]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
Fix bug 5316 properly. The fix is to make the routine that reads a counter
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-04 16:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:833
87 #: src/Buffer.cpp:2534 src/Buffer.cpp:2558 src/Buffer.cpp:2593
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:84
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr "..............."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr "________"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr "<-----------"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr "----------->"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr "\\-----v-----/"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr "/-----^-----\\"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1638 msgid "Placement"
1639 msgstr "放置位址"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1642 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1643 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1646 msgid "Check for floating listings"
1647 msgstr "檢查浮動列表"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1650 msgid "&Float"
1651 msgstr "浮動(&F)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1654 msgid "Check for inline listings"
1655 msgstr "檢查內聯列表"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1658 msgid "&Inline listing"
1659 msgstr "內聯列表(&I)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1662 msgid "&Placement:"
1663 msgstr "放置位址(&P):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1666 msgid "Line numbering"
1667 msgstr "列編號"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1670 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1671 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1674 msgid "Choose the font size for line numbers"
1675 msgstr "選擇列號的字型大小"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1678 msgid "Font si&ze:"
1679 msgstr "字型大小:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1682 msgid "S&tep:"
1683 msgstr "步驟(&T):"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1686 msgid "Difference between two numbered lines"
1687 msgstr "兩已編號列間的差異"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1690 msgid "&Side:"
1691 msgstr "側邊(&S):"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1694 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1695 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1698 msgid "&Dialect:"
1699 msgstr "方言(&D):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1702 msgid "Lan&guage:"
1703 msgstr "語言(&G):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1706 msgid "Select the programming language"
1707 msgstr "選取程式語言"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1710 msgid "Range"
1711 msgstr "範圍"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1714 msgid "&Last line:"
1715 msgstr "最後一列(&L):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1718 msgid "The last line to be printed"
1719 msgstr "要列印的最後一列"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1722 msgid "The first line to be printed"
1723 msgstr "要列印的第一列"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1726 msgid "Fi&rst line:"
1727 msgstr "第一列(&R):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1731 msgid "Style"
1732 msgstr "樣式"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1735 msgid "F&ont size:"
1736 msgstr "字型大小(&O):"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1739 msgid "The content's base font size"
1740 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1743 msgid "Font Famil&y:"
1744 msgstr "字族(&Y):"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1747 msgid "The content's base font style"
1748 msgstr "內容的基本字型樣式"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1751 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1752 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1755 msgid "&Break long lines"
1756 msgstr "折斷長列(&B)"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1759 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1760 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1763 msgid "S&pace as symbol"
1764 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1767 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1768 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1771 msgid "Space i&n string as symbol"
1772 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Tab&ulator size:"
1777 msgstr "跳格|T"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1780 msgid "Use extended character table"
1781 msgstr "使用擴充字元表格"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1784 msgid "&Extended character table"
1785 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1788 msgid "Ad&vanced"
1789 msgstr "進階(&V)"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1792 msgid "More Parameters"
1793 msgstr "更多參數"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1797 msgid "Feedback window"
1798 msgstr "回饋視窗"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1801 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1802 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1805 msgid "Copy to Clip&board"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1809 msgid "Update the display"
1810 msgstr "更新顯示"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1814 msgid "&Update"
1815 msgstr "更新(&U)"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1818 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1819 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1822 msgid "&Default Margins"
1823 msgstr "預設邊距(&D)"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1826 msgid "&Top:"
1827 msgstr "頂諯(&T):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1830 msgid "&Bottom:"
1831 msgstr "底部(&B):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1834 msgid "&Inner:"
1835 msgstr "內側(&I):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1838 msgid "O&uter:"
1839 msgstr "外側(&U):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1842 msgid "Head &sep:"
1843 msgstr "前端間隔(&S):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1846 msgid "Head &height:"
1847 msgstr "前端高度(&H):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1850 msgid "&Foot skip:"
1851 msgstr "末端跳過(&F):"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1854 #, fuzzy
1855 msgid "&Column Sep:"
1856 msgstr "欄(&C):"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1862 msgid "Number of rows"
1863 msgstr "列數量"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1867 msgid "&Rows:"
1868 msgstr "列(&R):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1874 msgid "Number of columns"
1875 msgstr "欄數量"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1879 msgid "&Columns:"
1880 msgstr "欄(&C):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1883 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1884 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1887 msgid "Vertical alignment"
1888 msgstr "垂直對齊"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1891 msgid "&Vertical:"
1892 msgstr "垂直(&V):"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1895 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1896 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1899 msgid "&Horizontal:"
1900 msgstr "水平(&H):"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1903 msgid "&Use AMS math package automatically"
1904 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1907 msgid "Use AMS &math package"
1908 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1911 msgid "Use esint package &automatically"
1912 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1915 msgid "Use &esint package"
1916 msgstr "使用 &esint 套件"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1919 msgid "Sort &as:"
1920 msgstr "排序為(&A):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1923 msgid "&Description:"
1924 msgstr "描述(&D):"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1927 msgid "&Symbol:"
1928 msgstr "符號(&S):"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1931 msgid "Type"
1932 msgstr "型態"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1935 msgid "LyX internal only"
1936 msgstr "只有 LyX 內部"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1939 msgid "LyX &Note"
1940 msgstr "LyX 註記(&N)"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1943 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1944 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1947 msgid "&Comment"
1948 msgstr "註釋(&C)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1951 msgid "Print as grey text"
1952 msgstr "以灰色文字印出"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1955 msgid "&Greyed out"
1956 msgstr "灰色顯示(&G)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1959 msgid "&List in Table of Contents"
1960 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1963 msgid "&Numbering"
1964 msgstr "編號(&N)"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
1968 msgid "Page Layout"
1969 msgstr "頁面布局"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Paper Format"
1974 msgstr "日期格式"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1977 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1978 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1981 msgid "Style used for the page header and footer"
1982 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Headings &style:"
1987 msgstr "頁面樣式(&S):"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1990 msgid "&Landscape"
1991 msgstr "橫印(&L)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1994 msgid "&Portrait"
1995 msgstr "直印(&P)"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1999 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2000 msgid "&Format:"
2001 msgstr "格式(&F):"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2004 #, fuzzy
2005 msgid "&Orientation:"
2006 msgstr "方向"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2009 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2010 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2013 msgid "&Two-sided document"
2014 msgstr "兩面的文件(&T)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2017 msgid "I&mmediate Apply"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2021 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2022 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Paragraph's &Default"
2027 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Ri&ght"
2032 msgstr "右"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2035 #, fuzzy
2036 msgid "C&enter"
2037 msgstr "中"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2040 msgid "&Left"
2041 msgstr "左(&L)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2044 msgid "&Justified"
2045 msgstr "左右對齊(&J)"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2048 #, fuzzy
2049 msgid "&Indent Paragraph"
2050 msgstr "縮排段落(&P)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2053 msgid "Label Width"
2054 msgstr "標籤寬度"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2058 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2059 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Lo&ngest label"
2064 msgstr "最長的標籤(&L)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Line &spacing"
2069 msgstr "列距(&I):"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
2073 msgid "Single"
2074 msgstr "一倍"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2077 msgid "1.5"
2078 msgstr "一倍半"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2082 msgid "Double"
2083 msgstr "雙倍"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2086 msgid "&Use hyperref support"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2090 #, fuzzy
2091 msgid "&General"
2092 msgstr "一般"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2095 msgid ""
2096 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Automatically fi&ll header"
2102 msgstr "自動更新"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2105 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2109 msgid "Load in &fullscreen mode"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Header Information"
2115 msgstr "TeX 資訊"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2118 #, fuzzy
2119 msgid "&Title:"
2120 msgstr "標題:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2123 #, fuzzy
2124 msgid "&Author:"
2125 msgstr "作者:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2128 #, fuzzy
2129 msgid "&Subject:"
2130 msgstr "主旨:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2133 #, fuzzy
2134 msgid "&Keywords:"
2135 msgstr "關鍵字(&K):"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2138 #, fuzzy
2139 msgid "H&yperlinks"
2140 msgstr "產生超連結(&G)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2143 msgid "Allows link text to break across lines."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2147 #, fuzzy
2148 msgid "B&reak links over lines"
2149 msgstr "折斷長列(&B)"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2152 #, fuzzy
2153 msgid "No &frames around links"
2154 msgstr "沒畫框架"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2157 #, fuzzy
2158 msgid "C&olor links"
2159 msgstr "顏色"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2163 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2167 msgid "B&ibliographical backreferences"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Backreference by pa&ge number"
2173 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2176 #, fuzzy
2177 msgid "&Bookmarks"
2178 msgstr "書籤|B"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2181 #, fuzzy
2182 msgid "G&enerate Bookmarks"
2183 msgstr "清空書籤|C"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2186 #, fuzzy
2187 msgid "&Numbered bookmarks"
2188 msgstr "編號的公式|N"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Number of levels"
2193 msgstr "複本數量"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2196 #, fuzzy
2197 msgid "&Open bookmarks"
2198 msgstr "儲存書籤"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Additional o&ptions"
2203 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2206 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2210 msgid "&Alter..."
2211 msgstr "改變(&A)…"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2214 #, fuzzy
2215 msgid "In Math"
2216 msgstr "數學"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2219 msgid ""
2220 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2221 "delay."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Automatic in&line completion"
2227 msgstr "內聯列表(&I)"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2230 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Automatic p&opup"
2236 msgstr "自動更新"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2239 #, fuzzy
2240 msgid "In Text"
2241 msgstr "純文字"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2244 msgid ""
2245 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2246 "delay."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Automatic &inline completion"
2252 msgstr "內聯列表(&I)"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2255 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Automatic &popup"
2261 msgstr "自動更新"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2264 msgid ""
2265 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2266 "mode."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2270 msgid "Cursor i&ndicator"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2274 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2275 msgid "General"
2276 msgstr "一般"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2279 msgid ""
2280 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2281 "if it is available."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2285 #, fuzzy
2286 msgid "s inline completion dela&y"
2287 msgstr "內聯列表(&I)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2290 msgid ""
2291 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2292 "if it is available."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2296 msgid "s popup d&elay"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2300 msgid ""
2301 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2302 "It will be shown right away."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2306 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2310 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2314 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2318 msgid "C&onverter:"
2319 msgstr "轉換器(&O):"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2322 msgid "E&xtra flag:"
2323 msgstr "其他旗標(&X):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2326 msgid "&From format:"
2327 msgstr "從格式(&F):"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2330 msgid "&To format:"
2331 msgstr "到格式(&T):"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2335 msgid "&Modify"
2336 msgstr "修改(&M)"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2341 msgid "Remo&ve"
2342 msgstr "移除(&V)"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2345 msgid "Converter Defi&nitions"
2346 msgstr "轉換器定義(&N)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2349 msgid "Converter File Cache"
2350 msgstr "轉換器檔案快取"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2353 msgid "&Enabled"
2354 msgstr "已啟用(&E)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2357 msgid "&Maximum Age (in days):"
2358 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2361 msgid "&Date format:"
2362 msgstr "日期格式(&D):"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2365 msgid "Date format for strftime output"
2366 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Display &Graphics"
2371 msgstr "顯示圖形(&G):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2374 msgid "Instant &Preview:"
2375 msgstr "即時預覽(&P):"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2378 msgid "Off"
2379 msgstr "關閉"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2382 msgid "No math"
2383 msgstr "無數學"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2386 msgid "On"
2387 msgstr "開"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Editing"
2392 msgstr "離開中。"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2395 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2396 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Sort &environments alphabetically"
2401 msgstr "將標籤以字母排序"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2404 msgid "&Group environments by their category"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2408 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2412 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2416 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2420 msgid "Fullscreen"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2424 msgid "&Limit text width"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2428 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Hide tabba&r"
2434 msgstr "δ"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Hide scr&ollbar"
2439 msgstr "切換數學工具列"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2442 #, fuzzy
2443 msgid "&Hide toolbars"
2444 msgstr "切換數學工具列"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2447 #, fuzzy
2448 msgid "&New..."
2449 msgstr "新增(&N):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2452 #, fuzzy
2453 msgid "S&hort Name:"
2454 msgstr "排序為(&A):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2457 msgid "Vector graphi&cs format"
2458 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2461 msgid "&Document format"
2462 msgstr "文件格式(&D)"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2465 msgid "&Viewer:"
2466 msgstr "檢視器(&V):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2469 msgid "Ed&itor:"
2470 msgstr "編輯器(&I):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2473 msgid "S&hortcut:"
2474 msgstr "捷徑(&H):"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2477 msgid "E&xtension:"
2478 msgstr "延伸(&X):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Co&pier:"
2483 msgstr "複製器(&C):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2486 msgid "&E-mail:"
2487 msgstr "電子郵件(&E):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2490 msgid "Your name"
2491 msgstr "您的名稱"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2494 msgid "Your E-mail address"
2495 msgstr "您的電子郵件位址"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2498 msgid "Keyboard"
2499 msgstr "鍵盤"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2502 msgid "Use &keyboard map"
2503 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2506 msgid "&First:"
2507 msgstr "第一(&F):"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2512 msgid "Br&owse..."
2513 msgstr "瀏覽(&O)…"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2516 msgid "S&econd:"
2517 msgstr "第二(&E):"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2520 msgid "B&rowse..."
2521 msgstr "瀏覽(&R)…"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Mouse"
2526 msgstr "更多"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2529 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2533 msgid ""
2534 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2535 "speed it up, low values slow it down."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2539 #, fuzzy
2540 msgid "&User Interface language:"
2541 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Select the default language of your documents"
2547 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2550 msgid "&Default language:"
2551 msgstr "預設語言(&D):"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2554 msgid "Language pac&kage:"
2555 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2558 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2562 msgid "Command s&tart:"
2563 msgstr "命令開始(&T):"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2566 #, fuzzy
2567 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2568 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2571 msgid "Command e&nd:"
2572 msgstr "命令結束(&N):"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2575 #, fuzzy
2576 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2577 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2580 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2584 msgid "Use b&abel"
2585 msgstr "使用 b&abel"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2588 msgid ""
2589 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2590 "the language package)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2594 msgid "&Global"
2595 msgstr "全域(&G)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2598 msgid ""
2599 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2600 "switch command"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2604 msgid "Auto &begin"
2605 msgstr "自動開始(&B)"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2608 msgid ""
2609 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2610 "switch command"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2614 msgid "Auto &end"
2615 msgstr "自動結束(&E)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2618 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2622 msgid "Mark &foreign languages"
2623 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Right-to-left language support"
2628 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2631 msgid ""
2632 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2633 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2636 msgid "Enable &RTL support"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Cursor movement:"
2642 msgstr "註釋"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2645 #, fuzzy
2646 msgid "&Logical"
2647 msgstr "主題"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2650 msgid "&Visual"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2654 #, fuzzy
2655 msgid "&Nomenclature command:"
2656 msgstr "命名法則"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2661 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2664 #, fuzzy
2665 msgid "&Index command:"
2666 msgstr "索引命令:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2669 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2670 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2673 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2674 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2679 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2682 msgid ""
2683 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2684 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2685 "rather than the Cygwin teTeX."
2686 msgstr ""
2687 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2688 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2691 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2692 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2695 msgid "Set class options to default on class change"
2696 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2699 msgid "&Reset class options when document class changes"
2700 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2704 msgid "US letter"
2705 msgstr "US letter"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2709 msgid "US legal"
2710 msgstr "US legal"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2714 msgid "US executive"
2715 msgstr "US executive"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2719 msgid "A3"
2720 msgstr "A3"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2724 msgid "A4"
2725 msgstr "A4"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2729 msgid "A5"
2730 msgstr "A5"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2734 msgid "B5"
2735 msgstr "B5"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2738 msgid "BibTeX command and options"
2739 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2742 msgid "Chec&kTeX command:"
2743 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2746 msgid "&BibTeX command:"
2747 msgstr "&BibTeX 命令:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2750 msgid "CheckTeX start options and flags"
2751 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2754 msgid "Te&X encoding:"
2755 msgstr "Te&X 編碼:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2758 msgid "Default paper si&ze:"
2759 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2762 msgid "&Working directory:"
2763 msgstr "工作目錄(&W):"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2771 msgid "Browse..."
2772 msgstr "瀏覽…"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2775 msgid "&Document templates:"
2776 msgstr "文件模板(&D):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2779 #, fuzzy
2780 msgid "&Example files:"
2781 msgstr "範例 #:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2784 msgid "&Backup directory:"
2785 msgstr "備份目錄(&B):"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2788 msgid "Ly&XServer pipe:"
2789 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2792 msgid "&Temporary directory:"
2793 msgstr "暫存目錄(&T):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2796 msgid "&PATH prefix:"
2797 msgstr "&PATH 前綴:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2800 msgid ""
2801 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2802 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2803 "paragraphs are separated by a blank line."
2804 msgstr ""
2805 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2806 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2809 msgid "Output &line length:"
2810 msgstr "輸出列長度(&L):"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2813 msgid "&roff command:"
2814 msgstr "&roff 命令:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2817 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2818 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2821 msgid "Printer Command Options"
2822 msgstr "列印命令選項"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2825 msgid "Extension to be used when printing to file."
2826 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2829 msgid "File ex&tension:"
2830 msgstr "副檔名(&T):"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2833 msgid "Option used to print to a file."
2834 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2837 msgid "Print to &file:"
2838 msgstr "列印到檔案"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2841 msgid "Option used to print to non-default printer."
2842 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2845 msgid "Set p&rinter:"
2846 msgstr "設定印表機(&R):"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2849 msgid "Option used with spool command to set printer."
2850 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2853 msgid "Spool pr&inter:"
2854 msgstr "暫存印表機(&I):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2857 msgid ""
2858 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2859 "to print."
2860 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2863 msgid "Spool &command:"
2864 msgstr "暫存命令(&C):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2867 msgid "Option used to reverse page order."
2868 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2871 msgid "Re&verse pages:"
2872 msgstr "反向頁面(&V):"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2875 msgid "Lan&dscape:"
2876 msgstr "橫印(&D):"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2879 msgid "Number of Co&pies:"
2880 msgstr "複本數量(&P)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2883 msgid "Option used to set number of copies."
2884 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2887 msgid "Option used to print a range of pages."
2888 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2891 msgid "Co&llated:"
2892 msgstr "排序(&L):"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2895 msgid "Pa&ge range:"
2896 msgstr "頁面範圍(&G):"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2899 msgid "Option used to collate multiple copies."
2900 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2903 msgid "&Odd pages:"
2904 msgstr "奇數頁面(&O):"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2907 msgid "&Even pages:"
2908 msgstr "偶數頁面(&E):"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2911 msgid "Paper t&ype:"
2912 msgstr "紙張型態(&Y):"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2915 msgid "Paper si&ze:"
2916 msgstr "紙張大小(&Z):"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2919 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2920 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2923 msgid "E&xtra options:"
2924 msgstr "其他選項(&X):"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2927 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2928 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2931 msgid ""
2932 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2933 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2934 "printers."
2935 msgstr ""
2936 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2937 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2940 msgid "Adapt output to printer"
2941 msgstr "適配輸出到印表機"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2944 msgid "Name of the default printer"
2945 msgstr "預設的印表機名稱"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2948 msgid "Default &printer:"
2949 msgstr "預設印表機(&P):"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2952 msgid "Printer co&mmand:"
2953 msgstr "印表機命令(&M):"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2956 msgid "Sa&ns Serif:"
2957 msgstr "無襯線(&N):"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2960 msgid "T&ypewriter:"
2961 msgstr "打字體(&Y):"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2964 msgid "Screen &DPI:"
2965 msgstr "螢幕 &DPI:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2968 msgid "&Zoom %:"
2969 msgstr "縮放%(&Z):"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2972 msgid "Font Sizes"
2973 msgstr "字型大小"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2976 msgid "Larger:"
2977 msgstr "較大:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2980 msgid "Largest:"
2981 msgstr "最大:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2984 msgid "Huge:"
2985 msgstr "巨大:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2988 msgid "Hugest:"
2989 msgstr "極巨:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2992 msgid "Smallest:"
2993 msgstr "最小:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2996 msgid "Smaller:"
2997 msgstr "較小:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3000 msgid "Small:"
3001 msgstr "小:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3004 msgid "Normal:"
3005 msgstr "一般:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3008 msgid "Tiny:"
3009 msgstr "微小:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3012 msgid "Large:"
3013 msgstr "大:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3016 msgid ""
3017 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3018 "of fonts"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3022 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Ne&w"
3028 msgstr "新增(&N):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3031 msgid "&Bind file:"
3032 msgstr "連結檔案(&B):"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3035 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3039 msgid "Al&ternative language:"
3040 msgstr "替代語言(&T):"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3043 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3044 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3047 msgid "Personal &dictionary:"
3048 msgstr "個人字典(&D):"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3051 msgid "Escape cha&racters:"
3052 msgstr "逸出字元(&R):"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3055 msgid "Spellchec&ker executable:"
3056 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3059 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3060 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3063 msgid "Use input encod&ing"
3064 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3067 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3068 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3071 msgid "Accept compound &words"
3072 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3075 msgid "Session"
3076 msgstr "執行階段"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3079 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3080 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3083 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3087 msgid "Restore cursor positions"
3088 msgstr "還原游標位置"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3091 msgid "Load opened files from last session"
3092 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Clear All Session Information"
3097 msgstr "TeX 資訊"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3100 msgid "Documents"
3101 msgstr "文件"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3104 msgid "&Maximum last files:"
3105 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3108 msgid "minutes"
3109 msgstr "分鐘"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3112 #, fuzzy
3113 msgid "B&ackup documents, every"
3114 msgstr "備份文件(&A)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Open documents in &tabs"
3119 msgstr "開啟文件"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Automatic help"
3124 msgstr "自動更新"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3127 msgid ""
3128 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3129 "the main work area of an edited document"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3133 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3137 msgid "Bro&wse..."
3138 msgstr "瀏覽(&W)…"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3141 msgid "&User interface file:"
3142 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
3146 msgid "&Save"
3147 msgstr "儲存(&S)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3150 msgid "Pages"
3151 msgstr "頁面"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3154 msgid "Page number to print from"
3155 msgstr "起始列印頁碼"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3158 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3159 msgstr "到(&T):"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3162 msgid "Page number to print to"
3163 msgstr "結束列印頁碼"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3166 msgid "Print all pages"
3167 msgstr "列印所有頁面"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3170 msgid "Fro&m"
3171 msgstr "從(&M)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3174 msgid "&All"
3175 msgstr "所有(&A)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3178 msgid "Print &odd-numbered pages"
3179 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3182 msgid "Print &even-numbered pages"
3183 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3186 msgid "Print in reverse order"
3187 msgstr "以反向排序列印"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3190 msgid "Re&verse order"
3191 msgstr "反向排序(&V)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Copie&s"
3196 msgstr "份數"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3199 msgid "Number of copies"
3200 msgstr "複本數量"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3203 msgid "Collate copies"
3204 msgstr "自動分頁"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3207 msgid "&Collate"
3208 msgstr "排序(&C)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3211 msgid "&Print"
3212 msgstr "列印(&P)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3215 msgid "Print Destination"
3216 msgstr "列印目的"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3219 msgid "Send output to the printer"
3220 msgstr "發送輸出到印表機"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3223 msgid "P&rinter:"
3224 msgstr "印表機(&R):"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3227 msgid "Send output to the given printer"
3228 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3231 msgid "Send output to a file"
3232 msgstr "發送輸出到檔案"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3235 msgid "La&bels in:"
3236 msgstr "標籤位於(&B):"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3239 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3240 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3243 msgid "<reference>"
3244 msgstr "<reference>"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3247 msgid "(<reference>)"
3248 msgstr "(<reference>)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3251 msgid "<page>"
3252 msgstr "<page>"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3255 msgid "on page <page>"
3256 msgstr "於頁面 <page>"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3259 msgid "<reference> on page <page>"
3260 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3263 msgid "Formatted reference"
3264 msgstr "格式化的參考"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3267 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3268 msgstr "將標籤以字母排序"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3271 msgid "&Sort"
3272 msgstr "排序(&S)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3275 msgid "Update the label list"
3276 msgstr "更新標籤清單"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3279 msgid "Jump to the label"
3280 msgstr "跳到標籤"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3283 msgid "&Go to Label"
3284 msgstr "前往標籤(&G)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3287 msgid "&Find:"
3288 msgstr "尋找(&F):"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3291 msgid "Replace &with:"
3292 msgstr "置換成(&W):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3295 msgid "Case &sensitive"
3296 msgstr "大小寫相符(&S)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3299 msgid "Match whole words onl&y"
3300 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3303 msgid "Find &Next"
3304 msgstr "找下一個(&N)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3309 msgid "&Replace"
3310 msgstr "置換(&R)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3313 msgid "Replace &All"
3314 msgstr "全部置換(&A)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3317 msgid "Search &backwards"
3318 msgstr "向後搜尋(&B)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3321 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3322 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3325 msgid "&Export formats:"
3326 msgstr "匯出格式(&E):"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3329 msgid "&Command:"
3330 msgstr "命令(&C):"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Edit shortcut"
3335 msgstr "捷徑(&H):"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3338 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3342 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3346 #, fuzzy
3347 msgid "&Delete Key"
3348 msgstr "刪除(&D)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Clear current shortcut"
3353 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3357 msgid "C&lear"
3358 msgstr "清空(&L)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3361 #, fuzzy
3362 msgid "&Shortcut:"
3363 msgstr "捷徑(&H):"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3366 #, fuzzy
3367 msgid "&Function:"
3368 msgstr "函數"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3371 msgid ""
3372 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3373 "the 'Clear' button"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3377 msgid "Suggestions:"
3378 msgstr "建議:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3381 msgid "Replace word with current choice"
3382 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3385 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3386 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3389 msgid "Ignore this word"
3390 msgstr "忽略此字詞"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3393 msgid "&Ignore"
3394 msgstr "忽略(&I)"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3397 msgid "Ignore this word throughout this session"
3398 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3401 msgid "I&gnore All"
3402 msgstr "忽略所有(&G)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3405 msgid "Replacement:"
3406 msgstr "置換:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3409 msgid "Current word"
3410 msgstr "目前字詞"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3413 msgid "Unknown word:"
3414 msgstr "不明的字詞:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3417 msgid "Replace with selected word"
3418 msgstr "置換成已選取的字詞"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3421 msgid ""
3422 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3423 "full range."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Ca&tegory:"
3429 msgstr "題要(&P):"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3432 msgid "Select this to display all available characters at once"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3436 #, fuzzy
3437 msgid "&Display all"
3438 msgstr "顯示(&D):"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3441 msgid "&Table Settings"
3442 msgstr "表格設定值(&T)"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3445 msgid "Column Width"
3446 msgstr "欄寬"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3449 msgid "Fixed width of the column"
3450 msgstr "固定寬度的欄"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3453 #, fuzzy
3454 msgid ""
3455 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3456 "the row."
3457 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3460 #, fuzzy
3461 msgid "&Vertical alignment in row:"
3462 msgstr "垂直對齊(&V):"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3465 msgid "&Horizontal alignment:"
3466 msgstr "水平對齊(&H):"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3469 msgid "Horizontal alignment in column"
3470 msgstr "在欄中水平對齊"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3473 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3474 msgid "Justified"
3475 msgstr "左右對齊"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3478 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3479 msgstr "旋轉表格 90 度"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3482 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3483 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3486 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3487 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3490 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3491 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3494 msgid "Merge cells"
3495 msgstr "合併儲存格"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3498 msgid "&Multicolumn"
3499 msgstr "多欄(&M)"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3502 msgid "LaTe&X argument:"
3503 msgstr "LaTe&X 引數:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3506 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3507 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3510 msgid "&Borders"
3511 msgstr "邊框(&B)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3514 msgid "All Borders"
3515 msgstr "所有邊框"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3518 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3519 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3522 msgid "&Set"
3523 msgstr "設定(&S)"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3526 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3527 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3530 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3531 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3534 msgid "Fo&rmal"
3535 msgstr "正規的(&R)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3538 msgid "Use default (grid-like) border style"
3539 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3542 msgid "De&fault"
3543 msgstr "預設(&F)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3546 msgid "Set Borders"
3547 msgstr "設定邊框"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3550 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3551 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3554 msgid "Additional Space"
3555 msgstr "額外空格"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3558 msgid "T&op of row:"
3559 msgstr "頂列(&O):"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3562 msgid "Botto&m of row:"
3563 msgstr "底列(&M):"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3566 msgid "Bet&ween rows:"
3567 msgstr "列間(&W):"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3570 msgid "&Longtable"
3571 msgstr "長表格(&L)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3574 msgid "Set a page break on the current row"
3575 msgstr "在目前列上設定分頁"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3578 msgid "Page &break on current row"
3579 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3582 msgid "Settings"
3583 msgstr "設定值"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3586 msgid "Status"
3587 msgstr "狀態"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3590 msgid "Border above"
3591 msgstr "上方框線"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3594 msgid "Border below"
3595 msgstr "下方框線"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3598 msgid "Contents"
3599 msgstr "內容"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3602 msgid "Header:"
3603 msgstr "頁首:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3606 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3607 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3614 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3615 msgid "on"
3616 msgstr "於"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3626 msgid "double"
3627 msgstr "雙倍"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3630 msgid "First header:"
3631 msgstr "第一頁首:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3634 msgid "This row is the header of the first page"
3635 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3638 msgid "Don't output the first header"
3639 msgstr "不輸出第一個頁首"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3643 msgid "is empty"
3644 msgstr "是空的"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3647 msgid "Footer:"
3648 msgstr "頁尾:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3651 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3652 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3655 msgid "Last footer:"
3656 msgstr "最後頁尾:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3659 msgid "This row is the footer of the last page"
3660 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3663 msgid "Don't output the last footer"
3664 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Caption:"
3669 msgstr "題要(&A):"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3672 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3673 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3676 msgid "&Use long table"
3677 msgstr "使用長表格(&U)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3680 msgid "Current cell:"
3681 msgstr "目前儲存格:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3684 msgid "Current row position"
3685 msgstr "目前列位置"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3688 msgid "Current column position"
3689 msgstr "目前欄位置"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3692 msgid "Close this dialog"
3693 msgstr "關閉此對話框"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3696 msgid "Rebuild the file lists"
3697 msgstr "重建檔案清單"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3700 msgid "&Rescan"
3701 msgstr "重新掃描(&R)"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3704 msgid ""
3705 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3706 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3709 msgid "&View"
3710 msgstr "檢視(&V)"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3713 msgid "Selected classes or styles"
3714 msgstr "已選取的類別或樣式"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3717 msgid "LaTeX classes"
3718 msgstr "LaTeX 類別"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3721 msgid "LaTeX styles"
3722 msgstr "LaTeX 樣式"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3725 msgid "BibTeX styles"
3726 msgstr "BibTeX 樣式"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3729 msgid "Toggles view of the file list"
3730 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3733 msgid "Show &path"
3734 msgstr "顯示路徑(&P)"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3737 msgid "Spacing"
3738 msgstr "間隔"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Separate paragraphs with"
3743 msgstr "分隔段落藉由"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3746 msgid "Listing settings"
3747 msgstr "列表設定值"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3750 msgid "Format text into two columns"
3751 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3754 msgid "Two-&column document"
3755 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3758 msgid "&Vertical space"
3759 msgstr "垂直空格(&V)"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3762 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3763 msgstr "縮排順序的段落"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3766 msgid "&Indentation"
3767 msgstr "縮排(&I)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3770 msgid "&Line spacing:"
3771 msgstr "列距(&L):"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3774 msgid "Index entry"
3775 msgstr "索引項目"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3778 msgid "&Keyword:"
3779 msgstr "關鍵字(&K):"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3782 msgid "Entry"
3783 msgstr "項目"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3786 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3787 msgid "The selected entry"
3788 msgstr "已選取的項目"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3791 msgid "&Selection:"
3792 msgstr "選擇(&S):"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3795 msgid "Replace the entry with the selection"
3796 msgstr "以選擇置換項目"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3799 #, fuzzy
3800 msgid ""
3801 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3802 "tables, and others)"
3803 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3806 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3807 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Sort"
3812 msgstr "排序(&S)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3815 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Keep"
3821 msgstr "Cap"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3824 msgid "Update navigation tree"
3825 msgstr "更新巡覽樹"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3830 msgid "..."
3831 msgstr "…"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3834 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3835 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3838 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3839 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3842 msgid "Move selected item down by one"
3843 msgstr "向下移動已選項目一格"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3846 msgid "Move selected item up by one"
3847 msgstr "向上移動已選項目一格"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3850 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3851 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3854 msgid "DefSkip"
3855 msgstr "DefSkip"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
3858 msgid "SmallSkip"
3859 msgstr "SmallSkip"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
3862 msgid "MedSkip"
3863 msgstr "MedSkip"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
3866 msgid "BigSkip"
3867 msgstr "BigSkip"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3870 msgid "VFill"
3871 msgstr "VFill"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3874 msgid "Complete source"
3875 msgstr "完成來源"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3878 msgid "Automatic update"
3879 msgstr "自動更新"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Unit of width value"
3884 msgstr "寬度值的單位"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3887 #, fuzzy
3888 msgid "number of needed lines"
3889 msgstr "複本數量"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3892 #, fuzzy
3893 msgid "use number of lines"
3894 msgstr "複本數量"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3897 #, fuzzy
3898 msgid "&Line span:"
3899 msgstr "列距(&L):"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Outer (default)"
3904 msgstr "LaTeX 預設"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Inner"
3909 msgstr "內側(&I):"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3912 msgid "use overhang"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3916 msgid "Over&hang:"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Overhang value"
3922 msgstr "高度值"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Unit of overhang value"
3927 msgstr "寬度值的單位"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3930 msgid "Check this to allow flexible placement"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3934 msgid "Allow &floating"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3938 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3939 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3940 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:175
3941 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3942 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3943 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3944 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3947 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3948 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3949 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3950 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3951 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3953 #: lib/layouts/siamltex.layout:19 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3954 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3956 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3957 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3959 msgid "Standard"
3960 msgstr "標準"
3961
3962 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3963 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3964 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3965 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3966 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3967 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:147
3968 #: lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:190
3969 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3972 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3973 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3974 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3975 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
3976 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3977 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3978 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3979 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3980 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3981 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3982 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3983 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3984 msgid "Section"
3985 msgstr "區段"
3986
3987 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3988 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3989 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3990 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3991 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:189
3992 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3994 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3995 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3996 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3997 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
3998 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3999 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4000 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4001 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4002 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4003 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4004 msgid "Subsection"
4005 msgstr "小節"
4006
4007 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
4008 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4009 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
4010 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4011 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4013 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4014 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4015 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4016 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4017 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4018 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4019 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4020 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4021 msgid "Subsubsection"
4022 msgstr "次小節"
4023
4024 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4025 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4026 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4027 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4028 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4029 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4030 msgid "Itemize"
4031 msgstr "有號列舉"
4032
4033 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4034 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4035 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4036 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4037 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4038 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4039 msgid "Enumerate"
4040 msgstr "無號列舉"
4041
4042 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4043 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4044 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4045 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4047 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4048 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4050 msgid "Description"
4051 msgstr "描述"
4052
4053 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4054 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4055 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4056 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4058 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4059 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4060 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4061 msgid "List"
4062 msgstr "清單"
4063
4064 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4065 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4066 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4067 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4068 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4069 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4070 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4071 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:50
4072 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4073 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:53
4075 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4076 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:112
4078 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4079 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:109
4081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 lib/layouts/simplecv.layout:119
4082 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4084 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4085 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4086 msgid "Title"
4087 msgstr "標題"
4088
4089 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4090 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4091 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/svprobth.layout:44
4093 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4094 msgid "Subtitle"
4095 msgstr "子標題"
4096
4097 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4098 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4099 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4100 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4101 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4102 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76 lib/layouts/entcs.layout:49
4104 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4106 #: lib/layouts/iopart.layout:121 lib/layouts/isprs.layout:75
4107 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:122
4109 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4110 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:125
4111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:114 lib/layouts/svprobth.layout:52
4112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4113 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4114 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4115 msgid "Author"
4116 msgstr "作者"
4117
4118 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4119 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109 lib/layouts/entcs.layout:59
4121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:716
4122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
4123 #: lib/layouts/iopart.layout:139 lib/layouts/isprs.layout:113
4124 #: lib/layouts/kluwer.layout:174 lib/layouts/revtex.layout:116
4125 #: lib/layouts/revtex4.layout:164 lib/layouts/scrlettr.layout:139
4126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/aapaper.inc:29
4127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4128 msgid "Address"
4129 msgstr "位址"
4130
4131 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4132 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4133 msgid "Offprint"
4134 msgstr "抽印"
4135
4136 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4137 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4138 msgid "Mail"
4139 msgstr "郵件"
4140
4141 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4142 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4143 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4144 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4145 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4147 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4148 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4151 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4152 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4153 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4154 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4155 msgid "Date"
4156 msgstr "日期"
4157
4158 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4159 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4160 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4161 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4163 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:204
4164 #: lib/layouts/elsart.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:135
4165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:151 lib/layouts/entcs.layout:84
4166 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4168 #: lib/layouts/iopart.layout:162 lib/layouts/iopart.layout:178
4169 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4170 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4171 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4172 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4173 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
4175 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4176 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4178 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4179 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4180 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4181 msgid "Abstract"
4182 msgstr "摘要"
4183
4184 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4185 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4186 #: lib/layouts/elsart.layout:424 lib/layouts/aapaper.inc:80
4187 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4188 msgid "Acknowledgement"
4189 msgstr "致謝"
4190
4191 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4192 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4193 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/book.layout:21
4194 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4195 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:183
4196 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345 lib/layouts/ijmpd.layout:356
4198 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4199 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4200 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4201 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4202 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4203 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4204 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4205 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4206 #: lib/layouts/siamltex.layout:181 lib/layouts/simplecv.layout:139
4207 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4209 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
4211 msgid "Bibliography"
4212 msgstr "文獻目錄"
4213
4214 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4215 msgid "Offprint Requests to:"
4216 msgstr "抽印要求至:"
4217
4218 #: lib/layouts/aa.layout:178
4219 msgid "Correspondence to:"
4220 msgstr "信件給:"
4221
4222 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4223 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4224 msgid "Acknowledgements."
4225 msgstr "致謝。"
4226
4227 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4228 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4231 #: lib/layouts/iopart.layout:190 lib/layouts/isprs.layout:51
4232 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4233 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140 lib/layouts/spie.layout:39
4235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4236 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4237 msgid "Keywords"
4238 msgstr "關鍵字"
4239
4240 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4241 msgid "Key words."
4242 msgstr "關鍵字詞。"
4243
4244 #: lib/layouts/aa.layout:349
4245 #, fuzzy
4246 msgid "CharStyle:Institute"
4247 msgstr "變更:"
4248
4249 #: lib/layouts/aa.layout:359
4250 #, fuzzy
4251 msgid "CharStyle:E-Mail"
4252 msgstr "變更:"
4253
4254 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4256 msgid "LaTeX"
4257 msgstr "LaTeX"
4258
4259 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4260 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:125
4261 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:57
4262 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4264 msgid "Email"
4265 msgstr "電子郵件"
4266
4267 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4269 msgid "Thesaurus"
4270 msgstr "同義詞"
4271
4272 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4273 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4274 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4276 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4277 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4278 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4279 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4280 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4281 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4282 msgid "Paragraph"
4283 msgstr "段落"
4284
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4286 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4287 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4288 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4289 msgid "Affiliation"
4290 msgstr "合作"
4291
4292 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4293 msgid "And"
4294 msgstr "和"
4295
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4297 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4298 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:213
4299 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4300 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4301 msgid "Acknowledgements"
4302 msgstr "致謝"
4303
4304 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4307 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4308 #: src/rowpainter.cpp:471
4309 msgid "Appendix"
4310 msgstr "附錄"
4311
4312 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4313 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/iopart.layout:264
4316 #: lib/layouts/iopart.layout:278 lib/layouts/kluwer.layout:334
4317 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4318 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:192
4319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4320 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4321 msgid "References"
4322 msgstr "參考"
4323
4324 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4325 msgid "PlaceFigure"
4326 msgstr "PlaceFigure"
4327
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4329 msgid "PlaceTable"
4330 msgstr "PlaceTable"
4331
4332 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4333 msgid "TableComments"
4334 msgstr "TableComments"
4335
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4337 msgid "TableRefs"
4338 msgstr "TableRefs"
4339
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4341 msgid "MathLetters"
4342 msgstr "MathLetters"
4343
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4345 msgid "NoteToEditor"
4346 msgstr "NoteToEditor"
4347
4348 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4349 msgid "Facility"
4350 msgstr "工具"
4351
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4353 msgid "Objectname"
4354 msgstr "物件名稱"
4355
4356 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4357 msgid "Dataset"
4358 msgstr "資料集"
4359
4360 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4361 msgid "Subject headings:"
4362 msgstr "主旨標頭:"
4363
4364 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4365 msgid "[Acknowledgements]"
4366 msgstr "[致謝]"
4367
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
4369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
4370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
4371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4372 msgid "and"
4373 msgstr "和"
4374
4375 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4376 msgid "Place Figure here:"
4377 msgstr "置放圖片在此:"
4378
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4380 msgid "Place Table here:"
4381 msgstr "置放表格在此:"
4382
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4384 msgid "[Appendix]"
4385 msgstr "[附錄]"
4386
4387 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4388 msgid "Note to Editor:"
4389 msgstr "編輯器註記:"
4390
4391 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4392 msgid "References. ---"
4393 msgstr "參考。---"
4394
4395 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4396 msgid "Note. ---"
4397 msgstr "註記。---"
4398
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4400 msgid "FigCaption"
4401 msgstr "圖片標題"
4402
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4404 msgid "Fig. ---"
4405 msgstr "圖 ---"
4406
4407 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4408 msgid "Facility:"
4409 msgstr "工具:"
4410
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4412 msgid "Obj:"
4413 msgstr "物件:"
4414
4415 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4416 msgid "Dataset:"
4417 msgstr "資料集:"
4418
4419 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4420 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:895
4421 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
4422 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1077
4423 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
4424 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4425 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
4426 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4427 #, fuzzy
4428 msgid "MainText"
4429 msgstr "純文字"
4430
4431 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4432 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4433 msgid "\\arabic{section}"
4434 msgstr "\\arabic{section}"
4435
4436 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4437 msgid "Chapter Exercises"
4438 msgstr "練習章節"
4439
4440 #: lib/layouts/apa.layout:50
4441 msgid "RightHeader"
4442 msgstr "右側頁首"
4443
4444 #: lib/layouts/apa.layout:59
4445 msgid "Right header:"
4446 msgstr "右側頁首:"
4447
4448 #: lib/layouts/apa.layout:82
4449 msgid "Abstract:"
4450 msgstr "摘要:"
4451
4452 #: lib/layouts/apa.layout:91
4453 msgid "ShortTitle"
4454 msgstr "簡短標題"
4455
4456 #: lib/layouts/apa.layout:99
4457 msgid "Short title:"
4458 msgstr "簡短標題:"
4459
4460 #: lib/layouts/apa.layout:128
4461 msgid "TwoAuthors"
4462 msgstr "兩位作者"
4463
4464 #: lib/layouts/apa.layout:135
4465 msgid "ThreeAuthors"
4466 msgstr "三位作者"
4467
4468 #: lib/layouts/apa.layout:142
4469 msgid "FourAuthors"
4470 msgstr "四位作者"
4471
4472 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4474 msgid "Affiliation:"
4475 msgstr "合作者:"
4476
4477 #: lib/layouts/apa.layout:170
4478 msgid "TwoAffiliations"
4479 msgstr "兩位合作者"
4480
4481 #: lib/layouts/apa.layout:177
4482 msgid "ThreeAffiliations"
4483 msgstr "三位合作者"
4484
4485 #: lib/layouts/apa.layout:184
4486 msgid "FourAffiliations"
4487 msgstr "四位合作者"
4488
4489 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4490 msgid "Journal"
4491 msgstr "日誌"
4492
4493 #: lib/layouts/apa.layout:205
4494 msgid "CopNum"
4495 msgstr "CopNum"
4496
4497 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:392
4498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:90
4499 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4500 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4502 msgid "Note"
4503 msgstr "註記"
4504
4505 #: lib/layouts/apa.layout:233
4506 msgid "Acknowledgements:"
4507 msgstr "致謝:"
4508
4509 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:229
4510 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/revtex4.layout:212
4511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
4512 #: lib/layouts/spie.layout:88
4513 msgid "Acknowledgments"
4514 msgstr "致謝"
4515
4516 #: lib/layouts/apa.layout:247
4517 msgid "ThickLine"
4518 msgstr "粗線"
4519
4520 #: lib/layouts/apa.layout:257
4521 msgid "CenteredCaption"
4522 msgstr "置中標題"
4523
4524 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4525 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4526 msgid "Senseless!"
