]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
29d1568f11f0fe07d8032a9b76e45df0a49f6d0b
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-20 20:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:835
87 #: src/Buffer.cpp:2521 src/Buffer.cpp:2545 src/Buffer.cpp:2580
88 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXFunc.cpp:978
89 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:770
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1543 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Select de&fault master document"
1549 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Master:"
1554 msgstr "外側(&U):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "預設的印表機名稱"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Modules"
1564 msgstr "中間"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1567 #, fuzzy
1568 msgid "De&lete"
1569 msgstr "刪除(&D)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1574 msgid "A&dd"
1575 msgstr "加入(&D)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1578 #, fuzzy
1579 msgid "S&elected:"
1580 msgstr "刪除(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1583 #, fuzzy
1584 msgid "A&vailable:"
1585 msgstr "可用分支(&V):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Postscript driver:"
1590 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1593 msgid "&Options:"
1594 msgstr "選項(&O):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1597 msgid "Click to select a local document class definition file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Local Layout..."
1603 msgstr "文字版面配置"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1606 msgid "Document &class:"
1607 msgstr "文件類別(&C):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Encoding"
1612 msgstr "編碼(&E):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Language &Default"
1617 msgstr "語言頁首:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1620 #, fuzzy
1621 msgid "&Other:"
1622 msgstr "外側(&U):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1625 msgid "&Quote Style:"
1626 msgstr "引言樣式(&Q):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1629 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1630 msgid "Listing"
1631 msgstr "列表"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1634 msgid "&Main Settings"
1635 msgstr "主要設定值(&M)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1638 msgid "Style"
1639 msgstr "樣式"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1642 msgid "The content's base font size"
1643 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1646 msgid "F&ont size:"
1647 msgstr "字型大小(&O):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1650 msgid "The content's base font style"
1651 msgstr "內容的基本字型樣式"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1654 msgid "Font Famil&y:"
1655 msgstr "字族(&Y):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1658 msgid "Use extended character table"
1659 msgstr "使用擴充字元表格"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1662 msgid "&Extended character table"
1663 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1666 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1667 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1670 msgid "Space i&n string as symbol"
1671 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1674 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1675 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1678 msgid "S&pace as symbol"
1679 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1682 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1683 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1686 msgid "&Break long lines"
1687 msgstr "折斷長列(&B)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1690 msgid "Placement"
1691 msgstr "放置位址"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1694 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1695 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1698 msgid "Check for floating listings"
1699 msgstr "檢查浮動列表"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1702 msgid "&Float"
1703 msgstr "浮動(&F)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1706 msgid "Check for inline listings"
1707 msgstr "檢查內聯列表"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1710 msgid "&Inline listing"
1711 msgstr "內聯列表(&I)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1714 msgid "&Placement:"
1715 msgstr "放置位址(&P):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1718 msgid "Line numbering"
1719 msgstr "列編號"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1722 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1723 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1726 msgid "Choose the font size for line numbers"
1727 msgstr "選擇列號的字型大小"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1730 msgid "Font si&ze:"
1731 msgstr "字型大小:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1734 msgid "S&tep:"
1735 msgstr "步驟(&T):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1738 msgid "Difference between two numbered lines"
1739 msgstr "兩已編號列間的差異"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1742 msgid "&Side:"
1743 msgstr "側邊(&S):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1746 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1747 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1750 msgid "&Dialect:"
1751 msgstr "方言(&D):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1754 msgid "Lan&guage:"
1755 msgstr "語言(&G):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1758 msgid "Select the programming language"
1759 msgstr "選取程式語言"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1762 msgid "Range"
1763 msgstr "範圍"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1766 msgid "&Last line:"
1767 msgstr "最後一列(&L):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1770 msgid "The last line to be printed"
1771 msgstr "要列印的最後一列"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1774 msgid "The first line to be printed"
1775 msgstr "要列印的第一列"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1778 msgid "Fi&rst line:"
1779 msgstr "第一列(&R):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1782 msgid "Ad&vanced"
1783 msgstr "進階(&V)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1786 msgid "More Parameters"
1787 msgstr "更多參數"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1790 msgid "Feedback window"
1791 msgstr "回饋視窗"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1795 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1798 msgid "Copy to Clip&board"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1802 msgid "Update the display"
1803 msgstr "更新顯示"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1807 msgid "&Update"
1808 msgstr "更新(&U)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1811 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1812 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1815 msgid "&Default Margins"
1816 msgstr "預設邊距(&D)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1819 msgid "&Top:"
1820 msgstr "頂諯(&T):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1823 msgid "&Bottom:"
1824 msgstr "底部(&B):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1827 msgid "&Inner:"
1828 msgstr "內側(&I):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1831 msgid "O&uter:"
1832 msgstr "外側(&U):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1835 msgid "Head &sep:"
1836 msgstr "前端間隔(&S):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1839 msgid "Head &height:"
1840 msgstr "前端高度(&H):"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1843 msgid "&Foot skip:"
1844 msgstr "末端跳過(&F):"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1847 #, fuzzy
1848 msgid "&Column Sep:"
1849 msgstr "欄(&C):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1855 msgid "Number of rows"
1856 msgstr "列數量"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1860 msgid "&Rows:"
1861 msgstr "列(&R):"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1867 msgid "Number of columns"
1868 msgstr "欄數量"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1872 msgid "&Columns:"
1873 msgstr "欄(&C):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1876 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1877 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1880 msgid "Vertical alignment"
1881 msgstr "垂直對齊"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1884 msgid "&Vertical:"
1885 msgstr "垂直(&V):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1888 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1889 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1892 msgid "&Horizontal:"
1893 msgstr "水平(&H):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1896 msgid "&Use AMS math package automatically"
1897 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1900 msgid "Use AMS &math package"
1901 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1904 msgid "Use esint package &automatically"
1905 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1908 msgid "Use &esint package"
1909 msgstr "使用 &esint 套件"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1912 msgid "Sort &as:"
1913 msgstr "排序為(&A):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1916 msgid "&Description:"
1917 msgstr "描述(&D):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 msgid "&Symbol:"
1921 msgstr "符號(&S):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "型態"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1928 msgid "LyX internal only"
1929 msgstr "只有 LyX 內部"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1932 msgid "LyX &Note"
1933 msgstr "LyX 註記(&N)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1936 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1937 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 msgid "&Comment"
1941 msgstr "註釋(&C)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1944 msgid "Print as grey text"
1945 msgstr "以灰色文字印出"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 msgid "&Greyed out"
1949 msgstr "灰色顯示(&G)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1952 msgid "&List in Table of Contents"
1953 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1956 msgid "&Numbering"
1957 msgstr "編號(&N)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
1961 msgid "Page Layout"
1962 msgstr "頁面布局"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Paper Format"
1967 msgstr "日期格式"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1970 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1971 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1974 msgid "Style used for the page header and footer"
1975 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Headings &style:"
1980 msgstr "頁面樣式(&S):"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1983 msgid "&Landscape"
1984 msgstr "橫印(&L)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1987 msgid "&Portrait"
1988 msgstr "直印(&P)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1992 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1993 msgid "&Format:"
1994 msgstr "格式(&F):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1997 #, fuzzy
1998 msgid "&Orientation:"
1999 msgstr "方向"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2002 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2003 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2006 msgid "&Two-sided document"
2007 msgstr "兩面的文件(&T)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2014 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2015 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Paragraph's &Default"
2020 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Ri&ght"
2025 msgstr "右"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2028 #, fuzzy
2029 msgid "C&enter"
2030 msgstr "中"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2033 msgid "&Left"
2034 msgstr "左(&L)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2037 msgid "&Justified"
2038 msgstr "左右對齊(&J)"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2041 #, fuzzy
2042 msgid "&Indent Paragraph"
2043 msgstr "縮排段落(&P)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2046 msgid "Label Width"
2047 msgstr "標籤寬度"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2051 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2052 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Lo&ngest label"
2057 msgstr "最長的標籤(&L)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Line &spacing"
2062 msgstr "列距(&I):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2066 msgid "Single"
2067 msgstr "一倍"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2070 msgid "1.5"
2071 msgstr "一倍半"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2075 msgid "Double"
2076 msgstr "雙倍"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2079 msgid "&Use hyperref support"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2083 #, fuzzy
2084 msgid "&General"
2085 msgstr "一般"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2088 msgid ""
2089 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Automatically fi&ll header"
2095 msgstr "自動更新"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2098 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2102 msgid "Load in &fullscreen mode"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Header Information"
2108 msgstr "TeX 資訊"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2111 #, fuzzy
2112 msgid "&Title:"
2113 msgstr "標題:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2116 #, fuzzy
2117 msgid "&Author:"
2118 msgstr "作者:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2121 #, fuzzy
2122 msgid "&Subject:"
2123 msgstr "主旨:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2126 #, fuzzy
2127 msgid "&Keywords:"
2128 msgstr "關鍵字(&K):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2131 #, fuzzy
2132 msgid "H&yperlinks"
2133 msgstr "產生超連結(&G)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2136 msgid "Allows link text to break across lines."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2140 #, fuzzy
2141 msgid "B&reak links over lines"
2142 msgstr "折斷長列(&B)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2145 #, fuzzy
2146 msgid "No &frames around links"
2147 msgstr "沒畫框架"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2150 #, fuzzy
2151 msgid "C&olor links"
2152 msgstr "顏色"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2156 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2160 msgid "B&ibliographical backreferences"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Backreference by pa&ge number"
2166 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2169 #, fuzzy
2170 msgid "&Bookmarks"
2171 msgstr "書籤|B"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2174 #, fuzzy
2175 msgid "G&enerate Bookmarks"
2176 msgstr "清空書籤|C"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2179 #, fuzzy
2180 msgid "&Numbered bookmarks"
2181 msgstr "編號的公式|N"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Number of levels"
2186 msgstr "複本數量"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2189 #, fuzzy
2190 msgid "&Open bookmarks"
2191 msgstr "儲存書籤"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Additional o&ptions"
2196 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2199 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "改變(&A)…"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "數學"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Automatic in&line completion"
2220 msgstr "內聯列表(&I)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2223 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Automatic p&opup"
2229 msgstr "自動更新"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2232 #, fuzzy
2233 msgid "In Text"
2234 msgstr "純文字"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 msgid ""
2238 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2239 "delay."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Automatic &inline completion"
2245 msgstr "內聯列表(&I)"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2248 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Automatic &popup"
2254 msgstr "自動更新"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2257 msgid ""
2258 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2259 "mode."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2263 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2267 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2268 msgid "General"
2269 msgstr "一般"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2272 msgid ""
2273 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2274 "if it is available."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2278 #, fuzzy
2279 msgid "s inline completion dela&y"
2280 msgstr "內聯列表(&I)"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2283 msgid ""
2284 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2285 "if it is available."
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2289 msgid "s popup d&elay"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2293 msgid ""
2294 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2295 "It will be shown right away."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2299 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2303 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2307 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2311 msgid "C&onverter:"
2312 msgstr "轉換器(&O):"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2315 msgid "E&xtra flag:"
2316 msgstr "其他旗標(&X):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2319 msgid "&From format:"
2320 msgstr "從格式(&F):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 msgid "&To format:"
2324 msgstr "到格式(&T):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 msgid "&Modify"
2329 msgstr "修改(&M)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
2334 msgid "Remo&ve"
2335 msgstr "移除(&V)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2338 msgid "Converter Defi&nitions"
2339 msgstr "轉換器定義(&N)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2342 msgid "Converter File Cache"
2343 msgstr "轉換器檔案快取"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 msgid "&Enabled"
2347 msgstr "已啟用(&E)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2350 msgid "&Maximum Age (in days):"
2351 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2354 msgid "&Date format:"
2355 msgstr "日期格式(&D):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2358 msgid "Date format for strftime output"
2359 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Display &Graphics"
2364 msgstr "顯示圖形(&G):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2367 msgid "Instant &Preview:"
2368 msgstr "即時預覽(&P):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 msgid "Off"
2372 msgstr "關閉"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 msgid "No math"
2376 msgstr "無數學"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 msgid "On"
2380 msgstr "開"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Editing"
2385 msgstr "離開中。"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2388 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2389 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Sort &environments alphabetically"
2394 msgstr "將標籤以字母排序"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2397 msgid "&Group environments by their category"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2401 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2405 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2409 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 msgid "Fullscreen"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2417 msgid "&Limit text width"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2421 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Hide tabba&r"
2427 msgstr "δ"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Hide scr&ollbar"
2432 msgstr "切換數學工具列"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2435 #, fuzzy
2436 msgid "&Hide toolbars"
2437 msgstr "切換數學工具列"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2440 #, fuzzy
2441 msgid "&New..."
2442 msgstr "新增(&N):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2445 #, fuzzy
2446 msgid "S&hort Name:"
2447 msgstr "排序為(&A):"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2450 msgid "Vector graphi&cs format"
2451 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2454 msgid "&Document format"
2455 msgstr "文件格式(&D)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2458 msgid "&Viewer:"
2459 msgstr "檢視器(&V):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2462 msgid "Ed&itor:"
2463 msgstr "編輯器(&I):"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2466 msgid "S&hortcut:"
2467 msgstr "捷徑(&H):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2470 msgid "E&xtension:"
2471 msgstr "延伸(&X):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Co&pier:"
2476 msgstr "複製器(&C):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2479 msgid "&E-mail:"
2480 msgstr "電子郵件(&E):"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2483 msgid "Your name"
2484 msgstr "您的名稱"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2487 msgid "Your E-mail address"
2488 msgstr "您的電子郵件位址"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2491 msgid "Keyboard"
2492 msgstr "鍵盤"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2495 msgid "Use &keyboard map"
2496 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2499 msgid "&First:"
2500 msgstr "第一(&F):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2505 msgid "Br&owse..."
2506 msgstr "瀏覽(&O)…"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2509 msgid "S&econd:"
2510 msgstr "第二(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2513 msgid "B&rowse..."
2514 msgstr "瀏覽(&R)…"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Mouse"
2519 msgstr "更多"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2522 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2526 msgid ""
2527 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2528 "speed it up, low values slow it down."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2532 #, fuzzy
2533 msgid "&User Interface language:"
2534 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Select the default language of your documents"
2540 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2543 msgid "&Default language:"
2544 msgstr "預設語言(&D):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2547 msgid "Language pac&kage:"
2548 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2551 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2555 msgid "Command s&tart:"
2556 msgstr "命令開始(&T):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2559 #, fuzzy
2560 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2561 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2564 msgid "Command e&nd:"
2565 msgstr "命令結束(&N):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2568 #, fuzzy
2569 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2570 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2573 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2577 msgid "Use b&abel"
2578 msgstr "使用 b&abel"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2581 msgid ""
2582 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2583 "the language package)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2587 msgid "&Global"
2588 msgstr "全域(&G)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2591 msgid ""
2592 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2593 "switch command"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2597 msgid "Auto &begin"
2598 msgstr "自動開始(&B)"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2601 msgid ""
2602 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2603 "switch command"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2607 msgid "Auto &end"
2608 msgstr "自動結束(&E)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2611 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2615 msgid "Mark &foreign languages"
2616 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Right-to-left language support"
2621 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2624 msgid ""
2625 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2626 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2629 msgid "Enable &RTL support"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Cursor movement:"
2635 msgstr "註釋"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2638 #, fuzzy
2639 msgid "&Logical"
2640 msgstr "主題"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2643 msgid "&Visual"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2647 msgid "Set class options to default on class change"
2648 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2651 msgid "&Reset class options when document class changes"
2652 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2655 msgid ""
2656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2658 "rather than the Cygwin teTeX."
2659 msgstr ""
2660 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2661 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2664 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2665 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2668 msgid "Default paper si&ze:"
2669 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2672 msgid "Te&X encoding:"
2673 msgstr "Te&X 編碼:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2676 msgid "CheckTeX start options and flags"
2677 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2680 #, fuzzy
2681 msgid "&Index command:"
2682 msgstr "索引命令:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2685 msgid "&BibTeX command:"
2686 msgstr "&BibTeX 命令:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2689 #, fuzzy
2690 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2691 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2694 msgid "Chec&kTeX command:"
2695 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2698 msgid "BibTeX command and options"
2699 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2702 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2703 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2706 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2707 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2711 msgid "US letter"
2712 msgstr "US letter"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2716 msgid "US legal"
2717 msgstr "US legal"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2721 msgid "US executive"
2722 msgstr "US executive"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2726 msgid "A3"
2727 msgstr "A3"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2731 msgid "A4"
2732 msgstr "A4"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2736 msgid "A5"
2737 msgstr "A5"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2741 msgid "B5"
2742 msgstr "B5"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2745 msgid "&Working directory:"
2746 msgstr "工作目錄(&W):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2754 msgid "Browse..."
2755 msgstr "瀏覽…"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2758 msgid "&Document templates:"
2759 msgstr "文件模板(&D):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2762 #, fuzzy
2763 msgid "&Example files:"
2764 msgstr "範例 #:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2767 msgid "&Backup directory:"
2768 msgstr "備份目錄(&B):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2771 msgid "Ly&XServer pipe:"
2772 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2775 msgid "&Temporary directory:"
2776 msgstr "暫存目錄(&T):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2779 msgid "&PATH prefix:"
2780 msgstr "&PATH 前綴:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2783 msgid ""
2784 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2785 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2786 "paragraphs are separated by a blank line."
2787 msgstr ""
2788 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2789 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2792 msgid "Output &line length:"
2793 msgstr "輸出列長度(&L):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2796 msgid "&roff command:"
2797 msgstr "&roff 命令:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2800 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2801 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2804 msgid "Printer Command Options"
2805 msgstr "列印命令選項"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2808 msgid "Extension to be used when printing to file."
2809 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2812 msgid "File ex&tension:"
2813 msgstr "副檔名(&T):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2816 msgid "Option used to print to a file."
2817 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2820 msgid "Print to &file:"
2821 msgstr "列印到檔案"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2824 msgid "Option used to print to non-default printer."
2825 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2828 msgid "Set p&rinter:"
2829 msgstr "設定印表機(&R):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2832 msgid "Option used with spool command to set printer."
2833 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2836 msgid "Spool pr&inter:"
2837 msgstr "暫存印表機(&I):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2840 msgid ""
2841 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2842 "to print."
2843 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2846 msgid "Spool &command:"
2847 msgstr "暫存命令(&C):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2850 msgid "Option used to reverse page order."
2851 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2854 msgid "Re&verse pages:"
2855 msgstr "反向頁面(&V):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2858 msgid "Lan&dscape:"
2859 msgstr "橫印(&D):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2862 msgid "Number of Co&pies:"
2863 msgstr "複本數量(&P)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2866 msgid "Option used to set number of copies."
2867 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2870 msgid "Option used to print a range of pages."
2871 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2874 msgid "Co&llated:"
2875 msgstr "排序(&L):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2878 msgid "Pa&ge range:"
2879 msgstr "頁面範圍(&G):"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2882 msgid "Option used to collate multiple copies."
2883 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2886 msgid "&Odd pages:"
2887 msgstr "奇數頁面(&O):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2890 msgid "&Even pages:"
2891 msgstr "偶數頁面(&E):"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2894 msgid "Paper t&ype:"
2895 msgstr "紙張型態(&Y):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2898 msgid "Paper si&ze:"
2899 msgstr "紙張大小(&Z):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2902 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2903 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2906 msgid "E&xtra options:"
2907 msgstr "其他選項(&X):"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2910 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2911 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2914 msgid ""
2915 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2916 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2917 "printers."
2918 msgstr ""
2919 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2920 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2923 msgid "Adapt output to printer"
2924 msgstr "適配輸出到印表機"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2927 msgid "Name of the default printer"
2928 msgstr "預設的印表機名稱"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2931 msgid "Default &printer:"
2932 msgstr "預設印表機(&P):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2935 msgid "Printer co&mmand:"
2936 msgstr "印表機命令(&M):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2939 msgid "Sa&ns Serif:"
2940 msgstr "無襯線(&N):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2943 msgid "T&ypewriter:"
2944 msgstr "打字體(&Y):"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2947 msgid "Screen &DPI:"
2948 msgstr "螢幕 &DPI:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2951 msgid "&Zoom %:"
2952 msgstr "縮放%(&Z):"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2955 msgid "Font Sizes"
2956 msgstr "字型大小"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2959 msgid "Larger:"
2960 msgstr "較大:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2963 msgid "Largest:"
2964 msgstr "最大:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2967 msgid "Huge:"
2968 msgstr "巨大:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2971 msgid "Hugest:"
2972 msgstr "極巨:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2975 msgid "Smallest:"
2976 msgstr "最小:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2979 msgid "Smaller:"
2980 msgstr "較小:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2983 msgid "Small:"
2984 msgstr "小:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2987 msgid "Normal:"
2988 msgstr "一般:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2991 msgid "Tiny:"
2992 msgstr "微小:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2995 msgid "Large:"
2996 msgstr "大:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2999 msgid ""
3000 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3001 "of fonts"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3005 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Ne&w"
3011 msgstr "新增(&N):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3014 msgid "&Bind file:"
3015 msgstr "連結檔案(&B):"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3018 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3022 msgid "Al&ternative language:"
3023 msgstr "替代語言(&T):"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3026 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3027 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3030 msgid "Personal &dictionary:"
3031 msgstr "個人字典(&D):"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3034 msgid "Escape cha&racters:"
3035 msgstr "逸出字元(&R):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3038 msgid "Spellchec&ker executable:"
3039 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3042 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3043 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3046 msgid "Use input encod&ing"
3047 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3050 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3051 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3054 msgid "Accept compound &words"
3055 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3058 msgid "Session"
3059 msgstr "執行階段"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3062 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3063 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3066 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3070 msgid "Restore cursor positions"
3071 msgstr "還原游標位置"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3074 msgid "Load opened files from last session"
3075 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3078 msgid "Documents"
3079 msgstr "文件"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3082 msgid "&Maximum last files:"
3083 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3086 msgid "minutes"
3087 msgstr "分鐘"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3090 #, fuzzy
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "備份文件(&A)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Open documents in &tabs"
3097 msgstr "開啟文件"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Automatic help"
3102 msgstr "自動更新"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3105 msgid ""
3106 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3107 "the main work area of an edited document"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3115 msgid "Bro&wse..."
3116 msgstr "瀏覽(&W)…"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:663
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
3124 msgid "&Save"
3125 msgstr "儲存(&S)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3128 msgid "Pages"
3129 msgstr "頁面"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "起始列印頁碼"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3137 msgstr "到(&T):"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "結束列印頁碼"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "列印所有頁面"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3148 msgid "Fro&m"
3149 msgstr "從(&M)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3152 msgid "&All"
3153 msgstr "所有(&A)"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "以反向排序列印"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "反向排序(&V)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Copie&s"
3174 msgstr "份數"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3177 msgid "Number of copies"
3178 msgstr "複本數量"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3181 msgid "Collate copies"
3182 msgstr "自動分頁"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3185 msgid "&Collate"
3186 msgstr "排序(&C)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3189 msgid "&Print"
3190 msgstr "列印(&P)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3193 msgid "Print Destination"
3194 msgstr "列印目的"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3197 msgid "Send output to the printer"
3198 msgstr "發送輸出到印表機"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3201 msgid "P&rinter:"
3202 msgstr "印表機(&R):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3205 msgid "Send output to the given printer"
3206 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3209 msgid "Send output to a file"
3210 msgstr "發送輸出到檔案"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3213 msgid "La&bels in:"
3214 msgstr "標籤位於(&B):"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3217 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3218 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3221 msgid "<reference>"
3222 msgstr "<reference>"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3225 msgid "(<reference>)"
3226 msgstr "(<reference>)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3229 msgid "<page>"
3230 msgstr "<page>"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3233 msgid "on page <page>"
3234 msgstr "於頁面 <page>"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3237 msgid "<reference> on page <page>"
3238 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3241 msgid "Formatted reference"
3242 msgstr "格式化的參考"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3245 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3246 msgstr "將標籤以字母排序"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3249 msgid "&Sort"
3250 msgstr "排序(&S)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3253 msgid "Update the label list"
3254 msgstr "更新標籤清單"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3257 msgid "Jump to the label"
3258 msgstr "跳到標籤"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3261 msgid "&Go to Label"
3262 msgstr "前往標籤(&G)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3265 msgid "&Find:"
3266 msgstr "尋找(&F):"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3269 msgid "Replace &with:"
3270 msgstr "置換成(&W):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3273 msgid "Case &sensitive"
3274 msgstr "大小寫相符(&S)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3277 msgid "Match whole words onl&y"
3278 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3281 msgid "Find &Next"
3282 msgstr "找下一個(&N)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3287 msgid "&Replace"
3288 msgstr "置換(&R)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3291 msgid "Replace &All"
3292 msgstr "全部置換(&A)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3295 msgid "Search &backwards"
3296 msgstr "向後搜尋(&B)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3299 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3300 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "匯出格式(&E):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3307 msgid "&Command:"
3308 msgstr "命令(&C):"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Edit shortcut"
3313 msgstr "捷徑(&H):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3316 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3320 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3324 msgid "C&lear"
3325 msgstr "清空(&L)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3328 #, fuzzy
3329 msgid "&Function:"
3330 msgstr "函數"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3333 #, fuzzy
3334 msgid "&Shortcut:"
3335 msgstr "捷徑(&H):"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3338 msgid "Suggestions:"
3339 msgstr "建議:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3342 msgid "Replace word with current choice"
3343 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3346 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3347 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3350 msgid "Ignore this word"
3351 msgstr "忽略此字詞"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3354 msgid "&Ignore"
3355 msgstr "忽略(&I)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3358 msgid "Ignore this word throughout this session"
3359 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3362 msgid "I&gnore All"
3363 msgstr "忽略所有(&G)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3366 msgid "Replacement:"
3367 msgstr "置換:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3370 msgid "Current word"
3371 msgstr "目前字詞"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3374 msgid "Unknown word:"
3375 msgstr "不明的字詞:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3378 msgid "Replace with selected word"
3379 msgstr "置換成已選取的字詞"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3382 msgid ""
3383 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3384 "full range."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Ca&tegory:"
3390 msgstr "題要(&P):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3393 msgid "Select this to display all available characters at once"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3397 #, fuzzy
3398 msgid "&Display all"
3399 msgstr "顯示(&D):"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3402 msgid "&Table Settings"
3403 msgstr "表格設定值(&T)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3406 msgid "Column Width"
3407 msgstr "欄寬"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3410 msgid "Fixed width of the column"
3411 msgstr "固定寬度的欄"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3414 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3415 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3418 msgid "&Vertical alignment:"
3419 msgstr "垂直對齊(&V):"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3422 msgid "&Horizontal alignment:"
3423 msgstr "水平對齊(&H):"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3426 msgid "Horizontal alignment in column"
3427 msgstr "在欄中水平對齊"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3430 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3431 msgid "Justified"
3432 msgstr "左右對齊"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3435 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3436 msgstr "旋轉表格 90 度"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3439 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3440 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3443 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3444 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3447 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3448 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3451 msgid "Merge cells"
3452 msgstr "合併儲存格"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3455 msgid "&Multicolumn"
3456 msgstr "多欄(&M)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3459 msgid "LaTe&X argument:"
3460 msgstr "LaTe&X 引數:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3463 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3464 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3467 msgid "&Borders"
3468 msgstr "邊框(&B)"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3471 msgid "All Borders"
3472 msgstr "所有邊框"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3475 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3476 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3479 msgid "&Set"
3480 msgstr "設定(&S)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3483 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3484 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3487 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3488 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3491 msgid "Fo&rmal"
3492 msgstr "正規的(&R)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3495 msgid "Use default (grid-like) border style"
3496 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3499 msgid "De&fault"
3500 msgstr "預設(&F)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3503 msgid "Set Borders"
3504 msgstr "設定邊框"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3507 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3508 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3511 msgid "Additional Space"
3512 msgstr "額外空格"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3515 msgid "T&op of row:"
3516 msgstr "頂列(&O):"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3519 msgid "Botto&m of row:"
3520 msgstr "底列(&M):"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3523 msgid "Bet&ween rows:"
3524 msgstr "列間(&W):"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3527 msgid "&Longtable"
3528 msgstr "長表格(&L)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3531 msgid "Set a page break on the current row"
3532 msgstr "在目前列上設定分頁"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3535 msgid "Page &break on current row"
3536 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3539 msgid "Settings"
3540 msgstr "設定值"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3543 msgid "Status"
3544 msgstr "狀態"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3547 msgid "Border above"
3548 msgstr "上方框線"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3551 msgid "Border below"
3552 msgstr "下方框線"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3555 msgid "Contents"
3556 msgstr "內容"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3559 msgid "Header:"
3560 msgstr "頁首:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3563 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3564 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950
3571 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3572 msgid "on"
3573 msgstr "於"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3583 msgid "double"
3584 msgstr "雙倍"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3587 msgid "First header:"
3588 msgstr "第一頁首:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3591 msgid "This row is the header of the first page"
3592 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3595 msgid "Don't output the first header"
3596 msgstr "不輸出第一個頁首"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3600 msgid "is empty"
3601 msgstr "是空的"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3604 msgid "Footer:"
3605 msgstr "頁尾:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3608 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3609 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3612 msgid "Last footer:"
3613 msgstr "最後頁尾:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3616 msgid "This row is the footer of the last page"
3617 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3620 msgid "Don't output the last footer"
3621 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Caption:"
3626 msgstr "題要(&A):"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3629 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3630 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3633 msgid "&Use long table"
3634 msgstr "使用長表格(&U)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3637 msgid "Current cell:"
3638 msgstr "目前儲存格:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3641 msgid "Current row position"
3642 msgstr "目前列位置"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3645 msgid "Current column position"
3646 msgstr "目前欄位置"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3649 msgid "Close this dialog"
3650 msgstr "關閉此對話框"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3653 msgid "Rebuild the file lists"
3654 msgstr "重建檔案清單"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3657 msgid "&Rescan"
3658 msgstr "重新掃描(&R)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3661 msgid ""
3662 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3663 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3666 msgid "&View"
3667 msgstr "檢視(&V)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3670 msgid "Selected classes or styles"
3671 msgstr "已選取的類別或樣式"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3674 msgid "LaTeX classes"
3675 msgstr "LaTeX 類別"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3678 msgid "LaTeX styles"
3679 msgstr "LaTeX 樣式"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3682 msgid "BibTeX styles"
3683 msgstr "BibTeX 樣式"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3686 msgid "Toggles view of the file list"
3687 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3690 msgid "Show &path"
3691 msgstr "顯示路徑(&P)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3694 msgid "Spacing"
3695 msgstr "間隔"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Separate paragraphs with"
3700 msgstr "分隔段落藉由"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3703 msgid "Listing settings"
3704 msgstr "列表設定值"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3707 msgid "Format text into two columns"
3708 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3711 msgid "Two-&column document"
3712 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3715 msgid "&Vertical space"
3716 msgstr "垂直空格(&V)"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3719 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3720 msgstr "縮排順序的段落"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3723 msgid "&Indentation"
3724 msgstr "縮排(&I)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3727 msgid "&Line spacing:"
3728 msgstr "列距(&L):"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3731 msgid "Index entry"
3732 msgstr "索引項目"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3735 msgid "&Keyword:"
3736 msgstr "關鍵字(&K):"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3739 msgid "Entry"
3740 msgstr "項目"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3744 msgid "The selected entry"
3745 msgstr "已選取的項目"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3748 msgid "&Selection:"
3749 msgstr "選擇(&S):"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3752 msgid "Replace the entry with the selection"
3753 msgstr "以選擇置換項目"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3756 msgid "Update navigation tree"
3757 msgstr "更新巡覽樹"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3762 msgid "..."
3763 msgstr "…"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3766 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3767 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3770 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3771 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3774 msgid "Move selected item down by one"
3775 msgstr "向下移動已選項目一格"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3778 msgid "Move selected item up by one"
3779 msgstr "向上移動已選項目一格"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3782 #, fuzzy
3783 msgid ""
3784 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3785 "tables, and others)"
3786 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3789 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3790 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3793 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3794 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3797 msgid "DefSkip"
3798 msgstr "DefSkip"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3801 msgid "SmallSkip"
3802 msgstr "SmallSkip"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3805 msgid "MedSkip"
3806 msgstr "MedSkip"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3809 msgid "BigSkip"
3810 msgstr "BigSkip"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3813 msgid "VFill"
3814 msgstr "VFill"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3817 msgid "Complete source"
3818 msgstr "完成來源"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3821 msgid "Automatic update"
3822 msgstr "自動更新"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Unit of width value"
3827 msgstr "寬度值的單位"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3830 #, fuzzy
3831 msgid "number of needed lines"
3832 msgstr "複本數量"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3835 #, fuzzy
3836 msgid "use number of lines"
3837 msgstr "複本數量"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3840 #, fuzzy
3841 msgid "&Line span:"
3842 msgstr "列距(&L):"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Outer (default)"
3847 msgstr "LaTeX 預設"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Inner"
3852 msgstr "內側(&I):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3855 msgid "use overhang"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3859 msgid "Over&hang:"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Overhang value"
3865 msgstr "高度值"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Unit of overhang value"
3870 msgstr "寬度值的單位"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3873 msgid "Check this to allow flexible placement"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3877 msgid "Allow &floating"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3881 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3882 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3883 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3884 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3885 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3886 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3887 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3889 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3890 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3891 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3892 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3893 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3894 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3896 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3898 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3899 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3901 msgid "Standard"
3902 msgstr "標準"
3903
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3905 msgid "TheoremTemplate"
3906 msgstr "定理模版"
3907
3908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3909 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3910 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3912 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3914 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3915 msgid "Proof"
3916 msgstr "證明"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3919 msgid "Proof:"
3920 msgstr "證明:"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3923 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3924 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3926 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3927 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3928 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3933 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3934 msgid "Theorem"
3935 msgstr "定理"
3936
3937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3938 msgid "Theorem #:"
3939 msgstr "定理 #:"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3942 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3944 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3945 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3948 msgid "Lemma"
3949 msgstr "Lemma"
3950
3951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3952 msgid "Lemma #:"
3953 msgstr "Lemma #:"
3954
3955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3956 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3957 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3959 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3960 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3963 msgid "Corollary"
3964 msgstr "Corollary"
3965
3966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3967 msgid "Corollary #:"
3968 msgstr "Corollary #:"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3971 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3973 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3974 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3977 msgid "Proposition"
3978 msgstr "Proposition"
3979
3980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3981 msgid "Proposition #:"
3982 msgstr "Proposition #:"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3986 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3987 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3990 msgid "Conjecture"
3991 msgstr "Conjecture"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3994 msgid "Conjecture #:"
3995 msgstr "Conjecture #:"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3999 msgid "Criterion"
4000 msgstr "條件"
4001
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4003 msgid "Criterion #:"
4004 msgstr "條件 #:"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4007 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4008 msgid "Fact"
4009 msgstr "Fact"
4010
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4012 msgid "Fact #:"
4013 msgstr "Fact #:"
4014
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4016 msgid "Axiom"
4017 msgstr "Axiom"
4018
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4020 msgid "Axiom #:"
4021 msgstr "Axiom #:"
4022
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4024 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4025 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4027 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4028 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4030 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4031 msgid "Definition"
4032 msgstr "定義"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4035 msgid "Definition #:"
4036 msgstr "定義 #:"
4037
4038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4039 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4041 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4045 msgid "Example"
4046 msgstr "範例"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4049 msgid "Example #:"
4050 msgstr "範例 #:"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4054 msgid "Condition"
4055 msgstr "條件"
4056
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4058 msgid "Condition #:"
4059 msgstr "條件 #:"
4060
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4062 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4063 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4066 msgid "Problem"
4067 msgstr "問題"
4068
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4070 msgid "Problem #:"
4071 msgstr "問題 #:"
4072
4073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4074 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4077 msgid "Exercise"
4078 msgstr "練習"
4079
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4081 msgid "Exercise #:"
4082 msgstr "練習 #:"
4083
4084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4086 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4087 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4090 msgid "Remark"
4091 msgstr "備註"
4092
4093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4094 msgid "Remark #:"
4095 msgstr "備註 #:"
4096
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4098 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4100 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4103 msgid "Claim"
4104 msgstr "宣稱"
4105
4106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4107 msgid "Claim #:"
4108 msgstr "宣稱 #:"
4109
4110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4111 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4112 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4113 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4115 msgid "Note"
4116 msgstr "註記"
4117
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4119 msgid "Note #:"
4120 msgstr "註記 #:"
4121
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4124 msgid "Notation"
4125 msgstr "記法"
4126
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4128 msgid "Notation #:"
4129 msgstr "記法 #:"
4130
4131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4132 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4134 msgid "Case"
4135 msgstr "大小寫"
4136
4137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4138 msgid "Case #:"
4139 msgstr "大小寫 #:"
4140
4141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4142 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4143 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4144 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4145 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4146 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4147 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4148 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4149 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4151 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4152 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4153 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4154 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4155 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4156 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4157 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4158 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4159 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4160 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4161 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4162 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4163 msgid "Section"
4164 msgstr "區段"
4165
4166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4167 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4168 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4169 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4170 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4171 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4173 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4174 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4176 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4177 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4178 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4179 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4180 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4181 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4182 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4183 msgid "Subsection"
4184 msgstr "小節"
4185
4186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4187 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4188 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4189 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4190 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4192 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4193 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4194 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4195 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4196 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4197 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4198 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4199 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4200 msgid "Subsubsection"
4201 msgstr "次小節"
4202
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4204 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4206 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4207 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4209 msgid "Section*"
4210 msgstr "區段*"
4211
4212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4213 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4214 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4215 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4216 msgid "Subsection*"
4217 msgstr "小節*"
4218
4219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4220 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4222 msgid "Subsubsection*"
4223 msgstr "次小節*"
4224
4225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4226 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4227 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4228 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4229 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4230 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4231 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4232 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4234 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4235 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4236 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4238 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4239 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4240 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4241 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4243 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4244 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4245 #: src/output_plaintext.cpp:133
4246 msgid "Abstract"
4247 msgstr "摘要"
4248
4249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4250 msgid "Abstract---"
4251 msgstr "摘要---"
4252
4253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4255 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4257 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4258 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4259 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4261 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4262 msgid "Keywords"
4263 msgstr "關鍵字"
4264
4265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4266 msgid "Index Terms---"
4267 msgstr "索引語詞---"
4268
4269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4270 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4271 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4272 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4273 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4274 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4276 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4277 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4278 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4279 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4280 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4281 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4282 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4283 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4284 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4285 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4286 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4287 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4288 msgid "Bibliography"
4289 msgstr "文獻目錄"
4290
4291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4292 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4294 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4295 #: src/rowpainter.cpp:462
4296 msgid "Appendix"
4297 msgstr "附錄"
4298
4299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4300 msgid "Appendices"
4301 msgstr "附錄"
4302
4303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4304 msgid "Biography"
4305 msgstr "傳記"
4306
4307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4308 msgid "BiographyNoPhoto"
4309 msgstr "傳記無相片"
4310
4311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4312 msgid "Footernote"
4313 msgstr "腳註"
4314
4315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4316 msgid "MarkBoth"
4317 msgstr "MarkBoth"
4318
4319 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4320 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4321 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4322 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4323 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4324 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4325 msgid "Itemize"
4326 msgstr "有號列舉"
4327
4328 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4330 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4331 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4332 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4333 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4334 msgid "Enumerate"
4335 msgstr "無號列舉"
4336
4337 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4338 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4339 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4340 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4342 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4343 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4345 msgid "Description"
4346 msgstr "描述"
4347
4348 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4350 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4351 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4353 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4354 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4355 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4356 msgid "List"
4357 msgstr "清單"
4358
4359 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4360 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4362 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4363 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4364 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4365 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4366 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4367 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4369 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4370 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4371 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4372 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4373 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4375 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4376 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4378 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4379 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4380 msgid "Title"
4381 msgstr "標題"
4382
4383 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4384 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4385 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4386 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4387 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4388 msgid "Subtitle"
4389 msgstr "子標題"
4390
4391 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4392 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4393 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4394 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4395 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4396 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4397 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4398 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4400 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4401 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4402 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4403 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4404 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4407 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4408 msgid "Author"
4409 msgstr "作者"
4410
4411 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4412 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4413 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4416 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4417 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4419 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4420 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4421 msgid "Address"
4422 msgstr "位址"
4423
4424 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4425 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4426 msgid "Offprint"
4427 msgstr "抽印"
4428
4429 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4430 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4431 msgid "Mail"
4432 msgstr "郵件"
4433
4434 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4435 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4436 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4437 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4438 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4440 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4441 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4445 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4446 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4447 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4448 msgid "Date"
4449 msgstr "日期"
4450
4451 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4452 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4453 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4454 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4455 msgid "Acknowledgement"
4456 msgstr "致謝"
4457
4458 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4459 msgid "Offprint Requests to:"
4460 msgstr "抽印要求至:"
4461
4462 #: lib/layouts/aa.layout:178
4463 msgid "Correspondence to:"
4464 msgstr "信件給:"
4465
4466 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4467 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4468 msgid "Acknowledgements."
4469 msgstr "致謝。"
4470
4471 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4472 msgid "Key words."
