 msgid "Numbered"
21863 msgstr "編號的"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
21866 msgid "Appears in TOC"
21867 msgstr "出現在目錄中"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
21870 msgid "Author-year"
21871 msgstr "作者-年份"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
21874 msgid "Numerical"
21875 msgstr "數字編號"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
21878 #, c-format
21879 msgid "Unavailable: %1$s"
21880 msgstr "無法使用: %1$s"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
21883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
21884 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21885 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
21888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
21889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2877
21890 msgid "Document Class"
21891 msgstr "文件類別"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
21894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2875
21895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2876
21896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2879
21897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21898 msgid "Child Documents"
21899 msgstr "子文件"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1307
21902 msgid "Modules"
21903 msgstr "模組"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
21906 msgid "Local Layout"
21907 msgstr "自訂布局/模組"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
21910 msgid "Text Layout"
21911 msgstr "文字布局"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
21914 msgid "Page Margins"
21915 msgstr "邊界"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
21918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1109
21919 msgid "Colors"
21920 msgstr "顏色"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
21923 msgid "Numbering & TOC"
21924 msgstr "編號 & 目錄"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
21927 msgid "Indexes"
21928 msgstr "索引"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
21931 msgid "PDF Properties"
21932 msgstr "PDF 屬性"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
21935 msgid "Math Options"
21936 msgstr "數學選項"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
21939 msgid "Float Placement"
21940 msgstr "浮動框位置"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
21943 msgid "Bullets"
21944 msgstr "分項符號"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
21947 msgid "Branches"
21948 msgstr "分支"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
21951 msgid "LaTeX Preamble"
21952 msgstr "LaTeX 前文"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
21955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
21956 msgid "&Default..."
21957 msgstr "預設(&D)..."
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
21960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740
21961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1746
21962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
21963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
21964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
21965 msgid " (not installed)"
21966 msgstr " (未安裝的)"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
21969 msgid "Layouts|#o#O"
21970 msgstr "布局(o)|#o#O"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1823
21973 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21974 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
21977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1834
21978 msgid "Local layout file"
21979 msgstr "本地布局檔"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21982 msgid ""
21983 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21984 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21985 "document may not work with this layout if you do not\n"
21986 "keep the layout file in the document directory."
21987 msgstr ""
21988 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
21989 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
21990 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
21991 "您的文件檔可能會無法正常使用."
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21994 msgid "&Set Layout"
21995 msgstr "設定布局(&S)"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853
21998 msgid "Unable to read local layout file."
21999 msgstr "無法讀取本地布局檔."
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
22002 msgid "Select master document"
22003 msgstr "選擇主文件"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1879
22006 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22007 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
22010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3176
22011 msgid "Unapplied changes"
22012 msgstr "無法套用變更"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
22015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3177
22016 msgid ""
22017 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22018 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22019 msgstr ""
22020 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
22021 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
22024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3179
22025 msgid "&Dismiss"
22026 msgstr "屏棄(&D)"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
22029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
22030 msgid "Unable to set document class."
22031 msgstr "無法設定文件類別."
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
22034 #, c-format
22035 msgid "%1$s, %2$s"
22036 msgstr "%1$s, %2$s"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
22039 #, c-format
22040 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22041 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
22044 #, c-format
22045 msgid "%1$s (unavailable)"
22046 msgstr "%1$s (無法使用)"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
22049 msgid "Module provided by document class."
22050 msgstr "由文件類別提供的模組."
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
22053 #, c-format
22054 msgid "Package(s) required: %1$s."
22055 msgstr "需要的套件: %1$s."
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
22058 msgid "or"
22059 msgstr "或"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
22062 #, c-format
22063 msgid "Modules required: %1$s."
22064 msgstr "需要的模組: %1$s."
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
22067 #, c-format
22068 msgid "Modules excluded: %1$s."
22069 msgstr "排除的模組: %1$s."
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
22072 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22073 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2852
22076 msgid "[No options predefined]"
22077 msgstr "[無預先定義的選項]"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
22080 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
22081 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3050
22084 msgid "&Use Hyperref Support"
22085 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3199
22088 msgid "Can't set layout!"
22089 msgstr "無法設定布局!"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3200
22092 #, c-format
22093 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22094 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3293
22097 msgid "Not Found"
22098 msgstr "找不到"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3347
22101 msgid "Assigned master does not include this file"
22102 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
22105 #, c-format
22106 msgid ""
22107 "You must include this file in the document\n"
22108 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22109 "feature."
22110 msgstr ""
22111 "您必須包含此檔案到文件\n"
22112 "'%1$s', 以使用主文件功能."
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3352
22115 msgid "Could not load master"
22116 msgstr "無法載入主文件"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
22119 #, c-format
22120 msgid ""
22121 "The master document '%1$s'\n"
22122 "could not be loaded."
22123 msgstr ""
22124 "主文件 '%1$s'\n"
22125 "無法載入."
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22129 msgid "Literate"
22130 msgstr "Literate"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22133 msgid "pLaTeX"
22134 msgstr "pLaTeX"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22137 msgid "Error List"
22138 msgstr "Error List"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22141 #, c-format
22142 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22143 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22147 msgid "Top left"
22148 msgstr "左上"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22152 msgid "Bottom left"
22153 msgstr "左下"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22157 msgid "Baseline left"
22158 msgstr "基線左側"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22162 msgid "Top center"
22163 msgstr "頂端中心"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22167 msgid "Bottom center"
22168 msgstr "底部中心"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22172 msgid "Baseline center"
22173 msgstr "基線中心"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22177 msgid "Top right"
22178 msgstr "右上"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22182 msgid "Bottom right"
22183 msgstr "右下"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22187 msgid "Baseline right"
22188 msgstr "基線右側"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
22191 msgid "External Material"
22192 msgstr "外部材料"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
22195 msgid "Scale%"
22196 msgstr "比例%"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
22199 msgid "Select external file"
22200 msgstr "選取外部檔案"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
22203 msgid "automatically"
22204 msgstr "自動地"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
22207 msgid "Graphics"
22208 msgstr "圖形"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
22211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
22212 msgid "Dissolve previous group?"
22213 msgstr "拆解前一個群組?"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22216 #, c-format
22217 msgid ""
22218 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22219 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22220 "because this graphic was its only member.\n"
22221 "How do you want to proceed?"
22222 msgstr ""
22223 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
22224 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
22225 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
22226 "您想要如何處理?"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
22229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
22230 #, c-format
22231 msgid "Stick with group '%1$s'"
22232 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
22235 #, c-format
22236 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22237 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22240 #, c-format
22241 msgid ""
22242 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22243 "the group will be dissolved,\n"
22244 "because this graphic was its only member.\n"
22245 "How do you want to proceed?"
22246 msgstr ""
22247 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
22248 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
22249 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
22250 "您想要如何處理?"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
22253 #, c-format
22254 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22255 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
22258 msgid "Enter unique group name:"
22259 msgstr "輸入獨特的群組名:"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
22262 msgid "Group already defined!"
22263 msgstr "群組已定義!"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22266 #, c-format
22267 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22268 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22271 #: src/lengthcommon.cpp:37
22272 msgid "bp"
22273 msgstr "bp"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22276 #: src/lengthcommon.cpp:37
22277 msgid "cm"
22278 msgstr "cm"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22281 #: src/lengthcommon.cpp:38
22282 msgid "mm"
22283 msgstr "mm"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22286 #: src/lengthcommon.cpp:38
22287 msgid "in[[unit of measure]]"
22288 msgstr "英吋"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
22291 msgid "Select graphics file"
22292 msgstr "選取圖形檔案"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
22295 msgid "Clipart|#C#c"
22296 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
22300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22301 msgid "Thin Space"
22302 msgstr "窄空格「\\,」"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22306 msgid "Medium Space"
22307 msgstr "中等空格"
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22311 msgid "Thick Space"
22312 msgstr "粗空格"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22317 msgid "Negative Thin Space"
22318 msgstr "負窄空格"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22322 msgid "Negative Medium Space"
22323 msgstr "負中等空格"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22327 msgid "Negative Thick Space"
22328 msgstr "負粗空格"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22332 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22333 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22336 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22337 msgid "Quad (1 em)"
22338 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22342 msgid "Double Quad (2 em)"
22343 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
22346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22347 msgid "Interword Space"
22348 msgstr "詞間空格「\\ 」"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22352 msgid "Horizontal Fill"
22353 msgstr "水平填充"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
22356 msgid ""
22357 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22358 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22359 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22360 msgstr ""
22361 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
22362 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
22363 "將會變成垂直的空格!"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22366 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22367 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22368 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22369 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22370 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22371 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22374 msgid "Select document to include"
22375 msgstr "選取要包含的文件"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22378 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22379 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22382 msgid "Index Entry Settings"
22383 msgstr "索引項目設定"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22386 msgid "Label Color"
22387 msgstr "標籤顏色"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22390 msgid "Cannot remove standard index"
22391 msgstr "無法移除標準索引"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22394 msgid "The default index cannot be removed."
22395 msgstr "預設的索引無法移除."