4527 msgstr "無意義!"
4528
4529 #: lib/layouts/apa.layout:277
4530 msgid "FitFigure"
4531 msgstr "符合圖片"
4532
4533 #: lib/layouts/apa.layout:283
4534 msgid "FitBitmap"
4535 msgstr "符合點陣圖"
4536
4537 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4538 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4539 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4541 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4542 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4543 msgid "Subparagraph"
4544 msgstr "Subparagraph"
4545
4546 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4547 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4548 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4549 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4550 msgid "*"
4551 msgstr "*"
4552
4553 #: lib/layouts/apa.layout:390
4554 msgid "Seriate"
4555 msgstr "連續"
4556
4557 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4558 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4559 msgid "(\\alph{enumii})"
4560 msgstr "(\\alph{enumii})"
4561
4562 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4563 msgid "LatinOn"
4564 msgstr "拉丁語開啟"
4565
4566 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4567 msgid "Latin on"
4568 msgstr "拉丁語開啟"
4569
4570 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4571 msgid "LatinOff"
4572 msgstr "拉丁語關閉"
4573
4574 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4575 msgid "Latin off"
4576 msgstr "拉丁語關閉"
4577
4578 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4579 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4580 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4581 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4582 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4583 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4584 msgid "Part"
4585 msgstr "部分"
4586
4587 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4588 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4589 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4590 msgid "Part*"
4591 msgstr "部分*"
4592
4593 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4594 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4595 msgid "BeginFrame"
4596 msgstr "BeginFrame"
4597
4598 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4599 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4600 msgid "MM"
4601 msgstr "MM"
4602
4603 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4604 msgid "Section \\arabic{section}"
4605 msgstr "Section \\arabic{section}"
4606
4607 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4608 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4609 msgid "\\Alph{section}"
4610 msgstr "\\Alph{section}"
4611
4612 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:576
4613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4615 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4616 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4617 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4618 msgid "Section*"
4619 msgstr "區段*"
4620
4621 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4622 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4623 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4624 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4625 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Unnumbered"
4628 msgstr "編號的"
4629
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4631 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4632 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4633
4634 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4635 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4636 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4637
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/egs.layout:596
4639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4640 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4641 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4642 msgid "Subsection*"
4643 msgstr "小節*"
4644
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Frames"
4650 msgstr "框架"
4651
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4653 msgid "Frame"
4654 msgstr "框架"
4655
4656 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4657 msgid "BeginPlainFrame"
4658 msgstr "BeginPlainFrame"
4659
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4661 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4662 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4663
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4665 msgid "AgainFrame"
4666 msgstr "AgainFrame"
4667
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4669 msgid "Again frame with label"
4670 msgstr "回復有標籤的框架"
4671
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4673 msgid "EndFrame"
4674 msgstr "EndFrame"
4675
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4677 msgid "________________________________"
4678 msgstr "________________________________ "
4679
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4681 msgid "FrameSubtitle"
4682 msgstr "FrameSubtitle"
4683
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4685 msgid "Column"
4686 msgstr "欄"
4687
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4689 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4691 msgid "Columns"
4692 msgstr "欄位"
4693
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4695 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4696 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4697
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4699 msgid "ColumnsCenterAligned"
4700 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4701
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4703 msgid "Columns (center aligned)"
4704 msgstr "欄位 (已置中) "
4705
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4707 msgid "ColumnsTopAligned"
4708 msgstr "ColumnsTopAligned"
4709
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4711 msgid "Columns (top aligned)"
4712 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4713
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4715 msgid "Pause"
4716 msgstr "暫停"
4717
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Overlays"
4723 msgstr "外罩"
4724
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4726 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4727 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4728
4729 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4730 msgid "Overprint"
4731 msgstr "套印"
4732
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4734 msgid "OverlayArea"
4735 msgstr "覆蓋區域"
4736
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4738 msgid "Overlayarea"
4739 msgstr "覆蓋區域"
4740
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4742 msgid "Uncover"
4743 msgstr "取消封面"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4746 msgid "Uncovered on slides"
4747 msgstr "取消投影片封面 "
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4750 msgid "Only"
4751 msgstr "只有"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4754 msgid "Only on slides"
4755 msgstr "只有對投影片"
4756
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4758 msgid "Block"
4759 msgstr "區塊"
4760
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Blocks"
4765 msgstr "區塊"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4768 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4769 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4772 msgid "ExampleBlock"
4773 msgstr "範例區塊"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4776 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4777 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4780 msgid "AlertBlock"
4781 msgstr "變異區塊"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4784 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4785 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:951
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Titling"
4792 msgstr "列表"
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4795 msgid "Title (Plain Frame)"
4796 msgstr "標題 (單純框架)"
4797
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4799 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4800 msgid "Institute"
4801 msgstr "慣例"
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4804 msgid "BackMatter"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/egs.layout:94
4808 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4809 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4810 msgid "Quotation"
4811 msgstr "引言"
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:112
4814 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4815 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4816 msgid "Quote"
4817 msgstr "引言"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/egs.layout:203
4820 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4821 msgid "Verse"
4822 msgstr "Verse"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:950
4825 msgid "TitleGraphic"
4826 msgstr "標題圖形"
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/elsart.layout:322
4829 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4832 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4833 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4835 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4836 msgid "Corollary"
4837 msgstr "Corollary"
4838
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/theorems-std.module:2
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Theorems"
4842 msgstr "定理"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/foils.layout:309
4845 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4846 msgid "Corollary."
4847 msgstr "推論。"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/elsart.layout:350
4850 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4853 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4854 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4857 msgid "Definition"
4858 msgstr "定義"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:323
4861 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4862 msgid "Definition."
4863 msgstr "定義。"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
4866 msgid "Definitions"
4867 msgstr "定義"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4870 msgid "Definitions."
4871 msgstr "定義。"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/elsart.layout:371
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4876 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4880 msgid "Example"
4881 msgstr "範例"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4884 msgid "Example."
4885 msgstr "範例。"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
4888 msgid "Examples"
4889 msgstr "範例"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4892 msgid "Examples."
4893 msgstr "範例。"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4896 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4897 msgid "Fact"
4898 msgstr "Fact"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4901 msgid "Fact."
4902 msgstr "論據。"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/elsart.layout:288
4905 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:217
4907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
4908 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
4909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4910 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
4911 msgid "Proof"
4912 msgstr "證明"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/foils.layout:281
4915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4916 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4917 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4918 msgid "Proof."
4919 msgstr "證明。"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/elsart.layout:259
4922 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:196
4924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
4925 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
4926 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
4927 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4932 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4933 msgid "Theorem"
4934 msgstr "定理"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/foils.layout:295
4937 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4938 msgid "Theorem."
4939 msgstr "定理。"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4942 msgid "Separator"
4943 msgstr "分隔符號"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
4946 msgid "___"
4947 msgstr "___"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/egs.layout:630
4950 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4951 msgid "LyX-Code"
4952 msgstr "LyX-編碼"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4955 msgid "NoteItem"
4956 msgstr "註記項目"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:1126 lib/layouts/powerdot.layout:209
4959 msgid "Note:"
4960 msgstr "註記:"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:1142
4963 #, fuzzy
4964 msgid "CharStyle:Alert"
4965 msgstr "變更:"
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Alert"
4970 msgstr "變異區塊"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:1153
4973 #, fuzzy
4974 msgid "CharStyle:Structure"
4975 msgstr "變更:"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
4978 msgid "Structure"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
4982 msgid "Custom:ArticleMode"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Article"
4988 msgstr "垂直"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Custom:PresentationMode"
4993 msgstr "方向"
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Presentation"
4998 msgstr "方向"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/powerdot.layout:377
5001 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5003 msgid "Table"
5004 msgstr "表格"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/powerdot.layout:381
5007 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5008 msgid "List of Tables"
5009 msgstr "表格列表"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/powerdot.layout:387
5012 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5013 msgid "Figure"
5014 msgstr "圖片"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1203 lib/layouts/powerdot.layout:391
5017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5018 msgid "List of Figures"
5019 msgstr "圓圈清單"
5020
5021 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5022 msgid "Dialogue"
5023 msgstr "對話"
5024
5025 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5026 msgid "Narrative"
5027 msgstr "敘述"
5028
5029 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5030 msgid "ACT"
5031 msgstr "ACT"
5032
5033 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5034 msgid "ACT \\arabic{act}"
5035 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5036
5037 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5038 msgid "SCENE"
5039 msgstr "SCENE"
5040
5041 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5042 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5043 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5044
5045 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5046 msgid "SCENE*"
5047 msgstr "SCENE*"
5048
5049 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5050 msgid "AT RISE:"
5051 msgstr "AT RISE:"
5052
5053 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5054 msgid "Speaker"
5055 msgstr "揚聲器"
5056
5057 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5058 msgid "Parenthetical"
5059 msgstr "包入小括號"
5060
5061 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5062 msgid "("
5063 msgstr "("
5064
5065 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5066 msgid ")"
5067 msgstr ")"
5068
5069 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5070 msgid "CURTAIN"
5071 msgstr "CURTAIN"
5072
5073 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5074 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5075 msgid "Right Address"
5076 msgstr "右側位址"
5077
5078 #: lib/layouts/chess.layout:35
5079 msgid "Mainline"
5080 msgstr "主線"
5081
5082 #: lib/layouts/chess.layout:42
5083 msgid "Mainline:"
5084 msgstr "主線:"
5085
5086 #: lib/layouts/chess.layout:60
5087 msgid "Variation"
5088 msgstr "變異"
5089
5090 #: lib/layouts/chess.layout:64
5091 msgid "Variation:"
5092 msgstr "變異:"
5093
5094 #: lib/layouts/chess.layout:70
5095 msgid "SubVariation"
5096 msgstr "次變異"
5097
5098 #: lib/layouts/chess.layout:73
5099 msgid "Subvariation:"
5100 msgstr "次變異:"
5101
5102 #: lib/layouts/chess.layout:79
5103 msgid "SubVariation2"
5104 msgstr "次變異2"
5105
5106 #: lib/layouts/chess.layout:82
5107 msgid "Subvariation(2):"
5108 msgstr "次變異(2):"
5109
5110 #: lib/layouts/chess.layout:88
5111 msgid "SubVariation3"
5112 msgstr "次變異3"
5113
5114 #: lib/layouts/chess.layout:91
5115 msgid "Subvariation(3):"
5116 msgstr "次變異(3):"
5117
5118 #: lib/layouts/chess.layout:97
5119 msgid "SubVariation4"
5120 msgstr "次變異4"
5121
5122 #: lib/layouts/chess.layout:100
5123 msgid "Subvariation(4):"
5124 msgstr "次變異(4):"
5125
5126 #: lib/layouts/chess.layout:106
5127 msgid "SubVariation5"
5128 msgstr "次變異5"
5129
5130 #: lib/layouts/chess.layout:109
5131 msgid "Subvariation(5):"
5132 msgstr "次變異(5):"
5133
5134 #: lib/layouts/chess.layout:116
5135 msgid "HideMoves"
5136 msgstr "隱藏移動"
5137
5138 #: lib/layouts/chess.layout:121
5139 msgid "HideMoves:"
5140 msgstr "隱藏移動:"
5141
5142 #: lib/layouts/chess.layout:126
5143 msgid "ChessBoard"
5144 msgstr "西洋棋盤"
5145
5146 #: lib/layouts/chess.layout:130
5147 msgid "[chessboard]"
5148 msgstr "[西洋棋盤]"
5149
5150 #: lib/layouts/chess.layout:139
5151 msgid "BoardCentered"
5152 msgstr "棋盤置中"
5153
5154 #: lib/layouts/chess.layout:144
5155 msgid "[centered board]"
5156 msgstr "[棋盤置中]"
5157
5158 #: lib/layouts/chess.layout:154
5159 msgid "HighLight"
5160 msgstr "高亮度"
5161
5162 #: lib/layouts/chess.layout:159
5163 msgid "Highlights:"
5164 msgstr "高亮度:"
5165
5166 #: lib/layouts/chess.layout:174
5167 msgid "Arrow"
5168 msgstr "箭頭"
5169
5170 #: lib/layouts/chess.layout:179
5171 msgid "Arrow:"
5172 msgstr "箭頭:"
5173
5174 #: lib/layouts/chess.layout:185
5175 msgid "KnightMove"
5176 msgstr "騎士移動"
5177
5178 #: lib/layouts/chess.layout:190
5179 msgid "KnightMove:"
5180 msgstr "騎士移動:"
5181
5182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5183 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5184 msgid "My Address"
5185 msgstr "我的位址"
5186
5187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5188 msgid "Briefkopf:"
5189 msgstr "信頭:"
5190
5191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5192 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5193 msgid "Send To Address"
5194 msgstr "傳送到位址"
5195
5196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5197 msgid "Adresse:"
5198 msgstr "位址:"
5199
5200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5203 msgid "Opening"
5204 msgstr "開啟"
5205
5206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5207 msgid "Anrede:"
5208 msgstr "稱謂:"
5209
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5213 msgid "Signature"
5214 msgstr "簽名"
5215
5216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5217 msgid "Unterschrift:"
5218 msgstr "簽名:"
5219
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5223 msgid "Closing"
5224 msgstr "關閉中"
5225
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5227 msgid "Gruss:"
5228 msgstr "Gruss:"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5231 msgid "encl"
5232 msgstr "encl"
5233
5234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5235 msgid "Anlagen:"
5236 msgstr "Anlagen:"
5237
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5239 msgid "ps"
5240 msgstr "ps"
5241
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5243 msgid "PS:"
5244 msgstr "PS:"
5245
5246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5248 msgid "cc"
5249 msgstr "副本"
5250
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5252 msgid "Verteiler:"
5253 msgstr "Verteiler:"
5254
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5256 msgid "Betreff"
5257 msgstr "Betreff"
5258
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5260 msgid "Betreff:"
5261 msgstr "Betreff:"
5262
5263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5264 msgid "Stadt"
5265 msgstr "Stadt"
5266
5267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5268 msgid "Stadt:"
5269 msgstr "Stadt:"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5272 msgid "Datum"
5273 msgstr "Datum"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5276 msgid "Datum:"
5277 msgstr "Datum:"
5278
5279 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5280 msgid "00.00.0000"
5281 msgstr "00.00.0000"
5282
5283 #: lib/layouts/egs.layout:268
5284 msgid "LaTeX Title"
5285 msgstr "LaTeX 標題"
5286
5287 #: lib/layouts/egs.layout:301
5288 msgid "Author:"
5289 msgstr "作者:"
5290
5291 #: lib/layouts/egs.layout:310
5292 msgid "Affil"
5293 msgstr "Affil"
5294
5295 #: lib/layouts/egs.layout:323
5296 msgid "Affilation:"
5297 msgstr "合作:"
5298
5299 #: lib/layouts/egs.layout:345
5300 msgid "Journal:"
5301 msgstr "雜誌:"
5302
5303 #: lib/layouts/egs.layout:354
5304 msgid "msnumber"
5305 msgstr "msnumber"
5306
5307 #: lib/layouts/egs.layout:368
5308 msgid "MS_number:"
5309 msgstr "MS_number:"
5310
5311 #: lib/layouts/egs.layout:378
5312 msgid "FirstAuthor"
5313 msgstr "第一作者"
5314
5315 #: lib/layouts/egs.layout:391
5316 msgid "1st_author_surname:"
5317 msgstr "第一作者姓氏:"
5318
5319 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5320 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5321 msgid "Received"
5322 msgstr "已接收"
5323
5324 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5325 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5326 msgid "Received:"
5327 msgstr "已接收:"
5328
5329 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5330 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5331 msgid "Accepted"
5332 msgstr "已接受"
5333
5334 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5335 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5336 msgid "Accepted:"
5337 msgstr "已接受:"
5338
5339 #: lib/layouts/egs.layout:444
5340 msgid "Offsets"
5341 msgstr "偏移"
5342
5343 #: lib/layouts/egs.layout:457
5344 msgid "reprint_reqs_to:"
5345 msgstr "reprint_reqs_to:"
5346
5347 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5348 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5349 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5350 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5351 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5352 msgid "Abstract."
5353 msgstr "摘要。"
5354
5355 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5357 msgid "Acknowledgement."
5358 msgstr "致謝。"
5359
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5361 msgid "Author Address"
5362 msgstr "作者地址"
5363
5364 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5366 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5368 msgid "Address:"
5369 msgstr "地址:"
5370
5371 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5372 msgid "Author Email"
5373 msgstr "作者電子郵件"
5374
5375 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5376 msgid "Email:"
5377 msgstr "電子郵件:"
5378
5379 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5380 msgid "Author URL"
5381 msgstr "作者 URL"
5382
5383 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5385 msgid "URL:"
5386 msgstr "URL:"
5387
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5390 msgid "Thanks"
5391 msgstr "感謝"
5392
5393 #: lib/layouts/elsart.layout:275
5394 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5395 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5396
5397 #: lib/layouts/elsart.layout:304
5398 msgid "PROOF."
5399 msgstr "證明。"
5400
5401 #: lib/layouts/elsart.layout:315 lib/layouts/foils.layout:243
5402 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
5404 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
5405 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5408 msgid "Lemma"
5409 msgstr "Lemma"
5410
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:318
5412 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5413 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5414
5415 #: lib/layouts/elsart.layout:325
5416 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5417 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5418
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:329 lib/layouts/foils.layout:257
5420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:256
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5426 msgid "Proposition"
5427 msgstr "Proposition"
5428
5429 #: lib/layouts/elsart.layout:332
5430 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5431 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5432
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5435 msgid "Criterion"
5436 msgstr "條件"
5437
5438 #: lib/layouts/elsart.layout:339
5439 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5440 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5441
5442 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/powerdot.layout:397
5443 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5445 msgid "Algorithm"
5446 msgstr "演算法"
5447
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:346
5449 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5450 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5451
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:353
5453 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5454 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5455
5456 #: lib/layouts/elsart.layout:364 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
5458 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
5460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5462 msgid "Conjecture"
5463 msgstr "Conjecture"
5464
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:367
5466 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5467 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5468
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:374
5470 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5471 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5472
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5474 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5478 msgid "Problem"
5479 msgstr "問題"
5480
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:381
5482 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5483 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5484
5485 #: lib/layouts/elsart.layout:385 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5487 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5491 msgid "Remark"
5492 msgstr "備註"
5493
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:388
5495 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5496 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5497
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:395
5499 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5500 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5501
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:399 lib/layouts/heb-article.layout:65
5503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:286
5504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
5505 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5508 msgid "Claim"
5509 msgstr "宣稱"
5510
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:402
5512 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5513 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5514
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:406 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5516 msgid "Summary"
5517 msgstr "概要"
5518
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:410
5520 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5521 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5522
5523 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5526 msgid "Case"
5527 msgstr "大小寫"
5528
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:418
5530 msgid "Case \\arabic{case}"
5531 msgstr "Case \\arabic{case}"
5532
5533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Title footnote"
5536 msgstr "註腳"
5537
5538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:68
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Title footnote:"
5541 msgstr "註腳"
5542
5543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Author footnote"
5546 msgstr "註腳"
5547
5548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:98
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Author footnote:"
5551 msgstr "作者資訊:"
5552
5553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:102
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Corresponding author"
5556 msgstr "信件給:"
5557
5558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Corresponding author text:"
5561 msgstr "信件給:"
5562
5563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:175 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:200
5565 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:174
5566 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5567 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5568 msgid "Keywords:"
5569 msgstr "關鍵字:"
5570
5571 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5574 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5575 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5576 msgid "FrontMatter"
5577 msgstr "FrontMatter"
5578
5579 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5580 msgid "Keyword"
5581 msgstr "關鍵字"
5582
5583 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5584 msgid "Key words:"
5585 msgstr "關鍵字詞:"
5586
5587 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5588 msgid "Item"
5589 msgstr "項目"
5590
5591 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5592 msgid "Item:"
5593 msgstr "項目:"
5594
5595 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5596 msgid "BulletedItem"
5597 msgstr "分項項目"
5598
5599 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5600 msgid "Bulleted Item:"
5601 msgstr "分項項目:"
5602
5603 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5604 msgid "Begin"
5605 msgstr "開始"
5606
5607 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5608 msgid "Begin of CV"
5609 msgstr "CV 的開始"
5610
5611 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5612 msgid "PersonalInfo"
5613 msgstr "個人資訊"
5614
5615 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5616 msgid "Personal Info"
5617 msgstr "個人資訊"
5618
5619 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5620 msgid "MotherTongue"
5621 msgstr "母語"
5622
5623 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5624 msgid "Mother Tongue:"
5625 msgstr "母語:"
5626
5627 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5628 msgid "LangHeader"
5629 msgstr "語言頁首"
5630
5631 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5632 msgid "Language Header:"
5633 msgstr "語言頁首:"
5634
5635 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5636 msgid "Language:"
5637 msgstr "語言:"
5638
5639 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5640 msgid "LastLanguage"
5641 msgstr "上一種語言"
5642
5643 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5644 msgid "Last Language:"
5645 msgstr "上一種語言:"
5646
5647 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5648 msgid "LangFooter"
5649 msgstr "語言頁尾"
5650
5651 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5652 msgid "Language Footer:"
5653 msgstr "語言頁尾:"
5654
5655 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5656 msgid "End"
5657 msgstr "結束"
5658
5659 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5660 msgid "End of CV"
5661 msgstr "CV 的結束"
5662
5663 #: lib/layouts/foils.layout:42
5664 msgid "Foilhead"
5665 msgstr "Foilhead"
5666
5667 #: lib/layouts/foils.layout:61
5668 msgid "ShortFoilhead"
5669 msgstr "ShortFoilhead"
5670
5671 #: lib/layouts/foils.layout:67
5672 msgid "Rotatefoilhead"
5673 msgstr "Rotatefoilhead"
5674
5675 #: lib/layouts/foils.layout:73
5676 msgid "ShortRotatefoilhead"
5677 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5678
5679 #: lib/layouts/foils.layout:82
5680 msgid "TickList"
5681 msgstr "TickList"
5682
5683 #: lib/layouts/foils.layout:97
5684 msgid "_/"
5685 msgstr "_/"
5686
5687 #: lib/layouts/foils.layout:101
5688 msgid "CrossList"
5689 msgstr "CrossList"
5690
5691 #: lib/layouts/foils.layout:116
5692 msgid "><"
5693 msgstr "><"
5694
5695 #: lib/layouts/foils.layout:160
5696 msgid "My Logo"
5697 msgstr "我的圖標"
5698
5699 #: lib/layouts/foils.layout:168
5700 msgid "My Logo:"
5701 msgstr "我的圖標:"
5702
5703 #: lib/layouts/foils.layout:177
5704 msgid "Restriction"
5705 msgstr "限制"
5706
5707 #: lib/layouts/foils.layout:181
5708 msgid "Restriction:"
5709 msgstr "限制:"
5710
5711 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5712 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5713 msgid "Left Header"
5714 msgstr "左側頁首"
5715
5716 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5717 msgid "Left Header:"
5718 msgstr "左側頁首:"
5719
5720 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5721 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5722 msgid "Right Header"
5723 msgstr "右側頁首"
5724
5725 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5726 msgid "Right Header:"
5727 msgstr "右側頁首:"
5728
5729 #: lib/layouts/foils.layout:201
5730 msgid "Right Footer"
5731 msgstr "右側頁尾"
5732
5733 #: lib/layouts/foils.layout:205
5734 msgid "Right Footer:"
5735 msgstr "右側頁尾:"
5736
5737 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5739 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5740 msgid "Theorem #."
5741 msgstr "定理 #."
5742
5743 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5744 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5745 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5746 msgid "Lemma #."
5747 msgstr "Lemma #."
5748
5749 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5750 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5751 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5752 msgid "Corollary #."
5753 msgstr "Corollary #."
5754
5755 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5756 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5757 msgid "Proposition #."
5758 msgstr "Proposition #."
5759
5760 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5762 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5763 msgid "Definition #."
5764 msgstr "定義 #."
5765
5766 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5768 msgid "Theorem*"
5769 msgstr "定理*"
5770
5771 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5773 msgid "Lemma*"
5774 msgstr "Lemma*"
5775
5776 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5778 msgid "Lemma."
5779 msgstr "Lemma。"
5780
5781 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5783 msgid "Corollary*"
5784 msgstr "Corollary*"
5785
5786 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5788 msgid "Proposition*"
5789 msgstr "Proposition*"
5790
5791 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5793 msgid "Proposition."
5794 msgstr "Proposition。"
5795
5796 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5798 msgid "Definition*"
5799 msgstr "定義*"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5802 msgid "Brieftext"
5803 msgstr "信件內文"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5806 msgid "Text:"
5807 msgstr "文字:"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5812 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5813 msgid "Name"
5814 msgstr "名稱"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5819 msgid "Name:"
5820 msgstr "名稱:"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5823 msgid "Unterschrift"
5824 msgstr "Unterschrift"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5827 msgid "Strasse"
5828 msgstr "Strasse"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5831 msgid "Strasse:"
5832 msgstr "Strasse:"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5835 msgid "Zusatz"
5836 msgstr "Zusatz"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5839 msgid "Zusatz:"
5840 msgstr "Zusatz:"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5843 msgid "Ort"
5844 msgstr "Ort"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5847 msgid "Ort:"
5848 msgstr "Ort:"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5851 msgid "Land"
5852 msgstr "Land"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5855 msgid "Land:"
5856 msgstr "Land:"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5859 msgid "RetourAdresse"
5860 msgstr "RetourAdresse"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5863 msgid "RetourAdresse:"
5864 msgstr "RetourAdresse:"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5867 msgid "MeinZeichen"
5868 msgstr "MeinZeichen"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5871 msgid "MeinZeichen:"
5872 msgstr "MeinZeichen:"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5875 msgid "IhrZeichen"
5876 msgstr "IhrZeichen"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5879 msgid "IhrZeichen:"
5880 msgstr "IhrZeichen:"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5883 msgid "IhrSchreiben"
5884 msgstr "IhrSchreiben"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5887 msgid "IhrSchreiben:"
5888 msgstr "IhrSchreiben:"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5891 msgid "Telefon"
5892 msgstr "電話"
5893
5894 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5895 msgid "Telefon:"
5896 msgstr "電話:"
5897
5898 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5899 msgid "Telefax"
5900 msgstr "傳真"
5901
5902 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5903 msgid "Telefax:"
5904 msgstr "傳真:"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5907 msgid "Telex"
5908 msgstr "電傳"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5911 msgid "Telex:"
5912 msgstr "電傳:"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5915 msgid "EMail"
5916 msgstr "電子郵件"
5917
5918 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5919 msgid "EMail:"
5920 msgstr "電子郵件:"
5921
5922 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5923 msgid "HTTP"
5924 msgstr "HTTP"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5927 msgid "HTTP:"
5928 msgstr "HTTP:"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5932 msgid "Bank"
5933 msgstr "銀行"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5937 msgid "Bank:"
5938 msgstr "銀行:"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5941 msgid "BLZ"
5942 msgstr "BLZ"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5945 msgid "BLZ:"
5946 msgstr "BLZ:"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5949 msgid "Konto"
5950 msgstr "Konto"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5953 msgid "Konto:"
5954 msgstr "Konto:"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5957 msgid "Postvermerk"
5958 msgstr "Postvermerk"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5961 msgid "Postvermerk:"
5962 msgstr "Postvermerk:"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5965 msgid "Adresse"
5966 msgstr "Adresse"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5969 msgid "Anrede"
5970 msgstr "Anrede"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5973 msgid "Anlagen"
5974 msgstr "Anlagen"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5977 msgid "Verteiler"
5978 msgstr "Verteiler"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5981 msgid "Gruss"
5982 msgstr "Gruss"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5986 msgid "Letter"
5987 msgstr "字母"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5990 msgid "Letter:"
5991 msgstr "字母:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5995 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5996 msgid "Signature:"
5997 msgstr "簽名:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6000 msgid "Street"
6001 msgstr "街道"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6004 msgid "Street:"
6005 msgstr "街道:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6008 msgid "Addition"
6009 msgstr "增加"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6012 msgid "Addition:"
6013 msgstr "增加:"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6016 msgid "Town"
6017 msgstr "城市"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6020 msgid "Town:"
6021 msgstr "城市:"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6024 msgid "State"
6025 msgstr "國家"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6028 msgid "State:"
6029 msgstr "國家:"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6032 msgid "ReturnAddress"
6033 msgstr "ReturnAddress"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6036 msgid "ReturnAddress:"
6037 msgstr "ReturnAddress:"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6040 msgid "MyRef"
6041 msgstr "MyRef"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6044 msgid "MyRef:"
6045 msgstr "MyRef:"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6048 msgid "YourRef"
6049 msgstr "YourRef"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6052 msgid "YourRef:"
6053 msgstr "YourRef:"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6056 msgid "YourMail"
6057 msgstr "YourMail"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6060 msgid "YourMail:"
6061 msgstr "YourMail:"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6064 msgid "Phone"
6065 msgstr "電話"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6068 msgid "Phone:"
6069 msgstr "電話:"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6072 msgid "BankCode"
6073 msgstr "BankCode"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6076 msgid "BankCode:"
6077 msgstr "BankCode:"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6080 msgid "BankAccount"
6081 msgstr "BankAccount"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6084 msgid "BankAccount:"
6085 msgstr "BankAccount:"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6088 msgid "PostalComment"
6089 msgstr "PostalComment"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6092 msgid "PostalComment:"
6093 msgstr "PostalComment:"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6096 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6099 msgid "Date:"
6100 msgstr "日期:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6103 msgid "Reference"
6104 msgstr "參考"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6107 msgid "Reference:"
6108 msgstr "參考:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6112 msgid "Opening:"
6113 msgstr "開啟:"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6116 msgid "Encl."
6117 msgstr "Encl."
6118
6119 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6120 msgid "Encl.:"
6121 msgstr "Encl.:"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6125 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6126 msgid "cc:"
6127 msgstr "副本:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6131 msgid "Closing:"
6132 msgstr "關閉中:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6135 msgid "NameRowA"
6136 msgstr "NameRowA"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6139 msgid "NameRowA:"
6140 msgstr "NameRowA:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6143 msgid "NameRowB"
6144 msgstr "NameRowB"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6147 msgid "NameRowB:"
6148 msgstr "NameRowB:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6151 msgid "NameRowC"
6152 msgstr "NameRowC"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6155 msgid "NameRowC:"
6156 msgstr "NameRowC:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6159 msgid "NameRowD"
6160 msgstr "NameRowD"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6163 msgid "NameRowD:"
6164 msgstr "NameRowD:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6167 msgid "NameRowE"
6168 msgstr "NameRowE"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6171 msgid "NameRowE:"
6172 msgstr "NameRowE:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6175 msgid "NameRowF"
6176 msgstr "NameRowF"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6179 msgid "NameRowF:"
6180 msgstr "NameRowF:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6183 msgid "NameRowG"
6184 msgstr "NameRowG"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6187 msgid "NameRowG:"
6188 msgstr "NameRowG:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6191 msgid "AddressRowA"
6192 msgstr "AddressRowA"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6195 msgid "AddressRowA:"
6196 msgstr "AddressRowA:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6199 msgid "AddressRowB"
6200 msgstr "AddressRowB"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6203 msgid "AddressRowB:"
6204 msgstr "AddressRowB:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6207 msgid "AddressRowC"
6208 msgstr "AddressRowC"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6211 msgid "AddressRowC:"
6212 msgstr "AddressRowC:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6215 msgid "AddressRowD"
6216 msgstr "AddressRowD"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6219 msgid "AddressRowD:"
6220 msgstr "AddressRowD:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6223 msgid "AddressRowE"
6224 msgstr "AddressRowE"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6227 msgid "AddressRowE:"
6228 msgstr "AddressRowE:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6231 msgid "AddressRowF"
6232 msgstr "AddressRowF"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6235 msgid "AddressRowF:"
6236 msgstr "AddressRowF:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6239 msgid "TelephoneRowA"
6240 msgstr "TelephoneRowA"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6243 msgid "TelephoneRowA:"
6244 msgstr "TelephoneRowA:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6247 msgid "TelephoneRowB"
6248 msgstr "TelephoneRowB"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6251 msgid "TelephoneRowB:"
6252 msgstr "TelephoneRowB:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6255 msgid "TelephoneRowC"
6256 msgstr "TelephoneRowC"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6259 msgid "TelephoneRowC:"
6260 msgstr "TelephoneRowC:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6263 msgid "TelephoneRowD"
6264 msgstr "TelephoneRowD"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6267 msgid "TelephoneRowD:"
6268 msgstr "TelephoneRowD:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6271 msgid "TelephoneRowE"
6272 msgstr "TelephoneRowE"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6275 msgid "TelephoneRowE:"
6276 msgstr "TelephoneRowE:"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6279 msgid "TelephoneRowF"
6280 msgstr "TelephoneRowF"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6283 msgid "TelephoneRowF:"
6284 msgstr "TelephoneRowF:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6287 msgid "InternetRowA"
6288 msgstr "InternetRowA"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6291 msgid "InternetRowA:"
6292 msgstr "InternetRowA:"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6295 msgid "InternetRowB"
6296 msgstr "InternetRowB"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6299 msgid "InternetRowB:"
6300 msgstr "InternetRowB:"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6303 msgid "InternetRowC"
6304 msgstr "InternetRowC"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6307 msgid "InternetRowC:"
6308 msgstr "InternetRowC:"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6311 msgid "InternetRowD"
6312 msgstr "InternetRowD"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6315 msgid "InternetRowD:"
6316 msgstr "InternetRowD:"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6319 msgid "InternetRowE"
6320 msgstr "InternetRowE"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6323 msgid "InternetRowE:"
6324 msgstr "InternetRowE:"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6327 msgid "InternetRowF"
6328 msgstr "InternetRowF"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6331 msgid "InternetRowF:"
6332 msgstr "InternetRowF:"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6335 msgid "BankRowA"
6336 msgstr "BankRowA"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6339 msgid "BankRowA:"
6340 msgstr "BankRowA:"
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6343 msgid "BankRowB"
6344 msgstr "BankRowB"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6347 msgid "BankRowB:"
6348 msgstr "BankRowB:"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6351 msgid "BankRowC"
6352 msgstr "BankRowC"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6355 msgid "BankRowC:"
6356 msgstr "BankRowC:"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6359 msgid "BankRowD"
6360 msgstr "BankRowD"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6363 msgid "BankRowD:"
6364 msgstr "BankRowD:"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6367 msgid "BankRowE"
6368 msgstr "BankRowE"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6371 msgid "BankRowE:"
6372 msgstr "BankRowE:"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6375 msgid "BankRowF"
6376 msgstr "BankRowF"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6379 msgid "BankRowF:"
6380 msgstr "BankRowF:"
6381
6382 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6383 msgid "Claim #."
6384 msgstr "宣稱 #."
6385
6386 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6387 msgid "Remarks"
6388 msgstr "備註"
6389
6390 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6391 msgid "Remarks #."
6392 msgstr "備註 #."
6393
6394 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6395 msgid "Proof:"
6396 msgstr "證明:"
6397
6398 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6399 msgid "More"
6400 msgstr "更多"
6401
6402 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6403 msgid "(MORE)"
6404 msgstr "(更多)"
6405
6406 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6407 msgid "FADE IN:"
6408 msgstr "FADE IN:"
6409
6410 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6411 msgid "INT."
6412 msgstr "INT."
6413
6414 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6415 msgid "EXT."
6416 msgstr "EXT."
6417
6418 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6419 msgid "Continuing"
6420 msgstr "繼續"
6421
6422 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6423 msgid "(continuing)"
6424 msgstr "(繼續)"
6425
6426 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6427 msgid "Transition"
6428 msgstr "轉換"
6429
6430 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6431 msgid "TITLE OVER:"
6432 msgstr "TITLE OVER:"
6433
6434 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6435 msgid "INTERCUT"
6436 msgstr "INTERCUT"
6437
6438 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6439 msgid "INTERCUT WITH:"
6440 msgstr "INTERCUT WITH:"
6441
6442 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6443 msgid "FADE OUT"
6444 msgstr "FADE OUT"
6445
6446 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6447 msgid "Scene"
6448 msgstr "場景"
6449
6450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6451 msgid "TheoremTemplate"
6452 msgstr "定理模版"
6453
6454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6455 msgid "Theorem #:"
6456 msgstr "定理 #:"
6457
6458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6459 msgid "Lemma #:"
6460 msgstr "Lemma #:"
6461
6462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6463 msgid "Corollary #:"
6464 msgstr "Corollary #:"
6465
6466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6467 msgid "Proposition #:"
6468 msgstr "Proposition #:"
6469
6470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6471 msgid "Conjecture #:"
6472 msgstr "Conjecture #:"
6473
6474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6475 msgid "Criterion #:"
6476 msgstr "條件 #:"
6477
6478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6479 msgid "Fact #:"
6480 msgstr "Fact #:"
6481
6482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6483 msgid "Axiom"
6484 msgstr "Axiom"
6485
6486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6487 msgid "Axiom #:"
6488 msgstr "Axiom #:"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6491 msgid "Definition #:"
6492 msgstr "定義 #:"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6495 msgid "Example #:"
6496 msgstr "範例 #:"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6500 msgid "Condition"
6501 msgstr "條件"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6504 msgid "Condition #:"
6505 msgstr "條件 #:"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6508 msgid "Problem #:"
6509 msgstr "問題 #:"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6512 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6514 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6515 msgid "Exercise"
6516 msgstr "練習"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6519 msgid "Exercise #:"
6520 msgstr "練習 #:"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6523 msgid "Remark #:"
6524 msgstr "備註 #:"
6525
6526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6527 msgid "Claim #:"
6528 msgstr "宣稱 #:"
6529
6530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6531 msgid "Note #:"
6532 msgstr "註記 #:"
6533
6534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
6535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6536 msgid "Notation"
6537 msgstr "記法"
6538
6539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6540 msgid "Notation #:"
6541 msgstr "記法 #:"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6544 msgid "Case #:"
6545 msgstr "大小寫 #:"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6548 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6549 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6550 msgid "Subsubsection*"
6551 msgstr "次小節*"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6554 msgid "Abstract---"
6555 msgstr "摘要---"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6558 msgid "Index Terms---"
6559 msgstr "索引語詞---"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6562 msgid "Appendices"
6563 msgstr "附錄"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6566 msgid "Biography"
6567 msgstr "傳記"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6570 msgid "BiographyNoPhoto"
6571 msgstr "傳記無相片"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6574 msgid "Footernote"
6575 msgstr "腳註"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6578 msgid "MarkBoth"
6579 msgstr "MarkBoth"
6580
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6582 msgid "Classification Codes"
6583 msgstr "分類編碼"
6584
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Definition \\thedefinition."
6588 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6589
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6591 msgid "Step"
6592 msgstr "步驟"
6593
6594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Step \\thestep."
6597 msgstr "Step \\arabic{step}."
6598
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Example \\theexample."
6602 msgstr "Example \\arabic{example}."
6603
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Remark \\theremark."
6607 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6608
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Notation \\thenotation."
6612 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6613
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6615 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Theorem \\thetheorem."
6618 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6619
6620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Corollary \\thecorollary."
6623 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6624
6625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Lemma \\thelemma."
6628 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6629
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Proposition \\theproposition."
6633 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6634
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6636 msgid "Prop"
6637 msgstr "Prop"
6638
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Prop \\theprop."
6642 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6643
6644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6646 msgid "Question"
6647 msgstr "問題"
6648
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Question \\thequestion."
6652 msgstr "Question \\arabic{question}."
6653
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Claim \\theclaim."
6657 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6658
6659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6662 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6663
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6665 msgid "Appendices Section"
6666 msgstr "附錄區段"
6667
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6669 msgid "--- Appendices ---"
6670 msgstr "--- 附錄 ---"
6671
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6673 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6674 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6675
6676 #: lib/layouts/iopart.layout:72
6677 msgid "Review"
6678 msgstr "檢閱"
6679
6680 #: lib/layouts/iopart.layout:78
6681 msgid "Topical"
6682 msgstr "主題"
6683
6684 #: lib/layouts/iopart.layout:84 src/insets/InsetNote.cpp:67
6685 msgid "Comment"
6686 msgstr "註釋"
6687
6688 #: lib/layouts/iopart.layout:96
6689 msgid "Paper"
6690 msgstr "論文"
6691
6692 #: lib/layouts/iopart.layout:102
6693 msgid "Prelim"
6694 msgstr "Prelim"
6695
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:108
6697 msgid "Rapid"
6698 msgstr "Rapid"
6699
6700 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:230
6701 msgid "PACS"
6702 msgstr "PACS"
6703
6704 #: lib/layouts/iopart.layout:211
6705 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6706 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6707
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:215
6709 msgid "MSC"
6710 msgstr "MSC"
6711
6712 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6713 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6714 msgstr "數學主旨分類編號:"
6715
6716 #: lib/layouts/iopart.layout:222
6717 msgid "submitto"
6718 msgstr "提交到"
6719
6720 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6721 msgid "submit to paper:"
6722 msgstr "提交到論文:"
6723
6724 #: lib/layouts/iopart.layout:250
6725 msgid "Bibliography (plain)"
6726 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6727
6728 #: lib/layouts/iopart.layout:273
6729 msgid "Bibliography heading"
6730 msgstr "文獻目錄標頭"
6731
6732 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6733 msgid "ABSTRACT:"
6734 msgstr "摘要:"
6735
6736 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6737 msgid "KEY WORDS:"
6738 msgstr "關鍵字:"
6739
6740 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6741 msgid "Commission"
6742 msgstr "委員會"
6743
6744 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6745 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6746 msgstr "致謝"
6747
6748 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6749 msgid "AddressForOffprints"
6750 msgstr "AddressForOffprints"
6751
6752 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6753 msgid "Address for Offprints:"
6754 msgstr "抽印本需求地址:"
6755
6756 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6757 msgid "RunningTitle"
6758 msgstr "現行標題"
6759
6760 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6761 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6762 msgid "Running title:"
6763 msgstr "現行標題:"
6764
6765 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6766 msgid "RunningAuthor"
6767 msgstr "現行作者"
6768
6769 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6770 msgid "Running author:"
6771 msgstr "現行作者:"
6772
6773 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6774 msgid "E-mail:"
6775 msgstr "電子郵件:"
6776
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6778 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6779 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6780 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6781 msgid "Chapter"
6782 msgstr "章"
6783
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6785 msgid "Running LaTeX Title"
6786 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6787
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6789 msgid "TOC Title"
6790 msgstr "目錄標題"
6791
6792 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6793 msgid "TOC title:"
6794 msgstr "目錄標題:"
6795
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6797 msgid "Author Running"
6798 msgstr "現行作者"
6799
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6801 msgid "Author Running:"
6802 msgstr "現行作者:"
6803
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6805 msgid "TOC Author"
6806 msgstr "目錄作者"
6807
6808 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6809 msgid "TOC Author:"
6810 msgstr "目錄作者:"
6811
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6814 msgid "Case #."
6815 msgstr "大小寫 #."
6816
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6819 msgid "Claim."
6820 msgstr "宣稱。"
6821
6822 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6823 msgid "Conjecture #."
6824 msgstr "Conjecture #."
6825
6826 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6827 msgid "Example #."
6828 msgstr "範例 #."
6829
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6831 msgid "Exercise #."
6832 msgstr "Exercise #."
6833
6834 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6835 msgid "Note #."
6836 msgstr "註記 #."
6837
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6839 msgid "Problem #."
