]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
298b644c5d3555b0799d91173caed270b5669355
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Section                      節 / 區段
15 #  Chapter                      章
16 #  Paragraph            段落
17 #  Class                        類別
18 #  Inset                        嵌框
19 #  environments         環境
20 #  cross-reference      對照參考
21 #  package                      套件
22 #  layout                       布局
23 #  Email                        Email
24 #  citation                     引用
25 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
26 #  bibliography         參考書目
27 #  Phantom                      佔位
28 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
29 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
30 #  Math-Panels          數學符號(面板)
31 #  session                      執行階段
32 #  change tracking      追蹤變更
33 #  samll caps           小型大寫
34 #  inline                       同行, 同一行, 行內
35 # ------------------------------
36 #
37 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
38 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
39 #         例如:
40 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
41 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
42 #
43 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
44 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
45 #       原文名 翻譯名
46 #     的方式翻譯.
47 #         例:
48 #               msgid "Chapter"
49 #               msgstr "Chapter 章"
50 #
51 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
52 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
53 #         例:
54 #               msgid "Caption: "
55 #               msgstr "標題: "
56 #
57 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
58 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
59 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
60 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
61 #
62 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
63 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
64 #
65 #       "Acknowledgement" "致謝"
66 #       "Algorithm" "演算法"
67 #       "Assumption" "假設"
68 #       "Axiom" "公理"
69 #       "Case" "案例"
70 #       "Claim" "聲明"
71 #       "Conclusion" "結論"
72 #       "Condition" "條件"
73 #       "Conjecture" "猜想"
74 #       "Corollary" "系"
75 #       "Criterion" "準則"
76 #       "Definition" "定義"
77 #       "Example" "範例"
78 #       "Exercise" "練習"
79 #       "Fact" "事實"
80 #       "Lemma" "引理"
81 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
82 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
83 #       "Notation" "記號"
84 #       "Note" "註記"
85 #       "Problem" "問題"
86 #       "Proof" "證明"
87 #       "Property" "性質"
88 #       "Proposition" "命題"
89 #       "Question" "問題"
90 #       "Remark" "備註"
91 #       "Solution" "解法"
92 #       "Summary" "摘要"
93 #       "Tableau" "Tableau"
94 #       "Theorem" "定理"
95 #
96 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
97 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
98 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
99 #     則該命令不翻譯成中文。
100 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
101 msgid ""
102 msgstr ""
103 "Project-Id-Version: lyx 2.0.7\n"
104 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
105 "POT-Creation-Date: 2014-03-20 11:00+0100\n"
106 "PO-Revision-Date: 2014-02-15 14:59+0800\n"
107 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
108 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
109 "Language: zh_TW\n"
110 "MIME-Version: 1.0\n"
111 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
112 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
113 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
114 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
115 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
116 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
119 msgid "Version"
120 msgstr "版本"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
123 msgid "Version goes here"
124 msgstr "版本記錄在此"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
127 msgid "Credits"
128 msgstr "鳴謝"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
131 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
132 msgid "Copyright"
133 msgstr "Copyright 著作權"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
136 #, fuzzy
137 msgid "Build Info"
138 msgstr "組建錯誤"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
141 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
142 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
148 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
150 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
151 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
152 msgid "&Close"
153 msgstr "關閉(&C)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
156 msgid "The bibliography key"
157 msgstr "參考書目鍵"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
160 msgid "The label as it appears in the document"
161 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
165 msgid "&Label:"
166 msgstr "標籤(&L):"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
169 msgid "&Key:"
170 msgstr "鍵(&K):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
173 msgid "Citation Style"
174 msgstr "引用樣式"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
177 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
178 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
181 msgid "&Default (numerical)"
182 msgstr "預設(數詞)(&D)"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
185 msgid ""
186 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
187 "parameters in document class options."
188 msgstr ""
189 "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
190 "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
193 msgid "&Natbib"
194 msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
197 msgid "Natbib &style:"
198 msgstr "Natbib 樣式(&s):"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
201 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
202 msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
205 msgid "&Jurabib"
206 msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
209 #, fuzzy
210 msgid "Bibliography Style"
211 msgstr "參考書目條目"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
214 #, fuzzy
215 msgid "Default st&yle:"
216 msgstr "預設印表機(&p):"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
219 #, fuzzy
220 msgid "Define the default BibTeX style"
221 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
224 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
225 msgstr ""
226 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
227 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
228 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
231 msgid "S&ectioned bibliography"
232 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
235 msgid ""
236 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
237 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
240 msgid "Bibliography generation"
241 msgstr "參考書目 產生器"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
245 msgid "&Processor:"
246 msgstr "處理器(&P):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
249 msgid "Select a processor"
250 msgstr "選取一個處理器"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
255 msgid "&Options:"
256 msgstr "選項(&O):"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
259 msgid ""
260 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
261 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
264 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
265 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
268 msgid "Scan for new databases and styles"
269 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
273 msgid "&Rescan"
274 msgstr "重新掃描(&R)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
281 msgid "&Browse..."
282 msgstr "瀏覽(&B)..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
285 msgid "Enter BibTeX database name"
286 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:365
292 msgid "&Add"
293 msgstr "加入(&A)"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "取消"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
305 msgid "The BibTeX style"
306 msgstr "BibTeX 樣式"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
309 msgid "St&yle"
310 msgstr "樣式(&y)"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
313 msgid "Choose a style file"
314 msgstr "選擇樣式檔案"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
317 msgid "This bibliography section contains..."
318 msgstr "此參考書目區段含有..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
321 msgid "&Content:"
322 msgstr "目錄(&C):"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
325 msgid "all cited references"
326 msgstr "所有被引用的參考資料"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
330 msgid "all uncited references"
331 msgstr "所有未被引用的參考資料"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
334 msgid "all references"
335 msgstr "所有參考資料"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
338 msgid "Add bibliography to the table of contents"
339 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
342 msgid "Add bibliography to &TOC"
343 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
346 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
347 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
348 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
349 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
352 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
353 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
357 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
359 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
360 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
362 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
364 msgid "&OK"
365 msgstr "確定(&O)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
368 msgid "Move the selected database downwards in the list"
369 msgstr "往下移動選取的資料庫"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
372 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
373 msgid "Do&wn"
374 msgstr "向下(&w)"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
377 msgid "Move the selected database upwards in the list"
378 msgstr "往上移動選取的資料庫"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
381 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
382 msgid "&Up"
383 msgstr "向上(&U)"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
386 msgid "BibTeX database to use"
387 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
390 msgid "Databa&ses"
391 msgstr "資料庫(&S)"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
394 msgid "Add a BibTeX database file"
395 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
398 msgid "&Add..."
399 msgstr "加入(&A)..."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
402 msgid "Remove the selected database"
403 msgstr "移除已選取的資料庫"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
406 msgid "&Delete"
407 msgstr "刪除(&D)"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
410 msgid "Check this if the box should break across pages"
411 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
414 msgid "Allow &page breaks"
415 msgstr "允許跨頁(&p)"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
418 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
419 msgid "Alignment"
420 msgstr "對齊"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
423 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
424 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
429 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
430 msgid "Left"
431 msgstr "左"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
436 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
437 msgid "Center"
438 msgstr "中"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
443 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
444 msgid "Right"
445 msgstr "右"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
448 msgid "Stretch"
449 msgstr "擴展"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
452 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
453 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
457 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
458 msgid "Top"
459 msgstr "頂部"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
463 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
464 msgid "Middle"
465 msgstr "中間"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
485 msgid "Bottom"
486 msgstr "底部"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
489 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
490 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
493 msgid "&Box:"
494 msgstr "框(&B):"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
497 msgid "Co&ntent:"
498 msgstr "內容(&N):"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
501 msgid "Vertical"
502 msgstr "垂直"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
505 msgid "Horizontal"
506 msgstr "水平"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
509 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
510 msgid "&Height:"
511 msgstr "高度(&H):"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
514 msgid "Inner Bo&x:"
515 msgstr "內框(&X):"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
518 msgid "&Decoration:"
519 msgstr "裝飾(&D):"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "寬度(&W):"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
528 msgid "Height value"
529 msgstr "高度值"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
532 msgid "Width value"
533 msgstr "寬度值"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
536 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
537 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
548 msgid "None"
549 msgstr "無"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
553 msgid "Parbox"
554 msgstr "Parbox"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
557 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
558 msgid "Minipage"
559 msgstr "Minipage"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
562 msgid "Supported box types"
563 msgstr "支援的框類型"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
566 msgid "&New:[[branch]]"
567 msgstr "新增(&N):"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
570 msgid ""
571 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
572 "active."