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22398 msgid "Enter new index name"
22399 msgstr "輸入新的索引名稱"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22402 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22403 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22406 msgid "unknown"
22407 msgstr "未知"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22410 msgid "shortcut"
22411 msgstr "快速鍵"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22414 msgid "shortcuts"
22415 msgstr "shortcuts"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22418 msgid "lyxrc"
22419 msgstr "lyxrc"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22422 msgid "package"
22423 msgstr "套件"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22426 msgid "textclass"
22427 msgstr "textclass"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22430 msgid "menu"
22431 msgstr "選單"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22434 msgid "icon"
22435 msgstr "icon"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22438 msgid "buffer"
22439 msgstr "buffer"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22442 msgid "lyxinfo"
22443 msgstr "lyxinfo"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22446 msgid "Shift-"
22447 msgstr "Shift-"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22450 msgid "Control-"
22451 msgstr "Control-"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
22454 msgid "Option-"
22455 msgstr "Option-"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
22458 msgid "Command-"
22459 msgstr "Command-"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22462 msgid "No language"
22463 msgstr "不指定"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22466 msgid "Program Listing Settings"
22467 msgstr "程式碼列表 設定值"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22470 msgid "No dialect"
22471 msgstr "無方言"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22474 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22475 msgid "LaTeX Log"
22476 msgstr "LaTeX 記錄檔"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22479 msgid "LyX2LyX"
22480 msgstr "LyX2LyX"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22483 msgid "Literate Programming Build Log"
22484 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22487 msgid "lyx2lyx Error Log"
22488 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22491 msgid "Version Control Log"
22492 msgstr "版本控制記錄檔"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22495 msgid "Log file not found."
22496 msgstr "找不到 Log 檔案."
22497
22498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22499 msgid "No literate programming build log file found."
22500 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22503 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22504 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22507 msgid "No version control log file found."
22508 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
22509
22510 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22511 msgid "Math Matrix"
22512 msgstr "數學矩陣"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22515 msgid "Note Settings"
22516 msgstr "註記設定值"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22519 msgid "Paragraph Settings"
22520 msgstr "段落設定值"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22523 msgid ""
22524 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22525 "\n"
22526 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22527 msgstr ""
22528 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是清單以及描述. \n"
22529 "\n"
22530 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
22531
22532 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22533 msgid "Phantom Settings"
22534 msgstr "佔位符設定"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
22537 msgid "System files|#S#s"
22538 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
22541 msgid "User files|#U#u"
22542 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22545 msgid "Look & Feel"
22546 msgstr "外觀 & 感覺"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22549 msgid "Language Settings"
22550 msgstr "語言設定值"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
22553 msgid "File Handling"
22554 msgstr "檔案處理"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
22557 msgid "Keyboard/Mouse"
22558 msgstr "鍵盤/滑鼠"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
22561 msgid "Input Completion"
22562 msgstr "輸入補齊"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
22565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783
22566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
22567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
22568 msgid "Co&mmand:"
22569 msgstr "命令(&m):"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:932
22572 msgid "Screen Fonts"
22573 msgstr "顯示字型"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1305
22576 msgid "Paths"
22577 msgstr "路徑"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392
22580 msgid "Select directory for example files"
22581 msgstr "選取範例檔的資料夾"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
22584 msgid "Select a document templates directory"
22585 msgstr "選取文件模板資料夾"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
22588 msgid "Select a temporary directory"
22589 msgstr "選取暫存資料夾"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
22592 msgid "Select a backups directory"
22593 msgstr "選取備份資料夾"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
22596 msgid "Select a document directory"
22597 msgstr "選取文件資料夾"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
22600 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22601 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
22604 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22605 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
22606
22607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
22608 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22609 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
22610
22611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468
22612 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
22613 msgid "Spellchecker"
22614 msgstr "拼寫檢查器"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
22617 msgid "Native"
22618 msgstr "原生的"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
22621 msgid "Aspell"
22622 msgstr "Aspell"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483
22625 msgid "Enchant"
22626 msgstr "Enchant"
22627
22628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
22629 msgid "Hunspell"
22630 msgstr "Hunspell"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1559
22633 msgid "Converters"
22634 msgstr "格式轉換器"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
22637 msgid "File Formats"
22638 msgstr "檔案格式"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
22641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
22642 msgid "Format in use"
22643 msgstr "使用中格式"
22644
22645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
22646 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22647 msgstr "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設定."
22648
22649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
22650 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22651 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
22652
22653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
22654 msgid "LyX needs to be restarted!"
22655 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
22656
22657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2303
22658 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22659 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
22660
22661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
22662 msgid "Printer"
22663 msgstr "印表機"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
22666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
22667 msgid "User Interface"
22668 msgstr "使用者介面"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
22671 msgid "Classic"
22672 msgstr "傳統的"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
22675 msgid "Oxygen"
22676 msgstr "Oxygen"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
22679 msgid "Document Handling"
22680 msgstr "文件處理"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
22683 msgid "Control"
22684 msgstr "控制"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2725
22687 msgid "Shortcuts"
22688 msgstr "快速鍵"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
22691 msgid "Function"
22692 msgstr "功能"
22693
22694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
22695 msgid "Shortcut"
22696 msgstr "快速鍵"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
22699 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22700 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
22703 msgid "Mathematical Symbols"
22704 msgstr "數學符號"
22705
22706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
22707 msgid "Document and Window"
22708 msgstr "文件及視窗"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
22711 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22712 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
22715 msgid "System and Miscellaneous"
22716 msgstr "系統及雜項"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2953
22719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
22720 msgid "Res&tore"
22721 msgstr "還原(&t)"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
22724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3117
22725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3137
22726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
22727 msgid "Failed to create shortcut"
22728 msgstr "無法建立快速鍵"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
22731 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22732 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118
22735 msgid "Invalid or empty key sequence"
22736 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
22737
22738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3138
22739 #, c-format
22740 msgid ""
22741 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22742 "%2$s\n"
22743 "You need to remove that binding before creating a new one."
22744 msgstr ""
22745 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給:\n"
22746 "%2$s\n"
22747 "您必須先移除該項指定, 才能建立此項快速鍵指定"
22748
22749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
22750 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22751 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
22752
22753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3188
22754 msgid "Identity"
22755 msgstr "身分"
22756
22757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3398
22758 msgid "Choose bind file"
22759 msgstr "選擇連結檔案"
22760
22761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3399
22762 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22763 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
22764
22765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405
22766 msgid "Choose UI file"
22767 msgstr "選擇 UI 檔案"
22768
22769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
22770 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22771 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
22772
22773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
22774 msgid "Choose keyboard map"
22775 msgstr "選擇鍵盤對映"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
22778 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22779 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22782 msgid "Print Document"
22783 msgstr "列印文件"
22784
22785 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22786 msgid "Print to file"
22787 msgstr "列印到檔案"
22788
22789 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22790 msgid "PostScript files (*.ps)"
22791 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22794 msgid "Longest label width"
22795 msgstr "最長的標籤寬"
22796
22797 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22798 msgid "Index Settings"
22799 msgstr "索引設定值"
22800
22801 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22802 msgid "<All indexes>"
22803 msgstr "<全部索引>"
22804
22805 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22806 msgid "Progress/Debug Messages"
22807 msgstr "進度/偵錯 訊息"
22808
22809 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22810 msgid "Debug Level"
22811 msgstr "偵錯等級"
22812
22813 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22814 msgid "Set"
22815 msgstr "設定"
22816
22817 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22818 msgid "Cross-reference"
22819 msgstr "對照參考"
22820
22821 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
22822 msgid "&Go Back"
22823 msgstr "前往上一步(&G)"
22824
22825 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
22826 msgid "Jump back"
22827 msgstr "跳回上一步"
22828
22829 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
22830 msgid "Jump to label"
22831 msgstr "跳到標籤"
22832
22833 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365
22834 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
22835 msgid "<No prefix>"
22836 msgstr "<No prefix>"
22837
22838 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22839 msgid "Find and Replace"
22840 msgstr "尋找和置換"
22841
22842 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22843 msgid "Export or Send Document"
22844 msgstr "匯出或傳送文件"
22845
22846 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22847 msgid "Show File"
22848 msgstr "顯示檔案"
22849
22850 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22851 msgid "Error -> Cannot load file!"
22852 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
22853
22854 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
22855 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
22856 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
22857
22858 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
22859 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
22860 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
22861
22862 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
22863 msgid "Spell checker has no dictionaries."