4473 msgstr "關鍵字詞。"
4474
4475 #: lib/layouts/aa.layout:349
4476 #, fuzzy
4477 msgid "CharStyle:Institute"
4478 msgstr "變更:"
4479
4480 #: lib/layouts/aa.layout:359
4481 #, fuzzy
4482 msgid "CharStyle:E-Mail"
4483 msgstr "變更:"
4484
4485 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4487 msgid "LaTeX"
4488 msgstr "LaTeX"
4489
4490 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4491 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4492 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4493 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4495 msgid "Email"
4496 msgstr "電子郵件"
4497
4498 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4500 msgid "Thesaurus"
4501 msgstr "同義詞"
4502
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4504 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4505 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4507 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4508 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4509 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4511 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4512 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4513 msgid "Paragraph"
4514 msgstr "段落"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4517 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4518 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4519 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4520 msgid "Affiliation"
4521 msgstr "合作"
4522
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4524 msgid "And"
4525 msgstr "和"
4526
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4528 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4529 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4530 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4531 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4532 msgid "Acknowledgements"
4533 msgstr "致謝"
4534
4535 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4537 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4538 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4539 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4540 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4541 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4542 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4543 #: src/output_plaintext.cpp:145
4544 msgid "References"
4545 msgstr "參考"
4546
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4548 msgid "PlaceFigure"
4549 msgstr "PlaceFigure"
4550
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4552 msgid "PlaceTable"
4553 msgstr "PlaceTable"
4554
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4556 msgid "TableComments"
4557 msgstr "TableComments"
4558
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4560 msgid "TableRefs"
4561 msgstr "TableRefs"
4562
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4564 msgid "MathLetters"
4565 msgstr "MathLetters"
4566
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4568 msgid "NoteToEditor"
4569 msgstr "NoteToEditor"
4570
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4572 msgid "Facility"
4573 msgstr "工具"
4574
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4576 msgid "Objectname"
4577 msgstr "物件名稱"
4578
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4580 msgid "Dataset"
4581 msgstr "資料集"
4582
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4584 msgid "Subject headings:"
4585 msgstr "主旨標頭:"
4586
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4588 msgid "[Acknowledgements]"
4589 msgstr "[致謝]"
4590
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
4592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
4593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
4594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
4595 msgid "and"
4596 msgstr "和"
4597
4598 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4599 msgid "Place Figure here:"
4600 msgstr "置放圖片在此:"
4601
4602 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4603 msgid "Place Table here:"
4604 msgstr "置放表格在此:"
4605
4606 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4607 msgid "[Appendix]"
4608 msgstr "[附錄]"
4609
4610 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4611 msgid "Note to Editor:"
4612 msgstr "編輯器註記:"
4613
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4615 msgid "References. ---"
4616 msgstr "參考。---"
4617
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4619 msgid "Note. ---"
4620 msgstr "註記。---"
4621
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4623 msgid "FigCaption"
4624 msgstr "圖片標題"
4625
4626 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4627 msgid "Fig. ---"
4628 msgstr "圖 ---"
4629
4630 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4631 msgid "Facility:"
4632 msgstr "工具:"
4633
4634 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4635 msgid "Obj:"
4636 msgstr "物件:"
4637
4638 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4639 msgid "Dataset:"
4640 msgstr "資料集:"
4641
4642 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4643 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4644 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4645 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4646 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4647 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4648 #, fuzzy
4649 msgid "MainText"
4650 msgstr "純文字"
4651
4652 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4653 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4654 msgid "\\arabic{section}"
4655 msgstr "\\arabic{section}"
4656
4657 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4658 msgid "Chapter Exercises"
4659 msgstr "練習章節"
4660
4661 #: lib/layouts/apa.layout:50
4662 msgid "RightHeader"
4663 msgstr "右側頁首"
4664
4665 #: lib/layouts/apa.layout:59
4666 msgid "Right header:"
4667 msgstr "右側頁首:"
4668
4669 #: lib/layouts/apa.layout:82
4670 msgid "Abstract:"
4671 msgstr "摘要:"
4672
4673 #: lib/layouts/apa.layout:91
4674 msgid "ShortTitle"
4675 msgstr "簡短標題"
4676
4677 #: lib/layouts/apa.layout:99
4678 msgid "Short title:"
4679 msgstr "簡短標題:"
4680
4681 #: lib/layouts/apa.layout:128
4682 msgid "TwoAuthors"
4683 msgstr "兩位作者"
4684
4685 #: lib/layouts/apa.layout:135
4686 msgid "ThreeAuthors"
4687 msgstr "三位作者"
4688
4689 #: lib/layouts/apa.layout:142
4690 msgid "FourAuthors"
4691 msgstr "四位作者"
4692
4693 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4695 msgid "Affiliation:"
4696 msgstr "合作者:"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:170
4699 msgid "TwoAffiliations"
4700 msgstr "兩位合作者"
4701
4702 #: lib/layouts/apa.layout:177
4703 msgid "ThreeAffiliations"
4704 msgstr "三位合作者"
4705
4706 #: lib/layouts/apa.layout:184
4707 msgid "FourAffiliations"
4708 msgstr "四位合作者"
4709
4710 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4711 msgid "Journal"
4712 msgstr "日誌"
4713
4714 #: lib/layouts/apa.layout:205
4715 msgid "CopNum"
4716 msgstr "CopNum"
4717
4718 #: lib/layouts/apa.layout:233
4719 msgid "Acknowledgements:"
4720 msgstr "致謝:"
4721
4722 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4723 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4724 #: lib/layouts/spie.layout:88
4725 msgid "Acknowledgments"
4726 msgstr "致謝"
4727
4728 #: lib/layouts/apa.layout:247
4729 msgid "ThickLine"
4730 msgstr "粗線"
4731
4732 #: lib/layouts/apa.layout:257
4733 msgid "CenteredCaption"
4734 msgstr "置中標題"
4735
4736 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4737 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4738 msgid "Senseless!"
4739 msgstr "無意義!"
4740
4741 #: lib/layouts/apa.layout:277
4742 msgid "FitFigure"
4743 msgstr "符合圖片"
4744
4745 #: lib/layouts/apa.layout:283
4746 msgid "FitBitmap"
4747 msgstr "符合點陣圖"
4748
4749 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4750 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4751 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4752 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4753 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4754 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4755 msgid "Subparagraph"
4756 msgstr "Subparagraph"
4757
4758 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4759 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4760 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4761 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4762 msgid "*"
4763 msgstr "*"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:390
4766 msgid "Seriate"
4767 msgstr "連續"
4768
4769 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4770 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4771 msgid "(\\alph{enumii})"
4772 msgstr "(\\alph{enumii})"
4773
4774 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4775 msgid "LatinOn"
4776 msgstr "拉丁語開啟"
4777
4778 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4779 msgid "Latin on"
4780 msgstr "拉丁語開啟"
4781
4782 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4783 msgid "LatinOff"
4784 msgstr "拉丁語關閉"
4785
4786 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4787 msgid "Latin off"
4788 msgstr "拉丁語關閉"
4789
4790 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4792 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4793 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4794 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4795 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4796 msgid "Part"
4797 msgstr "部分"
4798
4799 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4800 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4801 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4802 msgid "Part*"
4803 msgstr "部分*"
4804
4805 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4806 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4807 msgid "BeginFrame"
4808 msgstr "BeginFrame"
4809
4810 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4811 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4812 msgid "MM"
4813 msgstr "MM"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4816 msgid "Section \\arabic{section}"
4817 msgstr "Section \\arabic{section}"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4820 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4821 msgid "\\Alph{section}"
4822 msgstr "\\Alph{section}"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Unnumbered"
4831 msgstr "編號的"
4832
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4834 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4835 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4836
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4838 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4839 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Frames"
4846 msgstr "框架"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4849 msgid "Frame"
4850 msgstr "框架"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4853 msgid "BeginPlainFrame"
4854 msgstr "BeginPlainFrame"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4857 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4858 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4861 msgid "AgainFrame"
4862 msgstr "AgainFrame"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4865 msgid "Again frame with label"
4866 msgstr "回復有標籤的框架"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4869 msgid "EndFrame"
4870 msgstr "EndFrame"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4873 msgid "________________________________"
4874 msgstr "________________________________ "
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4877 msgid "FrameSubtitle"
4878 msgstr "FrameSubtitle"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4881 msgid "Column"
4882 msgstr "欄"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4887 msgid "Columns"
4888 msgstr "欄位"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4891 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4892 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4895 msgid "ColumnsCenterAligned"
4896 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4899 msgid "Columns (center aligned)"
4900 msgstr "欄位 (已置中) "
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4903 msgid "ColumnsTopAligned"
4904 msgstr "ColumnsTopAligned"
4905
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4907 msgid "Columns (top aligned)"
4908 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4909
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4911 msgid "Pause"
4912 msgstr "暫停"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Overlays"
4919 msgstr "外罩"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4922 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4923 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4926 msgid "Overprint"
4927 msgstr "套印"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4930 msgid "OverlayArea"
4931 msgstr "覆蓋區域"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4934 msgid "Overlayarea"
4935 msgstr "覆蓋區域"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4938 msgid "Uncover"
4939 msgstr "取消封面"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4942 msgid "Uncovered on slides"
4943 msgstr "取消投影片封面 "
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4946 msgid "Only"
4947 msgstr "只有"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4950 msgid "Only on slides"
4951 msgstr "只有對投影片"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4954 msgid "Block"
4955 msgstr "區塊"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Blocks"
4961 msgstr "區塊"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4964 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4965 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4968 msgid "ExampleBlock"
4969 msgstr "範例區塊"
4970
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4972 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4973 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4976 msgid "AlertBlock"
4977 msgstr "變異區塊"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4980 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4981 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Titling"
4988 msgstr "列表"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4991 msgid "Title (Plain Frame)"
4992 msgstr "標題 (單純框架)"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4995 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4996 msgid "Institute"
4997 msgstr "慣例"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5000 msgid "BackMatter"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5004 msgid "TitleGraphic"
5005 msgstr "標題圖形"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Theorems"
5010 msgstr "定理"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5013 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5014 msgid "Corollary."
5015 msgstr "推論。"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5018 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5019 msgid "Definition."
5020 msgstr "定義。"
5021
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5023 msgid "Definitions"
5024 msgstr "定義"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5027 msgid "Definitions."
5028 msgstr "定義。"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5031 msgid "Example."
5032 msgstr "範例。"
5033
5034 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5035 msgid "Examples"
5036 msgstr "範例"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5039 msgid "Examples."
5040 msgstr "範例。"
5041
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5043 msgid "Fact."
5044 msgstr "論據。"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5048 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5049 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5050 msgid "Proof."
5051 msgstr "證明。"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5054 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5055 msgid "Theorem."
5056 msgstr "定理。"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5059 msgid "Separator"
5060 msgstr "分隔符號"
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5063 msgid "___"
5064 msgstr "___"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5067 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5068 msgid "LyX-Code"
5069 msgstr "LyX-編碼"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5072 msgid "NoteItem"
5073 msgstr "註記項目"
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5076 msgid "Note:"
5077 msgstr "註記:"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5080 #, fuzzy
5081 msgid "CharStyle:Alert"
5082 msgstr "變更:"
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Alert"
5087 msgstr "變異區塊"
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5090 #, fuzzy
5091 msgid "CharStyle:Structure"
5092 msgstr "變更:"
5093
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5095 msgid "Structure"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5099 msgid "Custom:ArticleMode"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Article"
5105 msgstr "垂直"
5106
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Custom:PresentationMode"
5110 msgstr "方向"
5111
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Presentation"
5115 msgstr "方向"
5116
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5120 msgid "Table"
5121 msgstr "表格"
5122
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5125 msgid "List of Tables"
5126 msgstr "表格列表"
5127
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5129 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5130 msgid "Figure"
5131 msgstr "圖片"
5132
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5134 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5135 msgid "List of Figures"
5136 msgstr "圓圈清單"
5137
5138 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5139 msgid "Dialogue"
5140 msgstr "對話"
5141
5142 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5143 msgid "Narrative"
5144 msgstr "敘述"
5145
5146 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5147 msgid "ACT"
5148 msgstr "ACT"
5149
5150 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5151 msgid "ACT \\arabic{act}"
5152 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5153
5154 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5155 msgid "SCENE"
5156 msgstr "SCENE"
5157
5158 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5159 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5160 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5161
5162 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5163 msgid "SCENE*"
5164 msgstr "SCENE*"
5165
5166 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5167 msgid "AT RISE:"
5168 msgstr "AT RISE:"
5169
5170 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5171 msgid "Speaker"
5172 msgstr "揚聲器"
5173
5174 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5175 msgid "Parenthetical"
5176 msgstr "包入小括號"
5177
5178 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5179 msgid "("
5180 msgstr "("
5181
5182 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5183 msgid ")"
5184 msgstr ")"
5185
5186 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5187 msgid "CURTAIN"
5188 msgstr "CURTAIN"
5189
5190 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5191 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5192 msgid "Right Address"
5193 msgstr "右側位址"
5194
5195 #: lib/layouts/chess.layout:35
5196 msgid "Mainline"
5197 msgstr "主線"
5198
5199 #: lib/layouts/chess.layout:42
5200 msgid "Mainline:"
5201 msgstr "主線:"
5202
5203 #: lib/layouts/chess.layout:60
5204 msgid "Variation"
5205 msgstr "變異"
5206
5207 #: lib/layouts/chess.layout:64
5208 msgid "Variation:"
5209 msgstr "變異:"
5210
5211 #: lib/layouts/chess.layout:70
5212 msgid "SubVariation"
5213 msgstr "次變異"
5214
5215 #: lib/layouts/chess.layout:73
5216 msgid "Subvariation:"
5217 msgstr "次變異:"
5218
5219 #: lib/layouts/chess.layout:79
5220 msgid "SubVariation2"
5221 msgstr "次變異2"
5222
5223 #: lib/layouts/chess.layout:82
5224 msgid "Subvariation(2):"
5225 msgstr "次變異(2):"
5226
5227 #: lib/layouts/chess.layout:88
5228 msgid "SubVariation3"
5229 msgstr "次變異3"
5230
5231 #: lib/layouts/chess.layout:91
5232 msgid "Subvariation(3):"
5233 msgstr "次變異(3):"
5234
5235 #: lib/layouts/chess.layout:97
5236 msgid "SubVariation4"
5237 msgstr "次變異4"
5238
5239 #: lib/layouts/chess.layout:100
5240 msgid "Subvariation(4):"
5241 msgstr "次變異(4):"
5242
5243 #: lib/layouts/chess.layout:106
5244 msgid "SubVariation5"
5245 msgstr "次變異5"
5246
5247 #: lib/layouts/chess.layout:109
5248 msgid "Subvariation(5):"
5249 msgstr "次變異(5):"
5250
5251 #: lib/layouts/chess.layout:116
5252 msgid "HideMoves"
5253 msgstr "隱藏移動"
5254
5255 #: lib/layouts/chess.layout:121
5256 msgid "HideMoves:"
5257 msgstr "隱藏移動:"
5258
5259 #: lib/layouts/chess.layout:126
5260 msgid "ChessBoard"
5261 msgstr "西洋棋盤"
5262
5263 #: lib/layouts/chess.layout:130
5264 msgid "[chessboard]"
5265 msgstr "[西洋棋盤]"
5266
5267 #: lib/layouts/chess.layout:139
5268 msgid "BoardCentered"
5269 msgstr "棋盤置中"
5270
5271 #: lib/layouts/chess.layout:144
5272 msgid "[centered board]"
5273 msgstr "[棋盤置中]"
5274
5275 #: lib/layouts/chess.layout:154
5276 msgid "HighLight"
5277 msgstr "高亮度"
5278
5279 #: lib/layouts/chess.layout:159
5280 msgid "Highlights:"
5281 msgstr "高亮度:"
5282
5283 #: lib/layouts/chess.layout:174
5284 msgid "Arrow"
5285 msgstr "箭頭"
5286
5287 #: lib/layouts/chess.layout:179
5288 msgid "Arrow:"
5289 msgstr "箭頭:"
5290
5291 #: lib/layouts/chess.layout:185
5292 msgid "KnightMove"
5293 msgstr "騎士移動"
5294
5295 #: lib/layouts/chess.layout:190
5296 msgid "KnightMove:"
5297 msgstr "騎士移動:"
5298
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5300 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5301 msgid "My Address"
5302 msgstr "我的位址"
5303
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5305 msgid "Briefkopf:"
5306 msgstr "信頭:"
5307
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5309 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5310 msgid "Send To Address"
5311 msgstr "傳送到位址"
5312
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5314 msgid "Adresse:"
5315 msgstr "位址:"
5316
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5320 msgid "Opening"
5321 msgstr "開啟"
5322
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5324 msgid "Anrede:"
5325 msgstr "稱謂:"
5326
5327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5330 msgid "Signature"
5331 msgstr "簽名"
5332
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5334 msgid "Unterschrift:"
5335 msgstr "簽名:"
5336
5337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5340 msgid "Closing"
5341 msgstr "關閉中"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5344 msgid "Gruss:"
5345 msgstr "Gruss:"
5346
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5348 msgid "encl"
5349 msgstr "encl"
5350
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5352 msgid "Anlagen:"
5353 msgstr "Anlagen:"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5356 msgid "ps"
5357 msgstr "ps"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5360 msgid "PS:"
5361 msgstr "PS:"
5362
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5365 msgid "cc"
5366 msgstr "副本"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5369 msgid "Verteiler:"
5370 msgstr "Verteiler:"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5373 msgid "Betreff"
5374 msgstr "Betreff"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5377 msgid "Betreff:"
5378 msgstr "Betreff:"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5381 msgid "Stadt"
5382 msgstr "Stadt"
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5385 msgid "Stadt:"
5386 msgstr "Stadt:"
5387
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5389 msgid "Datum"
5390 msgstr "Datum"
5391
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5393 msgid "Datum:"
5394 msgstr "Datum:"
5395
5396 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5397 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5398 msgid "Quotation"
5399 msgstr "引言"
5400
5401 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5402 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5403 msgid "Quote"
5404 msgstr "引言"
5405
5406 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5407 msgid "00.00.0000"
5408 msgstr "00.00.0000"
5409
5410 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5411 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5412 msgid "Verse"
5413 msgstr "Verse"
5414
5415 #: lib/layouts/egs.layout:268
5416 msgid "LaTeX Title"
5417 msgstr "LaTeX 標題"
5418
5419 #: lib/layouts/egs.layout:301
5420 msgid "Author:"
5421 msgstr "作者:"
5422
5423 #: lib/layouts/egs.layout:310
5424 msgid "Affil"
5425 msgstr "Affil"
5426
5427 #: lib/layouts/egs.layout:323
5428 msgid "Affilation:"
5429 msgstr "合作:"
5430
5431 #: lib/layouts/egs.layout:345
5432 msgid "Journal:"
5433 msgstr "雜誌:"
5434
5435 #: lib/layouts/egs.layout:354
5436 msgid "msnumber"
5437 msgstr "msnumber"
5438
5439 #: lib/layouts/egs.layout:368
5440 msgid "MS_number:"
5441 msgstr "MS_number:"
5442
5443 #: lib/layouts/egs.layout:378
5444 msgid "FirstAuthor"
5445 msgstr "第一作者"
5446
5447 #: lib/layouts/egs.layout:391
5448 msgid "1st_author_surname:"
5449 msgstr "第一作者姓氏:"
5450
5451 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5452 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5453 msgid "Received"
5454 msgstr "已接收"
5455
5456 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5457 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5458 msgid "Received:"
5459 msgstr "已接收:"
5460
5461 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5462 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5463 msgid "Accepted"
5464 msgstr "已接受"
5465
5466 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5467 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5468 msgid "Accepted:"
5469 msgstr "已接受:"
5470
5471 #: lib/layouts/egs.layout:444
5472 msgid "Offsets"
5473 msgstr "偏移"
5474
5475 #: lib/layouts/egs.layout:457
5476 msgid "reprint_reqs_to:"
5477 msgstr "reprint_reqs_to:"
5478
5479 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5480 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5481 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5483 msgid "Abstract."
5484 msgstr "摘要。"
5485
5486 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5488 msgid "Acknowledgement."
5489 msgstr "致謝。"
5490
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5492 msgid "Author Address"
5493 msgstr "作者地址"
5494
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5497 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5499 msgid "Address:"
5500 msgstr "地址:"
5501
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5503 msgid "Author Email"
5504 msgstr "作者電子郵件"
5505
5506 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5507 msgid "Email:"
5508 msgstr "電子郵件:"
5509
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5511 msgid "Author URL"
5512 msgstr "作者 URL"
5513
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5516 msgid "URL:"
5517 msgstr "URL:"
5518
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5521 msgid "Thanks"
5522 msgstr "感謝"
5523
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5525 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5526 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5527
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5529 msgid "PROOF."
5530 msgstr "證明。"
5531
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5533 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5534 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5535
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5537 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5538 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5539
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5541 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5542 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5543
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5545 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5546 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5547
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5549 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5551 msgid "Algorithm"
5552 msgstr "演算法"
5553
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5555 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5556 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5557
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5559 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5560 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5561
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5563 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5564 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5565
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5567 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5568 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5569
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5571 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5572 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5573
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5575 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5576 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5577
5578 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5579 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5580 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5581
5582 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5583 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5584 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5585
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5587 msgid "Summary"
5588 msgstr "概要"
5589
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5591 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5592 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5593
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5595 msgid "Case \\arabic{case}"
5596 msgstr "Case \\arabic{case}"
5597
5598 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5601 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5602 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5603 msgid "FrontMatter"
5604 msgstr "FrontMatter"
5605
5606 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5607 msgid "Keyword"
5608 msgstr "關鍵字"
5609
5610 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5611 msgid "Key words:"
5612 msgstr "關鍵字詞:"
5613
5614 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5615 msgid "Item"
5616 msgstr "項目"
5617
5618 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5619 msgid "Item:"
5620 msgstr "項目:"
5621
5622 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5623 msgid "BulletedItem"
5624 msgstr "分項項目"
5625
5626 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5627 msgid "Bulleted Item:"
5628 msgstr "分項項目:"
5629
5630 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5631 msgid "Begin"
5632 msgstr "開始"
5633
5634 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5635 msgid "Begin of CV"
5636 msgstr "CV 的開始"
5637
5638 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5639 msgid "PersonalInfo"
5640 msgstr "個人資訊"
5641
5642 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5643 msgid "Personal Info"
5644 msgstr "個人資訊"
5645
5646 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5647 msgid "MotherTongue"
5648 msgstr "母語"
5649
5650 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5651 msgid "Mother Tongue:"
5652 msgstr "母語:"
5653
5654 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5655 msgid "LangHeader"
5656 msgstr "語言頁首"
5657
5658 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5659 msgid "Language Header:"
5660 msgstr "語言頁首:"
5661
5662 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5663 msgid "Language:"
5664 msgstr "語言:"
5665
5666 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5667 msgid "LastLanguage"
5668 msgstr "上一種語言"
5669
5670 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5671 msgid "Last Language:"
5672 msgstr "上一種語言:"
5673
5674 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5675 msgid "LangFooter"
5676 msgstr "語言頁尾"
5677
5678 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5679 msgid "Language Footer:"
5680 msgstr "語言頁尾:"
5681
5682 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5683 msgid "End"
5684 msgstr "結束"
5685
5686 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5687 msgid "End of CV"
5688 msgstr "CV 的結束"
5689
5690 #: lib/layouts/foils.layout:42
5691 msgid "Foilhead"
5692 msgstr "Foilhead"
5693
5694 #: lib/layouts/foils.layout:61
5695 msgid "ShortFoilhead"
5696 msgstr "ShortFoilhead"
5697
5698 #: lib/layouts/foils.layout:67
5699 msgid "Rotatefoilhead"
5700 msgstr "Rotatefoilhead"
5701
5702 #: lib/layouts/foils.layout:73
5703 msgid "ShortRotatefoilhead"
5704 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5705
5706 #: lib/layouts/foils.layout:82
5707 msgid "TickList"
5708 msgstr "TickList"
5709
5710 #: lib/layouts/foils.layout:97
5711 msgid "_/"
5712 msgstr "_/"
5713
5714 #: lib/layouts/foils.layout:101
5715 msgid "CrossList"
5716 msgstr "CrossList"
5717
5718 #: lib/layouts/foils.layout:116
5719 msgid "><"
5720 msgstr "><"
5721
5722 #: lib/layouts/foils.layout:160
5723 msgid "My Logo"
5724 msgstr "我的圖標"
5725
5726 #: lib/layouts/foils.layout:168
5727 msgid "My Logo:"
5728 msgstr "我的圖標:"
5729
5730 #: lib/layouts/foils.layout:177
5731 msgid "Restriction"
5732 msgstr "限制"
5733
5734 #: lib/layouts/foils.layout:181
5735 msgid "Restriction:"
5736 msgstr "限制:"
5737
5738 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5739 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5740 msgid "Left Header"
5741 msgstr "左側頁首"
5742
5743 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5744 msgid "Left Header:"
5745 msgstr "左側頁首:"
5746
5747 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5748 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5749 msgid "Right Header"
5750 msgstr "右側頁首"
5751
5752 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5753 msgid "Right Header:"
5754 msgstr "右側頁首:"
5755
5756 #: lib/layouts/foils.layout:201
5757 msgid "Right Footer"
5758 msgstr "右側頁尾"
5759
5760 #: lib/layouts/foils.layout:205
5761 msgid "Right Footer:"
5762 msgstr "右側頁尾:"
5763
5764 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5766 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5767 msgid "Theorem #."
5768 msgstr "定理 #."
5769
5770 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5771 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5772 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5773 msgid "Lemma #."
5774 msgstr "Lemma #."
5775
5776 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5777 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5779 msgid "Corollary #."
5780 msgstr "Corollary #."
5781
5782 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5783 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5784 msgid "Proposition #."
5785 msgstr "Proposition #."
5786
5787 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5788 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5790 msgid "Definition #."
5791 msgstr "定義 #."
5792
5793 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5795 msgid "Theorem*"
5796 msgstr "定理*"
5797
5798 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5800 msgid "Lemma*"
5801 msgstr "Lemma*"
5802
5803 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5805 msgid "Lemma."
5806 msgstr "Lemma。"
5807
5808 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5810 msgid "Corollary*"
5811 msgstr "Corollary*"
5812
5813 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5815 msgid "Proposition*"
5816 msgstr "Proposition*"
5817
5818 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5820 msgid "Proposition."
5821 msgstr "Proposition。"
5822
5823 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5825 msgid "Definition*"
5826 msgstr "定義*"
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5829 msgid "Brieftext"
5830 msgstr "信件內文"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5833 msgid "Text:"
5834 msgstr "文字:"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5839 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5840 msgid "Name"
5841 msgstr "名稱"
5842
5843 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5846 msgid "Name:"
5847 msgstr "名稱:"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5850 msgid "Unterschrift"
5851 msgstr "Unterschrift"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5854 msgid "Strasse"
5855 msgstr "Strasse"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5858 msgid "Strasse:"
5859 msgstr "Strasse:"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5862 msgid "Zusatz"
5863 msgstr "Zusatz"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5866 msgid "Zusatz:"
5867 msgstr "Zusatz:"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5870 msgid "Ort"
5871 msgstr "Ort"
5872
5873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5874 msgid "Ort:"
5875 msgstr "Ort:"
5876
5877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5878 msgid "Land"
5879 msgstr "Land"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5882 msgid "Land:"
5883 msgstr "Land:"
5884
5885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5886 msgid "RetourAdresse"
5887 msgstr "RetourAdresse"
5888
5889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5890 msgid "RetourAdresse:"
5891 msgstr "RetourAdresse:"
5892
5893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5894 msgid "MeinZeichen"
5895 msgstr "MeinZeichen"
5896
5897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5898 msgid "MeinZeichen:"
5899 msgstr "MeinZeichen:"
5900
5901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5902 msgid "IhrZeichen"
5903 msgstr "IhrZeichen"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5906 msgid "IhrZeichen:"
5907 msgstr "IhrZeichen:"
5908
5909 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5910 msgid "IhrSchreiben"
5911 msgstr "IhrSchreiben"
5912
5913 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5914 msgid "IhrSchreiben:"
5915 msgstr "IhrSchreiben:"
5916
5917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5918 msgid "Telefon"
5919 msgstr "電話"
5920
5921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5922 msgid "Telefon:"
5923 msgstr "電話:"
5924
5925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5926 msgid "Telefax"
5927 msgstr "傳真"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5930 msgid "Telefax:"
5931 msgstr "傳真:"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5934 msgid "Telex"
5935 msgstr "電傳"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5938 msgid "Telex:"
5939 msgstr "電傳:"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5942 msgid "EMail"
5943 msgstr "電子郵件"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5946 msgid "EMail:"
5947 msgstr "電子郵件:"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5950 msgid "HTTP"
5951 msgstr "HTTP"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5954 msgid "HTTP:"
5955 msgstr "HTTP:"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5959 msgid "Bank"
5960 msgstr "銀行"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5964 msgid "Bank:"
5965 msgstr "銀行:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5968 msgid "BLZ"
5969 msgstr "BLZ"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5972 msgid "BLZ:"
5973 msgstr "BLZ:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5976 msgid "Konto"
5977 msgstr "Konto"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5980 msgid "Konto:"
5981 msgstr "Konto:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5984 msgid "Postvermerk"
5985 msgstr "Postvermerk"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5988 msgid "Postvermerk:"
5989 msgstr "Postvermerk:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5992 msgid "Adresse"
5993 msgstr "Adresse"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5996 msgid "Anrede"
5997 msgstr "Anrede"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6000 msgid "Anlagen"
6001 msgstr "Anlagen"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6004 msgid "Verteiler"
6005 msgstr "Verteiler"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6008 msgid "Gruss"
6009 msgstr "Gruss"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6013 msgid "Letter"
6014 msgstr "字母"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6017 msgid "Letter:"
6018 msgstr "字母:"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6022 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6023 msgid "Signature:"
6024 msgstr "簽名:"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6027 msgid "Street"
6028 msgstr "街道"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6031 msgid "Street:"
6032 msgstr "街道:"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6035 msgid "Addition"
6036 msgstr "增加"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6039 msgid "Addition:"
6040 msgstr "增加:"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6043 msgid "Town"
6044 msgstr "城市"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6047 msgid "Town:"
6048 msgstr "城市:"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6051 msgid "State"
6052 msgstr "國家"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6055 msgid "State:"
6056 msgstr "國家:"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6059 msgid "ReturnAddress"
6060 msgstr "ReturnAddress"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6063 msgid "ReturnAddress:"
6064 msgstr "ReturnAddress:"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6067 msgid "MyRef"
6068 msgstr "MyRef"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6071 msgid "MyRef:"
6072 msgstr "MyRef:"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6075 msgid "YourRef"
6076 msgstr "YourRef"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6079 msgid "YourRef:"
6080 msgstr "YourRef:"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6083 msgid "YourMail"
6084 msgstr "YourMail"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6087 msgid "YourMail:"
6088 msgstr "YourMail:"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6091 msgid "Phone"
6092 msgstr "電話"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6095 msgid "Phone:"
6096 msgstr "電話:"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6099 msgid "BankCode"
6100 msgstr "BankCode"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6103 msgid "BankCode:"
6104 msgstr "BankCode:"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6107 msgid "BankAccount"
6108 msgstr "BankAccount"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6111 msgid "BankAccount:"
6112 msgstr "BankAccount:"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6115 msgid "PostalComment"
6116 msgstr "PostalComment"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6119 msgid "PostalComment:"
6120 msgstr "PostalComment:"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6123 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6126 msgid "Date:"
6127 msgstr "日期:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6130 msgid "Reference"
6131 msgstr "參考"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6134 msgid "Reference:"
6135 msgstr "參考:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6139 msgid "Opening:"
6140 msgstr "開啟:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6143 msgid "Encl."
6144 msgstr "Encl."
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6147 msgid "Encl.:"
6148 msgstr "Encl.:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6152 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6153 msgid "cc:"
6154 msgstr "副本:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6158 msgid "Closing:"
6159 msgstr "關閉中:"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6162 msgid "NameRowA"
6163 msgstr "NameRowA"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6166 msgid "NameRowA:"
6167 msgstr "NameRowA:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6170 msgid "NameRowB"
6171 msgstr "NameRowB"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6174 msgid "NameRowB:"
6175 msgstr "NameRowB:"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6178 msgid "NameRowC"
6179 msgstr "NameRowC"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6182 msgid "NameRowC:"
6183 msgstr "NameRowC:"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6186 msgid "NameRowD"
6187 msgstr "NameRowD"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6190 msgid "NameRowD:"
6191 msgstr "NameRowD:"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6194 msgid "NameRowE"
6195 msgstr "NameRowE"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6198 msgid "NameRowE:"
6199 msgstr "NameRowE:"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6202 msgid "NameRowF"
6203 msgstr "NameRowF"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6206 msgid "NameRowF:"
6207 msgstr "NameRowF:"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6210 msgid "NameRowG"
6211 msgstr "NameRowG"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6214 msgid "NameRowG:"
6215 msgstr "NameRowG:"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6218 msgid "AddressRowA"
6219 msgstr "AddressRowA"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6222 msgid "AddressRowA:"
6223 msgstr "AddressRowA:"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6226 msgid "AddressRowB"
6227 msgstr "AddressRowB"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6230 msgid "AddressRowB:"
6231 msgstr "AddressRowB:"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6234 msgid "AddressRowC"
6235 msgstr "AddressRowC"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6238 msgid "AddressRowC:"
6239 msgstr "AddressRowC:"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6242 msgid "AddressRowD"
6243 msgstr "AddressRowD"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6246 msgid "AddressRowD:"
6247 msgstr "AddressRowD:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6250 msgid "AddressRowE"
6251 msgstr "AddressRowE"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6254 msgid "AddressRowE:"
6255 msgstr "AddressRowE:"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6258 msgid "AddressRowF"
6259 msgstr "AddressRowF"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6262 msgid "AddressRowF:"
6263 msgstr "AddressRowF:"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6266 msgid "TelephoneRowA"
6267 msgstr "TelephoneRowA"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6270 msgid "TelephoneRowA:"
6271 msgstr "TelephoneRowA:"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6274 msgid "TelephoneRowB"
6275 msgstr "TelephoneRowB"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6278 msgid "TelephoneRowB:"
6279 msgstr "TelephoneRowB:"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6282 msgid "TelephoneRowC"
6283 msgstr "TelephoneRowC"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6286 msgid "TelephoneRowC:"
6287 msgstr "TelephoneRowC:"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6290 msgid "TelephoneRowD"
6291 msgstr "TelephoneRowD"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6294 msgid "TelephoneRowD:"
6295 msgstr "TelephoneRowD:"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6298 msgid "TelephoneRowE"
6299 msgstr "TelephoneRowE"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6302 msgid "TelephoneRowE:"
6303 msgstr "TelephoneRowE:"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6306 msgid "TelephoneRowF"
6307 msgstr "TelephoneRowF"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6310 msgid "TelephoneRowF:"
6311 msgstr "TelephoneRowF:"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6314 msgid "InternetRowA"
6315 msgstr "InternetRowA"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6318 msgid "InternetRowA:"
6319 msgstr "InternetRowA:"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6322 msgid "InternetRowB"
6323 msgstr "InternetRowB"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6326 msgid "InternetRowB:"
6327 msgstr "InternetRowB:"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6330 msgid "InternetRowC"
6331 msgstr "InternetRowC"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6334 msgid "InternetRowC:"
6335 msgstr "InternetRowC:"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6338 msgid "InternetRowD"
6339 msgstr "InternetRowD"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6342 msgid "InternetRowD:"
6343 msgstr "InternetRowD:"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6346 msgid "InternetRowE"
6347 msgstr "InternetRowE"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6350 msgid "InternetRowE:"
6351 msgstr "InternetRowE:"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6354 msgid "InternetRowF"
6355 msgstr "InternetRowF"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6358 msgid "InternetRowF:"
6359 msgstr "InternetRowF:"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6362 msgid "BankRowA"
6363 msgstr "BankRowA"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6366 msgid "BankRowA:"
6367 msgstr "BankRowA:"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6370 msgid "BankRowB"
6371 msgstr "BankRowB"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6374 msgid "BankRowB:"
6375 msgstr "BankRowB:"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6378 msgid "BankRowC"
6379 msgstr "BankRowC"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6382 msgid "BankRowC:"
6383 msgstr "BankRowC:"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6386 msgid "BankRowD"
6387 msgstr "BankRowD"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6390 msgid "BankRowD:"
6391 msgstr "BankRowD:"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6394 msgid "BankRowE"
6395 msgstr "BankRowE"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6398 msgid "BankRowE:"
6399 msgstr "BankRowE:"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6402 msgid "BankRowF"
6403 msgstr "BankRowF"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6406 msgid "BankRowF:"
6407 msgstr "BankRowF:"
6408
6409 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6410 msgid "Claim #."
6411 msgstr "宣稱 #."
6412
6413 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6414 msgid "Remarks"
6415 msgstr "備註"
6416
6417 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6418 msgid "Remarks #."
6419 msgstr "備註 #."
6420
6421 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6422 msgid "More"
6423 msgstr "更多"
6424
6425 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6426 msgid "(MORE)"
6427 msgstr "(更多)"
6428
6429 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6430 msgid "FADE IN:"
6431 msgstr "FADE IN:"
6432
6433 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6434 msgid "INT."
6435 msgstr "INT."
6436
6437 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6438 msgid "EXT."
6439 msgstr "EXT."
6440
6441 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6442 msgid "Continuing"
6443 msgstr "繼續"
6444
6445 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6446 msgid "(continuing)"
6447 msgstr "(繼續)"
6448
6449 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6450 msgid "Transition"
6451 msgstr "轉換"
6452
6453 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6454 msgid "TITLE OVER:"
6455 msgstr "TITLE OVER:"
6456
6457 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6458 msgid "INTERCUT"
6459 msgstr "INTERCUT"
6460
6461 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6462 msgid "INTERCUT WITH:"
6463 msgstr "INTERCUT WITH:"
6464
6465 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6466 msgid "FADE OUT"
6467 msgstr "FADE OUT"
6468
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6470 msgid "Scene"
6471 msgstr "場景"
6472
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6474 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6475 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6476 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6477 msgid "Keywords:"
6478 msgstr "關鍵字:"
6479
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6481 msgid "Classification Codes"
6482 msgstr "分類編碼"
6483
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Definition \\thedefinition."
6487 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6488
6489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6490 msgid "Step"
6491 msgstr "步驟"
6492
6493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Step \\thestep."
6496 msgstr "Step \\arabic{step}."
6497
6498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Example \\theexample."
6501 msgstr "Example \\arabic{example}."
6502
6503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Remark \\theremark."
6506 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6507
6508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Notation \\thenotation."
6511 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6512
6513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6514 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Theorem \\thetheorem."
6517 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6518
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Corollary \\thecorollary."
6522 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6523
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Lemma \\thelemma."
6527 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6528
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Proposition \\theproposition."
6532 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6533
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6535 msgid "Prop"
6536 msgstr "Prop"
6537
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Prop \\theprop."
6541 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6542
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6544 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6545 msgid "Question"
6546 msgstr "問題"
6547
6548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Question \\thequestion."
6551 msgstr "Question \\arabic{question}."
6552
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Claim \\theclaim."
6556 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6557
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6561 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6562
6563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6564 msgid "Appendices Section"
6565 msgstr "附錄區段"
6566
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6568 msgid "--- Appendices ---"
6569 msgstr "--- 附錄 ---"
6570
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6572 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6573 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6574
6575 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6576 msgid "Review"
6577 msgstr "檢閱"
6578
6579 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6580 msgid "Topical"
6581 msgstr "主題"
6582
6583 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6584 msgid "Comment"
6585 msgstr "註釋"
6586
6587 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6588 msgid "Paper"
6589 msgstr "論文"
6590
6591 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6592 msgid "Prelim"
6593 msgstr "Prelim"
6594
6595 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6596 msgid "Rapid"
6597 msgstr "Rapid"
6598
6599 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6600 msgid "PACS"
6601 msgstr "PACS"
6602
6603 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6604 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6605 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6606
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6608 msgid "MSC"
6609 msgstr "MSC"
6610
6611 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6612 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6613 msgstr "數學主旨分類編號:"
6614
6615 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6616 msgid "submitto"
6617 msgstr "提交到"
6618
6619 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6620 msgid "submit to paper:"
6621 msgstr "提交到論文:"
6622
6623 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6624 msgid "Bibliography (plain)"
6625 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6626
6627 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6628 msgid "Bibliography heading"
6629 msgstr "文獻目錄標頭"
6630
6631 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6632 msgid "ABSTRACT:"
6633 msgstr "摘要:"
6634
6635 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6636 msgid "KEY WORDS:"
6637 msgstr "關鍵字:"
6638
6639 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6640 msgid "Commission"
6641 msgstr "委員會"
6642
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6644 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6645 msgstr "致謝"
6646
6647 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6648 msgid "AddressForOffprints"
6649 msgstr "AddressForOffprints"
6650
6651 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6652 msgid "Address for Offprints:"
6653 msgstr "抽印本需求地址:"
6654
6655 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6656 msgid "RunningTitle"
6657 msgstr "現行標題"
6658
6659 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6660 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6661 msgid "Running title:"
6662 msgstr "現行標題:"
6663
6664 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6665 msgid "RunningAuthor"
6666 msgstr "現行作者"
6667
6668 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6669 msgid "Running author:"
6670 msgstr "現行作者:"
6671
6672 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6673 msgid "E-mail:"
6674 msgstr "電子郵件:"
6675
6676 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6677 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6678 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6679 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6680 msgid "Chapter"
6681 msgstr "章"
6682
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6684 msgid "Running LaTeX Title"
6685 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6686
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6688 msgid "TOC Title"
6689 msgstr "目錄標題"
6690
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6692 msgid "TOC title:"
6693 msgstr "目錄標題:"
6694
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6696 msgid "Author Running"
6697 msgstr "現行作者"
6698
6699 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6700 msgid "Author Running:"
6701 msgstr "現行作者:"
6702
6703 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6704 msgid "TOC Author"
6705 msgstr "目錄作者"
6706
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6708 msgid "TOC Author:"
6709 msgstr "目錄作者:"
6710
6711 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6713 msgid "Case #."
6714 msgstr "大小寫 #."
6715
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6718 msgid "Claim."
6719 msgstr "宣稱。"
6720
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6722 msgid "Conjecture #."
6723 msgstr "Conjecture #."
6724
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6726 msgid "Example #."
6727 msgstr "範例 #."
6728
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6730 msgid "Exercise #."
6731 msgstr "Exercise #."
6732
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6734 msgid "Note #."
6735 msgstr "註記 #."
6736
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6738 msgid "Problem #."
6739 msgstr "問題 #."
6740
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6742 msgid "Property"
6743 msgstr "內容"
6744
6745 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6746 msgid "Property #."
6747 msgstr "內容 #."
6748
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6750 msgid "Question #."
6751 msgstr "問題 #."
6752
6753 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6754 msgid "Remark #."
6755 msgstr "備註 #."
6756
6757 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6758 msgid "Solution"
6759 msgstr "解決方案"
6760
6761 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6762 msgid "Solution #."
6763 msgstr "解決方案 #."