573 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
576 msgid "Filename &Suffix"
577 msgstr "檔名前綴(&S)"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
580 msgid "Show undefined branches used in this document."
581 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
584 msgid "&Undefined Branches"
585 msgstr "未定義的分支(&U)"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
588 msgid "A&vailable Branches:"
589 msgstr "可用的分支(&v):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
592 msgid "Toggle the selected branch"
593 msgstr "切換選取的分支"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
596 msgid "(&De)activate"
597 msgstr "(禁)啟用(&D)"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
600 msgid "Add a new branch to the list"
601 msgstr "加入新的分支到清單"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
604 msgid "Define or change background color"
605 msgstr "定義或變更背景顏色"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
608 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
609 msgid "Alter Co&lor..."
610 msgstr "改變顏色(&L)..."
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
613 msgid "Remove the selected branch"
614 msgstr "移除已選取的分支"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
617 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4185
618 #: src/Buffer.cpp:4198
619 msgid "&Remove"
620 msgstr "移除(&R)"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
623 msgid "Change the name of the selected branch"
624 msgstr "修改選取的分支名稱"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
627 msgid "Re&name..."
628 msgstr "重新命名(&n)..."
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
631 msgid "Add the selected branches to the list."
632 msgstr "加入選取的分支到清單."
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
635 msgid "&Add Selected"
636 msgstr "加入已選的(&A)"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
639 msgid "Add all unknown branches to the list."
640 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
643 msgid "Add A&ll"
644 msgstr "全部加入(&l)"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
647 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
648 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
649 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
651 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1271
652 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Buffer.cpp:4159 src/Buffer.cpp:4223
653 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
654 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
658 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
665 msgid "&Cancel"
666 msgstr "取消(&C)"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
670 msgid "Undefined branches used in this document."
671 msgstr "本文件未定義此分支."
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
674 msgid "&Undefined Branches:"
675 msgstr "未定義的分支(&U):"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
678 msgid "&Available branches:"
679 msgstr "可用的分支(&A):"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
682 msgid "Select your branch"
683 msgstr "選取您的分支"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
686 msgid "&Font:"
687 msgstr "字型(&F):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
691 msgid "Si&ze:"
692 msgstr "大小(&z):"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
695 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
699 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
718 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
719 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
720 msgid "Default"
721 msgstr "預設"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
725 msgid "Tiny"
726 msgstr "微小,Tiny"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
730 msgid "Smallest"
731 msgstr "最小,Smallest"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
735 msgid "Smaller"
736 msgstr "較小,Smaller"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
740 msgid "Small"
741 msgstr "小,Small"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
745 msgid "Normal"
746 msgstr "一般"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
750 msgid "Large"
751 msgstr "大, Large"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
755 msgid "Larger"
756 msgstr "較大, Larger"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
760 msgid "Largest"
761 msgstr "更大, Largest"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
765 msgid "Huge"
766 msgstr "巨大, Huge"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
770 msgid "Huger"
771 msgstr "特大, Huger"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
774 msgid "&Custom Bullet:"
775 msgstr "自訂分項符號(&C):"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
779 msgid "&Level:"
780 msgstr "等級(&L):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
783 msgid "Change:"
784 msgstr "變更:"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
787 msgid "Go to previous change"
788 msgstr "前往前一個變更"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
791 msgid "&Previous change"
792 msgstr "前一個變更(&N)"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
795 msgid "Go to next change"
796 msgstr "前往下一個變更"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
799 msgid "&Next change"
800 msgstr "下一個變更(&N)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
803 msgid "Accept this change"
804 msgstr "接受此變更"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
807 msgid "&Accept"
808 msgstr "接受(&A)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
811 msgid "Reject this change"
812 msgstr "拒絕此變更"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
815 msgid "&Reject"
816 msgstr "拒絕(&R)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
820 msgid "Font family"
821 msgstr "字族"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
824 msgid "&Family:"
825 msgstr "字族(&F):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
829 msgid "Font shape"
830 msgstr "字型形狀"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
833 msgid "S&hape:"
834 msgstr "形狀(&H):"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
838 msgid "Font series"
839 msgstr "字型系列"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
844 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
845 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
847 msgid "Language"
848 msgstr "語言"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
852 msgid "Font color"
853 msgstr "字型顏色"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
856 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
858 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
859 msgid "&Language:"
860 msgstr "語言(&L):"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
863 msgid "&Series:"
864 msgstr "系列(&S):"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
867 msgid "&Color:"
868 msgstr "顏色(&C):"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
871 msgid "Never Toggled"
872 msgstr "手動切換"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
876 msgid "Font size"
877 msgstr "字型大小"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
881 msgid "Other font settings"
882 msgstr "其他字型設定值"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
885 msgid "Always Toggled"
886 msgstr "總是切換"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
889 msgid "&Misc:"
890 msgstr "其他(&M):"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
893 msgid "toggle font on all of the above"
894 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
897 msgid "&Toggle all"
898 msgstr "切換所有(&T)"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
901 msgid "Apply each change automatically"
902 msgstr "自動地套用每個變更"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
905 msgid "Apply changes &immediately"
906 msgstr "立即套用變更(&i)"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
909 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
912 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
915 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
916 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
919 msgid "&Apply"
920 msgstr "套用(&A)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
924 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
925 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
927 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
928 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
929 msgid "Close"
930 msgstr "關閉"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
933 msgid "A&vailable Citations:"
934 msgstr "可用的引用(&V):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
937 msgid "S&elected Citations:"
938 msgstr "已選取的引用(&e):"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
941 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
942 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
945 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
946 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
949 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
950 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
953 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
954 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
957 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
959 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
961 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
962 msgid "&Restore"
963 msgstr "還原(&R)"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
966 msgid "App&ly"
967 msgstr "套用(&l)"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
970 msgid "Formatting"
971 msgstr "格式"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
974 msgid "Citation st&yle:"
975 msgstr "引用樣式(&y):"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
978 msgid "Natbib citation style to use"
979 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
982 msgid "Text &before:"
983 msgstr "引用之前(&B):"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
986 msgid "Text to place before citation"
987 msgstr "置於引用之前的文字"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
990 msgid "Text a&fter:"
991 msgstr "引用之後(&f):"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
994 msgid "Text to place after citation"
995 msgstr "置於引用之後的文字"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
998 msgid "List all authors"
999 msgstr "列出所有作者"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
1002 msgid "Full aut&hor list"
1003 msgstr "全部作者清單(&H)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1006 msgid "Force upper case in citation"
1007 msgstr "在引用中強制大寫"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1010 msgid "Force u&pper case"
1011 msgstr "強制大寫(&p)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1014 msgid "Search Citation"
1015 msgstr "搜尋引用"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1018 msgid "Searc&h:"
1019 msgstr "搜尋(&h):"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1022 msgid ""
1023 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1024 msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1027 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1028 msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1031 msgid "&Search"
1032 msgstr "搜尋(&S)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1035 msgid "Search field:"
1036 msgstr "搜尋欄位:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1039 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1040 msgid "All fields"
1041 msgstr "所有欄位"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1044 msgid "Regular e&xpression"
1045 msgstr "正規表示式(&x)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1048 msgid "Case se&nsitive"
1049 msgstr "大小寫相符(&n)"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1052 msgid "Entry types:"
1053 msgstr "條目類型:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1056 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1057 msgid "All entry types"
1058 msgstr "全部條目類型"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1061 msgid "Search as you &type"
1062 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1065 msgid "Font colors"
1066 msgstr "字型顏色"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1069 msgid "Main text:"
1070 msgstr "主文字:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1074 msgid "Click to change the color"
1075 msgstr "點擊以變更顏色"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1078 msgid "Default..."
1079 msgstr "預設..."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1083 msgid "Revert the color to the default"
1084 msgstr "恢復成預設的顏色"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1088 msgid "R&eset"
1089 msgstr "重置(&e)"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1092 msgid "Greyed-out notes:"
1093 msgstr "灰色顯示註記:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
1098 msgid "&Change..."