22864 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
22865
22866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22867 msgid "Basic Latin"
22868 msgstr "Basic Latin"
22869
22870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22871 msgid "Latin-1 Supplement"
22872 msgstr "Latin-1 Supplement"
22873
22874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22875 msgid "Latin Extended-A"
22876 msgstr "Latin Extended-A"
22877
22878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22879 msgid "Latin Extended-B"
22880 msgstr "Latin Extended-B"
22881
22882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22883 msgid "IPA Extensions"
22884 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
22885
22886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22887 msgid "Spacing Modifier Letters"
22888 msgstr "Spacing Modifier Letters"
22889
22890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22891 msgid "Combining Diacritical Marks"
22892 msgstr "Combining Diacritical Marks"
22893
22894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22895 msgid "Cyrillic"
22896 msgstr "Cyrillic"
22897
22898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22899 msgid "Arabic"
22900 msgstr "Arabic"
22901
22902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22903 msgid "Devanagari"
22904 msgstr "Devanagari"
22905
22906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22907 msgid "Bengali"
22908 msgstr "Bengali"
22909
22910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22911 msgid "Gurmukhi"
22912 msgstr "Gurmukhi"
22913
22914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22915 msgid "Gujarati"
22916 msgstr "Gujarati"
22917
22918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22919 msgid "Oriya"
22920 msgstr "Oriya"
22921
22922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22923 msgid "Tamil"
22924 msgstr "Tamil"
22925
22926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22927 msgid "Telugu"
22928 msgstr "Telugu"
22929
22930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22931 msgid "Kannada"
22932 msgstr "Kannada"
22933
22934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22935 msgid "Malayalam"
22936 msgstr "Malayalam"
22937
22938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22939 msgid "Lao"
22940 msgstr "Lao"
22941
22942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22943 msgid "Tibetan"
22944 msgstr "Tibetan"
22945
22946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22947 msgid "Georgian"
22948 msgstr "Georgian"
22949
22950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22951 msgid "Hangul Jamo"
22952 msgstr "Hangul Jamo"
22953
22954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22955 msgid "Phonetic Extensions"
22956 msgstr "Phonetic Extensions"
22957
22958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22959 msgid "Latin Extended Additional"
22960 msgstr "Latin Extended Additional"
22961
22962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22963 msgid "Greek Extended"
22964 msgstr "Greek Extended"
22965
22966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22967 msgid "General Punctuation"
22968 msgstr "General Punctuation"
22969
22970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22971 msgid "Superscripts and Subscripts"
22972 msgstr "Superscripts and Subscripts"
22973
22974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22975 msgid "Currency Symbols"
22976 msgstr "Currency Symbols"
22977
22978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22979 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22980 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22981
22982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22983 msgid "Letterlike Symbols"
22984 msgstr "Letterlike Symbols"
22985
22986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22987 msgid "Number Forms"
22988 msgstr "Number Forms"
22989
22990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22991 msgid "Mathematical Operators"
22992 msgstr "Mathematical Operators"
22993
22994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22995 msgid "Miscellaneous Technical"
22996 msgstr "Miscellaneous Technical"
22997
22998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22999 msgid "Control Pictures"
23000 msgstr "Control Pictures"
23001
23002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23003 msgid "Optical Character Recognition"
23004 msgstr "Optical Character Recognition"
23005
23006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23007 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23008 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
23009
23010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23011 msgid "Box Drawing"
23012 msgstr "Box Drawing"
23013
23014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23015 msgid "Block Elements"
23016 msgstr "Block Elements"
23017
23018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23019 msgid "Geometric Shapes"
23020 msgstr "Geometric Shapes"
23021
23022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23023 msgid "Miscellaneous Symbols"
23024 msgstr "Miscellaneous Symbols"
23025
23026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23027 msgid "Dingbats"
23028 msgstr "Dingbats"
23029
23030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23031 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23032 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23033
23034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23035 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23036 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
23037
23038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23039 msgid "Hiragana"
23040 msgstr "Hiragana"
23041
23042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23043 msgid "Katakana"
23044 msgstr "Katakana"
23045
23046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23047 msgid "Bopomofo"
23048 msgstr "Bopomofo"
23049
23050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23051 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23052 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
23053
23054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23055 msgid "Kanbun"
23056 msgstr "Kanbun"
23057
23058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23059 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23060 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
23061
23062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23063 msgid "CJK Compatibility"
23064 msgstr "CJK Compatibility"
23065
23066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23067 msgid "CJK Unified Ideographs"
23068 msgstr "CJK Unified Ideographs"
23069
23070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23071 msgid "Hangul Syllables"
23072 msgstr "Hangul Syllables"
23073
23074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23075 msgid "High Surrogates"
23076 msgstr "High Surrogates"
23077
23078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23079 msgid "Private Use High Surrogates"
23080 msgstr "Private Use High Surrogates"
23081
23082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23083 msgid "Low Surrogates"
23084 msgstr "Low Surrogates"
23085
23086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23087 msgid "Private Use Area"
23088 msgstr "Private Use Area"
23089
23090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23091 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23092 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
23093
23094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23095 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23096 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
23097
23098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23099 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23100 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
23101
23102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23103 msgid "Combining Half Marks"
23104 msgstr "Combining Half Marks"
23105
23106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23107 msgid "CJK Compatibility Forms"
23108 msgstr "CJK Compatibility Forms"
23109
23110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23111 msgid "Small Form Variants"
23112 msgstr "Small Form Variants"
23113
23114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23115 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23116 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
23117
23118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23119 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23120 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23121
23122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
23123 msgid "Specials"
23124 msgstr "Specials"
23125
23126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23127 msgid "Linear B Syllabary"
23128 msgstr "Linear B Syllabary"
23129
23130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23131 msgid "Linear B Ideograms"
23132 msgstr "Linear B Ideograms"
23133
23134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23135 msgid "Aegean Numbers"
23136 msgstr "Aegean Numbers"
23137
23138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23139 msgid "Ancient Greek Numbers"
23140 msgstr "Ancient Greek Numbers"
23141
23142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23143 msgid "Old Italic"
23144 msgstr "Old Italic"
23145
23146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23147 msgid "Gothic"
23148 msgstr "Gothic"
23149
23150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23151 msgid "Ugaritic"
23152 msgstr "Ugaritic"
23153
23154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23155 msgid "Old Persian"
23156 msgstr "Old Persian"
23157
23158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23159 msgid "Deseret"
23160 msgstr "Deseret"
23161
23162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23163 msgid "Shavian"
23164 msgstr "Shavian"
23165
23166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23167 msgid "Osmanya"
23168 msgstr "Osmanya"
23169
23170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23171 msgid "Cypriot Syllabary"
23172 msgstr "Cypriot Syllabary"
23173
23174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23175 msgid "Kharoshthi"
23176 msgstr "Kharoshthi"
23177
23178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23179 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23180 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
23181
23182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23183 msgid "Musical Symbols"
23184 msgstr "Musical Symbols"
23185
23186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23187 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23188 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
23189
23190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23191 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23192 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
23193
23194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23195 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23196 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23197
23198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23199 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23200 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
23201
23202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23203 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23204 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23205
23206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23207 msgid "Tags"
23208 msgstr "Tags"
23209
23210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23211 msgid "Variation Selectors Supplement"
23212 msgstr "Variation Selectors Supplement"
23213
23214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23215 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23216 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
23217
23218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23219 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23220 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
23221
23222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23223 msgid "Character: "
23224 msgstr "字元: "
23225
23226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23227 msgid "Code Point: "
23228 msgstr "編碼: "
23229
23230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23231 msgid "Symbols"
23232 msgstr "符號"
23233
23234 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23235 msgid "Insert Table"
23236 msgstr "插入表格"
23237
23238 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23239 msgid "TeX Information"
23240 msgstr "TeX 資訊"
23241
23242 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:207
23243 msgid "No thesaurus available for this language!"
23244 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
23245
23246 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23247 msgid "Outline"
23248 msgstr "大綱總覽"
23249
23250 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:377
23251 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23252 msgid "auto"
23253 msgstr "自動"
23254
23255 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:382
23256 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391
23257 msgid "off"
23258 msgstr "關閉"
23259
23260 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
23261 #, c-format
23262 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23263 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
23264
23265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23266 msgid "version "
23267 msgstr "版本 "
23268
23269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23270 msgid "unknown version"
23271 msgstr "不明的版本"
23272
23273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23274 msgid "Small-sized icons"
23275 msgstr "小尺寸圖示"
23276
23277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23278 msgid "Normal-sized icons"
23279 msgstr "中尺寸圖示"
23280
23281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23282 msgid "Big-sized icons"
23283 msgstr "大尺寸圖示"
23284
23285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
23286 msgid "Exit LyX"
23287 msgstr "離開 LyX"
23288
23289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:829
23290 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23291 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
23292
23293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1077
23294 msgid "Welcome to LyX!"
23295 msgstr "歡迎使用 LyX!"
23296
23297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
23298 msgid "Automatic save done."
23299 msgstr "完成自動儲存."
23300
23301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
23302 msgid "Automatic save failed!"
23303 msgstr "自動儲存失敗!"
23304
23305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
23306 msgid "Command not allowed without any document open"
23307 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
23308
23309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
23310 #, c-format
23311 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23312 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
23313
23314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
23315 msgid "Select template file"
23316 msgstr "選取模板檔案"
23317
23318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
23319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2244
23320 msgid "Templates|#T#t"
23321 msgstr "模板(T)|#T#t"
23322
23323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
23324 msgid "Document not loaded."
23325 msgstr "文件尚未載入."
23326
23327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
23328 msgid "Select document to open"
23329 msgstr "選取要開啟的文件"
23330
23331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
23332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
23333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
23334 msgid "Examples|#E#e"
23335 msgstr "範例(E)|#E#e"
23336
23337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
23338 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23339 msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
23340
23341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
23342 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23343 msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
23344
23345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
23346 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23347 msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
23348
23349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
23350 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23351 msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
23352
23353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
23354 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23355 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:294
23357 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
23359 msgid "Invalid filename"
23360 msgstr "無效檔名"
23361
23362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
23363 #, c-format
23364 msgid ""
23365 "The directory in the given path\n"
23366 "%1$s\n"
23367 "does not exist."