6764
6765 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6766 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6767 msgid "Code"
6768 msgstr "編碼"
6769
6770 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6771 msgid "SGML"
6772 msgstr "SGML"
6773
6774 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6775 msgid "Chapterprecis"
6776 msgstr "Chapterprecis"
6777
6778 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6779 msgid "Epigraph"
6780 msgstr "Epigraph"
6781
6782 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6783 msgid "Poemtitle"
6784 msgstr "Poemtitle"
6785
6786 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6787 msgid "Poemtitle*"
6788 msgstr "Poemtitle*"
6789
6790 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6791 msgid "Legend"
6792 msgstr "圖例"
6793
6794 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6795 msgid "Entry:"
6796 msgstr "項目:"
6797
6798 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6799 msgid "ListItem"
6800 msgstr "ListItem"
6801
6802 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6803 msgid "List Item:"
6804 msgstr "清單項目:"
6805
6806 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6807 msgid "DoubleItem"
6808 msgstr "DoubleItem"
6809
6810 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6811 msgid "Double Item:"
6812 msgstr "雙倍項目:"
6813
6814 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6815 msgid "Space"
6816 msgstr "空格"
6817
6818 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6819 msgid "Space:"
6820 msgstr "空格:"
6821
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6823 msgid "Computer"
6824 msgstr "電腦"
6825
6826 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6827 msgid "Computer:"
6828 msgstr "電腦:"
6829
6830 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6831 msgid "EmptySection"
6832 msgstr "清空區段"
6833
6834 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6835 msgid "Empty Section"
6836 msgstr "清空區段"
6837
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6839 msgid "CloseSection"
6840 msgstr "關閉區段"
6841
6842 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6843 msgid "Close Section"
6844 msgstr "關閉區段"
6845
6846 #: lib/layouts/paper.layout:149
6847 msgid "SubTitle"
6848 msgstr "次標題"
6849
6850 #: lib/layouts/paper.layout:160
6851 msgid "Institution"
6852 msgstr "機構"
6853
6854 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6855 #: lib/layouts/slides.layout:89
6856 msgid "Slide"
6857 msgstr "投影片"
6858
6859 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6860 msgid "    "
6861 msgstr "    "
6862
6863 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6864 msgid "EndSlide"
6865 msgstr "結束投影片"
6866
6867 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6868 msgid "~=~"
6869 msgstr "~=~"
6870
6871 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6872 msgid "WideSlide"
6873 msgstr "寬投影片"
6874
6875 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6876 msgid "EmptySlide"
6877 msgstr "空投影片"
6878
6879 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6880 msgid "Empty slide:"
6881 msgstr "空投影片"
6882
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6884 msgid "ItemizeType1"
6885 msgstr "有號列舉型態1"
6886
6887 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6888 msgid "EnumerateType1"
6889 msgstr "無號列舉型態1"
6890
6891 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6892 msgid "List of Algorithms"
6893 msgstr "演算法清單"
6894
6895 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6896 msgid "Preprint"
6897 msgstr "試印本"
6898
6899 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6900 msgid "AltAffiliation"
6901 msgstr "AltAffiliation"
6902
6903 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6904 msgid "Thanks:"
6905 msgstr "感謝:"
6906
6907 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6908 msgid "Electronic Address:"
6909 msgstr "電子位址:"
6910
6911 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6912 msgid "acknowledgments"
6913 msgstr "致謝"
6914
6915 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6916 msgid "PACS number:"
6917 msgstr "PACS 數字:"
6918
6919 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6920 #, fuzzy
6921 msgid "\\thechapter"
6922 msgstr "\\Alph{chapter}"
6923
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6925 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6926 msgid "Labeling"
6927 msgstr "加標籤"
6928
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6930 msgid "L"
6931 msgstr "L"
6932
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6934 msgid "O"
6935 msgstr "O"
6936
6937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6938 msgid "PS"
6939 msgstr "PS"
6940
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6942 msgid "CC"
6943 msgstr "CC"
6944
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6946 msgid "Encl"
6947 msgstr "Encl"
6948
6949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6950 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6951 msgid "encl:"
6952 msgstr "encl:"
6953
6954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6955 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6956 msgid "Telephone"
6957 msgstr "電話"
6958
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6960 msgid "Telephone:"
6961 msgstr "電話:"
6962
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6964 msgid "Place"
6965 msgstr "地點"
6966
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6968 msgid "Place:"
6969 msgstr "地點:"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6972 msgid "Backaddress"
6973 msgstr "Backaddress"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6976 msgid "Backaddress:"
6977 msgstr "Backaddress:"
6978
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6980 msgid "Specialmail"
6981 msgstr "Specialmail"
6982
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6984 msgid "Specialmail:"
6985 msgstr "Specialmail:"
6986
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6988 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6989 msgid "Location"
6990 msgstr "位置"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6993 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6994 msgid "Location:"
6995 msgstr "位置:"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6998 msgid "Title:"
6999 msgstr "標題:"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7002 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7003 msgid "Subject"
7004 msgstr "主旨"
7005
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7007 msgid "Subject:"
7008 msgstr "主旨:"
7009
7010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7011 msgid "Yourref"
7012 msgstr "Yourref"
7013
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7015 msgid "Your ref.:"
7016 msgstr "Your ref.:"
7017
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7019 msgid "Yourmail"
7020 msgstr "您的信件"
7021
7022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7023 msgid "Your letter of:"
7024 msgstr "您的信件:"
7025
7026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7027 msgid "Myref"
7028 msgstr "Myref"
7029
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7031 msgid "Our ref.:"
7032 msgstr "Our ref.:"
7033
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7035 msgid "Customer"
7036 msgstr "客戶"
7037
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7039 msgid "Customer no.:"
7040 msgstr "客戶編號:"
7041
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7043 msgid "Invoice"
7044 msgstr "發票"
7045
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7047 msgid "Invoice no.:"
7048 msgstr "發票編號:"
7049
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7051 msgid "NextAddress"
7052 msgstr "下一個位址"
7053
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7055 msgid "Next Address:"
7056 msgstr "下一個位址:"
7057
7058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7059 msgid "Post Scriptum:"
7060 msgstr "Post Scriptum:"
7061
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7063 msgid "Sender Name:"
7064 msgstr "寄件者名稱:"
7065
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7067 msgid "SenderAddress"
7068 msgstr "寄件者位址"
7069
7070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7071 msgid "Sender Address:"
7072 msgstr "寄件者位址:"
7073
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7075 msgid "Sender Phone:"
7076 msgstr "寄件者電話:"
7077
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7079 msgid "Fax"
7080 msgstr "傳真"
7081
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7083 msgid "Sender Fax:"
7084 msgstr "寄件者傳真:"
7085
7086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7087 msgid "E-Mail"
7088 msgstr "電子郵件"
7089
7090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7091 msgid "Sender E-Mail:"
7092 msgstr "寄件者電子郵件:"
7093
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7095 msgid "Sender URL:"
7096 msgstr "寄件者 URL:"
7097
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7099 msgid "Logo"
7100 msgstr "圖標"
7101
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7103 msgid "Logo:"
7104 msgstr "圖標:"
7105
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7107 #, fuzzy
7108 msgid "EndLetter"
7109 msgstr "字母"
7110
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7112 #, fuzzy
7113 msgid "End of letter"
7114 msgstr "句子的結束|E"
7115
7116 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7117 msgid "LandscapeSlide"
7118 msgstr "橫印投影片"
7119
7120 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7121 msgid "Landscape Slide"
7122 msgstr "橫印投影片"
7123
7124 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7125 msgid "PortraitSlide"
7126 msgstr "直印投影片"
7127
7128 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7129 msgid "Portrait Slide"
7130 msgstr "直印投影片"
7131
7132 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7133 msgid "Slide*"
7134 msgstr "投影片*"
7135
7136 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7137 msgid "SlideHeading"
7138 msgstr "SlideHeading"
7139
7140 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7141 msgid "SlideSubHeading"
7142 msgstr "SlideSubHeading"
7143
7144 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7145 msgid "ListOfSlides"
7146 msgstr "投影片清單"
7147
7148 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7149 msgid "List Of Slides"
7150 msgstr "投影片清單"
7151
7152 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7153 msgid "SlideContents"
7154 msgstr "投影片內容"
7155
7156 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7157 msgid "Slidecontents"
7158 msgstr "投影片內容"
7159
7160 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7161 msgid "ProgressContents"
7162 msgstr "進度內容"
7163
7164 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7165 msgid "Progress Contents"
7166 msgstr "進度內容"
7167
7168 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7169 msgid "."
7170 msgstr "."
7171
7172 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7173 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7174 msgid "Paragraph*"
7175 msgstr "段落*"
7176
7177 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7178 msgid "AMS"
7179 msgstr "AMS"
7180
7181 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7182 msgid "AMS subject classifications."
7183 msgstr "AMS 主旨分類。"
7184
7185 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7186 msgid "Topic"
7187 msgstr "主題"
7188
7189 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7190 msgid "MMMMM"
7191 msgstr "MMMMM"
7192
7193 #: lib/layouts/slides.layout:105
7194 msgid "New Slide:"
7195 msgstr "新投影片:"
7196
7197 #: lib/layouts/slides.layout:127
7198 msgid "Overlay"
7199 msgstr "外罩"
7200
7201 #: lib/layouts/slides.layout:142
7202 msgid "New Overlay:"
7203 msgstr "新外罩:"
7204
7205 #: lib/layouts/slides.layout:182
7206 msgid "New Note:"
7207 msgstr "新註記:"
7208
7209 #: lib/layouts/slides.layout:207
7210 msgid "InvisibleText"
7211 msgstr "不可見的文字"
7212
7213 #: lib/layouts/slides.layout:214
7214 msgid "<Invisible Text Follows>"
7215 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7216
7217 #: lib/layouts/slides.layout:231
7218 msgid "VisibleText"
7219 msgstr "不可見的文字"
7220
7221 #: lib/layouts/slides.layout:238
7222 msgid "<Visible Text Follows>"
7223 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7224
7225 #: lib/layouts/spie.layout:53
7226 msgid "Authorinfo"
7227 msgstr "作者資訊"
7228
7229 #: lib/layouts/spie.layout:65
7230 msgid "Authorinfo:"
7231 msgstr "作者資訊:"
7232
7233 #: lib/layouts/spie.layout:78
7234 msgid "ABSTRACT"
7235 msgstr "摘要"
7236
7237 #: lib/layouts/spie.layout:93
7238 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7239 msgstr "致謝"
7240
7241 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7242 msgid "email:"
7243 msgstr "電子郵件:"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7246 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7247 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7248
7249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Element:Firstname"
7252 msgstr "名字"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Firstname"
7257 msgstr "名字"
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7260 msgid "Element:Fname"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Fname"
7266 msgstr "框架"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Element:Surname"
7271 msgstr "姓氏"
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7275 msgid "Surname"
7276 msgstr "姓氏"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Element:Filename"
7281 msgstr "檔名"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Element:Literal"
7286 msgstr "實文"
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7289 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7290 msgid "Literal"
7291 msgstr "實文"
7292
7293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Element:Emph"
7296 msgstr "放置位址(&P):"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7299 msgid "Emph"
7300 msgstr "強調"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Element:Abbrev"
7305 msgstr "短音符"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Abbrev"
7310 msgstr "短音符"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Element:Citation-number"
7315 msgstr "引用編號"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7318 msgid "Citation-number"
7319 msgstr "引用編號"
7320
7321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Element:Volume"
7324 msgstr "欄"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Volume"
7329 msgstr "欄"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Element:Day"
7334 msgstr "輔助的"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Day"
7339 msgstr "顯示"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7342 msgid "Element:Month"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Month"
7348 msgstr "數學"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Element:Year"
7353 msgstr "輔助的"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Year"
7358 msgstr "清空(&L)"
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Element:Issue-number"
7363 msgstr "msnumber"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Issue-number"
7368 msgstr "msnumber"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7371 msgid "Element:Issue-day"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7375 msgid "Issue-day"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7379 msgid "Element:Issue-months"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7383 msgid "Issue-months"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7387 msgid "Subsubparagraph"
7388 msgstr "次次段落"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7391 msgid "Header"
7392 msgstr "頁首"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7395 msgid "-- Header --"
7396 msgstr "-- 頁首 --"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7399 msgid "Special-section"
7400 msgstr "特殊區段"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7403 msgid "Special-section:"
7404 msgstr "特殊區段:"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7407 msgid "AGU-journal"
7408 msgstr "AGU-日誌"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7411 msgid "AGU-journal:"
7412 msgstr "AGU-日誌:"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7415 msgid "Citation-number:"
7416 msgstr "引用編號:"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7419 msgid "AGU-volume"
7420 msgstr "AGU-volume"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7423 msgid "AGU-volume:"
7424 msgstr "AGU-volume:"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7427 msgid "AGU-issue"
7428 msgstr "AGU-issue"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7431 msgid "AGU-issue:"
7432 msgstr "AGU-issue:"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7435 msgid "Copyright:"
7436 msgstr "著作權:"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7439 msgid "Index-terms"
7440 msgstr "索引用語"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7443 msgid "Index-terms..."
7444 msgstr "索引用語…"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7447 msgid "Index-term"
7448 msgstr "索引用語"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7451 msgid "Index-term:"
7452 msgstr "索引用語:"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7455 msgid "Cross-term"
7456 msgstr "交叉用語"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7459 msgid "Cross-term:"
7460 msgstr "交叉用語:"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7463 msgid "Supplementary"
7464 msgstr "輔助的"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7467 msgid "Supplementary..."
7468 msgstr "輔助的…"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7471 msgid "Supp-note"
7472 msgstr "Supp-note"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7475 msgid "Sup-mat-note:"
7476 msgstr "Sup-mat-note:"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7479 msgid "Cite-other"
7480 msgstr "其他引用"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7483 msgid "Cite-other:"
7484 msgstr "其他引用:"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7487 msgid "Revised"
7488 msgstr "修訂"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7491 msgid "Revised:"
7492 msgstr "修訂:"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7495 msgid "Ident-line"
7496 msgstr "內縮列"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7499 msgid "Ident-line:"
7500 msgstr "內縮列:"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7503 msgid "Runhead"
7504 msgstr "Runhead"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7507 msgid "Runhead:"
7508 msgstr "Runhead:"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7511 msgid "Published-online:"
7512 msgstr "線上出版:"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7515 msgid "Citation"
7516 msgstr "引用"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7519 msgid "Citation:"
7520 msgstr "引用:"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7523 msgid "Posting-order"
7524 msgstr "發布順序"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7527 msgid "Posting-order:"
7528 msgstr "發布順序:"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7531 msgid "AGU-pages"
7532 msgstr "AGU-頁面"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7535 msgid "AGU-pages:"
7536 msgstr "AGU-頁面:"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7539 msgid "Words"
7540 msgstr "字詞"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7543 msgid "Words:"
7544 msgstr "字詞:"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7547 msgid "Figures"
7548 msgstr "圖片"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7551 msgid "Figures:"
7552 msgstr "圖片:"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7555 msgid "Tables"
7556 msgstr "表格"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7559 msgid "Tables:"
7560 msgstr "表格:"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7563 msgid "Datasets"
7564 msgstr "資料集"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7567 msgid "Datasets:"
7568 msgstr "資料集:"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Element:ISSN"
7573 msgstr "放置位址(&P):"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7576 msgid "ISSN"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7580 msgid "Element:CODEN"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7584 #, fuzzy
7585 msgid "CODEN"
7586 msgstr "SCENE"
7587
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Element:SS-Code"
7591 msgstr "編碼"
7592
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7594 #, fuzzy
7595 msgid "SS-Code"
7596 msgstr "編碼"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Element:SS-Title"
7601 msgstr "標題"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7604 #, fuzzy
7605 msgid "SS-Title"
7606 msgstr "標題"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Element:CCC-Code"
7611 msgstr "CCC 編碼:"
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7614 #, fuzzy
7615 msgid "CCC-Code"
7616 msgstr "CCC 編碼:"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Element:Code"
7621 msgstr "放置位址(&P):"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Element:Dscr"
7626 msgstr "致謝"
7627
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Dscr"
7631 msgstr "捨棄(&D)"
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Element:Keyword"
7636 msgstr "關鍵字"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Element:Orgdiv"
7641 msgstr "div"
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Orgdiv"
7646 msgstr "div"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Element:Orgname"
7651 msgstr "姓氏"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Orgname"
7656 msgstr "姓氏"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Element:Street"
7661 msgstr "街道"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Element:City"
7666 msgstr "放置位址(&P):"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7669 #, fuzzy
7670 msgid "City"
7671 msgstr "infty"
7672
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7674 msgid "Element:State"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Element:Postcode"
7680 msgstr "發布順序"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Postcode"
7685 msgstr "發布順序"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Element:Country"
7690 msgstr "項目"
7691
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Country"
7695 msgstr "項目"
7696
7697 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7698 msgid "CCC"
7699 msgstr "CCC"
7700
7701 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7702 msgid "CCC code:"
7703 msgstr "CCC 編碼:"
7704
7705 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7706 msgid "PaperId"
7707 msgstr "紙張識別號"
7708
7709 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7710 msgid "Paper Id:"
7711 msgstr "紙張識別號:"
7712
7713 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7714 msgid "AuthorAddr"
7715 msgstr "作者地址"
7716
7717 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7718 msgid "Author Address:"
7719 msgstr "作者地址:"
7720
7721 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7722 msgid "SlugComment"
7723 msgstr "Slug 註釋"
7724
7725 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7726 msgid "Slug Comment:"
7727 msgstr "Slug 註釋:"
7728
7729 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7730 msgid "Plate"
7731 msgstr "Plate"
7732
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7734 msgid "Planotable"
7735 msgstr "Planotable"
7736
7737 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7738 msgid "Table Caption"
7739 msgstr "表格題要"
7740
7741 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7742 msgid "TableCaption"
7743 msgstr "表格題要"
7744
7745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7746 msgid "Current Address"
7747 msgstr "目前地址"
7748
7749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7750 msgid "Current address:"
7751 msgstr "目前地址:"
7752
7753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7754 msgid "E-mail address:"
7755 msgstr "E-mail 地址:"
7756
7757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7758 msgid "Key words and phrases:"
7759 msgstr "關鍵詞和片語:"
7760
7761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7762 msgid "Dedicatory"
7763 msgstr "頁獻的"
7764
7765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7766 msgid "Dedication:"
7767 msgstr "題辭:"
7768
7769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7770 msgid "Translator"
7771 msgstr "翻譯者"
7772
7773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7774 msgid "Translator:"
7775 msgstr "翻譯者:"
7776
7777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7778 msgid "Subjectclass"
7779 msgstr "主旨類別"
7780
7781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7782 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7783 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7784
7785 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Element:Directory"
7788 msgstr "目錄"
7789
7790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Directory"
7793 msgstr "目錄"
7794
7795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7796 msgid "Element:Email"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Element:KeyCombo"
7802 msgstr "鍵盤"
7803
7804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7805 #, fuzzy
7806 msgid "KeyCombo"
7807 msgstr "鍵盤"
7808
7809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Element:KeyCap"
7812 msgstr "Cap"
7813
7814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7815 #, fuzzy
7816 msgid "KeyCap"
7817 msgstr "Cap"
7818
7819 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7820 msgid "Element:GuiMenu"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7824 msgid "GuiMenu"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7828 msgid "Element:GuiMenuItem"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7832 msgid "GuiMenuItem"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7836 msgid "Element:GuiButton"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7840 msgid "GuiButton"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7844 msgid "Element:MenuChoice"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7848 msgid "MenuChoice"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7852 msgid "Chapter*"
7853 msgstr "章*"
7854
7855 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7856 msgid "Subparagraph*"
7857 msgstr "節*"
7858
7859 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7860 msgid "Authorgroup"
7861 msgstr "作者群"
7862
7863 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7864 msgid "RevisionHistory"
7865 msgstr "修訂歷史"
7866
7867 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7868 msgid "Revision History"
7869 msgstr "修訂歷史"
7870
7871 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7872 msgid "Revision"
7873 msgstr "修訂"
7874
7875 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7876 msgid "RevisionRemark"
7877 msgstr "修訂備註"
7878
7879 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7880 msgid "FirstName"
7881 msgstr "名字"
7882
7883 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7884 msgid "Scrap"
7885 msgstr "Scrap"
7886
7887 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7888 msgid "\\arabic{chapter}"
7889 msgstr "\\arabic{chapter}"
7890
7891 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7892 msgid "\\Alph{chapter}"
7893 msgstr "\\Alph{chapter}"
7894
7895 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7896 #, fuzzy
7897 msgid "\\arabic{footnote}"
7898 msgstr "Note \\arabic{note}."
7899
7900 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7901 msgid "\\Roman{section}."
7902 msgstr "\\Roman{section}."
7903
7904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7905 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7906 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7907
7908 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7909 msgid "\\Alph{subsection}."
7910 msgstr "\\Alph{subsection}."
7911
7912 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7913 msgid "\\arabic{subsection}."
7914 msgstr "\\arabic{subsection}."
7915
7916 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7917 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7918 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7919
7920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7921 msgid "\\alph{subsubsection}."
7922 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7923
7924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7925 msgid "\\alph{paragraph}."
7926 msgstr "\\alph{paragraph}."
7927
7928 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7929 msgid "Addpart"
7930 msgstr "Addpart"
7931
7932 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7933 msgid "Addchap"
7934 msgstr "Addchap"
7935
7936 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7937 msgid "Addsec"
7938 msgstr "Addsec"
7939
7940 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7941 msgid "Addchap*"
7942 msgstr "Addchap*"
7943
7944 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7945 msgid "Addsec*"
7946 msgstr "Addsec*"
7947
7948 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7949 msgid "Minisec"
7950 msgstr "Minisec"
7951
7952 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7953 msgid "Publishers"
7954 msgstr "出版商"
7955
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7957 msgid "Dedication"
7958 msgstr "題辭"
7959
7960 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7961 msgid "Titlehead"
7962 msgstr "Titlehead"
7963
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7965 msgid "Uppertitleback"
7966 msgstr "Uppertitleback"
7967
7968 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7969 msgid "Lowertitleback"
7970 msgstr "Lowertitleback"
7971
7972 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7973 msgid "Extratitle"
7974 msgstr "Extratitle"
7975
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7977 msgid "Captionabove"
7978 msgstr "Captionabove"
7979
7980 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7981 msgid "Captionbelow"
7982 msgstr "Captionbelow"
7983
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7985 msgid "Dictum"
7986 msgstr "Dictum"
7987
7988 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7989 #, fuzzy
7990 msgid "CharStyle"
7991 msgstr "變更:"
7992
7993 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7994 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7995 msgid "UNDEFINED"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7999 #, fuzzy
8000 msgid "\\Roman{part}"
8001 msgstr "Part \\Roman{part}"
8002
8003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Marginal"
8006 msgstr "邊界"
8007
8008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8009 msgid "margin"
8010 msgstr "邊界"
8011
8012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Foot"
8015 msgstr "頁腳"
8016
8017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8018 msgid "foot"
8019 msgstr "頁腳"
8020
8021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Note:Comment"
8024 msgstr "註釋"
8025
8026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8027 msgid "comment"
8028 msgstr "註釋"
8029
8030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Note:Note"
8033 msgstr "註記:"
8034
8035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8036 msgid "note"
8037 msgstr "註記"
8038
8039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Note:Greyedout"
8042 msgstr "灰色顯示"
8043
8044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8045 #, fuzzy
8046 msgid "greyedout"
8047 msgstr "灰色顯示"
8048
8049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8050 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8051 msgid "ERT"
8052 msgstr "ERT"
8053
8054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Listings"
8057 msgstr "列表"
8058
8059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8061 msgid "Branch"
8062 msgstr "分支"
8063
8064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8065 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
8066 msgid "Index"
8067 msgstr "索引"
8068
8069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Idx"
8072 msgstr "索引:"
8073
8074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8075 msgid "Box"
8076 msgstr "方框"
8077
8078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Box:Shaded"
8081 msgstr "加陰影"
8082
8083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8084 #, fuzzy
8085 msgid "figure"
8086 msgstr "圖片"
8087
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8089 #, fuzzy
8090 msgid "table"
8091 msgstr "表格"
8092
8093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8094 #, fuzzy
8095 msgid "algorithm"
8096 msgstr "演算法"
8097
8098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8099 msgid "OptArg"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8103 msgid "opt"
8104 msgstr "選項"
8105
8106 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8107 msgid "--Separator--"
8108 msgstr "--分隔符號--"
8109
8110 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8111 msgid "--- Separate Environment ---"
8112 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8113
8114 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Part \\thepart"
8117 msgstr "Part \\Roman{part}"
8118
8119 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Chapter \\thechapter"
8122 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8123
8124 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Appendix \\thechapter"
8127 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8128
8129 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8130 msgid "Headnote"
8131 msgstr "頁首記號"
8132
8133 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8134 msgid "Headnote (optional):"
8135 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8136
8137 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8138 msgid "Corr Author:"
8139 msgstr "協同作者:"
8140
8141 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8142 msgid "Offprints"
8143 msgstr "抽印本"
8144
8145 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8146 msgid "Offprints:"
8147 msgstr "抽印本:"
8148
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Corollary \\thetheorem."
8152 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8153
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Lemma \\thetheorem."
8157 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8158
8159 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Proposition \\thetheorem."
8162 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8163
8164 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8167 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8168
8169 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8170 msgid "Fact \\thetheorem."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Definition \\thetheorem."
8176 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8177
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Example \\thetheorem."
8181 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8182
8183 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Problem \\thetheorem."
8186 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8187
8188 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Exercise \\thetheorem."
8191 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8192
8193 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Remark \\thetheorem."
8196 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8197
8198 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Claim \\thetheorem."
8201 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8202
8203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8204 msgid "Conjecture*"
8205 msgstr "推測*"
8206
8207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8208 msgid "Example*"
8209 msgstr "範例*"
8210
8211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8212 msgid "Problem*"
8213 msgstr "問題*"
8214
8215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8216 msgid "Exercise*"
8217 msgstr "練習*"
8218
8219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8220 msgid "Remark*"
8221 msgstr "備註*"
8222
8223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8224 msgid "Claim*"
8225 msgstr "宣稱*"
8226
8227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8228 msgid "Conjecture."
8229 msgstr "推測。"
8230
8231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8232 msgid "Fact*"
8233 msgstr "論據*"
8234
8235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8236 msgid "Problem."
8237 msgstr "問題。"
8238
8239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8240 msgid "Exercise."
8241 msgstr "練習。"
8242
8243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8244 msgid "Remark."
8245 msgstr "備註。"
8246
8247 #: lib/layouts/braille.module:2
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Braille"
8250 msgstr "平行"
8251
8252 #: lib/layouts/braille.module:5
8253 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: lib/layouts/braille.module:20
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Braille (default)"
8259 msgstr "LaTeX 預設"
8260
8261 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Braille:"
8264 msgstr "較小:"
8265
8266 #: lib/layouts/braille.module:42
8267 msgid "Braille (textsize)"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: lib/layouts/braille.module:64
8271 msgid "Braille (dots on)"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: lib/layouts/braille.module:79
8275 msgid "Braille_dots_on"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: lib/layouts/braille.module:87
8279 msgid "Braille (dots off)"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: lib/layouts/braille.module:102
8283 msgid "Braille_dots_off"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: lib/layouts/braille.module:110
8287 msgid "Braille (mirror on)"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: lib/layouts/braille.module:125
8291 msgid "Braille_mirror_on"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: lib/layouts/braille.module:133
8295 msgid "Braille (mirror off)"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: lib/layouts/braille.module:148
8299 msgid "Braille mirror off"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Endnote"
8305 msgstr "註記"
8306
8307 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8308 msgid ""
8309 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8310 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8311 msgstr ""
8312
8313 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Custom:Endnote"
8316 msgstr "註記"
8317
8318 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8319 #, fuzzy
8320 msgid "endnote"
8321 msgstr "頁首記號"
8322
8323 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Foot to End"
8326 msgstr "編輯器註記:"
8327
8328 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8329 msgid ""
8330 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8331 "where you want the endnotes to appear."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Hanging"
8337 msgstr "邊界"
8338
8339 #: lib/layouts/hanging.module:6
8340 msgid ""
8341 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8342 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8343 "are indented."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8347 msgid "Linguistics"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8351 msgid ""
8352 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8353 "glosses, semantic markup)."
8354 msgstr ""
8355
8356 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8357 msgid "Numbered Example (multiline)"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Example:"
8363 msgstr "範例"
8364
8365 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8366 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Examples:"
8372 msgstr "範例"
8373
8374 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Subexample"
8377 msgstr "範例"
8378
8379 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Subexample:"
8382 msgstr "範例"
8383
8384 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Custom:Glosse"
8387 msgstr "客戶"
8388
8389 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Glosse"
8392 msgstr "關閉"
8393
8394 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8397 msgstr "客戶"
8398
8399 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8400 msgid "Tri-Glosse"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8404 #, fuzzy
8405 msgid "CharStyle:Expression"
8406 msgstr "變更:"
8407
8408 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8409 #, fuzzy
8410 msgid "expr."
8411 msgstr "exp"
8412
8413 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8414 #, fuzzy
8415 msgid "CharStyle:Concepts"
8416 msgstr "變更:"
8417
8418 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8419 #, fuzzy
8420 msgid "concept"
8421 msgstr "接受(&A)"
8422
8423 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8424 #, fuzzy
8425 msgid "CharStyle:Meaning"
8426 msgstr "變更:"
8427
8428 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8429 #, fuzzy
8430 msgid "meaning"
8431 msgstr "開啟"
8432
8433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Logical Markup"
8436 msgstr "載入備份?"
8437
8438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8439 msgid ""
8440 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8441 "code."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8445 #, fuzzy
8446 msgid "CharStyle:Noun"
8447 msgstr "變更:"
8448
8449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8450 #, fuzzy
8451 msgid "noun"
8452 msgstr "無"
8453
8454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8455 #, fuzzy
8456 msgid "CharStyle:Emph"
8457 msgstr "變更:"
8458
8459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8460 #, fuzzy
8461 msgid "emph"
8462 msgstr "強調"
8463
8464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8465 #, fuzzy
8466 msgid "CharStyle:Strong"
8467 msgstr "變更:"
8468
8469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8470 #, fuzzy
8471 msgid "strong"
8472 msgstr "列表"
8473
8474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8475 #, fuzzy
8476 msgid "CharStyle:Code"
8477 msgstr "變更:"
8478
8479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8480 #, fuzzy
8481 msgid "code"
8482 msgstr "編碼"
8483
8484 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Minimalistic"
8487 msgstr "Minisec"
8488
8489 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8490 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8494 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8498 msgid ""
8499 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8500 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8501 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8502 "starred and non-starred forms."
8503 msgstr ""
8504
8505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Criterion \\thetheorem."
8508 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8509
8510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8511 msgid "Criterion*"
8512 msgstr "條件"
8513
8514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8515 msgid "Criterion."
8516 msgstr "條件。"
8517
8518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8521 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8522
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8524 msgid "Algorithm*"
8525 msgstr "演算法*"
8526
8527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8528 msgid "Algorithm."
8529 msgstr "演算法。"
8530
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8532 msgid "Axiom \\thetheorem."
8533 msgstr ""
8534
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8536 msgid "Axiom*"
8537 msgstr "公理*"
8538
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8540 msgid "Axiom."
8541 msgstr "公理。"
8542
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Condition \\thetheorem."
8546 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8547
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8549 msgid "Condition*"
8550 msgstr "條件*"
8551
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8553 msgid "Condition."
8554 msgstr "條件。"
8555
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Note \\thetheorem."
8559 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8560
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8562 msgid "Note*"
8563 msgstr "註記*"
8564
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8566 msgid "Note."
8567 msgstr "註記。"
8568
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Notation \\thetheorem."
8572 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8573
8574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8575 msgid "Notation*"
8576 msgstr "記法*"
8577
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8579 msgid "Notation."
8580 msgstr "記法。"
8581
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Summary \\thetheorem."
8585 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8586
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8588 msgid "Summary*"
8589 msgstr "概要*"
8590
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8592 msgid "Summary."
8593 msgstr "概要。"
8594
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8598 msgstr "致謝。"
8599
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8601 msgid "Acknowledgement*"
8602 msgstr "致謝*"
8603
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8605 msgid "Conclusion"
8606 msgstr "結論"
8607
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8611 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8612
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8614 msgid "Conclusion*"
8615 msgstr "結論*"
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8618 msgid "Conclusion."
8619 msgstr "結論。"
8620
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8622 msgid "Assumption"
8623 msgstr "假定"
8624
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Assumption \\thetheorem."
8628 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8629
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8631 msgid "Assumption*"
8632 msgstr "假定*"
8633
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8635 msgid "Assumption."
8636 msgstr "假定。"
8637
8638 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Theorems (AMS)"
8641 msgstr "定理"
8642
8643 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8644 msgid ""
8645 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8646 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8647 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8648 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8649 msgstr ""
8650
8651 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8652 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8656 msgid ""
8657 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8658 "that provide a chapter environment."
8659 msgstr ""
8660
8661 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8662 msgid "Theorems (Order By Section)"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8666 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8670 msgid "Theorems (Starred)"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8674 msgid ""
8675 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8676 "using the extended AMS machinery."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8680 msgid ""
8681 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8682 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8683 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8687 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8688 msgid "Ignore"
8689 msgstr "忽略"
8690
8691 #: lib/languages:4
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Latex"
8694 msgstr "日期"
8695
8696 #: lib/languages:6
8697 msgid "Afrikaans"
8698 msgstr "南非語"
8699
8700 #: lib/languages:7
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Albanian"
8703 msgstr "亞美尼亞語"
8704
8705 #: lib/languages:8
8706 msgid "American"
8707 msgstr "美語"
8708
8709 #: lib/languages:10
8710 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8711 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8712
8713 #: lib/languages:11
8714 msgid "Arabic (Arabi)"
8715 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8716
8717 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8718 msgid "Armenian"
8719 msgstr "亞美尼亞語"
8720
8721 #: lib/languages:13
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Austrian (old spelling)"
8724 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8725
8726 #: lib/languages:14
8727 msgid "Austrian"
8728 msgstr "奧地利語"
8729
8730 #: lib/languages:15
8731 msgid "Bahasa Indonesia"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: lib/languages:16
8735 msgid "Bahasa Malaysia"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: lib/languages:17
8739 msgid "Basque"
8740 msgstr "巴斯克語"
8741
8742 #: lib/languages:18
8743 msgid "Belarusian"
8744 msgstr "白俄語"
8745
8746 #: lib/languages:19
8747 msgid "Portuguese (Brazil)"
8748 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8749
8750 #: lib/languages:20
8751 msgid "Breton"
8752 msgstr "布里敦語"
8753
8754 #: lib/languages:21
8755 msgid "British"
8756 msgstr "不列顛英語"
8757
8758 #: lib/languages:22
8759 msgid "Bulgarian"
8760 msgstr "保加利亞語"
8761
8762 #: lib/languages:23
8763 msgid "Canadian"
8764 msgstr "加拿大語"
8765
8766 #: lib/languages:24
8767 msgid "French Canadian"
8768 msgstr "加拿大法語"
8769
8770 #: lib/languages:25
8771 msgid "Catalan"
8772 msgstr "加泰羅尼亞語"
8773
8774 #: lib/languages:26
8775 msgid "Chinese (simplified)"
8776 msgstr "中文(簡體)"
8777
8778 #: lib/languages:27
8779 msgid "Chinese (traditional)"
8780 msgstr "中文(繁體)"
8781
8782 #: lib/languages:28
8783 msgid "Croatian"
8784 msgstr "克羅埃西亞語"
8785
8786 #: lib/languages:29
8787 msgid "Czech"
8788 msgstr "捷克語"
8789
8790 #: lib/languages:30
8791 msgid "Danish"
8792 msgstr "丹麥語"
8793
8794 #: lib/languages:31
8795 msgid "Dutch"
8796 msgstr "荷蘭語"
8797
8798 #: lib/languages:32
8799 msgid "English"
8800 msgstr "英語"
8801
8802 #: lib/languages:34
8803 msgid "Esperanto"
8804 msgstr "世界語"
8805
8806 #: lib/languages:35
8807 msgid "Estonian"
8808 msgstr "愛沙尼亞語"
8809
8810 #: lib/languages:37
8811 msgid "Farsi"
8812 msgstr "波斯語"
8813
8814 #: lib/languages:38
8815 msgid "Finnish"
8816 msgstr "芬蘭語"
8817
8818 #: lib/languages:40
8819 msgid "French"
8820 msgstr "法語"
8821
8822 #: lib/languages:41
8823 msgid "Galician"
8824 msgstr "加里斯亞語"
8825
8826 #: lib/languages:42
8827 #, fuzzy
8828 msgid "German (old spelling)"
8829 msgstr "德語(新拼寫法)"
8830
8831 #: lib/languages:43
8832 msgid "German"
8833 msgstr "德語"
8834
8835 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8837 msgid "Greek"
8838 msgstr "希臘語"
8839
8840 #: lib/languages:45
8841 msgid "Greek (polytonic)"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8845 msgid "Hebrew"
8846 msgstr "希伯來語"
8847
8848 #: lib/languages:50
8849 msgid "Icelandic"
8850 msgstr "冰島語"
8851
8852 #: lib/languages:52
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Interlingua"
8855 msgstr "插入積分"
8856
8857 #: lib/languages:53
8858 msgid "Irish"
8859 msgstr "愛爾蘭語"
8860
8861 #: lib/languages:54
8862 msgid "Italian"
8863 msgstr "義大利語"
8864
8865 #: lib/languages:55
8866 msgid "Japanese"
8867 msgstr "日語"
8868
8869 #: lib/languages:56
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Japanese (CJK)"
8872 msgstr "日語"
8873
8874 #: lib/languages:57
8875 msgid "Kazakh"
8876 msgstr "哈薩克語"
8877
8878 #: lib/languages:59
8879 msgid "Korean"
8880 msgstr "韓語"
8881
8882 #: lib/languages:61
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Latin"
8885 msgstr "拉丁語開啟"
8886
8887 #: lib/languages:62
8888 msgid "Latvian"
8889 msgstr "拉脫維亞語"
8890
8891 #: lib/languages:63
8892 msgid "Lithuanian"
8893 msgstr "立陶宛語"
8894
8895 #: lib/languages:64
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Lower Sorbian"
8898 msgstr "高地文德語"
8899
8900 #: lib/languages:65
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Hungarian"
8903 msgstr "保加利亞語"
8904
8905 #: lib/languages:66
8906 msgid "Norsk"
8907 msgstr "諾斯克語"
8908
8909 #: lib/languages:67
8910 msgid "Nynorsk"
8911 msgstr "耐諾斯克語"
8912
8913 #: lib/languages:68
8914 msgid "Polish"
8915 msgstr "波蘭語"
8916
8917 #: lib/languages:69
8918 msgid "Portuguese"
8919 msgstr "葡萄牙語"
8920
8921 #: lib/languages:70
8922 msgid "Romanian"
8923 msgstr "羅馬尼亞語"
8924
8925 #: lib/languages:71
8926 msgid "Russian"
8927 msgstr "俄語"
8928
8929 #: lib/languages:72
8930 msgid "North Sami"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: lib/languages:73
8934 msgid "Scottish"
8935 msgstr "蘇格蘭語"
8936
8937 #: lib/languages:74
8938 msgid "Serbian"
8939 msgstr "塞爾維亞語"
8940
8941 #: lib/languages:75
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Serbian (Latin)"
8944 msgstr "塞爾維亞語"
8945
8946 #: lib/languages:76
8947 msgid "Slovak"
8948 msgstr "斯洛伐克語"
8949
8950 #: lib/languages:77
8951 msgid "Slovene"
8952 msgstr "斯洛法尼亞語"
8953
8954 #: lib/languages:78
8955 msgid "Spanish"
8956 msgstr "西班牙語"
8957
8958 #: lib/languages:79
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Spanish (Mexico)"
8961 msgstr "西班牙語"
8962
8963 #: lib/languages:80
8964 msgid "Swedish"
8965 msgstr "瑞典語"
8966
8967 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8968 msgid "Thai"
8969 msgstr "泰語"
8970
8971 #: lib/languages:82
8972 msgid "Turkish"
8973 msgstr "土耳其語"
8974
8975 #: lib/languages:83
8976 msgid "Ukrainian"
8977 msgstr "烏克蘭語"
8978
8979 #: lib/languages:84
8980 msgid "Upper Sorbian"
8981 msgstr "高地文德語"
8982
8983 #: lib/languages:85
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Vietnamese"
8986 msgstr "檔名"
8987
8988 #: lib/languages:86
8989 msgid "Welsh"
8990 msgstr "瑞士法語"
8991
8992 #: lib/encodings:14
8993 msgid "Unicode (utf8)"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: lib/encodings:19
8997 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: lib/encodings:23
9001 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: lib/encodings:26
9005 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: lib/encodings:29
9009 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: lib/encodings:32
9013 msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: lib/encodings:35
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9019 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9020
9021 #: lib/encodings:38
9022 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: lib/encodings:42
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9028 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9029
9030 #: lib/encodings:45
9031 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: lib/encodings:48
9035 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: lib/encodings:51
9039 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: lib/encodings:55
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9045 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9046
9047 #: lib/encodings:58
9048 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: lib/encodings:61
9052 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: lib/encodings:64
9056 msgid "DOS (CP 437)"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: lib/encodings:68
9060 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: lib/encodings:71
9064 msgid "Western European (CP 850)"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: lib/encodings:74
9068 msgid "Central European (CP 852)"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: lib/encodings:77
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9074 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9075
9076 #: lib/encodings:80
9077 msgid "Western European (CP 858)"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: lib/encodings:83
9081 msgid "Hebrew (CP 862)"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: lib/encodings:86
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9087 msgstr "無語言"
9088
9089 #: lib/encodings:89
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9092 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9093
9094 #: lib/encodings:92
9095 msgid "Central European (CP 1250)"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: lib/encodings:95
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9101 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9102
9103 #: lib/encodings:98
9104 msgid "Western European (CP 1252)"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: lib/encodings:101
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9110 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9111
9112 #: lib/encodings:105
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Arabic (CP 1256)"
9115 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9116
9117 #: lib/encodings:108
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Baltic (CP 1257)"
9120 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9121
9122 #: lib/encodings:111
9123 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: lib/encodings:114
9127 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: lib/encodings:117
9131 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: lib/encodings:120
9135 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: lib/encodings:145
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9141 msgstr "中文(簡體)"
9142
9143 #: lib/encodings:149
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9146 msgstr "中文(簡體)"
9147
9148 #: lib/encodings:153
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9151 msgstr "日語"
9152
9153 #: lib/encodings:157
9154 msgid "Korean (EUC-KR)"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: lib/encodings:161
9158 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: lib/encodings:165
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9164 msgstr "中文(繁體)"
9165
9166 #: lib/encodings:169
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9169 msgstr "日語"
9170
9171 #: lib/encodings:176
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9174 msgstr "日語"
9175
9176 #: lib/encodings:178
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9179 msgstr "日語"
9180
9181 #: lib/encodings:180
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9184 msgstr "日語"
9185
9186 #: lib/encodings:187
9187 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: lib/encodings:192
9191 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: lib/encodings:196
9195 msgid "ASCII"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9199 msgid "File|F"
9200 msgstr "檔案|F"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9203 msgid "Edit|E"
9204 msgstr "編輯|E"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9207 msgid "Insert|I"
9208 msgstr "插入|I"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:35
9211 msgid "Layout|L"
9212 msgstr "版面配置|L"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9215 msgid "View|V"
9216 msgstr "檢視|V"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9219 msgid "Navigate|N"
9220 msgstr "巡覽|N"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:38
9223 msgid "Documents|D"
9224 msgstr "文件|D"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9227 msgid "Help|H"
9228 msgstr "求助|H"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9231 msgid "New|N"
9232 msgstr "新增|N"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:48
9235 msgid "New from Template...|T"
9236 msgstr "新增自範本…|T"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9239 msgid "Open...|O"
9240 msgstr "開啟…|O"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9243 msgid "Close|C"
9244 msgstr "關閉|C"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9247 msgid "Save|S"
9248 msgstr "儲存|S"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9251 msgid "Save As...|A"
9252 msgstr "另存新檔…|A"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:54
9255 msgid "Revert|R"
9256 msgstr "回復|R"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9259 msgid "Version Control|V"
9260 msgstr "版本控制|V"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9263 msgid "Import|I"
9264 msgstr "匯入|I"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9267 msgid "Export|E"
9268 msgstr "匯出|E"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9271 msgid "Print...|P"
9272 msgstr "列印…|P"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9275 msgid "Fax...|F"
9276 msgstr "傳真…|F"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9279 msgid "Exit|x"
9280 msgstr "離開|x"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9283 msgid "Register...|R"
9284 msgstr "暫存器…...|R"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9287 msgid "Check In Changes...|I"
9288 msgstr "簽入變更…|I"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9291 msgid "Check Out for Edit|O"
9292 msgstr "簽出編輯|O"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9295 msgid "Revert to Last Version|L"
9296 msgstr "還原成上一版本|L"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9299 msgid "Undo Last Check In|U"
9300 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9303 msgid "Show History|H"
9304 msgstr "顯示歷史|H"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9307 msgid "Custom...|C"
9308 msgstr "自訂…|C"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9311 msgid "Undo|U"
9312 msgstr "復原|U"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:91
9315 msgid "Redo|d"
9316 msgstr "重做|d"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:93
9319 msgid "Cut|C"
9320 msgstr "剪下|C"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:94
9323 msgid "Copy|o"
9324 msgstr "複製|o"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:95
9327 msgid "Paste|a"
9328 msgstr "貼上|a"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:96
9331 msgid "Paste External Selection|x"
9332 msgstr "貼上外部選擇|x"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9335 msgid "Find & Replace...|F"
9336 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:100
9339 msgid "Tabular|T"
9340 msgstr "跳格|T"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9343 msgid "Math|M"
9344 msgstr "數學|M"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9347 msgid "Spellchecker...|S"
9348 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:105
9351 msgid "Thesaurus..."