1099 msgstr "變更(&C)..."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1102 msgid "Background colors"
1103 msgstr "背景顏色"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1106 msgid "Page:"
1107 msgstr "頁面:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1110 msgid "Shaded boxes:"
1111 msgstr "著色的方框:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1114 msgid "Compare Revisions"
1115 msgstr "比較修訂"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1118 msgid "&Revisions back"
1119 msgstr "回上個修訂(&R)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1122 msgid "&Between revisions"
1123 msgstr "修訂之間(&B)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1126 msgid "Old:"
1127 msgstr "舊:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1130 msgid "New:"
1131 msgstr "新:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1134 msgid "&New Document:"
1135 msgstr "新文件(&N):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1138 msgid "&Old Document:"
1139 msgstr "舊文件(&O):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1142 msgid "Bro&wse..."
1143 msgstr "瀏覽(&w)..."
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1146 msgid "Copy Document Settings from:"
1147 msgstr "複製文件設定值從:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1150 msgid "N&ew Document"
1151 msgstr "新文件(&e)"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1154 msgid "Ol&d Document"
1155 msgstr "舊文件(&d)"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1158 msgid ""
1159 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1160 "resulting document"
1161 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1164 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1165 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1168 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1169 msgid "TeX Code: "
1170 msgstr "TeX 碼: "
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1173 msgid "Match delimiter types"
1174 msgstr "媒合分隔符號類型"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1177 msgid "&Keep matched"
1178 msgstr "保持媒合(&K)"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1181 msgid "&Size:"
1182 msgstr "大小(&S):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1185 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1186 msgid "Insert the delimiters"
1187 msgstr "插入分隔符號"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1190 msgid "&Insert"
1191 msgstr "插入(&I)"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1194 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1195 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1198 msgid "Use Class Defaults"
1199 msgstr "使用類別預設"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1202 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1203 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1206 msgid "Save as Document Defaults"
1207 msgstr "以文件預設值儲存"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1210 msgid "For more information, refer to the complete log."
1211 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1214 msgid "&Errors:"
1215 msgstr "錯誤(&E):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1218 msgid "Description:"
1219 msgstr "描述:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1222 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1223 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1226 msgid "View Complete &Log..."
1227 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1230 msgid "Display"
1231 msgstr "顯示"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1234 msgid "Show ERT button only"
1235 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1238 msgid "&Collapsed"
1239 msgstr "折疊(&C)"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1242 msgid "Show ERT contents"
1243 msgstr "顯示 ERT 內容"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1246 msgid "O&pen"
1247 msgstr "開啟(&p)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1250 msgid "F&ile"
1251 msgstr "檔案(&i)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1256 msgid "Filename"
1257 msgstr "Filename 檔名"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1262 msgid "&File:"
1263 msgstr "檔案(&F):"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1266 msgid "Select a file"
1267 msgstr "選取檔案"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1270 msgid "&Draft"
1271 msgstr "草稿(&D)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1274 msgid "&Template"
1275 msgstr "模板(&T)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1278 msgid "Available templates"
1279 msgstr "可用模板"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1283 msgid "LaTe&X and LyX options"
1284 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1287 msgid "LaTeX Options"
1288 msgstr "LaTeX 選項"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1291 msgid "O&ption:"
1292 msgstr "選項(&p):"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1295 msgid "Forma&t:"
1296 msgstr "格式(&t):"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1299 msgid ""
1300 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1301 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1302 msgstr ""
1303 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1304 "好設定 對話框)."
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1307 msgid "&Show in LyX"
1308 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1314 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1315 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1319 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1320 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1323 msgid "Si&ze and Rotation"
1324 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1328 msgid "Rotate"
1329 msgstr "旋轉"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1335 msgid "Angle to rotate image by"
1336 msgstr "圖像的旋轉角度"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1342 msgid "The origin of the rotation"
1343 msgstr "旋轉的原點"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1346 msgid "Ori&gin:"
1347 msgstr "原點(&g):"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1350 msgid "A&ngle:"
1351 msgstr "角度(&N):"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1354 msgid "Scale"
1355 msgstr "伸縮"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1359 msgid "Height of image in output"
1360 msgstr "圖像輸出時高度"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1364 msgid "Width of image in output"
1365 msgstr "圖像輸出時寬度"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1368 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1369 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1373 msgid "&Maintain aspect ratio"
1374 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1377 msgid "Crop"
1378 msgstr "裁剪"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1382 msgid "Clip to bounding box values"
1383 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1387 msgid "Clip to &bounding box"
1388 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1392 msgid "&Left bottom:"
1393 msgstr "左下(&L):"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1396 msgid "x"
1397 msgstr "x"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1401 msgid "Right &top:"
1402 msgstr "右上(&T):"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1406 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1407 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1411 msgid "&Get from File"
1412 msgstr "從檔案取得(&G)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1415 msgid "y"
1416 msgstr "y"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1419 msgid "TabWidget"
1420 msgstr "TabWidget"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1423 msgid "Sear&ch"
1424 msgstr "搜尋(&c)"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1428 msgid "&Find:"
1429 msgstr "尋找(&F):"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1432 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1433 msgid "Replace &with:"
1434 msgstr "置換成(&w):"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1437 msgid "Perform a case-sensitive search"
1438 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1441 msgid "Case &sensitive"
1442 msgstr "大小寫相符(&s)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1445 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1446 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1450 msgid "Find &Next"
1451 msgstr "找下一個(&N)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1454 msgid "Restrict search to whole words only"
1455 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1458 msgid "W&hole words"
1459 msgstr "全字相符(&h)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1462 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1463 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1466 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1469 msgid "&Replace"
1470 msgstr "置換(&R)"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1473 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1477 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1478 msgid "Search &backwards"
1479 msgstr "反向搜尋(&b)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1482 msgid "Replace all occurences at once"
1483 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1488 msgid "Replace &All"
1489 msgstr "全部置換(&A)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1492 msgid "S&ettings"
1493 msgstr "設定值(&e)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1496 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1497 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1500 msgid "Scope"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1504 #, fuzzy
1505 msgid "C&urrent document"
1506 msgstr "目前文件(&d)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1509 msgid ""
1510 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1511 "document"
1512 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1515 msgid "&Master document"
1516 msgstr "主文件(&M)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1519 msgid "All open documents"
1520 msgstr "所有開啟的文件"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1523 msgid "&Open documents"
1524 msgstr "開啟的文件(&O)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1527 #, fuzzy
1528 msgid "&All manuals"
1529 msgstr "所有手冊(&n)"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1532 msgid ""
1533 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1534 "and paragraph style"
1535 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1538 #, fuzzy
1539 msgid "I&gnore format"
1540 msgstr "忽略格式(&f)"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1543 msgid ""
1544 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1545 "first letter"
1546 msgstr ""
1547 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1550 msgid "&Preserve first case on replace"
1551 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1554 msgid "&Expand macros"
1555 msgstr "展開巨集(&E)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Search on&ly in maths"
1560 msgstr "搜尋字串為空"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Restrict search to math environments only"
1565 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1569 msgid "Form"
1570 msgstr "表單"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1573 msgid "Float Type:"
1574 msgstr "浮動類型:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1577 msgid "Use &default placement"
1578 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1581 msgid "Advanced Placement Options"
1582 msgstr "進階放置位置選項"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1585 msgid "&Top of page"
1586 msgstr "頁面頂端(&T)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1589 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1590 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1593 msgid "Here de&finitely"
1594 msgstr "肯定在此(&f)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1597 msgid "&Here if possible"
1598 msgstr "儘量在此(&f)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1601 msgid "&Page of floats"
1602 msgstr "浮動頁面(&P)"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1605 msgid "&Bottom of page"
1606 msgstr "頁面底部(&B)"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1609 msgid "&Span columns"
1610 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1613 msgid "&Rotate sideways"
1614 msgstr "側向旋轉(&R)"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1617 msgid "FontUi"
1618 msgstr "字型使用介面"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1621 msgid ""
1622 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1623 "LuaTeX)"
1624 msgstr ""
1625 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1628 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1629 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1632 msgid "&Default family:"
1633 msgstr "預設字族(&D):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1636 msgid "Select the default family for the document"
1637 msgstr "選擇文件的預設字族"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1640 msgid "&Base Size:"
1641 msgstr "基本大小(&B):"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1644 msgid "LaTe&X font encoding:"
1645 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1648 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1649 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1652 msgid "&Roman:"
1653 msgstr "羅馬體(&R):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1656 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1657 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1660 msgid "&Sans Serif:"
1661 msgstr "無襯線(&S):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1664 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1665 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1668 msgid "S&cale (%):"
1669 msgstr "比例(&c) (%):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1672 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1673 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1676 msgid "&Typewriter:"
1677 msgstr "打字體(&T):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1680 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1681 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1684 msgid "Sc&ale (%):"
1685 msgstr "比例(&a) (%):"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1688 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1689 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1692 #, fuzzy
1693 msgid "&Math:"
1694 msgstr "數學"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Select the math typeface"
1699 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1702 msgid "C&JK:"
1703 msgstr "C&JK:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1706 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1707 msgstr ""
1708 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1709 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1710 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1711 "日文: min"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1714 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1715 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1718 msgid "Use true S&mall Caps"
1719 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1722 msgid "Use old style instead of lining figures"
1723 msgstr ""
1724 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1725 "高)"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1728 msgid "Use &Old Style Figures"
1729 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1732 msgid "&Graphics"
1733 msgstr "圖形(&G)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1736 msgid "Select an image file"
1737 msgstr "選取圖像檔案"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1740 msgid "Output Size"
1741 msgstr "輸出大小"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1744 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1745 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1748 msgid "Set &height:"
1749 msgstr "設定高度(&H):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1752 msgid "&Scale Graphics (%):"
1753 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1756 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1757 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1760 msgid "Set &width:"
1761 msgstr "設定寬度(&W):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1764 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1765 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1768 msgid "Rotate Graphics"
1769 msgstr "旋轉圖形"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1772 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1773 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1776 msgid "Ro&tate after scaling"
1777 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1780 msgid "Or&igin:"
1781 msgstr "原點(&I):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1784 msgid "A&ngle (Degrees):"
1785 msgstr "角度(度)(&N):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1789 msgid "File name of image"
1790 msgstr "圖像的檔案名稱"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1793 msgid "&Clipping"
1794 msgstr "裁剪(&C)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1798 msgid "y:"
1799 msgstr "y:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1803 msgid "x:"
1804 msgstr "x:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1807 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1808 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1811 msgid "Don't un&zip on export"
1812 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1816 msgid "Additional LaTeX options"
1817 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1820 msgid "LaTeX &options:"
1821 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1824 msgid ""
1825 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1826 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1827 msgstr ""
1828 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1829 "好設定 對話框)."