23368 msgstr ""
23369 "指定路徑的目錄\n"
23370 "%1$s\n"
23371 "不存在"
23372
23373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
23374 #, c-format
23375 msgid "Opening document %1$s..."
23376 msgstr "開啟文件 %1$s..."
23377
23378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
23379 #, c-format
23380 msgid "Document %1$s opened."
23381 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
23382
23383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1995
23384 msgid "Version control detected."
23385 msgstr "偵測到版本控制."
23386
23387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
23388 #, c-format
23389 msgid "Could not open document %1$s"
23390 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
23391
23392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
23393 msgid "Couldn't import file"
23394 msgstr "無法匯入檔案"
23395
23396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
23397 #, c-format
23398 msgid "No information for importing the format %1$s."
23399 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
23400
23401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
23402 #, c-format
23403 msgid "Select %1$s file to import"
23404 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
23405
23406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
23407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
23408 #, c-format
23409 msgid ""
23410 "The document %1$s already exists.\n"
23411 "\n"
23412 "Do you want to overwrite that document?"
23413 msgstr ""
23414 "文件 %1$s 已經存在. \n"
23415 "\n"
23416 "您要覆寫該文件嗎?"
23417
23418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
23419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
23420 msgid "Overwrite document?"
23421 msgstr "覆寫文件?"
23422
23423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
23424 #, c-format
23425 msgid "Importing %1$s..."
23426 msgstr "匯入 %1$s..."
23427
23428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
23429 msgid "imported."
23430 msgstr "已匯入."
23431
23432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
23433 msgid "file not imported!"
23434 msgstr "檔案沒有匯入!"
23435
23436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
23437 msgid "newfile"
23438 msgstr "新檔案"
23439
23440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
23441 msgid "Select LyX document to insert"
23442 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
23443
23444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
23445 msgid "Choose a filename to save document as"
23446 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
23447
23448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
23449 #, c-format
23450 msgid ""
23451 "The file\n"
23452 "%1$s\n"
23453 "is already open in your current session.\n"
23454 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
23455 "Do you want to choose a new filename?"
23456 msgstr ""
23457 "檔案\n"
23458 "%1$s\n"
23459 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
23460 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
23461 "您想要選個新的檔名嗎?"
23462
23463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
23464 msgid "Chosen File Already Open"
23465 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
23466
23467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
23468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
23469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
23470 msgid "&Rename"
23471 msgstr "重新命名(&R)"
23472
23473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
23474 #, c-format
23475 msgid ""
23476 "The document %1$s could not be saved.\n"
23477 "\n"
23478 "Do you want to rename the document and try again?"
23479 msgstr ""
23480 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
23481 "\n"
23482 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
23483
23484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
23485 msgid "Rename and save?"
23486 msgstr "重新命名和儲存?"
23487
23488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
23489 msgid "&Retry"
23490 msgstr "重試(&R)"
23491
23492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
23493 msgid "Close document"
23494 msgstr "關閉文件"
23495
23496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449
23497 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23498 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
23499
23500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
23501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
23502 #, c-format
23503 msgid ""
23504 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23505 "\n"
23506 "Do you want to save the document?"
23507 msgstr ""
23508 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
23509 "\n"
23510 "您要儲存文件嗎?"
23511
23512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
23513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
23514 msgid "Save new document?"
23515 msgstr "儲存新文件?"
23516
23517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
23518 #, c-format
23519 msgid ""
23520 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23521 "\n"
23522 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23523 msgstr ""
23524 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
23525 "\n"
23526 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
23527
23528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
23529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
23530 msgid "Save changed document?"
23531 msgstr "儲存變更的文件?"
23532
23533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
23534 msgid "&Discard"
23535 msgstr "捨棄(&D)"
23536
23537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
23538 #, c-format
23539 msgid ""
23540 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23541 "\n"
23542 "Do you want to save the document?"
23543 msgstr ""
23544 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
23545 "\n"
23546 "您要儲存文件嗎?"
23547
23548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
23549 #, c-format
23550 msgid ""
23551 "Document \n"
23552 "%1$s\n"
23553 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23554 msgstr ""
23555 "文件\n"
23556 "%1$s\n"
23557 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
23558
23559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2690
23560 msgid "Reload externally changed document?"
23561 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
23562
23563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
23564 msgid "Error when setting the locking property."
23565 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
23566
23567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2789
23568 msgid "Directory is not accessible."
23569 msgstr "目錄無法存取."
23570
23571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
23572 #, c-format
23573 msgid "Opening child document %1$s..."
23574 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
23575
23576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
23577 #, c-format
23578 msgid "No buffer for file: %1$s."
23579 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區."
23580
23581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
23582 #, c-format
23583 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23584 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
23585
23586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
23587 #, c-format
23588 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23589 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
23590
23591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
23592 #, c-format
23593 msgid "Successful export to format: %1$s"
23594 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
23595
23596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
23597 #, c-format
23598 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23599 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
23600
23601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
23602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
23603 msgid "Exporting ..."
23604 msgstr "匯出中 ..."
23605
23606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
23607 msgid "Previewing ..."
23608 msgstr "預覽中 ..."
23609
23610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
23611 msgid "Document not loaded"
23612 msgstr "文件尚未載入"
23613
23614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
23615 msgid "Select file to insert"
23616 msgstr "選取檔案以插入"
23617
23618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
23619 msgid "All Files (*)"
23620 msgstr "所有檔案 (*)"
23621
23622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
23623 #, c-format
23624 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23625 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
23626
23627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
23628 msgid "Revert to saved document?"
23629 msgstr "恢復原儲存文件?"
23630
23631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
23632 msgid "Saving all documents..."
23633 msgstr "正在儲存全部文件..."
23634
23635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3341
23636 msgid "All documents saved."
23637 msgstr "所有文件已儲存."
23638
23639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441
23640 #, c-format
23641 msgid "%1$s unknown command!"
23642 msgstr "%1$s 未知的命令!"
23643
23644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
23645 msgid "Please, preview the document first."
23646 msgstr "請先預覽文件."
23647
23648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
23649 msgid "Couldn't proceed."
23650 msgstr "無法執行."
23651
23652 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:226
23653 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:269
23654 msgid "LaTeX Source"
23655 msgstr "LaTeX 來源"
23656
23657 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271
23658 msgid "DocBook Source"
23659 msgstr "DocBook Source"
23660
23661 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
23662 msgid "Literate Source"
23663 msgstr "Literate Source"
23664
23665 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325
23666 msgid " (version control, locking)"
23667 msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
23668
23669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327
23670 msgid " (version control)"
23671 msgstr "(版本控制)"
23672
23673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
23674 msgid " (changed)"
23675 msgstr " (已變更)"
23676
23677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334
23678 msgid " (read only)"
23679 msgstr " (唯讀)"
23680
23681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1485
23682 msgid "Close File"
23683 msgstr "關閉檔案"
23684
23685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929
23686 msgid "Hide tab"
23687 msgstr "隱藏標籤頁"
23688
23689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931
23690 msgid "Close tab"
23691 msgstr "關閉標籤頁"
23692
23693 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23694 msgid "Wrap Float Settings"
23695 msgstr "文繞浮動框設定值"
23696
23697 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23698 msgid "Click to detach"
23699 msgstr "按一下卸離"
23700
23701 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23702 #, c-format
23703 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23704 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
23705
23706 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23707 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23708 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23709 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
23710
23711 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23712 msgid " (unknown)"
23713 msgstr "(未知的)"
23714
23715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23716 msgid "More...|M"
23717 msgstr "更多(M)...|M"
23718
23719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23720 msgid "No Group"
23721 msgstr "無群組"
23722
23723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
23724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
23725 msgid "More Spelling Suggestions"
23726 msgstr "更多拼字建議"
23727
23728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
23729 msgid "Add to personal dictionary|n"
23730 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
23731
23732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23733 msgid "Ignore all|I"
23734 msgstr "忽略全部(I)|I"
23735
23736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
23737 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23738 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
23739
23740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
23741 msgid "Language|L"
23742 msgstr "語言(L)|L"
23743
23744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
23745 msgid "More Languages ...|M"
23746 msgstr "更多語言(M)...|M"
23747
23748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
23750 msgid "Hidden|H"
23751 msgstr "隱藏(H)|H"
23752
23753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
23754 msgid "<No Documents Open>"
23755 msgstr "<沒有開啟的文件>"
23756
23757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992
23758 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23759 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
23760
23761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23762 msgid "View (Other Formats)|F"
23763 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
23764
23765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
23766 msgid "Update (Other Formats)|p"
23767 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
23768
23769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
23770 #, c-format
23771 msgid "View [%1$s]|V"
23772 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
23773
23774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
23775 #, c-format
23776 msgid "Update [%1$s]|U"
23777 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
23778
23779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
23780 msgid "No Custom Insets Defined!"