9352 msgstr "同義詞…"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:106
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Statistics...|i"
9357 msgstr "狀態"
9358
9359 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9360 msgid "Check TeX|h"
9361 msgstr "檢查 TeX|h"
9362
9363 #: lib/ui/classic.ui:108
9364 msgid "Change Tracking|g"
9365 msgstr "變更追蹤|g"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9368 msgid "Preferences...|P"
9369 msgstr "偏好設定…|P"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9372 msgid "Reconfigure|R"
9373 msgstr "重新配置|R"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:115
9376 msgid "Selection as Lines|L"
9377 msgstr "選擇多列|L"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:116
9380 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9381 msgstr "選擇段落|P"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
9384 msgid "Multicolumn|M"
9385 msgstr "多欄|M"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:122
9388 msgid "Line Top|T"
9389 msgstr "列頂|T"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:123
9392 msgid "Line Bottom|B"
9393 msgstr "列底|B"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:124
9396 msgid "Line Left|L"
9397 msgstr "列左|L"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:125
9400 msgid "Line Right|R"
9401 msgstr "列右|R"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:127
9404 msgid "Alignment|i"
9405 msgstr "對齊|i"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
9408 msgid "Add Row|A"
9409 msgstr "加入列|A"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:130
9412 msgid "Delete Row|w"
9413 msgstr "刪除列|w"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9416 msgid "Copy Row"
9417 msgstr "複製列"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9420 msgid "Swap Rows"
9421 msgstr "交換列"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
9424 msgid "Add Column|u"
9425 msgstr "加入欄|u"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:135
9428 msgid "Delete Column|D"
9429 msgstr "刪除欄|D"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9432 msgid "Copy Column"
9433 msgstr "複製欄"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9436 msgid "Swap Columns"
9437 msgstr "交換欄"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
9440 msgid "Left|L"
9441 msgstr "左|L"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
9444 msgid "Center|C"
9445 msgstr "中|C"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
9448 msgid "Right|R"
9449 msgstr "右|R"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
9452 msgid "Top|T"
9453 msgstr "頂|T"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
9456 msgid "Middle|M"
9457 msgstr "央|M"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
9460 msgid "Bottom|B"
9461 msgstr "底|B"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:159
9464 msgid "Toggle Numbering|N"
9465 msgstr "切換編號|N"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:160
9468 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9469 msgstr "切換列編號|u"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9472 msgid "Change Limits Type|L"
9473 msgstr "變更限制型態|L"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9476 msgid "Change Formula Type|F"
9477 msgstr "變更公式型態|F"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9480 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9481 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:168
9484 msgid "Alignment|A"
9485 msgstr "對齊|A"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:170
9488 msgid "Add Row|R"
9489 msgstr "加入列|R"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
9492 msgid "Delete Row|D"
9493 msgstr "刪除列|D"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:175
9496 msgid "Add Column|C"
9497 msgstr "加入欄|C"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
9500 msgid "Delete Column|e"
9501 msgstr "刪除欄|e"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9504 msgid "Default|t"
9505 msgstr "預設|t"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9508 msgid "Display|D"
9509 msgstr "顯示|D"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9512 msgid "Inline|I"
9513 msgstr "內聯|I"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:188
9516 msgid "Octave"
9517 msgstr "Octave"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:189
9520 msgid "Maxima"
9521 msgstr "Maxima"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:190
9524 msgid "Mathematica"
9525 msgstr "Mathematica"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:192
9528 msgid "Maple, simplify"
9529 msgstr "Maple, simplify"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:193
9532 msgid "Maple, factor"
9533 msgstr "Maple, factor"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:194
9536 msgid "Maple, evalm"
9537 msgstr "Maple, evalm"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:195
9540 msgid "Maple, evalf"
9541 msgstr "Maple, evalf"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9544 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9545 msgid "Inline Formula|I"
9546 msgstr "內聯公式|I"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9549 msgid "Displayed Formula|D"
9550 msgstr "顯示的公式|D"
9551
9552 #: lib/ui/classic.ui:201
9553 msgid "Eqnarray Environment|q"
9554 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9555
9556 #: lib/ui/classic.ui:202
9557 msgid "Align Environment|A"
9558 msgstr "對齊環境|A"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:203
9561 msgid "AlignAt Environment"
9562 msgstr "對齊At環境"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:204
9565 msgid "Flalign Environment|F"
9566 msgstr "Flalign 環境|F"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:207
9569 msgid "Gather Environment"
9570 msgstr "積聚環境"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:208
9573 msgid "Multline Environment"
9574 msgstr "多列環境"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9577 msgid "Math|h"
9578 msgstr "數學|h"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:216
9581 msgid "Special Character|S"
9582 msgstr "特殊字元|S"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9585 msgid "Citation...|C"
9586 msgstr "引用…|C"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:218
9589 msgid "Cross-reference...|r"
9590 msgstr "交叉參照…|r"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9593 msgid "Label...|L"
9594 msgstr "標籤…|L"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9597 msgid "Footnote|F"
9598 msgstr "註腳|F"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9601 msgid "Marginal Note|M"
9602 msgstr "邊界註記|M"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:222
9605 msgid "Short Title"
9606 msgstr "短標題"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:223
9609 msgid "Index Entry|I"
9610 msgstr "索引項目|I"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:224
9613 msgid "Nomenclature Entry"
9614 msgstr "命名法則項目"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:225
9617 msgid "URL...|U"
9618 msgstr "URL…|U"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9621 msgid "Note|N"
9622 msgstr "註記|N"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:227
9625 msgid "Lists & TOC|O"
9626 msgstr "清單 & 內容表|O"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:229
9629 msgid "TeX Code|T"
9630 msgstr "TeX 編碼|T"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:230
9633 msgid "Minipage|p"
9634 msgstr "迷你頁面|p"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9637 msgid "Graphics...|G"
9638 msgstr "圖形…|G"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:232
9641 msgid "Tabular Material...|b"
9642 msgstr "表格材料...|b"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:233
9645 msgid "Floats|a"
9646 msgstr "浮動|a"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:235
9649 msgid "Include File...|d"
9650 msgstr "包含檔…|d"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:236
9653 msgid "Insert File|e"
9654 msgstr "插入檔案|e"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:237
9657 msgid "External Material...|x"
9658 msgstr "外部材料…|x"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Symbols...|b"
9663 msgstr "符號"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9666 msgid "Superscript|S"
9667 msgstr "上標|S"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9670 msgid "Subscript|u"
9671 msgstr "下標|u"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:244
9674 msgid "Hyphenation Point|P"
9675 msgstr "連字圖連接點|P"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Protected Hyphen|y"
9680 msgstr "保護的空格|r"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9683 msgid "Ligature Break|k"
9684 msgstr "連體字中斷|k"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:247
9687 msgid "Protected Space|r"
9688 msgstr "保護的空格|r"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9691 msgid "Inter-word Space|w"
9692 msgstr "字詞間空格|w"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9695 msgid "Thin Space|T"
9696 msgstr "窄空格|T"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Horizontal Space...|o"
9701 msgstr "垂直空格…|V"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:251
9704 msgid "Vertical Space..."
9705 msgstr "垂直空格…"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:252
9708 msgid "Line Break|L"
9709 msgstr "分列符號|L"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9712 msgid "Ellipsis|i"
9713 msgstr "省略符號|i"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9716 msgid "End of Sentence|E"
9717 msgstr "句子的結束|E"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:255
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Protected Dash|D"
9722 msgstr "保護的空格|r"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9725 msgid "Breakable Slash|a"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:257
9729 msgid "Single Quote|Q"
9730 msgstr "單一引言|Q"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:258
9733 msgid "Ordinary Quote|O"
9734 msgstr "普通引言|O"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9737 msgid "Menu Separator|M"
9738 msgstr "選單分隔符號|M"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:260
9741 msgid "Horizontal Line"
9742 msgstr "水平線"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9745 msgid "Page Break"
9746 msgstr "分頁符號"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9749 msgid "Display Formula|D"
9750 msgstr "顯示公式|D"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9753 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9754 msgid "Eqnarray Environment|E"
9755 msgstr "Eqnarray 環境|E"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9758 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9759 msgid "AMS align Environment|a"
9760 msgstr "AMS 對齊環境|a"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9763 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9764 msgid "AMS alignat Environment|t"
9765 msgstr "AMS alignat 環境|t"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9768 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9769 msgid "AMS flalign Environment|f"
9770 msgstr "AMS flalign 環境|f"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9773 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9774 msgid "AMS gather Environment|g"
9775 msgstr "AMS 積聚環境|g"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9778 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9779 msgid "AMS multline Environment|m"
9780 msgstr "AMS 多列環境|m"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9783 msgid "Array Environment|y"
9784 msgstr "陣列環境|y"
9785
9786 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9787 msgid "Cases Environment|C"
9788 msgstr "內框環境|C"
9789
9790 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9791 msgid "Split Environment|S"
9792 msgstr "分割環境|S"
9793
9794 #: lib/ui/classic.ui:280
9795 msgid "Font Change|o"
9796 msgstr "字型變更|o"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:284
9799 msgid "Math Normal Font"
9800 msgstr "數學一般字型"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:286
9803 msgid "Math Calligraphic Family"
9804 msgstr "數學美工字族"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:287
9807 msgid "Math Fraktur Family"
9808 msgstr "數學活字字族"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:288
9811 msgid "Math Roman Family"
9812 msgstr "數學羅馬體字族"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:289
9815 msgid "Math Sans Serif Family"
9816 msgstr "數學無襯線字族"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:291
9819 msgid "Math Bold Series"
9820 msgstr "數學粗體系列"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:293
9823 msgid "Text Normal Font"
9824 msgstr "文字一般字型"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9827 msgid "Text Roman Family"
9828 msgstr "文字羅馬體字族"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9831 msgid "Text Sans Serif Family"
9832 msgstr "文字無襯線字族"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9835 msgid "Text Typewriter Family"
9836 msgstr "文字打字體字族"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9839 msgid "Text Bold Series"
9840 msgstr "文字粗體系列"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9843 msgid "Text Medium Series"
9844 msgstr "文字中級系列"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9847 msgid "Text Italic Shape"
9848 msgstr "文字斜體形狀"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9851 msgid "Text Small Caps Shape"
9852 msgstr "文字小字形狀"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9855 msgid "Text Slanted Shape"
9856 msgstr "文字傾斜形狀"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9859 msgid "Text Upright Shape"
9860 msgstr "文字右上形狀"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:310
9863 msgid "Floatflt Figure"
9864 msgstr "Floatflt 圖片"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9867 msgid "Table of Contents|C"
9868 msgstr "內容表|C"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9871 msgid "Index List|I"
9872 msgstr "索引清單|I"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9875 msgid "Nomenclature|N"
9876 msgstr "命名法則|N"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9879 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9880 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9883 msgid "LyX Document...|X"
9884 msgstr "LyX 文件…|X"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9887 msgid "Plain Text...|T"
9888 msgstr "純文字…|T"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9891 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9892 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9895 msgid "Track Changes|T"
9896 msgstr "軌段變更|T"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9899 msgid "Merge Changes...|M"
9900 msgstr "合併變更…|M"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:330
9903 msgid "Accept All Changes|A"
9904 msgstr "接受所有變更|A"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:331
9907 msgid "Reject All Changes|R"
9908 msgstr "拒絕所有變更|R"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9911 msgid "Show Changes in Output|S"
9912 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:339
9915 msgid "Character...|C"
9916 msgstr "字元…|C"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:340
9919 msgid "Paragraph...|P"
9920 msgstr "段落…|P"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:341
9923 msgid "Document...|D"
9924 msgstr "文件…|D"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:342
9927 msgid "Tabular...|T"
9928 msgstr "表格...|T"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:344
9931 msgid "Emphasize Style|E"
9932 msgstr "強調樣式|E"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:345
9935 msgid "Noun Style|N"
9936 msgstr "名詞樣式|N"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:346
9939 msgid "Bold Style|B"
9940 msgstr "粗體樣式|B"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:349
9943 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9944 msgstr "減少環境深度|v"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:350
9947 msgid "Increase Environment Depth|i"
9948 msgstr "增加環境深度|i"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:351
9951 msgid "Start Appendix Here|S"
9952 msgstr "在此開始附錄|S"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9955 msgid "Build Program|B"
9956 msgstr "組建程式|B"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9959 msgid "Update|U"
9960 msgstr "更新|U"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9963 msgid "LaTeX Log|L"
9964 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9967 msgid "Outline|O"
9968 msgstr "外框|O"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:365
9971 msgid "TeX Information|X"
9972 msgstr "TeX 資訊|X"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9975 msgid "Next Note|N"
9976 msgstr "下一個註記|N"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9979 msgid "Go to Label|L"
9980 msgstr "前往標籤|L"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9983 msgid "Bookmarks|B"
9984 msgstr "書籤|B"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9987 msgid "Save Bookmark 1|S"
9988 msgstr "儲存書籤 1|S"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9991 msgid "Save Bookmark 2"
9992 msgstr "儲存書籤 2"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9995 msgid "Save Bookmark 3"
9996 msgstr "儲存書籤 3"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9999 msgid "Save Bookmark 4"
10000 msgstr "儲存書籤 4"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10003 msgid "Save Bookmark 5"
10004 msgstr "儲存書籤 5"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:390
10007 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10008 msgstr "前往書籤 1|1"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:391
10011 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10012 msgstr "前往書籤 2|2"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:392
10015 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10016 msgstr "前往書籤 3|3"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:393
10019 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10020 msgstr "前往書籤 4|4"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:394
10023 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10024 msgstr "前往書籤 5|5"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10027 msgid "Introduction|I"
10028 msgstr "介紹|I"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10031 msgid "Tutorial|T"
10032 msgstr "教學課程|T"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10035 msgid "User's Guide|U"
10036 msgstr "使用者指南|U"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10039 msgid "Extended Features|E"
10040 msgstr "進階特色|E"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
10043 msgid "Embedded Objects|m"
10044 msgstr "內嵌物件|m"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10047 msgid "Customization|C"
10048 msgstr "客製化|C"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10051 msgid "FAQ|F"
10052 msgstr "FAQ|F"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
10055 msgid "Table of Contents|a"
10056 msgstr "內容表|a"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
10059 msgid "LaTeX Configuration|L"
10060 msgstr "LaTeX 配置|L"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
10063 msgid "About LyX|X"
10064 msgstr "關於 LyX|X"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10067 msgid "About LyX"
10068 msgstr "關於 LyX"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:429
10071 msgid "Preferences..."
10072 msgstr "偏好設定…"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:430
10075 msgid "Quit LyX"
10076 msgstr "離開 LyX"
10077
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10079 msgid "Aligned Environment|l"
10080 msgstr "對齊的環境|l"
10081
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10083 msgid "AlignedAt Environment|v"
10084 msgstr "對齊At環境|v"
10085
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10087 msgid "Gathered Environment|h"
10088 msgstr "積聚的環境|h"
10089
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Delimiters...|r"
10093 msgstr "分隔符號|r"
10094
10095 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Matrix...|x"
10098 msgstr "矩陣|x"
10099
10100 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10101 msgid "Macro|o"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Equation Label|L"
10107 msgstr "前往標籤|L"
10108
10109 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10112 msgstr "切換編號|N"
10113
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10115 msgid "Split Cell|C"
10116 msgstr "分割儲存格|C"
10117
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Insert|n"
10121 msgstr "插入|I"
10122
10123 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Add Line Above|o"
10126 msgstr "加入以上列|A"
10127
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10129 msgid "Add Line Below|B"
10130 msgstr "加入以下列|B"
10131
10132 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10133 msgid "Delete Line Above|D"
10134 msgstr "刪除以上列|D"
10135
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10137 msgid "Delete Line Below|e"
10138 msgstr "刪除以下列|e"
10139
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10141 msgid "Add Line to Left"
10142 msgstr "向左加入列"
10143
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10145 msgid "Add Line to Right"
10146 msgstr "向右加入列"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10149 msgid "Delete Line to Left"
10150 msgstr "向左刪除列"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10153 msgid "Delete Line to Right"
10154 msgstr "向右刪除列"
10155
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10157 msgid "Toggle Math Toolbar"
10158 msgstr "切換數學工具列"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10163 msgstr "切換數學工具列"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10166 msgid "Toggle Table Toolbar"
10167 msgstr "切換表格工具列"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Next Cross-Reference|N"
10172 msgstr "下一個交叉參照|R"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Go to Label|G"
10177 msgstr "前往標籤|L"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10180 #, fuzzy
10181 msgid "<reference>|r"
10182 msgstr "<reference>"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10185 #, fuzzy
10186 msgid "(<reference>)|e"
10187 msgstr "(<reference>)"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10190 #, fuzzy
10191 msgid "<page>|p"
10192 msgstr "<page>"
10193
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10195 #, fuzzy
10196 msgid "on page <page>|o"
10197 msgstr "於頁面 <page>"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10200 #, fuzzy
10201 msgid "<reference> on page <page>|f"
10202 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Formatted reference|t"
10207 msgstr "格式化的參考"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
10216 msgid "Settings...|S"
10217 msgstr "設定值…|S"
10218
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10220 msgid "Go back to Reference|G"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10226 msgstr "於外部編輯檔案"
10227
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Open Inset|O"
10231 msgstr "開啟所有內欄|O"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Close Inset|C"
10236 msgstr "關閉所有內欄|C"
10237
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Dissolve Inset|D"
10242 msgstr "拆解內欄|l"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Toggle Label|L"
10247 msgstr "切換所有(&T)"
10248
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Frameless|l"
10252 msgstr "無框架"
10253
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Simple frame|f"
10257 msgstr "內欄框架"
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10260 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Oval, thin|O"
10266 msgstr "橢圓框,細"
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Oval, thick|v"
10271 msgstr "橢圓框,粗"
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10274 msgid "Drop Shadow|w"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Shaded background|b"
10280 msgstr "註記背景"
10281
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Double frame|D"
10285 msgstr "雙倍"
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10288 msgid "LyX Note|N"
10289 msgstr "LyX 註記|N"
10290
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10292 msgid "Comment|C"
10293 msgstr "註釋|C"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10296 msgid "Greyed Out|G"
10297 msgstr "灰色顯示|G"
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Interword Space|w"
10302 msgstr "字詞間空格|w"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Protected Space|o"
10307 msgstr "保護的空格|r"
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Negative Thin Space|N"
10312 msgstr "負空格\t\\!"
10313
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10315 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10321 msgstr "保護的空格|r"
10322
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Quad Space|Q"
10326 msgstr "空格"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Double Quad Space|u"
10331 msgstr "空格"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10334 msgid "Horizontal Fill|F"
10335 msgstr "水平填充|F"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10340 msgstr "水平填充"
10341
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10345 msgstr "水平填充"
10346
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10350 msgstr "水平填充"
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10355 msgstr "水平填充"
10356
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10360 msgstr "水平填充"
10361
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10365 msgstr "水平填充"
10366
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10370 msgstr "水平填充"
10371
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Custom Length|C"
10375 msgstr "註釋|C"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10378 #, fuzzy
10379 msgid "DefSkip|D"
10380 msgstr "DefSkip"
10381
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10383 #, fuzzy
10384 msgid "SmallSkip|S"
10385 msgstr "SmallSkip"
10386
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10388 #, fuzzy
10389 msgid "MedSkip|M"
10390 msgstr "MedSkip"
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10393 #, fuzzy
10394 msgid "BigSkip|B"
10395 msgstr "BigSkip"
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10398 #, fuzzy
10399 msgid "VFill|F"
10400 msgstr "VFill"
10401
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Custom|C"
10405 msgstr "自訂"
10406
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Settings...|e"
10410 msgstr "設定值…|S"
10411
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Include|c"
10415 msgstr "包含"
10416
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Input|p"
10420 msgstr "輸入"
10421
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Verbatim|V"
10425 msgstr "逐字地"
10426
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10428 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Listing|L"
10434 msgstr "列表"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Edit included file...|E"
10439 msgstr "包含檔…|d"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10442 #, fuzzy
10443 msgid "New Page|N"
10444 msgstr "新增|N"
10445
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10447 msgid "Page Break|a"
10448 msgstr "分頁符號|a"
10449
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10451 msgid "Clear Page|C"
10452 msgstr "清空頁面|C"
10453
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10455 msgid "Clear Double Page|D"
10456 msgstr "清空雙頁|D"
10457
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Ragged Line Break|R"
10461 msgstr "分列符號|L"
10462
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Justified Line Break|J"
10466 msgstr "分列符號|L"
10467
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:973
10470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10471 msgid "Cut"
10472 msgstr "剪下"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:978
10476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10477 msgid "Copy"
10478 msgstr "複製"
10479
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10482 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10483 msgid "Paste"
10484 msgstr "貼上"
10485
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10487 msgid "Paste Recent|e"
10488 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10493 msgstr "儲存書籤 1|S"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10496 msgid "Move Paragraph Up|o"
10497 msgstr "向上移動段落|o"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10500 msgid "Move Paragraph Down|v"
10501 msgstr "向下移動段落|v"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Promote Section|r"
10506 msgstr "清空區段"
10507
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Demote Section|m"
10511 msgstr "清空區段"
10512
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Move Section down|d"
10516 msgstr "關閉區段"
10517
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Move Section up|u"
10521 msgstr "關閉區段"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Apply Last Text Style|A"
10526 msgstr "文字樣式|S"
10527
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10529 msgid "Text Style|S"
10530 msgstr "文字樣式|S"
10531
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10533 msgid "Paragraph Settings...|P"
10534 msgstr "段落設定值…|P"
10535
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10537 msgid "Fullscreen Mode"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Append Parameter"
10544 msgstr "更多參數"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Remove Last Parameter"
10550 msgstr "列出參數"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10554 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10559 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Insert Optional Parameter"
10566 msgstr "列出參數"
10567
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Remove Optional Parameter"
10572 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10573
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10576 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10581 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10586 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Edit externally...|x"
10592 msgstr "於外部編輯檔案"
10593
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10595 msgid "Top Line|T"
10596 msgstr "頂列|T"
10597
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10599 msgid "Bottom Line|B"
10600 msgstr "底列|B"
10601
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10603 msgid "Left Line|L"
10604 msgstr "左列|L"
10605
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10607 msgid "Right Line|R"
10608 msgstr "右列|R"
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10611 msgid "Copy Row|o"
10612 msgstr "複製列|o"
10613
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10615 msgid "Copy Column|p"
10616 msgstr "複製欄|p"
10617
10618 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10619 msgid "Document|D"
10620 msgstr "文件|D"
10621
10622 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10623 msgid "Tools|T"
10624 msgstr "工具|T"
10625
10626 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10627 msgid "New from Template...|m"
10628 msgstr "新增自範本…|m"
10629
10630 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10631 msgid "Open Recent|t"
10632 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10633
10634 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10635 msgid "Save All|l"
10636 msgstr "全部儲存|l"
10637
10638 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10639 msgid "Revert to Saved|R"
10640 msgstr "恢復為原存資料|R"
10641
10642 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10643 msgid "New Window|W"
10644 msgstr "開新視窗|W"
10645
10646 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10647 msgid "Close Window|d"
10648 msgstr "關閉視窗|d"
10649
10650 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10651 msgid "Redo|R"
10652 msgstr "重做|R"
10653
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10655 msgid "Paste Special"
10656 msgstr "選擇性貼上"
10657
10658 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10659 msgid "Select All"
10660 msgstr "全選"
10661
10662 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10663 msgid "Table|T"
10664 msgstr "表格|T"
10665
10666 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10667 msgid "Rows & Columns|C"
10668 msgstr "列 & 欄|C"
10669
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10671 msgid "Increase List Depth|I"
10672 msgstr "增加清單深度|I"
10673
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10675 msgid "Decrease List Depth|D"
10676 msgstr "減少清單深度|D"
10677
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10679 msgid "Dissolve Inset|l"
10680 msgstr "拆解內欄|l"
10681
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10683 msgid "TeX Code Settings...|C"
10684 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10685
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10687 msgid "Float Settings...|a"
10688 msgstr "浮動設定值...|a"
10689
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10691 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10692 msgstr "換列設定值…|W"
10693
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10695 msgid "Note Settings...|N"
10696 msgstr "註記設定值…|N"
10697
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10699 msgid "Branch Settings...|B"
10700 msgstr "分支設定值…|B"
10701
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10703 msgid "Box Settings...|x"
10704 msgstr "方框設定值…|x"
10705
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10707 msgid "Table Settings...|a"
10708 msgstr "表格設定值…|a"
10709
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10711 msgid "Plain Text|T"
10712 msgstr "純文字|T"
10713
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10715 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10716 msgstr "純文字,聯結線|J"
10717
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10719 msgid "Selection|S"
10720 msgstr "選擇|S"
10721
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10723 msgid "Selection, Join Lines|i"
10724 msgstr "選擇,聯結線|i"
10725
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10727 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10731 msgid "Paste As PDF"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10735 msgid "Paste As PNG"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10739 msgid "Paste As JPEG"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Dissolve CharStyle"
10745 msgstr "拆解內欄|l"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10748 msgid "Customized...|C"
10749 msgstr "自訂…|C"
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10752 msgid "Capitalize|a"
10753 msgstr "字首大寫|a"
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10756 msgid "Uppercase|U"
10757 msgstr "大寫|U"
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10760 msgid "Lowercase|L"
10761 msgstr "小寫|L"
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Number whole Formula|N"
10766 msgstr "編號的公式|N"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Number this Line|u"
10771 msgstr "切換列編號|u"
10772
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Macro Definition"
10776 msgstr "定義"
10777
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10779 msgid "Text Style|T"
10780 msgstr "文字樣式|T"
10781
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10783 msgid "Add Line Above|A"
10784 msgstr "加入以上列|A"
10785
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10787 msgid "Math Normal Font|N"
10788 msgstr "數學一般字型|N"
10789
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10791 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10792 msgstr "數學美工字族|C"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10795 msgid "Math Fraktur Family|F"
10796 msgstr "數學活字字族|F"
10797
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10799 msgid "Math Roman Family|R"
10800 msgstr "數學羅馬體字族|R"
10801
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10803 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10804 msgstr "數學無襯線字族|S"
10805
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10807 msgid "Math Bold Series|B"
10808 msgstr "數學粗體系列|B"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10811 msgid "Text Normal Font|T"
10812 msgstr "文字一般字型|T"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10815 msgid "Octave|O"
10816 msgstr "Octave|O"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10819 msgid "Maxima|M"
10820 msgstr "Maxima|M"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10823 msgid "Mathematica|a"
10824 msgstr "Mathematica|a"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10827 msgid "Maple, simplify|s"
10828 msgstr "Maple, simplify|s"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10831 msgid "Maple, factor|f"
10832 msgstr "Maple, factor|f"
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10835 msgid "Maple, evalm|e"
10836 msgstr "Maple, evalm|e"
10837
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10839 msgid "Maple, evalf|v"
10840 msgstr "Maple, evalf|v"
10841
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10843 msgid "Open All Insets|O"
10844 msgstr "開啟所有內欄|O"
10845
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10847 msgid "Close All Insets|C"
10848 msgstr "關閉所有內欄|C"
10849
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10851 msgid "Unfold Math Macro"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Fold Math Macro"
10857 msgstr "數學巨集"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10860 msgid "View Source|S"
10861 msgstr "檢視原始碼|S"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10864 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10868 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10872 msgid "Close Tab Group|G"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10876 msgid "Fullscreen|l"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10880 msgid "Toolbars|b"
10881 msgstr "工具列|b"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10884 msgid "Special Character|p"
10885 msgstr "特殊字元|p"
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10888 msgid "Formatting|o"
10889 msgstr "格式化|o"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10892 msgid "List / TOC|i"
10893 msgstr "清單 / 內容表|i"
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10896 msgid "Float|a"
10897 msgstr "浮動|a"
10898
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10900 msgid "Branch|B"
10901 msgstr "分支|B"
10902
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Custom insets"
10906 msgstr "客戶"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10909 msgid "File|e"
10910 msgstr "檔案|e"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10913 msgid "Box[[Menu]]"
10914 msgstr "方框"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10917 msgid "Cross-Reference...|R"
10918 msgstr "交叉參照…|R"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10921 msgid "Caption"
10922 msgstr "題要"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10925 msgid "Index Entry|d"
10926 msgstr "索引項目|d"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10929 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10930 msgstr "命名法則項目…|y"
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10933 msgid "Table...|T"
10934 msgstr "表格…|T"
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10937 msgid "Hyperlink|k"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10941 msgid "Short Title|S"
10942 msgstr "短標題|S"
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10945 msgid "TeX Code|X"
10946 msgstr "TeX 編碼|X"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10949 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10950 msgstr "程式表列"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10953 msgid "Ordinary Quote|Q"
10954 msgstr "普通引言|Q"
10955
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10957 msgid "Single Quote|S"
10958 msgstr "單一引言|S"
10959
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Phonetic Symbols|P"
10963 msgstr "音標符號|y"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10966 msgid "Protected Space|P"
10967 msgstr "保護的空格|P"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10970 msgid "Horizontal Line|L"
10971 msgstr "水平線|L"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10974 msgid "Vertical Space...|V"
10975 msgstr "垂直空格…|V"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10978 msgid "Hyphenation Point|H"
10979 msgstr "連字圖連接點|H"
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10982 msgid "Numbered Formula|N"
10983 msgstr "編號的公式|N"
10984
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Figure Wrap Float|F"
10988 msgstr "換列浮動|W"
10989
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Table Wrap Float|T"
10993 msgstr "換列浮動|W"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10996 msgid "External Material...|M"
10997 msgstr "外部材料…|M"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11000 msgid "Child Document...|d"
11001 msgstr "子文件…|d"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11004 msgid "Change Tracking|C"
11005 msgstr "變更追蹤|C"
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11008 msgid "Start Appendix Here|A"
11009 msgstr "開始附錄|A"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11012 msgid "Save in Bundled Format|F"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11016 msgid "Compressed|m"
11017 msgstr "已壓縮|m"
11018
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11020 msgid "Accept Change|A"
11021 msgstr "接受變更|A"
11022
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11024 msgid "Reject Change|R"
11025 msgstr "拒絕變更|R"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11028 msgid "Accept All Changes|c"
11029 msgstr "接受所有變更|c"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11032 msgid "Reject All Changes|e"
11033 msgstr "拒絕所有變更|e"
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11036 msgid "Next Change|C"
11037 msgstr "下一個變更|C"
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11040 msgid "Next Cross-Reference|R"
11041 msgstr "下一個交叉參照|R"
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11044 msgid "Clear Bookmarks|C"
11045 msgstr "清空書籤|C"
11046
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11048 msgid "Thesaurus...|T"
11049 msgstr "同義詞...|T"
11050
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Statistics...|a"
11054 msgstr "狀態"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11057 msgid "TeX Information|I"
11058 msgstr "TeX 資訊|I"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Shortcuts|S"
11063 msgstr "捷徑(&H):"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11066 msgid "New document"
11067 msgstr "新文件"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11070 msgid "Open document"
11071 msgstr "開啟文件"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11074 msgid "Save document"
11075 msgstr "儲存文件"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11078 msgid "Print document"
11079 msgstr "列印文件"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11082 msgid "Check spelling"
11083 msgstr "檢查拼寫"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11086 msgid "Undo"
11087 msgstr "復原"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11090 msgid "Redo"
11091 msgstr "重做"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11094 msgid "Find and replace"
11095 msgstr "尋找和置換"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11098 msgid "Toggle emphasis"
11099 msgstr "切換強調"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11102 msgid "Toggle noun"
11103 msgstr "切換名詞"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11106 msgid "Apply last"
11107 msgstr "套用最後一筆"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11110 msgid "Insert math"
11111 msgstr "插入數學"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11114 msgid "Insert graphics"
11115 msgstr "插入圖形"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11118 msgid "Insert table"
11119 msgstr "插入表格"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11122 msgid "Toggle Outline"
11123 msgstr "切換外框"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11126 msgid "Extra"
11127 msgstr "其他"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11130 msgid "Numbered list"
11131 msgstr "編號串列"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11134 msgid "Itemized list"
11135 msgstr "列舉串列"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11138 msgid "Increase depth"
11139 msgstr "增加深度"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11142 msgid "Decrease depth"
11143 msgstr "減少深度"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11146 msgid "Insert figure float"
11147 msgstr "插入浮動圖片"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11150 msgid "Insert table float"
11151 msgstr "插入浮動表格"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11154 msgid "Insert label"
11155 msgstr "插入標籤"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11158 msgid "Insert cross-reference"
11159 msgstr "插入交叉參照"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11162 msgid "Insert citation"
11163 msgstr "插入引用"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11166 msgid "Insert index entry"
11167 msgstr "插入索引項目"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11170 msgid "Insert nomenclature entry"
11171 msgstr "插入命名法則項目"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11174 msgid "Insert footnote"
11175 msgstr "插入註腳"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11178 msgid "Insert margin note"
11179 msgstr "插入邊界註記"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11182 msgid "Insert note"
11183 msgstr "插入註記"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Insert box"
11188 msgstr "插入註記"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Insert Hyperlink"
11193 msgstr "產生超連結(&G)"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11196 msgid "Insert TeX code"
11197 msgstr "插入 TeX 編碼"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Insert math macro"
11202 msgstr "插入數學"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11205 msgid "Include file"
11206 msgstr "包含檔"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11209 msgid "Text style"
11210 msgstr "文字樣式"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11213 msgid "Paragraph settings"
11214 msgstr "段落設定值"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11217 msgid "Add row"
11218 msgstr "加入列"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11221 msgid "Add column"
11222 msgstr "加入欄"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11225 msgid "Delete row"
11226 msgstr "刪除列"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11229 msgid "Delete column"
11230 msgstr "刪除欄"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11233 msgid "Set top line"
11234 msgstr "設定頂列"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11237 msgid "Set bottom line"
11238 msgstr "設定底列"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11241 msgid "Set left line"
11242 msgstr "設定左列"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11245 msgid "Set right line"
11246 msgstr "設定右列"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Set border lines"
11251 msgstr "設定邊框"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11254 msgid "Set all lines"
11255 msgstr "設定所有列"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11258 msgid "Unset all lines"
11259 msgstr "取消設定所有列"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11262 msgid "Align left"
11263 msgstr "靠左對齊"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11266 msgid "Align center"
11267 msgstr "置中對齊"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11270 msgid "Align right"
11271 msgstr "靠右對齊"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11274 msgid "Align top"
11275 msgstr "對齊頂端"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11278 msgid "Align middle"
11279 msgstr "對齊中間"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11282 msgid "Align bottom"
11283 msgstr "對齊底部"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11286 msgid "Rotate cell"
11287 msgstr "旋轉儲存格"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11290 msgid "Rotate table"
11291 msgstr "旋轉表格"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11294 msgid "Set multi-column"
11295 msgstr "設定多重欄位"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11298 msgid "Math"
11299 msgstr "數學"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11302 msgid "Set display mode"
11303 msgstr "設定顯示模式"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11306 msgid "Subscript"
11307 msgstr "下標"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11310 msgid "Superscript"
11311 msgstr "上標"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11314 msgid "Insert square root"
11315 msgstr "插入平方根"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11318 msgid "Insert root"
11319 msgstr "插入根號"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11322 msgid "Insert standard fraction"
11323 msgstr "插入標準分數"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11326 msgid "Insert sum"
11327 msgstr "插入和"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11330 msgid "Insert integral"
11331 msgstr "插入積分"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11334 msgid "Insert product"
11335 msgstr "插入乘積"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11338 msgid "Insert ( )"
11339 msgstr "插入 ( )"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11342 msgid "Insert [ ]"
11343 msgstr "插入 [ ]"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11346 msgid "Insert { }"
11347 msgstr "插入 { }"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11350 msgid "Insert delimiters"
11351 msgstr "插入分隔符號"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11354 msgid "Insert matrix"
11355 msgstr "插入矩陣"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11358 msgid "Insert cases environment"
11359 msgstr "插入內框環境"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11362 msgid "Toggle Math Panels"
11363 msgstr "切換數學面板"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Math Macros"
11368 msgstr "數學巨集"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11371 msgid "Command Buffer"
11372 msgstr "命令緩衝區"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11375 msgid "Review[[Toolbar]]"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11379 msgid "Track changes"
11380 msgstr "軌段變更"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11383 msgid "Show changes in output"
11384 msgstr "在輸出中顯示變更"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11387 msgid "Next change"
11388 msgstr "下一個變更"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Accept change inside selection"
11393 msgstr "接受變更"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Reject change inside selection"
11398 msgstr "以選擇置換項目"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11401 msgid "Merge changes"
11402 msgstr "合併變更"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11405 msgid "Accept all changes"
11406 msgstr "接受所有變更"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11409 msgid "Reject all changes"
11410 msgstr "拒絕所有變更"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11413 msgid "Next note"
11414 msgstr "下一個註記"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11417 msgid "View/Update"
11418 msgstr "檢視/更新"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11421 msgid "View DVI"
11422 msgstr "檢視 DVI"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11425 msgid "Update DVI"
11426 msgstr "更新 DVI"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11429 msgid "View PDF (pdflatex)"
11430 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11433 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11434 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11437 msgid "View PostScript"
11438 msgstr "檢視 PostScript"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11441 msgid "Update PostScript"
11442 msgstr "更新 PostScript"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11445 msgid "Math Panels"
11446 msgstr "數學面板"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11449 msgid "Math Spacings"
11450 msgstr "數學間隔"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11453 msgid "Styles"
11454 msgstr "樣式"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11457 msgid "Fractions"
11458 msgstr "分數"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11462 msgid "Fonts"
11463 msgstr "字型"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11466 msgid "Functions"
11467 msgstr "函數"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11470 msgid "arccos"
11471 msgstr "arccos"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11474 msgid "arcsin"
11475 msgstr "arcsin"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11478 msgid "arctan"
11479 msgstr "arctan"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11482 msgid "arg"
11483 msgstr "arg"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11486 msgid "bmod"
11487 msgstr "bmod"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11490 msgid "cos"
11491 msgstr "cos"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11494 msgid "cosh"
11495 msgstr "cosh"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11498 msgid "cot"
11499 msgstr "cot"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11502 msgid "coth"
11503 msgstr "coth"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11506 msgid "csc"
11507 msgstr "csc"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11510 msgid "deg"
11511 msgstr "deg"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11514 msgid "det"
11515 msgstr "det"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11518 msgid "dim"
11519 msgstr "dim"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11522 msgid "exp"
11523 msgstr "exp"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11526 msgid "gcd"
11527 msgstr "gcd"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11530 msgid "hom"
11531 msgstr "hom"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11534 msgid "inf"
11535 msgstr "inf"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11538 msgid "ker"
11539 msgstr "ker"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11542 msgid "lg"
11543 msgstr "lg"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11546 msgid "lim"
11547 msgstr "lim"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11550 msgid "liminf"
11551 msgstr "liminf"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11554 msgid "limsup"
11555 msgstr "limsup"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11558 msgid "ln"
11559 msgstr "ln"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11562 msgid "log"
11563 msgstr "log"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11566 msgid "max"
11567 msgstr "max"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11570 msgid "min"
11571 msgstr "min"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11574 msgid "sec"
11575 msgstr "sec"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11578 msgid "sin"
11579 msgstr "sin"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11582 msgid "sinh"
11583 msgstr "sinh"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11586 msgid "sup"
11587 msgstr "sup"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11590 msgid "tan"
11591 msgstr "tan"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11594 msgid "tanh"
11595 msgstr "tanh"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11598 msgid "Pr"
11599 msgstr "Pr"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11602 msgid "Spacings"
11603 msgstr "間隔"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11606 msgid "Thin space\t\\,"
11607 msgstr "細薄空格\t\\,"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11610 msgid "Medium space\t\\:"
11611 msgstr "中等空格\t\\:"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11614 msgid "Thick space\t\\;"
11615 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11618 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11619 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11622 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11623 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11626 msgid "Negative space\t\\!"