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1832 msgid "Sho&w in LyX"
1833 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1836 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1837 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1840 msgid "Graphics Group"
1841 msgstr "圖形群組"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1844 msgid "A&ssigned to group:"
1845 msgstr "指定到群組(&s):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1848 msgid "Click to define a new graphics group."
1849 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1852 msgid "O&pen new group..."
1853 msgstr "開啟新群組(&p)..."
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1856 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1857 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1860 msgid "Draft mode"
1861 msgstr "草稿模式"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1864 msgid "&Draft mode"
1865 msgstr "草稿模式(&D)"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1868 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1869 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1872 msgid "..............."
1873 msgstr "..............."
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1876 msgid "________"
1877 msgstr "________"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1880 msgid "<-----------"
1881 msgstr "<-----------"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1884 msgid "----------->"
1885 msgstr "----------->"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1888 msgid "\\-----v-----/"
1889 msgstr "\\-----v-----/"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1892 msgid "/-----^-----\\"
1893 msgstr "/-----^-----\\"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1896 msgid "&Spacing:"
1897 msgstr "間隔(&S):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1900 msgid "Supported spacing types"
1901 msgstr "支援的間隔類型"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1904 msgid "&Value:"
1905 msgstr "值(&V):"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1908 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1909 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1912 msgid "&Fill Pattern:"
1913 msgstr "填滿樣式(&F):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1916 msgid "&Protect:"
1917 msgstr "保護(&P):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1920 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1921 msgstr ""
1922 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
1923 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
1924 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1930 msgid "URL"
1931 msgstr "URL"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1934 msgid "&Target:"
1935 msgstr "目標(&T):"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1939 msgid "Name associated with the URL"
1940 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1944 msgid "&Name:"
1945 msgstr "名稱(&N):"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1948 msgid "Specify the link target"
1949 msgstr "指定連結目標的類型"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1952 msgid "Link type"
1953 msgstr "連結類型"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1956 msgid "Link to the web or to every other target"
1957 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1960 msgid "&Web"
1961 msgstr "&Web"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1964 msgid "Link to an email address"
1965 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1968 msgid "&Email"
1969 msgstr "&Email"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1972 msgid "Link to a file"
1973 msgstr "連結到檔案"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1976 msgid "&File"
1977 msgstr "檔案(&F)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1980 msgid "Listing Parameters"
1981 msgstr "列出參數"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1986 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1987 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1992 msgid "&Bypass validation"
1993 msgstr "略過驗證(&B)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1996 msgid "C&aption:"
1997 msgstr "標題(&A):"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2000 msgid "La&bel:"
2001 msgstr "標籤(&B):"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2004 msgid "Mo&re parameters"
2005 msgstr "更多參數(&R)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2008 msgid "Underline spaces in generated output"
2009 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2012 msgid "&Mark spaces in output"
2013 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2016 msgid "Show LaTeX preview"
2017 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2020 msgid "&Show preview"
2021 msgstr "顯示預覽(&S)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2024 msgid "File name to include"
2025 msgstr "要包含的檔案名稱"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2028 msgid "&Include Type:"
2029 msgstr "包含型態(&I):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2032 msgid "Include"
2033 msgstr "包含"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2036 msgid "Input"
2037 msgstr "輸入"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2040 msgid "Verbatim"
2041 msgstr "原樣呈現"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
2044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
2045 msgid "Program Listing"
2046 msgstr "程式碼列表"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2049 msgid "Edit the file"
2050 msgstr "編輯檔案"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2053 msgid "&Edit"
2054 msgstr "編輯(&E)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2057 msgid "A&vailable Indexes:"
2058 msgstr "可用索引(&v):"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2061 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2062 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2065 msgid ""
2066 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2067 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2071 msgid "Index generation"
2072 msgstr "索引產生"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2075 msgid "Define program options of the selected processor."
2076 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2079 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2080 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2083 msgid "&Use multiple indexes"
2084 msgstr "使用多個索引(&U)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2087 msgid "&New:[[index]]"
2088 msgstr "新增(&N):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2091 msgid ""
2092 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2093 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2096 msgid "Add a new index to the list"
2097 msgstr "加入新的索引到清單"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2101 msgid "1"
2102 msgstr "1"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2105 msgid "Remove the selected index"
2106 msgstr "移除選取的索引"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2109 msgid "Rename the selected index"
2110 msgstr "重新命名選取的索引"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2113 msgid "R&ename..."
2114 msgstr "重新命名(&e)..."
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2117 msgid "Define or change button color"
2118 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2121 msgid "Information Type:"
2122 msgstr "資訊類型:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2125 msgid "Information Name:"
2126 msgstr "資訊名稱:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2129 msgid "Inset Parameter Configuration"
2130 msgstr "嵌框參數設置"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2133 msgid "Update dialog when moving context"
2134 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2137 msgid "S&ynchronize Dialog"
2138 msgstr "同步對話框(&y)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2141 msgid "Apply settings immediately"
2142 msgstr "立即套用變更"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2146 msgid "I&mmediate Apply"
2147 msgstr "立即套用(&m)"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2150 msgid "Restore initial values in dialog"
2151 msgstr "對話框回復成初始值"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2154 msgid "Push new inset into the document"
2155 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2158 msgid "New Inset"
2159 msgstr "新嵌框"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2162 msgid "&Quote Style:"
2163 msgstr "引言樣式(&Q):"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2166 msgid "Encoding"
2167 msgstr "文件編碼"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2170 msgid "Language &Default"
2171 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2174 msgid "&Other:"
2175 msgstr "其他(&O):"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2178 msgid "Language pac&kage:"
2179 msgstr "語言套件(&k):"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2183 msgid "Select which language package LyX should use"
2184 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2188 msgid ""
2189 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2190 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2193 msgid "Document &class"
2194 msgstr "文件類別(&c)"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2197 msgid "Click to select a local document class definition file"
2198 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2201 msgid "&Local Layout..."
2202 msgstr "自訂布局(&L)..."
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2205 msgid "Class options"
2206 msgstr "類別選項"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2209 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2210 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2213 msgid "&Predefined:"
2214 msgstr "預先定義(&P):"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2217 msgid ""
2218 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2219 "select/deselect."
2220 msgstr ""
2221 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2222 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2225 msgid "Cus&tom:"
2226 msgstr "自訂選項(&t):"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2229 msgid "&Graphics driver:"
2230 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2233 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2234 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2237 msgid "Select de&fault master document"
2238 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2241 msgid "&Master:"
2242 msgstr "主文件(&M):"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2245 msgid "Enter the name of the default master document"
2246 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2249 msgid "&Suppress default date on front page"
2250 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2253 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2254 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2257 msgid "Of&fset:"
2258 msgstr "垂直偏移(&f):"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2261 msgid "Value of the vertical line offset."