6840 msgstr "問題 #."
6841
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6843 msgid "Property"
6844 msgstr "內容"
6845
6846 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6847 msgid "Property #."
6848 msgstr "內容 #."
6849
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6851 msgid "Question #."
6852 msgstr "問題 #."
6853
6854 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6855 msgid "Remark #."
6856 msgstr "備註 #."
6857
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6859 msgid "Solution"
6860 msgstr "解決方案"
6861
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6863 msgid "Solution #."
6864 msgstr "解決方案 #."
6865
6866 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6867 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6868 msgid "Code"
6869 msgstr "編碼"
6870
6871 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6872 msgid "SGML"
6873 msgstr "SGML"
6874
6875 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6876 msgid "Chapterprecis"
6877 msgstr "Chapterprecis"
6878
6879 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6880 msgid "Epigraph"
6881 msgstr "Epigraph"
6882
6883 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6884 msgid "Poemtitle"
6885 msgstr "Poemtitle"
6886
6887 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6888 msgid "Poemtitle*"
6889 msgstr "Poemtitle*"
6890
6891 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6892 msgid "Legend"
6893 msgstr "圖例"
6894
6895 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6896 msgid "Entry:"
6897 msgstr "項目:"
6898
6899 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6900 msgid "ListItem"
6901 msgstr "ListItem"
6902
6903 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6904 msgid "List Item:"
6905 msgstr "清單項目:"
6906
6907 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6908 msgid "DoubleItem"
6909 msgstr "DoubleItem"
6910
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6912 msgid "Double Item:"
6913 msgstr "雙倍項目:"
6914
6915 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6916 msgid "Space"
6917 msgstr "空格"
6918
6919 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6920 msgid "Space:"
6921 msgstr "空格:"
6922
6923 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6924 msgid "Computer"
6925 msgstr "電腦"
6926
6927 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6928 msgid "Computer:"
6929 msgstr "電腦:"
6930
6931 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6932 msgid "EmptySection"
6933 msgstr "清空區段"
6934
6935 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6936 msgid "Empty Section"
6937 msgstr "清空區段"
6938
6939 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6940 msgid "CloseSection"
6941 msgstr "關閉區段"
6942
6943 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6944 msgid "Close Section"
6945 msgstr "關閉區段"
6946
6947 #: lib/layouts/paper.layout:149
6948 msgid "SubTitle"
6949 msgstr "次標題"
6950
6951 #: lib/layouts/paper.layout:160
6952 msgid "Institution"
6953 msgstr "機構"
6954
6955 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6956 #: lib/layouts/slides.layout:89
6957 msgid "Slide"
6958 msgstr "投影片"
6959
6960 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6961 msgid "    "
6962 msgstr "    "
6963
6964 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6965 msgid "EndSlide"
6966 msgstr "結束投影片"
6967
6968 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6969 msgid "~=~"
6970 msgstr "~=~"
6971
6972 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6973 msgid "WideSlide"
6974 msgstr "寬投影片"
6975
6976 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6977 msgid "EmptySlide"
6978 msgstr "空投影片"
6979
6980 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6981 msgid "Empty slide:"
6982 msgstr "空投影片"
6983
6984 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6985 msgid "ItemizeType1"
6986 msgstr "有號列舉型態1"
6987
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6989 msgid "EnumerateType1"
6990 msgstr "無號列舉型態1"
6991
6992 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6993 msgid "List of Algorithms"
6994 msgstr "演算法清單"
6995
6996 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6997 msgid "Preprint"
6998 msgstr "試印本"
6999
7000 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7001 msgid "AltAffiliation"
7002 msgstr "AltAffiliation"
7003
7004 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7005 msgid "Thanks:"
7006 msgstr "感謝:"
7007
7008 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7009 msgid "Electronic Address:"
7010 msgstr "電子位址:"
7011
7012 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7013 msgid "acknowledgments"
7014 msgstr "致謝"
7015
7016 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7017 msgid "PACS number:"
7018 msgstr "PACS 數字:"
7019
7020 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7021 #, fuzzy
7022 msgid "\\thechapter"
7023 msgstr "\\Alph{chapter}"
7024
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7026 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7027 msgid "Labeling"
7028 msgstr "加標籤"
7029
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7031 msgid "L"
7032 msgstr "L"
7033
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7035 msgid "O"
7036 msgstr "O"
7037
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7039 msgid "PS"
7040 msgstr "PS"
7041
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7043 msgid "CC"
7044 msgstr "CC"
7045
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7047 msgid "Encl"
7048 msgstr "Encl"
7049
7050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7051 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7052 msgid "encl:"
7053 msgstr "encl:"
7054
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7056 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7057 msgid "Telephone"
7058 msgstr "電話"
7059
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7061 msgid "Telephone:"
7062 msgstr "電話:"
7063
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7065 msgid "Place"
7066 msgstr "地點"
7067
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7069 msgid "Place:"
7070 msgstr "地點:"
7071
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7073 msgid "Backaddress"
7074 msgstr "Backaddress"
7075
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7077 msgid "Backaddress:"
7078 msgstr "Backaddress:"
7079
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7081 msgid "Specialmail"
7082 msgstr "Specialmail"
7083
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7085 msgid "Specialmail:"
7086 msgstr "Specialmail:"
7087
7088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7089 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7090 msgid "Location"
7091 msgstr "位置"
7092
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7094 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7095 msgid "Location:"
7096 msgstr "位置:"
7097
7098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7099 msgid "Title:"
7100 msgstr "標題:"
7101
7102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7103 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7104 msgid "Subject"
7105 msgstr "主旨"
7106
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7108 msgid "Subject:"
7109 msgstr "主旨:"
7110
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7112 msgid "Yourref"
7113 msgstr "Yourref"
7114
7115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7116 msgid "Your ref.:"
7117 msgstr "Your ref.:"
7118
7119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7120 msgid "Yourmail"
7121 msgstr "您的信件"
7122
7123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7124 msgid "Your letter of:"
7125 msgstr "您的信件:"
7126
7127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7128 msgid "Myref"
7129 msgstr "Myref"
7130
7131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7132 msgid "Our ref.:"
7133 msgstr "Our ref.:"
7134
7135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7136 msgid "Customer"
7137 msgstr "客戶"
7138
7139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7140 msgid "Customer no.:"
7141 msgstr "客戶編號:"
7142
7143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7144 msgid "Invoice"
7145 msgstr "發票"
7146
7147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7148 msgid "Invoice no.:"
7149 msgstr "發票編號:"
7150
7151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7152 msgid "NextAddress"
7153 msgstr "下一個位址"
7154
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7156 msgid "Next Address:"
7157 msgstr "下一個位址:"
7158
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7160 msgid "Post Scriptum:"
7161 msgstr "Post Scriptum:"
7162
7163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7164 msgid "Sender Name:"
7165 msgstr "寄件者名稱:"
7166
7167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7168 msgid "SenderAddress"
7169 msgstr "寄件者位址"
7170
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7172 msgid "Sender Address:"
7173 msgstr "寄件者位址:"
7174
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7176 msgid "Sender Phone:"
7177 msgstr "寄件者電話:"
7178
7179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7180 msgid "Fax"
7181 msgstr "傳真"
7182
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7184 msgid "Sender Fax:"
7185 msgstr "寄件者傳真:"
7186
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7188 msgid "E-Mail"
7189 msgstr "電子郵件"
7190
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7192 msgid "Sender E-Mail:"
7193 msgstr "寄件者電子郵件:"
7194
7195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7196 msgid "Sender URL:"
7197 msgstr "寄件者 URL:"
7198
7199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7200 msgid "Logo"
7201 msgstr "圖標"
7202
7203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7204 msgid "Logo:"
7205 msgstr "圖標:"
7206
7207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7208 #, fuzzy
7209 msgid "EndLetter"
7210 msgstr "字母"
7211
7212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7213 #, fuzzy
7214 msgid "End of letter"
7215 msgstr "句子的結束|E"
7216
7217 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7218 msgid "LandscapeSlide"
7219 msgstr "橫印投影片"
7220
7221 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7222 msgid "Landscape Slide"
7223 msgstr "橫印投影片"
7224
7225 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7226 msgid "PortraitSlide"
7227 msgstr "直印投影片"
7228
7229 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7230 msgid "Portrait Slide"
7231 msgstr "直印投影片"
7232
7233 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7234 msgid "Slide*"
7235 msgstr "投影片*"
7236
7237 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7238 msgid "SlideHeading"
7239 msgstr "SlideHeading"
7240
7241 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7242 msgid "SlideSubHeading"
7243 msgstr "SlideSubHeading"
7244
7245 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7246 msgid "ListOfSlides"
7247 msgstr "投影片清單"
7248
7249 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7250 msgid "List Of Slides"
7251 msgstr "投影片清單"
7252
7253 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7254 msgid "SlideContents"
7255 msgstr "投影片內容"
7256
7257 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7258 msgid "Slidecontents"
7259 msgstr "投影片內容"
7260
7261 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7262 msgid "ProgressContents"
7263 msgstr "進度內容"
7264
7265 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7266 msgid "Progress Contents"
7267 msgstr "進度內容"
7268
7269 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7270 msgid "."
7271 msgstr "."
7272
7273 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7274 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7275 msgid "Paragraph*"
7276 msgstr "段落*"
7277
7278 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7279 msgid "AMS"
7280 msgstr "AMS"
7281
7282 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7283 msgid "AMS subject classifications."
7284 msgstr "AMS 主旨分類。"
7285
7286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:62
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Conference"
7289 msgstr "參考"
7290
7291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:72
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Conference:"
7294 msgstr "參考:"
7295
7296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:80
7297 #, fuzzy
7298 msgid "CopyrightYear"
7299 msgstr "著作權"
7300
7301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Copyright year:"
7304 msgstr "著作權:"
7305
7306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:87
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Copyrightdata"
7309 msgstr "著作權"
7310
7311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Copyright data:"
7314 msgstr "著作權:"
7315
7316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:133
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Terms"
7319 msgstr "定理"
7320
7321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Terms:"
7324 msgstr "定理"
7325
7326 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7327 msgid "Topic"
7328 msgstr "主題"
7329
7330 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7331 msgid "MMMMM"
7332 msgstr "MMMMM"
7333
7334 #: lib/layouts/slides.layout:105
7335 msgid "New Slide:"
7336 msgstr "新投影片:"
7337
7338 #: lib/layouts/slides.layout:127
7339 msgid "Overlay"
7340 msgstr "外罩"
7341
7342 #: lib/layouts/slides.layout:142
7343 msgid "New Overlay:"
7344 msgstr "新外罩:"
7345
7346 #: lib/layouts/slides.layout:182
7347 msgid "New Note:"
7348 msgstr "新註記:"
7349
7350 #: lib/layouts/slides.layout:207
7351 msgid "InvisibleText"
7352 msgstr "不可見的文字"
7353
7354 #: lib/layouts/slides.layout:214
7355 msgid "<Invisible Text Follows>"
7356 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7357
7358 #: lib/layouts/slides.layout:231
7359 msgid "VisibleText"
7360 msgstr "不可見的文字"
7361
7362 #: lib/layouts/slides.layout:238
7363 msgid "<Visible Text Follows>"
7364 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7365
7366 #: lib/layouts/spie.layout:53
7367 msgid "Authorinfo"
7368 msgstr "作者資訊"
7369
7370 #: lib/layouts/spie.layout:65
7371 msgid "Authorinfo:"
7372 msgstr "作者資訊:"
7373
7374 #: lib/layouts/spie.layout:78
7375 msgid "ABSTRACT"
7376 msgstr "摘要"
7377
7378 #: lib/layouts/spie.layout:93
7379 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7380 msgstr "致謝"
7381
7382 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7383 msgid "email:"
7384 msgstr "電子郵件:"
7385
7386 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7387 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7388 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Element:Firstname"
7393 msgstr "名字"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Firstname"
7398 msgstr "名字"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7401 msgid "Element:Fname"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Fname"
7407 msgstr "框架"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Element:Surname"
7412 msgstr "姓氏"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7415 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7416 msgid "Surname"
7417 msgstr "姓氏"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Element:Filename"
7422 msgstr "檔名"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Element:Literal"
7427 msgstr "實文"
7428
7429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7430 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7431 msgid "Literal"
7432 msgstr "實文"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Element:Emph"
7437 msgstr "放置位址(&P):"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7440 msgid "Emph"
7441 msgstr "強調"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Element:Abbrev"
7446 msgstr "短音符"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Abbrev"
7451 msgstr "短音符"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Element:Citation-number"
7456 msgstr "引用編號"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7459 msgid "Citation-number"
7460 msgstr "引用編號"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Element:Volume"
7465 msgstr "欄"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Volume"
7470 msgstr "欄"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Element:Day"
7475 msgstr "輔助的"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Day"
7480 msgstr "顯示"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7483 msgid "Element:Month"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Month"
7489 msgstr "數學"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Element:Year"
7494 msgstr "輔助的"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Year"
7499 msgstr "清空(&L)"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Element:Issue-number"
7504 msgstr "msnumber"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Issue-number"
7509 msgstr "msnumber"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7512 msgid "Element:Issue-day"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7516 msgid "Issue-day"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7520 msgid "Element:Issue-months"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7524 msgid "Issue-months"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7528 msgid "Subsubparagraph"
7529 msgstr "次次段落"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7532 msgid "Header"
7533 msgstr "頁首"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7536 msgid "-- Header --"
7537 msgstr "-- 頁首 --"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7540 msgid "Special-section"
7541 msgstr "特殊區段"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7544 msgid "Special-section:"
7545 msgstr "特殊區段:"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7548 msgid "AGU-journal"
7549 msgstr "AGU-日誌"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7552 msgid "AGU-journal:"
7553 msgstr "AGU-日誌:"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7556 msgid "Citation-number:"
7557 msgstr "引用編號:"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7560 msgid "AGU-volume"
7561 msgstr "AGU-volume"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7564 msgid "AGU-volume:"
7565 msgstr "AGU-volume:"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7568 msgid "AGU-issue"
7569 msgstr "AGU-issue"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7572 msgid "AGU-issue:"
7573 msgstr "AGU-issue:"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7576 msgid "Copyright:"
7577 msgstr "著作權:"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7580 msgid "Index-terms"
7581 msgstr "索引用語"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7584 msgid "Index-terms..."
7585 msgstr "索引用語…"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7588 msgid "Index-term"
7589 msgstr "索引用語"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7592 msgid "Index-term:"
7593 msgstr "索引用語:"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7596 msgid "Cross-term"
7597 msgstr "交叉用語"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7600 msgid "Cross-term:"
7601 msgstr "交叉用語:"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7604 msgid "Supplementary"
7605 msgstr "輔助的"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7608 msgid "Supplementary..."
7609 msgstr "輔助的…"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7612 msgid "Supp-note"
7613 msgstr "Supp-note"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7616 msgid "Sup-mat-note:"
7617 msgstr "Sup-mat-note:"
7618
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7620 msgid "Cite-other"
7621 msgstr "其他引用"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7624 msgid "Cite-other:"
7625 msgstr "其他引用:"
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7628 msgid "Revised"
7629 msgstr "修訂"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7632 msgid "Revised:"
7633 msgstr "修訂:"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7636 msgid "Ident-line"
7637 msgstr "內縮列"
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7640 msgid "Ident-line:"
7641 msgstr "內縮列:"
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7644 msgid "Runhead"
7645 msgstr "Runhead"
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7648 msgid "Runhead:"
7649 msgstr "Runhead:"
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7652 msgid "Published-online:"
7653 msgstr "線上出版:"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7656 msgid "Citation"
7657 msgstr "引用"
7658
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7660 msgid "Citation:"
7661 msgstr "引用:"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7664 msgid "Posting-order"
7665 msgstr "發布順序"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7668 msgid "Posting-order:"
7669 msgstr "發布順序:"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7672 msgid "AGU-pages"
7673 msgstr "AGU-頁面"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7676 msgid "AGU-pages:"
7677 msgstr "AGU-頁面:"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7680 msgid "Words"
7681 msgstr "字詞"
7682
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7684 msgid "Words:"
7685 msgstr "字詞:"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7688 msgid "Figures"
7689 msgstr "圖片"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7692 msgid "Figures:"
7693 msgstr "圖片:"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7696 msgid "Tables"
7697 msgstr "表格"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7700 msgid "Tables:"
7701 msgstr "表格:"
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7704 msgid "Datasets"
7705 msgstr "資料集"
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7708 msgid "Datasets:"
7709 msgstr "資料集:"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Element:ISSN"
7714 msgstr "放置位址(&P):"
7715
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7717 msgid "ISSN"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7721 msgid "Element:CODEN"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7725 #, fuzzy
7726 msgid "CODEN"
7727 msgstr "SCENE"
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Element:SS-Code"
7732 msgstr "編碼"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7735 #, fuzzy
7736 msgid "SS-Code"
7737 msgstr "編碼"
7738
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Element:SS-Title"
7742 msgstr "標題"
7743
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7745 #, fuzzy
7746 msgid "SS-Title"
7747 msgstr "標題"
7748
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Element:CCC-Code"
7752 msgstr "CCC 編碼:"
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7755 #, fuzzy
7756 msgid "CCC-Code"
7757 msgstr "CCC 編碼:"
7758
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Element:Code"
7762 msgstr "放置位址(&P):"
7763
7764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Element:Dscr"
7767 msgstr "致謝"
7768
7769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Dscr"
7772 msgstr "捨棄(&D)"
7773
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Element:Keyword"
7777 msgstr "關鍵字"
7778
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Element:Orgdiv"
7782 msgstr "div"
7783
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Orgdiv"
7787 msgstr "div"
7788
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Element:Orgname"
7792 msgstr "姓氏"
7793
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Orgname"
7797 msgstr "姓氏"
7798
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Element:Street"
7802 msgstr "街道"
7803
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Element:City"
7807 msgstr "放置位址(&P):"
7808
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7810 #, fuzzy
7811 msgid "City"
7812 msgstr "infty"
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7815 msgid "Element:State"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Element:Postcode"
7821 msgstr "發布順序"
7822
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Postcode"
7826 msgstr "發布順序"
7827
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Element:Country"
7831 msgstr "項目"
7832
7833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Country"
7836 msgstr "項目"
7837
7838 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7839 msgid "CCC"
7840 msgstr "CCC"
7841
7842 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7843 msgid "CCC code:"
7844 msgstr "CCC 編碼:"
7845
7846 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7847 msgid "PaperId"
7848 msgstr "紙張識別號"
7849
7850 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7851 msgid "Paper Id:"
7852 msgstr "紙張識別號:"
7853
7854 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7855 msgid "AuthorAddr"
7856 msgstr "作者地址"
7857
7858 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7859 msgid "Author Address:"
7860 msgstr "作者地址:"
7861
7862 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7863 msgid "SlugComment"
7864 msgstr "Slug 註釋"
7865
7866 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7867 msgid "Slug Comment:"
7868 msgstr "Slug 註釋:"
7869
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7871 msgid "Plate"
7872 msgstr "Plate"
7873
7874 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7875 msgid "Planotable"
7876 msgstr "Planotable"
7877
7878 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7879 msgid "Table Caption"
7880 msgstr "表格題要"
7881
7882 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7883 msgid "TableCaption"
7884 msgstr "表格題要"
7885
7886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7887 msgid "Current Address"
7888 msgstr "目前地址"
7889
7890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7891 msgid "Current address:"
7892 msgstr "目前地址:"
7893
7894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7895 msgid "E-mail address:"
7896 msgstr "E-mail 地址:"
7897
7898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7899 msgid "Key words and phrases:"
7900 msgstr "關鍵詞和片語:"
7901
7902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7903 msgid "Dedicatory"
7904 msgstr "頁獻的"
7905
7906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7907 msgid "Dedication:"
7908 msgstr "題辭:"
7909
7910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7911 msgid "Translator"
7912 msgstr "翻譯者"
7913
7914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7915 msgid "Translator:"
7916 msgstr "翻譯者:"
7917
7918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7919 msgid "Subjectclass"
7920 msgstr "主旨類別"
7921
7922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7923 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7924 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7925
7926 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Element:Directory"
7929 msgstr "目錄"
7930
7931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Directory"
7934 msgstr "目錄"
7935
7936 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7937 msgid "Element:Email"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Element:KeyCombo"
7943 msgstr "鍵盤"
7944
7945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7946 #, fuzzy
7947 msgid "KeyCombo"
7948 msgstr "鍵盤"
7949
7950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Element:KeyCap"
7953 msgstr "Cap"
7954
7955 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7956 #, fuzzy
7957 msgid "KeyCap"
7958 msgstr "Cap"
7959
7960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7961 msgid "Element:GuiMenu"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7965 msgid "GuiMenu"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7969 msgid "Element:GuiMenuItem"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7973 msgid "GuiMenuItem"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7977 msgid "Element:GuiButton"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7981 msgid "GuiButton"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7985 msgid "Element:MenuChoice"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7989 msgid "MenuChoice"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7993 msgid "Chapter*"
7994 msgstr "章*"
7995
7996 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7997 msgid "Subparagraph*"
7998 msgstr "節*"
7999
8000 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8001 msgid "Authorgroup"
8002 msgstr "作者群"
8003
8004 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8005 msgid "RevisionHistory"
8006 msgstr "修訂歷史"
8007
8008 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8009 msgid "Revision History"
8010 msgstr "修訂歷史"
8011
8012 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8013 msgid "Revision"
8014 msgstr "修訂"
8015
8016 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8017 msgid "RevisionRemark"
8018 msgstr "修訂備註"
8019
8020 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8021 msgid "FirstName"
8022 msgstr "名字"
8023
8024 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8025 msgid "Scrap"
8026 msgstr "Scrap"
8027
8028 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8029 msgid "\\arabic{chapter}"
8030 msgstr "\\arabic{chapter}"
8031
8032 #: lib/layouts/numreport.inc:14
8033 msgid "\\Alph{chapter}"
8034 msgstr "\\Alph{chapter}"
8035
8036 #: lib/layouts/numreport.inc:48
8037 #, fuzzy
8038 msgid "\\arabic{footnote}"
8039 msgstr "Note \\arabic{note}."
8040
8041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8042 msgid "\\Roman{section}."
8043 msgstr "\\Roman{section}."
8044
8045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8046 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8047 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8048
8049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8050 msgid "\\Alph{subsection}."
8051 msgstr "\\Alph{subsection}."
8052
8053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8054 msgid "\\arabic{subsection}."
8055 msgstr "\\arabic{subsection}."
8056
8057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8058 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8059 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8060
8061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8062 msgid "\\alph{subsubsection}."
8063 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8064
8065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8066 msgid "\\alph{paragraph}."
8067 msgstr "\\alph{paragraph}."
8068
8069 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8070 msgid "Addpart"
8071 msgstr "Addpart"
8072
8073 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8074 msgid "Addchap"
8075 msgstr "Addchap"
8076
8077 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8078 msgid "Addsec"
8079 msgstr "Addsec"
8080
8081 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8082 msgid "Addchap*"
8083 msgstr "Addchap*"
8084
8085 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8086 msgid "Addsec*"
8087 msgstr "Addsec*"
8088
8089 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8090 msgid "Minisec"
8091 msgstr "Minisec"
8092
8093 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8094 msgid "Publishers"
8095 msgstr "出版商"
8096
8097 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8098 msgid "Dedication"
8099 msgstr "題辭"
8100
8101 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8102 msgid "Titlehead"
8103 msgstr "Titlehead"
8104
8105 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8106 msgid "Uppertitleback"
8107 msgstr "Uppertitleback"
8108
8109 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8110 msgid "Lowertitleback"
8111 msgstr "Lowertitleback"
8112
8113 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8114 msgid "Extratitle"
8115 msgstr "Extratitle"
8116
8117 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8118 msgid "Captionabove"
8119 msgstr "Captionabove"
8120
8121 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8122 msgid "Captionbelow"
8123 msgstr "Captionbelow"
8124
8125 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8126 msgid "Dictum"
8127 msgstr "Dictum"
8128
8129 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8130 #, fuzzy
8131 msgid "CharStyle"
8132 msgstr "變更:"
8133
8134 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8135 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8136 msgid "UNDEFINED"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8140 #, fuzzy
8141 msgid "\\Roman{part}"
8142 msgstr "Part \\Roman{part}"
8143
8144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Marginal"
8147 msgstr "邊界"
8148
8149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8150 msgid "margin"
8151 msgstr "邊界"
8152
8153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Foot"
8156 msgstr "頁腳"
8157
8158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8159 msgid "foot"
8160 msgstr "頁腳"
8161
8162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Note:Comment"
8165 msgstr "註釋"
8166
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8168 msgid "comment"
8169 msgstr "註釋"
8170
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Note:Note"
8174 msgstr "註記:"
8175
8176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8177 msgid "note"
8178 msgstr "註記"
8179
8180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Note:Greyedout"
8183 msgstr "灰色顯示"
8184
8185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8186 #, fuzzy
8187 msgid "greyedout"
8188 msgstr "灰色顯示"
8189
8190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8191 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8192 msgid "ERT"
8193 msgstr "ERT"
8194
8195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Listings"
8198 msgstr "列表"
8199
8200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
8201 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8202 msgid "Branch"
8203 msgstr "分支"
8204
8205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
8206 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
8207 msgid "Index"
8208 msgstr "索引"
8209
8210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Idx"
8213 msgstr "索引:"
8214
8215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:146
8216 msgid "Box"
8217 msgstr "方框"
8218
8219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Box:Shaded"
8222 msgstr "加陰影"
8223
8224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
8225 #, fuzzy
8226 msgid "figure"
8227 msgstr "圖片"
8228
8229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
8230 #, fuzzy
8231 msgid "table"
8232 msgstr "表格"
8233
8234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8235 #, fuzzy
8236 msgid "algorithm"
8237 msgstr "演算法"
8238
8239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8240 msgid "OptArg"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8244 msgid "opt"
8245 msgstr "選項"
8246
8247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Info"
8250 msgstr "復原"
8251
8252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:281
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Info:menu"
8255 msgstr "μ"
8256
8257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Info:shortcut"
8260 msgstr "捷徑(&H):"
8261
8262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Info:shortcuts"
8265 msgstr "捷徑(&H):"
8266
8267 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8268 msgid "--Separator--"
8269 msgstr "--分隔符號--"
8270
8271 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8272 msgid "--- Separate Environment ---"
8273 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8274
8275 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Part \\thepart"
8278 msgstr "Part \\Roman{part}"
8279
8280 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Chapter \\thechapter"
8283 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8284
8285 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Appendix \\thechapter"
8288 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8289
8290 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8291 msgid "Headnote"
8292 msgstr "頁首記號"
8293
8294 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8295 msgid "Headnote (optional):"
8296 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8297
8298 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8299 msgid "Corr Author:"
8300 msgstr "協同作者:"
8301
8302 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8303 msgid "Offprints"
8304 msgstr "抽印本"
8305
8306 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8307 msgid "Offprints:"
8308 msgstr "抽印本:"
8309
8310 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Corollary \\thetheorem."
8313 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8314
8315 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Lemma \\thetheorem."
8318 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8319
8320 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Proposition \\thetheorem."
8323 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8324
8325 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8328 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8329
8330 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8331 msgid "Fact \\thetheorem."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Definition \\thetheorem."
8337 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8338
8339 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Example \\thetheorem."
8342 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8343
8344 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Problem \\thetheorem."
8347 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8348
8349 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Exercise \\thetheorem."
8352 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8353
8354 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Remark \\thetheorem."
8357 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8358
8359 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Claim \\thetheorem."
8362 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8363
8364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8365 msgid "Conjecture*"
8366 msgstr "推測*"
8367
8368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8369 msgid "Example*"
8370 msgstr "範例*"
8371
8372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8373 msgid "Problem*"
8374 msgstr "問題*"
8375
8376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8377 msgid "Exercise*"
8378 msgstr "練習*"
8379
8380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8381 msgid "Remark*"
8382 msgstr "備註*"
8383
8384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8385 msgid "Claim*"
8386 msgstr "宣稱*"
8387
8388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8389 msgid "Conjecture."
8390 msgstr "推測。"
8391
8392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8393 msgid "Fact*"
8394 msgstr "論據*"
8395
8396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8397 msgid "Problem."
8398 msgstr "問題。"
8399
8400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8401 msgid "Exercise."
8402 msgstr "練習。"
8403
8404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8405 msgid "Remark."
8406 msgstr "備註。"
8407
8408 #: lib/layouts/braille.module:2
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Braille"
8411 msgstr "平行"
8412
8413 #: lib/layouts/braille.module:6
8414 msgid ""
8415 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8416 "in examples."
8417 msgstr ""
8418
8419 #: lib/layouts/braille.module:21
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Braille (default)"
8422 msgstr "LaTeX 預設"
8423
8424 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Braille:"
8427 msgstr "較小:"
8428
8429 #: lib/layouts/braille.module:43
8430 msgid "Braille (textsize)"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: lib/layouts/braille.module:65
8434 msgid "Braille (dots on)"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: lib/layouts/braille.module:80
8438 msgid "Braille_dots_on"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: lib/layouts/braille.module:88
8442 msgid "Braille (dots off)"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: lib/layouts/braille.module:103
8446 msgid "Braille_dots_off"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: lib/layouts/braille.module:111
8450 msgid "Braille (mirror on)"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: lib/layouts/braille.module:126
8454 msgid "Braille_mirror_on"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: lib/layouts/braille.module:134
8458 msgid "Braille (mirror off)"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: lib/layouts/braille.module:149
8462 msgid "Braille_mirror_off"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Endnote"
8468 msgstr "註記"
8469
8470 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8471 msgid ""
8472 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8473 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8474 msgstr ""
8475
8476 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Custom:Endnote"
8479 msgstr "註記"
8480
8481 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8482 #, fuzzy
8483 msgid "endnote"
8484 msgstr "頁首記號"
8485
8486 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Foot to End"
8489 msgstr "編輯器註記:"
8490
8491 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8492 msgid ""
8493 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8494 "where you want the endnotes to appear."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Hanging"
8500 msgstr "邊界"
8501
8502 #: lib/layouts/hanging.module:6
8503 msgid ""
8504 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8505 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8506 "are indented."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8510 msgid "Linguistics"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8514 msgid ""
8515 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8516 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8517 "examples."
8518 msgstr ""
8519
8520 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8521 msgid "Numbered Example (multiline)"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Example:"
8527 msgstr "範例"
8528
8529 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8530 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Examples:"
8536 msgstr "範例"
8537
8538 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Subexample"
8541 msgstr "範例"
8542
8543 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Subexample:"
8546 msgstr "範例"
8547
8548 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Custom:Glosse"
8551 msgstr "客戶"
8552
8553 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Glosse"
8556 msgstr "關閉"
8557
8558 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8561 msgstr "客戶"
8562
8563 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8564 msgid "Tri-Glosse"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8568 #, fuzzy
8569 msgid "CharStyle:Expression"
8570 msgstr "變更:"
8571
8572 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8573 #, fuzzy
8574 msgid "expr."
8575 msgstr "exp"
8576
8577 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8578 #, fuzzy
8579 msgid "CharStyle:Concepts"
8580 msgstr "變更:"
8581
8582 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8583 #, fuzzy
8584 msgid "concept"
8585 msgstr "接受(&A)"
8586
8587 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8588 #, fuzzy
8589 msgid "CharStyle:Meaning"
8590 msgstr "變更:"
8591
8592 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8593 #, fuzzy
8594 msgid "meaning"
8595 msgstr "開啟"
8596
8597 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Tableau"
8600 msgstr "表格"
8601
8602 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8603 #, fuzzy
8604 msgid "List of Tableaux"
8605 msgstr "表格列表"
8606
8607 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8608 #, fuzzy
8609 msgid "tableau"
8610 msgstr "表格"
8611
8612 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Logical Markup"
8615 msgstr "載入備份?"
8616
8617 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8618 msgid ""
8619 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8620 "code."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8624 #, fuzzy
8625 msgid "CharStyle:Noun"
8626 msgstr "變更:"
8627
8628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8629 #, fuzzy
8630 msgid "noun"
8631 msgstr "無"
8632
8633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8634 #, fuzzy
8635 msgid "CharStyle:Emph"
8636 msgstr "變更:"
8637
8638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8639 #, fuzzy
8640 msgid "emph"
8641 msgstr "強調"
8642
8643 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8644 #, fuzzy
8645 msgid "CharStyle:Strong"
8646 msgstr "變更:"
8647
8648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8649 #, fuzzy
8650 msgid "strong"
8651 msgstr "列表"
8652
8653 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8654 #, fuzzy
8655 msgid "CharStyle:Code"
8656 msgstr "變更:"
8657
8658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8659 #, fuzzy
8660 msgid "code"
8661 msgstr "編碼"
8662
8663 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Minimalistic"
8666 msgstr "Minisec"
8667
8668 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8669 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8670 msgstr ""
8671
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8673 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8677 msgid ""
8678 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8679 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8680 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8681 "starred and non-starred forms."
8682 msgstr ""
8683
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Criterion \\thetheorem."
8687 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8688
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8690 msgid "Criterion*"
8691 msgstr "條件"
8692
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8694 msgid "Criterion."
8695 msgstr "條件。"
8696
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8700 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8701
8702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8703 msgid "Algorithm*"
8704 msgstr "演算法*"
8705
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8707 msgid "Algorithm."
8708 msgstr "演算法。"
8709
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8711 msgid "Axiom \\thetheorem."
8712 msgstr ""
8713
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8715 msgid "Axiom*"
8716 msgstr "公理*"
8717
8718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8719 msgid "Axiom."
8720 msgstr "公理。"
8721
8722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Condition \\thetheorem."
8725 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8726
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8728 msgid "Condition*"
8729 msgstr "條件*"
8730
8731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8732 msgid "Condition."
8733 msgstr "條件。"
8734
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Note \\thetheorem."
8738 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8739
8740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8741 msgid "Note*"
8742 msgstr "註記*"
8743
8744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8745 msgid "Note."
8746 msgstr "註記。"
8747
8748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Notation \\thetheorem."
8751 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8752
8753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8754 msgid "Notation*"
8755 msgstr "記法*"
8756
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8758 msgid "Notation."
8759 msgstr "記法。"
8760
8761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Summary \\thetheorem."
8764 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8765
8766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8767 msgid "Summary*"
8768 msgstr "概要*"
8769
8770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8771 msgid "Summary."
8772 msgstr "概要。"
8773
8774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8777 msgstr "致謝。"
8778
8779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8780 msgid "Acknowledgement*"
8781 msgstr "致謝*"
8782
8783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8784 msgid "Conclusion"
8785 msgstr "結論"
8786
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8790 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8791
8792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8793 msgid "Conclusion*"
8794 msgstr "結論*"
8795
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8797 msgid "Conclusion."
8798 msgstr "結論。"
8799
8800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8801 msgid "Assumption"
8802 msgstr "假定"
8803
8804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Assumption \\thetheorem."
8807 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8808
8809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8810 msgid "Assumption*"
8811 msgstr "假定*"
8812
8813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8814 msgid "Assumption."
8815 msgstr "假定。"
8816
8817 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Theorems (AMS)"
8820 msgstr "定理"
8821
8822 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8823 msgid ""
8824 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8825 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8826 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8827 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8831 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8835 msgid ""
8836 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8837 "that provide a chapter environment."
8838 msgstr ""
8839
8840 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8841 msgid "Theorems (Order By Section)"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8845 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8846 msgstr ""
8847
8848 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8849 msgid "Theorems (Starred)"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8853 msgid ""
8854 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8855 "using the extended AMS machinery."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8859 msgid ""
8860 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8861 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8862 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8863 msgstr ""
8864
8865 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8866 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8867 msgid "Ignore"
8868 msgstr "忽略"
8869
8870 #: lib/languages:4
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Latex"
8873 msgstr "日期"
8874
8875 #: lib/languages:6
8876 msgid "Afrikaans"
8877 msgstr "南非語"
8878
8879 #: lib/languages:7
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Albanian"
8882 msgstr "亞美尼亞語"
8883
8884 #: lib/languages:8
8885 msgid "American"
8886 msgstr "美語"
8887
8888 #: lib/languages:10
8889 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8890 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8891
8892 #: lib/languages:11
8893 msgid "Arabic (Arabi)"
8894 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8895
8896 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8897 msgid "Armenian"
8898 msgstr "亞美尼亞語"
8899
8900 #: lib/languages:13
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Austrian (old spelling)"
8903 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8904
8905 #: lib/languages:14
8906 msgid "Austrian"
8907 msgstr "奧地利語"
8908
8909 #: lib/languages:15
8910 msgid "Bahasa Indonesia"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: lib/languages:16
8914 msgid "Bahasa Malaysia"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: lib/languages:17
8918 msgid "Basque"
8919 msgstr "巴斯克語"
8920
8921 #: lib/languages:18
8922 msgid "Belarusian"
8923 msgstr "白俄語"
8924
8925 #: lib/languages:19
8926 msgid "Portuguese (Brazil)"
8927 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8928
8929 #: lib/languages:20
8930 msgid "Breton"
8931 msgstr "布里敦語"
8932
8933 #: lib/languages:21
8934 msgid "British"
8935 msgstr "不列顛英語"
8936
8937 #: lib/languages:22
8938 msgid "Bulgarian"
8939 msgstr "保加利亞語"
8940
8941 #: lib/languages:23
8942 msgid "Canadian"
8943 msgstr "加拿大語"
8944
8945 #: lib/languages:24
8946 msgid "French Canadian"
8947 msgstr "加拿大法語"
8948
8949 #: lib/languages:25
8950 msgid "Catalan"
8951 msgstr "加泰羅尼亞語"
8952
8953 #: lib/languages:26
8954 msgid "Chinese (simplified)"
8955 msgstr "中文(簡體)"
8956
8957 #: lib/languages:27
8958 msgid "Chinese (traditional)"
8959 msgstr "中文(繁體)"
8960
8961 #: lib/languages:28
8962 msgid "Croatian"
8963 msgstr "克羅埃西亞語"
8964
8965 #: lib/languages:29
8966 msgid "Czech"
8967 msgstr "捷克語"
8968
8969 #: lib/languages:30
8970 msgid "Danish"
8971 msgstr "丹麥語"
8972
8973 #: lib/languages:31
8974 msgid "Dutch"
8975 msgstr "荷蘭語"
8976
8977 #: lib/languages:32
8978 msgid "English"
8979 msgstr "英語"
8980
8981 #: lib/languages:34
8982 msgid "Esperanto"
8983 msgstr "世界語"
8984
8985 #: lib/languages:35
8986 msgid "Estonian"
8987 msgstr "愛沙尼亞語"
8988
8989 #: lib/languages:37
8990 msgid "Farsi"
8991 msgstr "波斯語"
8992
8993 #: lib/languages:38
8994 msgid "Finnish"
8995 msgstr "芬蘭語"
8996
8997 #: lib/languages:40
8998 msgid "French"
8999 msgstr "法語"
9000
9001 #: lib/languages:41
9002 msgid "Galician"
9003 msgstr "加里斯亞語"
9004
9005 #: lib/languages:42
9006 #, fuzzy
9007 msgid "German (old spelling)"
9008 msgstr "德語(新拼寫法)"
9009
9010 #: lib/languages:43
9011 msgid "German"
9012 msgstr "德語"
9013
9014 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9016 msgid "Greek"
9017 msgstr "希臘語"
9018
9019 #: lib/languages:45
9020 msgid "Greek (polytonic)"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9024 msgid "Hebrew"
9025 msgstr "希伯來語"
9026
9027 #: lib/languages:50
9028 msgid "Icelandic"
9029 msgstr "冰島語"
9030
9031 #: lib/languages:52
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Interlingua"
9034 msgstr "插入積分"
9035
9036 #: lib/languages:53
9037 msgid "Irish"
9038 msgstr "愛爾蘭語"
9039
9040 #: lib/languages:54
9041 msgid "Italian"
9042 msgstr "義大利語"
9043
9044 #: lib/languages:55
9045 msgid "Japanese"
9046 msgstr "日語"
9047
9048 #: lib/languages:56
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Japanese (CJK)"
9051 msgstr "日語"
9052
9053 #: lib/languages:57
9054 msgid "Kazakh"
9055 msgstr "哈薩克語"
9056
9057 #: lib/languages:59
9058 msgid "Korean"
9059 msgstr "韓語"
9060
9061 #: lib/languages:61
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Latin"
9064 msgstr "拉丁語開啟"
9065
9066 #: lib/languages:62
9067 msgid "Latvian"
9068 msgstr "拉脫維亞語"
9069
9070 #: lib/languages:63
9071 msgid "Lithuanian"
9072 msgstr "立陶宛語"
9073
9074 #: lib/languages:64
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Lower Sorbian"
9077 msgstr "高地文德語"
9078
9079 #: lib/languages:65
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Hungarian"
9082 msgstr "保加利亞語"
9083
9084 #: lib/languages:66
9085 msgid "Norsk"
9086 msgstr "諾斯克語"
9087
9088 #: lib/languages:67
9089 msgid "Nynorsk"
9090 msgstr "耐諾斯克語"
9091
9092 #: lib/languages:68
9093 msgid "Polish"
9094 msgstr "波蘭語"
9095
9096 #: lib/languages:69
9097 msgid "Portuguese"
9098 msgstr "葡萄牙語"
9099
9100 #: lib/languages:70
9101 msgid "Romanian"
9102 msgstr "羅馬尼亞語"
9103
9104 #: lib/languages:71
9105 msgid "Russian"
9106 msgstr "俄語"
9107
9108 #: lib/languages:72
9109 msgid "North Sami"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: lib/languages:73
9113 msgid "Scottish"
9114 msgstr "蘇格蘭語"
9115
9116 #: lib/languages:74
9117 msgid "Serbian"
9118 msgstr "塞爾維亞語"
9119
9120 #: lib/languages:75
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Serbian (Latin)"
9123 msgstr "塞爾維亞語"
9124
9125 #: lib/languages:76
9126 msgid "Slovak"
9127 msgstr "斯洛伐克語"
9128
9129 #: lib/languages:77
9130 msgid "Slovene"
9131 msgstr "斯洛法尼亞語"
9132
9133 #: lib/languages:78
9134 msgid "Spanish"
9135 msgstr "西班牙語"
9136
9137 #: lib/languages:79
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Spanish (Mexico)"
9140 msgstr "西班牙語"
9141
9142 #: lib/languages:80
9143 msgid "Swedish"
9144 msgstr "瑞典語"
9145
9146 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9147 msgid "Thai"
9148 msgstr "泰語"
9149
9150 #: lib/languages:82
9151 msgid "Turkish"
9152 msgstr "土耳其語"
9153
9154 #: lib/languages:83
9155 msgid "Ukrainian"
9156 msgstr "烏克蘭語"
9157
9158 #: lib/languages:84
9159 msgid "Upper Sorbian"
9160 msgstr "高地文德語"
9161
9162 #: lib/languages:85
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Vietnamese"
9165 msgstr "檔名"
9166
9167 #: lib/languages:86
9168 msgid "Welsh"
9169 msgstr "瑞士法語"
9170
9171 #: lib/encodings:14
9172 msgid "Unicode (utf8)"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: lib/encodings:19
9176 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: lib/encodings:23
9180 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: lib/encodings:26
9184 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: lib/encodings:29
9188 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: lib/encodings:32
9192 #, fuzzy
9193 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9194 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9195
9196 #: lib/encodings:35
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9199 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9200
9201 #: lib/encodings:38
9202 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: lib/encodings:42
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9208 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9209
9210 #: lib/encodings:45
9211 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: lib/encodings:48
9215 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: lib/encodings:51
9219 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: lib/encodings:55
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9225 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9226
9227 #: lib/encodings:58
9228 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: lib/encodings:61
9232 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: lib/encodings:64
9236 msgid "DOS (CP 437)"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: lib/encodings:68
9240 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: lib/encodings:71
9244 msgid "Western European (CP 850)"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: lib/encodings:74
9248 msgid "Central European (CP 852)"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: lib/encodings:77
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9254 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9255
9256 #: lib/encodings:80
9257 msgid "Western European (CP 858)"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: lib/encodings:83
9261 msgid "Hebrew (CP 862)"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: lib/encodings:86
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9267 msgstr "無語言"
9268
9269 #: lib/encodings:89
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9272 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9273
9274 #: lib/encodings:92
9275 msgid "Central European (CP 1250)"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: lib/encodings:95
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9281 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9282
9283 #: lib/encodings:98
9284 msgid "Western European (CP 1252)"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: lib/encodings:101
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9290 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9291
9292 #: lib/encodings:105
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Arabic (CP 1256)"
9295 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9296
9297 #: lib/encodings:108
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Baltic (CP 1257)"
9300 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9301
9302 #: lib/encodings:111
9303 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: lib/encodings:114
9307 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: lib/encodings:117
9311 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: lib/encodings:120
9315 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: lib/encodings:145
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9321 msgstr "中文(簡體)"
9322
9323 #: lib/encodings:149
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9326 msgstr "中文(簡體)"
9327
9328 #: lib/encodings:153
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9331 msgstr "日語"
9332
9333 #: lib/encodings:157
9334 msgid "Korean (EUC-KR)"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: lib/encodings:161
9338 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: lib/encodings:165
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9344 msgstr "中文(繁體)"
9345
9346 #: lib/encodings:169
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9349 msgstr "日語"
9350
9351 #: lib/encodings:176
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9354 msgstr "日語"
9355
9356 #: lib/encodings:178
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9359 msgstr "日語"
9360
9361 #: lib/encodings:180
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9364 msgstr "日語"
9365
9366 #: lib/encodings:187
9367 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: lib/encodings:192
9371 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: lib/encodings:196
9375 msgid "ASCII"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9379 msgid "File|F"
9380 msgstr "檔案|F"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9383 msgid "Edit|E"
9384 msgstr "編輯|E"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9387 msgid "Insert|I"
9388 msgstr "插入|I"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:35
9391 msgid "Layout|L"
9392 msgstr "版面配置|L"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9395 msgid "View|V"
9396 msgstr "檢視|V"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9399 msgid "Navigate|N"
9400 msgstr "巡覽|N"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:38
9403 msgid "Documents|D"
9404 msgstr "文件|D"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9407 msgid "Help|H"
9408 msgstr "求助|H"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9411 msgid "New|N"
9412 msgstr "新增|N"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:48
9415 msgid "New from Template...|T"
9416 msgstr "新增自範本…|T"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9419 msgid "Open...|O"
9420 msgstr "開啟…|O"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9423 msgid "Close|C"
9424 msgstr "關閉|C"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9427 msgid "Save|S"
9428 msgstr "儲存|S"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9431 msgid "Save As...|A"
9432 msgstr "另存新檔…|A"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:54
9435 msgid "Revert|R"
9436 msgstr "回復|R"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9439 msgid "Version Control|V"
9440 msgstr "版本控制|V"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9443 msgid "Import|I"
9444 msgstr "匯入|I"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9447 msgid "Export|E"
9448 msgstr "匯出|E"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9451 msgid "Print...|P"
9452 msgstr "列印…|P"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9455 msgid "Fax...|F"
9456 msgstr "傳真…|F"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9459 msgid "Exit|x"
9460 msgstr "離開|x"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9463 msgid "Register...|R"
9464 msgstr "暫存器…...|R"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9467 msgid "Check In Changes...|I"
9468 msgstr "簽入變更…|I"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9471 msgid "Check Out for Edit|O"
9472 msgstr "簽出編輯|O"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Revert to Repository Version|R"
9477 msgstr "還原成上一版本|L"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9480 msgid "Undo Last Check In|U"
9481 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Show History...|H"
9486 msgstr "顯示歷史|H"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9489 msgid "Custom...|C"
9490 msgstr "自訂…|C"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9493 msgid "Undo|U"
9494 msgstr "復原|U"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:91
9497 msgid "Redo|d"
9498 msgstr "重做|d"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:93
9501 msgid "Cut|C"
9502 msgstr "剪下|C"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:94
9505 msgid "Copy|o"
9506 msgstr "複製|o"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:95
9509 msgid "Paste|a"
9510 msgstr "貼上|a"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:96
9513 msgid "Paste External Selection|x"
9514 msgstr "貼上外部選擇|x"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9517 msgid "Find & Replace...|F"
9518 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:100
9521 msgid "Tabular|T"
9522 msgstr "跳格|T"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9525 msgid "Math|M"
9526 msgstr "數學|M"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9529 msgid "Spellchecker...|S"
9530 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:105
9533 msgid "Thesaurus..."