11627 msgstr "負空格\t\\!"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11630 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11634 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11638 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11642 msgid "Roots"
11643 msgstr "方根"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11646 msgid "Square root\t\\sqrt"
11647 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11650 msgid "Other root\t\\root"
11651 msgstr "其他方根\t\\root"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11654 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11655 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11658 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11659 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11662 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11663 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11666 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11667 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11670 msgid "Standard\t\\frac"
11671 msgstr "標準\t\\frac"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11674 #, fuzzy
11675 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11676 msgstr "無平行列\t\\atop"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11681 msgstr "好\t\\nicefrac"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11684 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11688 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11694 msgstr "好\t\\nicefrac"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11699 msgstr "好\t\\nicefrac"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11704 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11709 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Binomial\t\\binom"
11714 msgstr "二項式\t\\choose"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11717 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11721 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11725 msgid "Roman\t\\mathrm"
11726 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11729 msgid "Bold\t\\mathbf"
11730 msgstr "粗體\t\\mathbf"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11733 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11734 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11737 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11738 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11741 msgid "Italic\t\\mathit"
11742 msgstr "斜體\t\\mathit"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11745 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11746 msgstr "打字體\t\\mathtt"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11749 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11750 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11753 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11754 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11757 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11758 msgstr "美工體\t\\mathcal"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11761 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11762 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11765 msgid "Dots"
11766 msgstr "點"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11769 msgid "ldots"
11770 msgstr "ldots"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11773 msgid "cdots"
11774 msgstr "cdots"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11777 msgid "vdots"
11778 msgstr "vdots"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11781 msgid "ddots"
11782 msgstr "ddots"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11785 msgid "Frame Decorations"
11786 msgstr "框架裝飾"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11789 msgid "hat"
11790 msgstr "hat"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11793 msgid "tilde"
11794 msgstr "波折號"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11797 msgid "bar"
11798 msgstr "滑桿"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11801 msgid "grave"
11802 msgstr "抑音符"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11805 msgid "dot"
11806 msgstr "點"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11809 msgid "check"
11810 msgstr "檢查"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11813 msgid "widehat"
11814 msgstr "widehat"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11817 msgid "widetilde"
11818 msgstr "widetilde"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11821 msgid "vec"
11822 msgstr "vec"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11825 msgid "acute"
11826 msgstr "銳角"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11829 msgid "ddot"
11830 msgstr "ddot"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11833 msgid "breve"
11834 msgstr "短音符"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11837 msgid "overline"
11838 msgstr "頂線"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11841 msgid "overbrace"
11842 msgstr "overbrace"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11845 msgid "overleftarrow"
11846 msgstr "overleftarrow"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11849 msgid "overrightarrow"
11850 msgstr "overrightarrow"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11853 msgid "overleftrightarrow"
11854 msgstr "overleftrightarrow"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11857 msgid "overset"
11858 msgstr "overset"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11861 msgid "underline"
11862 msgstr "底線"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11865 msgid "underbrace"
11866 msgstr "underbrace"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11869 msgid "underleftarrow"
11870 msgstr "underleftarrow"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11873 msgid "underrightarrow"
11874 msgstr "underrightarrow"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11877 msgid "underleftrightarrow"
11878 msgstr "underleftrightarrow"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11881 msgid "underset"
11882 msgstr "underset"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11885 msgid "Arrows"
11886 msgstr "箭頭"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11889 msgid "leftarrow"
11890 msgstr "leftarrow"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11893 msgid "rightarrow"
11894 msgstr "rightarrow"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11897 msgid "downarrow"
11898 msgstr "downarrow"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11901 msgid "uparrow"
11902 msgstr "uparrow"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11905 msgid "updownarrow"
11906 msgstr "updownarrow"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11909 msgid "leftrightarrow"
11910 msgstr "leftrightarrow"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11913 msgid "Leftarrow"
11914 msgstr "Leftarrow"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11917 msgid "Rightarrow"
11918 msgstr "Rightarrow"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11921 msgid "Downarrow"
11922 msgstr "Downarrow"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11925 msgid "Uparrow"
11926 msgstr "Uparrow"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11929 msgid "Updownarrow"
11930 msgstr "Updownarrow"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11933 msgid "Leftrightarrow"
11934 msgstr "Leftrightarrow"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11937 msgid "Longleftrightarrow"
11938 msgstr "Longleftrightarrow"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11941 msgid "Longleftarrow"
11942 msgstr "Longleftarrow"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11945 msgid "Longrightarrow"
11946 msgstr "Longrightarrow"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11949 msgid "longleftrightarrow"
11950 msgstr "longleftrightarrow"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11953 msgid "longleftarrow"
11954 msgstr "longleftarrow"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11957 msgid "longrightarrow"
11958 msgstr "longrightarrow"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11961 msgid "leftharpoondown"
11962 msgstr "leftharpoondown"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11965 msgid "rightharpoondown"
11966 msgstr "rightharpoondown"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11969 msgid "mapsto"
11970 msgstr "mapsto"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11973 msgid "longmapsto"
11974 msgstr "longmapsto"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11977 msgid "nwarrow"
11978 msgstr "nwarrow"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11981 msgid "nearrow"
11982 msgstr "nearrow"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11985 msgid "leftharpoonup"
11986 msgstr "leftharpoonup"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11989 msgid "rightharpoonup"
11990 msgstr "rightharpoonup"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11993 msgid "hookleftarrow"
11994 msgstr "hookleftarrow"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11997 msgid "hookrightarrow"
11998 msgstr "hookrightarrow"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12001 msgid "swarrow"
12002 msgstr "swarrow"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12005 msgid "searrow"
12006 msgstr "searrow"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12009 msgid "rightleftharpoons"
12010 msgstr "rightleftharpoons"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12013 msgid "Operators"
12014 msgstr "運算子"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12017 msgid "pm"
12018 msgstr "pm"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12021 msgid "cap"
12022 msgstr "cap"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12025 msgid "diamond"
12026 msgstr "diamond"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12029 msgid "oplus"
12030 msgstr "oplus"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12033 msgid "mp"
12034 msgstr "mp"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12037 msgid "cup"
12038 msgstr "cup"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12041 msgid "bigtriangleup"
12042 msgstr "bigtriangleup"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12045 msgid "ominus"
12046 msgstr "ominus"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12049 msgid "times"
12050 msgstr "times"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12053 msgid "uplus"
12054 msgstr "uplus"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12057 msgid "bigtriangledown"
12058 msgstr "bigtriangledown"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12061 msgid "otimes"
12062 msgstr "otimes"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12065 msgid "div"
12066 msgstr "div"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12069 msgid "sqcap"
12070 msgstr "sqcap"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12073 msgid "triangleright"
12074 msgstr "triangleright"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12077 msgid "oslash"
12078 msgstr "oslash"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12081 msgid "cdot"
12082 msgstr "cdot"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12085 msgid "sqcup"
12086 msgstr "sqcup"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12089 msgid "triangleleft"
12090 msgstr "triangleleft"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12093 msgid "odot"
12094 msgstr "odot"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12097 msgid "star"
12098 msgstr "star"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12101 msgid "vee"
12102 msgstr "vee"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12105 msgid "amalg"
12106 msgstr "amalg"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12109 msgid "bigcirc"
12110 msgstr "bigcirc"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12113 msgid "setminus"
12114 msgstr "setminus"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12117 msgid "wedge"
12118 msgstr "wedge"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12121 msgid "dagger"
12122 msgstr "dagger"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12125 msgid "circ"
12126 msgstr "circ"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12129 msgid "bullet"
12130 msgstr "bullet"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12133 msgid "wr"
12134 msgstr "wr"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12137 msgid "ddagger"
12138 msgstr "ddagger"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12141 msgid "Relations"
12142 msgstr "關係"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12145 msgid "leq"
12146 msgstr "leq"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12149 msgid "geq"
12150 msgstr "geq"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12153 msgid "equiv"
12154 msgstr "equiv"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12157 msgid "models"
12158 msgstr "模型"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12161 msgid "prec"
12162 msgstr "prec"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12165 msgid "succ"
12166 msgstr "succ"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12169 msgid "sim"
12170 msgstr "sim"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12173 msgid "perp"
12174 msgstr "perp"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12177 msgid "preceq"
12178 msgstr "preceq"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12181 msgid "succeq"
12182 msgstr "succeq"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12185 msgid "simeq"
12186 msgstr "simeq"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12189 msgid "mid"
12190 msgstr "mid"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12193 msgid "ll"
12194 msgstr "ll"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12197 msgid "gg"
12198 msgstr "gg"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12201 msgid "asymp"
12202 msgstr "asymp"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12205 msgid "parallel"
12206 msgstr "平行"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12209 msgid "subset"
12210 msgstr "子集"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12213 msgid "supset"
12214 msgstr "supset"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12217 msgid "approx"
12218 msgstr "approx"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12221 msgid "smile"
12222 msgstr "微笑"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12225 msgid "subseteq"
12226 msgstr "subseteq"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12229 msgid "supseteq"
12230 msgstr "supseteq"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12233 msgid "cong"
12234 msgstr "cong"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12237 msgid "frown"
12238 msgstr "frown"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12241 msgid "sqsubseteq"
12242 msgstr "sqsubseteq"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12245 msgid "sqsupseteq"
12246 msgstr "sqsupseteq"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12249 msgid "doteq"
12250 msgstr "doteq"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12253 msgid "neq"
12254 msgstr "neq"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
12257 msgid "in"
12258 msgstr "in"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12261 msgid "ni"
12262 msgstr "ni"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12265 msgid "propto"
12266 msgstr "propto"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12269 msgid "notin"
12270 msgstr "notin"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12273 msgid "vdash"
12274 msgstr "vdash"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12277 msgid "dashv"
12278 msgstr "dashv"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12281 msgid "bowtie"
12282 msgstr "bowtie"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12285 msgid "alpha"
12286 msgstr "α"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12289 msgid "beta"
12290 msgstr "β"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12293 msgid "gamma"
12294 msgstr "γ"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12297 msgid "delta"
12298 msgstr "δ"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12301 msgid "epsilon"
12302 msgstr "ε"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12305 msgid "varepsilon"
12306 msgstr "ɛ"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12309 msgid "zeta"
12310 msgstr "ζ"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12313 msgid "eta"
12314 msgstr "η"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12317 msgid "theta"
12318 msgstr "θ"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12321 msgid "vartheta"
12322 msgstr "ϑ"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12325 msgid "iota"
12326 msgstr "ι"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12329 msgid "kappa"
12330 msgstr "κ"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12333 msgid "lambda"
12334 msgstr "λ"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
12337 msgid "mu"
12338 msgstr "μ"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12341 msgid "nu"
12342 msgstr "ν"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12345 msgid "xi"
12346 msgstr "ξ"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12349 msgid "pi"
12350 msgstr "π"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12353 msgid "varpi"
12354 msgstr "ϖ"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12357 msgid "rho"
12358 msgstr "ρ"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12361 msgid "varrho"
12362 msgstr "∝"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12365 msgid "sigma"
12366 msgstr "σ"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12369 msgid "varsigma"
12370 msgstr "ς"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12373 msgid "tau"
12374 msgstr "τ"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12377 msgid "upsilon"
12378 msgstr "υ"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12381 msgid "phi"
12382 msgstr "φ"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12385 msgid "varphi"
12386 msgstr "ϕ"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12389 msgid "chi"
12390 msgstr "χ"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12393 msgid "psi"
12394 msgstr "ψ"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12397 msgid "omega"
12398 msgstr "ω"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12401 msgid "Gamma"
12402 msgstr "Γ"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12405 msgid "Delta"
12406 msgstr "Δ"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12409 msgid "Theta"
12410 msgstr "Θ"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12413 msgid "Lambda"
12414 msgstr "Λ"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12417 msgid "Xi"
12418 msgstr "Ξ"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12421 msgid "Pi"
12422 msgstr "Π"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12425 msgid "Sigma"
12426 msgstr "Σ"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12429 msgid "Upsilon"
12430 msgstr "Υ"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12433 msgid "Phi"
12434 msgstr "Φ"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12437 msgid "Psi"
12438 msgstr "Ψ"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12441 msgid "Omega"
12442 msgstr "Ω"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12445 msgid "Miscellaneous"
12446 msgstr "雜項"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12449 msgid "nabla"
12450 msgstr "nabla"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12453 msgid "partial"
12454 msgstr "部份"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12457 msgid "infty"
12458 msgstr "infty"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12461 msgid "prime"
12462 msgstr "質數"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12465 msgid "ell"
12466 msgstr "ell"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12469 msgid "emptyset"
12470 msgstr "emptyset"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12473 msgid "exists"
12474 msgstr "存在"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12477 msgid "forall"
12478 msgstr "forall"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12481 msgid "imath"
12482 msgstr "imath"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12485 msgid "jmath"
12486 msgstr "jmath"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12489 msgid "Re"
12490 msgstr "Re"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12493 msgid "Im"
12494 msgstr "Im"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12497 msgid "aleph"
12498 msgstr "aleph"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12501 msgid "wp"
12502 msgstr "wp"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12505 msgid "hbar"
12506 msgstr "hbar"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12509 msgid "angle"
12510 msgstr "角度"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12513 msgid "top"
12514 msgstr "頂"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12517 msgid "bot"
12518 msgstr "bot"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12521 msgid "Vert"
12522 msgstr "Vert"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12525 msgid "neg"
12526 msgstr "neg"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12529 msgid "flat"
12530 msgstr "扁平"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12533 msgid "natural"
12534 msgstr "自然"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12537 msgid "sharp"
12538 msgstr "sharp"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12541 msgid "surd"
12542 msgstr "surd"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12545 msgid "triangle"
12546 msgstr "三角"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12549 msgid "diamondsuit"
12550 msgstr "diamondsuit"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12553 msgid "heartsuit"
12554 msgstr "heartsuit"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12557 msgid "clubsuit"
12558 msgstr "clubsuit"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12561 msgid "spadesuit"
12562 msgstr "spadesuit"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12565 msgid "textrm \\AA"
12566 msgstr "textrm \\AA"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12569 msgid "textrm \\O"
12570 msgstr "textrm \\O"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12573 msgid "mathcircumflex"
12574 msgstr "mathcircumflex"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12577 msgid "_"
12578 msgstr "_"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12581 msgid "mathrm T"
12582 msgstr "mathrm T"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12585 msgid "mathbb N"
12586 msgstr "mathbb N"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12589 msgid "mathbb Z"
12590 msgstr "mathbb Z"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12593 msgid "mathbb Q"
12594 msgstr "mathbb Q"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12597 msgid "mathbb R"
12598 msgstr "mathbb R"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12601 msgid "mathbb C"
12602 msgstr "mathbb C"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12605 msgid "mathbb H"
12606 msgstr "mathbb H"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12609 msgid "mathcal F"
12610 msgstr "mathcal F"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12613 msgid "mathcal L"
12614 msgstr "mathcal L"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12617 msgid "mathcal H"
12618 msgstr "mathcal H"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12621 msgid "mathcal O"
12622 msgstr "mathcal O"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12625 msgid "Big Operators"
12626 msgstr "大運算子"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12629 msgid "intop"
12630 msgstr "intop"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12633 msgid "int"
12634 msgstr "int"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12637 msgid "iint"
12638 msgstr "iint"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12641 msgid "iintop"
12642 msgstr "iintop"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12645 msgid "iiint"
12646 msgstr "iiint"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12649 msgid "iiintop"
12650 msgstr "iiintop"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12653 msgid "iiiint"
12654 msgstr "iiiint"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12657 msgid "iiiintop"
12658 msgstr "iiiintop"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12661 msgid "dotsint"
12662 msgstr "dotsint"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12665 msgid "dotsintop"
12666 msgstr "dotsintop"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12669 msgid "oint"
12670 msgstr "oint"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12673 msgid "ointop"
12674 msgstr "ointop"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12677 msgid "oiint"
12678 msgstr "oiint"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12681 msgid "oiintop"
12682 msgstr "oiintop"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12685 msgid "ointctrclockwiseop"
12686 msgstr "ointctrclockwiseop"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12689 msgid "ointctrclockwise"
12690 msgstr "ointctrclockwise"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12693 msgid "ointclockwiseop"
12694 msgstr "ointclockwiseop"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12697 msgid "ointclockwise"
12698 msgstr "ointclockwise"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12701 msgid "sqint"
12702 msgstr "sqint"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12705 msgid "sqintop"
12706 msgstr "sqintop"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12709 msgid "sqiint"
12710 msgstr "sqiint"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12713 msgid "sqiintop"
12714 msgstr "sqiintop"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12717 msgid "sum"
12718 msgstr "sum"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12721 msgid "prod"
12722 msgstr "prod"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12725 msgid "coprod"
12726 msgstr "coprod"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12729 msgid "bigsqcup"
12730 msgstr "bigsqcup"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12733 msgid "bigotimes"
12734 msgstr "bigotimes"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12737 msgid "bigodot"
12738 msgstr "bigodot"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12741 msgid "bigoplus"
12742 msgstr "bigoplus"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12745 msgid "bigcap"
12746 msgstr "bigcap"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12749 msgid "bigcup"
12750 msgstr "bigcup"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12753 msgid "biguplus"
12754 msgstr "biguplus"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12757 msgid "bigvee"
12758 msgstr "bigvee"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12761 msgid "bigwedge"
12762 msgstr "bigwedge"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12765 msgid "AMS Miscellaneous"
12766 msgstr "AMS 雜項"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12769 msgid "digamma"
12770 msgstr "digamma"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12773 msgid "varkappa"
12774 msgstr "varkappa"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12777 msgid "beth"
12778 msgstr "beth"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12781 msgid "daleth"
12782 msgstr "daleth"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12785 msgid "gimel"
12786 msgstr "gimel"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12789 msgid "ulcorner"
12790 msgstr "ulcorner"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12793 msgid "urcorner"
12794 msgstr "urcorner"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12797 msgid "llcorner"
12798 msgstr "llcorner"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12801 msgid "lrcorner"
12802 msgstr "lrcorner"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12805 msgid "hslash"
12806 msgstr "hslash"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12809 msgid "vartriangle"
12810 msgstr "vartriangle"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12813 msgid "triangledown"
12814 msgstr "triangledown"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12817 msgid "square"
12818 msgstr "方形"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12821 msgid "lozenge"
12822 msgstr "lozenge"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12825 msgid "circledS"
12826 msgstr "circledS"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12829 msgid "measuredangle"
12830 msgstr "measuredangle"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12833 msgid "nexists"
12834 msgstr "nexists"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12837 msgid "mho"
12838 msgstr "mho"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12841 msgid "Finv"
12842 msgstr "Finv"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12845 msgid "Game"
12846 msgstr "遊戲"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12849 msgid "Bbbk"
12850 msgstr "Bbbk"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12853 msgid "backprime"
12854 msgstr "backprime"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12857 msgid "varnothing"
12858 msgstr "varnothing 中"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12861 msgid "blacktriangle"
12862 msgstr "blacktriangle"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12865 msgid "blacktriangledown"
12866 msgstr "blacktriangledown"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12869 msgid "blacksquare"
12870 msgstr "blacksquare"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12873 msgid "blacklozenge"
12874 msgstr "blacklozenge"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12877 msgid "bigstar"
12878 msgstr "bigstar"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12881 msgid "sphericalangle"
12882 msgstr "sphericalangle"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12885 msgid "complement"
12886 msgstr "補數"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12889 msgid "eth"
12890 msgstr "eth"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12893 msgid "diagup"
12894 msgstr "diagup"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12897 msgid "diagdown"
12898 msgstr "diagdown"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12901 msgid "AMS Arrows"
12902 msgstr "AMS 箭頭"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12905 msgid "dashleftarrow"
12906 msgstr "dashleftarrow"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12909 msgid "dashrightarrow"
12910 msgstr "dashrightarrow"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12913 msgid "leftleftarrows"
12914 msgstr "leftleftarrows"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12917 msgid "leftrightarrows"
12918 msgstr "leftrightarrows"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12921 msgid "rightrightarrows"
12922 msgstr "rightrightarrows"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12925 msgid "rightleftarrows"
12926 msgstr "rightleftarrows"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12929 msgid "Lleftarrow"
12930 msgstr "Lleftarrow"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12933 msgid "Rrightarrow"
12934 msgstr "Rrightarrow"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12937 msgid "twoheadleftarrow"
12938 msgstr "twoheadleftarrow"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12941 msgid "twoheadrightarrow"
12942 msgstr "twoheadrightarrow"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12945 msgid "leftarrowtail"
12946 msgstr "leftarrowtail"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12949 msgid "rightarrowtail"
12950 msgstr "rightarrowtail"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12953 msgid "looparrowleft"
12954 msgstr "looparrowleft"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12957 msgid "looparrowright"
12958 msgstr "looparrowright"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12961 msgid "curvearrowleft"
12962 msgstr "curvearrowleft"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12965 msgid "curvearrowright"
12966 msgstr "curvearrowright"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12969 msgid "circlearrowleft"
12970 msgstr "circlearrowleft"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12973 msgid "circlearrowright"
12974 msgstr "circlearrowright"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12977 msgid "Lsh"
12978 msgstr "Lsh"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12981 msgid "Rsh"
12982 msgstr "Rsh"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12985 msgid "upuparrows"
12986 msgstr "upuparrows"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12989 msgid "downdownarrows"
12990 msgstr "downdownarrows"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12993 msgid "upharpoonleft"
12994 msgstr "upharpoonleft"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12997 msgid "upharpoonright"
12998 msgstr "upharpoonright"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13001 msgid "downharpoonleft"
13002 msgstr "downharpoonleft"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13005 msgid "downharpoonright"
13006 msgstr "downharpoonright"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13009 msgid "leftrightharpoons"
13010 msgstr "leftrightharpoons"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13013 msgid "rightsquigarrow"
13014 msgstr "rightsquigarrow"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13017 msgid "leftrightsquigarrow"
13018 msgstr "leftrightsquigarrow"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13021 msgid "nleftarrow"
13022 msgstr "nleftarrow"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13025 msgid "nrightarrow"
13026 msgstr "nrightarrow"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13029 msgid "nleftrightarrow"
13030 msgstr "nleftrightarrow"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13033 msgid "nLeftarrow"
13034 msgstr "nLeftarrow"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13037 msgid "nRightarrow"
13038 msgstr "nRightarrow"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13041 msgid "nLeftrightarrow"
13042 msgstr "nLeftrightarrow"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13045 msgid "multimap"
13046 msgstr "多重對映"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13049 msgid "AMS Relations"
13050 msgstr "AMS 關係"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13053 msgid "leqq"
13054 msgstr "leqq"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13057 msgid "geqq"
13058 msgstr "geqq"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13061 msgid "leqslant"
13062 msgstr "leqslant"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13065 msgid "geqslant"
13066 msgstr "geqslant"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13069 msgid "eqslantless"
13070 msgstr "eqslantless"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13073 msgid "eqslantgtr"
13074 msgstr "eqslantgtr"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13077 msgid "lesssim"
13078 msgstr "lesssim"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13081 msgid "gtrsim"
13082 msgstr "gtrsim"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13085 msgid "lessapprox"
13086 msgstr "lessapprox"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13089 msgid "gtrapprox"
13090 msgstr "gtrapprox"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13093 msgid "approxeq"
13094 msgstr "approxeq"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13097 msgid "triangleq"
13098 msgstr "triangleq"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13101 msgid "lessdot"
13102 msgstr "lessdot"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13105 msgid "gtrdot"
13106 msgstr "gtrdot"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13109 msgid "lll"
13110 msgstr "lll"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13113 msgid "ggg"
13114 msgstr "ggg"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13117 msgid "lessgtr"
13118 msgstr "lessgtr"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13121 msgid "gtrless"
13122 msgstr "gtrless"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13125 msgid "lesseqgtr"
13126 msgstr "lesseqgtr"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13129 msgid "gtreqless"
13130 msgstr "gtreqless"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13133 msgid "lesseqqgtr"
13134 msgstr "lesseqqgtr"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13137 msgid "gtreqqless"
13138 msgstr "gtreqqless"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13141 msgid "eqcirc"
13142 msgstr "eqcirc"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13145 msgid "circeq"
13146 msgstr "circeq"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13149 msgid "thicksim"
13150 msgstr "thicksim"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13153 msgid "thickapprox"
13154 msgstr "thickapprox"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13157 msgid "backsim"
13158 msgstr "backsim"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13161 msgid "backsimeq"
13162 msgstr "backsimeq"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13165 msgid "subseteqq"
13166 msgstr "subseteqq"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13169 msgid "supseteqq"
13170 msgstr "supseteqq"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13173 msgid "Subset"
13174 msgstr "子集"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13177 msgid "Supset"
13178 msgstr "Supset"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13181 msgid "sqsubset"
13182 msgstr "sqsubset"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13185 msgid "sqsupset"
13186 msgstr "sqsupset"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13189 msgid "preccurlyeq"
13190 msgstr "preccurlyeq"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13193 msgid "succcurlyeq"
13194 msgstr "succcurlyeq"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13197 msgid "curlyeqprec"
13198 msgstr "curlyeqprec"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13201 msgid "curlyeqsucc"
13202 msgstr "curlyeqsucc"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13205 msgid "precsim"
13206 msgstr "precsim"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13209 msgid "succsim"
13210 msgstr "succsim"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13213 msgid "precapprox"
13214 msgstr "precapprox"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13217 msgid "succapprox"
13218 msgstr "succapprox"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13221 msgid "vartriangleleft"
13222 msgstr "vartriangleleft"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13225 msgid "vartriangleright"
13226 msgstr "vartriangleright"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13229 msgid "trianglelefteq"
13230 msgstr "trianglelefteq"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13233 msgid "trianglerighteq"
13234 msgstr "trianglerighteq"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13237 msgid "bumpeq"
13238 msgstr "bumpeq"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13241 msgid "Bumpeq"
13242 msgstr "Bumpeq"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13245 msgid "doteqdot"
13246 msgstr "doteqdot"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13249 msgid "risingdotseq"
13250 msgstr "risingdotseq"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13253 msgid "fallingdotseq"
13254 msgstr "fallingdotseq"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13257 msgid "vDash"
13258 msgstr "vDash"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13261 msgid "Vvdash"
13262 msgstr "Vvdash"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13265 msgid "Vdash"
13266 msgstr "Vdash"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13269 msgid "shortmid"
13270 msgstr "shortmid"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13273 msgid "shortparallel"
13274 msgstr "shortparallel"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13277 msgid "smallsmile"
13278 msgstr "smallsmile"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13281 msgid "smallfrown"
13282 msgstr "smallfrown"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13285 msgid "blacktriangleleft"
13286 msgstr "blacktriangleleft"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13289 msgid "blacktriangleright"
13290 msgstr "blacktriangleright"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13293 msgid "because"
13294 msgstr "因為"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13297 msgid "therefore"
13298 msgstr "因而"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13301 msgid "backepsilon"
13302 msgstr "backepsilon"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13305 msgid "varpropto"
13306 msgstr "varpropto"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13309 msgid "between"
13310 msgstr "之間"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13313 msgid "pitchfork"
13314 msgstr "耙子"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13317 msgid "AMS Negative Relations"
13318 msgstr "AMS 負關係"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13321 msgid "nless"
13322 msgstr "nless"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13325 msgid "ngtr"
13326 msgstr "ngtr"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13329 msgid "nleq"
13330 msgstr "nleq"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13333 msgid "ngeq"
13334 msgstr "ngeq"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13337 msgid "nleqslant"
13338 msgstr "nleqslant"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13341 msgid "ngeqslant"
13342 msgstr "ngeqslant"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13345 msgid "nleqq"
13346 msgstr "nleqq"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13349 msgid "ngeqq"
13350 msgstr "ngeqq"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13353 msgid "lneq"
13354 msgstr "lneq"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13357 msgid "gneq"
13358 msgstr "gneq"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13361 msgid "lneqq"
13362 msgstr "lneqq"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13365 msgid "gneqq"
13366 msgstr "gneqq"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13369 msgid "lvertneqq"
13370 msgstr "lvertneqq"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13373 msgid "gvertneqq"
13374 msgstr "gvertneqq"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13377 msgid "lnsim"
13378 msgstr "lnsim"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13381 msgid "gnsim"
13382 msgstr "gnsim"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13385 msgid "lnapprox"
13386 msgstr "lnapprox"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13389 msgid "gnapprox"
13390 msgstr "gnapprox"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13393 msgid "nprec"
13394 msgstr "nprec"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13397 msgid "nsucc"
13398 msgstr "nsucc"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13401 msgid "npreceq"
13402 msgstr "npreceq"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13405 msgid "nsucceq"
13406 msgstr "nsucceq"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13409 msgid "precnsim"
13410 msgstr "precnsim"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13413 msgid "succnsim"
13414 msgstr "succnsim"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13417 msgid "precnapprox"
13418 msgstr "precnapprox"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13421 msgid "succnapprox"
13422 msgstr "succnapprox"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13425 msgid "subsetneq"
13426 msgstr "subsetneq"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13429 msgid "supsetneq"
13430 msgstr "supsetneq"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13433 msgid "subsetneqq"
13434 msgstr "subsetneqq"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13437 msgid "supsetneqq"
13438 msgstr "supsetneqq"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13441 msgid "nsubseteq"
13442 msgstr "nsubseteq"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13445 msgid "nsupseteq"
13446 msgstr "nsupseteq"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13449 msgid "nsupseteqq"
13450 msgstr "nsupseteqq"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13453 msgid "nvdash"
13454 msgstr "nvdash"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13457 msgid "nvDash"
13458 msgstr "nvDash"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13461 msgid "nVDash"
13462 msgstr "nVDash"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13465 msgid "varsubsetneq"
13466 msgstr "varsubsetneq"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13469 msgid "varsupsetneq"
13470 msgstr "varsupsetneq"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13473 msgid "varsubsetneqq"
13474 msgstr "varsubsetneqq"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13477 msgid "varsupsetneqq"
13478 msgstr "varsupsetneqq"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13481 msgid "ntriangleleft"
13482 msgstr "ntriangleleft"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13485 msgid "ntriangleright"
13486 msgstr "ntriangleright"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13489 msgid "ntrianglelefteq"
13490 msgstr "ntrianglelefteq"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13493 msgid "ntrianglerighteq"
13494 msgstr "ntrianglerighteq"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13497 msgid "ncong"
13498 msgstr "ncong"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13501 msgid "nsim"
13502 msgstr "nsim"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13505 msgid "nmid"
13506 msgstr "nmid"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13509 msgid "nshortmid"
13510 msgstr "nshortmid"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13513 msgid "nparallel"
13514 msgstr "nparallel"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13517 msgid "nshortparallel"
13518 msgstr "nshortparallel"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13521 msgid "AMS Operators"
13522 msgstr "AMS 運算子"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13525 msgid "dotplus"
13526 msgstr "dotplus"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13529 msgid "smallsetminus"
13530 msgstr "smallsetminus"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13533 msgid "Cap"
13534 msgstr "Cap"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13537 msgid "Cup"
13538 msgstr "Cup"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13541 msgid "barwedge"
13542 msgstr "barwedge"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13545 msgid "veebar"
13546 msgstr "veebar"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13549 msgid "doublebarwedge"
13550 msgstr "doublebarwedge"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13553 msgid "boxminus"
13554 msgstr "boxminus"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13557 msgid "boxtimes"
13558 msgstr "boxtimes"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13561 msgid "boxdot"
13562 msgstr "boxdot"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13565 msgid "boxplus"
13566 msgstr "boxplus"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13569 msgid "divideontimes"
13570 msgstr "divideontimes"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13573 msgid "ltimes"
13574 msgstr "ltimes"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13577 msgid "rtimes"
13578 msgstr "rtimes"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13581 msgid "leftthreetimes"
13582 msgstr "leftthreetimes"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13585 msgid "rightthreetimes"
13586 msgstr "rightthreetimes"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13589 msgid "curlywedge"
13590 msgstr "curlywedge"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13593 msgid "curlyvee"
13594 msgstr "curlyvee"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13597 msgid "circleddash"
13598 msgstr "circleddash"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13601 msgid "circledast"
13602 msgstr "circledast"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13605 msgid "circledcirc"
13606 msgstr "circledcirc"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13609 msgid "centerdot"
13610 msgstr "centerdot"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13613 msgid "intercal"
13614 msgstr "intercal"
13615
13616 #: lib/external_templates:37
13617 msgid "RasterImage"
13618 msgstr "RasterImage"
13619
13620 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13621 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13622 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13623
13624 #: lib/external_templates:45
13625 msgid "A bitmap file.\n"
13626 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13627
13628 #: lib/external_templates:109
13629 msgid "XFig"
13630 msgstr "XFig"
13631
13632 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13633 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13634 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13635
13636 #: lib/external_templates:112
13637 msgid "An Xfig figure.\n"
13638 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13639
13640 #: lib/external_templates:162
13641 msgid "ChessDiagram"
13642 msgstr "西洋棋圖形"
13643
13644 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13645 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13646 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13647
13648 #: lib/external_templates:165
13649 msgid ""
13650 "A chess position diagram.\n"
13651 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13652 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13653 "the position that you want to display.\n"
13654 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13655 "and remember to type in a relative path\n"
13656 "to the LyX document location.\n"
13657 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13658 "to enable general editing of the board.\n"
13659 "You might also check out the\n"
13660 "'Options->Test legality' option, and\n"
13661 "remember to middle and right click to\n"
13662 "insert new material in the board.\n"
13663 "In order for this to work, you have to\n"
13664 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13665 "that TeX will find it, and you will need\n"
13666 "to install the skak package from CTAN.\n"
13667 msgstr ""
13668 "西洋棋位置圖表。\n"
13669 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
13670 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
13671 "您想要顯示的位置。\n"
13672 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
13673 "並記得輸入相對於\n"
13674 " LyX 文件位置的路徑。\n"
13675 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
13676 "以啟用模板的一般編輯。\n"
13677 "您也許也要選用一下\n"
13678 "「選項->測試合法」選項,並\n"
13679 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
13680 "在模板中插入新材料。\n"
13681 "為了讓它有所作用,您必須\n"
13682 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
13683 "的地方,而您將需要\n"
13684 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
13685
13686 #: lib/external_templates:208
13687 msgid "LilyPond"
13688 msgstr "LilyPond"
13689
13690 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13691 msgid "Lilypond typeset music"
13692 msgstr "Lilypond 排版音樂"
13693
13694 #: lib/external_templates:211
13695 msgid ""
13696 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13697 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13698 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13699 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13700 msgstr ""
13701 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
13702 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
13703 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
13704 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
13705
13706 #: lib/external_templates:257
13707 #, fuzzy
13708 msgid "PDFPages"
13709 msgstr "頁面"
13710
13711 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13712 #, fuzzy
13713 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13714 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13715
13716 #: lib/external_templates:260
13717 msgid ""
13718 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13719 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13720 "which must be inserted to Options.\n"
13721 "Examples:\n"
13722 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13723 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13724 "* pages=- (to include all pages)\n"
13725 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13726 "for further options and details.\n"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: lib/external_templates:300
13730 msgid ""
13731 "Today's date.\n"
13732 "Read 'info date' for more information.\n"
13733 msgstr ""
13734 "今天日期。\n"
13735 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
13736
13737 #: lib/configure.py:236
13738 msgid "Tgif"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: lib/configure.py:239
13742 msgid "FIG"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: lib/configure.py:242
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Grace"
13748 msgstr "灰階"
13749
13750 #: lib/configure.py:245
13751 msgid "FEN"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: lib/configure.py:249
13755 msgid "BMP"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: lib/configure.py:250
13759 msgid "GIF"
13760 msgstr ""
13761
13762 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13763 msgid "JPEG"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: lib/configure.py:252
13767 msgid "PBM"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: lib/configure.py:253
13771 msgid "PGM"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13775 msgid "PNG"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: lib/configure.py:255
13779 msgid "PPM"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: lib/configure.py:256
13783 msgid "TIFF"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: lib/configure.py:257
13787 msgid "XBM"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: lib/configure.py:258
13791 msgid "XPM"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: lib/configure.py:263
13795 msgid "Plain text (chess output)"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: lib/configure.py:264
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Plain text (image)"
13801 msgstr "純文字"
13802
13803 #: lib/configure.py:265
13804 msgid "Plain text (Xfig output)"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: lib/configure.py:266
13808 #, fuzzy
13809 msgid "date (output)"
13810 msgstr "更新 PostScript"
13811
13812 #: lib/configure.py:267
13813 msgid "DocBook"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: lib/configure.py:267
13817 #, fuzzy
13818 msgid "DocBook|B"
13819 msgstr "書籤|B"
13820
13821 #: lib/configure.py:268
13822 msgid "Docbook (XML)"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: lib/configure.py:269
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Graphviz Dot"
13828 msgstr "圖形"
13829
13830 #: lib/configure.py:270
13831 #, fuzzy
13832 msgid "NoWeb"
13833 msgstr "無"
13834
13835 #: lib/configure.py:270
13836 #, fuzzy
13837 msgid "NoWeb|N"
13838 msgstr "註記|N"
13839
13840 #: lib/configure.py:271
13841 #, fuzzy
13842 msgid "LilyPond music"
13843 msgstr "LilyPond"
13844
13845 #: lib/configure.py:272
13846 #, fuzzy
13847 msgid "LaTeX (plain)"
13848 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13849
13850 #: lib/configure.py:272
13851 #, fuzzy
13852 msgid "LaTeX (plain)|L"
13853 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
13854
13855 #: lib/configure.py:273
13856 msgid "LinuxDoc"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: lib/configure.py:273
13860 msgid "LinuxDoc|x"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: lib/configure.py:274
13864 #, fuzzy
13865 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13866 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
13867
13868 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13869 msgid "Plain text"
13870 msgstr "純文字"
13871
13872 #: lib/configure.py:275
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Plain text|a"
13875 msgstr "純文字"
13876
13877 #: lib/configure.py:276
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Plain text (pstotext)"
13880 msgstr "純文字"
13881
13882 #: lib/configure.py:277
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13885 msgstr "純文字"
13886
13887 #: lib/configure.py:278
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Plain text (catdvi)"
13890 msgstr "純文字"
13891
13892 #: lib/configure.py:279
13893 msgid "Plain Text, Join Lines"
13894 msgstr "純文字,聯結線"
13895
13896 #: lib/configure.py:286
13897 #, fuzzy
13898 msgid "BibTeX"
13899 msgstr "LaTeX"
13900
13901 #: lib/configure.py:291
13902 #, fuzzy
13903 msgid "EPS"
13904 msgstr "PS"
13905
13906 #: lib/configure.py:292
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Postscript"
13909 msgstr "Post Scriptum:"
13910
13911 #: lib/configure.py:292
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Postscript|t"
13914 msgstr "Post Scriptum:"
13915
13916 #: lib/configure.py:296
13917 msgid "PDF (ps2pdf)"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: lib/configure.py:296
13921 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: lib/configure.py:297
13925 #, fuzzy
13926 msgid "PDF (pdflatex)"
13927 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13928
13929 #: lib/configure.py:297
13930 #, fuzzy
13931 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13932 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
13933
13934 #: lib/configure.py:298
13935 msgid "PDF (dvipdfm)"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: lib/configure.py:298
13939 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: lib/configure.py:301
13943 msgid "DVI"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: lib/configure.py:301
13947 msgid "DVI|D"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: lib/configure.py:304
13951 #, fuzzy
13952 msgid "DraftDVI"
13953 msgstr "草稿(&D)"
13954
13955 #: lib/configure.py:307
13956 msgid "HTML"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: lib/configure.py:307
13960 msgid "HTML|H"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: lib/configure.py:310
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Noteedit"
13966 msgstr "NoteToEditor"
13967
13968 #: lib/configure.py:313
13969 #, fuzzy
13970 msgid "OpenDocument"
13971 msgstr "開啟文件"
13972
13973 #: lib/configure.py:316
13974 #, fuzzy
13975 msgid "date command"
13976 msgstr "下一個命令"
13977
13978 #: lib/configure.py:317
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Table (CSV)"
13981 msgstr "表格"
13982
13983 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13985 msgid "LyX"
13986 msgstr "LyX"
13987
13988 #: lib/configure.py:320
13989 msgid "LyX 1.3.x"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: lib/configure.py:321
13993 msgid "LyX 1.4.x"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: lib/configure.py:322
13997 msgid "LyX 1.5.x"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: lib/configure.py:323
14001 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: lib/configure.py:324
14005 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: lib/configure.py:325
14009 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: lib/configure.py:326
14013 #, fuzzy
14014 msgid "LyX Preview"
14015 msgstr "預覽"
14016
14017 #: lib/configure.py:327
14018 msgid "PDFTEX"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: lib/configure.py:328
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Program"
14024 msgstr "程式清單"
14025
14026 #: lib/configure.py:329
14027 msgid "PSTEX"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: lib/configure.py:330
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Rich Text Format"
14033 msgstr "文字一般字型"
14034
14035 #: lib/configure.py:331
14036 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Windows Metafile"
14042 msgstr "列印到檔案"
14043
14044 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14045 msgid "Enhanced Metafile"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: lib/configure.py:334
14049 #, fuzzy
14050 msgid "MS Word"
14051 msgstr "字詞"
14052
14053 #: lib/configure.py:334
14054 #, fuzzy
14055 msgid "MS Word|W"
14056 msgstr "計數字詞|W"
14057
14058 #: lib/configure.py:335
14059 msgid "HTML (MS Word)"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
14063 #, c-format
14064 msgid "%1$s and %2$s"
14065 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14066
14067 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14068 #, c-format
14069 msgid "%1$s et al."
14070 msgstr "%1$s 等人。"
14071
14072 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14073 msgid "No year"
14074 msgstr "沒有年份"
14075
14076 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Add to bibliography only."
14079 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14080
14081 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14082 msgid "before"
14083 msgstr "之前"
14084
14085 #: src/Buffer.cpp:236
14086 msgid "Disk Error: "
14087 msgstr ""
14088
14089 #: src/Buffer.cpp:237
14090 #, fuzzy, c-format
14091 msgid ""
14092 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14093 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14094
14095 #: src/Buffer.cpp:290
14096 msgid "Could not remove temporary directory"
14097 msgstr "無法移除暫存目錄"
14098
14099 #: src/Buffer.cpp:291
14100 #, c-format
14101 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14102 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14103
14104 #: src/Buffer.cpp:505
14105 msgid "Unknown document class"
14106 msgstr "不明的文件類別"
14107
14108 #: src/Buffer.cpp:506
14109 #, c-format
14110 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14111 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14112
14113 #: src/Buffer.cpp:510 src/Text.cpp:241
14114 #, c-format
14115 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14116 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14117
14118 #: src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:521 src/Buffer.cpp:541
14119 msgid "Document header error"
14120 msgstr "文件頁首錯誤"
14121
14122 #: src/Buffer.cpp:520
14123 msgid "\\begin_header is missing"
14124 msgstr "\\begin_header 缺少"
14125
14126 #: src/Buffer.cpp:540
14127 msgid "\\begin_document is missing"
14128 msgstr "\\begin_document 缺少"
14129
14130 #: src/Buffer.cpp:556 src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1140
14131 #: src/BufferView.cpp:1146
14132 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14133 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14134
14135 #: src/Buffer.cpp:557 src/BufferView.cpp:1141
14136 msgid ""
14137 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14138 "xcolor/soul are installed.\n"
14139 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14140 "LaTeX preamble."
14141 msgstr ""
14142 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14143 "安裝。\n"
14144 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14145
14146 #: src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1147
14147 msgid ""
14148 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14149 "xcolor and soul are not installed.\n"
14150 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14151 "LaTeX preamble."
14152 msgstr ""
14153 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14154 "未安裝。\n"
14155 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14156
14157 #: src/Buffer.cpp:704 src/Buffer.cpp:787
14158 msgid "Document format failure"
14159 msgstr "文件格式錯誤"
14160
14161 #: src/Buffer.cpp:705
14162 #, fuzzy, c-format
14163 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14164 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14165
14166 #: src/Buffer.cpp:742
14167 msgid "Conversion failed"
14168 msgstr "轉換失敗"
14169
14170 #: src/Buffer.cpp:743
14171 #, c-format
14172 msgid ""
14173 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14174 "it could not be created."
14175 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14176
14177 #: src/Buffer.cpp:752
14178 msgid "Conversion script not found"
14179 msgstr "找不到轉換命令稿"
14180
14181 #: src/Buffer.cpp:753
14182 #, c-format
14183 msgid ""
14184 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14185 "could not be found."