2262 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2265 msgid "Value of the line width."
2266 msgstr "輸入線段水平長度."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2269 msgid "&Thickness:"
2270 msgstr "線粗(&T):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2273 msgid "Value of the line thickness."
2274 msgstr "輸入線段的粗細值."
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2277 msgid "Input here the listings parameters"
2278 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2282 msgid "Feedback window"
2283 msgstr "回饋視窗"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2287 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2288 msgid "Listing"
2289 msgstr "程式碼列表"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2292 msgid "&Main Settings"
2293 msgstr "主要設定值(&M)"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2296 msgid "Placement"
2297 msgstr "放置位置"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2300 msgid "Check for inline listings"
2301 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2304 msgid "&Inline listing"
2305 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2308 msgid "Check for floating listings"
2309 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2312 msgid "&Float"
2313 msgstr "浮動(&F)"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2316 msgid "&Placement:"
2317 msgstr "放置位置代號(&P):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2320 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2321 msgstr ""
2322 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2323 " t: 頁面頂端\n"
2324 " b: 頁面底端\n"
2325 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2326 " h: 目前位置 (here)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2329 msgid "Line numbering"
2330 msgstr "列編號"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2333 msgid "&Side:"
2334 msgstr "側邊(&S):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2337 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2338 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2341 msgid "S&tep:"
2342 msgstr "編號間隔(&t):"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2345 msgid "Difference between two numbered lines"
2346 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2349 msgid "Font si&ze:"
2350 msgstr "字型大小(&z):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2353 msgid "Choose the font size for line numbers"
2354 msgstr "選擇列號的字型大小"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2358 msgid "Style"
2359 msgstr "樣式"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2362 msgid "F&ont size:"
2363 msgstr "字型大小(&o):"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2366 msgid "The content's base font size"
2367 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2370 msgid "Font Famil&y:"
2371 msgstr "字族(&y):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2374 msgid "The content's base font style"
2375 msgstr "內容的基本字型樣式"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2378 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2379 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2382 msgid "&Break long lines"
2383 msgstr "折斷長列(&B)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2386 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2387 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2390 msgid "S&pace as symbol"
2391 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2394 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2395 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2398 msgid "Space i&n string as symbol"
2399 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2402 msgid "Tab&ulator size:"
2403 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2406 msgid "Use extended character table"
2407 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2410 msgid "&Extended character table"
2411 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2414 msgid "Lan&guage:"
2415 msgstr "程式碼語言(&g):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2418 msgid "Select the programming language"
2419 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2422 msgid "&Dialect:"
2423 msgstr "方言(&D):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2426 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2427 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2430 msgid "Range"
2431 msgstr "列印範圍"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2434 msgid "Fi&rst line:"
2435 msgstr "起始列(&r):"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2438 msgid "The first line to be printed"
2439 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2442 msgid "&Last line:"
2443 msgstr "結束列(&L):"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2446 msgid "The last line to be printed"
2447 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2450 msgid "Ad&vanced"
2451 msgstr "進階(&v)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2454 msgid "More Parameters"
2455 msgstr "更多參數"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2458 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2459 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2462 msgid "Document-specific layout information"
2463 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2466 msgid "&Validate"
2467 msgstr "驗證(&V)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2471 msgid "Errors reported in terminal."
2472 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Convert"
2477 msgstr "格式轉換器"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2480 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2481 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2484 msgid "Log &Type:"
2485 msgstr "紀錄類型(&T):"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2488 msgid "Update the display"
2489 msgstr "更新顯示"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2493 msgid "&Update"
2494 msgstr "更新(&U)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2497 msgid "Copy to Clip&board"
2498 msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2501 msgid "&Go!"
2502 msgstr "&Go!"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2505 msgid "Jump to the next warning message."
2506 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2509 msgid "Next &Warning"
2510 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2513 msgid "Jump to the next error message."
2514 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2517 msgid "Next &Error"
2518 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2521 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2522 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2525 msgid "&Default Margins"
2526 msgstr "預設邊界(&D)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2529 msgid "&Top:"
2530 msgstr "頂諯(&T):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2533 msgid "&Bottom:"
2534 msgstr "底部(&B):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2537 msgid "&Inner:"
2538 msgstr "內側(&I):"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2541 msgid "O&uter:"
2542 msgstr "外側(&u):"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2545 msgid "Head &sep:"
2546 msgstr "前端間隔(&s):"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2549 msgid "Head &height:"
2550 msgstr "前端高度(&h):"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2553 msgid "&Foot skip:"
2554 msgstr "末端跳過(&F):"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2557 msgid "&Column Sep:"
2558 msgstr "欄距(&c):"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2561 msgid "Master Document Output"
2562 msgstr "主文件輸出"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2565 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2566 msgstr "只輸出選取的子文件"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2569 msgid "Include only &selected children"
2570 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2573 msgid ""
2574 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2575 "compilation)"
2576 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2579 msgid "&Maintain counters and references"
2580 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2583 msgid "Include all subdocuments in the output"
2584 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2587 msgid "&Include all children"
2588 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2594 msgid "Number of rows"
2595 msgstr "列數量"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2599 msgid "&Rows:"
2600 msgstr "列(&R):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2606 msgid "Number of columns"
2607 msgstr "欄數量"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2611 msgid "&Columns:"
2612 msgstr "欄(&C):"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2615 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2616 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2619 msgid "Vertical alignment"
2620 msgstr "垂直對齊"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2623 msgid "&Vertical:"
2624 msgstr "垂直(&V):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2627 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2628 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2631 msgid "&Horizontal:"
2632 msgstr "水平(&H):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2635 msgid "Decoration"
2636 msgstr "外圍裝飾"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2639 msgid "&Type:"
2640 msgstr "型態(&T):"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2643 msgid "decoration type / matrix border"
2644 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2647 #, fuzzy
2648 msgid "All packages:"
2649 msgstr "套件"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Load a&utomatically"
2654 msgstr "自動地"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2657 msgid "Load alwa&ys"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Do &not load"
2663 msgstr "文件尚未載入"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2666 msgid "A&vailable:"
2667 msgstr "可用模組(&V):"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2671 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2672 msgid "A&dd"
2673 msgstr "加入(&d)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2676 msgid "De&lete"
2677 msgstr "刪除(&l)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2680 msgid "S&elected:"
2681 msgstr "選擇使用的(&e):"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2684 msgid "Nomenclature"
2685 msgstr "術語"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2688 msgid "Sort &as:"
2689 msgstr "排序為(&a):"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2692 msgid "&Description:"
2693 msgstr "描述(&D):"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2696 msgid "&Symbol:"
2697 msgstr "符號(&S):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2700 msgid "Type"
2701 msgstr "型態"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2704 msgid "LyX internal only"
2705 msgstr "只有 LyX 內部"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2708 msgid "LyX &Note"
2709 msgstr "LyX 註記(&N)"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2712 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2713 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2716 msgid "&Comment"
2717 msgstr "註釋(&C)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2720 msgid "Print as grey text"
2721 msgstr "以灰色文字印出"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2724 msgid "&Greyed out"
2725 msgstr "灰色顯示(&G)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2728 msgid "&List in Table of Contents"
2729 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2732 msgid "&Numbering"
2733 msgstr "編號的層級(&N)"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2736 msgid "Output Format"
2737 msgstr "輸出格式"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2740 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2741 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2744 msgid "De&fault Output Format:"
2745 msgstr "預設輸出格式(&f):"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2748 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2749 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2752 msgid "S&ynchronize with Output"
2753 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2756 msgid "C&ustom Macro:"
2757 msgstr "自訂巨集(&u):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2760 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2761 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2764 msgid "XHTML Output Options"
2765 msgstr "輸出 XHTML 選項"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2768 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2769 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2772 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2773 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2776 msgid "&Math output:"
2777 msgstr "數學輸出(&M):"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2780 msgid "Format to use for math output."