9534 msgstr "同義詞…"
9535
9536 #: lib/ui/classic.ui:106
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Statistics...|i"
9539 msgstr "狀態"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9542 msgid "Check TeX|h"
9543 msgstr "檢查 TeX|h"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:108
9546 msgid "Change Tracking|g"
9547 msgstr "變更追蹤|g"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9550 msgid "Preferences...|P"
9551 msgstr "偏好設定…|P"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9554 msgid "Reconfigure|R"
9555 msgstr "重新配置|R"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:115
9558 msgid "Selection as Lines|L"
9559 msgstr "選擇多列|L"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:116
9562 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9563 msgstr "選擇段落|P"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9566 msgid "Multicolumn|M"
9567 msgstr "多欄|M"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:122
9570 msgid "Line Top|T"
9571 msgstr "列頂|T"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:123
9574 msgid "Line Bottom|B"
9575 msgstr "列底|B"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:124
9578 msgid "Line Left|L"
9579 msgstr "列左|L"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:125
9582 msgid "Line Right|R"
9583 msgstr "列右|R"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:127
9586 msgid "Alignment|i"
9587 msgstr "對齊|i"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9590 msgid "Add Row|A"
9591 msgstr "加入列|A"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:130
9594 msgid "Delete Row|w"
9595 msgstr "刪除列|w"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9598 msgid "Copy Row"
9599 msgstr "複製列"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9602 msgid "Swap Rows"
9603 msgstr "交換列"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9606 msgid "Add Column|u"
9607 msgstr "加入欄|u"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:135
9610 msgid "Delete Column|D"
9611 msgstr "刪除欄|D"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9614 msgid "Copy Column"
9615 msgstr "複製欄"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9618 msgid "Swap Columns"
9619 msgstr "交換欄"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9622 msgid "Left|L"
9623 msgstr "左|L"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9626 msgid "Center|C"
9627 msgstr "中|C"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9630 msgid "Right|R"
9631 msgstr "右|R"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9634 msgid "Top|T"
9635 msgstr "頂|T"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9638 msgid "Middle|M"
9639 msgstr "央|M"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9642 msgid "Bottom|B"
9643 msgstr "底|B"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:159
9646 msgid "Toggle Numbering|N"
9647 msgstr "切換編號|N"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:160
9650 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9651 msgstr "切換列編號|u"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9654 msgid "Change Limits Type|L"
9655 msgstr "變更限制型態|L"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9658 msgid "Change Formula Type|F"
9659 msgstr "變更公式型態|F"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9662 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9663 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:168
9666 msgid "Alignment|A"
9667 msgstr "對齊|A"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:170
9670 msgid "Add Row|R"
9671 msgstr "加入列|R"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9674 msgid "Delete Row|D"
9675 msgstr "刪除列|D"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:175
9678 msgid "Add Column|C"
9679 msgstr "加入欄|C"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9682 msgid "Delete Column|e"
9683 msgstr "刪除欄|e"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9686 msgid "Default|t"
9687 msgstr "預設|t"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9690 msgid "Display|D"
9691 msgstr "顯示|D"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9694 msgid "Inline|I"
9695 msgstr "內聯|I"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:188
9698 msgid "Octave"
9699 msgstr "Octave"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:189
9702 msgid "Maxima"
9703 msgstr "Maxima"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:190
9706 msgid "Mathematica"
9707 msgstr "Mathematica"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:192
9710 msgid "Maple, simplify"
9711 msgstr "Maple, simplify"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:193
9714 msgid "Maple, factor"
9715 msgstr "Maple, factor"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:194
9718 msgid "Maple, evalm"
9719 msgstr "Maple, evalm"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:195
9722 msgid "Maple, evalf"
9723 msgstr "Maple, evalf"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9726 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9727 msgid "Inline Formula|I"
9728 msgstr "內聯公式|I"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9731 msgid "Displayed Formula|D"
9732 msgstr "顯示的公式|D"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:201
9735 msgid "Eqnarray Environment|q"
9736 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:202
9739 msgid "Align Environment|A"
9740 msgstr "對齊環境|A"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:203
9743 msgid "AlignAt Environment"
9744 msgstr "對齊At環境"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:204
9747 msgid "Flalign Environment|F"
9748 msgstr "Flalign 環境|F"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:207
9751 msgid "Gather Environment"
9752 msgstr "積聚環境"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:208
9755 msgid "Multline Environment"
9756 msgstr "多列環境"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9759 msgid "Math|h"
9760 msgstr "數學|h"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:216
9763 msgid "Special Character|S"
9764 msgstr "特殊字元|S"
9765
9766 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9767 msgid "Citation...|C"
9768 msgstr "引用…|C"
9769
9770 #: lib/ui/classic.ui:218
9771 msgid "Cross-reference...|r"
9772 msgstr "交叉參照…|r"
9773
9774 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9775 msgid "Label...|L"
9776 msgstr "標籤…|L"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9779 msgid "Footnote|F"
9780 msgstr "註腳|F"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9783 msgid "Marginal Note|M"
9784 msgstr "邊界註記|M"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:222
9787 msgid "Short Title"
9788 msgstr "短標題"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:223
9791 msgid "Index Entry|I"
9792 msgstr "索引項目|I"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:224
9795 msgid "Nomenclature Entry"
9796 msgstr "命名法則項目"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:225
9799 msgid "URL...|U"
9800 msgstr "URL…|U"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9803 msgid "Note|N"
9804 msgstr "註記|N"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:227
9807 msgid "Lists & TOC|O"
9808 msgstr "清單 & 內容表|O"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:229
9811 msgid "TeX Code|T"
9812 msgstr "TeX 編碼|T"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:230
9815 msgid "Minipage|p"
9816 msgstr "迷你頁面|p"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9819 msgid "Graphics...|G"
9820 msgstr "圖形…|G"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:232
9823 msgid "Tabular Material...|b"
9824 msgstr "表格材料...|b"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:233
9827 msgid "Floats|a"
9828 msgstr "浮動|a"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:235
9831 msgid "Include File...|d"
9832 msgstr "包含檔…|d"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:236
9835 msgid "Insert File|e"
9836 msgstr "插入檔案|e"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:237
9839 msgid "External Material...|x"
9840 msgstr "外部材料…|x"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Symbols...|b"
9845 msgstr "符號"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9848 msgid "Superscript|S"
9849 msgstr "上標|S"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9852 msgid "Subscript|u"
9853 msgstr "下標|u"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:244
9856 msgid "Hyphenation Point|P"
9857 msgstr "連字圖連接點|P"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Protected Hyphen|y"
9862 msgstr "保護的空格|r"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9865 msgid "Ligature Break|k"
9866 msgstr "連體字中斷|k"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:247
9869 msgid "Protected Space|r"
9870 msgstr "保護的空格|r"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9873 msgid "Inter-word Space|w"
9874 msgstr "字詞間空格|w"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9877 msgid "Thin Space|T"
9878 msgstr "窄空格|T"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Horizontal Space...|o"
9883 msgstr "垂直空格…|V"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:251
9886 msgid "Vertical Space..."
9887 msgstr "垂直空格…"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:252
9890 msgid "Line Break|L"
9891 msgstr "分列符號|L"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9894 msgid "Ellipsis|i"
9895 msgstr "省略符號|i"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9898 msgid "End of Sentence|E"
9899 msgstr "句子的結束|E"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:255
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Protected Dash|D"
9904 msgstr "保護的空格|r"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9907 msgid "Breakable Slash|a"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:257
9911 msgid "Single Quote|Q"
9912 msgstr "單一引言|Q"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:258
9915 msgid "Ordinary Quote|O"
9916 msgstr "普通引言|O"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9919 msgid "Menu Separator|M"
9920 msgstr "選單分隔符號|M"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:260
9923 msgid "Horizontal Line"
9924 msgstr "水平線"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9927 msgid "Page Break"
9928 msgstr "分頁符號"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9931 msgid "Display Formula|D"
9932 msgstr "顯示公式|D"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9935 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9936 msgid "Eqnarray Environment|E"
9937 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9940 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9941 msgid "AMS align Environment|a"
9942 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9945 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9946 msgid "AMS alignat Environment|t"
9947 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9950 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9951 msgid "AMS flalign Environment|f"
9952 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9955 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9956 msgid "AMS gather Environment|g"
9957 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9960 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9961 msgid "AMS multline Environment|m"
9962 msgstr "AMS 多列環境|m"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9965 msgid "Array Environment|y"
9966 msgstr "陣列環境|y"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9969 msgid "Cases Environment|C"
9970 msgstr "內框環境|C"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9973 msgid "Split Environment|S"
9974 msgstr "分割環境|S"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:280
9977 msgid "Font Change|o"
9978 msgstr "字型變更|o"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:284
9981 msgid "Math Normal Font"
9982 msgstr "數學一般字型"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:286
9985 msgid "Math Calligraphic Family"
9986 msgstr "數學美工字族"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:287
9989 msgid "Math Fraktur Family"
9990 msgstr "數學活字字族"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:288
9993 msgid "Math Roman Family"
9994 msgstr "數學羅馬體字族"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:289
9997 msgid "Math Sans Serif Family"
9998 msgstr "數學無襯線字族"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:291
10001 msgid "Math Bold Series"
10002 msgstr "數學粗體系列"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:293
10005 msgid "Text Normal Font"
10006 msgstr "文字一般字型"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10009 msgid "Text Roman Family"
10010 msgstr "文字羅馬體字族"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10013 msgid "Text Sans Serif Family"
10014 msgstr "文字無襯線字族"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10017 msgid "Text Typewriter Family"
10018 msgstr "文字打字體字族"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10021 msgid "Text Bold Series"
10022 msgstr "文字粗體系列"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10025 msgid "Text Medium Series"
10026 msgstr "文字中級系列"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10029 msgid "Text Italic Shape"
10030 msgstr "文字斜體形狀"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10033 msgid "Text Small Caps Shape"
10034 msgstr "文字小字形狀"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10037 msgid "Text Slanted Shape"
10038 msgstr "文字傾斜形狀"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10041 msgid "Text Upright Shape"
10042 msgstr "文字右上形狀"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:310
10045 msgid "Floatflt Figure"
10046 msgstr "Floatflt 圖片"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10049 msgid "Table of Contents|C"
10050 msgstr "內容表|C"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10053 msgid "Index List|I"
10054 msgstr "索引清單|I"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10057 msgid "Nomenclature|N"
10058 msgstr "命名法則|N"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10061 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10062 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10065 msgid "LyX Document...|X"
10066 msgstr "LyX 文件…|X"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10069 msgid "Plain Text...|T"
10070 msgstr "純文字…|T"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10073 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10074 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10077 msgid "Track Changes|T"
10078 msgstr "軌段變更|T"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10081 msgid "Merge Changes...|M"
10082 msgstr "合併變更…|M"
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:330
10085 msgid "Accept All Changes|A"
10086 msgstr "接受所有變更|A"
10087
10088 #: lib/ui/classic.ui:331
10089 msgid "Reject All Changes|R"
10090 msgstr "拒絕所有變更|R"
10091
10092 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10093 msgid "Show Changes in Output|S"
10094 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10095
10096 #: lib/ui/classic.ui:339
10097 msgid "Character...|C"
10098 msgstr "字元…|C"
10099
10100 #: lib/ui/classic.ui:340
10101 msgid "Paragraph...|P"
10102 msgstr "段落…|P"
10103
10104 #: lib/ui/classic.ui:341
10105 msgid "Document...|D"
10106 msgstr "文件…|D"
10107
10108 #: lib/ui/classic.ui:342
10109 msgid "Tabular...|T"
10110 msgstr "表格...|T"
10111
10112 #: lib/ui/classic.ui:344
10113 msgid "Emphasize Style|E"
10114 msgstr "強調樣式|E"
10115
10116 #: lib/ui/classic.ui:345
10117 msgid "Noun Style|N"
10118 msgstr "名詞樣式|N"
10119
10120 #: lib/ui/classic.ui:346
10121 msgid "Bold Style|B"
10122 msgstr "粗體樣式|B"
10123
10124 #: lib/ui/classic.ui:349
10125 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10126 msgstr "減少環境深度|v"
10127
10128 #: lib/ui/classic.ui:350
10129 msgid "Increase Environment Depth|i"
10130 msgstr "增加環境深度|i"
10131
10132 #: lib/ui/classic.ui:351
10133 msgid "Start Appendix Here|S"
10134 msgstr "在此開始附錄|S"
10135
10136 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10137 msgid "Build Program|B"
10138 msgstr "組建程式|B"
10139
10140 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10141 msgid "Update|U"
10142 msgstr "更新|U"
10143
10144 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10145 msgid "LaTeX Log|L"
10146 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10147
10148 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10149 msgid "Outline|O"
10150 msgstr "外框|O"
10151
10152 #: lib/ui/classic.ui:365
10153 msgid "TeX Information|X"
10154 msgstr "TeX 資訊|X"
10155
10156 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10157 msgid "Next Note|N"
10158 msgstr "下一個註記|N"
10159
10160 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10161 msgid "Go to Label|L"
10162 msgstr "前往標籤|L"
10163
10164 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10165 msgid "Bookmarks|B"
10166 msgstr "書籤|B"
10167
10168 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10169 msgid "Save Bookmark 1|S"
10170 msgstr "儲存書籤 1|S"
10171
10172 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10173 msgid "Save Bookmark 2"
10174 msgstr "儲存書籤 2"
10175
10176 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10177 msgid "Save Bookmark 3"
10178 msgstr "儲存書籤 3"
10179
10180 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10181 msgid "Save Bookmark 4"
10182 msgstr "儲存書籤 4"
10183
10184 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10185 msgid "Save Bookmark 5"
10186 msgstr "儲存書籤 5"
10187
10188 #: lib/ui/classic.ui:390
10189 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10190 msgstr "前往書籤 1|1"
10191
10192 #: lib/ui/classic.ui:391
10193 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10194 msgstr "前往書籤 2|2"
10195
10196 #: lib/ui/classic.ui:392
10197 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10198 msgstr "前往書籤 3|3"
10199
10200 #: lib/ui/classic.ui:393
10201 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10202 msgstr "前往書籤 4|4"
10203
10204 #: lib/ui/classic.ui:394
10205 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10206 msgstr "前往書籤 5|5"
10207
10208 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10209 msgid "Introduction|I"
10210 msgstr "介紹|I"
10211
10212 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10213 msgid "Tutorial|T"
10214 msgstr "教學課程|T"
10215
10216 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10217 msgid "User's Guide|U"
10218 msgstr "使用者指南|U"
10219
10220 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10221 msgid "Extended Features|E"
10222 msgstr "進階特色|E"
10223
10224 #: lib/ui/classic.ui:413
10225 msgid "Embedded Objects|m"
10226 msgstr "內嵌物件|m"
10227
10228 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10229 msgid "Customization|C"
10230 msgstr "客製化|C"
10231
10232 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10233 msgid "FAQ|F"
10234 msgstr "FAQ|F"
10235
10236 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10237 msgid "Table of Contents|a"
10238 msgstr "內容表|a"
10239
10240 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10241 msgid "LaTeX Configuration|L"
10242 msgstr "LaTeX 配置|L"
10243
10244 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10245 msgid "About LyX|X"
10246 msgstr "關於 LyX|X"
10247
10248 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10249 msgid "About LyX"
10250 msgstr "關於 LyX"
10251
10252 #: lib/ui/classic.ui:429
10253 msgid "Preferences..."
10254 msgstr "偏好設定…"
10255
10256 #: lib/ui/classic.ui:430
10257 msgid "Quit LyX"
10258 msgstr "離開 LyX"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10261 msgid "Aligned Environment|l"
10262 msgstr "對齊的環境|l"
10263
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10265 msgid "AlignedAt Environment|v"
10266 msgstr "對齊At環境|v"
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10269 msgid "Gathered Environment|h"
10270 msgstr "積聚的環境|h"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Delimiters...|r"
10275 msgstr "分隔符號|r"
10276
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Matrix...|x"
10280 msgstr "矩陣|x"
10281
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10283 msgid "Macro|o"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Equation Label|L"
10289 msgstr "前往標籤|L"
10290
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10294 msgstr "切換編號|N"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10297 msgid "Split Cell|C"
10298 msgstr "分割儲存格|C"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Insert|n"
10303 msgstr "插入|I"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Add Line Above|o"
10308 msgstr "加入以上列|A"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10311 msgid "Add Line Below|B"
10312 msgstr "加入以下列|B"
10313
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10315 msgid "Delete Line Above|D"
10316 msgstr "刪除以上列|D"
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10319 msgid "Delete Line Below|e"
10320 msgstr "刪除以下列|e"
10321
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10323 msgid "Add Line to Left"
10324 msgstr "向左加入列"
10325
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10327 msgid "Add Line to Right"
10328 msgstr "向右加入列"
10329
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10331 msgid "Delete Line to Left"
10332 msgstr "向左刪除列"
10333
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10335 msgid "Delete Line to Right"
10336 msgstr "向右刪除列"
10337
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10339 msgid "Toggle Math Toolbar"
10340 msgstr "切換數學工具列"
10341
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10345 msgstr "切換數學工具列"
10346
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10348 msgid "Toggle Table Toolbar"
10349 msgstr "切換表格工具列"
10350
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Next Cross-Reference|N"
10354 msgstr "下一個交叉參照|R"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Go to Label|G"
10359 msgstr "前往標籤|L"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10362 #, fuzzy
10363 msgid "<reference>|r"
10364 msgstr "<reference>"
10365
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10367 #, fuzzy
10368 msgid "(<reference>)|e"
10369 msgstr "(<reference>)"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10372 #, fuzzy
10373 msgid "<page>|p"
10374 msgstr "<page>"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10377 #, fuzzy
10378 msgid "on page <page>|o"
10379 msgstr "於頁面 <page>"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10382 #, fuzzy
10383 msgid "<reference> on page <page>|f"
10384 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10385
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Formatted reference|t"
10389 msgstr "格式化的參考"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10398 msgid "Settings...|S"
10399 msgstr "設定值…|S"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10402 msgid "Go back to Reference|G"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10408 msgstr "於外部編輯檔案"
10409
10410 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Open Inset|O"
10413 msgstr "開啟所有內欄|O"
10414
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Close Inset|C"
10418 msgstr "關閉所有內欄|C"
10419
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Dissolve Inset|D"
10425 msgstr "拆解內欄|l"
10426
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Toggle Label|L"
10430 msgstr "切換所有(&T)"
10431
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Frameless|l"
10435 msgstr "無框架"
10436
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Simple frame|f"
10440 msgstr "內欄框架"
10441
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10443 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Oval, thin|O"
10449 msgstr "橢圓框,細"
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Oval, thick|v"
10454 msgstr "橢圓框,粗"
10455
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10457 msgid "Drop Shadow|w"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Shaded background|b"
10463 msgstr "註記背景"
10464
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Double frame|D"
10468 msgstr "雙倍"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10471 msgid "LyX Note|N"
10472 msgstr "LyX 註記|N"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10475 msgid "Comment|C"
10476 msgstr "註釋|C"
10477
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10479 msgid "Greyed Out|G"
10480 msgstr "灰色顯示|G"
10481
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Interword Space|w"
10485 msgstr "字詞間空格|w"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Protected Space|o"
10490 msgstr "保護的空格|r"
10491
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Negative Thin Space|N"
10495 msgstr "負空格\t\\!"
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10498 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10504 msgstr "保護的空格|r"
10505
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Quad Space|Q"
10509 msgstr "空格"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Double Quad Space|u"
10514 msgstr "空格"
10515
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10517 msgid "Horizontal Fill|F"
10518 msgstr "水平填充|F"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10523 msgstr "水平填充"
10524
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10528 msgstr "水平填充"
10529
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10533 msgstr "水平填充"
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10538 msgstr "水平填充"
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10543 msgstr "水平填充"
10544
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10548 msgstr "水平填充"
10549
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10553 msgstr "水平填充"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Custom Length|C"
10558 msgstr "註釋|C"
10559
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10561 #, fuzzy
10562 msgid "DefSkip|D"
10563 msgstr "DefSkip"
10564
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10566 #, fuzzy
10567 msgid "SmallSkip|S"
10568 msgstr "SmallSkip"
10569
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10571 #, fuzzy
10572 msgid "MedSkip|M"
10573 msgstr "MedSkip"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10576 #, fuzzy
10577 msgid "BigSkip|B"
10578 msgstr "BigSkip"
10579
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10581 #, fuzzy
10582 msgid "VFill|F"
10583 msgstr "VFill"
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Custom|C"
10588 msgstr "自訂"
10589
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Settings...|e"
10593 msgstr "設定值…|S"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Include|c"
10598 msgstr "包含"
10599
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Input|p"
10603 msgstr "輸入"
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Verbatim|V"
10608 msgstr "逐字地"
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10611 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Listing|L"
10617 msgstr "列表"
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Edit included file...|E"
10622 msgstr "包含檔…|d"
10623
10624 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10625 #, fuzzy
10626 msgid "New Page|N"
10627 msgstr "新增|N"
10628
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10630 msgid "Page Break|a"
10631 msgstr "分頁符號|a"
10632
10633 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10634 msgid "Clear Page|C"
10635 msgstr "清空頁面|C"
10636
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10638 msgid "Clear Double Page|D"
10639 msgstr "清空雙頁|D"
10640
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Ragged Line Break|R"
10644 msgstr "分列符號|L"
10645
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Justified Line Break|J"
10649 msgstr "分列符號|L"
10650
10651 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10654 msgid "Cut"
10655 msgstr "剪下"
10656
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10659 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10660 msgid "Copy"
10661 msgstr "複製"
10662
10663 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10665 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10666 msgid "Paste"
10667 msgstr "貼上"
10668
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10670 msgid "Paste Recent|e"
10671 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10672
10673 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10676 msgstr "儲存書籤 1|S"
10677
10678 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10679 msgid "Move Paragraph Up|o"
10680 msgstr "向上移動段落|o"
10681
10682 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10683 msgid "Move Paragraph Down|v"
10684 msgstr "向下移動段落|v"
10685
10686 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Promote Section|r"
10689 msgstr "清空區段"
10690
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Demote Section|m"
10694 msgstr "清空區段"
10695
10696 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Move Section down|d"
10699 msgstr "關閉區段"
10700
10701 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Move Section up|u"
10704 msgstr "關閉區段"
10705
10706 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Insert Short Title|T"
10709 msgstr "短標題|S"
10710
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Apply Last Text Style|A"
10714 msgstr "文字樣式|S"
10715
10716 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10717 msgid "Text Style|S"
10718 msgstr "文字樣式|S"
10719
10720 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10721 msgid "Paragraph Settings...|P"
10722 msgstr "段落設定值…|P"
10723
10724 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10725 msgid "Fullscreen Mode"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Append Parameter"
10732 msgstr "更多參數"
10733
10734 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Remove Last Parameter"
10738 msgstr "列出參數"
10739
10740 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10742 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10747 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Insert Optional Parameter"
10754 msgstr "列出參數"
10755
10756 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Remove Optional Parameter"
10760 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10761
10762 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10764 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10769 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10774 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Edit externally...|x"
10780 msgstr "於外部編輯檔案"
10781
10782 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10783 msgid "Top Line|T"
10784 msgstr "頂列|T"
10785
10786 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10787 msgid "Bottom Line|B"
10788 msgstr "底列|B"
10789
10790 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10791 msgid "Left Line|L"
10792 msgstr "左列|L"
10793
10794 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10795 msgid "Right Line|R"
10796 msgstr "右列|R"
10797
10798 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10799 msgid "Copy Row|o"
10800 msgstr "複製列|o"
10801
10802 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10803 msgid "Copy Column|p"
10804 msgstr "複製欄|p"
10805
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10807 msgid "Document|D"
10808 msgstr "文件|D"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10811 msgid "Tools|T"
10812 msgstr "工具|T"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10815 msgid "New from Template...|m"
10816 msgstr "新增自範本…|m"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10819 msgid "Open Recent|t"
10820 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10823 msgid "Save All|l"
10824 msgstr "全部儲存|l"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10827 msgid "Revert to Saved|R"
10828 msgstr "恢復為原存資料|R"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10831 msgid "New Window|W"
10832 msgstr "開新視窗|W"
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10835 msgid "Close Window|d"
10836 msgstr "關閉視窗|d"
10837
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10839 msgid "Redo|R"
10840 msgstr "重做|R"
10841
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10843 msgid "Paste Special"
10844 msgstr "選擇性貼上"
10845
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10847 msgid "Select All"
10848 msgstr "全選"
10849
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10851 msgid "Table|T"
10852 msgstr "表格|T"
10853
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10855 msgid "Rows & Columns|C"
10856 msgstr "列 & 欄|C"
10857
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10859 msgid "Increase List Depth|I"
10860 msgstr "增加清單深度|I"
10861
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10863 msgid "Decrease List Depth|D"
10864 msgstr "減少清單深度|D"
10865
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10867 msgid "Dissolve Inset|l"
10868 msgstr "拆解內欄|l"
10869
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10871 msgid "TeX Code Settings...|C"
10872 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10873
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10875 msgid "Float Settings...|a"
10876 msgstr "浮動設定值...|a"
10877
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10879 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10880 msgstr "換列設定值…|W"
10881
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10883 msgid "Note Settings...|N"
10884 msgstr "註記設定值…|N"
10885
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10887 msgid "Branch Settings...|B"
10888 msgstr "分支設定值…|B"
10889
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10891 msgid "Box Settings...|x"
10892 msgstr "方框設定值…|x"
10893
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10895 msgid "Table Settings...|a"
10896 msgstr "表格設定值…|a"
10897
10898 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10899 msgid "Plain Text|T"
10900 msgstr "純文字|T"
10901
10902 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10903 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10904 msgstr "純文字,聯結線|J"
10905
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10907 msgid "Selection|S"
10908 msgstr "選擇|S"
10909
10910 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10911 msgid "Selection, Join Lines|i"
10912 msgstr "選擇,聯結線|i"
10913
10914 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10915 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10919 msgid "Paste As PDF"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10923 msgid "Paste As PNG"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10927 msgid "Paste As JPEG"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Dissolve CharStyle"
10933 msgstr "拆解內欄|l"
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10936 msgid "Customized...|C"
10937 msgstr "自訂…|C"
10938
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10940 msgid "Capitalize|a"
10941 msgstr "字首大寫|a"
10942
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10944 msgid "Uppercase|U"
10945 msgstr "大寫|U"
10946
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10948 msgid "Lowercase|L"
10949 msgstr "小寫|L"
10950
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Number whole Formula|N"
10954 msgstr "編號的公式|N"
10955
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Number this Line|u"
10959 msgstr "切換列編號|u"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Macro Definition"
10964 msgstr "定義"
10965
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10967 msgid "Text Style|T"
10968 msgstr "文字樣式|T"
10969
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10971 msgid "Add Line Above|A"
10972 msgstr "加入以上列|A"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10975 msgid "Math Normal Font|N"
10976 msgstr "數學一般字型|N"
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10979 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10980 msgstr "數學美工字族|C"
10981
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10983 msgid "Math Fraktur Family|F"
10984 msgstr "數學活字字族|F"
10985
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10987 msgid "Math Roman Family|R"
10988 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10989
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10991 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10992 msgstr "數學無襯線字族|S"
10993
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10995 msgid "Math Bold Series|B"
10996 msgstr "數學粗體系列|B"
10997
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10999 msgid "Text Normal Font|T"
11000 msgstr "文字一般字型|T"
11001
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11003 msgid "Octave|O"
11004 msgstr "Octave|O"
11005
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11007 msgid "Maxima|M"
11008 msgstr "Maxima|M"
11009
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11011 msgid "Mathematica|a"
11012 msgstr "Mathematica|a"
11013
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11015 msgid "Maple, simplify|s"
11016 msgstr "Maple, simplify|s"
11017
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11019 msgid "Maple, factor|f"
11020 msgstr "Maple, factor|f"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11023 msgid "Maple, evalm|e"
11024 msgstr "Maple, evalm|e"
11025
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11027 msgid "Maple, evalf|v"
11028 msgstr "Maple, evalf|v"
11029
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11031 msgid "Open All Insets|O"
11032 msgstr "開啟所有內欄|O"
11033
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11035 msgid "Close All Insets|C"
11036 msgstr "關閉所有內欄|C"
11037
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11039 msgid "Unfold Math Macro"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Fold Math Macro"
11045 msgstr "數學巨集"
11046
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11048 msgid "View Source|S"
11049 msgstr "檢視原始碼|S"
11050
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11052 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11056 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11060 msgid "Close Tab Group|G"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11064 msgid "Fullscreen|l"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11068 msgid "Toolbars|b"
11069 msgstr "工具列|b"
11070
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11072 msgid "Special Character|p"
11073 msgstr "特殊字元|p"
11074
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11076 msgid "Formatting|o"
11077 msgstr "格式化|o"
11078
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11080 msgid "List / TOC|i"
11081 msgstr "清單 / 內容表|i"
11082
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11084 msgid "Float|a"
11085 msgstr "浮動|a"
11086
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11088 msgid "Branch|B"
11089 msgstr "分支|B"
11090
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Custom insets"
11094 msgstr "客戶"
11095
11096 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11097 msgid "File|e"
11098 msgstr "檔案|e"
11099
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11101 msgid "Box[[Menu]]"
11102 msgstr "方框"
11103
11104 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11105 msgid "Cross-Reference...|R"
11106 msgstr "交叉參照…|R"
11107
11108 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11109 msgid "Caption"
11110 msgstr "題要"
11111
11112 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11113 msgid "Index Entry|d"
11114 msgstr "索引項目|d"
11115
11116 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11117 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11118 msgstr "命名法則項目…|y"
11119
11120 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11121 msgid "Table...|T"
11122 msgstr "表格…|T"
11123
11124 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11125 msgid "Hyperlink|k"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11129 msgid "Short Title|S"
11130 msgstr "短標題|S"
11131
11132 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11133 msgid "TeX Code|X"
11134 msgstr "TeX 編碼|X"
11135
11136 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11137 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11138 msgstr "程式表列"
11139
11140 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11141 msgid "Ordinary Quote|Q"
11142 msgstr "普通引言|Q"
11143
11144 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11145 msgid "Single Quote|S"
11146 msgstr "單一引言|S"
11147
11148 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Phonetic Symbols|P"
11151 msgstr "音標符號|y"
11152
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11154 msgid "Protected Space|P"
11155 msgstr "保護的空格|P"
11156
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11158 msgid "Horizontal Line|L"
11159 msgstr "水平線|L"
11160
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11162 msgid "Vertical Space...|V"
11163 msgstr "垂直空格…|V"
11164
11165 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11166 msgid "Hyphenation Point|H"
11167 msgstr "連字圖連接點|H"
11168
11169 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11170 msgid "Numbered Formula|N"
11171 msgstr "編號的公式|N"
11172
11173 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Figure Wrap Float|F"
11176 msgstr "換列浮動|W"
11177
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Table Wrap Float|T"
11181 msgstr "換列浮動|W"
11182
11183 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11184 msgid "External Material...|M"
11185 msgstr "外部材料…|M"
11186
11187 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11188 msgid "Child Document...|d"
11189 msgstr "子文件…|d"
11190
11191 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11192 msgid "Change Tracking|C"
11193 msgstr "變更追蹤|C"
11194
11195 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11196 msgid "Start Appendix Here|A"
11197 msgstr "開始附錄|A"
11198
11199 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11200 msgid "Save in Bundled Format|F"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11204 msgid "Compressed|m"
11205 msgstr "已壓縮|m"
11206
11207 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11208 msgid "Accept Change|A"
11209 msgstr "接受變更|A"
11210
11211 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11212 msgid "Reject Change|R"
11213 msgstr "拒絕變更|R"
11214
11215 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11216 msgid "Accept All Changes|c"
11217 msgstr "接受所有變更|c"
11218
11219 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11220 msgid "Reject All Changes|e"
11221 msgstr "拒絕所有變更|e"
11222
11223 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11224 msgid "Next Change|C"
11225 msgstr "下一個變更|C"
11226
11227 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11228 msgid "Next Cross-Reference|R"
11229 msgstr "下一個交叉參照|R"
11230
11231 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11232 msgid "Clear Bookmarks|C"
11233 msgstr "清空書籤|C"
11234
11235 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11236 msgid "Thesaurus...|T"
11237 msgstr "同義詞...|T"
11238
11239 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Statistics...|a"
11242 msgstr "狀態"
11243
11244 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11245 msgid "TeX Information|I"
11246 msgstr "TeX 資訊|I"
11247
11248 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Embedded Objects|O"
11251 msgstr "內嵌物件|m"
11252
11253 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Shortcuts|S"
11256 msgstr "捷徑(&H):"
11257
11258 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11259 #, fuzzy
11260 msgid "LyX Functions|y"
11261 msgstr "函數"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11264 msgid "New document"
11265 msgstr "新文件"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11268 msgid "Open document"
11269 msgstr "開啟文件"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11272 msgid "Save document"
11273 msgstr "儲存文件"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11276 msgid "Print document"
11277 msgstr "列印文件"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11280 msgid "Check spelling"
11281 msgstr "檢查拼寫"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11284 msgid "Undo"
11285 msgstr "復原"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11288 msgid "Redo"
11289 msgstr "重做"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11292 msgid "Find and replace"
11293 msgstr "尋找和置換"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11296 msgid "Toggle emphasis"
11297 msgstr "切換強調"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11300 msgid "Toggle noun"
11301 msgstr "切換名詞"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11304 msgid "Apply last"
11305 msgstr "套用最後一筆"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11308 msgid "Insert math"
11309 msgstr "插入數學"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11312 msgid "Insert graphics"
11313 msgstr "插入圖形"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11316 msgid "Insert table"
11317 msgstr "插入表格"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11320 msgid "Toggle Outline"
11321 msgstr "切換外框"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11324 msgid "Extra"
11325 msgstr "其他"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11328 msgid "Numbered list"
11329 msgstr "編號串列"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11332 msgid "Itemized list"
11333 msgstr "列舉串列"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11336 msgid "Increase depth"
11337 msgstr "增加深度"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11340 msgid "Decrease depth"
11341 msgstr "減少深度"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11344 msgid "Insert figure float"
11345 msgstr "插入浮動圖片"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11348 msgid "Insert table float"
11349 msgstr "插入浮動表格"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11352 msgid "Insert label"
11353 msgstr "插入標籤"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11356 msgid "Insert cross-reference"
11357 msgstr "插入交叉參照"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11360 msgid "Insert citation"
11361 msgstr "插入引用"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11364 msgid "Insert index entry"
11365 msgstr "插入索引項目"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11368 msgid "Insert nomenclature entry"
11369 msgstr "插入命名法則項目"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11372 msgid "Insert footnote"
11373 msgstr "插入註腳"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11376 msgid "Insert margin note"
11377 msgstr "插入邊界註記"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11380 msgid "Insert note"
11381 msgstr "插入註記"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Insert box"
11386 msgstr "插入註記"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Insert Hyperlink"
11391 msgstr "產生超連結(&G)"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11394 msgid "Insert TeX code"
11395 msgstr "插入 TeX 編碼"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Insert math macro"
11400 msgstr "插入數學"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11403 msgid "Include file"
11404 msgstr "包含檔"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11407 msgid "Text style"
11408 msgstr "文字樣式"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11411 msgid "Paragraph settings"
11412 msgstr "段落設定值"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11415 msgid "Add row"
11416 msgstr "加入列"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11419 msgid "Add column"
11420 msgstr "加入欄"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11423 msgid "Delete row"
11424 msgstr "刪除列"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11427 msgid "Delete column"
11428 msgstr "刪除欄"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11431 msgid "Set top line"
11432 msgstr "設定頂列"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11435 msgid "Set bottom line"
11436 msgstr "設定底列"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11439 msgid "Set left line"
11440 msgstr "設定左列"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11443 msgid "Set right line"
11444 msgstr "設定右列"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Set border lines"
11449 msgstr "設定邊框"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11452 msgid "Set all lines"
11453 msgstr "設定所有列"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11456 msgid "Unset all lines"
11457 msgstr "取消設定所有列"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11460 msgid "Align left"
11461 msgstr "靠左對齊"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11464 msgid "Align center"
11465 msgstr "置中對齊"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11468 msgid "Align right"
11469 msgstr "靠右對齊"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11472 msgid "Align top"
11473 msgstr "對齊頂端"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11476 msgid "Align middle"
11477 msgstr "對齊中間"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11480 msgid "Align bottom"
11481 msgstr "對齊底部"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11484 msgid "Rotate cell"
11485 msgstr "旋轉儲存格"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11488 msgid "Rotate table"
11489 msgstr "旋轉表格"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11492 msgid "Set multi-column"
11493 msgstr "設定多重欄位"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11496 msgid "Math"
11497 msgstr "數學"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11500 msgid "Set display mode"
11501 msgstr "設定顯示模式"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11504 msgid "Subscript"
11505 msgstr "下標"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11508 msgid "Superscript"
11509 msgstr "上標"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11512 msgid "Insert square root"
11513 msgstr "插入平方根"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11516 msgid "Insert root"
11517 msgstr "插入根號"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11520 msgid "Insert standard fraction"
11521 msgstr "插入標準分數"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11524 msgid "Insert sum"
11525 msgstr "插入和"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11528 msgid "Insert integral"
11529 msgstr "插入積分"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11532 msgid "Insert product"
11533 msgstr "插入乘積"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11536 msgid "Insert ( )"
11537 msgstr "插入 ( )"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11540 msgid "Insert [ ]"
11541 msgstr "插入 [ ]"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11544 msgid "Insert { }"
11545 msgstr "插入 { }"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11548 msgid "Insert delimiters"
11549 msgstr "插入分隔符號"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11552 msgid "Insert matrix"
11553 msgstr "插入矩陣"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11556 msgid "Insert cases environment"
11557 msgstr "插入內框環境"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11560 msgid "Toggle Math Panels"
11561 msgstr "切換數學面板"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Math Macros"
11566 msgstr "數學巨集"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11569 msgid "Command Buffer"
11570 msgstr "命令緩衝區"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11573 msgid "Review[[Toolbar]]"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11577 msgid "Track changes"
11578 msgstr "軌段變更"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11581 msgid "Show changes in output"
11582 msgstr "在輸出中顯示變更"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11585 msgid "Next change"
11586 msgstr "下一個變更"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Accept change inside selection"
11591 msgstr "接受變更"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Reject change inside selection"
11596 msgstr "以選擇置換項目"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11599 msgid "Merge changes"
11600 msgstr "合併變更"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11603 msgid "Accept all changes"
11604 msgstr "接受所有變更"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11607 msgid "Reject all changes"
11608 msgstr "拒絕所有變更"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11611 msgid "Next note"
11612 msgstr "下一個註記"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11615 msgid "View/Update"
11616 msgstr "檢視/更新"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11619 msgid "View DVI"
11620 msgstr "檢視 DVI"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11623 msgid "Update DVI"
11624 msgstr "更新 DVI"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11627 msgid "View PDF (pdflatex)"
11628 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11631 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11632 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11635 msgid "View PostScript"
11636 msgstr "檢視 PostScript"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11639 msgid "Update PostScript"
11640 msgstr "更新 PostScript"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Version Control"
11645 msgstr "版本控制|V"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Register"
11650 msgstr "暫存器…...|R"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Check-out for edit"
11655 msgstr "簽出編輯|O"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Check-in changes"
11660 msgstr "簽入變更…|I"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11663 #, fuzzy
11664 msgid "View revision log"
11665 msgstr "版本控制記錄檔"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Revert changes"
11670 msgstr "拒絕變更"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11673 msgid "Math Panels"
11674 msgstr "數學面板"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11677 msgid "Math Spacings"
11678 msgstr "數學間隔"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11681 msgid "Styles"
11682 msgstr "樣式"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11685 msgid "Fractions"
11686 msgstr "分數"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
11690 msgid "Fonts"
11691 msgstr "字型"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11694 msgid "Functions"
11695 msgstr "函數"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11698 msgid "arccos"
11699 msgstr "arccos"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11702 msgid "arcsin"
11703 msgstr "arcsin"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11706 msgid "arctan"
11707 msgstr "arctan"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11710 msgid "arg"
11711 msgstr "arg"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11714 msgid "bmod"
11715 msgstr "bmod"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11718 msgid "cos"
11719 msgstr "cos"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11722 msgid "cosh"
11723 msgstr "cosh"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11726 msgid "cot"
11727 msgstr "cot"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11730 msgid "coth"
11731 msgstr "coth"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11734 msgid "csc"
11735 msgstr "csc"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11738 msgid "deg"
11739 msgstr "deg"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11742 msgid "det"
11743 msgstr "det"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11746 msgid "dim"
11747 msgstr "dim"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11750 msgid "exp"
11751 msgstr "exp"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11754 msgid "gcd"
11755 msgstr "gcd"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11758 msgid "hom"
11759 msgstr "hom"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11762 msgid "inf"
11763 msgstr "inf"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11766 msgid "ker"
11767 msgstr "ker"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11770 msgid "lg"
11771 msgstr "lg"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11774 msgid "lim"
11775 msgstr "lim"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11778 msgid "liminf"
11779 msgstr "liminf"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11782 msgid "limsup"
11783 msgstr "limsup"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11786 msgid "ln"
11787 msgstr "ln"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11790 msgid "log"
11791 msgstr "log"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11794 msgid "max"
11795 msgstr "max"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11798 msgid "min"
11799 msgstr "min"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11802 msgid "sec"
11803 msgstr "sec"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11806 msgid "sin"
11807 msgstr "sin"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11810 msgid "sinh"
11811 msgstr "sinh"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11814 msgid "sup"
11815 msgstr "sup"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11818 msgid "tan"
11819 msgstr "tan"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11822 msgid "tanh"
11823 msgstr "tanh"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11826 msgid "Pr"
11827 msgstr "Pr"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11830 msgid "Spacings"
11831 msgstr "間隔"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11834 msgid "Thin space\t\\,"
11835 msgstr "細薄空格\t\\,"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11838 msgid "Medium space\t\\:"
11839 msgstr "中等空格\t\\:"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11842 msgid "Thick space\t\\;"
11843 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11846 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11847 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11850 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11851 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11854 msgid "Negative space\t\\!"