14186 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14187
14188 #: src/Buffer.cpp:772
14189 msgid "Conversion script failed"
14190 msgstr "轉換命令稿失敗"
14191
14192 #: src/Buffer.cpp:773
14193 #, c-format
14194 msgid ""
14195 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14196 "convert it."
14197 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14198
14199 #: src/Buffer.cpp:788
14200 #, c-format
14201 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14202 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14203
14204 #: src/Buffer.cpp:821
14205 msgid "Backup failure"
14206 msgstr "備份失敗"
14207
14208 #: src/Buffer.cpp:822
14209 #, c-format
14210 msgid ""
14211 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14212 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14213 msgstr ""
14214 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14215 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14216
14217 #: src/Buffer.cpp:832
14218 #, c-format
14219 msgid ""
14220 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14221 "overwrite this file?"
14222 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14223
14224 #: src/Buffer.cpp:834
14225 msgid "Overwrite modified file?"
14226 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14227
14228 #: src/Buffer.cpp:835 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:978
14229 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
14230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
14231 msgid "&Overwrite"
14232 msgstr "覆寫(&O)"
14233
14234 #: src/Buffer.cpp:859
14235 #, c-format
14236 msgid "Saving document %1$s..."
14237 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14238
14239 #: src/Buffer.cpp:872
14240 #, fuzzy
14241 msgid " could not write file!"
14242 msgstr "無法讀取檔案"
14243
14244 #: src/Buffer.cpp:879
14245 msgid " done."
14246 msgstr " 已完成。"
14247
14248 #: src/Buffer.cpp:958
14249 msgid "Iconv software exception Detected"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: src/Buffer.cpp:958
14253 #, c-format
14254 msgid ""
14255 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14256 "installed"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: src/Buffer.cpp:980
14260 #, c-format
14261 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: src/Buffer.cpp:983
14265 msgid ""
14266 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14267 "chosen encoding.\n"
14268 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14269 msgstr ""
14270 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14271 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14272
14273 #: src/Buffer.cpp:990
14274 #, fuzzy
14275 msgid "iconv conversion failed"
14276 msgstr "轉換失敗"
14277
14278 #: src/Buffer.cpp:995
14279 #, fuzzy
14280 msgid "conversion failed"
14281 msgstr "轉換失敗"
14282
14283 #: src/Buffer.cpp:1267
14284 msgid "Running chktex..."
14285 msgstr "chktex 執行中…"
14286
14287 #: src/Buffer.cpp:1280
14288 msgid "chktex failure"
14289 msgstr "chktex 失敗"
14290
14291 #: src/Buffer.cpp:1281
14292 msgid "Could not run chktex successfully."
14293 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14294
14295 #: src/Buffer.cpp:2111
14296 msgid "Preview source code"
14297 msgstr "預覽原始碼"
14298
14299 #: src/Buffer.cpp:2123
14300 #, c-format
14301 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14302 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14303
14304 #: src/Buffer.cpp:2127
14305 #, c-format
14306 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14307 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14308
14309 #: src/Buffer.cpp:2226
14310 #, c-format
14311 msgid "Auto-saving %1$s"
14312 msgstr "自動儲存 %1$s"
14313
14314 #: src/Buffer.cpp:2270
14315 msgid "Autosave failed!"
14316 msgstr "自動儲存失敗!"
14317
14318 #: src/Buffer.cpp:2293
14319 msgid "Autosaving current document..."
14320 msgstr "自動儲存目前文件…"
14321
14322 #: src/Buffer.cpp:2341
14323 msgid "Couldn't export file"
14324 msgstr "無法匯出檔案"
14325
14326 #: src/Buffer.cpp:2342
14327 #, c-format
14328 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14329 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14330
14331 #: src/Buffer.cpp:2379
14332 msgid "File name error"
14333 msgstr "檔案名稱錯誤"
14334
14335 #: src/Buffer.cpp:2380
14336 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14337 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14338
14339 #: src/Buffer.cpp:2422
14340 msgid "Document export cancelled."
14341 msgstr "文件匯出取消。"
14342
14343 #: src/Buffer.cpp:2428
14344 #, c-format
14345 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14346 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14347
14348 #: src/Buffer.cpp:2434
14349 #, c-format
14350 msgid "Document exported as %1$s"
14351 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14352
14353 #: src/Buffer.cpp:2504
14354 #, c-format
14355 msgid ""
14356 "The specified document\n"
14357 "%1$s\n"
14358 "could not be read."
14359 msgstr ""
14360 "指定的文件\n"
14361 "%1$s\n"
14362 "無法讀取。"
14363
14364 #: src/Buffer.cpp:2506
14365 msgid "Could not read document"
14366 msgstr "無法讀取文件"
14367
14368 #: src/Buffer.cpp:2516
14369 #, c-format
14370 msgid ""
14371 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14372 "\n"
14373 "Recover emergency save?"
14374 msgstr ""
14375 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14376 "\n"
14377 "回復緊急儲存?"
14378
14379 #: src/Buffer.cpp:2519
14380 msgid "Load emergency save?"
14381 msgstr "載入緊急儲存?"
14382
14383 #: src/Buffer.cpp:2520
14384 msgid "&Recover"
14385 msgstr "回復(&R)"
14386
14387 #: src/Buffer.cpp:2520
14388 msgid "&Load Original"
14389 msgstr "載入原件(&L)"
14390
14391 #: src/Buffer.cpp:2540
14392 #, c-format
14393 msgid ""
14394 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14395 "\n"
14396 "Load the backup instead?"
14397 msgstr ""
14398 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14399 "\n"
14400 "載入備份做為替代?"
14401
14402 #: src/Buffer.cpp:2543
14403 msgid "Load backup?"
14404 msgstr "載入備份?"
14405
14406 #: src/Buffer.cpp:2544
14407 msgid "&Load backup"
14408 msgstr "載入備份(&L)"
14409
14410 #: src/Buffer.cpp:2544
14411 msgid "Load &original"
14412 msgstr "載入原件(&O)"
14413
14414 #: src/Buffer.cpp:2577
14415 #, c-format
14416 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14417 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14418
14419 #: src/Buffer.cpp:2579
14420 msgid "Retrieve from version control?"
14421 msgstr "從版本控制取回?"
14422
14423 #: src/Buffer.cpp:2580
14424 msgid "&Retrieve"
14425 msgstr "取回(&R)"
14426
14427 #: src/BufferList.cpp:220
14428 #, fuzzy
14429 msgid "No file open!"
14430 msgstr "找不到檔案!"
14431
14432 #: src/BufferList.cpp:230
14433 #, fuzzy, c-format
14434 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14435 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14436
14437 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14438 #, fuzzy
14439 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14440 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14441
14442 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14443 #, fuzzy
14444 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14445 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14446
14447 #: src/BufferList.cpp:271
14448 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14449 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14450
14451 #: src/BufferParams.cpp:475
14452 #, c-format
14453 msgid ""
14454 "The layout file requested by this document,\n"
14455 "%1$s.layout,\n"
14456 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14457 "class or style file required by it is not\n"
14458 "available. See the Customization documentation\n"
14459 "for more information.\n"
14460 msgstr ""
14461 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14462 "%1$s.layout,\n"
14463 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14464 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14465 "存在。請參看客製化文件\n"
14466 "以獲得更多資訊。\n"
14467
14468 #: src/BufferParams.cpp:481
14469 msgid "Document class not available"
14470 msgstr "文件類別無法使用"
14471
14472 #: src/BufferParams.cpp:482
14473 msgid "LyX will not be able to produce output."
14474 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14475
14476 #: src/BufferParams.cpp:1422
14477 #, c-format
14478 msgid ""
14479 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14480 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14481 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14482 msgstr ""
14483
14484 #: src/BufferParams.cpp:1427
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Document class not found"
14487 msgstr "文件類別無法使用"
14488
14489 #: src/BufferParams.cpp:1437 src/LyXFunc.cpp:695
14490 #, fuzzy, c-format
14491 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14492 msgstr ""
14493 "指定的文件\n"
14494 "%1$s\n"
14495 "無法讀取。"
14496
14497 #: src/BufferParams.cpp:1439 src/LyXFunc.cpp:697
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Could not load class"
14500 msgstr "無法變更類別"
14501
14502 #: src/BufferParams.cpp:1475
14503 #, c-format
14504 msgid ""
14505 "The module %1$s has been requested by\n"
14506 "this document but has not been found in the list of\n"
14507 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14508 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: src/BufferParams.cpp:1479
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Module not available"
14514 msgstr "文件類別無法使用"
14515
14516 #: src/BufferParams.cpp:1480
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Some layouts may not be available."
14519 msgstr "文件類別無法使用"
14520
14521 #: src/BufferParams.cpp:1487
14522 #, c-format
14523 msgid ""
14524 "The module %1$s requires a package that is\n"
14525 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14526 "may not be possible.\n"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: src/BufferParams.cpp:1490
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Package not available"
14532 msgstr "文件類別無法使用"
14533
14534 #: src/BufferParams.cpp:1495
14535 #, c-format
14536 msgid "Error reading module %1$s\n"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: src/BufferParams.cpp:1496 src/BufferParams.cpp:1502
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Read Error"
14542 msgstr "搜尋錯誤"
14543
14544 #: src/BufferParams.cpp:1501
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Error reading internal layout information"
14547 msgstr "一般資訊"
14548
14549 #: src/BufferView.cpp:178
14550 msgid "No more insets"
14551 msgstr "沒有更多內欄"
14552
14553 #: src/BufferView.cpp:672
14554 msgid "Save bookmark"
14555 msgstr "儲存書籤"
14556
14557 #: src/BufferView.cpp:1024
14558 msgid "No further undo information"
14559 msgstr "無進一步的復原資訊"
14560
14561 #: src/BufferView.cpp:1033
14562 msgid "No further redo information"
14563 msgstr "無進一步的重做資訊"
14564
14565 #: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14566 msgid "String not found!"
14567 msgstr "找不到字串!"
14568
14569 #: src/BufferView.cpp:1218
14570 msgid "Mark off"
14571 msgstr "標記關閉"
14572
14573 #: src/BufferView.cpp:1225
14574 msgid "Mark on"
14575 msgstr "標記開啟"
14576
14577 #: src/BufferView.cpp:1232
14578 msgid "Mark removed"
14579 msgstr "標記移除"
14580
14581 #: src/BufferView.cpp:1235
14582 msgid "Mark set"
14583 msgstr "標記設定"
14584
14585 #: src/BufferView.cpp:1282
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Statistics for the selection:"
14588 msgstr "切換至文件(&S)"
14589
14590 #: src/BufferView.cpp:1284
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Statistics for the document:"
14593 msgstr "切換至文件(&S)"
14594
14595 #: src/BufferView.cpp:1287
14596 #, fuzzy, c-format
14597 msgid "%1$d words"
14598 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14599
14600 #: src/BufferView.cpp:1289
14601 #, fuzzy
14602 msgid "One word"
14603 msgstr "關鍵字"
14604
14605 #: src/BufferView.cpp:1292
14606 #, c-format
14607 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: src/BufferView.cpp:1295
14611 msgid "One character (including blanks)"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: src/BufferView.cpp:1298
14615 #, c-format
14616 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: src/BufferView.cpp:1301
14620 msgid "One character (excluding blanks)"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: src/BufferView.cpp:1303
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Statistics"
14626 msgstr "狀態"
14627
14628 #: src/BufferView.cpp:2038
14629 #, c-format
14630 msgid "Inserting document %1$s..."
14631 msgstr "插入文件 %1$s…"
14632
14633 #: src/BufferView.cpp:2049
14634 #, c-format
14635 msgid "Document %1$s inserted."
14636 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14637
14638 #: src/BufferView.cpp:2051
14639 #, c-format
14640 msgid "Could not insert document %1$s"
14641 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14642
14643 #: src/BufferView.cpp:2279
14644 #, c-format
14645 msgid ""
14646 "Could not read the specified document\n"
14647 "%1$s\n"
14648 "due to the error: %2$s"
14649 msgstr ""
14650 "無法讀取指定的文件\n"
14651 "%1$s\n"
14652 "由於錯誤:%2$s"
14653
14654 #: src/BufferView.cpp:2281
14655 msgid "Could not read file"
14656 msgstr "無法讀取檔案"
14657
14658 #: src/BufferView.cpp:2288
14659 #, fuzzy, c-format
14660 msgid ""
14661 "%1$s\n"
14662 " is not readable."
14663 msgstr "%1$s 無法讀取。"
14664
14665 #: src/BufferView.cpp:2289 src/output.cpp:39
14666 msgid "Could not open file"
14667 msgstr "無法開啟檔案"
14668
14669 #: src/BufferView.cpp:2296
14670 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14671 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
14672
14673 #: src/BufferView.cpp:2297
14674 msgid ""
14675 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14676 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14677 "If this does not give the correct result\n"
14678 "then please change the encoding of the file\n"
14679 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14680 msgstr ""
14681 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
14682 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
14683 "如果這樣得不到正確結果,\n"
14684 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
14685 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
14686
14687 #: src/Chktex.cpp:63
14688 #, c-format
14689 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14690 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
14691
14692 #: src/Chktex.cpp:65
14693 msgid "ChkTeX warning id # "
14694 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
14695
14696 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14698 msgid "none"
14699 msgstr "無"
14700
14701 #: src/Color.cpp:96
14702 msgid "black"
14703 msgstr "黑色"
14704
14705 #: src/Color.cpp:97
14706 msgid "white"
14707 msgstr "白色"
14708
14709 #: src/Color.cpp:98
14710 msgid "red"
14711 msgstr "紅色"
14712
14713 #: src/Color.cpp:99
14714 msgid "green"
14715 msgstr "綠色"
14716
14717 #: src/Color.cpp:100
14718 msgid "blue"
14719 msgstr "藍色"
14720
14721 #: src/Color.cpp:101
14722 msgid "cyan"
14723 msgstr "青色"
14724
14725 #: src/Color.cpp:102
14726 msgid "magenta"
14727 msgstr "洋紅"
14728
14729 #: src/Color.cpp:103
14730 msgid "yellow"
14731 msgstr "黃色"
14732
14733 #: src/Color.cpp:104
14734 msgid "cursor"
14735 msgstr "游標"
14736
14737 #: src/Color.cpp:105
14738 msgid "background"
14739 msgstr "背景"
14740
14741 #: src/Color.cpp:106
14742 msgid "text"
14743 msgstr "文字"
14744
14745 #: src/Color.cpp:107
14746 msgid "selection"
14747 msgstr "選擇"
14748
14749 #: src/Color.cpp:108
14750 #, fuzzy
14751 msgid "selected text"
14752 msgstr "刪除的文字"
14753
14754 #: src/Color.cpp:110
14755 msgid "LaTeX text"
14756 msgstr "LaTeX 文字"
14757
14758 #: src/Color.cpp:111
14759 #, fuzzy
14760 msgid "inline completion"
14761 msgstr "內聯列表(&I)"
14762
14763 #: src/Color.cpp:113
14764 #, fuzzy
14765 msgid "non-unique inline completion"
14766 msgstr "內聯列表(&I)"
14767
14768 #: src/Color.cpp:115
14769 msgid "previewed snippet"
14770 msgstr "預覽的片段"
14771
14772 #: src/Color.cpp:116
14773 #, fuzzy
14774 msgid "note label"
14775 msgstr "註腳"
14776
14777 #: src/Color.cpp:117
14778 msgid "note background"
14779 msgstr "註記背景"
14780
14781 #: src/Color.cpp:118
14782 #, fuzzy
14783 msgid "comment label"
14784 msgstr "註釋"
14785
14786 #: src/Color.cpp:119
14787 msgid "comment background"
14788 msgstr "註釋背景"
14789
14790 #: src/Color.cpp:120
14791 #, fuzzy
14792 msgid "greyedout inset label"
14793 msgstr "灰色顯示內欄"
14794
14795 #: src/Color.cpp:121
14796 msgid "greyedout inset background"
14797 msgstr "灰色顯示內欄背景"
14798
14799 #: src/Color.cpp:122
14800 msgid "shaded box"
14801 msgstr "陰影方框"
14802
14803 #: src/Color.cpp:123
14804 #, fuzzy
14805 msgid "branch label"
14806 msgstr "分支"
14807
14808 #: src/Color.cpp:124
14809 #, fuzzy
14810 msgid "footnote label"
14811 msgstr "註腳"
14812
14813 #: src/Color.cpp:125
14814 #, fuzzy
14815 msgid "index label"
14816 msgstr "插入標籤"
14817
14818 #: src/Color.cpp:126
14819 #, fuzzy
14820 msgid "margin note label"
14821 msgstr "跳到標籤"
14822
14823 #: src/Color.cpp:127
14824 #, fuzzy
14825 msgid "URL label"
14826 msgstr "標籤"
14827
14828 #: src/Color.cpp:128
14829 #, fuzzy
14830 msgid "URL text"
14831 msgstr "文字"
14832
14833 #: src/Color.cpp:129
14834 msgid "depth bar"
14835 msgstr "深度滑桿"
14836
14837 #: src/Color.cpp:130
14838 msgid "language"
14839 msgstr "語言"
14840
14841 #: src/Color.cpp:131
14842 msgid "command inset"
14843 msgstr "命令內欄"
14844
14845 #: src/Color.cpp:132
14846 msgid "command inset background"
14847 msgstr "命令內欄背景"
14848
14849 #: src/Color.cpp:133
14850 msgid "command inset frame"
14851 msgstr "命令內欄框架"
14852
14853 #: src/Color.cpp:134
14854 msgid "special character"
14855 msgstr "特殊字元"
14856
14857 #: src/Color.cpp:135
14858 msgid "math"
14859 msgstr "數學"
14860
14861 #: src/Color.cpp:136
14862 msgid "math background"
14863 msgstr "數學背景"
14864
14865 #: src/Color.cpp:137
14866 msgid "graphics background"
14867 msgstr "圖形背景"
14868
14869 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14870 msgid "Math macro background"
14871 msgstr "數學巨集背景"
14872
14873 #: src/Color.cpp:139
14874 msgid "math frame"
14875 msgstr "數學框架"
14876
14877 #: src/Color.cpp:140
14878 msgid "math corners"
14879 msgstr "數學轉角"
14880
14881 #: src/Color.cpp:141
14882 msgid "math line"
14883 msgstr "數學線段"
14884
14885 #: src/Color.cpp:143
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Math macro hovered background"
14888 msgstr "數學巨集背景"
14889
14890 #: src/Color.cpp:144
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Math macro label"
14893 msgstr "數學巨集"
14894
14895 #: src/Color.cpp:145
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Math macro frame"
14898 msgstr "數學框架"
14899
14900 #: src/Color.cpp:146
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Math macro blended out"
14903 msgstr "數學巨集背景"
14904
14905 #: src/Color.cpp:147
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Math macro old parameter"
14908 msgstr "數學框架"
14909
14910 #: src/Color.cpp:148
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Math macro new parameter"
14913 msgstr "數學框架"
14914
14915 #: src/Color.cpp:149
14916 msgid "caption frame"
14917 msgstr "題要框架"
14918
14919 #: src/Color.cpp:150
14920 msgid "collapsable inset text"
14921 msgstr "可摺疊內欄文字"
14922
14923 #: src/Color.cpp:151
14924 msgid "collapsable inset frame"
14925 msgstr "可摺疊內欄框架"
14926
14927 #: src/Color.cpp:152
14928 msgid "inset background"
14929 msgstr "內欄背景"
14930
14931 #: src/Color.cpp:153
14932 msgid "inset frame"
14933 msgstr "內欄框架"
14934
14935 #: src/Color.cpp:154
14936 msgid "LaTeX error"
14937 msgstr "LaTeX 錯誤"
14938
14939 #: src/Color.cpp:155
14940 msgid "end-of-line marker"
14941 msgstr "列尾標誌"
14942
14943 #: src/Color.cpp:156
14944 msgid "appendix marker"
14945 msgstr "附錄標誌"
14946
14947 #: src/Color.cpp:157
14948 msgid "change bar"
14949 msgstr "變更滑桿"
14950
14951 #: src/Color.cpp:158
14952 msgid "Deleted text"
14953 msgstr "刪除的文字"
14954
14955 #: src/Color.cpp:159
14956 msgid "Added text"
14957 msgstr "加入的文字"
14958
14959 #: src/Color.cpp:160
14960 msgid "added space markers"
14961 msgstr "加入的空格標誌"
14962
14963 #: src/Color.cpp:161
14964 msgid "top/bottom line"
14965 msgstr "頂/底部列"
14966
14967 #: src/Color.cpp:162
14968 msgid "table line"
14969 msgstr "表格線"
14970
14971 #: src/Color.cpp:163
14972 msgid "table on/off line"
14973 msgstr "表格開/關線"
14974
14975 #: src/Color.cpp:165
14976 msgid "bottom area"
14977 msgstr "底部區域"
14978
14979 #: src/Color.cpp:166
14980 #, fuzzy
14981 msgid "new page"
14982 msgstr "於頁面 <page>"
14983
14984 #: src/Color.cpp:167
14985 #, fuzzy
14986 msgid "page break / line break"
14987 msgstr "分頁符號"
14988
14989 #: src/Color.cpp:168
14990 msgid "frame of button"
14991 msgstr "按鈕框架"
14992
14993 #: src/Color.cpp:169
14994 msgid "button background"
14995 msgstr "按鈕背景"
14996
14997 #: src/Color.cpp:170
14998 msgid "button background under focus"
14999 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15000
15001 #: src/Color.cpp:171
15002 msgid "inherit"
15003 msgstr "繼承"
15004
15005 #: src/Color.cpp:172
15006 msgid "ignore"
15007 msgstr "忽略"
15008
15009 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15010 #: src/Converter.cpp:514
15011 msgid "Cannot convert file"
15012 msgstr "無法轉換檔案"
15013
15014 #: src/Converter.cpp:306
15015 #, c-format
15016 msgid ""
15017 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15018 "Define a converter in the preferences."
15019 msgstr ""
15020 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15021 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15022
15023 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15024 msgid "Executing command: "
15025 msgstr "執行命令:"
15026
15027 #: src/Converter.cpp:443
15028 msgid "Build errors"
15029 msgstr "組建錯誤"
15030
15031 #: src/Converter.cpp:444
15032 msgid "There were errors during the build process."
15033 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15034
15035 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15036 #, c-format
15037 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15038 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15039
15040 #: src/Converter.cpp:472
15041 #, c-format
15042 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15043 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15044
15045 #: src/Converter.cpp:516
15046 #, c-format
15047 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15048 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15049
15050 #: src/Converter.cpp:517
15051 #, c-format
15052 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15053 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15054
15055 #: src/Converter.cpp:573
15056 msgid "Running LaTeX..."
15057 msgstr "LaTeX 執行中…"
15058
15059 #: src/Converter.cpp:591
15060 #, c-format
15061 msgid ""
15062 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15063 "log %1$s."
15064 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15065
15066 #: src/Converter.cpp:594
15067 msgid "LaTeX failed"
15068 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15069
15070 #: src/Converter.cpp:596
15071 msgid "Output is empty"
15072 msgstr "輸出為空"
15073
15074 #: src/Converter.cpp:597
15075 msgid "An empty output file was generated."
15076 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15077
15078 #: src/CutAndPaste.cpp:539
15079 #, fuzzy, c-format
15080 msgid ""
15081 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15082 "%2$s to %3$s"
15083 msgstr ""
15084 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15085 "%2$s 到 %3$s"
15086
15087 #: src/CutAndPaste.cpp:546
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Undefined flex inset"
15090 msgstr "開啟的文字內欄"
15091
15092 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:974
15093 #, c-format
15094 msgid ""
15095 "The file %1$s already exists.\n"
15096 "\n"
15097 "Do you want to overwrite that file?"
15098 msgstr ""
15099 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15100 "\n"
15101 "您要覆寫該檔案嗎?"
15102
15103 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:977
15104 msgid "Overwrite file?"
15105 msgstr "覆寫檔案?"
15106
15107 #: src/Exporter.cpp:49
15108 msgid "Overwrite &all"
15109 msgstr "全部覆寫(&A)"
15110
15111 #: src/Exporter.cpp:50
15112 msgid "&Cancel export"
15113 msgstr "取消匯出(&C)"
15114
15115 #: src/Exporter.cpp:90
15116 msgid "Couldn't copy file"
15117 msgstr "無法複製檔案"
15118
15119 #: src/Exporter.cpp:91
15120 #, c-format
15121 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15122 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15123
15124 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15126 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15127 msgid "Roman"
15128 msgstr "羅馬體"
15129
15130 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15132 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15133 msgid "Sans Serif"
15134 msgstr "無襯線"
15135
15136 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15138 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15139 msgid "Typewriter"
15140 msgstr "打字體"
15141
15142 #: src/Font.cpp:49
15143 msgid "Symbol"
15144 msgstr "符號"
15145
15146 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15147 #: src/Font.cpp:66
15148 msgid "Inherit"
15149 msgstr "繼承"
15150
15151 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15152 msgid "Medium"
15153 msgstr "中級"
15154
15155 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15156 msgid "Bold"
15157 msgstr "粗體"
15158
15159 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15160 msgid "Upright"
15161 msgstr "右上"
15162
15163 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15164 msgid "Italic"
15165 msgstr "斜體"
15166
15167 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15168 msgid "Slanted"
15169 msgstr "傾斜"
15170
15171 #: src/Font.cpp:57
15172 msgid "Smallcaps"
15173 msgstr "小字"
15174
15175 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15176 msgid "Increase"
15177 msgstr "增加"
15178
15179 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15180 msgid "Decrease"
15181 msgstr "減少"
15182
15183 #: src/Font.cpp:66
15184 msgid "Toggle"
15185 msgstr "切換"
15186
15187 #: src/Font.cpp:173
15188 #, c-format
15189 msgid "Emphasis %1$s, "
15190 msgstr "強調 %1$s,"
15191
15192 #: src/Font.cpp:176
15193 #, c-format
15194 msgid "Underline %1$s, "
15195 msgstr "底線 %1$s,"
15196
15197 #: src/Font.cpp:179
15198 #, c-format
15199 msgid "Noun %1$s, "
15200 msgstr "名詞 %1$s,"
15201
15202 #: src/Font.cpp:193
15203 #, c-format
15204 msgid "Language: %1$s, "
15205 msgstr "語言:%1$s,"
15206
15207 #: src/Font.cpp:196
15208 #, c-format
15209 msgid "  Number %1$s"
15210 msgstr "  數字 %1$s"
15211
15212 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15213 msgid "Cannot view file"
15214 msgstr "無法檢視檔案"
15215
15216 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15217 #, c-format
15218 msgid "File does not exist: %1$s"
15219 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15220
15221 #: src/Format.cpp:267
15222 #, c-format
15223 msgid "No information for viewing %1$s"
15224 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15225
15226 #: src/Format.cpp:277
15227 #, c-format
15228 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15229 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15230
15231 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15232 #: src/Format.cpp:383
15233 msgid "Cannot edit file"
15234 msgstr "無法編輯檔案"
15235
15236 #: src/Format.cpp:337
15237 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15238 msgstr ""
15239
15240 #: src/Format.cpp:350
15241 #, c-format
15242 msgid "No information for editing %1$s"
15243 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15244
15245 #: src/Format.cpp:361
15246 #, c-format
15247 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15248 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15249
15250 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15251 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15252 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15253
15254 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15255 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15256 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15257
15258 #: src/ISpell.cpp:267
15259 msgid ""
15260 "Could not create an ispell process.\n"
15261 "You may not have the right languages installed."
15262 msgstr ""
15263 "無法建立 ispell 程序。\n"
15264 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15265
15266 #: src/ISpell.cpp:290
15267 msgid ""
15268 "The ispell process returned an error.\n"
15269 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15270 msgstr ""
15271 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15272 "也許它已被錯誤地配置?"
15273
15274 #: src/ISpell.cpp:395
15275 #, c-format
15276 msgid ""
15277 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15278 "$s'."
15279 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15280
15281 #: src/ISpell.cpp:406
15282 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15283 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15284
15285 #: src/ISpell.cpp:466
15286 #, c-format
15287 msgid ""
15288 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15289 "2$s'."
15290 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15291
15292 #: src/ISpell.cpp:481
15293 #, c-format
15294 msgid ""
15295 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15296 "2$s'."
15297 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15298
15299 #: src/KeySequence.cpp:167
15300 msgid "   options: "
15301 msgstr "   選項:"
15302
15303 #: src/LaTeX.cpp:61
15304 #, c-format
15305 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15306 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15307
15308 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15309 msgid "Running MakeIndex."
15310 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15311
15312 #: src/LaTeX.cpp:284
15313 msgid "Running BibTeX."
15314 msgstr "BibTeX 執行中。"
15315
15316 #: src/LaTeX.cpp:418
15317 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15318 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15319
15320 #: src/LyX.cpp:101
15321 msgid "Could not read configuration file"
15322 msgstr "無法讀取組態檔案"
15323
15324 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1375
15325 #, c-format
15326 msgid ""
15327 "Error while reading the configuration file\n"
15328 "%1$s.\n"
15329 "Please check your installation."
15330 msgstr ""
15331 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15332 "%1$s。\n"
15333 "請檢查您的安裝。"
15334
15335 #: src/LyX.cpp:111
15336 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15337 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15338
15339 #: src/LyX.cpp:115
15340 msgid "Done!"
15341 msgstr "已完成!"
15342
15343 #: src/LyX.cpp:373
15344 #, fuzzy, c-format
15345 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15346 msgstr "無法建立暫存目錄"
15347
15348 #: src/LyX.cpp:375
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Cannot remove temporary directory"
15351 msgstr "無法移除暫存目錄"
15352
15353 #: src/LyX.cpp:381
15354 #, c-format
15355 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15356 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15357
15358 #: src/LyX.cpp:383
15359 msgid "Unable to remove temporary directory"
15360 msgstr "無法移除暫存目錄"
15361
15362 #: src/LyX.cpp:412
15363 #, c-format
15364 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15365 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15366
15367 #: src/LyX.cpp:486
15368 msgid "No textclass is found"
15369 msgstr "找不到文字類別"
15370
15371 #: src/LyX.cpp:487
15372 msgid ""
15373 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15374 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15375 msgstr ""
15376 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15377 "新配置,或是離開 LyX。"
15378
15379 #: src/LyX.cpp:491
15380 msgid "&Reconfigure"
15381 msgstr "重新配置(&R)"
15382
15383 #: src/LyX.cpp:492
15384 msgid "&Use Default"
15385 msgstr "使用預設(&U)"
15386
15387 #: src/LyX.cpp:493 src/LyX.cpp:856
15388 msgid "&Exit LyX"
15389 msgstr "離開 LyX(&E)"
15390
15391 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15392 msgid "LyX: "
15393 msgstr "LyX:"
15394
15395 #: src/LyX.cpp:765
15396 msgid "Could not create temporary directory"
15397 msgstr "無法建立暫存目錄"
15398
15399 #: src/LyX.cpp:766
15400 #, fuzzy, c-format
15401 msgid ""
15402 "Could not create a temporary directory in\n"
15403 "\"%1$s\"\n"
15404 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15405 msgstr ""
15406 "無法建立暫存目錄於\n"
15407 "%1$s。請確定此\n"
15408 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15409
15410 #: src/LyX.cpp:849
15411 msgid "Missing user LyX directory"
15412 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15413
15414 #: src/LyX.cpp:850
15415 #, c-format
15416 msgid ""
15417 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15418 "It is needed to keep your own configuration."
15419 msgstr ""
15420 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15421 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15422
15423 #: src/LyX.cpp:855
15424 msgid "&Create directory"
15425 msgstr "建立目錄(&C)"
15426
15427 #: src/LyX.cpp:857
15428 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15429 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15430
15431 #: src/LyX.cpp:861
15432 #, c-format
15433 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15434 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15435
15436 #: src/LyX.cpp:866
15437 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15438 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15439
15440 #: src/LyX.cpp:938
15441 msgid "List of supported debug flags:"
15442 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15443
15444 #: src/LyX.cpp:942
15445 #, c-format
15446 msgid "Setting debug level to %1$s"
15447 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15448
15449 #: src/LyX.cpp:953
15450 #, fuzzy
15451 msgid ""
15452 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15453 "Command line switches (case sensitive):\n"
15454 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15455 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15456 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15457 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15458 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15459 "                  select the features to debug.\n"
15460 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15461 "\t-x [--execute] command\n"
15462 "                  where command is a lyx command.\n"
15463 "\t-e [--export] fmt\n"
15464 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15465 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15466 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15467 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15468 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15469 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15470 "\t-version        summarize version and build info\n"
15471 "Check the LyX man page for more details."
15472 msgstr ""
15473 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15474 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15475 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15476 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15477 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15478 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15479 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15480 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15481 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15482 "\t-x [--execute] 命令\n"
15483 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15484 "\t-e [--export] fmt\n"
15485 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15486 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15487 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15488 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15489 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15490 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15491
15492 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:570
15493 msgid "No system directory"
15494 msgstr "無系統目錄"
15495
15496 #: src/LyX.cpp:994
15497 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15498 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15499
15500 #: src/LyX.cpp:1005
15501 msgid "No user directory"
15502 msgstr "無使用者目錄"
15503
15504 #: src/LyX.cpp:1006
15505 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15506 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15507
15508 #: src/LyX.cpp:1017
15509 msgid "Incomplete command"
15510 msgstr "不完整的命令"
15511
15512 #: src/LyX.cpp:1018
15513 msgid "Missing command string after --execute switch"
15514 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15515
15516 #: src/LyX.cpp:1029
15517 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15518 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15519
15520 #: src/LyX.cpp:1042
15521 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15522 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15523
15524 #: src/LyX.cpp:1047
15525 msgid "Missing filename for --import"
15526 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15527
15528 #: src/LyXFunc.cpp:113
15529 msgid "Running configure..."
15530 msgstr "配置執行中…"
15531
15532 #: src/LyXFunc.cpp:124
15533 msgid "Reloading configuration..."
15534 msgstr "重新載入配置…"
15535
15536 #: src/LyXFunc.cpp:130
15537 #, fuzzy
15538 msgid "System reconfiguration failed"
15539 msgstr "系統重新配置"
15540
15541 #: src/LyXFunc.cpp:131
15542 msgid ""
15543 "The system reconfiguration has failed.\n"
15544 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15545 "Please reconfigure again if needed."
15546 msgstr ""
15547
15548 #: src/LyXFunc.cpp:137
15549 msgid "System reconfigured"
15550 msgstr "系統重新配置"
15551
15552 #: src/LyXFunc.cpp:138
15553 msgid ""
15554 "The system has been reconfigured.\n"
15555 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15556 "updated document class specifications."
15557 msgstr ""
15558 "系統已重新配置。\n"
15559 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15560 "更新的文件類別規格。"
15561
15562 #: src/LyXFunc.cpp:362
15563 msgid "Unknown function."
15564 msgstr "不明的函數。"
15565
15566 #: src/LyXFunc.cpp:391
15567 msgid "Nothing to do"
15568 msgstr "無事可做"
15569
15570 #: src/LyXFunc.cpp:410
15571 msgid "Unknown action"
15572 msgstr "不明的動作"
15573
15574 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:646
15575 msgid "Command disabled"
15576 msgstr "命令停用"
15577
15578 #: src/LyXFunc.cpp:423
15579 msgid "Command not allowed without any document open"
15580 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15581
15582 #: src/LyXFunc.cpp:631
15583 msgid "Document is read-only"
15584 msgstr "文件為唯讀"
15585
15586 #: src/LyXFunc.cpp:640
15587 msgid "This portion of the document is deleted."
15588 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15589
15590 #: src/LyXFunc.cpp:659
15591 #, c-format
15592 msgid ""
15593 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15594 "\n"
15595 "Do you want to save the document?"
15596 msgstr ""
15597 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15598 "\n"
15599 "您要儲存文件嗎?"
15600
15601 #: src/LyXFunc.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
15602 msgid "Save changed document?"
15603 msgstr "儲存變更的文件?"
15604
15605 #: src/LyXFunc.cpp:677
15606 #, c-format
15607 msgid ""
15608 "Could not print the document %1$s.\n"
15609 "Check that your printer is set up correctly."
15610 msgstr ""
15611 "無法列印文件 %1$s。\n"
15612 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15613
15614 #: src/LyXFunc.cpp:680
15615 msgid "Print document failed"
15616 msgstr "列印文件失敗"
15617
15618 #: src/LyXFunc.cpp:797
15619 #, c-format
15620 msgid ""
15621 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15622 "version of the document %1$s?"
15623 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15624
15625 #: src/LyXFunc.cpp:799
15626 msgid "Revert to saved document?"
15627 msgstr "恢復原儲存文件?"
15628
15629 #: src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXVC.cpp:160
15630 msgid "&Revert"
15631 msgstr "回復(&R)"
15632
15633 #: src/LyXFunc.cpp:1014 src/Text3.cpp:1483
15634 msgid "Missing argument"
15635 msgstr "缺少引數"
15636
15637 #: src/LyXFunc.cpp:1023
15638 #, c-format
15639 msgid "Opening help file %1$s..."
15640 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
15641
15642 #: src/LyXFunc.cpp:1271
15643 #, c-format
15644 msgid "Opening child document %1$s..."
15645 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
15646
15647 #: src/LyXFunc.cpp:1413
15648 #, c-format
15649 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15650 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
15651
15652 #: src/LyXFunc.cpp:1416
15653 msgid "Unable to save document defaults"
15654 msgstr "無法儲存文件預設值"
15655
15656 #: src/LyXFunc.cpp:1693
15657 #, fuzzy, c-format
15658 msgid "Document %1$s reloaded."
15659 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
15660
15661 #: src/LyXFunc.cpp:1695
15662 #, fuzzy, c-format
15663 msgid "Could not reload document %1$s"
15664 msgstr "無法讀取文件"
15665
15666 #: src/LyXFunc.cpp:1732
15667 msgid "Welcome to LyX!"
15668 msgstr "歡迎使用 LyX!"
15669
15670 #: src/LyXFunc.cpp:1753
15671 msgid "Converting document to new document class..."
15672 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
15673
15674 #: src/LyXRC.cpp:2414
15675 msgid ""
15676 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15677 "legal words?"
15678 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
15679
15680 #: src/LyXRC.cpp:2419
15681 msgid ""
15682 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15683 "document."
15684 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
15685
15686 #: src/LyXRC.cpp:2423
15687 msgid ""
15688 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15689 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15690 "specified, an internal routine is used."
15691 msgstr ""
15692 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
15693 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
15694
15695 #: src/LyXRC.cpp:2431
15696 msgid ""
15697 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15698 "automatically by what you type."
15699 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
15700
15701 #: src/LyXRC.cpp:2435
15702 msgid ""
15703 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15704 "class change."
15705 msgstr ""
15706 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
15707
15708 #: src/LyXRC.cpp:2439
15709 msgid ""
15710 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15711 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
15712
15713 #: src/LyXRC.cpp:2446
15714 msgid ""
15715 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15716 "the backup file in the same directory as the original file."
15717 msgstr ""
15718 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
15719 "份。"
15720
15721 #: src/LyXRC.cpp:2450
15722 msgid ""
15723 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15724 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15725 msgstr ""
15726 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
15727 "bibulus)。"
15728
15729 #: src/LyXRC.cpp:2454
15730 msgid ""
15731 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15732 "its global and local bind/ directories."
15733 msgstr ""
15734 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15735
15736 #: src/LyXRC.cpp:2458
15737 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15738 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
15739
15740 #: src/LyXRC.cpp:2462
15741 msgid ""
15742 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15743 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15744 msgstr ""
15745 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
15746 "參考 ChkTeX 文件。"
15747
15748 #: src/LyXRC.cpp:2472
15749 msgid ""
15750 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15751 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15752 msgstr ""
15753 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
15754 "設定為真。"
15755
15756 #: src/LyXRC.cpp:2476
15757 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: src/LyXRC.cpp:2480
15761 msgid ""
15762 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15763 "inside."
15764 msgstr ""
15765
15766 #: src/LyXRC.cpp:2491
15767 #, no-c-format
15768 msgid ""
15769 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15770 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15771 msgstr ""
15772 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
15773 "e. %B %Y」。"
15774
15775 #: src/LyXRC.cpp:2495
15776 #, fuzzy
15777 msgid ""
15778 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15779 "look in its global and local commands/ directories."
15780 msgstr ""
15781 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
15782
15783 #: src/LyXRC.cpp:2499
15784 msgid "New documents will be assigned this language."
15785 msgstr "新文件將指派此語言。"
15786
15787 #: src/LyXRC.cpp:2503
15788 msgid "Specify the default paper size."
15789 msgstr "指定預設紙張大小。"
15790
15791 #: src/LyXRC.cpp:2507
15792 msgid ""
15793 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15794 "shown after the change has been made.)"
15795 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
15796
15797 #: src/LyXRC.cpp:2511
15798 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15799 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
15800
15801 #: src/LyXRC.cpp:2515
15802 msgid ""
15803 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15804 "LyX was started from."
15805 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
15806
15807 #: src/LyXRC.cpp:2520
15808 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15809 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
15810
15811 #: src/LyXRC.cpp:2524
15812 #, fuzzy
15813 msgid ""
15814 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15815 "value selects the directory LyX was started from."
15816 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
15817
15818 #: src/LyXRC.cpp:2528
15819 msgid ""
15820 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15821 "recommended for non-English languages."
15822 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
15823
15824 #: src/LyXRC.cpp:2535
15825 msgid ""
15826 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15827 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15828 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15829 msgstr ""
15830 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
15831 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
15832
15833 #: src/LyXRC.cpp:2544
15834 msgid ""
15835 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15836 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15837 msgstr ""
15838 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
15839 "文件,您將會需要它。"
15840
15841 #: src/LyXRC.cpp:2548
15842 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15843 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
15844
15845 #: src/LyXRC.cpp:2552
15846 msgid ""
15847 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15848 "document."
15849 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
15850
15851 #: src/LyXRC.cpp:2556
15852 msgid ""
15853 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15854 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
15855
15856 #: src/LyXRC.cpp:2560
15857 msgid ""
15858 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15859 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15860 "name of the second language."
15861 msgstr ""
15862 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
15863 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
15864
15865 #: src/LyXRC.cpp:2564
15866 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15867 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
15868
15869 #: src/LyXRC.cpp:2568
15870 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15871 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
15872
15873 #: src/LyXRC.cpp:2572
15874 msgid ""
15875 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15876 "\\documentclass."
15877 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
15878
15879 #: src/LyXRC.cpp:2576
15880 msgid ""
15881 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15882 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15883 msgstr ""
15884 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
15885 "「\\usepackage{omega}」。"
15886
15887 #: src/LyXRC.cpp:2580
15888 msgid ""
15889 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15890 "document is the default language."
15891 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
15892
15893 #: src/LyXRC.cpp:2584
15894 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15895 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2588
15898 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15899 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
15900
15901 #: src/LyXRC.cpp:2592
15902 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15903 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
15904
15905 #: src/LyXRC.cpp:2596
15906 msgid ""
15907 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15908 "of the document."