2781 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2784 msgid "MathML"
2785 msgstr "MathML"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2788 msgid "HTML"
2789 msgstr "HTML"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2792 msgid "Images"
2793 msgstr "圖片"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2796 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2798 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2800 msgid "LaTeX"
2801 msgstr "LaTeX"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2804 msgid "Math &image scaling:"
2805 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2808 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2809 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Write CSS to File"
2814 msgstr "列印到檔案"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2817 msgid "Paper Format"
2818 msgstr "紙張格式"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2823 msgid "&Format:"
2824 msgstr "格式(&F):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2827 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2828 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2831 msgid "&Orientation:"
2832 msgstr "方向(&O):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2835 msgid "&Portrait"
2836 msgstr "直印(&P)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2839 msgid "&Landscape"
2840 msgstr "橫印(&L)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2844 msgid "Page Layout"
2845 msgstr "頁面"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Page &style:"
2850 msgstr "標頭樣式(&s):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2853 msgid "Style used for the page header and footer"
2854 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2857 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2858 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2861 msgid "&Two-sided document"
2862 msgstr "兩面的文件(&T)"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2865 msgid "Label Width"
2866 msgstr "標籤寬度"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2870 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2871 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2874 msgid "Lo&ngest label"
2875 msgstr "最長的標籤(&n)"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2878 msgid "Line &spacing"
2879 msgstr "列距(&s)"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2883 msgid "Single"
2884 msgstr "一倍"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2887 msgid "1.5"
2888 msgstr "1.5"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2892 msgid "Double"
2893 msgstr "雙倍"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2900 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2904 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2907 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2908 msgid "Custom"
2909 msgstr "自訂"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2912 msgid "&Indent Paragraph"
2913 msgstr "縮排段落(&I)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2916 msgid "&Justified"
2917 msgstr "左右對齊(&J)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2920 msgid "&Left"
2921 msgstr "左(&L)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2924 msgid "C&enter"
2925 msgstr "中(&e)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2928 msgid "Ri&ght"
2929 msgstr "右(&g)"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2932 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2933 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2936 msgid "Paragraph's &Default"
2937 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2940 msgid "&Use hyperref support"
2941 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2944 msgid "&General"
2945 msgstr "一般(&G)"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2948 msgid "Header Information"
2949 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2952 msgid "&Title:"
2953 msgstr "標題(&T):"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2956 msgid "&Author:"
2957 msgstr "作者(&A):"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2960 msgid "&Subject:"
2961 msgstr "主題(&S):"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2964 msgid "&Keywords:"
2965 msgstr "關鍵字(&K):"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2968 msgid ""
2969 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2970 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2973 msgid "Automatically fi&ll header"
2974 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2977 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2978 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2981 msgid "Load in &fullscreen mode"
2982 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2985 msgid "H&yperlinks"
2986 msgstr "超連結(&y)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2989 msgid "Allows link text to break across lines."
2990 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2993 msgid "B&reak links over lines"
2994 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2997 msgid "No &frames around links"
2998 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3001 msgid "C&olor links"
3002 msgstr "超連結顏色(&o)"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3005 msgid "Bibliographical backreferences"
3006 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3009 msgid "B&ackreferences:"
3010 msgstr "反向參考回到(&a):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3013 msgid "&Bookmarks"
3014 msgstr "書籤(&B)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3017 #, fuzzy
3018 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3019 msgstr "製作書籤(&e)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3022 msgid "&Numbered bookmarks"
3023 msgstr "將書籤編號(&N)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3026 #, fuzzy
3027 msgid "&Open bookmark tree"
3028 msgstr "開啟書籤(&O)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3031 msgid "Number of levels"
3032 msgstr "層次數量"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3035 msgid "Additional o&ptions"
3036 msgstr "額外選項(&p)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3039 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3040 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3043 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3044 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3047 msgid "&Phantom"
3048 msgstr "佔位符(&P)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3051 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3052 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3055 msgid "&Horizontal Phantom"
3056 msgstr "水平佔位(&H)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3059 msgid "Vertical space of the phantom content"
3060 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3063 msgid "&Vertical Phantom"
3064 msgstr "垂直佔位(&V)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3067 msgid "A&lter..."
3068 msgstr "改變(&l)..."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3071 msgid "&Use system colors"
3072 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3075 msgid "In Math"
3076 msgstr "在數學模式中"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3079 msgid ""
3080 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3081 "delay."
3082 msgstr ""
3083 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3086 msgid "Automatic in&line completion"
3087 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3090 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3091 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3094 msgid "Automatic p&opup"
3095 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3098 msgid "Autoco&rrection"
3099 msgstr "自動修正(&r)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3102 msgid "In Text"
3103 msgstr "在文字模式中"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3106 msgid ""
3107 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3108 "delay."
3109 msgstr ""
3110 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3113 msgid "Automatic &inline completion"
3114 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3117 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3118 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3121 msgid "Automatic &popup"
3122 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3125 msgid ""
3126 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3127 "mode."
3128 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3131 msgid "Cursor i&ndicator"
3132 msgstr "游標處提示(&n)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3135 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3136 msgid "General"
3137 msgstr "一般"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3140 msgid ""
3141 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3142 "if it is available."
3143 msgstr ""
3144 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3145 "個名稱."
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3148 msgid "s inline completion dela&y"
3149 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3152 msgid ""
3153 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3154 "if it is available."
3155 msgstr ""
3156 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3159 msgid "s popup d&elay"
3160 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&y)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3163 msgid "."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3167 msgid "Minimum word length for completion"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3171 msgid ""
3172 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3173 "It will be shown right away."
3174 msgstr ""
3175 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3176 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3177 "得出作用)."
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3180 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3181 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3184 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3185 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3188 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3189 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3192 msgid "C&onverter:"
3193 msgstr "轉換器(&o):"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3196 msgid "E&xtra flag:"
3197 msgstr "其他旗標(&x):"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3200 msgid "&From format:"
3201 msgstr "從格式(&F):"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3204 msgid "&To format:"
3205 msgstr "到格式(&T):"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3209 msgid "&Modify"
3210 msgstr "修改(&M)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
3215 msgid "Remo&ve"
3216 msgstr "移除(&v)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3219 msgid "Converter Defi&nitions"
3220 msgstr "轉換器定義(&n)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3223 msgid "Converter File Cache"
3224 msgstr "轉換器檔案快取"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3227 msgid "&Enabled"
3228 msgstr "啟用(&E)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3231 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3232 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3235 msgid "Display &Graphics"
3236 msgstr "顯示圖片(&G)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3239 msgid "Instant &Preview:"
3240 msgstr "即時預覽(&P):"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3244 msgid "Off"
3245 msgstr "關閉"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3248 msgid "No math"
3249 msgstr "無數學"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3252 msgid "On"
3253 msgstr "開"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3256 msgid "Preview Si&ze:"
3257 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3260 msgid "Factor for the preview size"
3261 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3264 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3265 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3268 msgid "&Mark end of paragraphs"
3269 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3272 msgid "Session handling"
3273 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3276 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3277 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3280 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3281 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3284 msgid "Restore cursor &positions"
3285 msgstr "重現游標位置(&p)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3288 msgid "&Load opened files from last session"
3289 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3292 msgid "&Clear all session information"
3293 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3296 msgid "Backup && saving"
3297 msgstr "備份 && 儲存"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3300 msgid "Backup &original documents when saving"
3301 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3304 msgid "&Backup documents, every"
3305 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3308 msgid "&minutes"
3309 msgstr "分鐘(&m)"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3312 msgid "&Save documents compressed by default"
3313 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3316 msgid "Windows && work area"
3317 msgstr "視窗 && 工作區"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3320 msgid "Open documents in &tabs"
3321 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3324 msgid ""
3325 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3326 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3330 msgid "Use s&ingle instance"
3331 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3334 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3335 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3338 msgid "Displa&y single close-tab button"
3339 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3342 msgid "Closing last &view:"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Closes document"
3348 msgstr "關閉文件"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Hides document"
3353 msgstr "新文件"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3356 msgid "Ask the user"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3360 msgid "Editing"
3361 msgstr "編輯"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3364 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3365 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3167
3368 msgid ""
3369 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3370 "width used when set to 0."
3371 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3374 msgid "Cursor width (&pixels):"
3375 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3378 msgid "Scroll &below end of document"
3379 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3382 msgid "Skip trailing non-word characters"
3383 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3388 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&w)"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3391 msgid "Sort &environments alphabetically"
3392 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3395 msgid "&Group environments by their category"
3396 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3399 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3400 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3403 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3404 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3407 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3408 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3411 msgid "Fullscreen"
3412 msgstr "全螢幕"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3415 msgid "&Hide toolbars"
3416 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3419 msgid "Hide scr&ollbar"
3420 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3423 msgid "Hide &tabbar"
3424 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3427 msgid "Hide &menubar"
3428 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Hide sta&tusbar"
3433 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3436 msgid "&Limit text width"
3437 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3440 msgid "Screen used (&pixels):"
3441 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3444 msgid "&New..."