11855 msgstr "負空格\t\\!"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11858 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11862 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11866 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11870 msgid "Roots"
11871 msgstr "方根"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11874 msgid "Square root\t\\sqrt"
11875 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11878 msgid "Other root\t\\root"
11879 msgstr "其他方根\t\\root"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11882 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11883 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11886 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11887 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11890 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11891 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11894 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11895 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11898 msgid "Standard\t\\frac"
11899 msgstr "標準\t\\frac"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11902 #, fuzzy
11903 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11904 msgstr "無平行列\t\\atop"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11909 msgstr "好\t\\nicefrac"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11912 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11916 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11922 msgstr "好\t\\nicefrac"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11927 msgstr "好\t\\nicefrac"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11932 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11937 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Binomial\t\\binom"
11942 msgstr "二項式\t\\choose"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11945 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11949 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11953 msgid "Roman\t\\mathrm"
11954 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11957 msgid "Bold\t\\mathbf"
11958 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11961 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11962 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11965 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11966 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11969 msgid "Italic\t\\mathit"
11970 msgstr "斜體\t\\mathit"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11973 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11974 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11977 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11978 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11981 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11982 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11985 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11986 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11989 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11990 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11993 msgid "Dots"
11994 msgstr "點"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11997 msgid "ldots"
11998 msgstr "ldots"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12001 msgid "cdots"
12002 msgstr "cdots"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12005 msgid "vdots"
12006 msgstr "vdots"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12009 msgid "ddots"
12010 msgstr "ddots"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12013 msgid "Frame Decorations"
12014 msgstr "框架裝飾"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12017 msgid "hat"
12018 msgstr "hat"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12021 msgid "tilde"
12022 msgstr "波折號"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12025 msgid "bar"
12026 msgstr "滑桿"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12029 msgid "grave"
12030 msgstr "抑音符"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12033 msgid "dot"
12034 msgstr "點"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12037 msgid "check"
12038 msgstr "檢查"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12041 msgid "widehat"
12042 msgstr "widehat"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12045 msgid "widetilde"
12046 msgstr "widetilde"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12049 msgid "vec"
12050 msgstr "vec"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12053 msgid "acute"
12054 msgstr "銳角"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12057 msgid "ddot"
12058 msgstr "ddot"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12061 msgid "breve"
12062 msgstr "短音符"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12065 msgid "overline"
12066 msgstr "頂線"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12069 msgid "overbrace"
12070 msgstr "overbrace"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12073 msgid "overleftarrow"
12074 msgstr "overleftarrow"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12077 msgid "overrightarrow"
12078 msgstr "overrightarrow"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12081 msgid "overleftrightarrow"
12082 msgstr "overleftrightarrow"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12085 msgid "overset"
12086 msgstr "overset"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12089 msgid "underline"
12090 msgstr "底線"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12093 msgid "underbrace"
12094 msgstr "underbrace"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12097 msgid "underleftarrow"
12098 msgstr "underleftarrow"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12101 msgid "underrightarrow"
12102 msgstr "underrightarrow"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12105 msgid "underleftrightarrow"
12106 msgstr "underleftrightarrow"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12109 msgid "underset"
12110 msgstr "underset"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12113 msgid "Arrows"
12114 msgstr "箭頭"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12117 msgid "leftarrow"
12118 msgstr "leftarrow"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12121 msgid "rightarrow"
12122 msgstr "rightarrow"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12125 msgid "downarrow"
12126 msgstr "downarrow"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12129 msgid "uparrow"
12130 msgstr "uparrow"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12133 msgid "updownarrow"
12134 msgstr "updownarrow"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12137 msgid "leftrightarrow"
12138 msgstr "leftrightarrow"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12141 msgid "Leftarrow"
12142 msgstr "Leftarrow"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12145 msgid "Rightarrow"
12146 msgstr "Rightarrow"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12149 msgid "Downarrow"
12150 msgstr "Downarrow"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12153 msgid "Uparrow"
12154 msgstr "Uparrow"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12157 msgid "Updownarrow"
12158 msgstr "Updownarrow"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12161 msgid "Leftrightarrow"
12162 msgstr "Leftrightarrow"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12165 msgid "Longleftrightarrow"
12166 msgstr "Longleftrightarrow"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12169 msgid "Longleftarrow"
12170 msgstr "Longleftarrow"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12173 msgid "Longrightarrow"
12174 msgstr "Longrightarrow"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12177 msgid "longleftrightarrow"
12178 msgstr "longleftrightarrow"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12181 msgid "longleftarrow"
12182 msgstr "longleftarrow"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12185 msgid "longrightarrow"
12186 msgstr "longrightarrow"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12189 msgid "leftharpoondown"
12190 msgstr "leftharpoondown"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12193 msgid "rightharpoondown"
12194 msgstr "rightharpoondown"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12197 msgid "mapsto"
12198 msgstr "mapsto"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12201 msgid "longmapsto"
12202 msgstr "longmapsto"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12205 msgid "nwarrow"
12206 msgstr "nwarrow"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12209 msgid "nearrow"
12210 msgstr "nearrow"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12213 msgid "leftharpoonup"
12214 msgstr "leftharpoonup"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12217 msgid "rightharpoonup"
12218 msgstr "rightharpoonup"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12221 msgid "hookleftarrow"
12222 msgstr "hookleftarrow"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12225 msgid "hookrightarrow"
12226 msgstr "hookrightarrow"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12229 msgid "swarrow"
12230 msgstr "swarrow"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12233 msgid "searrow"
12234 msgstr "searrow"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12237 msgid "rightleftharpoons"
12238 msgstr "rightleftharpoons"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12241 msgid "Operators"
12242 msgstr "運算子"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12245 msgid "pm"
12246 msgstr "pm"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12249 msgid "cap"
12250 msgstr "cap"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12253 msgid "diamond"
12254 msgstr "diamond"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12257 msgid "oplus"
12258 msgstr "oplus"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12261 msgid "mp"
12262 msgstr "mp"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12265 msgid "cup"
12266 msgstr "cup"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12269 msgid "bigtriangleup"
12270 msgstr "bigtriangleup"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12273 msgid "ominus"
12274 msgstr "ominus"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12277 msgid "times"
12278 msgstr "times"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12281 msgid "uplus"
12282 msgstr "uplus"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12285 msgid "bigtriangledown"
12286 msgstr "bigtriangledown"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12289 msgid "otimes"
12290 msgstr "otimes"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12293 msgid "div"
12294 msgstr "div"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12297 msgid "sqcap"
12298 msgstr "sqcap"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12301 msgid "triangleright"
12302 msgstr "triangleright"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12305 msgid "oslash"
12306 msgstr "oslash"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12309 msgid "cdot"
12310 msgstr "cdot"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12313 msgid "sqcup"
12314 msgstr "sqcup"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12317 msgid "triangleleft"
12318 msgstr "triangleleft"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12321 msgid "odot"
12322 msgstr "odot"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12325 msgid "star"
12326 msgstr "star"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12329 msgid "vee"
12330 msgstr "vee"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12333 msgid "amalg"
12334 msgstr "amalg"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12337 msgid "bigcirc"
12338 msgstr "bigcirc"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12341 msgid "setminus"
12342 msgstr "setminus"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12345 msgid "wedge"
12346 msgstr "wedge"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12349 msgid "dagger"
12350 msgstr "dagger"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12353 msgid "circ"
12354 msgstr "circ"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12357 msgid "bullet"
12358 msgstr "bullet"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12361 msgid "wr"
12362 msgstr "wr"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12365 msgid "ddagger"
12366 msgstr "ddagger"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12369 msgid "Relations"
12370 msgstr "關係"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12373 msgid "leq"
12374 msgstr "leq"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12377 msgid "geq"
12378 msgstr "geq"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12381 msgid "equiv"
12382 msgstr "equiv"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12385 msgid "models"
12386 msgstr "模型"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12389 msgid "prec"
12390 msgstr "prec"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12393 msgid "succ"
12394 msgstr "succ"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12397 msgid "sim"
12398 msgstr "sim"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12401 msgid "perp"
12402 msgstr "perp"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12405 msgid "preceq"
12406 msgstr "preceq"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12409 msgid "succeq"
12410 msgstr "succeq"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12413 msgid "simeq"
12414 msgstr "simeq"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12417 msgid "mid"
12418 msgstr "mid"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12421 msgid "ll"
12422 msgstr "ll"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12425 msgid "gg"
12426 msgstr "gg"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12429 msgid "asymp"
12430 msgstr "asymp"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12433 msgid "parallel"
12434 msgstr "平行"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12437 msgid "subset"
12438 msgstr "子集"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12441 msgid "supset"
12442 msgstr "supset"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12445 msgid "approx"
12446 msgstr "approx"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12449 msgid "smile"
12450 msgstr "微笑"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12453 msgid "subseteq"
12454 msgstr "subseteq"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12457 msgid "supseteq"
12458 msgstr "supseteq"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12461 msgid "cong"
12462 msgstr "cong"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12465 msgid "frown"
12466 msgstr "frown"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12469 msgid "sqsubseteq"
12470 msgstr "sqsubseteq"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12473 msgid "sqsupseteq"
12474 msgstr "sqsupseteq"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12477 msgid "doteq"
12478 msgstr "doteq"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12481 msgid "neq"
12482 msgstr "neq"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12485 msgid "in"
12486 msgstr "in"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12489 msgid "ni"
12490 msgstr "ni"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12493 msgid "propto"
12494 msgstr "propto"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12497 msgid "notin"
12498 msgstr "notin"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12501 msgid "vdash"
12502 msgstr "vdash"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12505 msgid "dashv"
12506 msgstr "dashv"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12509 msgid "bowtie"
12510 msgstr "bowtie"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12513 msgid "alpha"
12514 msgstr "α"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12517 msgid "beta"
12518 msgstr "β"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12521 msgid "gamma"
12522 msgstr "γ"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12525 msgid "delta"
12526 msgstr "δ"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12529 msgid "epsilon"
12530 msgstr "ε"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12533 msgid "varepsilon"
12534 msgstr "ɛ"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12537 msgid "zeta"
12538 msgstr "ζ"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12541 msgid "eta"
12542 msgstr "η"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12545 msgid "theta"
12546 msgstr "θ"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12549 msgid "vartheta"
12550 msgstr "ϑ"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12553 msgid "iota"
12554 msgstr "ι"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12557 msgid "kappa"
12558 msgstr "κ"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12561 msgid "lambda"
12562 msgstr "λ"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12565 msgid "mu"
12566 msgstr "μ"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12569 msgid "nu"
12570 msgstr "ν"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12573 msgid "xi"
12574 msgstr "ξ"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12577 msgid "pi"
12578 msgstr "π"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12581 msgid "varpi"
12582 msgstr "ϖ"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12585 msgid "rho"
12586 msgstr "ρ"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12589 msgid "varrho"
12590 msgstr "∝"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12593 msgid "sigma"
12594 msgstr "σ"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12597 msgid "varsigma"
12598 msgstr "ς"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12601 msgid "tau"
12602 msgstr "τ"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12605 msgid "upsilon"
12606 msgstr "υ"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12609 msgid "phi"
12610 msgstr "φ"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12613 msgid "varphi"
12614 msgstr "ϕ"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12617 msgid "chi"
12618 msgstr "χ"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12621 msgid "psi"
12622 msgstr "ψ"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12625 msgid "omega"
12626 msgstr "ω"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12629 msgid "Gamma"
12630 msgstr "Γ"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12633 msgid "Delta"
12634 msgstr "Δ"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12637 msgid "Theta"
12638 msgstr "Θ"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12641 msgid "Lambda"
12642 msgstr "Λ"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12645 msgid "Xi"
12646 msgstr "Ξ"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12649 msgid "Pi"
12650 msgstr "Π"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12653 msgid "Sigma"
12654 msgstr "Σ"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12657 msgid "Upsilon"
12658 msgstr "Υ"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12661 msgid "Phi"
12662 msgstr "Φ"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12665 msgid "Psi"
12666 msgstr "Ψ"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12669 msgid "Omega"
12670 msgstr "Ω"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12673 msgid "Miscellaneous"
12674 msgstr "雜項"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12677 msgid "nabla"
12678 msgstr "nabla"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12681 msgid "partial"
12682 msgstr "部份"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12685 msgid "infty"
12686 msgstr "infty"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12689 msgid "prime"
12690 msgstr "質數"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12693 msgid "ell"
12694 msgstr "ell"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12697 msgid "emptyset"
12698 msgstr "emptyset"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12701 msgid "exists"
12702 msgstr "存在"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12705 msgid "forall"
12706 msgstr "forall"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12709 msgid "imath"
12710 msgstr "imath"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12713 msgid "jmath"
12714 msgstr "jmath"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12717 msgid "Re"
12718 msgstr "Re"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12721 msgid "Im"
12722 msgstr "Im"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12725 msgid "aleph"
12726 msgstr "aleph"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12729 msgid "wp"
12730 msgstr "wp"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12733 msgid "hbar"
12734 msgstr "hbar"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12737 msgid "angle"
12738 msgstr "角度"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12741 msgid "top"
12742 msgstr "頂"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12745 msgid "bot"
12746 msgstr "bot"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12749 msgid "Vert"
12750 msgstr "Vert"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12753 msgid "neg"
12754 msgstr "neg"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12757 msgid "flat"
12758 msgstr "扁平"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12761 msgid "natural"
12762 msgstr "自然"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12765 msgid "sharp"
12766 msgstr "sharp"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12769 msgid "surd"
12770 msgstr "surd"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12773 msgid "triangle"
12774 msgstr "三角"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12777 msgid "diamondsuit"
12778 msgstr "diamondsuit"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12781 msgid "heartsuit"
12782 msgstr "heartsuit"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12785 msgid "clubsuit"
12786 msgstr "clubsuit"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12789 msgid "spadesuit"
12790 msgstr "spadesuit"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12793 msgid "textrm \\AA"
12794 msgstr "textrm \\AA"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12797 msgid "textrm \\O"
12798 msgstr "textrm \\O"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12801 msgid "mathcircumflex"
12802 msgstr "mathcircumflex"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12805 msgid "_"
12806 msgstr "_"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12809 msgid "mathrm T"
12810 msgstr "mathrm T"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12813 msgid "mathbb N"
12814 msgstr "mathbb N"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12817 msgid "mathbb Z"
12818 msgstr "mathbb Z"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12821 msgid "mathbb Q"
12822 msgstr "mathbb Q"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12825 msgid "mathbb R"
12826 msgstr "mathbb R"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12829 msgid "mathbb C"
12830 msgstr "mathbb C"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12833 msgid "mathbb H"
12834 msgstr "mathbb H"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12837 msgid "mathcal F"
12838 msgstr "mathcal F"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12841 msgid "mathcal L"
12842 msgstr "mathcal L"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12845 msgid "mathcal H"
12846 msgstr "mathcal H"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12849 msgid "mathcal O"
12850 msgstr "mathcal O"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12853 msgid "Big Operators"
12854 msgstr "大運算子"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12857 msgid "intop"
12858 msgstr "intop"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12861 msgid "int"
12862 msgstr "int"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12865 msgid "iint"
12866 msgstr "iint"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12869 msgid "iintop"
12870 msgstr "iintop"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12873 msgid "iiint"
12874 msgstr "iiint"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12877 msgid "iiintop"
12878 msgstr "iiintop"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12881 msgid "iiiint"
12882 msgstr "iiiint"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12885 msgid "iiiintop"
12886 msgstr "iiiintop"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12889 msgid "dotsint"
12890 msgstr "dotsint"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12893 msgid "dotsintop"
12894 msgstr "dotsintop"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12897 msgid "oint"
12898 msgstr "oint"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12901 msgid "ointop"
12902 msgstr "ointop"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12905 msgid "oiint"
12906 msgstr "oiint"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12909 msgid "oiintop"
12910 msgstr "oiintop"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12913 msgid "ointctrclockwiseop"
12914 msgstr "ointctrclockwiseop"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12917 msgid "ointctrclockwise"
12918 msgstr "ointctrclockwise"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12921 msgid "ointclockwiseop"
12922 msgstr "ointclockwiseop"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12925 msgid "ointclockwise"
12926 msgstr "ointclockwise"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12929 msgid "sqint"
12930 msgstr "sqint"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12933 msgid "sqintop"
12934 msgstr "sqintop"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12937 msgid "sqiint"
12938 msgstr "sqiint"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12941 msgid "sqiintop"
12942 msgstr "sqiintop"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12945 msgid "sum"
12946 msgstr "sum"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12949 msgid "prod"
12950 msgstr "prod"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12953 msgid "coprod"
12954 msgstr "coprod"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12957 msgid "bigsqcup"
12958 msgstr "bigsqcup"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12961 msgid "bigotimes"
12962 msgstr "bigotimes"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12965 msgid "bigodot"
12966 msgstr "bigodot"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12969 msgid "bigoplus"
12970 msgstr "bigoplus"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12973 msgid "bigcap"
12974 msgstr "bigcap"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12977 msgid "bigcup"
12978 msgstr "bigcup"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12981 msgid "biguplus"
12982 msgstr "biguplus"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12985 msgid "bigvee"
12986 msgstr "bigvee"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12989 msgid "bigwedge"
12990 msgstr "bigwedge"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12993 msgid "AMS Miscellaneous"
12994 msgstr "AMS 雜項"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12997 msgid "digamma"
12998 msgstr "digamma"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13001 msgid "varkappa"
13002 msgstr "varkappa"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13005 msgid "beth"
13006 msgstr "beth"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13009 msgid "daleth"
13010 msgstr "daleth"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13013 msgid "gimel"
13014 msgstr "gimel"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13017 msgid "ulcorner"
13018 msgstr "ulcorner"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13021 msgid "urcorner"
13022 msgstr "urcorner"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13025 msgid "llcorner"
13026 msgstr "llcorner"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13029 msgid "lrcorner"
13030 msgstr "lrcorner"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13033 msgid "hslash"
13034 msgstr "hslash"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13037 msgid "vartriangle"
13038 msgstr "vartriangle"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13041 msgid "triangledown"
13042 msgstr "triangledown"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13045 msgid "square"
13046 msgstr "方形"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13049 msgid "lozenge"
13050 msgstr "lozenge"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13053 msgid "circledS"
13054 msgstr "circledS"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13057 msgid "measuredangle"
13058 msgstr "measuredangle"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13061 msgid "nexists"
13062 msgstr "nexists"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13065 msgid "mho"
13066 msgstr "mho"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13069 msgid "Finv"
13070 msgstr "Finv"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13073 msgid "Game"
13074 msgstr "遊戲"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13077 msgid "Bbbk"
13078 msgstr "Bbbk"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13081 msgid "backprime"
13082 msgstr "backprime"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13085 msgid "varnothing"
13086 msgstr "varnothing 中"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13089 msgid "blacktriangle"
13090 msgstr "blacktriangle"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13093 msgid "blacktriangledown"
13094 msgstr "blacktriangledown"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13097 msgid "blacksquare"
13098 msgstr "blacksquare"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13101 msgid "blacklozenge"
13102 msgstr "blacklozenge"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13105 msgid "bigstar"
13106 msgstr "bigstar"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13109 msgid "sphericalangle"
13110 msgstr "sphericalangle"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13113 msgid "complement"
13114 msgstr "補數"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13117 msgid "eth"
13118 msgstr "eth"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13121 msgid "diagup"
13122 msgstr "diagup"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13125 msgid "diagdown"
13126 msgstr "diagdown"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13129 msgid "AMS Arrows"
13130 msgstr "AMS 箭頭"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13133 msgid "dashleftarrow"
13134 msgstr "dashleftarrow"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13137 msgid "dashrightarrow"
13138 msgstr "dashrightarrow"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13141 msgid "leftleftarrows"
13142 msgstr "leftleftarrows"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13145 msgid "leftrightarrows"
13146 msgstr "leftrightarrows"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13149 msgid "rightrightarrows"
13150 msgstr "rightrightarrows"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13153 msgid "rightleftarrows"
13154 msgstr "rightleftarrows"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13157 msgid "Lleftarrow"
13158 msgstr "Lleftarrow"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13161 msgid "Rrightarrow"
13162 msgstr "Rrightarrow"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13165 msgid "twoheadleftarrow"
13166 msgstr "twoheadleftarrow"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13169 msgid "twoheadrightarrow"
13170 msgstr "twoheadrightarrow"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13173 msgid "leftarrowtail"
13174 msgstr "leftarrowtail"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13177 msgid "rightarrowtail"
13178 msgstr "rightarrowtail"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13181 msgid "looparrowleft"
13182 msgstr "looparrowleft"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13185 msgid "looparrowright"
13186 msgstr "looparrowright"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13189 msgid "curvearrowleft"
13190 msgstr "curvearrowleft"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13193 msgid "curvearrowright"
13194 msgstr "curvearrowright"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13197 msgid "circlearrowleft"
13198 msgstr "circlearrowleft"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13201 msgid "circlearrowright"
13202 msgstr "circlearrowright"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13205 msgid "Lsh"
13206 msgstr "Lsh"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13209 msgid "Rsh"
13210 msgstr "Rsh"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13213 msgid "upuparrows"
13214 msgstr "upuparrows"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13217 msgid "downdownarrows"
13218 msgstr "downdownarrows"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13221 msgid "upharpoonleft"
13222 msgstr "upharpoonleft"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13225 msgid "upharpoonright"
13226 msgstr "upharpoonright"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13229 msgid "downharpoonleft"
13230 msgstr "downharpoonleft"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13233 msgid "downharpoonright"
13234 msgstr "downharpoonright"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13237 msgid "leftrightharpoons"
13238 msgstr "leftrightharpoons"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13241 msgid "rightsquigarrow"
13242 msgstr "rightsquigarrow"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13245 msgid "leftrightsquigarrow"
13246 msgstr "leftrightsquigarrow"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13249 msgid "nleftarrow"
13250 msgstr "nleftarrow"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13253 msgid "nrightarrow"
13254 msgstr "nrightarrow"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13257 msgid "nleftrightarrow"
13258 msgstr "nleftrightarrow"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13261 msgid "nLeftarrow"
13262 msgstr "nLeftarrow"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13265 msgid "nRightarrow"
13266 msgstr "nRightarrow"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13269 msgid "nLeftrightarrow"
13270 msgstr "nLeftrightarrow"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13273 msgid "multimap"
13274 msgstr "多重對映"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13277 msgid "AMS Relations"
13278 msgstr "AMS 關係"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13281 msgid "leqq"
13282 msgstr "leqq"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13285 msgid "geqq"
13286 msgstr "geqq"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13289 msgid "leqslant"
13290 msgstr "leqslant"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13293 msgid "geqslant"
13294 msgstr "geqslant"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13297 msgid "eqslantless"
13298 msgstr "eqslantless"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13301 msgid "eqslantgtr"
13302 msgstr "eqslantgtr"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13305 msgid "lesssim"
13306 msgstr "lesssim"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13309 msgid "gtrsim"
13310 msgstr "gtrsim"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13313 msgid "lessapprox"
13314 msgstr "lessapprox"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13317 msgid "gtrapprox"
13318 msgstr "gtrapprox"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13321 msgid "approxeq"
13322 msgstr "approxeq"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13325 msgid "triangleq"
13326 msgstr "triangleq"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13329 msgid "lessdot"
13330 msgstr "lessdot"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13333 msgid "gtrdot"
13334 msgstr "gtrdot"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13337 msgid "lll"
13338 msgstr "lll"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13341 msgid "ggg"
13342 msgstr "ggg"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13345 msgid "lessgtr"
13346 msgstr "lessgtr"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13349 msgid "gtrless"
13350 msgstr "gtrless"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13353 msgid "lesseqgtr"
13354 msgstr "lesseqgtr"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13357 msgid "gtreqless"
13358 msgstr "gtreqless"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13361 msgid "lesseqqgtr"
13362 msgstr "lesseqqgtr"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13365 msgid "gtreqqless"
13366 msgstr "gtreqqless"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13369 msgid "eqcirc"
13370 msgstr "eqcirc"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13373 msgid "circeq"
13374 msgstr "circeq"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13377 msgid "thicksim"
13378 msgstr "thicksim"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13381 msgid "thickapprox"
13382 msgstr "thickapprox"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13385 msgid "backsim"
13386 msgstr "backsim"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13389 msgid "backsimeq"
13390 msgstr "backsimeq"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13393 msgid "subseteqq"
13394 msgstr "subseteqq"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13397 msgid "supseteqq"
13398 msgstr "supseteqq"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13401 msgid "Subset"
13402 msgstr "子集"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13405 msgid "Supset"
13406 msgstr "Supset"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13409 msgid "sqsubset"
13410 msgstr "sqsubset"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13413 msgid "sqsupset"
13414 msgstr "sqsupset"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13417 msgid "preccurlyeq"
13418 msgstr "preccurlyeq"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13421 msgid "succcurlyeq"
13422 msgstr "succcurlyeq"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13425 msgid "curlyeqprec"
13426 msgstr "curlyeqprec"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13429 msgid "curlyeqsucc"
13430 msgstr "curlyeqsucc"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13433 msgid "precsim"
13434 msgstr "precsim"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13437 msgid "succsim"
13438 msgstr "succsim"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13441 msgid "precapprox"
13442 msgstr "precapprox"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13445 msgid "succapprox"
13446 msgstr "succapprox"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13449 msgid "vartriangleleft"
13450 msgstr "vartriangleleft"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13453 msgid "vartriangleright"
13454 msgstr "vartriangleright"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13457 msgid "trianglelefteq"
13458 msgstr "trianglelefteq"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13461 msgid "trianglerighteq"
13462 msgstr "trianglerighteq"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13465 msgid "bumpeq"
13466 msgstr "bumpeq"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13469 msgid "Bumpeq"
13470 msgstr "Bumpeq"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13473 msgid "doteqdot"
13474 msgstr "doteqdot"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13477 msgid "risingdotseq"
13478 msgstr "risingdotseq"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13481 msgid "fallingdotseq"
13482 msgstr "fallingdotseq"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13485 msgid "vDash"
13486 msgstr "vDash"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13489 msgid "Vvdash"
13490 msgstr "Vvdash"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13493 msgid "Vdash"
13494 msgstr "Vdash"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13497 msgid "shortmid"
13498 msgstr "shortmid"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13501 msgid "shortparallel"
13502 msgstr "shortparallel"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13505 msgid "smallsmile"
13506 msgstr "smallsmile"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13509 msgid "smallfrown"
13510 msgstr "smallfrown"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13513 msgid "blacktriangleleft"
13514 msgstr "blacktriangleleft"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13517 msgid "blacktriangleright"
13518 msgstr "blacktriangleright"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13521 msgid "because"
13522 msgstr "因為"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13525 msgid "therefore"
13526 msgstr "因而"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13529 msgid "backepsilon"
13530 msgstr "backepsilon"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13533 msgid "varpropto"
13534 msgstr "varpropto"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13537 msgid "between"
13538 msgstr "之間"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13541 msgid "pitchfork"
13542 msgstr "耙子"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13545 msgid "AMS Negative Relations"
13546 msgstr "AMS 負關係"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13549 msgid "nless"
13550 msgstr "nless"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13553 msgid "ngtr"
13554 msgstr "ngtr"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13557 msgid "nleq"
13558 msgstr "nleq"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13561 msgid "ngeq"
13562 msgstr "ngeq"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13565 msgid "nleqslant"
13566 msgstr "nleqslant"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13569 msgid "ngeqslant"
13570 msgstr "ngeqslant"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13573 msgid "nleqq"
13574 msgstr "nleqq"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13577 msgid "ngeqq"
13578 msgstr "ngeqq"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13581 msgid "lneq"
13582 msgstr "lneq"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13585 msgid "gneq"
13586 msgstr "gneq"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13589 msgid "lneqq"
13590 msgstr "lneqq"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13593 msgid "gneqq"
13594 msgstr "gneqq"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13597 msgid "lvertneqq"
13598 msgstr "lvertneqq"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13601 msgid "gvertneqq"
13602 msgstr "gvertneqq"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13605 msgid "lnsim"
13606 msgstr "lnsim"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13609 msgid "gnsim"
13610 msgstr "gnsim"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13613 msgid "lnapprox"
13614 msgstr "lnapprox"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13617 msgid "gnapprox"
13618 msgstr "gnapprox"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13621 msgid "nprec"
13622 msgstr "nprec"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13625 msgid "nsucc"
13626 msgstr "nsucc"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13629 msgid "npreceq"
13630 msgstr "npreceq"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13633 msgid "nsucceq"
13634 msgstr "nsucceq"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13637 msgid "precnsim"
13638 msgstr "precnsim"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13641 msgid "succnsim"
13642 msgstr "succnsim"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13645 msgid "precnapprox"
13646 msgstr "precnapprox"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13649 msgid "succnapprox"
13650 msgstr "succnapprox"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13653 msgid "subsetneq"
13654 msgstr "subsetneq"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13657 msgid "supsetneq"
13658 msgstr "supsetneq"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13661 msgid "subsetneqq"
13662 msgstr "subsetneqq"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13665 msgid "supsetneqq"
13666 msgstr "supsetneqq"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13669 msgid "nsubseteq"
13670 msgstr "nsubseteq"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13673 msgid "nsupseteq"
13674 msgstr "nsupseteq"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13677 msgid "nsupseteqq"
13678 msgstr "nsupseteqq"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13681 msgid "nvdash"
13682 msgstr "nvdash"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13685 msgid "nvDash"
13686 msgstr "nvDash"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13689 msgid "nVDash"
13690 msgstr "nVDash"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13693 msgid "varsubsetneq"
13694 msgstr "varsubsetneq"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13697 msgid "varsupsetneq"
13698 msgstr "varsupsetneq"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13701 msgid "varsubsetneqq"
13702 msgstr "varsubsetneqq"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13705 msgid "varsupsetneqq"
13706 msgstr "varsupsetneqq"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13709 msgid "ntriangleleft"
13710 msgstr "ntriangleleft"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13713 msgid "ntriangleright"
13714 msgstr "ntriangleright"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13717 msgid "ntrianglelefteq"
13718 msgstr "ntrianglelefteq"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13721 msgid "ntrianglerighteq"
13722 msgstr "ntrianglerighteq"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13725 msgid "ncong"
13726 msgstr "ncong"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13729 msgid "nsim"
13730 msgstr "nsim"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13733 msgid "nmid"
13734 msgstr "nmid"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13737 msgid "nshortmid"
13738 msgstr "nshortmid"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13741 msgid "nparallel"
13742 msgstr "nparallel"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13745 msgid "nshortparallel"
13746 msgstr "nshortparallel"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13749 msgid "AMS Operators"
13750 msgstr "AMS 運算子"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13753 msgid "dotplus"
13754 msgstr "dotplus"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13757 msgid "smallsetminus"
13758 msgstr "smallsetminus"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13761 msgid "Cap"
13762 msgstr "Cap"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13765 msgid "Cup"
13766 msgstr "Cup"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13769 msgid "barwedge"
13770 msgstr "barwedge"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13773 msgid "veebar"
13774 msgstr "veebar"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13777 msgid "doublebarwedge"
13778 msgstr "doublebarwedge"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13781 msgid "boxminus"
13782 msgstr "boxminus"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13785 msgid "boxtimes"
13786 msgstr "boxtimes"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13789 msgid "boxdot"
13790 msgstr "boxdot"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13793 msgid "boxplus"
13794 msgstr "boxplus"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13797 msgid "divideontimes"
13798 msgstr "divideontimes"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13801 msgid "ltimes"
13802 msgstr "ltimes"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13805 msgid "rtimes"
13806 msgstr "rtimes"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13809 msgid "leftthreetimes"
13810 msgstr "leftthreetimes"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13813 msgid "rightthreetimes"
13814 msgstr "rightthreetimes"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13817 msgid "curlywedge"
13818 msgstr "curlywedge"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13821 msgid "curlyvee"
13822 msgstr "curlyvee"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13825 msgid "circleddash"
13826 msgstr "circleddash"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13829 msgid "circledast"
13830 msgstr "circledast"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13833 msgid "circledcirc"
13834 msgstr "circledcirc"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13837 msgid "centerdot"
13838 msgstr "centerdot"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13841 msgid "intercal"
13842 msgstr "intercal"
13843
13844 #: lib/external_templates:37
13845 msgid "RasterImage"
13846 msgstr "RasterImage"
13847
13848 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13849 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13850 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13851
13852 #: lib/external_templates:45
13853 msgid "A bitmap file.\n"
13854 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13855
13856 #: lib/external_templates:109
13857 msgid "XFig"
13858 msgstr "XFig"
13859
13860 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13861 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13862 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13863
13864 #: lib/external_templates:112
13865 msgid "An Xfig figure.\n"
13866 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13867
13868 #: lib/external_templates:162
13869 msgid "ChessDiagram"
13870 msgstr "西洋棋圖形"
13871
13872 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13873 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13874 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13875
13876 #: lib/external_templates:165
13877 msgid ""
13878 "A chess position diagram.\n"
13879 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13880 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13881 "the position that you want to display.\n"
13882 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13883 "and remember to type in a relative path\n"
13884 "to the LyX document location.\n"
13885 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13886 "to enable general editing of the board.\n"
13887 "You might also check out the\n"
13888 "'Options->Test legality' option, and\n"
13889 "remember to middle and right click to\n"
13890 "insert new material in the board.\n"
13891 "In order for this to work, you have to\n"
13892 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13893 "that TeX will find it, and you will need\n"
13894 "to install the skak package from CTAN.\n"
13895 msgstr ""
13896 "西洋棋位置圖表。\n"
13897 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13898 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13899 "您想要顯示的位置。\n"
13900 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13901 "並記得輸入相對於\n"
13902 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13903 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13904 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13905 "您也許也要選用一下\n"
13906 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13907 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13908 "在模板中插入新材料。\n"
13909 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13910 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13911 "的地方,而您將需要\n"
13912 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13913
13914 #: lib/external_templates:208
13915 msgid "LilyPond"
13916 msgstr "LilyPond"
13917
13918 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13919 msgid "Lilypond typeset music"
13920 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13921
13922 #: lib/external_templates:211
13923 msgid ""
13924 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13925 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13926 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13927 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13928 msgstr ""
13929 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13930 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13931 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13932 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13933
13934 #: lib/external_templates:257
13935 #, fuzzy
13936 msgid "PDFPages"
13937 msgstr "頁面"
13938
13939 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13940 #, fuzzy
13941 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13942 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13943
13944 #: lib/external_templates:260
13945 msgid ""
13946 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13947 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13948 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13949 "Examples:\n"
13950 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13951 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13952 "* pages=- (to include all pages)\n"
13953 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13954 "for further options and details.\n"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: lib/external_templates:299
13958 msgid ""
13959 "Today's date.\n"
13960 "Read 'info date' for more information.\n"
13961 msgstr ""
13962 "今天日期。\n"
13963 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13964
13965 #: lib/configure.py:252
13966 msgid "Tgif"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: lib/configure.py:255
13970 msgid "FIG"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: lib/configure.py:258
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Grace"
13976 msgstr "灰階"
13977
13978 #: lib/configure.py:261
13979 msgid "FEN"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: lib/configure.py:265
13983 msgid "BMP"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: lib/configure.py:266
13987 msgid "GIF"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13991 msgid "JPEG"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: lib/configure.py:268
13995 msgid "PBM"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: lib/configure.py:269
13999 msgid "PGM"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14003 msgid "PNG"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: lib/configure.py:271
14007 msgid "PPM"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: lib/configure.py:272
14011 msgid "TIFF"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: lib/configure.py:273
14015 msgid "XBM"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: lib/configure.py:274
14019 msgid "XPM"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: lib/configure.py:279
14023 msgid "Plain text (chess output)"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: lib/configure.py:280
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Plain text (image)"
14029 msgstr "純文字"
14030
14031 #: lib/configure.py:281
14032 msgid "Plain text (Xfig output)"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: lib/configure.py:282
14036 #, fuzzy
14037 msgid "date (output)"
14038 msgstr "更新 PostScript"
14039
14040 #: lib/configure.py:283
14041 msgid "DocBook"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: lib/configure.py:283
14045 #, fuzzy
14046 msgid "DocBook|B"
14047 msgstr "書籤|B"
14048
14049 #: lib/configure.py:284
14050 msgid "Docbook (XML)"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: lib/configure.py:285
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Graphviz Dot"
14056 msgstr "圖形"
14057
14058 #: lib/configure.py:286
14059 #, fuzzy
14060 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14061 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14062
14063 #: lib/configure.py:287
14064 #, fuzzy
14065 msgid "NoWeb"
14066 msgstr "無"
14067
14068 #: lib/configure.py:287
14069 #, fuzzy
14070 msgid "NoWeb|N"
14071 msgstr "註記|N"
14072
14073 #: lib/configure.py:288
14074 #, fuzzy
14075 msgid "LilyPond music"
14076 msgstr "LilyPond"
14077
14078 #: lib/configure.py:289
14079 #, fuzzy
14080 msgid "LaTeX (plain)"
14081 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14082
14083 #: lib/configure.py:289
14084 #, fuzzy
14085 msgid "LaTeX (plain)|L"
14086 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14087
14088 #: lib/configure.py:290
14089 msgid "LinuxDoc"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: lib/configure.py:290
14093 msgid "LinuxDoc|x"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: lib/configure.py:291
14097 #, fuzzy
14098 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14099 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14100
14101 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
14102 msgid "Plain text"
14103 msgstr "純文字"
14104
14105 #: lib/configure.py:292
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Plain text|a"
14108 msgstr "純文字"
14109
14110 #: lib/configure.py:293
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Plain text (pstotext)"
14113 msgstr "純文字"
14114
14115 #: lib/configure.py:294
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14118 msgstr "純文字"
14119
14120 #: lib/configure.py:295
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Plain text (catdvi)"
14123 msgstr "純文字"
14124
14125 #: lib/configure.py:296
14126 msgid "Plain Text, Join Lines"
14127 msgstr "純文字,聯結線"
14128
14129 #: lib/configure.py:303
14130 #, fuzzy
14131 msgid "BibTeX"
14132 msgstr "LaTeX"
14133
14134 #: lib/configure.py:308
14135 #, fuzzy
14136 msgid "EPS"
14137 msgstr "PS"
14138
14139 #: lib/configure.py:309
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Postscript"
14142 msgstr "Post Scriptum:"
14143
14144 #: lib/configure.py:309
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Postscript|t"
14147 msgstr "Post Scriptum:"
14148
14149 #: lib/configure.py:313
14150 msgid "PDF (ps2pdf)"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: lib/configure.py:313
14154 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: lib/configure.py:314
14158 #, fuzzy
14159 msgid "PDF (pdflatex)"
14160 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14161
14162 #: lib/configure.py:314
14163 #, fuzzy
14164 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14165 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14166
14167 #: lib/configure.py:315
14168 msgid "PDF (dvipdfm)"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: lib/configure.py:315
14172 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: lib/configure.py:318
14176 msgid "DVI"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: lib/configure.py:318
14180 msgid "DVI|D"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: lib/configure.py:321
14184 #, fuzzy
14185 msgid "DraftDVI"
14186 msgstr "草稿(&D)"
14187
14188 #: lib/configure.py:324
14189 msgid "HTML"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: lib/configure.py:324
14193 msgid "HTML|H"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: lib/configure.py:327
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Noteedit"
14199 msgstr "NoteToEditor"
14200
14201 #: lib/configure.py:330
14202 #, fuzzy
14203 msgid "OpenDocument"
14204 msgstr "開啟文件"
14205
14206 #: lib/configure.py:333
14207 #, fuzzy
14208 msgid "date command"
14209 msgstr "下一個命令"
14210
14211 #: lib/configure.py:334
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Table (CSV)"
14214 msgstr "表格"
14215
14216 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14218 msgid "LyX"
14219 msgstr "LyX"
14220
14221 #: lib/configure.py:337
14222 msgid "LyX 1.3.x"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: lib/configure.py:338
14226 msgid "LyX 1.4.x"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: lib/configure.py:339
14230 msgid "LyX 1.5.x"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: lib/configure.py:340
14234 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: lib/configure.py:341
14238 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: lib/configure.py:342
14242 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/configure.py:343
14246 #, fuzzy
14247 msgid "LyX Preview"
14248 msgstr "預覽"
14249
14250 #: lib/configure.py:344
14251 #, fuzzy
14252 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14253 msgstr "預覽"
14254
14255 #: lib/configure.py:345
14256 msgid "PDFTEX"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: lib/configure.py:346
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Program"
14262 msgstr "程式清單"
14263
14264 #: lib/configure.py:347
14265 msgid "PSTEX"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: lib/configure.py:348
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Rich Text Format"
14271 msgstr "文字一般字型"
14272
14273 #: lib/configure.py:349
14274 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Windows Metafile"
14280 msgstr "列印到檔案"
14281
14282 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14283 msgid "Enhanced Metafile"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: lib/configure.py:352
14287 #, fuzzy
14288 msgid "MS Word"
14289 msgstr "字詞"
14290
14291 #: lib/configure.py:352
14292 #, fuzzy
14293 msgid "MS Word|W"
14294 msgstr "計數字詞|W"
14295
14296 #: lib/configure.py:353
14297 msgid "HTML (MS Word)"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
14301 #, c-format
14302 msgid "%1$s and %2$s"
14303 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14304
14305 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14306 #, c-format
14307 msgid "%1$s et al."
14308 msgstr "%1$s 等人。"
14309
14310 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14311 msgid "No year"
14312 msgstr "沒有年份"
14313
14314 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Add to bibliography only."