23781 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
23782
23783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
23784 msgid "<No Document Open>"
23785 msgstr "<沒有文件開啟>"
23786
23787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
23788 msgid "Master Document"
23789 msgstr "主文件"
23790
23791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
23792 msgid "Open Navigator..."
23793 msgstr "開啟巡覽..."
23794
23795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
23796 msgid "Other Lists"
23797 msgstr "其他清單"
23798
23799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
23800 msgid "<Empty Table of Contents>"
23801 msgstr "<空的目錄>"
23802
23803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
23804 msgid "Other Toolbars"
23805 msgstr "其他工具列"
23806
23807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
23808 msgid "No Branches Set for Document!"
23809 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
23810
23811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23812 msgid "Index List|I"
23813 msgstr "索引清單(I)|I"
23814
23815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
23816 msgid "Index Entry|d"
23817 msgstr "索引項目(d)|d"
23818
23819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
23820 #, c-format
23821 msgid "Index: %1$s"
23822 msgstr "索引: %1$s"
23823
23824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
23825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
23826 #, c-format
23827 msgid "Index Entry (%1$s)"
23828 msgstr "索引項目 (%1$s)"
23829
23830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
23831 msgid "No Citation in Scope!"
23832 msgstr "目前的範疇中無引用"
23833
23834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
23835 msgid "No Action Defined!"
23836 msgstr "動作無定義!"
23837
23838 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23839 #, c-format
23840 msgid "Export %1$s"
23841 msgstr "匯出 %1$s"
23842
23843 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23844 #, c-format
23845 msgid "Import %1$s"
23846 msgstr "匯入 %1$s"
23847
23848 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23849 #, c-format
23850 msgid "Update %1$s"
23851 msgstr "更新 %1$s"
23852
23853 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23854 #, c-format
23855 msgid "View %1$s"
23856 msgstr "檢視 %1$s"
23857
23858 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
23859 msgid "space"
23860 msgstr "空格"
23861
23862 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
23863 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23864 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
23865
23866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23867 msgid "Could not update TeX information"
23868 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
23869
23870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23871 #, c-format
23872 msgid "The script `%1$s' failed."
23873 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
23874
23875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
23876 msgid "All Files "
23877 msgstr "所有檔案 "
23878
23879 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23880 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23881 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23882 msgid "Table of Contents"
23883 msgstr "目錄"
23884
23885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23886 msgid "List of Graphics"
23887 msgstr "圖檔目錄"
23888
23889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23890 msgid "List of Equations"
23891 msgstr "數學式 清單"
23892
23893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23894 msgid "List of Footnotes"
23895 msgstr "註腳 清單"
23896
23897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23898 msgid "List of Listings"
23899 msgstr "程式碼列表 清單"
23900
23901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23902 msgid "List of Index Entries"
23903 msgstr "索引項目 清單"
23904
23905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23906 msgid "List of Marginal notes"
23907 msgstr "邊界註記 清單"
23908
23909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23910 msgid "List of Notes"
23911 msgstr "註記 清單"
23912
23913 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23914 msgid "List of Citations"
23915 msgstr "引用 清單"
23916
23917 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23918 msgid "Labels and References"
23919 msgstr "標籤 和 對照參考"
23920
23921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23922 msgid "List of Branches"
23923 msgstr "分支 清單"
23924
23925 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23926 msgid "List of Changes"
23927 msgstr "變更 清單"
23928
23929 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
23931 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23933 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23934 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
23935
23936 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:300
23938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23940 msgid "Problematic filename for DVI"
23941 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
23942
23943 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:301
23945 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23947 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23948 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
23949
23950 #: src/insets/Inset.cpp:88
23951 msgid "Bibliography Entry"
23952 msgstr "參考書目條目"
23953
23954 #: src/insets/Inset.cpp:91
23955 msgid "TeX Code"
23956 msgstr "TeX 碼"
23957
23958 #: src/insets/Inset.cpp:94
23959 msgid "Float"
23960 msgstr "浮動"
23961
23962 #: src/insets/Inset.cpp:109
23963 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
23964 msgid "Box"
23965 msgstr "方框"
23966
23967 #: src/insets/Inset.cpp:111
23968 msgid "Horizontal Space"
23969 msgstr "水平空格"
23970
23971 #: src/insets/Inset.cpp:112
23972 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23973 msgid "Vertical Space"
23974 msgstr "垂直空格"
23975
23976 #: src/insets/Inset.cpp:115
23977 msgid "Info"
23978 msgstr "資訊"
23979
23980 #: src/insets/Inset.cpp:158
23981 msgid "Horizontal Math Space"
23982 msgstr "水平的數學空格"
23983
23984 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23985 msgid "Keys must be unique!"
23986 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
23987
23988 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23989 #, c-format
23990 msgid ""
23991 "The key %1$s already exists,\n"
23992 "it will be changed to %2$s."
23993 msgstr ""
23994 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
23995 "將會換成 %2$s."
23996
23997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23998 #, c-format
23999 msgid ""
24000 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24001 "If you proceed, all of them will be opened."
24002 msgstr ""
24003 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
24004 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
24005
24006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
24007 msgid "Open Databases?"
24008 msgstr "開啟資料庫?"
24009
24010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24011 msgid "&Proceed"
24012 msgstr "執行(&P)"
24013
24014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
24015 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24016 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
24017
24018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
24019 msgid "Databases:"
24020 msgstr "資料庫:"
24021
24022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
24023 msgid "Style File:"
24024 msgstr "樣式檔:"
24025
24026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
24027 msgid "Lists:"
24028 msgstr "清單:"
24029
24030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
24031 msgid "included in TOC"
24032 msgstr "包含到目錄內"
24033
24034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:322
24035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
24036 msgid "Export Warning!"
24037 msgstr "匯出警告!"
24038
24039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:323
24040 msgid ""
24041 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24042 "BibTeX will be unable to find them."
24043 msgstr ""
24044 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
24045 "BibTeX 將無法找到它們."
24046
24047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
24048 msgid ""
24049 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24050 "BibTeX will be unable to find it."
24051 msgstr ""
24052 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
24053 "BibTeX 將無法找到它."
24054
24055 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24056 msgid "simple frame"
24057 msgstr "單線框"
24058
24059 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24060 msgid "frameless"
24061 msgstr "無外框"
24062
24063 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24064 msgid "simple frame, page breaks"
24065 msgstr "單線框, 跨頁"
24066
24067 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24068 msgid "oval, thin"
24069 msgstr "橢圓框, 細線"
24070
24071 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24072 msgid "oval, thick"
24073 msgstr "橢圓框, 粗線"
24074
24075 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24076 msgid "drop shadow"
24077 msgstr "有陰影框"
24078
24079 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24080 msgid "shaded background"
24081 msgstr "著色的背景"
24082
24083 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24084 msgid "double frame"
24085 msgstr "雙線框"
24086
24087 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
24088 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
24089 #, c-format
24090 msgid "%1$s (%2$s)"
24091 msgstr "%1$s (%2$s)"
24092
24093 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24094 #, c-format
24095 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24096 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24097
24098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24099 msgid "active"
24100 msgstr "啟動"
24101
24102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24103 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
24104 msgid "non-active"
24105 msgstr "不啟動"
24106
24107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24108 #, c-format
24109 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24110 msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
24111
24112 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24113 msgid "Branch: "
24114 msgstr "分支: "
24115
24116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24117 msgid "Branch (child only): "
24118 msgstr "分支 (子文件僅有): "
24119
24120 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24121 msgid "Branch (undefined): "
24122 msgstr "分支 (未定義): "
24123
24124 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24125 msgid "Undef: "
24126 msgstr "未定義: "
24127
24128 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24129 #, c-format
24130 msgid "Sub-%1$s"
24131 msgstr "次-%1$s"
24132
24133 #: src/insets/InsetCitation.cpp:132
24134 msgid "No bibliography defined!"
24135 msgstr "無定義的參考文獻!"
24136
24137 #: src/insets/InsetCitation.cpp:136
24138 msgid "No citations selected!"
24139 msgstr "沒有選擇的引用"
24140
24141 #: src/insets/InsetCitation.cpp:307
24142 msgid "not cited"
24143 msgstr "非引用的"
24144
24145 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24146 msgid "LaTeX Command: "
24147 msgstr "LaTeX 命令: "
24148
24149 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24150 msgid "InsetCommand Error: "
24151 msgstr "嵌框命令錯誤: "
24152
24153 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
24154 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24155 msgid "Incompatible command name."
24156 msgstr "不適當的命令名稱."
24157
24158 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
24159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24160 msgid "InsetCommandParams Error: "
24161 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
24162
24163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24164 msgid "InsetCommandParams: "
24165 msgstr "嵌框命令參數: "
24166
24167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24168 msgid "Unknown parameter name: "
24169 msgstr "不明的參數名稱: "
24170
24171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24172 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24173 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
24174
24175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24176 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:220
24177 msgid "Uncodable characters"
24178 msgstr "無法編碼的字元"
24179
24180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24181 #, c-format
24182 msgid ""
24183 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24184 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24185 "%2$s."
24186 msgstr ""
24187 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
24188 "因此將被忽略:\n"
24189 "%2$s."