15909 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
15910
15911 #: src/LyXRC.cpp:2600
15912 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15913 msgstr ""
15914
15915 #: src/LyXRC.cpp:2605
15916 #, fuzzy
15917 msgid "The completion popup delay."
15918 msgstr "內聯列表(&I)"
15919
15920 #: src/LyXRC.cpp:2609
15921 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15922 msgstr ""
15923
15924 #: src/LyXRC.cpp:2613
15925 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15926 msgstr ""
15927
15928 #: src/LyXRC.cpp:2617
15929 msgid ""
15930 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15931 msgstr ""
15932
15933 #: src/LyXRC.cpp:2621
15934 msgid ""
15935 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15936 "available."
15937 msgstr ""
15938
15939 #: src/LyXRC.cpp:2625
15940 #, fuzzy
15941 msgid "The inline completion delay."
15942 msgstr "內聯列表(&I)"
15943
15944 #: src/LyXRC.cpp:2629
15945 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15946 msgstr ""
15947
15948 #: src/LyXRC.cpp:2633
15949 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15950 msgstr ""
15951
15952 #: src/LyXRC.cpp:2637
15953 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15954 msgstr ""
15955
15956 #: src/LyXRC.cpp:2641
15957 #, c-format
15958 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15959 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
15960
15961 #: src/LyXRC.cpp:2646
15962 msgid ""
15963 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15964 "variable. Use the OS native format."
15965 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
15966
15967 #: src/LyXRC.cpp:2653
15968 msgid ""
15969 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15970 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
15971
15972 #: src/LyXRC.cpp:2657
15973 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15974 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2661
15977 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15978 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
15979
15980 #: src/LyXRC.cpp:2665
15981 msgid "Scale the preview size to suit."
15982 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
15983
15984 #: src/LyXRC.cpp:2669
15985 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15986 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
15987
15988 #: src/LyXRC.cpp:2673
15989 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15990 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
15991
15992 #: src/LyXRC.cpp:2677
15993 msgid ""
15994 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15995 "environment variable PRINTER."
15996 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
15997
15998 #: src/LyXRC.cpp:2681
15999 msgid "The option to print only even pages."
16000 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16001
16002 #: src/LyXRC.cpp:2685
16003 msgid ""
16004 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16005 "the filename of the DVI file to be printed."
16006 msgstr ""
16007 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16008
16009 #: src/LyXRC.cpp:2689
16010 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16011 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16012
16013 #: src/LyXRC.cpp:2693
16014 msgid "The option to print out in landscape."
16015 msgstr "橫式列印的選項。"
16016
16017 #: src/LyXRC.cpp:2697
16018 msgid "The option to print only odd pages."
16019 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16020
16021 #: src/LyXRC.cpp:2701
16022 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16023 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16024
16025 #: src/LyXRC.cpp:2705
16026 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16027 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16028
16029 #: src/LyXRC.cpp:2709
16030 msgid "The option to specify paper type."
16031 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16032
16033 #: src/LyXRC.cpp:2713
16034 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16035 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2717
16038 msgid ""
16039 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16040 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16041 "arguments."
16042 msgstr ""
16043 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16044 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16045
16046 #: src/LyXRC.cpp:2721
16047 msgid ""
16048 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16049 "prepended along with the printer name after the spool command."
16050 msgstr ""
16051 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16052 "稱。"
16053
16054 #: src/LyXRC.cpp:2725
16055 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16056 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16057
16058 #: src/LyXRC.cpp:2729
16059 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16060 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16061
16062 #: src/LyXRC.cpp:2733
16063 msgid ""
16064 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16065 "command."
16066 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16067
16068 #: src/LyXRC.cpp:2737
16069 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16070 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16071
16072 #: src/LyXRC.cpp:2745
16073 msgid ""
16074 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2749
16078 msgid ""
16079 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16080 "wrong, override the setting here."
16081 msgstr ""
16082 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16083 "定。"
16084
16085 #: src/LyXRC.cpp:2755
16086 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16087 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2764
16090 msgid ""
16091 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16092 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16093 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16094 msgstr ""
16095 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16096 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16097 "寸,以代替縮放。"
16098
16099 #: src/LyXRC.cpp:2768
16100 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16101 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16102
16103 #: src/LyXRC.cpp:2773
16104 #, no-c-format
16105 msgid ""
16106 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16107 "roughly the same size as on paper."
16108 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16109
16110 #: src/LyXRC.cpp:2777
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16113 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16114
16115 #: src/LyXRC.cpp:2781
16116 msgid ""
16117 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16118 "\".out\". Only for advanced users."
16119 msgstr ""
16120 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16121 "使用者。"
16122
16123 #: src/LyXRC.cpp:2788
16124 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16125 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16126
16127 #: src/LyXRC.cpp:2792
16128 msgid "What command runs the spellchecker?"
16129 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16130
16131 #: src/LyXRC.cpp:2796
16132 msgid ""
16133 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16134 "when you quit LyX."
16135 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16136
16137 #: src/LyXRC.cpp:2800
16138 msgid ""
16139 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16140 "value selects the directory LyX was started from."
16141 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16142
16143 #: src/LyXRC.cpp:2810
16144 msgid ""
16145 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16146 "will look in its global and local ui/ directories."
16147 msgstr ""
16148 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16149 "查找。"
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2823
16152 msgid ""
16153 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16154 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16155 "may not work with all dictionaries."
16156 msgstr ""
16157 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16158 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16159
16160 #: src/LyXRC.cpp:2827
16161 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16162 msgstr ""
16163
16164 #: src/LyXRC.cpp:2831
16165 msgid ""
16166 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: src/LyXRC.cpp:2838
16170 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16171 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16172
16173 #: src/LyXVC.cpp:91
16174 msgid "Document not saved"
16175 msgstr "文件尚未儲存"
16176
16177 #: src/LyXVC.cpp:92
16178 msgid "You must save the document before it can be registered."
16179 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16180
16181 #: src/LyXVC.cpp:117
16182 msgid "LyX VC: Initial description"
16183 msgstr "LyX VC:初始描述"
16184
16185 #: src/LyXVC.cpp:118
16186 msgid "(no initial description)"
16187 msgstr "(無初始描述)"
16188
16189 #: src/LyXVC.cpp:133
16190 msgid "LyX VC: Log Message"
16191 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16192
16193 #: src/LyXVC.cpp:136
16194 msgid "(no log message)"
16195 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16196
16197 #: src/LyXVC.cpp:156
16198 #, c-format
16199 msgid ""
16200 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16201 "changes.\n"
16202 "\n"
16203 "Do you want to revert to the saved version?"
16204 msgstr ""
16205 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16206 "\n"
16207 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16208
16209 #: src/LyXVC.cpp:159
16210 msgid "Revert to stored version of document?"
16211 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16212
16213 #: src/Paragraph.cpp:1494 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16214 msgid "Senseless with this layout!"
16215 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16216
16217 #: src/Paragraph.cpp:1560
16218 msgid "Alignment not permitted"
16219 msgstr "對齊方式不被允許"
16220
16221 #: src/Paragraph.cpp:1561
16222 msgid ""
16223 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16224 "Setting to default."
16225 msgstr ""
16226 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16227 "設定為預設值。"
16228
16229 #: src/Paragraph.cpp:2029 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16230 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16231 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16232 #, fuzzy
16233 msgid "LyX Warning: "
16234 msgstr "LyX 版本 "
16235
16236 #: src/Paragraph.cpp:2030 src/insets/InsetListings.cpp:183
16237 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16238 #, fuzzy
16239 msgid "uncodable character"
16240 msgstr "特殊字元"
16241
16242 #: src/SpellBase.cpp:51
16243 msgid "Native OS API not yet supported."
16244 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16245
16246 #: src/Text.cpp:146
16247 msgid "Unknown Inset"
16248 msgstr "不明的內欄"
16249
16250 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16251 msgid "Change tracking error"
16252 msgstr "變更追蹤錯誤"
16253
16254 #: src/Text.cpp:220
16255 #, c-format
16256 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16257 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16258
16259 #: src/Text.cpp:233
16260 #, c-format
16261 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16262 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16263
16264 #: src/Text.cpp:240
16265 msgid "Unknown token"
16266 msgstr "不明的符記"
16267
16268 #: src/Text.cpp:522
16269 msgid ""
16270 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16271 "Tutorial."
16272 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16273
16274 #: src/Text.cpp:533
16275 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16276 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16277
16278 #: src/Text.cpp:1343
16279 msgid "[Change Tracking] "
16280 msgstr "[變更追蹤] "
16281
16282 #: src/Text.cpp:1349
16283 msgid "Change: "
16284 msgstr "變更:"
16285
16286 #: src/Text.cpp:1353
16287 msgid " at "
16288 msgstr " 於 "
16289
16290 #: src/Text.cpp:1363
16291 #, c-format
16292 msgid "Font: %1$s"
16293 msgstr "字型:%1$s"
16294
16295 #: src/Text.cpp:1368
16296 #, c-format
16297 msgid ", Depth: %1$d"
16298 msgstr ",深度:%1$d"
16299
16300 #: src/Text.cpp:1374
16301 msgid ", Spacing: "
16302 msgstr ",間隔:"
16303
16304 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16305 msgid "OneHalf"
16306 msgstr "一半"
16307
16308 #: src/Text.cpp:1386
16309 msgid "Other ("
16310 msgstr "其他 ("
16311
16312 #: src/Text.cpp:1395
16313 msgid ", Inset: "
16314 msgstr ",內欄:"
16315
16316 #: src/Text.cpp:1396
16317 msgid ", Paragraph: "
16318 msgstr ",段落:"
16319
16320 #: src/Text.cpp:1397
16321 msgid ", Id: "
16322 msgstr ",識別:"
16323
16324 #: src/Text.cpp:1398
16325 msgid ", Position: "
16326 msgstr ",位置:"
16327
16328 #: src/Text.cpp:1404
16329 msgid ", Char: 0x"
16330 msgstr ",字元:0x"
16331
16332 #: src/Text.cpp:1406
16333 msgid ", Boundary: "
16334 msgstr ",邊界:"
16335
16336 #: src/Text2.cpp:373
16337 msgid "No font change defined."
16338 msgstr "沒有字型變更定義。"
16339
16340 #: src/Text2.cpp:413
16341 msgid "Nothing to index!"
16342 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16343
16344 #: src/Text2.cpp:415
16345 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16346 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16347
16348 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
16349 msgid "Math editor mode"
16350 msgstr "數學編輯器模式"
16351
16352 #: src/Text3.cpp:797
16353 msgid "Unknown spacing argument: "
16354 msgstr "不明的間隔引數:"
16355
16356 #: src/Text3.cpp:1038
16357 msgid "Layout "
16358 msgstr "版面配置 "
16359
16360 #: src/Text3.cpp:1039
16361 msgid " not known"
16362 msgstr " 未知"
16363
16364 #: src/Text3.cpp:1590 src/Text3.cpp:1602
16365 msgid "Character set"
16366 msgstr "字元集"
16367
16368 #: src/Text3.cpp:1748 src/Text3.cpp:1759
16369 msgid "Paragraph layout set"
16370 msgstr "段落版面配置設定"
16371
16372 #: src/TextClass.cpp:140
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Plain Layout"
16375 msgstr "頁面布局"
16376
16377 #: src/TextClass.cpp:571
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Missing File"
16380 msgstr "缺少引數"
16381
16382 #: src/TextClass.cpp:572
16383 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: src/TextClass.cpp:575
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Corrupt File"
16389 msgstr "短標題"
16390
16391 #: src/TextClass.cpp:576
16392 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: src/Thesaurus.cpp:60
16396 msgid "Thesaurus failure"
16397 msgstr "同義詞錯誤"
16398
16399 #: src/Thesaurus.cpp:61
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16403 "\n"
16404 "%1$s."
16405 msgstr ""
16406 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16407 "\n"
16408 "%1$s。"
16409
16410 #: src/VSpace.cpp:472
16411 msgid "Default skip"
16412 msgstr "預設跳格"
16413
16414 #: src/VSpace.cpp:475
16415 msgid "Small skip"
16416 msgstr "小跳格"
16417
16418 #: src/VSpace.cpp:478
16419 msgid "Medium skip"
16420 msgstr "中跳格"
16421
16422 #: src/VSpace.cpp:481
16423 msgid "Big skip"
16424 msgstr "大跳格"
16425
16426 #: src/VSpace.cpp:484
16427 msgid "Vertical fill"
16428 msgstr "垂直填充"
16429
16430 #: src/VSpace.cpp:491
16431 msgid "protected"
16432 msgstr "保護的"
16433
16434 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16435 #, fuzzy, c-format
16436 msgid ""
16437 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16438 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16439 msgstr ""
16440 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16441 "\n"
16442 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16443
16444 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Reload saved document?"
16447 msgstr "恢復原儲存文件?"
16448
16449 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16450 #, fuzzy
16451 msgid "&Reload"
16452 msgstr "置換(&R)"
16453
16454 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16455 #, fuzzy
16456 msgid "&Keep Changes"
16457 msgstr "合併變更"
16458
16459 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16460 #, c-format
16461 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16465 #, fuzzy
16466 msgid "File not readable!"
16467 msgstr "無法讀取檔案"
16468
16469 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16470 #, c-format
16471 msgid ""
16472 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16473 "\n"
16474 "Do you want to create a new document?"
16475 msgstr ""
16476 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16477 "\n"
16478 "您要建立新的文件嗎?"
16479
16480 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16481 msgid "Create new document?"
16482 msgstr "建立新的文件?"
16483
16484 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16485 msgid "&Create"
16486 msgstr "建立(&C)"
16487
16488 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16489 #, c-format
16490 msgid ""
16491 "The specified document template\n"
16492 "%1$s\n"
16493 "could not be read."
16494 msgstr ""
16495 "指定的文件模板\n"
16496 "%1$s\n"
16497 "無法讀取。"
16498
16499 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16500 msgid "Could not read template"
16501 msgstr "無法讀取模板"
16502
16503 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16504 msgid "\\arabic{enumi}."
16505 msgstr "\\arabic{enumi}."
16506
16507 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16508 msgid "\\roman{enumiii}."
16509 msgstr "\\roman{enumiii}."
16510
16511 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16512 msgid "\\Alph{enumiv}."
16513 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16514
16515 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16516 msgid "Senseless!!! "
16517 msgstr "無意義 !!! "
16518
16519 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16520 msgid "Standard[[Bullets]]"
16521 msgstr "標準"
16522
16523 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16524 msgid "Maths"
16525 msgstr "數學"
16526
16527 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16528 msgid "Dings 1"
16529 msgstr "Dings 1"
16530
16531 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16532 msgid "Dings 2"
16533 msgstr "Dings 2"
16534
16535 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16536 msgid "Dings 3"
16537 msgstr "Dings 3"
16538
16539 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16540 msgid "Dings 4"
16541 msgstr "Dings 4"
16542
16543 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16544 msgid "Directories"
16545 msgstr "目錄"
16546
16547 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16548 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16549 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16550
16551 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16552 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16553 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16554
16555 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16556 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16557 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16558
16559 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16560 #, fuzzy
16561 msgid ""
16562 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16563 "1995-2008 LyX Team"
16564 msgstr ""
16565 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16566 "1995-2006 LyX 團隊"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16569 msgid ""
16570 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16571 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16572 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16573 "any later version."
16574 msgstr ""
16575 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16576 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16579 msgid ""
16580 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16581 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16582 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16583 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16584 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16585 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16586 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16587 msgstr ""
16588 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
16589 "的適銷性與適用性擔保。\n"
16590 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
16591 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
16592 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
16593 "MA 02110-1301, USA."
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16596 msgid "LyX Version "
16597 msgstr "LyX 版本 "
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16600 msgid "Library directory: "
16601 msgstr "函式庫目錄:"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16604 msgid "User directory: "
16605 msgstr "使用者目錄:"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16608 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16609 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16610 #, c-format
16611 msgid "LyX: %1$s"
16612 msgstr "LyX:%1$s"
16613
16614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16615 msgid "About %1"
16616 msgstr "關於 %1"
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
16620 msgid "Preferences"
16621 msgstr "偏好設定"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16624 msgid "Reconfigure"
16625 msgstr "重新配置"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16628 msgid "Quit %1"
16629 msgstr "離開 %1"
16630
16631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:800
16632 msgid "Exiting."
16633 msgstr "離開中。"
16634
16635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16636 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16637 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
16640 #, c-format
16641 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16642 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
16645 #, fuzzy
16646 msgid "The current document was closed."
16647 msgstr "列印文件失敗"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
16650 msgid ""
16651 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16652 "documents and exit.\n"
16653 "\n"
16654 "Exception: "
16655 msgstr ""
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
16658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
16659 msgid "Software exception Detected"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
16663 msgid ""
16664 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16665 "unsaved documents and exit."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1374
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Could not find UI definition file"
16671 msgstr "無法讀取組態檔案"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16674 msgid "Bibliography Entry Settings"
16675 msgstr "參考文獻項目設定值"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16678 msgid "BibTeX Bibliography"
16679 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16684 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
16686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
16687 msgid "Documents|#o#O"
16688 msgstr "文件|#o#O"
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16691 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16692 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16695 msgid "Select a BibTeX database to add"
16696 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16699 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16700 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16703 msgid "Select a BibTeX style"
16704 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
16705
16706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16707 #, fuzzy
16708 msgid "No frame"
16709 msgstr "沒畫框架"
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Simple rectangular frame"
16714 msgstr "內欄框架"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Oval frame, thin"
16719 msgstr "橢圓框,細"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Oval frame, thick"
16724 msgstr "橢圓框,粗"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16727 msgid "Drop shadow"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Shaded background"
16733 msgstr "註記背景"
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Double rectangular frame"
16738 msgstr "雙倍"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16742 msgid "Height"
16743 msgstr "高度"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16746 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16747 msgid "Depth"
16748 msgstr "深度"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16751 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16752 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16753 msgid "Total Height"
16754 msgstr "總計高度"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16758 msgid "Width"
16759 msgstr "寬度"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16762 msgid "Box Settings"
16763 msgstr "方框設定值"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16766 msgid "Branch Settings"
16767 msgstr "分支設定值"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16770 msgid "Activated"
16771 msgstr "已啟用"
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16774 msgid "Color"
16775 msgstr "顏色"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
16779 msgid "Yes"
16780 msgstr "是"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16783 msgid "No"
16784 msgstr "否"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16787 msgid "Merge Changes"
16788 msgstr "合併變更"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16791 #, c-format
16792 msgid ""
16793 "Change by %1$s\n"
16794 "\n"
16795 msgstr ""
16796 "變更經由 %1$s\n"
16797 "\n"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16800 #, c-format
16801 msgid "Change made at %1$s\n"
16802 msgstr "變更做於 %1$s\n"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16809 msgid "No change"
16810 msgstr "沒有變更"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16813 msgid "Small Caps"
16814 msgstr "大寫小字"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16821 msgid "Reset"
16822 msgstr "重置"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16825 msgid "Underbar"
16826 msgstr "下條"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16829 msgid "Noun"
16830 msgstr "名詞"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16833 msgid "No color"
16834 msgstr "沒有顏色"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16837 msgid "Black"
16838 msgstr "黑色"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16841 msgid "White"
16842 msgstr "白色"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16845 msgid "Red"
16846 msgstr "紅色"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16849 msgid "Green"
16850 msgstr "綠色"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16853 msgid "Blue"
16854 msgstr "藍色"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16857 msgid "Cyan"
16858 msgstr "青色"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16861 msgid "Magenta"
16862 msgstr "洋紅"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16865 msgid "Yellow"
16866 msgstr "黃色"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16869 msgid "Text Style"
16870 msgstr "文字樣式"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Keys"
16875 msgstr "鍵(&K):"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16878 msgid "LinkBack PDF"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16882 msgid "PDF"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16886 #, fuzzy
16887 msgid "pasted"
16888 msgstr "貼上"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16891 #, fuzzy, c-format
16892 msgid "%1$s Files"
16893 msgstr "%1$s 和 %2$s"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16898 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
16901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
16903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
16904 msgid "Canceled."
16905 msgstr "已取消。"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Overwrite external file?"
16910 msgstr "覆寫檔案?"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16913 #, fuzzy, c-format
16914 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16915 msgstr ""
16916 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16917 "\n"
16918 "您要覆寫該檔案嗎?"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16921 msgid "Next command"
16922 msgstr "下一個命令"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16925 msgid "big[[delimiter size]]"
16926 msgstr "big"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16929 msgid "Big[[delimiter size]]"
16930 msgstr "Big"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16933 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16934 msgstr "bigg"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16937 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16938 msgstr "Bigg"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16941 msgid "Math Delimiter"
16942 msgstr "數學分隔符號"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16945 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16946 msgid "(None)"
16947 msgstr "(無)"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16950 msgid "Variable"
16951 msgstr "變數"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16954 msgid "Computer Modern Roman"
16955 msgstr "Computer Modern Roman"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16958 msgid "Latin Modern Roman"
16959 msgstr "Latin Modern Roman"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16962 msgid "AE (Almost European)"
16963 msgstr "AE (Almost European)"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16966 msgid "Times Roman"
16967 msgstr "Times Roman"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16970 msgid "Palatino"
16971 msgstr "Palatino"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16974 msgid "Bitstream Charter"
16975 msgstr "Bitstream Charter"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16978 msgid "New Century Schoolbook"
16979 msgstr "New Century Schoolbook"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16982 msgid "Bookman"
16983 msgstr "Bookman"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16986 msgid "Utopia"
16987 msgstr "Utopia"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16990 msgid "Bera Serif"
16991 msgstr "Bera Serif"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16994 msgid "Concrete Roman"
16995 msgstr "Concrete Roman"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16998 msgid "Zapf Chancery"
16999 msgstr "Zapf Chancery"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17002 msgid "Computer Modern Sans"
17003 msgstr "Computer Modern Sans"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17006 msgid "Latin Modern Sans"
17007 msgstr "Latin Modern Sans"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17010 msgid "Helvetica"
17011 msgstr "Helvetica"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17014 msgid "Avant Garde"
17015 msgstr "Avant Garde"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17018 msgid "Bera Sans"
17019 msgstr "Bera Sans"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17022 msgid "CM Bright"
17023 msgstr "CM Bright"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17026 msgid "Computer Modern Typewriter"
17027 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17030 msgid "Latin Modern Typewriter"
17031 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17034 msgid "Courier"
17035 msgstr "Courier"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17038 msgid "Bera Mono"
17039 msgstr "Bera Mono"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17042 msgid "LuxiMono"
17043 msgstr "LuxiMono"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17046 msgid "CM Typewriter Light"
17047 msgstr "CM Typewriter Light"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Module not found!"
17052 msgstr "找不到檔案"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17055 msgid "Document Settings"
17056 msgstr "文件設定值"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17060 msgid ""
17061 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17062 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17065 msgid "Length"
17066 msgstr "長度"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17070 msgid " (not installed)"
17071 msgstr " (未安裝的)"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17074 msgid "10"
17075 msgstr "10"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17078 msgid "11"
17079 msgstr "11"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17082 msgid "12"
17083 msgstr "12"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17086 msgid "empty"
17087 msgstr "清空"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17090 msgid "plain"
17091 msgstr "普通"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17094 msgid "headings"
17095 msgstr "標頭"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17098 msgid "fancy"
17099 msgstr "美化"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17102 msgid "B3"
17103 msgstr "B3"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17106 msgid "B4"
17107 msgstr "B4"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17110 msgid "LaTeX default"
17111 msgstr "LaTeX 預設"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17114 msgid "``text''"
17115 msgstr "``text''"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17118 msgid "''text''"
17119 msgstr "''text''"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17122 msgid ",,text``"
17123 msgstr ",,text``"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17126 msgid ",,text''"
17127 msgstr ",,text''"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17130 msgid "<<text>>"
17131 msgstr "<<text>>"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17134 msgid ">>text<<"
17135 msgstr ">>text<<"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17138 msgid "Numbered"
17139 msgstr "編號的"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17142 msgid "Appears in TOC"
17143 msgstr "出現在內容表中"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17146 msgid "Author-year"
17147 msgstr "作者-年份"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17150 msgid "Numerical"
17151 msgstr "數詞"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17154 #, c-format
17155 msgid "Unavailable: %1$s"
17156 msgstr "不可用的:%1$s"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17159 msgid "Document Class"
17160 msgstr "文件類別"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17163 msgid "Text Layout"
17164 msgstr "文字版面配置"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17167 msgid "Page Margins"
17168 msgstr "頁面邊距"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17171 msgid "Numbering & TOC"
17172 msgstr "編號 & 內容表"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17175 #, fuzzy
17176 msgid "PDF Properties"
17177 msgstr "內容"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17180 msgid "Math Options"
17181 msgstr "數學選項"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17184 msgid "Float Placement"
17185 msgstr "浮動放置位址"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17188 msgid "Bullets"
17189 msgstr "分項符號"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17192 msgid "Branches"
17193 msgstr "分支"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17197 msgid "LaTeX Preamble"
17198 msgstr "LaTeX 前文"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Layouts|#o#O"
17203 msgstr "版面配置|L"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17206 #, fuzzy
17207 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17208 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Local layout file"
17214 msgstr "文字版面配置"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17217 msgid ""
17218 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17219 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17220 "document may not work with this layout if you do not\n"
17221 "keep the layout file in the document directory."
17222 msgstr ""
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17225 #, fuzzy
17226 msgid "&Set Layout"
17227 msgstr "文字版面配置"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Error"
17234 msgstr "箭頭"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Unable to read local layout file."
17239 msgstr "無法儲存文件預設值"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Select master document"
17244 msgstr "主控文件"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17247 #, fuzzy
17248 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17249 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Unable to set document class."
17255 msgstr "無法儲存文件預設值"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Unapplied changes"
17261 msgstr "軌段變更"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
17265 msgid ""
17266 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17267 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17268 msgstr ""
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
17272 msgid "&Dismiss"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17276 #, fuzzy, c-format
17277 msgid "%1$s, %2$s"
17278 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17281 #, fuzzy, c-format
17282 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17283 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
17286 #, c-format
17287 msgid "Package(s) required: %1$s."
17288 msgstr ""
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
17291 #, fuzzy
17292 msgid "or"
17293 msgstr "表單"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17296 #, c-format
17297 msgid "Module required: %1$s."
17298 msgstr ""
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
17301 #, c-format
17302 msgid "Modules excluded: %1$s."
17303 msgstr ""
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
17306 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Can't set layout!"
17312 msgstr "變更的版面配置"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
17315 #, fuzzy, c-format
17316 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17317 msgstr "無法儲存文件預設值"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Not Found"
17322 msgstr "未顯示。"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17325 msgid "TeX Code Settings"
17326 msgstr "TeX 代碼設定值"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Error List"
17331 msgstr "程式清單"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17334 #, c-format
17335 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17336 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17339 msgid "Top left"
17340 msgstr "左上"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17343 msgid "Bottom left"
17344 msgstr "左下"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17347 msgid "Baseline left"
17348 msgstr "基線左側"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17351 msgid "Top center"
17352 msgstr "頂端中心"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17355 msgid "Bottom center"
17356 msgstr "底部中心"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17359 msgid "Baseline center"
17360 msgstr "基線中心"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17363 msgid "Top right"
17364 msgstr "右上"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17367 msgid "Bottom right"
17368 msgstr "右下"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17371 msgid "Baseline right"
17372 msgstr "基線右側"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17375 msgid "External Material"
17376 msgstr "外部材料"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17379 msgid "Scale%"
17380 msgstr "比例%"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17383 msgid "Select external file"
17384 msgstr "選取外部檔案"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17387 msgid "Float Settings"
17388 msgstr "浮動設定值"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17391 msgid "Graphics"
17392 msgstr "圖形"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17395 msgid "Select graphics file"
17396 msgstr "選取圖形檔案"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17399 msgid "Clipart|#C#c"
17400 msgstr "美術圖形|#C#c"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Horizontal Space Settings"
17405 msgstr "垂直空格設定值"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17408 msgid ""
17409 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17410 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17411 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Hyperlink"
17417 msgstr "產生超連結(&G)"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17420 msgid "Child Document"
17421 msgstr "子文件"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17424 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17425 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17426 msgid ""
17427 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17428 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17431 msgid "Select document to include"
17432 msgstr "選取要包含的文件"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17435 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17436 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17439 #, fuzzy
17440 msgid "unknown"
17441 msgstr " 未知"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17444 #, fuzzy
17445 msgid "shortcut"
17446 msgstr "捷徑(&H):"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17449 #, fuzzy
17450 msgid "shortcuts"
17451 msgstr "捷徑(&H):"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17454 msgid "lyxrc"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17458 #, fuzzy
17459 msgid "package"
17460 msgstr "空格"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17463 #, fuzzy
17464 msgid "textclass"
17465 msgstr "主旨類別"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17468 #, fuzzy
17469 msgid "menu"
17470 msgstr "μ"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17473 #, fuzzy
17474 msgid "icon"
17475 msgstr "cong"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17478 #, fuzzy
17479 msgid "buffer"
17480 msgstr "藍色"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Info"
17485 msgstr "復原"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17488 msgid "Label"
17489 msgstr "標籤"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17492 msgid "No language"
17493 msgstr "無語言"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17496 msgid "Program Listing Settings"
17497 msgstr "程式表列設定值"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17500 msgid "No dialect"
17501 msgstr "無方言"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
17504 msgid "LaTeX Log"
17505 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
17508 msgid "Literate Programming Build Log"
17509 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
17512 msgid "lyx2lyx Error Log"
17513 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
17516 msgid "Version Control Log"
17517 msgstr "版本控制記錄檔"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
17520 msgid "No LaTeX log file found."
17521 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17524 msgid "No literate programming build log file found."
17525 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17528 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17529 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17532 msgid "No version control log file found."
17533 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17536 msgid "Math Matrix"
17537 msgstr "數學矩陣"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17540 msgid "Nomenclature"
17541 msgstr "命名法則"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17544 msgid "Note Settings"
17545 msgstr "註記設定值"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17548 msgid "Paragraph Settings"
17549 msgstr "段落設定值"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17552 msgid ""
17553 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17554 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17555 "\n"
17556 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17557 "the items is used."
17558 msgstr ""
17559 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17560 "清單以及描述。\n"
17561 "\n"
17562 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17565 msgid "System files|#S#s"
17566 msgstr "系統檔案|#S#s"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17569 msgid "User files|#U#u"
17570 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Look & Feel"
17575 msgstr "外觀感覺"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Language Settings"
17580 msgstr "語言設定值"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Output"
17585 msgstr "輸出"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17588 #, fuzzy
17589 msgid "File Handling"
17590 msgstr "字型處理"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17593 msgid "Date format"
17594 msgstr "日期格式"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Keyboard/Mouse"
17599 msgstr "鍵盤"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Input Completion"
17604 msgstr "題要"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17607 msgid "Screen fonts"
17608 msgstr "螢幕字型"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17611 msgid "Colors"
17612 msgstr "顏色"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17615 msgid "Paths"
17616 msgstr "路徑"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Select directory for example files"
17621 msgstr "選取模板檔案"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17624 msgid "Select a document templates directory"
17625 msgstr "選取文件模板目錄"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17628 msgid "Select a temporary directory"
17629 msgstr "選取暫存目錄"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17632 msgid "Select a backups directory"
17633 msgstr "選取備份目錄"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17636 msgid "Select a document directory"
17637 msgstr "選取文件目錄"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17640 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17641 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17644 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17645 msgid "Spellchecker"
17646 msgstr "拼寫檢查器"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17649 msgid "ispell"
17650 msgstr "ispell"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17653 msgid "aspell"
17654 msgstr "aspell"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17657 msgid "hspell"
17658 msgstr "hspell"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17661 msgid "pspell (library)"
17662 msgstr "pspell (函式庫)"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17665 msgid "aspell (library)"
17666 msgstr "aspell (函式庫)"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17669 msgid "Converters"
17670 msgstr "轉換器"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17673 msgid "File formats"
17674 msgstr "檔案格式"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17677 msgid "Format in use"
17678 msgstr "使用中格式"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17681 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17682 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17685 msgid "LyX needs to be restarted!"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17689 msgid ""
17690 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17691 "restart."
17692 msgstr ""
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17695 msgid "Printer"
17696 msgstr "印表機"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
17699 msgid "User interface"
17700 msgstr "使用者介面"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Control"
17705 msgstr "項目"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Shortcuts"
17710 msgstr "捷徑(&H):"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Function"
17715 msgstr "函數"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Shortcut"
17720 msgstr "捷徑(&H):"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
17723 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Mathematical Symbols"
17729 msgstr "音標符號|y"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Document and Window"
17734 msgstr "文件頁首錯誤"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17737 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17741 #, fuzzy
17742 msgid "System and Miscellaneous"
17743 msgstr "AMS 雜項"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2251 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Res&tore"
17748 msgstr "還原(&R)"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
17751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Failed to create shortcut"
17754 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17759 msgstr "不明的函數。"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
17762 msgid "Invalid or empty key sequence"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
17766 msgid "Shortcut is already defined"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17772 msgstr "加入新的分支到清單"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17775 msgid "Identity"
17776 msgstr "身分"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
17779 msgid "Choose bind file"
17780 msgstr "選擇連結檔案"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
17783 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17784 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
17787 msgid "Choose UI file"
17788 msgstr "選擇 UI 檔案"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630
17791 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17792 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
17795 msgid "Choose keyboard map"
17796 msgstr "選擇鍵盤對映"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
17799 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17800 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
17803 msgid "Choose personal dictionary"
17804 msgstr "選擇個人字典"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
17807 msgid "*.pws"
17808 msgstr "*.pws"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
17811 msgid "*.ispell"
17812 msgstr "*.ispell"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17815 msgid "Print Document"
17816 msgstr "列印文件"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17819 msgid "Print to file"
17820 msgstr "列印到檔案"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17823 msgid "PostScript files (*.ps)"
17824 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17827 msgid "Cross-reference"
17828 msgstr "交叉參照"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17831 msgid "&Go Back"
17832 msgstr "前往上一步(&G)"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17835 msgid "Jump back"
17836 msgstr "跳回上一步"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17839 msgid "Jump to label"
17840 msgstr "跳到標籤"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17843 msgid "Find and Replace"
17844 msgstr "尋找和置換"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17847 msgid "Send Document to Command"
17848 msgstr "發送文件到命令"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17851 msgid "Show File"
17852 msgstr "顯示檔案"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Error -> Cannot load file!"
17857 msgstr "無法編輯檔案"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17860 msgid "Spellchecker error"
17861 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17864 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17865 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17868 msgid ""
17869 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17870 "Maybe it has been killed."
17871 msgstr ""
17872 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
17873 "也許它已被砍掉。"
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17876 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17877 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17880 msgid "The spellchecker has failed"
17881 msgstr "拼寫檢查器失敗"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17884 #, c-format
17885 msgid "%1$d words checked."
17886 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17889 msgid "One word checked."
17890 msgstr "一個字詞已勾選。"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17893 msgid "Spelling check completed"
17894 msgstr "拼寫檢查已完成"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Basic Latin"
17899 msgstr "變異"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Latin-1 Supplement"
17904 msgstr "輔助的"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17907 msgid "Latin Extended-A"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17911 msgid "Latin Extended-B"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17915 #, fuzzy
17916 msgid "IPA Extensions"
17917 msgstr "延伸(&X):"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17920 msgid "Spacing Modifier Letters"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17924 msgid "Combining Diacritical Marks"
17925 msgstr ""
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17928 msgid "Cyrillic"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Arabic"
17934 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17937 msgid "Devanagari"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Bengali"
17943 msgstr "開始"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17946 msgid "Gurmukhi"
17947 msgstr ""
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Gujarati"
17952 msgstr "次變異"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17955 msgid "Oriya"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Tamil"
17961 msgstr "郵件"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17964 msgid "Telugu"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Kannada"
17970 msgstr "加拿大語"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17973 msgid "Malayalam"
17974 msgstr ""
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Lao"
17979 msgstr "版面配置 "
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Tibetan"
17984 msgstr "β"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Georgian"
17989 msgstr "德語"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17992 msgid "Hangul Jamo"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Phonetic Extensions"
17998 msgstr "延伸(&X):"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18001 msgid "Latin Extended Additional"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18005 msgid "Greek Extended"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18009 #, fuzzy
18010 msgid "General Punctuation"
18011 msgstr "一般資訊"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Superscripts and Subscripts"
18016 msgstr "上標|S"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Currency Symbols"
18021 msgstr "音標符號|y"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18024 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Letterlike Symbols"
18030 msgstr "音標符號|y"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Number Forms"
18035 msgstr "列數量"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Mathematical Operators"
18040 msgstr "Mathematica|a"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Miscellaneous Technical"
18045 msgstr "雜項"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Control Pictures"
18050 msgstr "Conjecture"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18053 msgid "Optical Character Recognition"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18057 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Box Drawing"
18063 msgstr "方框設定值"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Block Elements"
18068 msgstr "致謝"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Geometric Shapes"
18073 msgstr "文字斜體形狀"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Miscellaneous Symbols"
18078 msgstr "雜項"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Dingbats"
18083 msgstr "Dings 1"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18088 msgstr "雜項"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18091 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18095 msgid "Hiragana"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Katakana"
18101 msgstr "加泰羅尼亞語"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Bopomofo"
18106 msgstr "底列(&M):"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18109 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Kanbun"
18115 msgstr "加拿大語"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18118 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18122 msgid "CJK Compatibility"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18126 msgid "CJK Unified Ideographs"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18130 msgid "Hangul Syllables"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18134 msgid "High Surrogates"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18138 msgid "Private Use High Surrogates"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18142 msgid "Low Surrogates"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18146 msgid "Private Use Area"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18150 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18154 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18160 msgstr "方向"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18163 msgid "Combining Half Marks"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18167 msgid "CJK Compatibility Forms"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18171 msgid "Small Form Variants"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18177 msgstr "方向"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18180 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Specials"
18186 msgstr "Specialmail"
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Linear B Syllabary"
18191 msgstr "Corollary"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18194 msgid "Linear B Ideograms"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Aegean Numbers"
18200 msgstr "頁碼"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Ancient Greek Numbers"
18205 msgstr "頁碼"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Old Italic"
18210 msgstr "斜體"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Gothic"
18215 msgstr "coth"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18218 msgid "Ugaritic"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18222 msgid "Old Persian"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Deseret"
18228 msgstr "重置"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Shavian"
18233 msgstr "拉脫維亞語"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18236 msgid "Osmanya"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Cypriot Syllabary"
18242 msgstr "Corollary"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Kharoshthi"
18247 msgstr "varnothing 中"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18252 msgstr "音標符號|y"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Musical Symbols"
18257 msgstr "音標符號|y"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18260 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18264 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18270 msgstr "音標符號|y"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18273 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18277 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Tags"
18283 msgstr "頁面"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Variation Selectors Supplement"
18288 msgstr "輔助的"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18291 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18295 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Character: "
18301 msgstr "字元集"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18304 msgid "Code Point: "
18305 msgstr ""
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Symbols"
18310 msgstr "符號"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18313 msgid "Table Settings"
18314 msgstr "表格設定值"
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18317 msgid "Insert Table"
18318 msgstr "插入表格"
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18321 msgid "TeX Information"
18322 msgstr "TeX 資訊"
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18325 msgid "Outline"
18326 msgstr "要點"
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18329 msgid "Filtering layouts with \""
18330 msgstr ""
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18333 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18334 msgstr ""
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18337 #, fuzzy
18338 msgid " (unknown)"
18339 msgstr " 未知"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:942
18342 msgid "auto"
18343 msgstr "自動"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:947 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956
18346 msgid "off"
18347 msgstr "關閉"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
18350 #, c-format
18351 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18352 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18355 msgid "Vertical Space Settings"
18356 msgstr "垂直空格設定值"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18359 #, fuzzy
18360 msgid "version "
18361 msgstr "版本"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18364 msgid "unknown version"
18365 msgstr "不明的版本"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18368 msgid "Small-sized icons"
18369 msgstr "小尺寸圖示"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18372 msgid "Normal-sized icons"
18373 msgstr "中尺寸圖示"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18376 msgid "Big-sized icons"
18377 msgstr "大尺寸圖示"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18380 #, c-format
18381 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18382 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
18385 msgid "Select template file"
18386 msgstr "選取模板檔案"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18389 msgid "Templates|#T#t"
18390 msgstr "模板|#T#t"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
18393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
18394 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18395 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18398 msgid "Document not loaded."
18399 msgstr "文件尚未載入"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18402 msgid "Select document to open"
18403 msgstr "選取要開啟的文件"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415
18406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
18407 msgid "Examples|#E#e"
18408 msgstr "範例|#E#e"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
18411 #, fuzzy
18412 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18413 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
18416 #, fuzzy
18417 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18418 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
18421 #, fuzzy
18422 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18423 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18426 #, c-format
18427 msgid "Opening document %1$s..."
18428 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18431 #, c-format
18432 msgid "Document %1$s opened."
18433 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
18436 #, c-format
18437 msgid "Could not open document %1$s"
18438 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
18441 msgid "Couldn't import file"
18442 msgstr "無法匯入檔案"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1359
18445 #, c-format
18446 msgid "No information for importing the format %1$s."
18447 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
18450 #, c-format
18451 msgid "Select %1$s file to import"
18452 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
18455 #, c-format
18456 msgid ""
18457 "The document %1$s already exists.\n"
18458 "\n"
18459 "Do you want to overwrite that document?"
18460 msgstr ""
18461 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18462 "\n"
18463 "您要覆寫該文件嗎?"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
18466 msgid "Overwrite document?"
18467 msgstr "覆寫文件?"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
18470 #, c-format
18471 msgid "Importing %1$s..."
18472 msgstr "匯入 %1$s…"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
18475 msgid "imported."
18476 msgstr "已匯入。"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
18479 #, fuzzy
18480 msgid "file not imported!"
18481 msgstr "找不到檔案"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
18484 msgid "Select LyX document to insert"
18485 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18488 msgid "Select file to insert"
18489 msgstr "選取檔案以插入"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
18492 msgid "Choose a filename to save document as"
18493 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
18496 msgid "&Rename"
18497 msgstr "重新命名(&R)"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
18500 #, c-format
18501 msgid ""
18502 "The document %1$s could not be saved.\n"
18503 "\n"
18504 "Do you want to rename the document and try again?"
18505 msgstr ""
18506 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18507 "\n"
18508 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
18511 msgid "Rename and save?"
18512 msgstr "重新命名和儲存?"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
18515 #, fuzzy
18516 msgid "&Retry"
18517 msgstr "還原(&R)"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
18520 #, c-format
18521 msgid ""
18522 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18523 "\n"
18524 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18525 msgstr ""
18526 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18527 "\n"
18528 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
18531 msgid "&Discard"
18532 msgstr "捨棄(&D)"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
18535 msgid "Saving all documents..."
18536 msgstr "正在儲存全部文件…"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
18539 msgid "All documents saved."