14317 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14318
14319 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14320 msgid "before"
14321 msgstr "之前"
14322
14323 #: src/Buffer.cpp:237
14324 msgid "Disk Error: "
14325 msgstr ""
14326
14327 #: src/Buffer.cpp:238
14328 #, fuzzy, c-format
14329 msgid ""
14330 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14331 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14332
14333 #: src/Buffer.cpp:290
14334 msgid "Could not remove temporary directory"
14335 msgstr "無法移除暫存目錄"
14336
14337 #: src/Buffer.cpp:291
14338 #, c-format
14339 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14340 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14341
14342 #: src/Buffer.cpp:506
14343 msgid "Unknown document class"
14344 msgstr "不明的文件類別"
14345
14346 #: src/Buffer.cpp:507
14347 #, c-format
14348 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14349 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14350
14351 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14352 #, c-format
14353 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14354 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14355
14356 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14357 msgid "Document header error"
14358 msgstr "文件頁首錯誤"
14359
14360 #: src/Buffer.cpp:521
14361 msgid "\\begin_header is missing"
14362 msgstr "\\begin_header 缺少"
14363
14364 #: src/Buffer.cpp:541
14365 msgid "\\begin_document is missing"
14366 msgstr "\\begin_document 缺少"
14367
14368 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14369 #: src/BufferView.cpp:1146
14370 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14371 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14372
14373 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14374 msgid ""
14375 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14376 "xcolor/soul are installed.\n"
14377 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14378 "LaTeX preamble."
14379 msgstr ""
14380 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14381 "安裝。\n"
14382 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14383
14384 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14385 msgid ""
14386 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14387 "xcolor and soul are not installed.\n"
14388 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14389 "LaTeX preamble."
14390 msgstr ""
14391 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14392 "未安裝。\n"
14393 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14394
14395 #: src/Buffer.cpp:702 src/Buffer.cpp:785
14396 msgid "Document format failure"
14397 msgstr "文件格式錯誤"
14398
14399 #: src/Buffer.cpp:703
14400 #, fuzzy, c-format
14401 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14402 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14403
14404 #: src/Buffer.cpp:740
14405 msgid "Conversion failed"
14406 msgstr "轉換失敗"
14407
14408 #: src/Buffer.cpp:741
14409 #, c-format
14410 msgid ""
14411 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14412 "it could not be created."
14413 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14414
14415 #: src/Buffer.cpp:750
14416 msgid "Conversion script not found"
14417 msgstr "找不到轉換命令稿"
14418
14419 #: src/Buffer.cpp:751
14420 #, c-format
14421 msgid ""
14422 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14423 "could not be found."
14424 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14425
14426 #: src/Buffer.cpp:770
14427 msgid "Conversion script failed"
14428 msgstr "轉換命令稿失敗"
14429
14430 #: src/Buffer.cpp:771
14431 #, c-format
14432 msgid ""
14433 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14434 "convert it."
14435 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14436
14437 #: src/Buffer.cpp:786
14438 #, c-format
14439 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14440 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14441
14442 #: src/Buffer.cpp:819
14443 msgid "Backup failure"
14444 msgstr "備份失敗"
14445
14446 #: src/Buffer.cpp:820
14447 #, c-format
14448 msgid ""
14449 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14450 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14451 msgstr ""
14452 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14453 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14454
14455 #: src/Buffer.cpp:830
14456 #, c-format
14457 msgid ""
14458 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14459 "overwrite this file?"
14460 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14461
14462 #: src/Buffer.cpp:832
14463 msgid "Overwrite modified file?"
14464 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14465
14466 #: src/Buffer.cpp:833 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14469 msgid "&Overwrite"
14470 msgstr "覆寫(&O)"
14471
14472 #: src/Buffer.cpp:857
14473 #, c-format
14474 msgid "Saving document %1$s..."
14475 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14476
14477 #: src/Buffer.cpp:870
14478 #, fuzzy
14479 msgid " could not write file!"
14480 msgstr "無法讀取檔案"
14481
14482 #: src/Buffer.cpp:877
14483 msgid " done."
14484 msgstr " 已完成。"
14485
14486 #: src/Buffer.cpp:956
14487 msgid "Iconv software exception Detected"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: src/Buffer.cpp:956
14491 #, c-format
14492 msgid ""
14493 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14494 "installed"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: src/Buffer.cpp:978
14498 #, c-format
14499 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: src/Buffer.cpp:981
14503 msgid ""
14504 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14505 "chosen encoding.\n"
14506 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14507 msgstr ""
14508 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14509 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14510
14511 #: src/Buffer.cpp:988
14512 #, fuzzy
14513 msgid "iconv conversion failed"
14514 msgstr "轉換失敗"
14515
14516 #: src/Buffer.cpp:993
14517 #, fuzzy
14518 msgid "conversion failed"
14519 msgstr "轉換失敗"
14520
14521 #: src/Buffer.cpp:1270
14522 msgid "Running chktex..."
14523 msgstr "chktex 執行中…"
14524
14525 #: src/Buffer.cpp:1283
14526 msgid "chktex failure"
14527 msgstr "chktex 失敗"
14528
14529 #: src/Buffer.cpp:1284
14530 msgid "Could not run chktex successfully."
14531 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14532
14533 #: src/Buffer.cpp:2114
14534 msgid "Preview source code"
14535 msgstr "預覽原始碼"
14536
14537 #: src/Buffer.cpp:2126
14538 #, c-format
14539 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14540 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14541
14542 #: src/Buffer.cpp:2130
14543 #, c-format
14544 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14545 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14546
14547 #: src/Buffer.cpp:2237
14548 #, c-format
14549 msgid "Auto-saving %1$s"
14550 msgstr "自動儲存 %1$s"
14551
14552 #: src/Buffer.cpp:2281
14553 msgid "Autosave failed!"
14554 msgstr "自動儲存失敗!"
14555
14556 #: src/Buffer.cpp:2304
14557 msgid "Autosaving current document..."
14558 msgstr "自動儲存目前文件…"
14559
14560 #: src/Buffer.cpp:2354
14561 msgid "Couldn't export file"
14562 msgstr "無法匯出檔案"
14563
14564 #: src/Buffer.cpp:2355
14565 #, c-format
14566 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14567 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14568
14569 #: src/Buffer.cpp:2392
14570 msgid "File name error"
14571 msgstr "檔案名稱錯誤"
14572
14573 #: src/Buffer.cpp:2393
14574 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14575 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14576
14577 #: src/Buffer.cpp:2435
14578 msgid "Document export cancelled."
14579 msgstr "文件匯出取消。"
14580
14581 #: src/Buffer.cpp:2441
14582 #, c-format
14583 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14584 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14585
14586 #: src/Buffer.cpp:2447
14587 #, c-format
14588 msgid "Document exported as %1$s"
14589 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14590
14591 #: src/Buffer.cpp:2517
14592 #, c-format
14593 msgid ""
14594 "The specified document\n"
14595 "%1$s\n"
14596 "could not be read."
14597 msgstr ""
14598 "指定的文件\n"
14599 "%1$s\n"
14600 "無法讀取。"
14601
14602 #: src/Buffer.cpp:2519
14603 msgid "Could not read document"
14604 msgstr "無法讀取文件"
14605
14606 #: src/Buffer.cpp:2529
14607 #, c-format
14608 msgid ""
14609 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14610 "\n"
14611 "Recover emergency save?"
14612 msgstr ""
14613 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14614 "\n"
14615 "回復緊急儲存?"
14616
14617 #: src/Buffer.cpp:2532
14618 msgid "Load emergency save?"
14619 msgstr "載入緊急儲存?"
14620
14621 #: src/Buffer.cpp:2533
14622 msgid "&Recover"
14623 msgstr "回復(&R)"
14624
14625 #: src/Buffer.cpp:2533
14626 msgid "&Load Original"
14627 msgstr "載入原件(&L)"
14628
14629 #: src/Buffer.cpp:2553
14630 #, c-format
14631 msgid ""
14632 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14633 "\n"
14634 "Load the backup instead?"
14635 msgstr ""
14636 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14637 "\n"
14638 "載入備份做為替代?"
14639
14640 #: src/Buffer.cpp:2556
14641 msgid "Load backup?"
14642 msgstr "載入備份?"
14643
14644 #: src/Buffer.cpp:2557
14645 msgid "&Load backup"
14646 msgstr "載入備份(&L)"
14647
14648 #: src/Buffer.cpp:2557
14649 msgid "Load &original"
14650 msgstr "載入原件(&O)"
14651
14652 #: src/Buffer.cpp:2590
14653 #, c-format
14654 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14655 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14656
14657 #: src/Buffer.cpp:2592
14658 msgid "Retrieve from version control?"
14659 msgstr "從版本控制取回?"
14660
14661 #: src/Buffer.cpp:2593
14662 msgid "&Retrieve"
14663 msgstr "取回(&R)"
14664
14665 #: src/BufferList.cpp:224
14666 #, fuzzy
14667 msgid "No file open!"
14668 msgstr "找不到檔案!"
14669
14670 #: src/BufferList.cpp:234
14671 #, fuzzy, c-format
14672 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14673 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14674
14675 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14676 #, fuzzy
14677 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14678 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14679
14680 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14681 #, fuzzy
14682 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14683 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14684
14685 #: src/BufferList.cpp:275
14686 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14687 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14688
14689 #: src/BufferParams.cpp:478
14690 #, c-format
14691 msgid ""
14692 "The layout file requested by this document,\n"
14693 "%1$s.layout,\n"
14694 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14695 "class or style file required by it is not\n"
14696 "available. See the Customization documentation\n"
14697 "for more information.\n"
14698 msgstr ""
14699 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14700 "%1$s.layout,\n"
14701 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14702 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14703 "存在。請參看客製化文件\n"
14704 "以獲得更多資訊。\n"
14705
14706 #: src/BufferParams.cpp:484
14707 msgid "Document class not available"
14708 msgstr "文件類別無法使用"
14709
14710 #: src/BufferParams.cpp:485
14711 msgid "LyX will not be able to produce output."
14712 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14713
14714 #: src/BufferParams.cpp:1460
14715 #, c-format
14716 msgid ""
14717 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14718 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14719 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14720 msgstr ""
14721
14722 #: src/BufferParams.cpp:1465
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Document class not found"
14725 msgstr "文件類別無法使用"
14726
14727 #: src/BufferParams.cpp:1472 src/LyXFunc.cpp:714
14728 #, fuzzy, c-format
14729 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14730 msgstr ""
14731 "指定的文件\n"
14732 "%1$s\n"
14733 "無法讀取。"
14734
14735 #: src/BufferParams.cpp:1474 src/LyXFunc.cpp:716
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Could not load class"
14738 msgstr "無法變更類別"
14739
14740 #: src/BufferParams.cpp:1560
14741 #, c-format
14742 msgid ""
14743 "The module %1$s has been requested by\n"
14744 "this document but has not been found in the list of\n"
14745 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14746 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: src/BufferParams.cpp:1564
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Module not available"
14752 msgstr "文件類別無法使用"
14753
14754 #: src/BufferParams.cpp:1565
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Some layouts may not be available."
14757 msgstr "文件類別無法使用"
14758
14759 #: src/BufferParams.cpp:1572
14760 #, c-format
14761 msgid ""
14762 "The module %1$s requires a package that is\n"
14763 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14764 "may not be possible.\n"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: src/BufferParams.cpp:1575
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Package not available"
14770 msgstr "文件類別無法使用"
14771
14772 #: src/BufferParams.cpp:1580
14773 #, c-format
14774 msgid "Error reading module %1$s\n"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: src/BufferParams.cpp:1581 src/BufferParams.cpp:1587
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Read Error"
14780 msgstr "搜尋錯誤"
14781
14782 #: src/BufferParams.cpp:1586
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Error reading internal layout information"
14785 msgstr "一般資訊"
14786
14787 #: src/BufferView.cpp:178
14788 msgid "No more insets"
14789 msgstr "沒有更多內欄"
14790
14791 #: src/BufferView.cpp:673
14792 msgid "Save bookmark"
14793 msgstr "儲存書籤"
14794
14795 #: src/BufferView.cpp:1024
14796 msgid "No further undo information"
14797 msgstr "無進一步的復原資訊"
14798
14799 #: src/BufferView.cpp:1033
14800 msgid "No further redo information"
14801 msgstr "無進一步的重做資訊"
14802
14803 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14804 msgid "String not found!"
14805 msgstr "找不到字串!"
14806
14807 #: src/BufferView.cpp:1222
14808 msgid "Mark off"
14809 msgstr "標記關閉"
14810
14811 #: src/BufferView.cpp:1229
14812 msgid "Mark on"
14813 msgstr "標記開啟"
14814
14815 #: src/BufferView.cpp:1236
14816 msgid "Mark removed"
14817 msgstr "標記移除"
14818
14819 #: src/BufferView.cpp:1239
14820 msgid "Mark set"
14821 msgstr "標記設定"
14822
14823 #: src/BufferView.cpp:1286
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Statistics for the selection:"
14826 msgstr "切換至文件(&S)"
14827
14828 #: src/BufferView.cpp:1288
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Statistics for the document:"
14831 msgstr "切換至文件(&S)"
14832
14833 #: src/BufferView.cpp:1291
14834 #, fuzzy, c-format
14835 msgid "%1$d words"
14836 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14837
14838 #: src/BufferView.cpp:1293
14839 #, fuzzy
14840 msgid "One word"
14841 msgstr "關鍵字"
14842
14843 #: src/BufferView.cpp:1296
14844 #, c-format
14845 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: src/BufferView.cpp:1299
14849 msgid "One character (including blanks)"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: src/BufferView.cpp:1302
14853 #, c-format
14854 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: src/BufferView.cpp:1305
14858 msgid "One character (excluding blanks)"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: src/BufferView.cpp:1307
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Statistics"
14864 msgstr "狀態"
14865
14866 #: src/BufferView.cpp:2057
14867 #, c-format
14868 msgid "Inserting document %1$s..."
14869 msgstr "插入文件 %1$s…"
14870
14871 #: src/BufferView.cpp:2068
14872 #, c-format
14873 msgid "Document %1$s inserted."
14874 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14875
14876 #: src/BufferView.cpp:2070
14877 #, c-format
14878 msgid "Could not insert document %1$s"
14879 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14880
14881 #: src/BufferView.cpp:2298
14882 #, c-format
14883 msgid ""
14884 "Could not read the specified document\n"
14885 "%1$s\n"
14886 "due to the error: %2$s"
14887 msgstr ""
14888 "無法讀取指定的文件\n"
14889 "%1$s\n"
14890 "由於錯誤:%2$s"
14891
14892 #: src/BufferView.cpp:2300
14893 msgid "Could not read file"
14894 msgstr "無法讀取檔案"
14895
14896 #: src/BufferView.cpp:2307
14897 #, fuzzy, c-format
14898 msgid ""
14899 "%1$s\n"
14900 " is not readable."
14901 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14902
14903 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14904 msgid "Could not open file"
14905 msgstr "無法開啟檔案"
14906
14907 #: src/BufferView.cpp:2315
14908 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14909 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14910
14911 #: src/BufferView.cpp:2316
14912 msgid ""
14913 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14914 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14915 "If this does not give the correct result\n"
14916 "then please change the encoding of the file\n"
14917 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14918 msgstr ""
14919 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14920 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14921 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14922 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14923 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14924
14925 #: src/Chktex.cpp:63
14926 #, c-format
14927 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14928 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14929
14930 #: src/Chktex.cpp:65
14931 msgid "ChkTeX warning id # "
14932 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14933
14934 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14936 msgid "none"
14937 msgstr "無"
14938
14939 #: src/Color.cpp:96
14940 msgid "black"
14941 msgstr "黑色"
14942
14943 #: src/Color.cpp:97
14944 msgid "white"
14945 msgstr "白色"
14946
14947 #: src/Color.cpp:98
14948 msgid "red"
14949 msgstr "紅色"
14950
14951 #: src/Color.cpp:99
14952 msgid "green"
14953 msgstr "綠色"
14954
14955 #: src/Color.cpp:100
14956 msgid "blue"
14957 msgstr "藍色"
14958
14959 #: src/Color.cpp:101
14960 msgid "cyan"
14961 msgstr "青色"
14962
14963 #: src/Color.cpp:102
14964 msgid "magenta"
14965 msgstr "洋紅"
14966
14967 #: src/Color.cpp:103
14968 msgid "yellow"
14969 msgstr "黃色"
14970
14971 #: src/Color.cpp:104
14972 msgid "cursor"
14973 msgstr "游標"
14974
14975 #: src/Color.cpp:105
14976 msgid "background"
14977 msgstr "背景"
14978
14979 #: src/Color.cpp:106
14980 msgid "text"
14981 msgstr "文字"
14982
14983 #: src/Color.cpp:107
14984 msgid "selection"
14985 msgstr "選擇"
14986
14987 #: src/Color.cpp:108
14988 #, fuzzy
14989 msgid "selected text"
14990 msgstr "刪除的文字"
14991
14992 #: src/Color.cpp:110
14993 msgid "LaTeX text"
14994 msgstr "LaTeX 文字"
14995
14996 #: src/Color.cpp:111
14997 #, fuzzy
14998 msgid "inline completion"
14999 msgstr "內聯列表(&I)"
15000
15001 #: src/Color.cpp:113
15002 #, fuzzy
15003 msgid "non-unique inline completion"
15004 msgstr "內聯列表(&I)"
15005
15006 #: src/Color.cpp:115
15007 msgid "previewed snippet"
15008 msgstr "預覽的片段"
15009
15010 #: src/Color.cpp:116
15011 #, fuzzy
15012 msgid "note label"
15013 msgstr "註腳"
15014
15015 #: src/Color.cpp:117
15016 msgid "note background"
15017 msgstr "註記背景"
15018
15019 #: src/Color.cpp:118
15020 #, fuzzy
15021 msgid "comment label"
15022 msgstr "註釋"
15023
15024 #: src/Color.cpp:119
15025 msgid "comment background"
15026 msgstr "註釋背景"
15027
15028 #: src/Color.cpp:120
15029 #, fuzzy
15030 msgid "greyedout inset label"
15031 msgstr "灰色顯示內欄"
15032
15033 #: src/Color.cpp:121
15034 msgid "greyedout inset background"
15035 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15036
15037 #: src/Color.cpp:122
15038 msgid "shaded box"
15039 msgstr "陰影方框"
15040
15041 #: src/Color.cpp:123
15042 #, fuzzy
15043 msgid "listings background"
15044 msgstr "內欄背景"
15045
15046 #: src/Color.cpp:124
15047 #, fuzzy
15048 msgid "branch label"
15049 msgstr "分支"
15050
15051 #: src/Color.cpp:125
15052 #, fuzzy
15053 msgid "footnote label"
15054 msgstr "註腳"
15055
15056 #: src/Color.cpp:126
15057 #, fuzzy
15058 msgid "index label"
15059 msgstr "插入標籤"
15060
15061 #: src/Color.cpp:127
15062 #, fuzzy
15063 msgid "margin note label"
15064 msgstr "跳到標籤"
15065
15066 #: src/Color.cpp:128
15067 #, fuzzy
15068 msgid "URL label"
15069 msgstr "標籤"
15070
15071 #: src/Color.cpp:129
15072 #, fuzzy
15073 msgid "URL text"
15074 msgstr "文字"
15075
15076 #: src/Color.cpp:130
15077 msgid "depth bar"
15078 msgstr "深度滑桿"
15079
15080 #: src/Color.cpp:131
15081 msgid "language"
15082 msgstr "語言"
15083
15084 #: src/Color.cpp:132
15085 msgid "command inset"
15086 msgstr "命令內欄"
15087
15088 #: src/Color.cpp:133
15089 msgid "command inset background"
15090 msgstr "命令內欄背景"
15091
15092 #: src/Color.cpp:134
15093 msgid "command inset frame"
15094 msgstr "命令內欄框架"
15095
15096 #: src/Color.cpp:135
15097 msgid "special character"
15098 msgstr "特殊字元"
15099
15100 #: src/Color.cpp:136
15101 msgid "math"
15102 msgstr "數學"
15103
15104 #: src/Color.cpp:137
15105 msgid "math background"
15106 msgstr "數學背景"
15107
15108 #: src/Color.cpp:138
15109 msgid "graphics background"
15110 msgstr "圖形背景"
15111
15112 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15113 #, fuzzy
15114 msgid "math macro background"
15115 msgstr "數學巨集背景"
15116
15117 #: src/Color.cpp:140
15118 msgid "math frame"
15119 msgstr "數學框架"
15120
15121 #: src/Color.cpp:141
15122 msgid "math corners"
15123 msgstr "數學轉角"
15124
15125 #: src/Color.cpp:142
15126 msgid "math line"
15127 msgstr "數學線段"
15128
15129 #: src/Color.cpp:144
15130 #, fuzzy
15131 msgid "math macro hovered background"
15132 msgstr "數學巨集背景"
15133
15134 #: src/Color.cpp:145
15135 #, fuzzy
15136 msgid "math macro label"
15137 msgstr "數學巨集"
15138
15139 #: src/Color.cpp:146
15140 #, fuzzy
15141 msgid "math macro frame"
15142 msgstr "數學框架"
15143
15144 #: src/Color.cpp:147
15145 #, fuzzy
15146 msgid "math macro blended out"
15147 msgstr "數學巨集背景"
15148
15149 #: src/Color.cpp:148
15150 #, fuzzy
15151 msgid "math macro old parameter"
15152 msgstr "數學框架"
15153
15154 #: src/Color.cpp:149
15155 #, fuzzy
15156 msgid "math macro new parameter"
15157 msgstr "數學框架"
15158
15159 #: src/Color.cpp:150
15160 msgid "caption frame"
15161 msgstr "題要框架"
15162
15163 #: src/Color.cpp:151
15164 msgid "collapsable inset text"
15165 msgstr "可摺疊內欄文字"
15166
15167 #: src/Color.cpp:152
15168 msgid "collapsable inset frame"
15169 msgstr "可摺疊內欄框架"
15170
15171 #: src/Color.cpp:153
15172 msgid "inset background"
15173 msgstr "內欄背景"
15174
15175 #: src/Color.cpp:154
15176 msgid "inset frame"
15177 msgstr "內欄框架"
15178
15179 #: src/Color.cpp:155
15180 msgid "LaTeX error"
15181 msgstr "LaTeX 錯誤"
15182
15183 #: src/Color.cpp:156
15184 msgid "end-of-line marker"
15185 msgstr "列尾標誌"
15186
15187 #: src/Color.cpp:157
15188 msgid "appendix marker"
15189 msgstr "附錄標誌"
15190
15191 #: src/Color.cpp:158
15192 msgid "change bar"
15193 msgstr "變更滑桿"
15194
15195 #: src/Color.cpp:159
15196 #, fuzzy
15197 msgid "deleted text"
15198 msgstr "刪除的文字"
15199
15200 #: src/Color.cpp:160
15201 #, fuzzy
15202 msgid "added text"
15203 msgstr "加入的文字"
15204
15205 #: src/Color.cpp:161
15206 msgid "changed text 1st author"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: src/Color.cpp:162
15210 msgid "changed text 2nd author"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: src/Color.cpp:163
15214 msgid "changed text 3rd author"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: src/Color.cpp:164
15218 msgid "changed text 4th author"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: src/Color.cpp:165
15222 msgid "changed text 5th author"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: src/Color.cpp:166
15226 msgid "added space markers"
15227 msgstr "加入的空格標誌"
15228
15229 #: src/Color.cpp:167
15230 msgid "top/bottom line"
15231 msgstr "頂/底部列"
15232
15233 #: src/Color.cpp:168
15234 msgid "table line"
15235 msgstr "表格線"
15236
15237 #: src/Color.cpp:169
15238 msgid "table on/off line"
15239 msgstr "表格開/關線"
15240
15241 #: src/Color.cpp:171
15242 msgid "bottom area"
15243 msgstr "底部區域"
15244
15245 #: src/Color.cpp:172
15246 #, fuzzy
15247 msgid "new page"
15248 msgstr "於頁面 <page>"
15249
15250 #: src/Color.cpp:173
15251 #, fuzzy
15252 msgid "page break / line break"
15253 msgstr "分頁符號"
15254
15255 #: src/Color.cpp:174
15256 msgid "frame of button"
15257 msgstr "按鈕框架"
15258
15259 #: src/Color.cpp:175
15260 msgid "button background"
15261 msgstr "按鈕背景"
15262
15263 #: src/Color.cpp:176
15264 msgid "button background under focus"
15265 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15266
15267 #: src/Color.cpp:177
15268 msgid "inherit"
15269 msgstr "繼承"
15270
15271 #: src/Color.cpp:178
15272 msgid "ignore"
15273 msgstr "忽略"
15274
15275 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15276 #: src/Converter.cpp:514
15277 msgid "Cannot convert file"
15278 msgstr "無法轉換檔案"
15279
15280 #: src/Converter.cpp:306
15281 #, c-format
15282 msgid ""
15283 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15284 "Define a converter in the preferences."
15285 msgstr ""
15286 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15287 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15288
15289 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15290 msgid "Executing command: "
15291 msgstr "執行命令:"
15292
15293 #: src/Converter.cpp:443
15294 msgid "Build errors"
15295 msgstr "組建錯誤"
15296
15297 #: src/Converter.cpp:444
15298 msgid "There were errors during the build process."
15299 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15300
15301 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15302 #, c-format
15303 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15304 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15305
15306 #: src/Converter.cpp:472
15307 #, c-format
15308 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15309 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15310
15311 #: src/Converter.cpp:516
15312 #, c-format
15313 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15314 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15315
15316 #: src/Converter.cpp:517
15317 #, c-format
15318 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15319 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15320
15321 #: src/Converter.cpp:573
15322 msgid "Running LaTeX..."
15323 msgstr "LaTeX 執行中…"
15324
15325 #: src/Converter.cpp:591
15326 #, c-format
15327 msgid ""
15328 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15329 "log %1$s."
15330 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15331
15332 #: src/Converter.cpp:594
15333 msgid "LaTeX failed"
15334 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15335
15336 #: src/Converter.cpp:596
15337 msgid "Output is empty"
15338 msgstr "輸出為空"
15339
15340 #: src/Converter.cpp:597
15341 msgid "An empty output file was generated."
15342 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15343
15344 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15345 #, fuzzy, c-format
15346 msgid ""
15347 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15348 "%2$s to %3$s"
15349 msgstr ""
15350 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15351 "%2$s 到 %3$s"
15352
15353 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Undefined flex inset"
15356 msgstr "開啟的文字內欄"
15357
15358 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15359 #, c-format
15360 msgid ""
15361 "The file %1$s already exists.\n"
15362 "\n"
15363 "Do you want to overwrite that file?"
15364 msgstr ""
15365 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15366 "\n"
15367 "您要覆寫該檔案嗎?"
15368
15369 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15370 msgid "Overwrite file?"
15371 msgstr "覆寫檔案?"
15372
15373 #: src/Exporter.cpp:49
15374 msgid "Overwrite &all"
15375 msgstr "全部覆寫(&A)"
15376
15377 #: src/Exporter.cpp:50
15378 msgid "&Cancel export"
15379 msgstr "取消匯出(&C)"
15380
15381 #: src/Exporter.cpp:90
15382 msgid "Couldn't copy file"
15383 msgstr "無法複製檔案"
15384
15385 #: src/Exporter.cpp:91
15386 #, c-format
15387 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15388 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15389
15390 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15392 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15393 msgid "Roman"
15394 msgstr "羅馬體"
15395
15396 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15398 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15399 msgid "Sans Serif"
15400 msgstr "無襯線"
15401
15402 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15404 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15405 msgid "Typewriter"
15406 msgstr "打字體"
15407
15408 #: src/Font.cpp:49
15409 msgid "Symbol"
15410 msgstr "符號"
15411
15412 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15413 #: src/Font.cpp:66
15414 msgid "Inherit"
15415 msgstr "繼承"
15416
15417 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15418 msgid "Medium"
15419 msgstr "中級"
15420
15421 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15422 msgid "Bold"
15423 msgstr "粗體"
15424
15425 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15426 msgid "Upright"
15427 msgstr "右上"
15428
15429 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15430 msgid "Italic"
15431 msgstr "斜體"
15432
15433 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15434 msgid "Slanted"
15435 msgstr "傾斜"
15436
15437 #: src/Font.cpp:57
15438 msgid "Smallcaps"
15439 msgstr "小字"
15440
15441 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15442 msgid "Increase"
15443 msgstr "增加"
15444
15445 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15446 msgid "Decrease"
15447 msgstr "減少"
15448
15449 #: src/Font.cpp:66
15450 msgid "Toggle"
15451 msgstr "切換"
15452
15453 #: src/Font.cpp:173
15454 #, c-format
15455 msgid "Emphasis %1$s, "
15456 msgstr "強調 %1$s,"
15457
15458 #: src/Font.cpp:176
15459 #, c-format
15460 msgid "Underline %1$s, "
15461 msgstr "底線 %1$s,"
15462
15463 #: src/Font.cpp:179
15464 #, c-format
15465 msgid "Noun %1$s, "
15466 msgstr "名詞 %1$s,"
15467
15468 #: src/Font.cpp:193
15469 #, c-format
15470 msgid "Language: %1$s, "
15471 msgstr "語言:%1$s,"
15472
15473 #: src/Font.cpp:196
15474 #, c-format
15475 msgid "  Number %1$s"
15476 msgstr "  數字 %1$s"
15477
15478 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15479 msgid "Cannot view file"
15480 msgstr "無法檢視檔案"
15481
15482 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15483 #, c-format
15484 msgid "File does not exist: %1$s"
15485 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15486
15487 #: src/Format.cpp:267
15488 #, c-format
15489 msgid "No information for viewing %1$s"
15490 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15491
15492 #: src/Format.cpp:277
15493 #, c-format
15494 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15495 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15496
15497 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15498 #: src/Format.cpp:383
15499 msgid "Cannot edit file"
15500 msgstr "無法編輯檔案"
15501
15502 #: src/Format.cpp:337
15503 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15504 msgstr ""
15505
15506 #: src/Format.cpp:350
15507 #, c-format
15508 msgid "No information for editing %1$s"
15509 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15510
15511 #: src/Format.cpp:361
15512 #, c-format
15513 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15514 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15515
15516 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15517 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15518 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15519
15520 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15521 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15522 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15523
15524 #: src/ISpell.cpp:267
15525 msgid ""
15526 "Could not create an ispell process.\n"
15527 "You may not have the right languages installed."
15528 msgstr ""
15529 "無法建立 ispell 程序。\n"
15530 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15531
15532 #: src/ISpell.cpp:290
15533 msgid ""
15534 "The ispell process returned an error.\n"
15535 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15536 msgstr ""
15537 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15538 "也許它已被錯誤地配置?"
15539
15540 #: src/ISpell.cpp:395
15541 #, c-format
15542 msgid ""
15543 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15544 "$s'."
15545 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15546
15547 #: src/ISpell.cpp:406
15548 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15549 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15550
15551 #: src/ISpell.cpp:466
15552 #, c-format
15553 msgid ""
15554 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15555 "2$s'."
15556 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15557
15558 #: src/ISpell.cpp:481
15559 #, c-format
15560 msgid ""
15561 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15562 "2$s'."
15563 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15564
15565 #: src/KeySequence.cpp:166
15566 msgid "   options: "
15567 msgstr "   選項:"
15568
15569 #: src/LaTeX.cpp:61
15570 #, c-format
15571 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15572 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15573
15574 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Running Index Processor."
15577 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15578
15579 #: src/LaTeX.cpp:284
15580 msgid "Running BibTeX."
15581 msgstr "BibTeX 執行中。"
15582
15583 #: src/LaTeX.cpp:417
15584 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15585 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15586
15587 #: src/LyX.cpp:101
15588 msgid "Could not read configuration file"
15589 msgstr "無法讀取組態檔案"
15590
15591 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
15592 #, c-format
15593 msgid ""
15594 "Error while reading the configuration file\n"
15595 "%1$s.\n"
15596 "Please check your installation."
15597 msgstr ""
15598 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15599 "%1$s。\n"
15600 "請檢查您的安裝。"
15601
15602 #: src/LyX.cpp:111
15603 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15604 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15605
15606 #: src/LyX.cpp:115
15607 msgid "Done!"
15608 msgstr "已完成!"
15609
15610 #: src/LyX.cpp:374
15611 #, fuzzy, c-format
15612 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15613 msgstr "無法建立暫存目錄"
15614
15615 #: src/LyX.cpp:376
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Cannot remove temporary directory"
15618 msgstr "無法移除暫存目錄"
15619
15620 #: src/LyX.cpp:382
15621 #, c-format
15622 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15623 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15624
15625 #: src/LyX.cpp:384
15626 msgid "Unable to remove temporary directory"
15627 msgstr "無法移除暫存目錄"
15628
15629 #: src/LyX.cpp:413
15630 #, c-format
15631 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15632 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15633
15634 #: src/LyX.cpp:487
15635 msgid "No textclass is found"
15636 msgstr "找不到文字類別"
15637
15638 #: src/LyX.cpp:488
15639 msgid ""
15640 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15641 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15642 msgstr ""
15643 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15644 "新配置,或是離開 LyX。"
15645
15646 #: src/LyX.cpp:492
15647 msgid "&Reconfigure"
15648 msgstr "重新配置(&R)"
15649
15650 #: src/LyX.cpp:493
15651 msgid "&Use Default"
15652 msgstr "使用預設(&U)"
15653
15654 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15655 msgid "&Exit LyX"
15656 msgstr "離開 LyX(&E)"
15657
15658 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15659 msgid "LyX: "
15660 msgstr "LyX:"
15661
15662 #: src/LyX.cpp:766
15663 msgid "Could not create temporary directory"
15664 msgstr "無法建立暫存目錄"
15665
15666 #: src/LyX.cpp:767
15667 #, fuzzy, c-format
15668 msgid ""
15669 "Could not create a temporary directory in\n"
15670 "\"%1$s\"\n"
15671 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15672 msgstr ""
15673 "無法建立暫存目錄於\n"
15674 "%1$s。請確定此\n"
15675 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15676
15677 #: src/LyX.cpp:850
15678 msgid "Missing user LyX directory"
15679 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15680
15681 #: src/LyX.cpp:851
15682 #, c-format
15683 msgid ""
15684 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15685 "It is needed to keep your own configuration."
15686 msgstr ""
15687 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15688 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15689
15690 #: src/LyX.cpp:856
15691 msgid "&Create directory"
15692 msgstr "建立目錄(&C)"
15693
15694 #: src/LyX.cpp:858
15695 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15696 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15697
15698 #: src/LyX.cpp:862
15699 #, c-format
15700 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15701 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15702
15703 #: src/LyX.cpp:867
15704 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15705 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15706
15707 #: src/LyX.cpp:939
15708 msgid "List of supported debug flags:"
15709 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15710
15711 #: src/LyX.cpp:943
15712 #, c-format
15713 msgid "Setting debug level to %1$s"
15714 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15715
15716 #: src/LyX.cpp:954
15717 #, fuzzy
15718 msgid ""
15719 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15720 "Command line switches (case sensitive):\n"
15721 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15722 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15723 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15724 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15725 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15726 "                  select the features to debug.\n"
15727 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15728 "\t-x [--execute] command\n"
15729 "                  where command is a lyx command.\n"
15730 "\t-e [--export] fmt\n"
15731 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15732 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15733 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15734 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15735 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15736 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15737 "\t-version        summarize version and build info\n"
15738 "Check the LyX man page for more details."
15739 msgstr ""
15740 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15741 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15742 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15743 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15744 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15745 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15746 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15747 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15748 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15749 "\t-x [--execute] 命令\n"
15750 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15751 "\t-e [--export] fmt\n"
15752 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15753 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15754 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15755 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15756 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15757 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15758
15759 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15760 msgid "No system directory"
15761 msgstr "無系統目錄"
15762
15763 #: src/LyX.cpp:995
15764 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15765 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15766
15767 #: src/LyX.cpp:1006
15768 msgid "No user directory"
15769 msgstr "無使用者目錄"
15770
15771 #: src/LyX.cpp:1007
15772 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15773 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15774
15775 #: src/LyX.cpp:1018
15776 msgid "Incomplete command"
15777 msgstr "不完整的命令"
15778
15779 #: src/LyX.cpp:1019
15780 msgid "Missing command string after --execute switch"
15781 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15782
15783 #: src/LyX.cpp:1030
15784 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15785 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15786
15787 #: src/LyX.cpp:1043
15788 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15789 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15790
15791 #: src/LyX.cpp:1048
15792 msgid "Missing filename for --import"
15793 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15794
15795 #: src/LyXFunc.cpp:113
15796 msgid "Running configure..."
15797 msgstr "配置執行中…"
15798
15799 #: src/LyXFunc.cpp:124
15800 msgid "Reloading configuration..."
15801 msgstr "重新載入配置…"
15802
15803 #: src/LyXFunc.cpp:130
15804 #, fuzzy
15805 msgid "System reconfiguration failed"
15806 msgstr "系統重新配置"
15807
15808 #: src/LyXFunc.cpp:131
15809 msgid ""
15810 "The system reconfiguration has failed.\n"
15811 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15812 "Please reconfigure again if needed."
15813 msgstr ""
15814
15815 #: src/LyXFunc.cpp:137
15816 msgid "System reconfigured"
15817 msgstr "系統重新配置"
15818
15819 #: src/LyXFunc.cpp:138
15820 msgid ""
15821 "The system has been reconfigured.\n"
15822 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15823 "updated document class specifications."
15824 msgstr ""
15825 "系統已重新配置。\n"
15826 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15827 "更新的文件類別規格。"
15828
15829 #: src/LyXFunc.cpp:362
15830 msgid "Unknown function."
15831 msgstr "不明的函數。"
15832
15833 #: src/LyXFunc.cpp:391
15834 msgid "Nothing to do"
15835 msgstr "無事可做"
15836
15837 #: src/LyXFunc.cpp:410
15838 msgid "Unknown action"
15839 msgstr "不明的動作"
15840
15841 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15842 msgid "Command disabled"
15843 msgstr "命令停用"
15844
15845 #: src/LyXFunc.cpp:423
15846 msgid "Command not allowed without any document open"
15847 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15848
15849 #: src/LyXFunc.cpp:650
15850 msgid "Document is read-only"
15851 msgstr "文件為唯讀"
15852
15853 #: src/LyXFunc.cpp:659
15854 msgid "This portion of the document is deleted."
15855 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15856
15857 #: src/LyXFunc.cpp:678
15858 #, c-format
15859 msgid ""
15860 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15861 "\n"
15862 "Do you want to save the document?"
15863 msgstr ""
15864 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15865 "\n"
15866 "您要儲存文件嗎?"
15867
15868 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
15869 msgid "Save changed document?"
15870 msgstr "儲存變更的文件?"
15871
15872 #: src/LyXFunc.cpp:696
15873 #, c-format
15874 msgid ""
15875 "Could not print the document %1$s.\n"
15876 "Check that your printer is set up correctly."
15877 msgstr ""
15878 "無法列印文件 %1$s。\n"
15879 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15880
15881 #: src/LyXFunc.cpp:699
15882 msgid "Print document failed"
15883 msgstr "列印文件失敗"
15884
15885 #: src/LyXFunc.cpp:818
15886 #, c-format
15887 msgid ""
15888 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15889 "version of the document %1$s?"
15890 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15891
15892 #: src/LyXFunc.cpp:820
15893 msgid "Revert to saved document?"
15894 msgstr "恢復原儲存文件?"
15895
15896 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15897 msgid "&Revert"
15898 msgstr "回復(&R)"
15899
15900 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1477
15901 msgid "Missing argument"
15902 msgstr "缺少引數"
15903
15904 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15905 #, c-format
15906 msgid "Opening help file %1$s..."
15907 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15908
15909 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15910 #, c-format
15911 msgid "Opening child document %1$s..."
15912 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15913
15914 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15915 #, c-format
15916 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15917 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15918
15919 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15920 msgid "Unable to save document defaults"
15921 msgstr "無法儲存文件預設值"
15922
15923 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15924 #, fuzzy, c-format
15925 msgid "Document %1$s reloaded."
15926 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15927
15928 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15929 #, fuzzy, c-format
15930 msgid "Could not reload document %1$s"
15931 msgstr "無法讀取文件"
15932
15933 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15934 msgid "Welcome to LyX!"
15935 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15936
15937 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15938 msgid "Converting document to new document class..."
15939 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15940
15941 #: src/LyXRC.cpp:2429
15942 msgid ""
15943 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15944 "legal words?"
15945 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15946
15947 #: src/LyXRC.cpp:2434
15948 msgid ""
15949 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15950 "document."
15951 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2438
15954 msgid ""
15955 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15956 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15957 "specified, an internal routine is used."
15958 msgstr ""
15959 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15960 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15961
15962 #: src/LyXRC.cpp:2446
15963 msgid ""
15964 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15965 "automatically by what you type."
15966 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15967
15968 #: src/LyXRC.cpp:2450
15969 msgid ""
15970 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15971 "class change."
15972 msgstr ""
15973 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15974
15975 #: src/LyXRC.cpp:2454
15976 msgid ""
15977 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15978 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15979
15980 #: src/LyXRC.cpp:2461
15981 msgid ""
15982 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15983 "the backup file in the same directory as the original file."
15984 msgstr ""
15985 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15986 "份。"
15987
15988 #: src/LyXRC.cpp:2465
15989 msgid ""
15990 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15991 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15992 msgstr ""
15993 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15994 "bibulus)。"
15995
15996 #: src/LyXRC.cpp:2469
15997 msgid ""
15998 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15999 "its global and local bind/ directories."
16000 msgstr ""
16001 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16002
16003 #: src/LyXRC.cpp:2473
16004 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16005 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16006
16007 #: src/LyXRC.cpp:2477
16008 msgid ""
16009 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16010 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16011 msgstr ""
16012 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16013 "參考 ChkTeX 文件。"
16014
16015 #: src/LyXRC.cpp:2487
16016 msgid ""
16017 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16018 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16019 msgstr ""
16020 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16021 "設定為真。"
16022
16023 #: src/LyXRC.cpp:2491
16024 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: src/LyXRC.cpp:2495
16028 msgid ""
16029 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16030 "inside."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: src/LyXRC.cpp:2506
16034 #, no-c-format
16035 msgid ""
16036 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16037 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16038 msgstr ""
16039 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16040 "e. %B %Y」。"
16041
16042 #: src/LyXRC.cpp:2510
16043 #, fuzzy
16044 msgid ""
16045 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16046 "look in its global and local commands/ directories."
16047 msgstr ""
16048 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16049
16050 #: src/LyXRC.cpp:2514
16051 msgid "New documents will be assigned this language."
16052 msgstr "新文件將指派此語言。"
16053
16054 #: src/LyXRC.cpp:2518
16055 msgid "Specify the default paper size."
16056 msgstr "指定預設紙張大小。"
16057
16058 #: src/LyXRC.cpp:2522
16059 msgid ""
16060 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16061 "shown after the change has been made.)"
16062 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16063
16064 #: src/LyXRC.cpp:2526
16065 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16066 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16067
16068 #: src/LyXRC.cpp:2530
16069 msgid ""
16070 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16071 "LyX was started from."
16072 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16073
16074 #: src/LyXRC.cpp:2535
16075 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16076 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16077
16078 #: src/LyXRC.cpp:2539
16079 #, fuzzy
16080 msgid ""
16081 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16082 "value selects the directory LyX was started from."
16083 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16084
16085 #: src/LyXRC.cpp:2543
16086 msgid ""
16087 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16088 "recommended for non-English languages."
16089 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16090
16091 #: src/LyXRC.cpp:2550
16092 msgid ""
16093 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16094 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16095 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16096 msgstr ""
16097 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16098 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16099
16100 #: src/LyXRC.cpp:2554
16101 msgid ""
16102 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16103 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16104 msgstr ""
16105
16106 #: src/LyXRC.cpp:2563
16107 msgid ""
16108 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16109 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16110 msgstr ""
16111 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16112 "文件,您將會需要它。"
16113
16114 #: src/LyXRC.cpp:2567
16115 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16116 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16117
16118 #: src/LyXRC.cpp:2571
16119 msgid ""
16120 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16121 "document."
16122 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16123
16124 #: src/LyXRC.cpp:2575
16125 msgid ""
16126 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16127 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16128
16129 #: src/LyXRC.cpp:2579
16130 msgid ""
16131 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16132 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16133 "name of the second language."