24190
24191 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24192 #, c-format
24193 msgid "External template %1$s is not installed"
24194 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
24195
24196 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
24197 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
24198 msgid "float: "
24199 msgstr "浮動: "
24200
24201 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24202 #, c-format
24203 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24204 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
24205
24206 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24207 msgid "float"
24208 msgstr "浮動"
24209
24210 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24211 msgid "subfloat: "
24212 msgstr "次浮動: "
24213
24214 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24215 msgid " (sideways)"
24216 msgstr " (側向地)"
24217
24218 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
24219 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24220 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
24221
24222 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
24223 #, c-format
24224 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24225 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
24226
24227 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24228 msgid "footnote"
24229 msgstr "註腳"
24230
24231 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
24232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:730
24233 #, c-format
24234 msgid ""
24235 "Could not copy the file\n"
24236 "%1$s\n"
24237 "into the temporary directory."
24238 msgstr ""
24239 "無法複製檔案\n"
24240 "%1$s\n"
24241 "進入暫存目錄."
24242
24243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
24244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
24245 #, c-format
24246 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24247 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
24248
24249 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
24250 #, c-format
24251 msgid "Graphics file: %1$s"
24252 msgstr "圖形檔案: %1$s"
24253
24254 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:221
24255 #, c-format
24256 msgid ""
24257 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
24258 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24259 "%1$s."
24260 msgstr ""
24261 "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
24262 "因此將被忽略:\n"
24263 "%1$s."
24264
24265 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:296
24266 msgid "www"
24267 msgstr "www"
24268
24269 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:300
24270 msgid "file"
24271 msgstr "檔案"
24272
24273 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:301
24274 #, c-format
24275 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24276 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
24277
24278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
24279 msgid "Verbatim Input"
24280 msgstr "原樣呈現 輸入"
24281
24282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
24283 msgid "Verbatim Input*"
24284 msgstr "原樣呈現 輸入*"
24285
24286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
24287 msgid "Include (excluded)"
24288 msgstr "包含 (排除的)"
24289
24290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
24291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775
24292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
24293 msgid "Recursive input"
24294 msgstr "遞迴輸入"
24295
24296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
24297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
24298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
24299 #, c-format
24300 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24301 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
24302
24303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:620
24304 #, c-format
24305 msgid ""
24306 "Could not load included file\n"
24307 "`%1$s'\n"
24308 "Please, check whether it actually exists."
24309 msgstr ""
24310 "無法讀取包含檔\n"
24311 "`%1$s'\n"
24312 "請檢查檔案是否存在"
24313
24314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:624
24315 msgid "Missing included file"
24316 msgstr "遺失 包含的檔案"
24317
24318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630
24319 #, c-format
24320 msgid ""
24321 "Included file `%1$s'\n"
24322 "has textclass `%2$s'\n"
24323 "while parent file has textclass `%3$s'."
24324 msgstr ""
24325 "包含的檔案「%1$s」\n"
24326 "為 文字類別「%2$s」\n"
24327 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
24328
24329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
24330 msgid "Different textclasses"
24331 msgstr "不同的文字類別"
24332
24333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
24334 #, c-format
24335 msgid ""
24336 "Included file `%1$s'\n"
24337 "uses module `%2$s'\n"
24338 "which is not used in parent file."
24339 msgstr ""
24340 "包含的檔案「%1$s」\n"
24341 "使用模組「%2$s」\n"
24342 "然而母文件並未使用該模組."
24343
24344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
24345 msgid "Module not found"
24346 msgstr "找不到模組"
24347
24348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:682
24349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:706
24350 #, c-format
24351 msgid ""
24352 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24353 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24354 msgstr ""
24355 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
24356 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
24357
24358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691
24359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
24360 msgid "Export failure"
24361 msgstr "匯出失敗"
24362
24363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
24364 msgid "Unsupported Inclusion"
24365 msgstr "不支援的包含方式"
24366
24367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
24368 #, c-format
24369 msgid ""
24370 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24371 "%1$s"
24372 msgstr ""
24373 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
24374 "%1$s"
24375
24376 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24377 msgid "Index sorting failed"
24378 msgstr "索引排序失敗"
24379
24380 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24381 #, c-format
24382 msgid ""
24383 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24384 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24385 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24386 "explained in the User Guide."
24387 msgstr ""
24388 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
24389 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
24390 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
24391 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
24392
24393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
24394 msgid "Index Entry"
24395 msgstr "索引項目"
24396
24397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282
24398 #: src/insets/InsetIndex.cpp:303
24399 msgid "unknown type!"
24400 msgstr "不明的型態"
24401
24402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
24403 msgid "Unknown index type!"
24404 msgstr "不明的索引型態"
24405
24406 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24407 msgid "All indexes"
24408 msgstr "全部索引"
24409
24410 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
24411 msgid "subindex"
24412 msgstr "子索引"
24413
24414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
24415 #, c-format
24416 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24417 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
24418
24419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
24420 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24421 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
24422
24423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
24424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
24425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
24426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
24427 msgid "undefined"
24428 msgstr "未定義"
24429
24430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
24431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
24432 msgid "yes"
24433 msgstr "是"
24434
24435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
24436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
24437 msgid "no"
24438 msgstr "否"
24439
24440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
24441 msgid "No version control"
24442 msgstr "無版本控制"
24443
24444 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
24445 msgid "Label names must be unique!"
24446 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
24447
24448 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
24449 #, c-format
24450 msgid ""
24451 "The label %1$s already exists,\n"
24452 "it will be changed to %2$s."
24453 msgstr ""
24454 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
24455 "將會變更為「%2$s」"
24456
24457 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
24458 msgid "DUPLICATE: "
24459 msgstr "複本: "
24460
24461 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24462 msgid "Horizontal line"
24463 msgstr "水平線"
24464
24465 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24466 msgid "no more lstline delimiters available"
24467 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
24468
24469 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24470 msgid "Running out of delimiters"
24471 msgstr "用完分隔符了"
24472
24473 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24474 msgid ""
24475 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24476 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24477 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24478 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24479 "must investigate!"
24480 msgstr ""
24481 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
24482 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
24483 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
24484 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
24485 "您必須自行檢查、修正!"
24486
24487 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24488 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24489 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
24490
24491 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24492 #, c-format
24493 msgid ""
24494 "The following characters in one of the program listings are\n"
24495 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24496 "%1$s."
24497 msgstr ""
24498 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
24499 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
24500 "%1$s."
24501
24502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24503 msgid "A value is expected."
24504 msgstr "預期一個值."
24505
24506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24512 msgid "Unbalanced braces!"
24513 msgstr "不成對的大括號!"
24514
24515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24516 msgid "Please specify true or false."
24517 msgstr "請指定真值或假值."
24518
24519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24520 msgid "Only true or false is allowed."
24521 msgstr "只允許真值或假值."
24522
24523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24524 msgid "Please specify an integer value."
24525 msgstr "請指定整數值."
24526
24527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24528 msgid "An integer is expected."
24529 msgstr "預期一個整數."
24530
24531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24532 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24533 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
24534
24535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24536 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24537 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
24538
24539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24540 #, c-format
24541 msgid "Please specify one of %1$s."
24542 msgstr "請指定 %1$s 之一."
24543
24544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24545 #, c-format
24546 msgid "Try one of %1$s."
24547 msgstr "試試 %1$s 之一."
24548
24549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24550 #, c-format
24551 msgid "I guess you mean %1$s."