3445 msgstr "新增(&N)..."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3448 msgid "Re&move"
3449 msgstr "移除(&m)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3452 msgid "&Document format"
3453 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3456 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3457 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3460 msgid "Sho&w in export menu"
3461 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3464 msgid "Vector &graphics format"
3465 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3468 msgid "S&hort Name:"
3469 msgstr "短名稱(&h):"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3472 #, fuzzy
3473 msgid "E&xtensions:"
3474 msgstr "副檔名(&x):"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3477 msgid "&MIME:"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3481 msgid "Shortc&ut:"
3482 msgstr "快速鍵(&u):"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3485 msgid "Ed&itor:"
3486 msgstr "編輯器(&i):"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3489 msgid "&Viewer:"
3490 msgstr "檢視器(&V):"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3493 msgid "Co&pier:"
3494 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3497 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3498 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Default Output Formats"
3503 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3506 msgid "With &TeX fonts:"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3510 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3514 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3518 #, fuzzy
3519 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3520 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3523 msgid "&E-mail:"
3524 msgstr "&E-mail:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3527 msgid "Your name"
3528 msgstr "您的名稱"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3531 msgid "Your E-mail address"
3532 msgstr "您的 E-mail 位址"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3535 msgid "Keyboard"
3536 msgstr "鍵盤"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3539 msgid "Use &keyboard map"
3540 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3543 msgid "&Primary:"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3548 msgid "Br&owse..."
3549 msgstr "瀏覽(&O)..."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3552 #, fuzzy
3553 msgid "S&econdary:"
3554 msgstr "第二組(&e):"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3557 msgid ""
3558 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3559 "time LyX is launched."
3560 msgstr ""
3561 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3564 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3565 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3568 msgid "Mouse"
3569 msgstr "滑鼠"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3572 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3573 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3576 msgid ""
3577 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3578 "speed it up, low values slow it down."
3579 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3582 msgid "Scroll wheel zoom"
3583 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3586 msgid "Enable"
3587 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3590 msgid "Ctrl"
3591 msgstr "Ctrl"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3594 msgid "Shift"
3595 msgstr "Shift"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3598 msgid "Alt"
3599 msgstr "Alt"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3602 msgid "User &interface language:"
3603 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3606 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3607 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Language &package:"
3612 msgstr "語言套件(&k):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3617 msgid "Automatic"
3618 msgstr "自動"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3622 msgid "Always Babel"
3623 msgstr "總是 Babel"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3627 msgid "None[[language package]]"
3628 msgstr "無"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3631 msgid "Command s&tart:"
3632 msgstr "起始命令(&t):"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3635 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3636 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3639 msgid "Command e&nd:"
3640 msgstr "結束命令(&n):"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3643 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3644 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Default Decimal &Separator:"
3649 msgstr "對齊小數分隔符"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Default length &unit:"
3654 msgstr "預設小數點形式(&P):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3657 msgid ""
3658 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3659 "the language package)"
3660 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3663 msgid "Set languages &globally"
3664 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3667 msgid ""
3668 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3669 "command"
3670 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3673 msgid "Auto &begin"
3674 msgstr "自動開始(&b)"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3677 msgid ""
3678 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3679 "switch command"
3680 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3683 msgid "Auto &end"
3684 msgstr "自動結束(&e)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3687 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3688 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3691 msgid "Mark &foreign languages"
3692 msgstr "標記外國語言(&f)"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3695 msgid "Right-to-left language support"
3696 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3444
3699 msgid ""
3700 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3701 msgstr ""
3702 "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Enable &RTL support"
3707 msgstr "啟用 RTL 支援 (&p)"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3710 msgid "Cursor movement:"
3711 msgstr "游標移動:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3714 msgid "&Logical"
3715 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3718 msgid "&Visual"
3719 msgstr "視覺式 (&Visual)"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3722 msgid ""
3723 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3724 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3727 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3728 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3731 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3732 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3735 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3736 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3739 msgid "BibTeX command and options"
3740 msgstr "BibTeX 命令和選項"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3744 msgid "Processor for &Japanese:"
3745 msgstr "處理器 for &Japanese:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3748 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3749 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3752 msgid "Pr&ocessor:"
3753 msgstr "處理器(&o):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3757 msgid "Op&tions:"
3758 msgstr "選項(&t):"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3761 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3762 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3765 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3766 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3769 msgid "&Nomenclature command:"
3770 msgstr "術語命令(&N):"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3773 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3774 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3777 msgid "Chec&kTeX command:"
3778 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3781 msgid "CheckTeX start options and flags"
3782 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3785 #, fuzzy
3786 msgid ""
3787 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3788 "files.\n"
3789 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3790 "configure time.\n"
3791 "Warning: Your changes here will not be saved."
3792 msgstr ""
3793 "選擇是否 LyX 該輸出 Windows 或 Cygwin 的路徑樣式\n"
3794 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
3795 "否則不要改變預設值\n"
3796 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3799 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3800 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3803 msgid "Set class options to default on class change"
3804 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3807 msgid "R&eset class options when document class changes"
3808 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3811 msgid "Output &line length:"
3812 msgstr "輸出列長度(&l):"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3114
3815 msgid ""
3816 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3817 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3818 "paragraphs are separated by a blank line."
3819 msgstr ""
3820 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
3821 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3824 msgid "&Date format:"
3825 msgstr "日期格式(&D):"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3828 msgid "Date format for strftime output"
3829 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3832 msgid "&Overwrite on export:"
3833 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3836 msgid "Ask permission"
3837 msgstr "詢問是否允許"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3840 msgid "Main file only"
3841 msgstr "只有主檔案"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3844 msgid "All files"
3845 msgstr "所有檔案"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3848 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3849 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3852 msgid "Forward search"
3853 msgstr "向下搜尋"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3856 msgid "DV&I command:"
3857 msgstr "DV&I 命令:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3860 msgid "&PDF command:"
3861 msgstr "&PDF 命令:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3864 msgid "&PATH prefix:"
3865 msgstr "&PATH 前綴:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3354
3868 msgid ""
3869 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3870 "variable.\n"
3871 "Use the OS native format."
3872 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3875 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3876 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3517
3879 msgid ""
3880 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3881 "environment variable.\n"
3882 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3883 msgstr ""
3884 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
3885 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3895 msgid "Browse..."
3896 msgstr "瀏覽..."
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3899 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3900 msgstr "同義詞字典(&h):"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3903 msgid "&Temporary directory:"
3904 msgstr "暫存目錄(&T):"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3907 msgid "Ly&XServer pipe:"
3908 msgstr "Ly&XServer 管道:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3911 msgid "&Backup directory:"
3912 msgstr "備份目錄(&B):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3915 msgid "&Example files:"
3916 msgstr "範例檔(&E):"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3919 msgid "&Document templates:"
3920 msgstr "文件模板(&D):"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3923 msgid "&Working directory:"
3924 msgstr "工作目錄(&W):"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3927 msgid "H&unspell dictionaries:"
3928 msgstr "H&unspell 字典:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3931 msgid "Printer Command Options"
3932 msgstr "列印命令選項"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3935 msgid "Extension to be used when printing to file."
3936 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3939 msgid "File ex&tension:"
3940 msgstr "副檔名(&t):"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3943 msgid "Option used to print to a file."
3944 msgstr "用來列印到檔案的選項."
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3947 msgid "Print to &file:"
3948 msgstr "列印到檔案(&f):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3951 msgid "Option used to print to non-default printer."
3952 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3955 msgid "Set &printer:"
3956 msgstr "設定印表機(&p):"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3959 msgid "Option used with spool command to set printer."
3960 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3963 msgid "Spool &printer:"
3964 msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3967 msgid ""
3968 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3972 msgid "Spool co&mmand:"
3973 msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3976 msgid "Option used to reverse page order."
3977 msgstr "反向頁面排序所用的選項."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3980 msgid "Re&verse pages:"
3981 msgstr "反向頁面(&v):"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3984 msgid "Lan&dscape:"
3985 msgstr "橫印(&d):"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3988 msgid "&Number of copies:"
3989 msgstr "複本數量(&N):"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3992 msgid "Option used to set number of copies."
3993 msgstr "指定複本數量所用的選項."
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3996 msgid "Option used to print a range of pages."
3997 msgstr "列印某範圍頁面的選項."
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4000 msgid "Co&llated:"
4001 msgstr "排序(&l):"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4004 msgid "Pa&ge range:"
4005 msgstr "頁面範圍(&g):"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4008 msgid "Option used to collate multiple copies."