16134 msgstr ""
16135 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16136 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16137
16138 #: src/LyXRC.cpp:2583
16139 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16140 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16141
16142 #: src/LyXRC.cpp:2587
16143 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16144 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16145
16146 #: src/LyXRC.cpp:2591
16147 msgid ""
16148 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16149 "\\documentclass."
16150 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16151
16152 #: src/LyXRC.cpp:2595
16153 msgid ""
16154 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16155 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16156 msgstr ""
16157 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16158 "「\\usepackage{omega}」。"
16159
16160 #: src/LyXRC.cpp:2599
16161 msgid ""
16162 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16163 "document is the default language."
16164 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16165
16166 #: src/LyXRC.cpp:2603
16167 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16168 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16169
16170 #: src/LyXRC.cpp:2607
16171 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16172 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16173
16174 #: src/LyXRC.cpp:2611
16175 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16176 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16177
16178 #: src/LyXRC.cpp:2615
16179 msgid ""
16180 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16181 "of the document."
16182 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16183
16184 #: src/LyXRC.cpp:2619
16185 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16186 msgstr ""
16187
16188 #: src/LyXRC.cpp:2624
16189 #, fuzzy
16190 msgid "The completion popup delay."
16191 msgstr "內聯列表(&I)"
16192
16193 #: src/LyXRC.cpp:2628
16194 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16195 msgstr ""
16196
16197 #: src/LyXRC.cpp:2632
16198 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16199 msgstr ""
16200
16201 #: src/LyXRC.cpp:2636
16202 msgid ""
16203 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16204 msgstr ""
16205
16206 #: src/LyXRC.cpp:2640
16207 msgid ""
16208 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16209 "available."
16210 msgstr ""
16211
16212 #: src/LyXRC.cpp:2644
16213 #, fuzzy
16214 msgid "The inline completion delay."
16215 msgstr "內聯列表(&I)"
16216
16217 #: src/LyXRC.cpp:2648
16218 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16219 msgstr ""
16220
16221 #: src/LyXRC.cpp:2652
16222 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16223 msgstr ""
16224
16225 #: src/LyXRC.cpp:2656
16226 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16227 msgstr ""
16228
16229 #: src/LyXRC.cpp:2660
16230 #, c-format
16231 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16232 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16233
16234 #: src/LyXRC.cpp:2665
16235 msgid ""
16236 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16237 "variable. Use the OS native format."
16238 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16239
16240 #: src/LyXRC.cpp:2672
16241 msgid ""
16242 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16243 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16244
16245 #: src/LyXRC.cpp:2676
16246 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16247 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16248
16249 #: src/LyXRC.cpp:2680
16250 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16251 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16252
16253 #: src/LyXRC.cpp:2684
16254 msgid "Scale the preview size to suit."
16255 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16256
16257 #: src/LyXRC.cpp:2688
16258 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16259 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16260
16261 #: src/LyXRC.cpp:2692
16262 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16263 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16264
16265 #: src/LyXRC.cpp:2696
16266 msgid ""
16267 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16268 "environment variable PRINTER."
16269 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16270
16271 #: src/LyXRC.cpp:2700
16272 msgid "The option to print only even pages."
16273 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16274
16275 #: src/LyXRC.cpp:2704
16276 msgid ""
16277 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16278 "the filename of the DVI file to be printed."
16279 msgstr ""
16280 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16281
16282 #: src/LyXRC.cpp:2708
16283 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16284 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16285
16286 #: src/LyXRC.cpp:2712
16287 msgid "The option to print out in landscape."
16288 msgstr "橫式列印的選項。"
16289
16290 #: src/LyXRC.cpp:2716
16291 msgid "The option to print only odd pages."
16292 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16293
16294 #: src/LyXRC.cpp:2720
16295 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16296 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16297
16298 #: src/LyXRC.cpp:2724
16299 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16300 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16301
16302 #: src/LyXRC.cpp:2728
16303 msgid "The option to specify paper type."
16304 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16305
16306 #: src/LyXRC.cpp:2732
16307 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16308 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16309
16310 #: src/LyXRC.cpp:2736
16311 msgid ""
16312 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16313 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16314 "arguments."
16315 msgstr ""
16316 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16317 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16318
16319 #: src/LyXRC.cpp:2740
16320 msgid ""
16321 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16322 "prepended along with the printer name after the spool command."
16323 msgstr ""
16324 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16325 "稱。"
16326
16327 #: src/LyXRC.cpp:2744
16328 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16329 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16330
16331 #: src/LyXRC.cpp:2748
16332 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16333 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16334
16335 #: src/LyXRC.cpp:2752
16336 msgid ""
16337 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16338 "command."
16339 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16340
16341 #: src/LyXRC.cpp:2756
16342 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16343 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16344
16345 #: src/LyXRC.cpp:2764
16346 msgid ""
16347 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: src/LyXRC.cpp:2768
16351 msgid ""
16352 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16353 "wrong, override the setting here."
16354 msgstr ""
16355 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16356 "定。"
16357
16358 #: src/LyXRC.cpp:2774
16359 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16360 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16361
16362 #: src/LyXRC.cpp:2783
16363 msgid ""
16364 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16365 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16366 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16367 msgstr ""
16368 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16369 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16370 "寸,以代替縮放。"
16371
16372 #: src/LyXRC.cpp:2787
16373 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16374 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16375
16376 #: src/LyXRC.cpp:2792
16377 #, no-c-format
16378 msgid ""
16379 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16380 "roughly the same size as on paper."
16381 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16382
16383 #: src/LyXRC.cpp:2796
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16386 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16387
16388 #: src/LyXRC.cpp:2800
16389 msgid ""
16390 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16391 "\".out\". Only for advanced users."
16392 msgstr ""
16393 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16394 "使用者。"
16395
16396 #: src/LyXRC.cpp:2807
16397 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16398 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16399
16400 #: src/LyXRC.cpp:2811
16401 msgid "What command runs the spellchecker?"
16402 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16403
16404 #: src/LyXRC.cpp:2815
16405 msgid ""
16406 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16407 "when you quit LyX."
16408 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16409
16410 #: src/LyXRC.cpp:2819
16411 msgid ""
16412 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16413 "value selects the directory LyX was started from."
16414 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16415
16416 #: src/LyXRC.cpp:2829
16417 msgid ""
16418 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16419 "will look in its global and local ui/ directories."
16420 msgstr ""
16421 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16422 "查找。"
16423
16424 #: src/LyXRC.cpp:2842
16425 msgid ""
16426 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16427 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16428 "may not work with all dictionaries."
16429 msgstr ""
16430 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16431 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16432
16433 #: src/LyXRC.cpp:2846
16434 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: src/LyXRC.cpp:2850
16438 msgid ""
16439 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16440 msgstr ""
16441
16442 #: src/LyXRC.cpp:2857
16443 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16444 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16445
16446 #: src/LyXVC.cpp:100
16447 msgid "Document not saved"
16448 msgstr "文件尚未儲存"
16449
16450 #: src/LyXVC.cpp:101
16451 msgid "You must save the document before it can be registered."
16452 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16453
16454 #: src/LyXVC.cpp:133
16455 msgid "LyX VC: Initial description"
16456 msgstr "LyX VC:初始描述"
16457
16458 #: src/LyXVC.cpp:134
16459 msgid "(no initial description)"
16460 msgstr "(無初始描述)"
16461
16462 #: src/LyXVC.cpp:150
16463 msgid "LyX VC: Log Message"
16464 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16465
16466 #: src/LyXVC.cpp:153
16467 msgid "(no log message)"
16468 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16469
16470 #: src/LyXVC.cpp:177
16471 #, fuzzy, c-format
16472 msgid ""
16473 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16474 "changes.\n"
16475 "\n"
16476 "Do you want to revert to the older version?"
16477 msgstr ""
16478 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16479 "\n"
16480 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16481
16482 #: src/LyXVC.cpp:180
16483 msgid "Revert to stored version of document?"
16484 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16485
16486 #: src/Paragraph.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16487 msgid "Senseless with this layout!"
16488 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16489
16490 #: src/Paragraph.cpp:1617
16491 msgid "Alignment not permitted"
16492 msgstr "對齊方式不被允許"
16493
16494 #: src/Paragraph.cpp:1618
16495 msgid ""
16496 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16497 "Setting to default."
16498 msgstr ""
16499 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16500 "設定為預設值。"
16501
16502 #: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16503 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16504 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16505 #, fuzzy
16506 msgid "LyX Warning: "
16507 msgstr "LyX 版本 "
16508
16509 #: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:184
16510 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16511 #, fuzzy
16512 msgid "uncodable character"
16513 msgstr "特殊字元"
16514
16515 #: src/Paragraph.cpp:2445
16516 msgid "Memory problem"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: src/Paragraph.cpp:2445
16520 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: src/SpellBase.cpp:51
16524 msgid "Native OS API not yet supported."
16525 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16526
16527 #: src/Text.cpp:146
16528 msgid "Unknown Inset"
16529 msgstr "不明的內欄"
16530
16531 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16532 msgid "Change tracking error"
16533 msgstr "變更追蹤錯誤"
16534
16535 #: src/Text.cpp:220
16536 #, c-format
16537 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16538 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16539
16540 #: src/Text.cpp:233
16541 #, c-format
16542 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16543 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16544
16545 #: src/Text.cpp:240
16546 msgid "Unknown token"
16547 msgstr "不明的符記"
16548
16549 #: src/Text.cpp:522
16550 msgid ""
16551 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16552 "Tutorial."
16553 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16554
16555 #: src/Text.cpp:533
16556 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16557 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16558
16559 #: src/Text.cpp:1344
16560 msgid "[Change Tracking] "
16561 msgstr "[變更追蹤] "
16562
16563 #: src/Text.cpp:1350
16564 msgid "Change: "
16565 msgstr "變更:"
16566
16567 #: src/Text.cpp:1354
16568 msgid " at "
16569 msgstr " 於 "
16570
16571 #: src/Text.cpp:1364
16572 #, c-format
16573 msgid "Font: %1$s"
16574 msgstr "字型:%1$s"
16575
16576 #: src/Text.cpp:1369
16577 #, c-format
16578 msgid ", Depth: %1$d"
16579 msgstr ",深度:%1$d"
16580
16581 #: src/Text.cpp:1375
16582 msgid ", Spacing: "
16583 msgstr ",間隔:"
16584
16585 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
16586 msgid "OneHalf"
16587 msgstr "一半"
16588
16589 #: src/Text.cpp:1387
16590 msgid "Other ("
16591 msgstr "其他 ("
16592
16593 #: src/Text.cpp:1396
16594 msgid ", Inset: "
16595 msgstr ",內欄:"
16596
16597 #: src/Text.cpp:1397
16598 msgid ", Paragraph: "
16599 msgstr ",段落:"
16600
16601 #: src/Text.cpp:1398
16602 msgid ", Id: "
16603 msgstr ",識別:"
16604
16605 #: src/Text.cpp:1399
16606 msgid ", Position: "
16607 msgstr ",位置:"
16608
16609 #: src/Text.cpp:1405
16610 msgid ", Char: 0x"
16611 msgstr ",字元:0x"
16612
16613 #: src/Text.cpp:1407
16614 msgid ", Boundary: "
16615 msgstr ",邊界:"
16616
16617 #: src/Text2.cpp:394
16618 msgid "No font change defined."
16619 msgstr "沒有字型變更定義。"
16620
16621 #: src/Text2.cpp:434
16622 msgid "Nothing to index!"
16623 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16624
16625 #: src/Text2.cpp:436
16626 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16627 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16628
16629 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16630 msgid "Math editor mode"
16631 msgstr "數學編輯器模式"
16632
16633 #: src/Text3.cpp:797
16634 msgid "Unknown spacing argument: "
16635 msgstr "不明的間隔引數:"
16636
16637 #: src/Text3.cpp:1039
16638 msgid "Layout "
16639 msgstr "版面配置 "
16640
16641 #: src/Text3.cpp:1040
16642 msgid " not known"
16643 msgstr " 未知"
16644
16645 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16646 msgid "Character set"
16647 msgstr "字元集"
16648
16649 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16650 msgid "Paragraph layout set"
16651 msgstr "段落版面配置設定"
16652
16653 #: src/TextClass.cpp:140
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Plain Layout"
16656 msgstr "頁面布局"
16657
16658 #: src/TextClass.cpp:580
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Missing File"
16661 msgstr "缺少引數"
16662
16663 #: src/TextClass.cpp:581
16664 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: src/TextClass.cpp:584
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Corrupt File"
16670 msgstr "短標題"
16671
16672 #: src/TextClass.cpp:585
16673 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: src/Thesaurus.cpp:60
16677 msgid "Thesaurus failure"
16678 msgstr "同義詞錯誤"
16679
16680 #: src/Thesaurus.cpp:61
16681 #, c-format
16682 msgid ""
16683 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16684 "\n"
16685 "%1$s."
16686 msgstr ""
16687 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16688 "\n"
16689 "%1$s。"
16690
16691 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Revision control error."
16694 msgstr "版本控制"
16695
16696 #: src/VCBackend.cpp:53
16697 #, fuzzy, c-format
16698 msgid ""
16699 "Some problem occured while running the command:\n"
16700 "'%1$s'."
16701 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16702
16703 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Error: Could not generate logfile."
16706 msgstr "無法讀取檔案"
16707
16708 #: src/VCBackend.cpp:480
16709 msgid ""
16710 "Error when commiting to repository.\n"
16711 "You have to manually resolve the problem.\n"
16712 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16713 msgstr ""
16714
16715 #: src/VCBackend.cpp:531
16716 #, c-format
16717 msgid ""
16718 "Error when updating from repository.\n"
16719 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16720 "'%1$s'.\n"
16721 "\n"
16722 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16723 msgstr ""
16724
16725 #: src/VSpace.cpp:472
16726 msgid "Default skip"
16727 msgstr "預設跳格"
16728
16729 #: src/VSpace.cpp:475
16730 msgid "Small skip"
16731 msgstr "小跳格"
16732
16733 #: src/VSpace.cpp:478
16734 msgid "Medium skip"
16735 msgstr "中跳格"
16736
16737 #: src/VSpace.cpp:481
16738 msgid "Big skip"
16739 msgstr "大跳格"
16740
16741 #: src/VSpace.cpp:484
16742 msgid "Vertical fill"
16743 msgstr "垂直填充"
16744
16745 #: src/VSpace.cpp:491
16746 msgid "protected"
16747 msgstr "保護的"
16748
16749 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16750 #, fuzzy, c-format
16751 msgid ""
16752 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16753 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16754 msgstr ""
16755 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16756 "\n"
16757 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16758
16759 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Reload saved document?"
16762 msgstr "恢復原儲存文件?"
16763
16764 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16765 #, fuzzy
16766 msgid "&Reload"
16767 msgstr "置換(&R)"
16768
16769 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16770 #, fuzzy
16771 msgid "&Keep Changes"
16772 msgstr "合併變更"
16773
16774 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16775 #, c-format
16776 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16777 msgstr ""
16778
16779 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16780 #, fuzzy
16781 msgid "File not readable!"
16782 msgstr "無法讀取檔案"
16783
16784 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16785 #, c-format
16786 msgid ""
16787 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16788 "\n"
16789 "Do you want to create a new document?"
16790 msgstr ""
16791 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16792 "\n"
16793 "您要建立新的文件嗎?"
16794
16795 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16796 msgid "Create new document?"
16797 msgstr "建立新的文件?"
16798
16799 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16800 msgid "&Create"
16801 msgstr "建立(&C)"
16802
16803 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16804 #, c-format
16805 msgid ""
16806 "The specified document template\n"
16807 "%1$s\n"
16808 "could not be read."
16809 msgstr ""
16810 "指定的文件模板\n"
16811 "%1$s\n"
16812 "無法讀取。"
16813
16814 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16815 msgid "Could not read template"
16816 msgstr "無法讀取模板"
16817
16818 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16819 msgid "\\arabic{enumi}."
16820 msgstr "\\arabic{enumi}."
16821
16822 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16823 msgid "\\roman{enumiii}."
16824 msgstr "\\roman{enumiii}."
16825
16826 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16827 msgid "\\Alph{enumiv}."
16828 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16829
16830 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16831 msgid "Senseless!!! "
16832 msgstr "無意義 !!! "
16833
16834 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16835 msgid "Standard[[Bullets]]"
16836 msgstr "標準"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16839 msgid "Maths"
16840 msgstr "數學"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16843 msgid "Dings 1"
16844 msgstr "Dings 1"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16847 msgid "Dings 2"
16848 msgstr "Dings 2"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16851 msgid "Dings 3"
16852 msgstr "Dings 3"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16855 msgid "Dings 4"
16856 msgstr "Dings 4"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16859 msgid "Directories"
16860 msgstr "目錄"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16863 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16864 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16867 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16868 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16871 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16872 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16875 #, fuzzy
16876 msgid ""
16877 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16878 "1995-2008 LyX Team"
16879 msgstr ""
16880 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16881 "1995-2006 LyX 團隊"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16884 msgid ""
16885 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16886 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16887 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16888 "any later version."
16889 msgstr ""
16890 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16891 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16894 msgid ""
16895 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16896 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16897 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16898 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16899 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16900 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16901 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16902 msgstr ""
16903 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16904 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16905 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16906 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16907 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16908 "MA 02110-1301, USA."
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16911 msgid "LyX Version "
16912 msgstr "LyX 版本 "
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16915 msgid "Library directory: "
16916 msgstr "函式庫目錄:"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16919 msgid "User directory: "
16920 msgstr "使用者目錄:"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16923 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16924 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16925 #, c-format
16926 msgid "LyX: %1$s"
16927 msgstr "LyX:%1$s"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16930 msgid "About %1"
16931 msgstr "關於 %1"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
16935 msgid "Preferences"
16936 msgstr "偏好設定"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16939 msgid "Reconfigure"
16940 msgstr "重新配置"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16943 msgid "Quit %1"
16944 msgstr "離開 %1"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16947 msgid "Exiting."
16948 msgstr "離開中。"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16951 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16952 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16955 #, c-format
16956 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16957 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
16960 #, fuzzy
16961 msgid "The current document was closed."
16962 msgstr "列印文件失敗"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
16965 msgid ""
16966 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16967 "documents and exit.\n"
16968 "\n"
16969 "Exception: "
16970 msgstr ""
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
16974 msgid "Software exception Detected"
16975 msgstr ""
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
16978 msgid ""
16979 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16980 "unsaved documents and exit."
16981 msgstr ""
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Could not find UI definition file"
16986 msgstr "無法讀取組態檔案"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16989 msgid "Bibliography Entry Settings"
16990 msgstr "參考文獻項目設定值"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16993 msgid "BibTeX Bibliography"
16994 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
16998 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16999 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
17000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17002 msgid "Documents|#o#O"
17003 msgstr "文件|#o#O"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17006 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17007 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17010 msgid "Select a BibTeX database to add"
17011 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17014 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17015 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17018 msgid "Select a BibTeX style"
17019 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17022 #, fuzzy
17023 msgid "No frame"
17024 msgstr "沒畫框架"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Simple rectangular frame"
17029 msgstr "內欄框架"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Oval frame, thin"
17034 msgstr "橢圓框,細"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Oval frame, thick"
17039 msgstr "橢圓框,粗"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17042 msgid "Drop shadow"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Shaded background"
17048 msgstr "註記背景"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Double rectangular frame"
17053 msgstr "雙倍"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17056 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17057 msgid "Height"
17058 msgstr "高度"
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17061 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17062 msgid "Depth"
17063 msgstr "深度"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17066 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17067 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17068 msgid "Total Height"
17069 msgstr "總計高度"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17072 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17073 msgid "Width"
17074 msgstr "寬度"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17077 msgid "Box Settings"
17078 msgstr "方框設定值"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17081 msgid "Branch Settings"
17082 msgstr "分支設定值"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17085 msgid "Activated"
17086 msgstr "已啟用"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17089 msgid "Color"
17090 msgstr "顏色"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
17094 msgid "Yes"
17095 msgstr "是"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
17098 msgid "No"
17099 msgstr "否"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17102 msgid "Merge Changes"
17103 msgstr "合併變更"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17106 #, c-format
17107 msgid ""
17108 "Change by %1$s\n"
17109 "\n"
17110 msgstr ""
17111 "變更經由 %1$s\n"
17112 "\n"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17115 #, c-format
17116 msgid "Change made at %1$s\n"
17117 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17124 msgid "No change"
17125 msgstr "沒有變更"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17128 msgid "Small Caps"
17129 msgstr "大寫小字"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17136 msgid "Reset"
17137 msgstr "重置"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17140 msgid "Underbar"
17141 msgstr "下條"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17144 msgid "Noun"
17145 msgstr "名詞"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17148 msgid "No color"
17149 msgstr "沒有顏色"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17152 msgid "Black"
17153 msgstr "黑色"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17156 msgid "White"
17157 msgstr "白色"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17160 msgid "Red"
17161 msgstr "紅色"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17164 msgid "Green"
17165 msgstr "綠色"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17168 msgid "Blue"
17169 msgstr "藍色"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17172 msgid "Cyan"
17173 msgstr "青色"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17176 msgid "Magenta"
17177 msgstr "洋紅"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17180 msgid "Yellow"
17181 msgstr "黃色"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17184 msgid "Text Style"
17185 msgstr "文字樣式"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Keys"
17190 msgstr "鍵(&K):"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17193 msgid "LinkBack PDF"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17197 msgid "PDF"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17201 #, fuzzy
17202 msgid "pasted"
17203 msgstr "貼上"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17206 #, fuzzy, c-format
17207 msgid "%1$s Files"
17208 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17213 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17219 msgid "Canceled."
17220 msgstr "已取消。"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Overwrite external file?"
17225 msgstr "覆寫檔案?"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17228 #, fuzzy, c-format
17229 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17230 msgstr ""
17231 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17232 "\n"
17233 "您要覆寫該檔案嗎?"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17236 msgid "Next command"
17237 msgstr "下一個命令"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17240 msgid "big[[delimiter size]]"
17241 msgstr "big"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17244 msgid "Big[[delimiter size]]"
17245 msgstr "Big"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17248 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17249 msgstr "bigg"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17252 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17253 msgstr "Bigg"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17256 msgid "Math Delimiter"
17257 msgstr "數學分隔符號"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17261 msgid "(None)"
17262 msgstr "(無)"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17265 msgid "Variable"
17266 msgstr "變數"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17269 msgid "Computer Modern Roman"
17270 msgstr "Computer Modern Roman"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17273 msgid "Latin Modern Roman"
17274 msgstr "Latin Modern Roman"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17277 msgid "AE (Almost European)"
17278 msgstr "AE (Almost European)"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17281 msgid "Times Roman"
17282 msgstr "Times Roman"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17285 msgid "Palatino"
17286 msgstr "Palatino"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17289 msgid "Bitstream Charter"
17290 msgstr "Bitstream Charter"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17293 msgid "New Century Schoolbook"
17294 msgstr "New Century Schoolbook"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17297 msgid "Bookman"
17298 msgstr "Bookman"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17301 msgid "Utopia"
17302 msgstr "Utopia"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17305 msgid "Bera Serif"
17306 msgstr "Bera Serif"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17309 msgid "Concrete Roman"
17310 msgstr "Concrete Roman"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17313 msgid "Zapf Chancery"
17314 msgstr "Zapf Chancery"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17317 msgid "Computer Modern Sans"
17318 msgstr "Computer Modern Sans"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17321 msgid "Latin Modern Sans"
17322 msgstr "Latin Modern Sans"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17325 msgid "Helvetica"
17326 msgstr "Helvetica"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17329 msgid "Avant Garde"
17330 msgstr "Avant Garde"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17333 msgid "Bera Sans"
17334 msgstr "Bera Sans"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17337 msgid "CM Bright"
17338 msgstr "CM Bright"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
17341 msgid "Computer Modern Typewriter"
17342 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17345 msgid "Latin Modern Typewriter"
17346 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17349 msgid "Courier"
17350 msgstr "Courier"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17353 msgid "Bera Mono"
17354 msgstr "Bera Mono"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17357 msgid "LuxiMono"
17358 msgstr "LuxiMono"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17361 msgid "CM Typewriter Light"
17362 msgstr "CM Typewriter Light"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Module not found!"
17367 msgstr "找不到檔案"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538
17370 msgid "Document Settings"
17371 msgstr "文件設定值"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
17375 msgid ""
17376 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17377 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
17380 msgid "Length"
17381 msgstr "長度"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17385 msgid " (not installed)"
17386 msgstr " (未安裝的)"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
17389 msgid "10"
17390 msgstr "10"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
17393 msgid "11"
17394 msgstr "11"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17397 msgid "12"
17398 msgstr "12"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
17401 msgid "empty"
17402 msgstr "清空"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
17405 msgid "plain"
17406 msgstr "普通"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
17409 msgid "headings"
17410 msgstr "標頭"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
17413 msgid "fancy"
17414 msgstr "美化"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
17417 msgid "B3"
17418 msgstr "B3"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
17421 msgid "B4"
17422 msgstr "B4"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Language Default (no inputenc)"
17427 msgstr "語言頁首:"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
17430 msgid "``text''"
17431 msgstr "“text”"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
17434 msgid "''text''"
17435 msgstr "”text”"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
17438 msgid ",,text``"
17439 msgstr "„text“"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
17442 msgid ",,text''"
17443 msgstr "„text”"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
17446 msgid "<<text>>"
17447 msgstr "«text»"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
17450 msgid ">>text<<"
17451 msgstr "»text«"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
17454 msgid "Numbered"
17455 msgstr "編號的"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
17458 msgid "Appears in TOC"
17459 msgstr "出現在內容表中"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
17462 msgid "Author-year"
17463 msgstr "作者-年份"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
17466 msgid "Numerical"
17467 msgstr "數詞"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
17470 #, c-format
17471 msgid "Unavailable: %1$s"
17472 msgstr "不可用的:%1$s"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
17476 msgid "Document Class"
17477 msgstr "文件類別"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17480 msgid "Text Layout"
17481 msgstr "文字版面配置"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17484 msgid "Page Margins"
17485 msgstr "頁面邊距"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17488 msgid "Numbering & TOC"
17489 msgstr "編號 & 內容表"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17492 #, fuzzy
17493 msgid "PDF Properties"
17494 msgstr "內容"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17497 msgid "Math Options"
17498 msgstr "數學選項"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17501 msgid "Float Placement"
17502 msgstr "浮動放置位址"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17505 msgid "Bullets"
17506 msgstr "分項符號"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17509 msgid "Branches"
17510 msgstr "分支"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
17514 msgid "LaTeX Preamble"
17515 msgstr "LaTeX 前文"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Layouts|#o#O"
17520 msgstr "版面配置|L"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
17523 #, fuzzy
17524 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17525 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Local layout file"
17531 msgstr "文字版面配置"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17534 msgid ""
17535 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17536 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17537 "document may not work with this layout if you do not\n"
17538 "keep the layout file in the document directory."
17539 msgstr ""
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17542 #, fuzzy
17543 msgid "&Set Layout"
17544 msgstr "文字版面配置"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Error"
17551 msgstr "箭頭"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Unable to read local layout file."
17556 msgstr "無法儲存文件預設值"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Select master document"
17561 msgstr "主控文件"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17564 #, fuzzy
17565 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17566 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Unable to set document class."
17572 msgstr "無法儲存文件預設值"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
17575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Unapplied changes"
17578 msgstr "軌段變更"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
17581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
17582 msgid ""
17583 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17584 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
17589 msgid "&Dismiss"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17593 #, fuzzy, c-format
17594 msgid "%1$s, %2$s"
17595 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
17598 #, fuzzy, c-format
17599 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17600 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17603 #, c-format
17604 msgid "Package(s) required: %1$s."
17605 msgstr ""
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
17608 #, fuzzy
17609 msgid "or"
17610 msgstr "表單"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
17613 #, c-format
17614 msgid "Module required: %1$s."
17615 msgstr ""
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17618 #, c-format
17619 msgid "Modules excluded: %1$s."
17620 msgstr ""
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17623 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Can't set layout!"
17629 msgstr "變更的版面配置"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17632 #, fuzzy, c-format
17633 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17634 msgstr "無法儲存文件預設值"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Not Found"
17639 msgstr "未顯示。"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17642 msgid "TeX Code Settings"
17643 msgstr "TeX 代碼設定值"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Error List"
17648 msgstr "程式清單"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17651 #, c-format
17652 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17653 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17656 msgid "Top left"
17657 msgstr "左上"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17660 msgid "Bottom left"
17661 msgstr "左下"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17664 msgid "Baseline left"
17665 msgstr "基線左側"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17668 msgid "Top center"
17669 msgstr "頂端中心"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17672 msgid "Bottom center"
17673 msgstr "底部中心"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17676 msgid "Baseline center"
17677 msgstr "基線中心"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17680 msgid "Top right"
17681 msgstr "右上"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17684 msgid "Bottom right"
17685 msgstr "右下"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17688 msgid "Baseline right"
17689 msgstr "基線右側"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17692 msgid "External Material"
17693 msgstr "外部材料"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17696 msgid "Scale%"
17697 msgstr "比例%"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17700 msgid "Select external file"
17701 msgstr "選取外部檔案"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17704 msgid "Float Settings"
17705 msgstr "浮動設定值"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17708 msgid "Graphics"
17709 msgstr "圖形"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17712 msgid "Select graphics file"
17713 msgstr "選取圖形檔案"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17716 msgid "Clipart|#C#c"
17717 msgstr "美術圖形|#C#c"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Horizontal Space Settings"
17722 msgstr "垂直空格設定值"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17725 msgid ""
17726 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17727 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17728 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Hyperlink"
17734 msgstr "產生超連結(&G)"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17737 msgid "Child Document"
17738 msgstr "子文件"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17741 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17742 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17743 msgid ""
17744 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17745 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17748 msgid "Select document to include"
17749 msgstr "選取要包含的文件"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17752 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17753 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17756 #, fuzzy
17757 msgid "unknown"
17758 msgstr " 未知"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17761 #, fuzzy
17762 msgid "shortcut"
17763 msgstr "捷徑(&H):"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17766 #, fuzzy
17767 msgid "shortcuts"
17768 msgstr "捷徑(&H):"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17771 msgid "lyxrc"
17772 msgstr ""
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17775 #, fuzzy
17776 msgid "package"
17777 msgstr "空格"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17780 #, fuzzy
17781 msgid "textclass"
17782 msgstr "主旨類別"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17785 #, fuzzy
17786 msgid "menu"
17787 msgstr "μ"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17790 #, fuzzy
17791 msgid "icon"
17792 msgstr "cong"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17795 #, fuzzy
17796 msgid "buffer"
17797 msgstr "藍色"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17800 msgid "Label"
17801 msgstr "標籤"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17804 msgid "No language"
17805 msgstr "無語言"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17808 msgid "Program Listing Settings"
17809 msgstr "程式表列設定值"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17812 msgid "No dialect"
17813 msgstr "無方言"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17816 msgid "LaTeX Log"
17817 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17820 msgid "Literate Programming Build Log"
17821 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17824 msgid "lyx2lyx Error Log"
17825 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17828 msgid "Version Control Log"
17829 msgstr "版本控制記錄檔"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17832 msgid "No LaTeX log file found."
17833 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17836 msgid "No literate programming build log file found."
17837 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17840 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17841 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17844 msgid "No version control log file found."
17845 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17848 msgid "Math Matrix"
17849 msgstr "數學矩陣"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17852 msgid "Nomenclature"
17853 msgstr "命名法則"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17856 msgid "Note Settings"
17857 msgstr "註記設定值"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17860 msgid "Paragraph Settings"
17861 msgstr "段落設定值"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17864 msgid ""
17865 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17866 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17867 "\n"
17868 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17869 "the items is used."
17870 msgstr ""
17871 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17872 "清單以及描述。\n"
17873 "\n"
17874 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17877 msgid "System files|#S#s"
17878 msgstr "系統檔案|#S#s"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17881 msgid "User files|#U#u"
17882 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Look & Feel"
17887 msgstr "外觀感覺"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Language Settings"
17892 msgstr "語言設定值"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Output"
17897 msgstr "輸出"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17900 #, fuzzy
17901 msgid "File Handling"
17902 msgstr "字型處理"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17905 msgid "Date format"
17906 msgstr "日期格式"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Keyboard/Mouse"
17911 msgstr "鍵盤"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Input Completion"
17916 msgstr "題要"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17919 msgid "Screen fonts"
17920 msgstr "螢幕字型"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17923 msgid "Colors"
17924 msgstr "顏色"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17927 msgid "Paths"
17928 msgstr "路徑"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Select directory for example files"
17933 msgstr "選取模板檔案"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17936 msgid "Select a document templates directory"
17937 msgstr "選取文件模板目錄"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17940 msgid "Select a temporary directory"
17941 msgstr "選取暫存目錄"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17944 msgid "Select a backups directory"
17945 msgstr "選取備份目錄"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17948 msgid "Select a document directory"
17949 msgstr "選取文件目錄"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17952 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17953 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17956 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17957 msgid "Spellchecker"
17958 msgstr "拼寫檢查器"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17961 msgid "ispell"
17962 msgstr "ispell"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17965 msgid "aspell"
17966 msgstr "aspell"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17969 msgid "hspell"
17970 msgstr "hspell"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17973 msgid "pspell (library)"
17974 msgstr "pspell (函式庫)"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17977 msgid "aspell (library)"
17978 msgstr "aspell (函式庫)"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17981 msgid "Converters"
17982 msgstr "轉換器"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17985 msgid "File formats"
17986 msgstr "檔案格式"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17989 msgid "Format in use"
17990 msgstr "使用中格式"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17993 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17994 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17997 msgid "LyX needs to be restarted!"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
18001 msgid ""
18002 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18003 "restart."
18004 msgstr ""
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
18007 msgid "Printer"
18008 msgstr "印表機"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
18011 msgid "User interface"
18012 msgstr "使用者介面"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Control"
18017 msgstr "項目"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Shortcuts"
18022 msgstr "捷徑(&H):"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Function"
18027 msgstr "函數"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Shortcut"
18032 msgstr "捷徑(&H):"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
18035 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Mathematical Symbols"
18041 msgstr "音標符號|y"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Document and Window"
18046 msgstr "文件頁首錯誤"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
18049 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
18053 #, fuzzy
18054 msgid "System and Miscellaneous"
18055 msgstr "AMS 雜項"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Res&tore"
18060 msgstr "還原(&R)"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
18063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
18064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2472
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Failed to create shortcut"
18067 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18072 msgstr "不明的函數。"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
18075 msgid "Invalid or empty key sequence"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
18079 #, c-format
18080 msgid ""
18081 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18082 "%2$s"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
18086 #, c-format
18087 msgid ""
18088 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18089 "%2$s\n"
18090 "You need to remove that binding before creating a new one."
18091 msgstr ""
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18096 msgstr "加入新的分支到清單"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
18099 msgid "Identity"
18100 msgstr "身分"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
18103 msgid "Choose bind file"
18104 msgstr "選擇連結檔案"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
18107 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18108 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
18111 msgid "Choose UI file"
18112 msgstr "選擇 UI 檔案"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
18115 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18116 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
18119 msgid "Choose keyboard map"
18120 msgstr "選擇鍵盤對映"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
18123 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18124 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
18127 msgid "Choose personal dictionary"
18128 msgstr "選擇個人字典"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
18131 msgid "*.pws"
18132 msgstr "*.pws"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
18135 msgid "*.ispell"
18136 msgstr "*.ispell"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18139 msgid "Print Document"
18140 msgstr "列印文件"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18143 msgid "Print to file"
18144 msgstr "列印到檔案"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18147 msgid "PostScript files (*.ps)"
18148 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18151 msgid "Cross-reference"
18152 msgstr "交叉參照"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18155 msgid "&Go Back"
18156 msgstr "前往上一步(&G)"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18159 msgid "Jump back"
18160 msgstr "跳回上一步"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18163 msgid "Jump to label"
18164 msgstr "跳到標籤"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18167 msgid "Find and Replace"
18168 msgstr "尋找和置換"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18171 msgid "Send Document to Command"
18172 msgstr "發送文件到命令"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18175 msgid "Show File"
18176 msgstr "顯示檔案"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Error -> Cannot load file!"
18181 msgstr "無法編輯檔案"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18184 msgid "Spellchecker error"
18185 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18188 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18189 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18192 msgid ""
18193 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18194 "Maybe it has been killed."
18195 msgstr ""
18196 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18197 "也許它已被砍掉。"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18200 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18201 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18204 msgid "The spellchecker has failed"
18205 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18208 #, c-format
18209 msgid "%1$d words checked."
18210 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18213 msgid "One word checked."
18214 msgstr "一個字詞已勾選。"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18217 msgid "Spelling check completed"
18218 msgstr "拼寫檢查已完成"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Basic Latin"
18223 msgstr "變異"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Latin-1 Supplement"
18228 msgstr "輔助的"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18231 msgid "Latin Extended-A"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18235 msgid "Latin Extended-B"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18239 #, fuzzy
18240 msgid "IPA Extensions"
18241 msgstr "延伸(&X):"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18244 msgid "Spacing Modifier Letters"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18248 msgid "Combining Diacritical Marks"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18252 msgid "Cyrillic"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Arabic"
18258 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18261 msgid "Devanagari"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Bengali"
18267 msgstr "開始"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18270 msgid "Gurmukhi"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Gujarati"
18276 msgstr "次變異"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18279 msgid "Oriya"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Tamil"
18285 msgstr "郵件"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18288 msgid "Telugu"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Kannada"
18294 msgstr "加拿大語"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18297 msgid "Malayalam"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Lao"
18303 msgstr "版面配置 "
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Tibetan"
18308 msgstr "β"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Georgian"
18313 msgstr "德語"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18316 msgid "Hangul Jamo"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Phonetic Extensions"
18322 msgstr "延伸(&X):"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18325 msgid "Latin Extended Additional"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18329 msgid "Greek Extended"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18333 #, fuzzy
18334 msgid "General Punctuation"
18335 msgstr "一般資訊"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Superscripts and Subscripts"
18340 msgstr "上標|S"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Currency Symbols"
18345 msgstr "音標符號|y"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18348 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Letterlike Symbols"
18354 msgstr "音標符號|y"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Number Forms"
18359 msgstr "列數量"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Mathematical Operators"
18364 msgstr "Mathematica|a"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Miscellaneous Technical"
18369 msgstr "雜項"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Control Pictures"
18374 msgstr "Conjecture"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18377 msgid "Optical Character Recognition"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18381 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Box Drawing"
18387 msgstr "方框設定值"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Block Elements"
18392 msgstr "致謝"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Geometric Shapes"
18397 msgstr "文字斜體形狀"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Miscellaneous Symbols"
18402 msgstr "雜項"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Dingbats"
18407 msgstr "Dings 1"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18412 msgstr "雜項"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18415 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18419 msgid "Hiragana"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Katakana"
18425 msgstr "加泰羅尼亞語"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Bopomofo"
18430 msgstr "底列(&M):"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18433 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Kanbun"
18439 msgstr "加拿大語"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18442 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18446 msgid "CJK Compatibility"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18450 msgid "CJK Unified Ideographs"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18454 msgid "Hangul Syllables"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18458 msgid "High Surrogates"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18462 msgid "Private Use High Surrogates"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18466 msgid "Low Surrogates"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18470 msgid "Private Use Area"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18474 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18478 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18484 msgstr "方向"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18487 msgid "Combining Half Marks"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18491 msgid "CJK Compatibility Forms"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18495 msgid "Small Form Variants"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18501 msgstr "方向"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18504 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Specials"
18510 msgstr "Specialmail"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Linear B Syllabary"
18515 msgstr "Corollary"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18518 msgid "Linear B Ideograms"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Aegean Numbers"
18524 msgstr "頁碼"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Ancient Greek Numbers"
18529 msgstr "頁碼"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Old Italic"
18534 msgstr "斜體"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Gothic"
18539 msgstr "coth"
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18542 msgid "Ugaritic"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18546 msgid "Old Persian"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Deseret"
18552 msgstr "重置"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Shavian"
18557 msgstr "拉脫維亞語"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18560 msgid "Osmanya"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Cypriot Syllabary"
18566 msgstr "Corollary"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Kharoshthi"
18571 msgstr "varnothing 中"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18576 msgstr "音標符號|y"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Musical Symbols"
18581 msgstr "音標符號|y"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18584 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18588 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18594 msgstr "音標符號|y"
18595
18596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18597 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18601 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Tags"
18607 msgstr "頁面"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Variation Selectors Supplement"
18612 msgstr "輔助的"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18615 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18619 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Character: "
18625 msgstr "字元集"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18628 msgid "Code Point: "
18629 msgstr ""
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Symbols"
18634 msgstr "符號"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18637 msgid "Table Settings"
18638 msgstr "表格設定值"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18641 msgid "Insert Table"
18642 msgstr "插入表格"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18645 msgid "TeX Information"
18646 msgstr "TeX 資訊"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18649 msgid "Outline"
18650 msgstr "要點"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18653 msgid "Filtering layouts with \""
18654 msgstr ""
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18657 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18658 msgstr ""
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18661 #, fuzzy
18662 msgid " (unknown)"
18663 msgstr " 未知"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18666 msgid "auto"
18667 msgstr "自動"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18670 msgid "off"
18671 msgstr "關閉"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18674 #, c-format
18675 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18676 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18679 msgid "Vertical Space Settings"
18680 msgstr "垂直空格設定值"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18683 #, fuzzy
18684 msgid "version "
18685 msgstr "版本"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18688 msgid "unknown version"
18689 msgstr "不明的版本"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18692 msgid "Small-sized icons"
18693 msgstr "小尺寸圖示"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18696 msgid "Normal-sized icons"
18697 msgstr "中尺寸圖示"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18700 msgid "Big-sized icons"
18701 msgstr "大尺寸圖示"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18704 #, c-format
18705 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18706 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18709 msgid "Select template file"
18710 msgstr "選取模板檔案"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18713 msgid "Templates|#T#t"
18714 msgstr "模板|#T#t"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18718 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18719 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18722 msgid "Document not loaded."
18723 msgstr "文件尚未載入"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18726 msgid "Select document to open"
18727 msgstr "選取要開啟的文件"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18731 msgid "Examples|#E#e"
18732 msgstr "範例|#E#e"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18735 #, fuzzy
18736 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18737 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18740 #, fuzzy
18741 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18742 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18745 #, fuzzy
18746 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18747 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18750 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18751 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18752 msgid "Invalid filename"
18753 msgstr "無效檔名"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18756 #, c-format
18757 msgid ""
18758 "The directory in the given path\n"
18759 "%1$s\n"
18760 "does not exists."
18761 msgstr ""
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18764 #, c-format
18765 msgid "Opening document %1$s..."
18766 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18769 #, c-format
18770 msgid "Document %1$s opened."
18771 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Version control detected."
18776 msgstr "版本控制"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18779 #, c-format
18780 msgid "Could not open document %1$s"
18781 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18784 msgid "Couldn't import file"
18785 msgstr "無法匯入檔案"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18788 #, c-format
18789 msgid "No information for importing the format %1$s."
18790 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18793 #, c-format
18794 msgid "Select %1$s file to import"
18795 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18798 #, c-format
18799 msgid ""
18800 "The document %1$s already exists.\n"
18801 "\n"
18802 "Do you want to overwrite that document?"
18803 msgstr ""
18804 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18805 "\n"
18806 "您要覆寫該文件嗎?"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18809 msgid "Overwrite document?"
18810 msgstr "覆寫文件?"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18813 #, c-format
18814 msgid "Importing %1$s..."
18815 msgstr "匯入 %1$s…"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18818 msgid "imported."
18819 msgstr "已匯入。"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18822 #, fuzzy
18823 msgid "file not imported!"
18824 msgstr "找不到檔案"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18827 msgid "Select LyX document to insert"
18828 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18831 msgid "Select file to insert"
18832 msgstr "選取檔案以插入"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18835 msgid "Choose a filename to save document as"
18836 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18839 msgid "&Rename"
18840 msgstr "重新命名(&R)"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18843 #, c-format
18844 msgid ""
18845 "The document %1$s could not be saved.\n"
18846 "\n"
18847 "Do you want to rename the document and try again?"