24552 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
24553
24554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24555 #, c-format
24556 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24557 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
24558
24559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24560 #, c-format
24561 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24562 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
24563
24564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24565 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24566 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
24567
24568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24569 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24570 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的子集合"
24571
24572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24573 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24574 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
24575
24576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24577 msgid "Enter something like \\color{white}"
24578 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
24579
24580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24581 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24582 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
24583
24584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24585 msgid "auto, last or a number"
24586 msgstr "auto、last 或一個數字"
24587
24588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24589 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24590 msgstr "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->標題」(當定義列表內縮)"
24591
24592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24593 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24594 msgstr "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->標籤」(當定義列表內縮)"
24595
24596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24597 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24598 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
24599
24600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24601 #, c-format
24602 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24603 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
24604
24605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24606 #, c-format
24607 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24608 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
24609
24610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24611 #, c-format
24612 msgid "Parameter %1$s: "
24613 msgstr "參數 %1$s: "
24614
24615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24616 #, c-format
24617 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24618 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
24619
24620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24621 #, c-format
24622 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24623 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
24624
24625 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24626 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24627 msgid "New Page"
24628 msgstr "新頁面"
24629
24630 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24631 msgid "Page Break"
24632 msgstr "分頁符號"
24633
24634 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24635 msgid "Clear Page"
24636 msgstr "清空頁面"
24637
24638 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24639 msgid "Clear Double Page"
24640 msgstr "清空雙頁"
24641
24642 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24643 msgid "Nom: "
24644 msgstr "術: "
24645
24646 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24647 msgid "Nomenclature Symbol: "
24648 msgstr "術語符號: "
24649
24650 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24651 msgid "Description: "
24652 msgstr "描述: "
24653
24654 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24655 msgid "Sorting: "
24656 msgstr "排序: "
24657
24658 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
24659 msgid "note"
24660 msgstr "註記"
24661
24662 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24663 msgid "Phantom"
24664 msgstr "佔位符"
24665
24666 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24667 msgid "HPhantom"
24668 msgstr "水平佔位"
24669
24670 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24671 msgid "VPhantom"
24672 msgstr "垂直佔位"
24673
24674 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24675 msgid "phantom"
24676 msgstr "佔位符"
24677
24678 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24679 msgid "hphantom"
24680 msgstr "水平佔位"
24681
24682 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24683 msgid "vphantom"
24684 msgstr "垂直佔位"
24685
24686 #: src/insets/InsetRef.cpp:302
24687 msgid "BROKEN: "
24688 msgstr "斷鍊: "
24689
24690 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24691 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24692 msgid "Ref: "
24693 msgstr "參照: "
24694
24695 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24696 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24697 msgid "Equation"
24698 msgstr "方程式"
24699
24700 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24701 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24702 msgid "EqRef: "
24703 msgstr "參照方程: "
24704
24705 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
24706 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24707 msgid "Page Number"
24708 msgstr "頁碼"
24709
24710 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
24711 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24712 msgid "Page: "
24713 msgstr "頁: "
24714
24715 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
24716 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24717 msgid "Textual Page Number"
24718 msgstr "文字化的頁碼"
24719
24720 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
24721 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24722 msgid "TextPage: "
24723 msgstr "文字頁: "
24724
24725 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
24726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24727 msgid "Standard+Textual Page"
24728 msgstr "標準+文字 頁面"
24729
24730 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
24731 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24732 msgid "Ref+Text: "
24733 msgstr "參照+文字: "
24734
24735 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
24736 msgid "Formatted"
24737 msgstr "格式化的"
24738
24739 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
24740 msgid "Format: "
24741 msgstr "格式: "
24742
24743 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
24744 msgid "Reference to Name"
24745 msgstr "參考到名稱"
24746
24747 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
24748 msgid "NameRef:"
24749 msgstr "參考名稱:"
24750
24751 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24752 msgid "subscript"
24753 msgstr "下標"
24754
24755 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24756 msgid "superscript"
24757 msgstr "上標"
24758
24759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24760 msgid "Protected Space"
24761 msgstr "保護的空格"
24762
24763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24764 msgid "Quad Space"
24765 msgstr "1 em 空格"
24766
24767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24768 msgid "Double Quad Space"
24769 msgstr "2 em 空格"
24770
24771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24772 msgid "Enspace"
24773 msgstr "Enspace"
24774
24775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24776 msgid "Enskip"
24777 msgstr "Enskip"
24778
24779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24780 msgid "Protected Horizontal Fill"
24781 msgstr "保護的水平填充"
24782
24783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24784 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24785 msgstr "水平填充(點)"
24786
24787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24788 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24789 msgstr "水平填充(底線)"
24790
24791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24792 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24793 msgstr "水平填充(左箭頭)"
24794
24795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24796 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24797 msgstr "水平填充(右箭頭)"
24798
24799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24800 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24801 msgstr "水平填充(下大括號)"
24802
24803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24804 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24805 msgstr "水平填充(上大括號)"
24806
24807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24808 #, c-format
24809 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24810 msgstr "水平空格 (%1$s)"
24811
24812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24813 #, c-format
24814 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24815 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
24816
24817 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24818 msgid "Unknown TOC type"
24819 msgstr "不明的目錄型態"
24820
24821 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4774
24822 msgid "Selection size should match clipboard content."
24823 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
24824
24825 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24826 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24827 msgid "wrap: "
24828 msgstr "文繞: "
24829
24830 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24831 msgid "wrap"
24832 msgstr "文繞"
24833
24834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24836 msgid "Not shown."
24837 msgstr "未顯示."
24838
24839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24840 msgid "Loading..."
24841 msgstr "載入中..."
24842
24843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24844 msgid "Converting to loadable format..."
24845 msgstr "轉換到可載入的格式..."
24846
24847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24848 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24849 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
24850
24851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24852 msgid "Scaling etc..."
24853 msgstr "縮放等項..."
24854
24855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24856 msgid "Ready to display"
24857 msgstr "準備好顯示"
24858
24859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24860 msgid "No file found!"
24861 msgstr "找不到檔案!"
24862
24863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24864 msgid "Error converting to loadable format"
24865 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
24866
24867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24868 msgid "Error loading file into memory"
24869 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
24870
24871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24872 msgid "Error generating the pixmap"
24873 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
24874
24875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24876 msgid "No image"
24877 msgstr "無圖像"
24878
24879 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24880 msgid "Preview loading"
24881 msgstr "載入預覽中"
24882
24883 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24884 msgid "Preview ready"
24885 msgstr "預覽就緒"
24886
24887 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24888 msgid "Preview failed"
24889 msgstr "預覽失敗"
24890
24891 #: src/lengthcommon.cpp:37
24892 msgid "cc[[unit of measure]]"
24893 msgstr "cc"
24894
24895 #: src/lengthcommon.cpp:37
24896 msgid "dd"
24897 msgstr "dd"
24898
24899 #: src/lengthcommon.cpp:37
24900 msgid "em"
24901 msgstr "em"
24902
24903 #: src/lengthcommon.cpp:38
24904 msgid "ex"
24905 msgstr "ex"
24906
24907 #: src/lengthcommon.cpp:38
24908 msgid "mu[[unit of measure]]"
24909 msgstr "mu"
24910
24911 #: src/lengthcommon.cpp:38
24912 msgid "pc"
24913 msgstr "pc"
24914
24915 #: src/lengthcommon.cpp:39
24916 msgid "pt"
24917 msgstr "pt"
24918
24919 #: src/lengthcommon.cpp:39
24920 msgid "sp"
24921 msgstr "sp"
24922
24923 #: src/lengthcommon.cpp:39
24924 msgid "Text Width %"
24925 msgstr "文字區寬 %"
24926
24927 #: src/lengthcommon.cpp:40
24928 msgid "Column Width %"
24929 msgstr "欄寬 %"
24930
24931 #: src/lengthcommon.cpp:40
24932 msgid "Page Width %"
24933 msgstr "頁面寬 %"
24934
24935 #: src/lengthcommon.cpp:40
24936 msgid "Line Width %"
24937 msgstr "列寬 %"
24938
24939 #: src/lengthcommon.cpp:41
24940 msgid "Text Height %"
24941 msgstr "文字區高 %"
24942
24943 #: src/lengthcommon.cpp:41
24944 msgid "Page Height %"
24945 msgstr "頁高 %"
24946
24947 #: src/lyxfind.cpp:144
24948 msgid "Search error"
24949 msgstr "搜尋錯誤"
24950
24951 #: src/lyxfind.cpp:144
24952 msgid "Search string is empty"
24953 msgstr "搜尋字串為空"
24954
24955 #: src/lyxfind.cpp:380
24956 msgid "String found."
24957 msgstr "找到字串."
24958
24959 #: src/lyxfind.cpp:382
24960 msgid "String has been replaced."
24961 msgstr "已置換字串."
24962
24963 #: src/lyxfind.cpp:385
24964 #, c-format
24965 msgid "%1$d strings have been replaced."
24966 msgstr "已置換字串 %1$d."
24967
24968 #: src/lyxfind.cpp:1429
24969 msgid "Invalid regular expression!"
24970 msgstr "無效的 正規表示式!"
24971
24972 #: src/lyxfind.cpp:1434
24973 msgid "Match not found!"
24974 msgstr "找不到相符的!"
24975
24976 #: src/lyxfind.cpp:1438
24977 msgid "Match found!"
24978 msgstr "找到相符!"
24979
24980 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24981 #, c-format
24982 msgid " Macro: %1$s: "
24983 msgstr " 巨集: %1$s: "
24984
24985 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24986 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
24987 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24988 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24989 #, c-format
24990 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24991 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
24992
24993 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24994 #, c-format
24995 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24996 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
24997
24998 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24999 #, c-format
25000 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25001 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
25002
25003 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
25004 msgid "Cursor not in table"
25005 msgstr "游標不在表格內"
25006
25007 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
25008 msgid "Only one row"
25009 msgstr "只有一列"
25010
25011 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
25012 msgid "Only one column"
25013 msgstr "只有一欄"
25014
25015 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
25016 msgid "No hline to delete"
25017 msgstr "無 hline 可刪除"
25018
25019 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
25020 msgid "No vline to delete"
25021 msgstr "無 vline 可刪除"
25022
25023 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
25024 #, c-format
25025 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25026 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
25027
25028 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
25029 msgid "Bad math environment"
25030 msgstr "不好的數學環境"
25031
25032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
25033 msgid ""
25034 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25035 "Change the math formula type and try again."
25036 msgstr ""
25037 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
25038 "請變更數學方程式類型之後再重試."