18540 msgstr "所有文件已儲存"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
18543 #, c-format
18544 msgid "%1$s unknown command!"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18548 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18549 msgid "LaTeX Source"
18550 msgstr "LaTeX 來源"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18553 #, fuzzy
18554 msgid "DocBook Source"
18555 msgstr "書籤|B"
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Literate Source"
18560 msgstr "LaTeX 來源"
18561
18562 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18563 msgid " (changed)"
18564 msgstr " (已變更)"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18567 msgid " (read only)"
18568 msgstr " (唯讀)"
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Close File"
18573 msgstr "關閉"
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Hide tab"
18578 msgstr "δ"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Close tab"
18583 msgstr "關閉"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Wrap Float Settings"
18588 msgstr "浮動設定值"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18591 msgid "Click to detach"
18592 msgstr "按一下卸離"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18595 msgid "No Group"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18599 msgid "No Documents Open!"
18600 msgstr "沒有文件開啟!"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
18605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
18606 msgid "No Document Open!"
18607 msgstr "沒有文件開啟!"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
18610 msgid "Master Document"
18611 msgstr "主控文件"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
18614 msgid "Open Navigator..."
18615 msgstr ""
18616
18617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Other Lists"
18620 msgstr "其他浮動"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
18623 msgid "No Table of contents"
18624 msgstr "沒有內容表"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1026
18627 #, fuzzy
18628 msgid "Other Toolbars"
18629 msgstr "工具列|b"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1045
18632 msgid "No Branch in Document!"
18633 msgstr "文件中沒有分支!"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
18636 #, fuzzy
18637 msgid "No Citation in Scope!"
18638 msgstr "沒有字型變更定義。"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1604
18641 #, fuzzy
18642 msgid "No action defined!"
18643 msgstr "沒有字型變更定義。"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18646 msgid "space"
18647 msgstr "空格"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18652 msgid "Invalid filename"
18653 msgstr "無效檔名"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18656 msgid ""
18657 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18658 "characters:\n"
18659 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
18660
18661 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18662 msgid "Could not update TeX information"
18663 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18666 #, c-format
18667 msgid "The script `%s' failed."
18668 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18671 #, fuzzy
18672 msgid "All Files "
18673 msgstr "所有檔案 (*)"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18676 msgid "Table of Contents"
18677 msgstr "內容表"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Child Documents"
18682 msgstr "子文件"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18685 #, fuzzy
18686 msgid "List of Graphics"
18687 msgstr "表格列表"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18690 #, fuzzy
18691 msgid "List of Equations"
18692 msgstr "表列清單"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18695 #, fuzzy
18696 msgid "List of Footnotes"
18697 msgstr "圓圈清單"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18700 #, fuzzy
18701 msgid "List of Listings"
18702 msgstr "表列清單"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18705 #, fuzzy
18706 msgid "List of Indexes"
18707 msgstr "表格列表"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18710 #, fuzzy
18711 msgid "List of Marginal notes"
18712 msgstr "表格列表"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18715 #, fuzzy
18716 msgid "List of Notes"
18717 msgstr "表格列表"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18720 #, fuzzy
18721 msgid "List of Citations"
18722 msgstr "表列清單"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Labels and References"
18727 msgstr "所有未被引用的參考資料"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18730 #, fuzzy
18731 msgid "List of Branches"
18732 msgstr "表格列表"
18733
18734 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18735 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18736 msgid ""
18737 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18738 "file through LaTeX: "
18739 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
18740
18741 #: src/insets/Inset.cpp:333
18742 msgid "Opened inset"
18743 msgstr "開啟的內欄"
18744
18745 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18746 msgid "Keys must be unique!"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18750 #, c-format
18751 msgid ""
18752 "The key %1$s already exists,\n"
18753 "it will be changed to %2$s."
18754 msgstr ""
18755
18756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18757 #, c-format
18758 msgid ""
18759 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18760 "If you proceed, all of them will be opened."
18761 msgstr ""
18762
18763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Open Databases?"
18766 msgstr "資料庫(&S)"
18767
18768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18769 msgid "&Proceed"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18773 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18774 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
18775
18776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Databases:"
18779 msgstr "資料庫(&S)"
18780
18781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Style File:"
18784 msgstr "關閉"
18785
18786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Lists:"
18789 msgstr "清單"
18790
18791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18792 msgid "included in TOC"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18796 msgid "Export Warning!"
18797 msgstr "匯出警告!"
18798
18799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18800 msgid ""
18801 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18802 "BibTeX will be unable to find them."
18803 msgstr ""
18804 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
18805 "BibTeX 將無法找到它們。"
18806
18807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18808 msgid ""
18809 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18810 "BibTeX will be unable to find it."
18811 msgstr ""
18812 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
18813 "BibTeX 將無法找到它。"
18814
18815 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18816 #, fuzzy
18817 msgid "simple frame"
18818 msgstr "內欄框架"
18819
18820 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18821 #, fuzzy
18822 msgid "frameless"
18823 msgstr "無框架"
18824
18825 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18826 #, fuzzy
18827 msgid "simple frame, page breaks"
18828 msgstr "內欄框架"
18829
18830 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18831 #, fuzzy
18832 msgid "oval, thin"
18833 msgstr "橢圓框,細"
18834
18835 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18836 #, fuzzy
18837 msgid "oval, thick"
18838 msgstr "橢圓框,粗"
18839
18840 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18841 msgid "drop shadow"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18845 #, fuzzy
18846 msgid "shaded background"
18847 msgstr "具有陰影背景的方框"
18848
18849 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18850 #, fuzzy
18851 msgid "double frame"
18852 msgstr "雙倍"
18853
18854 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18855 msgid "Opened Box Inset"
18856 msgstr "開啟的框內欄"
18857
18858 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18859 msgid "Opened Branch Inset"
18860 msgstr "開啟的分支內欄"
18861
18862 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18863 msgid "Branch: "
18864 msgstr "分支:"
18865
18866 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18867 msgid "Undef: "
18868 msgstr "未定義:"
18869
18870 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18871 msgid "branch"
18872 msgstr "分支"
18873
18874 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18875 msgid "Opened Caption Inset"
18876 msgstr "開啟的題要內欄"
18877
18878 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18879 #, c-format
18880 msgid "Sub-%1$s"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18884 #, fuzzy
18885 msgid "not cited"
18886 msgstr "保護的"
18887
18888 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18889 msgid "Left-click to collapse the inset"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18893 msgid "Left-click to open the inset"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18897 msgid "LaTeX Command: "
18898 msgstr "LaTeX 命令:"
18899
18900 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18901 #, fuzzy
18902 msgid "InsetCommand Error: "
18903 msgstr "內欄命令:"
18904
18905 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Incompatible command name."
18908 msgstr "不完整的命令"
18909
18910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18911 #, fuzzy
18912 msgid "InsetCommandParams Error: "
18913 msgstr "內欄命令:"
18914
18915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18916 #, fuzzy
18917 msgid "InsetCommandParams: "
18918 msgstr "內欄命令:"
18919
18920 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18921 msgid "Unknown parameter name: "
18922 msgstr "不明的參數名稱:"
18923
18924 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18925 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18926 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
18927
18928 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18929 msgid "Opened ERT Inset"
18930 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
18931
18932 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18933 #, c-format
18934 msgid "External template %1$s is not installed"
18935 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
18936
18937 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Opened Flex Inset"
18940 msgstr "開啟的文字內欄"
18941
18942 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18943 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18944 msgid "float: "
18945 msgstr "浮動:"
18946
18947 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18948 msgid "Opened Float Inset"
18949 msgstr "開啟的浮動內欄"
18950
18951 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18952 msgid "float"
18953 msgstr "浮動"
18954
18955 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18956 msgid " (sideways)"
18957 msgstr " (側向地)"
18958
18959 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18960 #, fuzzy
18961 msgid "subfloat: "
18962 msgstr "浮動:"
18963
18964 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18965 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18966 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
18967
18968 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18969 #, c-format
18970 msgid "List of %1$s"
18971 msgstr "%1$s 的清單"
18972
18973 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18974 msgid "Opened Footnote Inset"
18975 msgstr "開啟的註腳內欄"
18976
18977 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18978 msgid "footnote"
18979 msgstr "註腳"
18980
18981 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18982 #, c-format
18983 msgid ""
18984 "Could not copy the file\n"
18985 "%1$s\n"
18986 "into the temporary directory."
18987 msgstr ""
18988 "無法複製檔案\n"
18989 "%1$s\n"
18990 "進入暫存目錄。"
18991
18992 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18993 #, c-format
18994 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18995 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
18996
18997 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18998 #, c-format
18999 msgid "Graphics file: %1$s"
19000 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19001
19002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19003 msgid "Verbatim Input"
19004 msgstr "逐字地輸入"
19005
19006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19007 msgid "Verbatim Input*"
19008 msgstr "逐字地輸入*"
19009
19010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19011 msgid "Recursive input"
19012 msgstr "遞迴輸入"
19013
19014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19015 #, c-format
19016 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19017 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19018
19019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19020 #, c-format
19021 msgid ""
19022 "Included file `%1$s'\n"
19023 "has textclass `%2$s'\n"
19024 "while parent file has textclass `%3$s'."
19025 msgstr ""
19026 "包含的檔案「%1$s」\n"
19027 "具有文字類別「%2$s」\n"
19028 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19029
19030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19031 msgid "Different textclasses"
19032 msgstr "不同的文字類別"
19033
19034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19035 #, fuzzy, c-format
19036 msgid ""
19037 "Included file `%1$s'\n"
19038 "uses module `%2$s'\n"
19039 "which is not used in parent file."
19040 msgstr ""
19041 "包含的檔案「%1$s」\n"
19042 "具有文字類別「%2$s」\n"
19043 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19044
19045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Module not found"
19048 msgstr "找不到檔案"
19049
19050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Information regarding "
19053 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19054
19055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
19056 #, fuzzy
19057 msgid "yes"
19058 msgstr "樣式"
19059
19060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
19061 #, fuzzy
19062 msgid "no"
19063 msgstr "復原"
19064
19065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Unknown buffer info"
19068 msgstr "不明的使用者"
19069
19070 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19071 msgid "Label names must be unique!"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19075 #, c-format
19076 msgid ""
19077 "The label %1$s already exists,\n"
19078 "it will be changed to %2$s."
19079 msgstr ""
19080
19081 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19082 msgid "DUPLICATE: "
19083 msgstr ""
19084
19085 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19086 msgid "Opened Listing Inset"
19087 msgstr "開啟的清單內欄"
19088
19089 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19090 msgid "no more lstline delimiters available"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Running out of delimiters"
19096 msgstr "插入分隔符號"
19097
19098 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19099 msgid ""
19100 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19101 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19102 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19103 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19104 "must investigate!"
19105 msgstr ""
19106
19107 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19110 msgstr "特殊字元"
19111
19112 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19113 #, c-format
19114 msgid ""
19115 "The following characters in one of the program listings are\n"
19116 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19117 "%1$s."
19118 msgstr ""
19119
19120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19121 msgid "A value is expected."
19122 msgstr "預期一個值。"
19123
19124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19130 msgid "Unbalanced braces!"
19131 msgstr "不成對的大括號!"
19132
19133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19134 msgid "Please specify true or false."
19135 msgstr "請指定真值或假值。"
19136
19137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19138 msgid "Only true or false is allowed."
19139 msgstr "只允許真值或假值。"
19140
19141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19142 msgid "Please specify an integer value."
19143 msgstr "請指定整數值。"
19144
19145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19146 msgid "An integer is expected."
19147 msgstr "預期一個整數。"
19148
19149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19150 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19151 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19152
19153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19154 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19155 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19156
19157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19158 #, c-format
19159 msgid "Please specify one of %1$s."
19160 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19161
19162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19163 #, c-format
19164 msgid "Try one of %1$s."
19165 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19166
19167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19168 #, c-format
19169 msgid "I guess you mean %1$s."
19170 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19171
19172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19173 #, c-format
19174 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19175 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19176
19177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19178 #, c-format
19179 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19180 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19181
19182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19183 msgid ""
19184 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19185 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19186
19187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19188 msgid ""
19189 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19190 "trblTRBL"
19191 msgstr ""
19192 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19193 "子集合"
19194
19195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19196 msgid ""
19197 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19198 "right, bottom left and top left corner."
19199 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19200
19201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19202 msgid "Enter something like \\color{white}"
19203 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19204
19205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19206 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19207 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19208
19209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19210 msgid "auto, last or a number"
19211 msgstr "auto、last 或一個數字"
19212
19213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19214 msgid ""
19215 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19216 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19217 "defining a listing inset)"
19218 msgstr ""
19219 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19220 "題要」(當定義列表內縮)"
19221
19222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19223 msgid ""
19224 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19225 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19226 "a listing inset)"
19227 msgstr ""
19228 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19229 "標籤」(當定義列表內縮)"
19230
19231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19232 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19233 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19234
19235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19236 #, c-format
19237 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19238 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19239
19240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19241 #, c-format
19242 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19243 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19244
19245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19246 #, c-format
19247 msgid "Parameter %1$s: "
19248 msgstr "參數 %1$s:"
19249
19250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19251 #, c-format
19252 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19253 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19254
19255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19256 #, c-format
19257 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19258 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19259
19260 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19261 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19262 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19263
19264 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19265 #, fuzzy
19266 msgid "New Page"
19267 msgstr "清空頁面"
19268
19269 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19270 msgid "Clear Page"
19271 msgstr "清空頁面"
19272
19273 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19274 msgid "Clear Double Page"
19275 msgstr "清空雙頁"
19276
19277 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19278 msgid "Nom"
19279 msgstr "命名法則"
19280
19281 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19282 msgid "Note[[InsetNote]]"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19286 msgid "Greyed out"
19287 msgstr "灰色顯示"
19288
19289 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19290 msgid "Opened Note Inset"
19291 msgstr "開啟的註記內欄"
19292
19293 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19294 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19295 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19296
19297 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19298 msgid "BROKEN: "
19299 msgstr ""
19300
19301 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19302 msgid "Ref: "
19303 msgstr "參照:"
19304
19305 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19306 msgid "Equation"
19307 msgstr "方程式"
19308
19309 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19310 msgid "EqRef: "
19311 msgstr "方程式參照:"
19312
19313 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19314 msgid "Page Number"
19315 msgstr "頁碼"
19316
19317 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19318 msgid "Page: "
19319 msgstr "頁面:"
19320
19321 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19322 msgid "Textual Page Number"
19323 msgstr "文字頁碼"
19324
19325 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19326 msgid "TextPage: "
19327 msgstr "文字頁:"
19328
19329 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19330 msgid "Standard+Textual Page"
19331 msgstr "標準+文字頁面"
19332
19333 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19334 msgid "Ref+Text: "
19335 msgstr "參照+文字:"
19336
19337 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19338 msgid "PrettyRef"
19339 msgstr "美化參照"
19340
19341 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19342 msgid "FormatRef: "
19343 msgstr "格式化參照:"
19344
19345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Interword Space"
19348 msgstr "字詞間空格|w"
19349
19350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Protected Space"
19353 msgstr "保護的空格|r"
19354
19355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Thin Space"
19358 msgstr "窄空格|T"
19359
19360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Quad Space"
19363 msgstr "空格"
19364
19365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19366 #, fuzzy
19367 msgid "QQuad Space"
19368 msgstr "空格"
19369
19370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Enspace"
19373 msgstr "空格"
19374
19375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Enskip"
19378 msgstr "nsim"
19379
19380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Negative Thin Space"
19383 msgstr "負空格\t\\!"
19384
19385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Protected Horizontal Fill"
19388 msgstr "水平填充"
19389
19390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19393 msgstr "水平填充"
19394
19395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19398 msgstr "水平填充"
19399
19400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19403 msgstr "水平填充"
19404
19405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19408 msgstr "水平填充"
19409
19410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19413 msgstr "水平填充"
19414
19415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19418 msgstr "水平填充"
19419
19420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19421 #, fuzzy, c-format
19422 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19423 msgstr "水平線"
19424
19425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19426 #, fuzzy, c-format
19427 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19428 msgstr "保護的空格|r"
19429
19430 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19431 msgid "Unknown TOC type"
19432 msgstr "不明的內容表型態"
19433
19434 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3019
19435 msgid "Opened table"
19436 msgstr "開啟的表格"
19437
19438 #: src/insets/InsetText.cpp:206
19439 msgid "Opened Text Inset"
19440 msgstr "開啟的文字內欄"
19441
19442 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19443 msgid "Vertical Space"
19444 msgstr "垂直空格"
19445
19446 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19447 msgid "wrap: "
19448 msgstr "換列:"
19449
19450 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19451 msgid "Opened Wrap Inset"
19452 msgstr "開啟的換列內欄"
19453
19454 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19455 msgid "wrap"
19456 msgstr "換列"
19457
19458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19459 msgid "Not shown."
19460 msgstr "未顯示。"
19461
19462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19463 msgid "Loading..."
19464 msgstr "載入中…"
19465
19466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19467 msgid "Converting to loadable format..."
19468 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19469
19470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19471 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19472 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19473
19474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19475 msgid "Scaling etc..."
19476 msgstr "縮放等項…"
19477
19478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19479 msgid "Ready to display"
19480 msgstr "準備好顯示"
19481
19482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19483 msgid "No file found!"
19484 msgstr "找不到檔案!"
19485
19486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19487 msgid "Error converting to loadable format"
19488 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
19489
19490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19491 msgid "Error loading file into memory"
19492 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
19493
19494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19495 msgid "Error generating the pixmap"
19496 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
19497
19498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19499 msgid "No image"
19500 msgstr "無圖像"
19501
19502 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19503 msgid "Preview loading"
19504 msgstr "載入預覽中"
19505
19506 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19507 msgid "Preview ready"
19508 msgstr "預覽就緒"
19509
19510 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19511 msgid "Preview failed"
19512 msgstr "預覽失敗"
19513
19514 #: src/lengthcommon.cpp:37
19515 msgid "sp"
19516 msgstr "sp"
19517
19518 #: src/lengthcommon.cpp:37
19519 msgid "pt"
19520 msgstr "pt"
19521
19522 #: src/lengthcommon.cpp:37
19523 msgid "bp"
19524 msgstr "bp"
19525
19526 #: src/lengthcommon.cpp:37
19527 msgid "dd"
19528 msgstr "dd"
19529
19530 #: src/lengthcommon.cpp:37
19531 msgid "mm"
19532 msgstr "mm"
19533
19534 #: src/lengthcommon.cpp:37
19535 msgid "pc"
19536 msgstr "pc"
19537
19538 #: src/lengthcommon.cpp:38
19539 msgid "cc[[unit of measure]]"
19540 msgstr ""
19541
19542 #: src/lengthcommon.cpp:38
19543 msgid "cm"
19544 msgstr "cm"
19545
19546 #: src/lengthcommon.cpp:38
19547 msgid "ex"
19548 msgstr "ex"
19549
19550 #: src/lengthcommon.cpp:38
19551 msgid "em"
19552 msgstr "em"
19553
19554 #: src/lengthcommon.cpp:39
19555 msgid "Text Width %"
19556 msgstr "文字寬度 %"
19557
19558 #: src/lengthcommon.cpp:39
19559 msgid "Column Width %"
19560 msgstr "欄寬 %"
19561
19562 #: src/lengthcommon.cpp:39
19563 msgid "Page Width %"
19564 msgstr "頁面寬度 %"
19565
19566 #: src/lengthcommon.cpp:39
19567 msgid "Line Width %"
19568 msgstr "列寬度 %"
19569
19570 #: src/lengthcommon.cpp:40
19571 msgid "Text Height %"
19572 msgstr "文字高度 %"
19573
19574 #: src/lengthcommon.cpp:40
19575 msgid "Page Height %"
19576 msgstr "頁面高度 %"
19577
19578 #: src/lyxfind.cpp:115
19579 msgid "Search error"
19580 msgstr "搜尋錯誤"
19581
19582 #: src/lyxfind.cpp:115
19583 msgid "Search string is empty"
19584 msgstr "搜尋字串為空"
19585
19586 #: src/lyxfind.cpp:299
19587 msgid "String has been replaced."
19588 msgstr "已置換字串。"
19589
19590 #: src/lyxfind.cpp:302
19591 msgid " strings have been replaced."
19592 msgstr " 已置換字串。"
19593
19594 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
19595 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19596 #, c-format
19597 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19598 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
19599
19600 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19601 #, c-format
19602 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19603 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
19604
19605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19606 msgid "Only one row"
19607 msgstr "只有一列"
19608
19609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19610 msgid "Only one column"
19611 msgstr "只有一欄"
19612
19613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19614 msgid "No hline to delete"
19615 msgstr "無 hline 可刪除"
19616
19617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19618 msgid "No vline to delete"
19619 msgstr "無 vline 可刪除"
19620
19621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19622 #, c-format
19623 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19624 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
19625
19626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19627 msgid "No number"
19628 msgstr "沒有數字"
19629
19630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19631 msgid "Number"
19632 msgstr "數字"
19633
19634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
19635 #, c-format
19636 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19637 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
19638
19639 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
19640 #, c-format
19641 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19642 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
19643
19644 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
19645 #, c-format
19646 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19647 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
19648
19649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
19650 msgid "create new math text environment ($...$)"
19651 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
19652
19653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
19654 msgid "entered math text mode (textrm)"
19655 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
19656
19657 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19658 msgid "Standard[[mathref]]"
19659 msgstr "標準"
19660
19661 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19662 #, fuzzy
19663 msgid "optional"
19664 msgstr "水平"
19665
19666 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19667 #, fuzzy
19668 msgid "TeX"
19669 msgstr "LaTeX"
19670
19671 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19672 msgid "math macro"
19673 msgstr "數學巨集"
19674
19675 #: src/output.cpp:37
19676 #, c-format
19677 msgid ""
19678 "Could not open the specified document\n"
19679 "%1$s."
19680 msgstr ""
19681 "無法開啟指定的文件\n"
19682 "%1$s。"
19683
19684 #: src/output_plaintext.cpp:136
19685 msgid "Abstract: "
19686 msgstr "摘要:"
19687
19688 #: src/output_plaintext.cpp:148
19689 msgid "References: "
19690 msgstr "參考:"
19691
19692 #: src/support/Package.cpp:451
19693 msgid "LyX binary not found"
19694 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
19695
19696 #: src/support/Package.cpp:452
19697 #, c-format
19698 msgid ""
19699 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19700 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
19701
19702 #: src/support/Package.cpp:571
19703 #, c-format
19704 msgid ""
19705 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19706 "\t%1$s\n"
19707 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19708 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19709 msgstr ""
19710 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
19711 "\t%1$s\n"
19712 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
19713 "檔案「chkconfig.ltx」。"
19714
19715 #: src/support/Package.cpp:652 src/support/Package.cpp:679
19716 msgid "File not found"
19717 msgstr "找不到檔案"
19718
19719 #: src/support/Package.cpp:653
19720 #, c-format
19721 msgid ""
19722 "Invalid %1$s switch.\n"
19723 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19724 msgstr ""
19725 "無效的 %1$s 切換。\n"
19726 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19727
19728 #: src/support/Package.cpp:680
19729 #, c-format
19730 msgid ""
19731 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19732 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19733 msgstr ""
19734 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19735 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
19736
19737 #: src/support/Package.cpp:704
19738 #, c-format
19739 msgid ""
19740 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19741 "%2$s is not a directory."
19742 msgstr ""
19743 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
19744 "%2$s 並非目錄。"
19745
19746 #: src/support/Package.cpp:706
19747 msgid "Directory not found"
19748 msgstr "找不到目錄"
19749
19750 #: src/support/debug.cpp:38
19751 msgid "No debugging message"
19752 msgstr "沒有偵錯訊息"
19753
19754 #: src/support/debug.cpp:39
19755 msgid "General information"
19756 msgstr "一般資訊"
19757
19758 #: src/support/debug.cpp:40
19759 msgid "Program initialisation"
19760 msgstr "程式初始化"
19761
19762 #: src/support/debug.cpp:41
19763 msgid "Keyboard events handling"
19764 msgstr "鍵盤事件處理"
19765
19766 #: src/support/debug.cpp:42
19767 msgid "GUI handling"
19768 msgstr "GUI 處理"
19769
19770 #: src/support/debug.cpp:43
19771 msgid "Lyxlex grammar parser"
19772 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
19773
19774 #: src/support/debug.cpp:44
19775 msgid "Configuration files reading"
19776 msgstr "組態檔案讀取中"
19777
19778 #: src/support/debug.cpp:45
19779 msgid "Custom keyboard definition"
19780 msgstr "自訂鍵盤定義"
19781
19782 #: src/support/debug.cpp:46
19783 msgid "LaTeX generation/execution"
19784 msgstr "LaTeX 產生/執行"
19785
19786 #: src/support/debug.cpp:47
19787 msgid "Math editor"
19788 msgstr "數學編輯器"
19789
19790 #: src/support/debug.cpp:48
19791 msgid "Font handling"
19792 msgstr "字型處理"
19793
19794 #: src/support/debug.cpp:49
19795 msgid "Textclass files reading"
19796 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
19797
19798 #: src/support/debug.cpp:50
19799 msgid "Version control"
19800 msgstr "版本控制"
19801
19802 #: src/support/debug.cpp:51
19803 msgid "External control interface"
19804 msgstr "外部控制介面"
19805
19806 #: src/support/debug.cpp:52
19807 msgid "Keep *roff temporary files"
19808 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
19809
19810 #: src/support/debug.cpp:53
19811 msgid "User commands"
19812 msgstr "使用者命令"
19813
19814 #: src/support/debug.cpp:54
19815 msgid "The LyX Lexxer"
19816 msgstr "LyX Lexxer"
19817
19818 #: src/support/debug.cpp:55
19819 msgid "Dependency information"
19820 msgstr "相依性資訊"
19821
19822 #: src/support/debug.cpp:56
19823 msgid "LyX Insets"
19824 msgstr "LyX 內欄"
19825
19826 #: src/support/debug.cpp:57
19827 msgid "Files used by LyX"
19828 msgstr "LyX 所使用的檔案"
19829
19830 #: src/support/debug.cpp:58
19831 msgid "Workarea events"
19832 msgstr "工作區域事件"
19833
19834 #: src/support/debug.cpp:59
19835 msgid "Insettext/tabular messages"
19836 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
19837
19838 #: src/support/debug.cpp:60
19839 msgid "Graphics conversion and loading"
19840 msgstr "圖形轉換和載入"
19841
19842 #: src/support/debug.cpp:61
19843 msgid "Change tracking"
19844 msgstr "變更追蹤"
19845
19846 #: src/support/debug.cpp:62
19847 msgid "External template/inset messages"
19848 msgstr "外部模板/內欄訊息"
19849
19850 #: src/support/debug.cpp:63
19851 msgid "RowPainter profiling"
19852 msgstr "RowPainter 側寫中"
19853
19854 #: src/support/debug.cpp:64
19855 msgid "scrolling debugging"
19856 msgstr ""
19857
19858 #: src/support/debug.cpp:65
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Math macros"
19861 msgstr "數學巨集"
19862
19863 #: src/support/debug.cpp:66
19864 msgid "RTL/Bidi"
19865 msgstr ""
19866
19867 #: src/support/debug.cpp:67
19868 msgid "Locale/Internationalisation"
19869 msgstr ""
19870
19871 #: src/support/debug.cpp:68
19872 #, fuzzy
19873 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19874 msgstr "選擇多列|L"
19875
19876 #: src/support/debug.cpp:69
19877 msgid "Developers' general debug messages"
19878 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
19879
19880 #: src/support/debug.cpp:70
19881 msgid "All debugging messages"
19882 msgstr "所有偵錯訊息"
19883
19884 #: src/support/debug.cpp:115
19885 #, c-format
19886 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19887 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
19888
19889 #: src/support/filetools.cpp:247
19890 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19891 msgstr "zh_TW"
19892
19893 #: src/support/os_win32.cpp:297
19894 msgid "System file not found"
19895 msgstr "找不到系統檔案"
19896
19897 #: src/support/os_win32.cpp:298
19898 msgid ""
19899 "Unable to load shfolder.dll\n"
19900 "Please install."
19901 msgstr ""
19902 "無法載入 shfolder.dll\n"
19903 "請安裝。"
19904
19905 #: src/support/os_win32.cpp:303
19906 msgid "System function not found"
19907 msgstr "系統函式找不到"
19908
19909 #: src/support/os_win32.cpp:304
19910 msgid ""
19911 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19912 "Don't know how to proceed. Sorry."
19913 msgstr ""
19914 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
19915 "不知道如何繼續。抱歉。"
19916
19917 #: src/support/userinfo.cpp:45
19918 msgid "Unknown user"
19919 msgstr "不明的使用者"
19920
19921 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19922 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
19923
19924 #~ msgid "Reject change"
19925 #~ msgstr "拒絕變更"
19926
19927 #, fuzzy
19928 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
19929 #~ msgstr ""
19930 #~ "指定的文件\n"
19931 #~ "%1$s\n"
19932 #~ "無法讀取。"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "Class not found"
19936 #~ msgstr "找不到檔案"
19937
19938 #~ msgid ""
19939 #~ "Layout had to be changed from\n"
19940 #~ "%1$s to %2$s\n"
19941 #~ "because of class conversion from\n"
19942 #~ "%3$s to %4$s"
19943 #~ msgstr ""
19944 #~ "版面配置必須變更自\n"
19945 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
19946 #~ "因為類別轉換自\n"
19947 #~ "%3$s 到 %4$s"
19948
19949 #~ msgid "Changed Layout"
19950 #~ msgstr "變更的版面配置"
19951
19952 #~ msgid "Unknown layout"
19953 #~ msgstr "不明的版面配置"
19954
19955 #~ msgid ""
19956 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
19957 #~ "Trying to use the default instead.\n"
19958 #~ msgstr ""
19959 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
19960 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
19964 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
19965
19966 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
19967 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
19968
19969 #~ msgid "Display image in LyX"
19970 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
19971
19972 #~ msgid "Screen display"
19973 #~ msgstr "螢幕顯示"
19974
19975 #~ msgid "Monochrome"
19976 #~ msgstr "單色"
19977
19978 #~ msgid "Grayscale"
19979 #~ msgstr "灰階"
19980
19981 #~ msgid "Preview"
19982 #~ msgstr "預覽"
19983
19984 #~ msgid "%"
19985 #~ msgstr "%"
19986
19987 #~ msgid "&Display:"
19988 #~ msgstr "顯示(&D):"
19989
19990 #~ msgid "Sca&le:"
19991 #~ msgstr "伸縮(&L):"
19992
19993 #, fuzzy
19994 #~ msgid "Scr&een Display:"
19995 #~ msgstr "螢幕顯示"
19996
19997 #~ msgid "Do not display"
19998 #~ msgstr "不顯示"
19999
20000 #, fuzzy
20001 #~ msgid "Unknown Info: "
20002 #~ msgstr "不明的字詞:"
20003
20004 #, fuzzy
20005 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20006 #~ msgstr "不明的動作"
20007
20008 #, fuzzy
20009 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20010 #~ msgstr "命名法則項目"
20011
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid "Clear group"
20014 #~ msgstr "清空頁面"
20015
20016 #~ msgid " (auto)"
20017 #~ msgstr " (自動)"
20018
20019 #~ msgid "Plain Text"
20020 #~ msgstr "純文字"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "Other floats: "
20024 #~ msgstr "其他浮動"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20028 #~ msgstr "切換表格工具列"
20029
20030 #~ msgid "Edit the file externally"
20031 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20032
20033 #~ msgid "&Edit File..."
20034 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20035
20036 #~ msgid "LyX View"
20037 #~ msgstr "LyX 檢視"
20038
20039 #~ msgid "Options"
20040 #~ msgstr "選項"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Movie"
20044 #~ msgstr "更多"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20048 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20049
20050 #~ msgid "<- C&lear"
20051 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20052
20053 #~ msgid "A&pply"
20054 #~ msgstr "套用(&P)"
20055
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid "Clear"
20058 #~ msgstr "清空(&L)"
20059
20060 #, fuzzy
20061 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20062 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "Add"
20066 #~ msgstr "加入(&A)"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "Remove"
20070 #~ msgstr "移除(&R)"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "E&mbed"
20074 #~ msgstr "加框(&F)"
20075
20076 #~ msgid "&Center"
20077 #~ msgstr "中(&C)"
20078
20079 #, fuzzy
20080 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20081 #~ msgstr "無法讀取文件"
20082
20083 #, fuzzy
20084 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20085 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20086
20087 #, fuzzy
20088 #~ msgid " writing embedded files."
20089 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20090
20091 #, fuzzy
20092 #~ msgid " could not write embedded files!"
20093 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid "Failed to extract file"
20097 #~ msgstr "選取外部檔案"
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20101 #~ msgstr ""
20102 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20103 #~ "\n"
20104 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid "Copy file failure"
20108 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20109
20110 #, fuzzy
20111 #~ msgid ""
20112 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20113 #~ "Please check whether the path is writeable."
20114 #~ msgstr ""
20115 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20116 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20117
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid ""
20120 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20121 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20122 #~ msgstr ""
20123 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20124 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20125
20126 #, fuzzy
20127 #~ msgid "Failed to embed file"
20128 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20129
20130 #, fuzzy
20131 #~ msgid ""
20132 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20133 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20134 #~ msgstr ""
20135 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20136 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20137
20138 #, fuzzy
20139 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20140 #~ msgstr ""
20141 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20142 #~ "\n"
20143 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20144
20145 #, fuzzy
20146 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20147 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid ""
20151 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20152 #~ "Please check whether the source file is available"
20153 #~ msgstr ""
20154 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20155 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid "Failed to open file"
20159 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20160
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "Sync file failure"
20163 #~ msgstr "chktex 失敗"
20164
20165 #, fuzzy
20166 #~ msgid "Packing all files"
20167 #~ msgstr "列印所有頁面"
20168
20169 #, fuzzy
20170 #~ msgid "Failed to write file"
20171 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20172
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid "Save failure"
20175 #~ msgstr "備份失敗"
20176
20177 #, fuzzy
20178 #~ msgid ""
20179 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20180 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20181 #~ msgstr ""
20182 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20183 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "Embedded Files"
20187 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20188
20189 #, fuzzy
20190 #~ msgid "Embedded layout"
20191 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "Extra embedded file"
20195 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20196
20197 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20198 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20199
20200 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
20201 #~ msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid "Enspace|E"
20205 #~ msgstr "空格"
20206
20207 #, fuzzy
20208 #~ msgid "Enskip|k"
20209 #~ msgstr "nsim"
20210
20211 #~ msgid "Document could not be read"
20212 #~ msgstr "無法讀取文件"
20213
20214 #~ msgid "%1$s could not be read."
20215 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20219 #~ msgstr "內欄命令:"
20220
20221 #~ msgid "All files (*)"
20222 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "Properties...|P"
20226 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "New Line|e"
20230 #~ msgstr "左列|L"
20231
20232 #~ msgid "Line Break|B"
20233 #~ msgstr "分列符號|B"
20234
20235 #, fuzzy
20236 #~ msgid "line break"
20237 #~ msgstr "分列符號|L"
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "Widgets"
20241 #~ msgstr "寬度"
20242
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20245 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "Links"
20249 #~ msgstr "清單"
20250
20251 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20252 #~ msgstr "水平填充|H"
20253
20254 #~ msgid "Swap Rows|S"
20255 #~ msgstr "交換列|S"
20256
20257 #~ msgid "Swap Columns|w"
20258 #~ msgstr "交換欄|w"
20259
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20262 #~ msgstr ""
20263 #~ "指定的文件\n"
20264 #~ "%1$s\n"
20265 #~ "無法讀取。"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "true"
20269 #~ msgstr "街道"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "false"
20273 #~ msgstr "大小寫"
20274
20275 #, fuzzy
20276 #~ msgid "&float"
20277 #~ msgstr "浮動"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "Float"
20281 #~ msgstr "浮動(&F)"
20282
20283 #~ msgid "S&ubfigure"
20284 #~ msgstr "副圖(&U)"
20285
20286 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20287 #~ msgstr "副圖題要"
20288
20289 #~ msgid "Ca&ption:"
20290 #~ msgstr "題要(&P):"
20291
20292 #~ msgid "Show ERT inline"
20293 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20294
20295 #~ msgid "&Inline"
20296 #~ msgstr "內聯(&I)"
20297
20298 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20299 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20300
20301 #~ msgid "Framed in box"
20302 #~ msgstr "加上框架"
20303
20304 #~ msgid "&Shaded"
20305 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20306
20307 #~ msgid "Paper Size"
20308 #~ msgstr "紙張大小"
20309
20310 #~ msgid "&Colors"
20311 #~ msgstr "顏色(&C)"
20312
20313 #~ msgid "C&opiers"
20314 #~ msgstr "複製器(&O)"
20315
20316 #~ msgid "&File formats"
20317 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20318
20319 #~ msgid "F&ormat:"
20320 #~ msgstr "格式(&O):"
20321
20322 #~ msgid "&GUI name:"
20323 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20324
20325 #~ msgid "External Applications"
20326 #~ msgstr "外部應用程式"
20327
20328 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20329 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20330
20331 #~ msgid "Save/restore window position"
20332 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20333
20334 #~ msgid " every"
20335 #~ msgstr " 每"
20336
20337 #~ msgid "Scrolling"
20338 #~ msgstr "捲動"
20339
20340 #~ msgid "&URL:"
20341 #~ msgstr "&URL:"
20342
20343 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20344 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20345
20346 #~ msgid "&Units:"
20347 #~ msgstr "單位(&U):"
20348
20349 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20350 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20351
20352 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20353 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20354
20355 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20356 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20357
20358 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20359 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20360
20361 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20362 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20363
20364 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20365 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20366
20367 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20368 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20369
20370 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20371 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20372
20373 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20374 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20375
20376 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20377 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20378
20379 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20380 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20381
20382 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20383 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20384
20385 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20386 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20387
20388 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20389 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20390
20391 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20392 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20393
20394 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20395 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20396
20397 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20398 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20399
20400 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20401 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20402
20403 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20404 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20405
20406 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20407 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20408
20409 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20410 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
20411
20412 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20413 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20414
20415 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20416 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20417
20418 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20419 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
20420
20421 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20422 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20423
20424 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20425 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20426
20427 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20428 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20429
20430 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20431 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20432
20433 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20434 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20435
20436 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20437 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20438
20439 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20440 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20441
20442 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20443 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20444
20445 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20446 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20447
20448 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20449 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20450
20451 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20452 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20453
20454 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20455 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20456
20457 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20458 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20459
20460 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20461 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20462
20463 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20464 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20465
20466 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20467 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20468
20469 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20470 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20471
20472 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20473 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20474
20475 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20476 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20477
20478 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20479 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20480
20481 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20482 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20483
20484 #~ msgid "Bahasa"
20485 #~ msgstr "印尼語"
20486
20487 #~ msgid "Magyar"
20488 #~ msgstr "馬劄兒語"
20489
20490 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20491 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
20492
20493 #~ msgid "Framed|F"
20494 #~ msgstr "加框架|F"
20495
20496 #~ msgid "Shaded|S"
20497 #~ msgstr "加陰影|S"
20498
20499 #~ msgid "Insert URL"
20500 #~ msgstr "插入 URL"
20501
20502 #~ msgid "Can't load document class"
20503 #~ msgstr "無法載入文件類別"
20504
20505 #~ msgid ""
20506 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20507 #~ "loaded."
20508 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
20509
20510 #~ msgid "Undefined character style"
20511 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
20512
20513 #~ msgid ""
20514 #~ "The document could not be converted\n"
20515 #~ "into the document class %1$s."
20516 #~ msgstr ""
20517 #~ "文件無法轉換\n"
20518 #~ "成為文件類別 %1$s。"
20519
20520 #~ msgid ""
20521 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20522 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20523 #~ msgstr ""
20524 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
20525 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
20526
20527 #~ msgid "&Switch to document"
20528 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
20529
20530 #~ msgid ""
20531 #~ "Could not open the specified document\n"
20532 #~ "%1$s\n"
20533 #~ "due to the error: %2$s"
20534 #~ msgstr ""
20535 #~ "無法開啟指定的文件\n"
20536 #~ "%1$s\n"
20537 #~ "由於錯誤:%2$s"
20538
20539 #~ msgid "Formatting document..."
20540 #~ msgstr "格式化文件…"
20541
20542 #~ msgid "Rectangular box"
20543 #~ msgstr "四方框"
20544
20545 #~ msgid "Shadow box"
20546 #~ msgstr "陰影框"
20547
20548 #~ msgid "Double box"
20549 #~ msgstr "雙倍框"
20550
20551 #~ msgid "Index Entry"
20552 #~ msgstr "索引項目"
20553
20554 #~ msgid "Previous command"
20555 #~ msgstr "上一個命令"
20556
20557 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20558 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
20559
20560 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20561 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
20562
20563 #~ msgid "Copiers"
20564 #~ msgstr "複製器"
20565
20566 #~ msgid "Boxed"
20567 #~ msgstr "加框"
20568
20569 #~ msgid "ovalbox"
20570 #~ msgstr "橢圓框"
20571
20572 #~ msgid "Ovalbox"
20573 #~ msgstr "橢圓框"
20574
20575 #~ msgid "Shadowbox"
20576 #~ msgstr "陰影框"
20577
20578 #~ msgid "Doublebox"
20579 #~ msgstr "雙倍框"
20580
20581 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20582 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
20583
20584 #~ msgid "Unknown inset name: "
20585 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
20586
20587 #~ msgid "Program Listing "
20588 #~ msgstr "程式表列"
20589
20590 #~ msgid "Framed"
20591 #~ msgstr "加框架"
20592
20593 #, fuzzy
20594 #~ msgid "theorem"
20595 #~ msgstr "定理"
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20599 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
20600
20601 #~ msgid "Url: "
20602 #~ msgstr "網址:"
20603
20604 #~ msgid "HtmlUrl: "
20605 #~ msgstr "網頁網址:"
20606
20607 #~ msgid "Default (outer)"
20608 #~ msgstr "預設 (外)"
20609
20610 #~ msgid "Outer"
20611 #~ msgstr "外"
20612
20613 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20614 #~ msgstr "換列設定值"
20615
20616 #~ msgid "%1$d words in selection."
20617 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
20618
20619 #~ msgid "%1$d words in document."
20620 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
20621
20622 #~ msgid "One word in selection."
20623 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
20624
20625 #~ msgid "One word in document."
20626 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
20627
20628 #~ msgid "Count words"
20629 #~ msgstr "計數字詞"
20630
20631 #~ msgid "Encoding error"
20632 #~ msgstr "編碼錯誤"
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "Placeholders"
20636 #~ msgstr "PlaceTable"
20637
20638 #~ msgid "phantom"
20639 #~ msgstr "phantom"
20640
20641 #~ msgid "vphantom"
20642 #~ msgstr "vphantom"
20643
20644 #~ msgid "hphantom"
20645 #~ msgstr "hphantom"
20646
20647 #~ msgid "&Right"
20648 #~ msgstr "右(&R)"