18848 msgstr ""
18849 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18850 "\n"
18851 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18854 msgid "Rename and save?"
18855 msgstr "重新命名和儲存?"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18858 #, fuzzy
18859 msgid "&Retry"
18860 msgstr "還原(&R)"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18863 #, c-format
18864 msgid ""
18865 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18866 "\n"
18867 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18868 msgstr ""
18869 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18870 "\n"
18871 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18874 msgid "&Discard"
18875 msgstr "捨棄(&D)"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
18878 msgid "Saving all documents..."
18879 msgstr "正在儲存全部文件…"
18880
18881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
18882 msgid "All documents saved."
18883 msgstr "所有文件已儲存"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
18886 #, c-format
18887 msgid "%1$s unknown command!"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18891 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18892 msgid "LaTeX Source"
18893 msgstr "LaTeX 來源"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18896 #, fuzzy
18897 msgid "DocBook Source"
18898 msgstr "書籤|B"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Literate Source"
18903 msgstr "LaTeX 來源"
18904
18905 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18906 #, fuzzy
18907 msgid " (version control)"
18908 msgstr "版本控制"
18909
18910 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18911 msgid " (changed)"
18912 msgstr " (已變更)"
18913
18914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18915 msgid " (read only)"
18916 msgstr " (唯讀)"
18917
18918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Close File"
18921 msgstr "關閉"
18922
18923 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Hide tab"
18926 msgstr "δ"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Close tab"
18931 msgstr "關閉"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Wrap Float Settings"
18936 msgstr "浮動設定值"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18939 msgid "Click to detach"
18940 msgstr "按一下卸離"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18943 msgid "No Group"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18947 msgid "No Documents Open!"
18948 msgstr "沒有文件開啟!"
18949
18950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18954 msgid "No Document Open!"
18955 msgstr "沒有文件開啟!"
18956
18957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18958 msgid "Master Document"
18959 msgstr "主控文件"
18960
18961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18962 msgid "Open Navigator..."
18963 msgstr ""
18964
18965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Other Lists"
18968 msgstr "其他浮動"
18969
18970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18971 msgid "No Table of contents"
18972 msgstr "沒有內容表"
18973
18974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Other Toolbars"
18977 msgstr "工具列|b"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18980 msgid "No Branch in Document!"
18981 msgstr "文件中沒有分支!"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18984 #, fuzzy
18985 msgid "No Citation in Scope!"
18986 msgstr "沒有字型變更定義。"
18987
18988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18989 #, fuzzy
18990 msgid "No action defined!"
18991 msgstr "沒有字型變更定義。"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18994 msgid "space"
18995 msgstr "空格"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18998 msgid ""
18999 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19000 "characters:\n"
19001 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19004 msgid "Could not update TeX information"
19005 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19008 #, c-format
19009 msgid "The script `%s' failed."
19010 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
19013 #, fuzzy
19014 msgid "All Files "
19015 msgstr "所有檔案 (*)"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19018 msgid "Table of Contents"
19019 msgstr "內容表"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Child Documents"
19024 msgstr "子文件"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
19027 #, fuzzy
19028 msgid "List of Graphics"
19029 msgstr "表格列表"
19030
19031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
19032 #, fuzzy
19033 msgid "List of Equations"
19034 msgstr "表列清單"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
19037 #, fuzzy
19038 msgid "List of Footnotes"
19039 msgstr "圓圈清單"
19040
19041 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
19042 #, fuzzy
19043 msgid "List of Listings"
19044 msgstr "表列清單"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
19047 #, fuzzy
19048 msgid "List of Indexes"
19049 msgstr "表格列表"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
19052 #, fuzzy
19053 msgid "List of Marginal notes"
19054 msgstr "表格列表"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
19057 #, fuzzy
19058 msgid "List of Notes"
19059 msgstr "表格列表"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
19062 #, fuzzy
19063 msgid "List of Citations"
19064 msgstr "表列清單"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Labels and References"
19069 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
19072 #, fuzzy
19073 msgid "List of Branches"
19074 msgstr "表格列表"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
19077 #, fuzzy
19078 msgid "List of Changes"
19079 msgstr "表格列表"
19080
19081 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19083 msgid ""
19084 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19085 "file through LaTeX: "
19086 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19087
19088 #: src/insets/Inset.cpp:333
19089 msgid "Opened inset"
19090 msgstr "開啟的內欄"
19091
19092 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19093 msgid "Keys must be unique!"
19094 msgstr ""
19095
19096 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19097 #, c-format
19098 msgid ""
19099 "The key %1$s already exists,\n"
19100 "it will be changed to %2$s."
19101 msgstr ""
19102
19103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19104 #, c-format
19105 msgid ""
19106 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19107 "If you proceed, all of them will be opened."
19108 msgstr ""
19109
19110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Open Databases?"
19113 msgstr "資料庫(&S)"
19114
19115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19116 msgid "&Proceed"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19120 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19121 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19122
19123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Databases:"
19126 msgstr "資料庫(&S)"
19127
19128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Style File:"
19131 msgstr "關閉"
19132
19133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Lists:"
19136 msgstr "清單"
19137
19138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19139 msgid "included in TOC"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19143 msgid "Export Warning!"
19144 msgstr "匯出警告!"
19145
19146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19147 msgid ""
19148 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19149 "BibTeX will be unable to find them."
19150 msgstr ""
19151 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19152 "BibTeX 將無法找到它們。"
19153
19154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19155 msgid ""
19156 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19157 "BibTeX will be unable to find it."
19158 msgstr ""
19159 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19160 "BibTeX 將無法找到它。"
19161
19162 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19163 #, fuzzy
19164 msgid "simple frame"
19165 msgstr "內欄框架"
19166
19167 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19168 #, fuzzy
19169 msgid "frameless"
19170 msgstr "無框架"
19171
19172 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19173 #, fuzzy
19174 msgid "simple frame, page breaks"
19175 msgstr "內欄框架"
19176
19177 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19178 #, fuzzy
19179 msgid "oval, thin"
19180 msgstr "橢圓框,細"
19181
19182 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19183 #, fuzzy
19184 msgid "oval, thick"
19185 msgstr "橢圓框,粗"
19186
19187 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19188 msgid "drop shadow"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19192 #, fuzzy
19193 msgid "shaded background"
19194 msgstr "具有陰影背景的方框"
19195
19196 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19197 #, fuzzy
19198 msgid "double frame"
19199 msgstr "雙倍"
19200
19201 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
19202 msgid "Opened Box Inset"
19203 msgstr "開啟的框內欄"
19204
19205 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19206 #, fuzzy, c-format
19207 msgid "%1$s (%2$s)"
19208 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19209
19210 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19211 #, fuzzy, c-format
19212 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19213 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19214
19215 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19216 msgid "Opened Branch Inset"
19217 msgstr "開啟的分支內欄"
19218
19219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19220 msgid "Branch: "
19221 msgstr "分支:"
19222
19223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19224 msgid "Undef: "
19225 msgstr "未定義:"
19226
19227 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19228 msgid "branch"
19229 msgstr "分支"
19230
19231 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19232 msgid "Opened Caption Inset"
19233 msgstr "開啟的題要內欄"
19234
19235 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19236 #, c-format
19237 msgid "Sub-%1$s"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19241 #, fuzzy
19242 msgid "not cited"
19243 msgstr "保護的"
19244
19245 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19246 msgid "LaTeX Command: "
19247 msgstr "LaTeX 命令:"
19248
19249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19250 #, fuzzy
19251 msgid "InsetCommand Error: "
19252 msgstr "內欄命令:"
19253
19254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Incompatible command name."
19257 msgstr "不完整的命令"
19258
19259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19260 #, fuzzy
19261 msgid "InsetCommandParams Error: "
19262 msgstr "內欄命令:"
19263
19264 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19265 #, fuzzy
19266 msgid "InsetCommandParams: "
19267 msgstr "內欄命令:"
19268
19269 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19270 msgid "Unknown parameter name: "
19271 msgstr "不明的參數名稱:"
19272
19273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19274 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19275 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19276
19277 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19278 msgid "Opened ERT Inset"
19279 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19280
19281 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19282 #, c-format
19283 msgid "External template %1$s is not installed"
19284 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19285
19286 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19287 #, fuzzy
19288 msgid "Opened Flex Inset"
19289 msgstr "開啟的文字內欄"
19290
19291 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19292 msgid "float: "
19293 msgstr "浮動:"
19294
19295 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19296 msgid "Opened Float Inset"
19297 msgstr "開啟的浮動內欄"
19298
19299 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19300 msgid "float"
19301 msgstr "浮動"
19302
19303 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19304 #, fuzzy
19305 msgid "subfloat: "
19306 msgstr "浮動:"
19307
19308 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19309 msgid " (sideways)"
19310 msgstr " (側向地)"
19311
19312 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19313 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19314 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19315
19316 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19317 #, c-format
19318 msgid "List of %1$s"
19319 msgstr "%1$s 的清單"
19320
19321 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19322 msgid "Opened Footnote Inset"
19323 msgstr "開啟的註腳內欄"
19324
19325 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19326 msgid "footnote"
19327 msgstr "註腳"
19328
19329 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19330 #, c-format
19331 msgid ""
19332 "Could not copy the file\n"
19333 "%1$s\n"
19334 "into the temporary directory."
19335 msgstr ""
19336 "無法複製檔案\n"
19337 "%1$s\n"
19338 "進入暫存目錄。"
19339
19340 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19341 #, c-format
19342 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19343 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19344
19345 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19346 #, c-format
19347 msgid "Graphics file: %1$s"
19348 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19349
19350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19351 msgid "Verbatim Input"
19352 msgstr "逐字地輸入"
19353
19354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19355 msgid "Verbatim Input*"
19356 msgstr "逐字地輸入*"
19357
19358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19359 msgid "Recursive input"
19360 msgstr "遞迴輸入"
19361
19362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19363 #, c-format
19364 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19365 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19366
19367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19368 #, c-format
19369 msgid ""
19370 "Included file `%1$s'\n"
19371 "has textclass `%2$s'\n"
19372 "while parent file has textclass `%3$s'."
19373 msgstr ""
19374 "包含的檔案「%1$s」\n"
19375 "具有文字類別「%2$s」\n"
19376 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19377
19378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19379 msgid "Different textclasses"
19380 msgstr "不同的文字類別"
19381
19382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19383 #, fuzzy, c-format
19384 msgid ""
19385 "Included file `%1$s'\n"
19386 "uses module `%2$s'\n"
19387 "which is not used in parent file."
19388 msgstr ""
19389 "包含的檔案「%1$s」\n"
19390 "具有文字類別「%2$s」\n"
19391 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19392
19393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Module not found"
19396 msgstr "找不到檔案"
19397
19398 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Index sorting failed"
19401 msgstr "轉換失敗"
19402
19403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19404 #, c-format
19405 msgid ""
19406 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19407 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19408 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19409 "explained in the User Guide."
19410 msgstr ""
19411
19412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Information regarding "
19415 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19416
19417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19418 #, fuzzy
19419 msgid "undefined"
19420 msgstr "底線"
19421
19422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19423 #, fuzzy
19424 msgid "yes"
19425 msgstr "樣式"
19426
19427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19428 #, fuzzy
19429 msgid "no"
19430 msgstr "復原"
19431
19432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Unknown buffer info"
19435 msgstr "不明的使用者"
19436
19437 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19438 msgid "Label names must be unique!"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19442 #, c-format
19443 msgid ""
19444 "The label %1$s already exists,\n"
19445 "it will be changed to %2$s."
19446 msgstr ""
19447
19448 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19449 msgid "DUPLICATE: "
19450 msgstr ""
19451
19452 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19453 msgid "Opened Listing Inset"
19454 msgstr "開啟的清單內欄"
19455
19456 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19457 msgid "no more lstline delimiters available"
19458 msgstr ""
19459
19460 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Running out of delimiters"
19463 msgstr "插入分隔符號"
19464
19465 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19466 msgid ""
19467 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19468 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19469 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19470 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19471 "must investigate!"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19477 msgstr "特殊字元"
19478
19479 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19480 #, c-format
19481 msgid ""
19482 "The following characters in one of the program listings are\n"
19483 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19484 "%1$s."
19485 msgstr ""
19486
19487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19488 msgid "A value is expected."
19489 msgstr "預期一個值。"
19490
19491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19497 msgid "Unbalanced braces!"
19498 msgstr "不成對的大括號!"
19499
19500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19501 msgid "Please specify true or false."
19502 msgstr "請指定真值或假值。"
19503
19504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19505 msgid "Only true or false is allowed."
19506 msgstr "只允許真值或假值。"
19507
19508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19509 msgid "Please specify an integer value."
19510 msgstr "請指定整數值。"
19511
19512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19513 msgid "An integer is expected."
19514 msgstr "預期一個整數。"
19515
19516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19517 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19518 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19519
19520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19521 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19522 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19523
19524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19525 #, c-format
19526 msgid "Please specify one of %1$s."
19527 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19528
19529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19530 #, c-format
19531 msgid "Try one of %1$s."
19532 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19533
19534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19535 #, c-format
19536 msgid "I guess you mean %1$s."
19537 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19538
19539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19540 #, c-format
19541 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19542 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19543
19544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19545 #, c-format
19546 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19547 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19548
19549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19550 msgid ""
19551 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19552 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19553
19554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19555 msgid ""
19556 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19557 "trblTRBL"
19558 msgstr ""
19559 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19560 "子集合"
19561
19562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19563 msgid ""
19564 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19565 "right, bottom left and top left corner."
19566 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19567
19568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19569 msgid "Enter something like \\color{white}"
19570 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19571
19572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19573 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19574 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19575
19576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19577 msgid "auto, last or a number"
19578 msgstr "auto、last 或一個數字"
19579
19580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19581 msgid ""
19582 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19583 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19584 "defining a listing inset)"
19585 msgstr ""
19586 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19587 "題要」(當定義列表內縮)"
19588
19589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19590 msgid ""
19591 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19592 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19593 "a listing inset)"
19594 msgstr ""
19595 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19596 "標籤」(當定義列表內縮)"
19597
19598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19599 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19600 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19601
19602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19603 #, c-format
19604 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19605 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19606
19607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19608 #, c-format
19609 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19610 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19611
19612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19613 #, c-format
19614 msgid "Parameter %1$s: "
19615 msgstr "參數 %1$s:"
19616
19617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19618 #, c-format
19619 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19620 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19621
19622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19623 #, c-format
19624 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19625 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19626
19627 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19628 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19629 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19630
19631 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19632 #, fuzzy
19633 msgid "New Page"
19634 msgstr "清空頁面"
19635
19636 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19637 msgid "Clear Page"
19638 msgstr "清空頁面"
19639
19640 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19641 msgid "Clear Double Page"
19642 msgstr "清空雙頁"
19643
19644 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Nom: "
19647 msgstr "命名法則"
19648
19649 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Nomenclature Symbol: "
19652 msgstr "命名法則"
19653
19654 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Description: "
19657 msgstr "描述(&D):"
19658
19659 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Sorting: "
19662 msgstr "格式化"
19663
19664 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19665 msgid "Note[[InsetNote]]"
19666 msgstr ""
19667
19668 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19669 msgid "Greyed out"
19670 msgstr "灰色顯示"
19671
19672 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19673 msgid "Opened Note Inset"
19674 msgstr "開啟的註記內欄"
19675
19676 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19677 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19678 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19679
19680 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19681 msgid "BROKEN: "
19682 msgstr ""
19683
19684 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19685 msgid "Ref: "
19686 msgstr "參照:"
19687
19688 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19689 msgid "Equation"
19690 msgstr "方程式"
19691
19692 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19693 msgid "EqRef: "
19694 msgstr "方程式參照:"
19695
19696 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19697 msgid "Page Number"
19698 msgstr "頁碼"
19699
19700 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19701 msgid "Page: "
19702 msgstr "頁面:"
19703
19704 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19705 msgid "Textual Page Number"
19706 msgstr "文字頁碼"
19707
19708 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19709 msgid "TextPage: "
19710 msgstr "文字頁:"
19711
19712 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19713 msgid "Standard+Textual Page"
19714 msgstr "標準+文字頁面"
19715
19716 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19717 msgid "Ref+Text: "
19718 msgstr "參照+文字:"
19719
19720 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19721 msgid "PrettyRef"
19722 msgstr "美化參照"
19723
19724 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19725 msgid "FormatRef: "
19726 msgstr "格式化參照:"
19727
19728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Interword Space"
19731 msgstr "字詞間空格|w"
19732
19733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Protected Space"
19736 msgstr "保護的空格|r"
19737
19738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Thin Space"
19741 msgstr "窄空格|T"
19742
19743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Quad Space"
19746 msgstr "空格"
19747
19748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19749 #, fuzzy
19750 msgid "QQuad Space"
19751 msgstr "空格"
19752
19753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Enspace"
19756 msgstr "空格"
19757
19758 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Enskip"
19761 msgstr "nsim"
19762
19763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Negative Thin Space"
19766 msgstr "負空格\t\\!"
19767
19768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Protected Horizontal Fill"
19771 msgstr "水平填充"
19772
19773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19776 msgstr "水平填充"
19777
19778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19781 msgstr "水平填充"
19782
19783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19786 msgstr "水平填充"
19787
19788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19791 msgstr "水平填充"
19792
19793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19796 msgstr "水平填充"
19797
19798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19801 msgstr "水平填充"
19802
19803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19804 #, fuzzy, c-format
19805 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19806 msgstr "水平線"
19807
19808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19809 #, fuzzy, c-format
19810 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19811 msgstr "保護的空格|r"
19812
19813 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19814 msgid "Unknown TOC type"
19815 msgstr "不明的內容表型態"
19816
19817 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19818 msgid "Opened table"
19819 msgstr "開啟的表格"
19820
19821 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19822 #, fuzzy
19823 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19824 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19825
19826 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19827 msgid "Opened Text Inset"
19828 msgstr "開啟的文字內欄"
19829
19830 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19831 msgid "Vertical Space"
19832 msgstr "垂直空格"
19833
19834 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19835 msgid "wrap: "
19836 msgstr "換列:"
19837
19838 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19839 msgid "Opened Wrap Inset"
19840 msgstr "開啟的換列內欄"
19841
19842 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19843 msgid "wrap"
19844 msgstr "換列"
19845
19846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19847 msgid "Not shown."
19848 msgstr "未顯示。"
19849
19850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19851 msgid "Loading..."
19852 msgstr "載入中…"
19853
19854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19855 msgid "Converting to loadable format..."
19856 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19857
19858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19859 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19860 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19861
19862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19863 msgid "Scaling etc..."
19864 msgstr "縮放等項…"
19865
19866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19867 msgid "Ready to display"
19868 msgstr "準備好顯示"
19869
19870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19871 msgid "No file found!"
19872 msgstr "找不到檔案!"
19873
19874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19875 msgid "Error converting to loadable format"
19876 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19877
19878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19879 msgid "Error loading file into memory"
19880 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19881
19882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19883 msgid "Error generating the pixmap"
19884 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19885
19886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19887 msgid "No image"
19888 msgstr "無圖像"
19889
19890 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19891 msgid "Preview loading"
19892 msgstr "載入預覽中"
19893
19894 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19895 msgid "Preview ready"
19896 msgstr "預覽就緒"
19897
19898 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19899 msgid "Preview failed"
19900 msgstr "預覽失敗"
19901
19902 #: src/lengthcommon.cpp:37
19903 msgid "sp"
19904 msgstr "sp"
19905
19906 #: src/lengthcommon.cpp:37
19907 msgid "pt"
19908 msgstr "pt"
19909
19910 #: src/lengthcommon.cpp:37
19911 msgid "bp"
19912 msgstr "bp"
19913
19914 #: src/lengthcommon.cpp:37
19915 msgid "dd"
19916 msgstr "dd"
19917
19918 #: src/lengthcommon.cpp:37
19919 msgid "mm"
19920 msgstr "mm"
19921
19922 #: src/lengthcommon.cpp:37
19923 msgid "pc"
19924 msgstr "pc"
19925
19926 #: src/lengthcommon.cpp:38
19927 msgid "cc[[unit of measure]]"
19928 msgstr ""
19929
19930 #: src/lengthcommon.cpp:38
19931 msgid "cm"
19932 msgstr "cm"
19933
19934 #: src/lengthcommon.cpp:38
19935 msgid "ex"
19936 msgstr "ex"
19937
19938 #: src/lengthcommon.cpp:38
19939 msgid "em"
19940 msgstr "em"
19941
19942 #: src/lengthcommon.cpp:39
19943 msgid "Text Width %"
19944 msgstr "文字寬度 %"
19945
19946 #: src/lengthcommon.cpp:39
19947 msgid "Column Width %"
19948 msgstr "欄寬 %"
19949
19950 #: src/lengthcommon.cpp:39
19951 msgid "Page Width %"
19952 msgstr "頁面寬度 %"
19953
19954 #: src/lengthcommon.cpp:39
19955 msgid "Line Width %"
19956 msgstr "列寬度 %"
19957
19958 #: src/lengthcommon.cpp:40
19959 msgid "Text Height %"
19960 msgstr "文字高度 %"
19961
19962 #: src/lengthcommon.cpp:40
19963 msgid "Page Height %"
19964 msgstr "頁面高度 %"
19965
19966 #: src/lyxfind.cpp:115
19967 msgid "Search error"
19968 msgstr "搜尋錯誤"
19969
19970 #: src/lyxfind.cpp:115
19971 msgid "Search string is empty"
19972 msgstr "搜尋字串為空"
19973
19974 #: src/lyxfind.cpp:299
19975 msgid "String has been replaced."
19976 msgstr "已置換字串。"
19977
19978 #: src/lyxfind.cpp:302
19979 msgid " strings have been replaced."
19980 msgstr " 已置換字串。"
19981
19982 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19983 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19984 #, c-format
19985 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19986 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19987
19988 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19989 #, c-format
19990 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19991 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19992
19993 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19994 msgid "Only one row"
19995 msgstr "只有一列"
19996
19997 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19998 msgid "Only one column"
19999 msgstr "只有一欄"
20000
20001 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
20002 msgid "No hline to delete"
20003 msgstr "無 hline 可刪除"
20004
20005 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
20006 msgid "No vline to delete"
20007 msgstr "無 vline 可刪除"
20008
20009 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
20010 #, c-format
20011 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20012 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
20013
20014 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20015 msgid "No number"
20016 msgstr "沒有數字"
20017
20018 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20019 msgid "Number"
20020 msgstr "數字"
20021
20022 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
20023 #, c-format
20024 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20025 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
20026
20027 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
20028 #, c-format
20029 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20030 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
20031
20032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20033 #, c-format
20034 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20035 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
20036
20037 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
20038 msgid "create new math text environment ($...$)"
20039 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
20040
20041 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
20042 msgid "entered math text mode (textrm)"
20043 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
20044
20045 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20046 msgid "Standard[[mathref]]"
20047 msgstr "標準"
20048
20049 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
20050 #, fuzzy
20051 msgid "optional"
20052 msgstr "水平"
20053
20054 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
20055 #, fuzzy
20056 msgid "TeX"
20057 msgstr "LaTeX"
20058
20059 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
20060 msgid "math macro"
20061 msgstr "數學巨集"
20062
20063 #: src/output.cpp:37
20064 #, c-format
20065 msgid ""
20066 "Could not open the specified document\n"
20067 "%1$s."
20068 msgstr ""
20069 "無法開啟指定的文件\n"
20070 "%1$s。"
20071
20072 #: src/output_plaintext.cpp:136
20073 msgid "Abstract: "
20074 msgstr "摘要:"
20075
20076 #: src/output_plaintext.cpp:148
20077 msgid "References: "
20078 msgstr "參考:"
20079
20080 #: src/support/Package.cpp:435
20081 msgid "LyX binary not found"
20082 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20083
20084 #: src/support/Package.cpp:436
20085 #, c-format
20086 msgid ""
20087 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20088 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20089
20090 #: src/support/Package.cpp:555
20091 #, fuzzy, c-format
20092 msgid ""
20093 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20094 "\t%1$s\n"
20095 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20096 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20097 msgstr ""
20098 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20099 "\t%1$s\n"
20100 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
20101 "檔案「chkconfig.ltx」。"
20102
20103 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20104 msgid "File not found"
20105 msgstr "找不到檔案"
20106
20107 #: src/support/Package.cpp:637
20108 #, c-format
20109 msgid ""
20110 "Invalid %1$s switch.\n"
20111 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20112 msgstr ""
20113 "無效的 %1$s 切換。\n"
20114 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20115
20116 #: src/support/Package.cpp:664
20117 #, c-format
20118 msgid ""
20119 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20120 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20121 msgstr ""
20122 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20123 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20124
20125 #: src/support/Package.cpp:688
20126 #, c-format
20127 msgid ""
20128 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20129 "%2$s is not a directory."
20130 msgstr ""
20131 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20132 "%2$s 並非目錄。"
20133
20134 #: src/support/Package.cpp:690
20135 msgid "Directory not found"
20136 msgstr "找不到目錄"
20137
20138 #: src/support/debug.cpp:38
20139 msgid "No debugging message"
20140 msgstr "沒有偵錯訊息"
20141
20142 #: src/support/debug.cpp:39
20143 msgid "General information"
20144 msgstr "一般資訊"
20145
20146 #: src/support/debug.cpp:40
20147 msgid "Program initialisation"
20148 msgstr "程式初始化"
20149
20150 #: src/support/debug.cpp:41
20151 msgid "Keyboard events handling"
20152 msgstr "鍵盤事件處理"
20153
20154 #: src/support/debug.cpp:42
20155 msgid "GUI handling"
20156 msgstr "GUI 處理"
20157
20158 #: src/support/debug.cpp:43
20159 msgid "Lyxlex grammar parser"
20160 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20161
20162 #: src/support/debug.cpp:44
20163 msgid "Configuration files reading"
20164 msgstr "組態檔案讀取中"
20165
20166 #: src/support/debug.cpp:45
20167 msgid "Custom keyboard definition"
20168 msgstr "自訂鍵盤定義"
20169
20170 #: src/support/debug.cpp:46
20171 msgid "LaTeX generation/execution"
20172 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20173
20174 #: src/support/debug.cpp:47
20175 msgid "Math editor"
20176 msgstr "數學編輯器"
20177
20178 #: src/support/debug.cpp:48
20179 msgid "Font handling"
20180 msgstr "字型處理"
20181
20182 #: src/support/debug.cpp:49
20183 msgid "Textclass files reading"
20184 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20185
20186 #: src/support/debug.cpp:50
20187 msgid "Version control"
20188 msgstr "版本控制"
20189
20190 #: src/support/debug.cpp:51
20191 msgid "External control interface"
20192 msgstr "外部控制介面"
20193
20194 #: src/support/debug.cpp:52
20195 msgid "Undo/Redo mechanism"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: src/support/debug.cpp:53
20199 msgid "User commands"
20200 msgstr "使用者命令"
20201
20202 #: src/support/debug.cpp:54
20203 msgid "The LyX Lexxer"
20204 msgstr "LyX Lexxer"
20205
20206 #: src/support/debug.cpp:55
20207 msgid "Dependency information"
20208 msgstr "相依性資訊"
20209
20210 #: src/support/debug.cpp:56
20211 msgid "LyX Insets"
20212 msgstr "LyX 內欄"
20213
20214 #: src/support/debug.cpp:57
20215 msgid "Files used by LyX"
20216 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20217
20218 #: src/support/debug.cpp:58
20219 msgid "Workarea events"
20220 msgstr "工作區域事件"
20221
20222 #: src/support/debug.cpp:59
20223 msgid "Insettext/tabular messages"
20224 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20225
20226 #: src/support/debug.cpp:60
20227 msgid "Graphics conversion and loading"
20228 msgstr "圖形轉換和載入"
20229
20230 #: src/support/debug.cpp:61
20231 msgid "Change tracking"
20232 msgstr "變更追蹤"
20233
20234 #: src/support/debug.cpp:62
20235 msgid "External template/inset messages"
20236 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20237
20238 #: src/support/debug.cpp:63
20239 msgid "RowPainter profiling"
20240 msgstr "RowPainter 側寫中"
20241
20242 #: src/support/debug.cpp:64
20243 msgid "scrolling debugging"
20244 msgstr ""
20245
20246 #: src/support/debug.cpp:65
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Math macros"
20249 msgstr "數學巨集"
20250
20251 #: src/support/debug.cpp:66
20252 msgid "RTL/Bidi"
20253 msgstr ""
20254
20255 #: src/support/debug.cpp:67
20256 msgid "Locale/Internationalisation"
20257 msgstr ""
20258
20259 #: src/support/debug.cpp:68
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20262 msgstr "選擇多列|L"
20263
20264 #: src/support/debug.cpp:69
20265 msgid "Developers' general debug messages"
20266 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20267
20268 #: src/support/debug.cpp:70
20269 msgid "All debugging messages"
20270 msgstr "所有偵錯訊息"
20271
20272 #: src/support/debug.cpp:115
20273 #, c-format
20274 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20275 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20276
20277 #: src/support/filetools.cpp:247
20278 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20279 msgstr "zh_TW"
20280
20281 #: src/support/os_win32.cpp:301
20282 msgid "System file not found"
20283 msgstr "找不到系統檔案"
20284
20285 #: src/support/os_win32.cpp:302
20286 msgid ""
20287 "Unable to load shfolder.dll\n"
20288 "Please install."
20289 msgstr ""
20290 "無法載入 shfolder.dll\n"
20291 "請安裝。"
20292
20293 #: src/support/os_win32.cpp:307
20294 msgid "System function not found"
20295 msgstr "系統函式找不到"
20296
20297 #: src/support/os_win32.cpp:308
20298 msgid ""
20299 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20300 "Don't know how to proceed. Sorry."
20301 msgstr ""
20302 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20303 "不知道如何繼續。抱歉。"
20304
20305 #: src/support/userinfo.cpp:45
20306 msgid "Unknown user"
20307 msgstr "不明的使用者"
20308
20309 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20310 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
20311
20312 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20313 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
20314
20315 #~ msgid "LaTeX default"
20316 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20317
20318 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20319 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20323 #~ msgstr ""
20324 #~ "指定的文件\n"
20325 #~ "%1$s\n"
20326 #~ "無法讀取。"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "Class not found"
20330 #~ msgstr "找不到檔案"
20331
20332 #~ msgid ""
20333 #~ "Layout had to be changed from\n"
20334 #~ "%1$s to %2$s\n"
20335 #~ "because of class conversion from\n"
20336 #~ "%3$s to %4$s"
20337 #~ msgstr ""
20338 #~ "版面配置必須變更自\n"
20339 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20340 #~ "因為類別轉換自\n"
20341 #~ "%3$s 到 %4$s"
20342
20343 #~ msgid "Changed Layout"
20344 #~ msgstr "變更的版面配置"
20345
20346 #~ msgid "Unknown layout"
20347 #~ msgstr "不明的版面配置"
20348
20349 #~ msgid ""
20350 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20351 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20352 #~ msgstr ""
20353 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20354 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20358 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20359
20360 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20361 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20362
20363 #~ msgid "Display image in LyX"
20364 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20365
20366 #~ msgid "Screen display"
20367 #~ msgstr "螢幕顯示"
20368
20369 #~ msgid "Monochrome"
20370 #~ msgstr "單色"
20371
20372 #~ msgid "Grayscale"
20373 #~ msgstr "灰階"
20374
20375 #~ msgid "Preview"
20376 #~ msgstr "預覽"
20377
20378 #~ msgid "%"
20379 #~ msgstr "%"
20380
20381 #~ msgid "&Display:"
20382 #~ msgstr "顯示(&D):"
20383
20384 #~ msgid "Sca&le:"
20385 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "Scr&een Display:"
20389 #~ msgstr "螢幕顯示"
20390
20391 #~ msgid "Do not display"
20392 #~ msgstr "不顯示"
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "Unknown Info: "
20396 #~ msgstr "不明的字詞:"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20400 #~ msgstr "不明的動作"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20404 #~ msgstr "命名法則項目"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "Clear group"
20408 #~ msgstr "清空頁面"
20409
20410 #~ msgid " (auto)"
20411 #~ msgstr " (自動)"
20412
20413 #~ msgid "Plain Text"
20414 #~ msgstr "純文字"
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "Other floats: "
20418 #~ msgstr "其他浮動"
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20422 #~ msgstr "切換表格工具列"
20423
20424 #~ msgid "Edit the file externally"
20425 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20426
20427 #~ msgid "&Edit File..."
20428 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20429
20430 #~ msgid "LyX View"
20431 #~ msgstr "LyX 檢視"
20432
20433 #~ msgid "Options"
20434 #~ msgstr "選項"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "Movie"
20438 #~ msgstr "更多"
20439
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20442 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20443
20444 #~ msgid "<- C&lear"
20445 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20446
20447 #~ msgid "A&pply"
20448 #~ msgstr "套用(&P)"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "Clear"
20452 #~ msgstr "清空(&L)"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20456 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "Add"
20460 #~ msgstr "加入(&A)"
20461
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid "Remove"
20464 #~ msgstr "移除(&R)"
20465
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "E&mbed"
20468 #~ msgstr "加框(&F)"
20469
20470 #~ msgid "&Center"
20471 #~ msgstr "中(&C)"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20475 #~ msgstr "無法讀取文件"
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20479 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid " writing embedded files."
20483 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20484
20485 #, fuzzy
20486 #~ msgid " could not write embedded files!"
20487 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20488
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid "Failed to extract file"
20491 #~ msgstr "選取外部檔案"
20492
20493 #, fuzzy
20494 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20495 #~ msgstr ""
20496 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20497 #~ "\n"
20498 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20499
20500 #, fuzzy
20501 #~ msgid "Copy file failure"
20502 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20503
20504 #, fuzzy
20505 #~ msgid ""
20506 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20507 #~ "Please check whether the path is writeable."
20508 #~ msgstr ""
20509 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20510 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20511
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid ""
20514 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20515 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20516 #~ msgstr ""
20517 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20518 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20519
20520 #, fuzzy
20521 #~ msgid "Failed to embed file"
20522 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid ""
20526 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20527 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20528 #~ msgstr ""
20529 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20530 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20531
20532 #, fuzzy
20533 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20534 #~ msgstr ""
20535 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20536 #~ "\n"
20537 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20538
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20541 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid ""
20545 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20546 #~ "Please check whether the source file is available"
20547 #~ msgstr ""
20548 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20549 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid "Failed to open file"
20553 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "Sync file failure"
20557 #~ msgstr "chktex 失敗"
20558
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid "Packing all files"
20561 #~ msgstr "列印所有頁面"
20562
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid "Failed to write file"
20565 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20566
20567 #, fuzzy
20568 #~ msgid "Save failure"
20569 #~ msgstr "備份失敗"
20570
20571 #, fuzzy
20572 #~ msgid ""
20573 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20574 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20575 #~ msgstr ""
20576 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20577 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20578
20579 #, fuzzy
20580 #~ msgid "Embedded Files"
20581 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20582
20583 #, fuzzy
20584 #~ msgid "Embedded layout"
20585 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20586
20587 #, fuzzy
20588 #~ msgid "Extra embedded file"
20589 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20590
20591 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20592 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20593
20594 #, fuzzy
20595 #~ msgid "Enspace|E"
20596 #~ msgstr "空格"
20597
20598 #, fuzzy
20599 #~ msgid "Enskip|k"
20600 #~ msgstr "nsim"
20601
20602 #~ msgid "Document could not be read"
20603 #~ msgstr "無法讀取文件"
20604
20605 #~ msgid "%1$s could not be read."
20606 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20610 #~ msgstr "內欄命令:"
20611
20612 #~ msgid "All files (*)"
20613 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "Properties...|P"
20617 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "New Line|e"
20621 #~ msgstr "左列|L"
20622
20623 #~ msgid "Line Break|B"
20624 #~ msgstr "分列符號|B"
20625
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid "line break"
20628 #~ msgstr "分列符號|L"
20629
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "Widgets"
20632 #~ msgstr "寬度"
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20636 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20637
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid "Links"
20640 #~ msgstr "清單"
20641
20642 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20643 #~ msgstr "水平填充|H"
20644
20645 #~ msgid "Swap Rows|S"
20646 #~ msgstr "交換列|S"
20647
20648 #~ msgid "Swap Columns|w"
20649 #~ msgstr "交換欄|w"
20650
20651 #, fuzzy
20652 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20653 #~ msgstr ""
20654 #~ "指定的文件\n"
20655 #~ "%1$s\n"
20656 #~ "無法讀取。"
20657
20658 #, fuzzy
20659 #~ msgid "true"
20660 #~ msgstr "街道"
20661
20662 #, fuzzy
20663 #~ msgid "false"
20664 #~ msgstr "大小寫"
20665
20666 #, fuzzy
20667 #~ msgid "&float"
20668 #~ msgstr "浮動"
20669
20670 #, fuzzy
20671 #~ msgid "Float"
20672 #~ msgstr "浮動(&F)"
20673
20674 #~ msgid "S&ubfigure"
20675 #~ msgstr "副圖(&U)"
20676
20677 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20678 #~ msgstr "副圖題要"
20679
20680 #~ msgid "Ca&ption:"
20681 #~ msgstr "題要(&P):"
20682
20683 #~ msgid "Show ERT inline"
20684 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20685
20686 #~ msgid "&Inline"
20687 #~ msgstr "內聯(&I)"
20688
20689 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20690 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20691
20692 #~ msgid "Framed in box"
20693 #~ msgstr "加上框架"
20694
20695 #~ msgid "&Shaded"
20696 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20697
20698 #~ msgid "Paper Size"
20699 #~ msgstr "紙張大小"
20700
20701 #~ msgid "&Colors"
20702 #~ msgstr "顏色(&C)"
20703
20704 #~ msgid "C&opiers"
20705 #~ msgstr "複製器(&O)"
20706
20707 #~ msgid "&File formats"
20708 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20709
20710 #~ msgid "F&ormat:"
20711 #~ msgstr "格式(&O):"
20712
20713 #~ msgid "&GUI name:"
20714 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20715
20716 #~ msgid "External Applications"
20717 #~ msgstr "外部應用程式"
20718
20719 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20720 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20721
20722 #~ msgid "Save/restore window position"
20723 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20724
20725 #~ msgid " every"
20726 #~ msgstr " 每"
20727
20728 #~ msgid "Scrolling"
20729 #~ msgstr "捲動"
20730
20731 #~ msgid "&URL:"
20732 #~ msgstr "&URL:"
20733
20734 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20735 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20736
20737 #~ msgid "&Units:"
20738 #~ msgstr "單位(&U):"
20739
20740 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20741 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20742
20743 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20744 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20745
20746 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20747 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20748
20749 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20750 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20751
20752 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20753 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20754
20755 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20756 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20757
20758 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20759 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20760
20761 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20762 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20763
20764 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20765 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20766
20767 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20768 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20769
20770 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20771 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20772
20773 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20774 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20775
20776 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20777 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20778
20779 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20780 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20781
20782 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20783 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20784
20785 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20786 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20787
20788 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20789 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20790
20791 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20792 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20793
20794 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20795 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20796
20797 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20798 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20799
20800 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20801 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20802
20803 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20804 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20805
20806 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20807 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20808
20809 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20810 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20811
20812 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20813 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20814
20815 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20816 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20817
20818 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20819 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20820
20821 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20822 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20823
20824 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20825 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20826
20827 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20828 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20829
20830 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20831 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20832
20833 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20834 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20835
20836 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20837 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20838
20839 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20840 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20841
20842 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20843 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20844
20845 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20846 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20847
20848 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20849 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20850
20851 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20852 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20853
20854 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20855 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20856
20857 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20858 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20859
20860 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20861 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20862
20863 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20864 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20865
20866 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20867 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20868
20869 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20870 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20871
20872 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20873 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20874
20875 #~ msgid "Bahasa"
20876 #~ msgstr "印尼語"
20877
20878 #~ msgid "Magyar"
20879 #~ msgstr "馬劄兒語"
20880
20881 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20882 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20883
20884 #~ msgid "Framed|F"
20885 #~ msgstr "加框架|F"
20886
20887 #~ msgid "Shaded|S"
20888 #~ msgstr "加陰影|S"
20889
20890 #~ msgid "Insert URL"
20891 #~ msgstr "插入 URL"
20892
20893 #~ msgid "Can't load document class"
20894 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20895
20896 #~ msgid ""
20897 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20898 #~ "loaded."
20899 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20900
20901 #~ msgid "Undefined character style"
20902 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20903
20904 #~ msgid ""
20905 #~ "The document could not be converted\n"
20906 #~ "into the document class %1$s."
20907 #~ msgstr ""
20908 #~ "文件無法轉換\n"
20909 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20910
20911 #~ msgid ""
20912 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20913 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20914 #~ msgstr ""
20915 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20916 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20917
20918 #~ msgid "&Switch to document"
20919 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20920
20921 #~ msgid ""
20922 #~ "Could not open the specified document\n"
20923 #~ "%1$s\n"
20924 #~ "due to the error: %2$s"
20925 #~ msgstr ""
20926 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20927 #~ "%1$s\n"
20928 #~ "由於錯誤:%2$s"
20929
20930 #~ msgid "Formatting document..."
20931 #~ msgstr "格式化文件…"
20932
20933 #~ msgid "Rectangular box"
20934 #~ msgstr "四方框"
20935
20936 #~ msgid "Shadow box"
20937 #~ msgstr "陰影框"
20938
20939 #~ msgid "Double box"
20940 #~ msgstr "雙倍框"
20941
20942 #~ msgid "Index Entry"
20943 #~ msgstr "索引項目"
20944
20945 #~ msgid "Previous command"
20946 #~ msgstr "上一個命令"
20947
20948 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20949 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20950
20951 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20952 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20953
20954 #~ msgid "Copiers"
20955 #~ msgstr "複製器"
20956
20957 #~ msgid "Boxed"
20958 #~ msgstr "加框"
20959
20960 #~ msgid "ovalbox"
20961 #~ msgstr "橢圓框"
20962
20963 #~ msgid "Ovalbox"
20964 #~ msgstr "橢圓框"
20965
20966 #~ msgid "Shadowbox"
20967 #~ msgstr "陰影框"
20968
20969 #~ msgid "Doublebox"
20970 #~ msgstr "雙倍框"
20971
20972 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20973 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20974
20975 #~ msgid "Unknown inset name: "
20976 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20977
20978 #~ msgid "Program Listing "
20979 #~ msgstr "程式表列"
20980
20981 #~ msgid "Framed"
20982 #~ msgstr "加框架"
20983
20984 #, fuzzy
20985 #~ msgid "theorem"
20986 #~ msgstr "定理"
20987
20988 #, fuzzy
20989 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20990 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20991
20992 #~ msgid "Url: "
20993 #~ msgstr "網址:"
20994
20995 #~ msgid "HtmlUrl: "
20996 #~ msgstr "網頁網址:"
20997
20998 #~ msgid "Default (outer)"
20999 #~ msgstr "預設 (外)"
21000
21001 #~ msgid "Outer"
21002 #~ msgstr "外"
21003
21004 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21005 #~ msgstr "換列設定值"
21006
21007 #~ msgid "%1$d words in selection."
21008 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
21009
21010 #~ msgid "%1$d words in document."
21011 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
21012
21013 #~ msgid "One word in selection."
21014 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
21015
21016 #~ msgid "One word in document."
21017 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
21018
21019 #~ msgid "Count words"
21020 #~ msgstr "計數字詞"
21021
21022 #~ msgid "Encoding error"
21023 #~ msgstr "編碼錯誤"
21024
21025 #, fuzzy
21026 #~ msgid "Placeholders"
21027 #~ msgstr "PlaceTable"
21028
21029 #~ msgid "phantom"
21030 #~ msgstr "phantom"
21031
21032 #~ msgid "vphantom"
21033 #~ msgstr "vphantom"
21034
21035 #~ msgid "hphantom"
21036 #~ msgstr "hphantom"
21037
21038 #~ msgid "&Right"
21039 #~ msgstr "右(&R)"