25039
25040 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
25041 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
25042 msgid "No number"
25043 msgstr "沒有數字"
25044
25045 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
25046 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
25047 msgid "Number"
25048 msgstr "數字"
25049
25050 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
25051 #, c-format
25052 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25053 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
25054
25055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
25056 #, c-format
25057 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25058 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
25059
25060 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
25061 #, c-format
25062 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25063 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
25064
25065 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
25066 msgid "create new math text environment ($...$)"
25067 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
25068
25069 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
25070 msgid "entered math text mode (textrm)"
25071 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
25072
25073 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
25074 msgid "Regular expression editor mode"
25075 msgstr "正規表示式編輯器模式"
25076
25077 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666
25078 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
25079 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25080 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
25081
25082 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671
25083 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
25084 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25085 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
25086
25087 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25088 msgid "Standard[[mathref]]"
25089 msgstr "標準"
25090
25091 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25092 msgid "PrettyRef"
25093 msgstr "美化參照"
25094
25095 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25096 msgid "FormatRef: "
25097 msgstr "格式化參照: "
25098
25099 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25100 #, c-format
25101 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25102 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
25103
25104 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25105 msgid "optional"
25106 msgstr "選項"
25107
25108 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25109 msgid "TeX"
25110 msgstr "TeX"
25111
25112 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25113 msgid "math macro"
25114 msgstr "數學巨集"
25115
25116 #: src/output.cpp:37
25117 #, c-format
25118 msgid ""
25119 "Could not open the specified document\n"
25120 "%1$s."
25121 msgstr ""
25122 "無法開啟指定的文件\n"
25123 "%1$s."
25124
25125 #: src/output_plaintext.cpp:136
25126 msgid "Abstract: "
25127 msgstr "摘要: "
25128
25129 #: src/output_plaintext.cpp:148
25130 msgid "References: "
25131 msgstr "參考: "
25132
25133 #: src/support/Messages.cpp:108
25134 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25135 msgstr "zh_TW"
25136
25137 #: src/support/Package.cpp:444
25138 msgid "LyX binary not found"
25139 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
25140
25141 #: src/support/Package.cpp:445
25142 #, c-format
25143 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25144 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
25145
25146 #: src/support/Package.cpp:564
25147 #, c-format
25148 msgid ""
25149 "Unable to determine the system directory having searched\n"
25150 "\t%1$s\n"
25151 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25152 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25153 msgstr ""
25154 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
25155 "\t%1$s\n"
25156 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
25157 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
25158
25159 #: src/support/Package.cpp:645
25160 #: src/support/Package.cpp:672
25161 msgid "File not found"
25162 msgstr "找不到檔案"
25163
25164 #: src/support/Package.cpp:646
25165 #, c-format
25166 msgid ""
25167 "Invalid %1$s switch.\n"
25168 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25169 msgstr ""
25170 "無效的 %1$s 切換. \n"
25171 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
25172
25173 #: src/support/Package.cpp:673
25174 #, c-format
25175 msgid ""
25176 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25177 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25178 msgstr ""
25179 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
25180 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
25181
25182 #: src/support/Package.cpp:697
25183 #, c-format
25184 msgid ""
25185 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25186 "%2$s is not a directory."
25187 msgstr ""
25188 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
25189 "%2$s 並非目錄."
25190
25191 #: src/support/Package.cpp:699
25192 msgid "Directory not found"
25193 msgstr "找不到目錄"
25194
25195 #: src/support/Systemcall.cpp:374
25196 #, c-format
25197 msgid ""
25198 "The command\n"
25199 "%1$s\n"
25200 "has not yet completed.\n"
25201 "\n"
25202 "Do you want to stop it?"
25203 msgstr ""
25204 "命令\n"
25205 "%1$s\n"
25206 "尚未完成\n"
25207 "\n"
25208 "你想要停止它嗎?"
25209
25210 #: src/support/Systemcall.cpp:376
25211 msgid "Stop command?"
25212 msgstr "停止命令?"
25213
25214 #: src/support/Systemcall.cpp:377
25215 msgid "&Stop it"
25216 msgstr "停止(&S)"
25217
25218 #: src/support/Systemcall.cpp:377
25219 msgid "Let it &run"
25220 msgstr "繼續執行(&r)"
25221
25222 #: src/support/debug.cpp:42
25223 msgid "No debugging messages"
25224 msgstr "沒有偵錯訊息"
25225
25226 #: src/support/debug.cpp:43
25227 msgid "General information"
25228 msgstr "一般資訊"
25229
25230 #: src/support/debug.cpp:44
25231 msgid "Program initialisation"
25232 msgstr "程式初始化"
25233
25234 #: src/support/debug.cpp:45
25235 msgid "Keyboard events handling"
25236 msgstr "鍵盤事件處理"
25237
25238 #: src/support/debug.cpp:46
25239 msgid "GUI handling"
25240 msgstr "GUI 處理"
25241
25242 #: src/support/debug.cpp:47
25243 msgid "Lyxlex grammar parser"
25244 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
25245
25246 #: src/support/debug.cpp:48
25247 msgid "Configuration files reading"
25248 msgstr "組態檔案讀取中"
25249
25250 #: src/support/debug.cpp:49
25251 msgid "Custom keyboard definition"
25252 msgstr "自訂鍵盤定義"
25253
25254 #: src/support/debug.cpp:50
25255 msgid "LaTeX generation/execution"
25256 msgstr "LaTeX 產生/執行"
25257
25258 #: src/support/debug.cpp:51
25259 msgid "Math editor"
25260 msgstr "數學編輯器"
25261
25262 #: src/support/debug.cpp:52
25263 msgid "Font handling"
25264 msgstr "字型處理"
25265
25266 #: src/support/debug.cpp:53
25267 msgid "Textclass files reading"
25268 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
25269
25270 #: src/support/debug.cpp:54
25271 msgid "Version control"
25272 msgstr "版本控制"
25273
25274 #: src/support/debug.cpp:55
25275 msgid "External control interface"
25276 msgstr "外部控制介面"
25277
25278 #: src/support/debug.cpp:56
25279 msgid "Undo/Redo mechanism"
25280 msgstr "復原/重做 機制"
25281
25282 #: src/support/debug.cpp:57
25283 msgid "User commands"
25284 msgstr "使用者命令"
25285
25286 #: src/support/debug.cpp:58
25287 msgid "The LyX Lexer"
25288 msgstr "The LyX Lexer"
25289
25290 #: src/support/debug.cpp:59
25291 msgid "Dependency information"
25292 msgstr "相依性資訊"
25293
25294 #: src/support/debug.cpp:60
25295 msgid "LyX Insets"
25296 msgstr "LyX 嵌框"
25297
25298 #: src/support/debug.cpp:61
25299 msgid "Files used by LyX"
25300 msgstr "LyX 所使用的檔案"
25301
25302 #: src/support/debug.cpp:62
25303 msgid "Workarea events"
25304 msgstr "工作區域事件"
25305
25306 #: src/support/debug.cpp:63
25307 msgid "Insettext/tabular messages"
25308 msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
25309
25310 #: src/support/debug.cpp:64
25311 msgid "Graphics conversion and loading"
25312 msgstr "圖形轉換和載入"
25313
25314 #: src/support/debug.cpp:65
25315 msgid "Change tracking"
25316 msgstr "追蹤變更"
25317
25318 #: src/support/debug.cpp:66
25319 msgid "External template/inset messages"
25320 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
25321
25322 #: src/support/debug.cpp:67
25323 msgid "RowPainter profiling"
25324 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
25325
25326 #: src/support/debug.cpp:68
25327 msgid "Scrolling debugging"
25328 msgstr "捲動 偵錯"
25329
25330 #: src/support/debug.cpp:69
25331 msgid "Math macros"
25332 msgstr "數學巨集"
25333
25334 #: src/support/debug.cpp:70
25335 msgid "RTL/Bidi"
25336 msgstr "RTL/Bidi"
25337
25338 #: src/support/debug.cpp:71
25339 msgid "Locale/Internationalisation"
25340 msgstr "本地/國際化"
25341
25342 #: src/support/debug.cpp:72
25343 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25344 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
25345
25346 #: src/support/debug.cpp:73
25347 msgid "Find and replace mechanism"
25348 msgstr "尋找和置換 機制"
25349
25350 #: src/support/debug.cpp:74
25351 msgid "Developers' general debug messages"
25352 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
25353
25354 #: src/support/debug.cpp:75
25355 msgid "All debugging messages"
25356 msgstr "所有偵錯訊息"
25357
25358 #: src/support/debug.cpp:154
25359 #, c-format
25360 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25361 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
25362
25363 #: src/support/os_win32.cpp:482
25364 msgid "System file not found"
25365 msgstr "找不到系統檔案"
25366
25367 #: src/support/os_win32.cpp:483
25368 msgid ""
25369 "Unable to load shfolder.dll\n"
25370 "Please install."
25371 msgstr ""
25372 "無法載入 shfolder.dll\n"
25373 "請安裝."
25374
25375 #: src/support/os_win32.cpp:488
25376 msgid "System function not found"
25377 msgstr "系統函式找不到"
25378
25379 #: src/support/os_win32.cpp:489
25380 msgid ""
25381 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25382 "Don't know how to proceed. Sorry."
25383 msgstr ""
25384 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
25385 "不知道如何繼續. 抱歉."
25386
25387 #: src/support/userinfo.cpp:45
25388 msgid "Unknown user"
25389 msgstr "不明的使用者"
25390
25391 #~ msgid "&Down"
25392 #~ msgstr "向下(&D)"