4009 msgstr "用來排序多重份數的選項."
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4012 msgid "&Odd pages:"
4013 msgstr "奇數頁面(&O):"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4016 msgid "&Even pages:"
4017 msgstr "偶數頁面(&E):"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4020 msgid "Paper t&ype:"
4021 msgstr "紙張型態(&y):"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4024 msgid "Paper si&ze:"
4025 msgstr "紙張大小(&z):"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4028 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4029 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4032 msgid "E&xtra options:"
4033 msgstr "其他選項(&x):"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4036 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4037 msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4040 msgid ""
4041 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4042 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4043 "printers."
4044 msgstr ""
4045 "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都有安"
4046 "裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4049 msgid "Adapt &output to printer"
4050 msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4053 msgid "Name of the default printer"
4054 msgstr "預設的印表機名稱"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4057 msgid "Default &printer:"
4058 msgstr "預設印表機(&p):"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4061 msgid "Printer co&mmand:"
4062 msgstr "印表機命令(&m):"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4065 msgid "Sans Seri&f:"
4066 msgstr "無襯線(&f):"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4069 msgid "T&ypewriter:"
4070 msgstr "打字體(&y):"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4073 msgid "R&oman:"
4074 msgstr "羅馬體(&o):"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4077 msgid "&Zoom %:"
4078 msgstr "縮放(&Z) %:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4081 msgid "Font Sizes"
4082 msgstr "字型大小"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4085 msgid "&Large:"
4086 msgstr "大(&Large):"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4089 msgid "&Larger:"
4090 msgstr "較大(&Larger):"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4093 msgid "&Largest:"
4094 msgstr "最大(&Largest):"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4097 msgid "&Huge:"
4098 msgstr "巨大(&Huge):"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4101 msgid "&Hugest:"
4102 msgstr "極巨(&Hugest):"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4105 msgid "S&mallest:"
4106 msgstr "最小(S&mallest):"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4109 msgid "S&maller:"
4110 msgstr "較小(S&maller):"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4113 msgid "S&mall:"
4114 msgstr "小(S&mall):"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4117 msgid "&Normal:"
4118 msgstr "一般(&Normal):"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4121 msgid "&Tiny:"
4122 msgstr "微小(&Tiny):"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4125 msgid ""
4126 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4127 "of fonts"
4128 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4131 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4132 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4135 msgid "&New"
4136 msgstr "新增(&N)"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4139 msgid "&Bind file:"
4140 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4143 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4144 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4147 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4148 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4151 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4152 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4155 msgid "&Spellchecker engine:"
4156 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4159 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4160 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4163 msgid "Accept compound &words"
4164 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4167 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4168 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4171 msgid "S&pellcheck continuously"
4172 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4175 #, fuzzy
4176 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4177 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的 escape 字元. "
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4180 msgid "&Escape characters:"
4181 msgstr "&Escape 字元:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4184 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4185 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4188 msgid "Al&ternative language:"
4189 msgstr "替代語言(&t):"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4193 msgid "&Save"
4194 msgstr "儲存(&S)"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4197 msgid "General Look && Feel"
4198 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4201 msgid "&User interface file:"
4202 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4205 #, fuzzy
4206 msgid "&Icon set:"
4207 msgstr "圖示集(&I):"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4210 msgid ""
4211 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4212 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4216 msgid "Use icons from system's &theme"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4220 msgid "Context help"
4221 msgstr "工作區求助"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4224 msgid ""
4225 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4226 "the main work area of an edited document"
4227 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4230 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4231 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4234 msgid "Menus"
4235 msgstr "選單列"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4238 msgid "&Maximum last files:"
4239 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4242 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4243 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4246 msgid "&Subindex"
4247 msgstr "子索引(&S)"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4250 msgid "A&vailable indexes:"
4251 msgstr "可用索引(&v):"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4254 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4255 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4258 msgid "Nomenclature settings"
4259 msgstr "術語設定"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4263 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4264 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4267 msgid "&List Indentation:"
4268 msgstr "列表縮排(&L):"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4271 msgid "Custom &Width:"
4272 msgstr "自訂寬度(&W):"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4275 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4276 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4279 msgid "Pages"
4280 msgstr "頁面"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4283 msgid "Page number to print from"
4284 msgstr "起始列印頁碼"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4287 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4288 msgstr "到(&T):"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4291 msgid "Page number to print to"
4292 msgstr "結束列印頁碼"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4295 msgid "Print all pages"
4296 msgstr "列印所有頁面"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4299 msgid "Fro&m"
4300 msgstr "從(&m)"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4304 msgid "&All"
4305 msgstr "全部(&A)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4308 msgid "Print &odd-numbered pages"
4309 msgstr "列印奇數頁面(&o)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4312 msgid "Print &even-numbered pages"
4313 msgstr "列印偶數頁面(&e)"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4316 msgid "Print in reverse order"
4317 msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4320 msgid "Re&verse order"
4321 msgstr "反向排序(&v)"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4324 msgid "Copie&s"
4325 msgstr "份數(&s)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4328 msgid "Number of copies"
4329 msgstr "複本數量"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4332 msgid "Collate copies"
4333 msgstr "自動分頁"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4336 msgid "&Collate"
4337 msgstr "排序(&C)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4340 msgid "&Print"
4341 msgstr "列印(&P)"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4344 msgid "Print Destination"
4345 msgstr "列印目的"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4348 msgid "Send output to the printer"
4349 msgstr "發送輸出到印表機"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4352 msgid "P&rinter:"
4353 msgstr "印表機(&R):"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4356 msgid "Send output to the given printer"
4357 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4360 msgid "Send output to a file"
4361 msgstr "發送輸出到檔案"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4365 msgid "Output"
4366 msgstr "輸出"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4369 msgid "Settings"
4370 msgstr "設定值"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4373 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4374 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4377 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4378 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4381 msgid "&Clear automatically"
4382 msgstr "自動清除(&C)"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4385 msgid "Debug messages"
4386 msgstr "偵錯訊息"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4389 msgid "Display no debug messages"
4390 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4393 msgid "&None"
4394 msgstr "無(&N)"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4397 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4398 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4401 msgid "S&elected"
4402 msgstr "選擇的(&e)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4405 msgid "Display all debug messages"
4406 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4409 msgid "Display statusbar messages?"
4410 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4413 msgid "&Statusbar messages"
4414 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4417 msgid "La&bels in:"
4418 msgstr "標籤位於(&B):"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4421 msgid "&References"
4422 msgstr "參考(&R)"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4425 msgid "Fil&ter:"
4426 msgstr "過濾(&t):"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4429 msgid "Enter string to filter the label list"
4430 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4433 msgid "Filter case-sensitively"
4434 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4437 msgid "Case-sensiti&ve"
4438 msgstr "大小寫相符(&v)"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4441 msgid ""
4442 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4443 "sensitive option is checked)"
4444 msgstr ""
4445 "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大小"
4446 "寫無關)"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4449 msgid "&Sort"
4450 msgstr "排序(&S)"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4453 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4454 msgstr "排序順序與大小寫有關"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4457 msgid "Cas&e-sensitive"
4458 msgstr "大小寫有關(&e)"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4461 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4462 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4465 msgid "Grou&p"
4466 msgstr "群組(&p)"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4469 msgid "&Go to Label"
4470 msgstr "前往標籤(&G)"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4473 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4474 msgstr ""
4475 "在輸出中出現的對照參考的格式.\n"
4476 " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
4477 " 例如:第1章標題「起源」\n"
4478 " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
4479 " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4482 msgid "<reference>"
4483 msgstr "<reference>"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4486 msgid "(<reference>)"
4487 msgstr "(<reference>)"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4490 msgid "<page>"
4491 msgstr "<page>"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4494 msgid "on page <page>"
4495 msgstr "on page <page>"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4498 msgid "<reference> on page <page>"
4499 msgstr "<reference> on page <page>"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4502 msgid "Formatted reference"
4503 msgstr "格式化的參考"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4506 msgid "Textual reference"
4507 msgstr "文字化的參考"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4510 msgid "Update the label list"
4511 msgstr "更新標籤清單"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4514 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4515 msgstr "大小寫有關(&s)"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4518 msgid "Match w&hole words only"
4519 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4522 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4523 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4526 msgid "&Export formats:"
4527 msgstr "匯出格式(&E):"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4530 msgid "&Send exported file to command:"
4531 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4534 msgid "Edit shortcut"
4535 msgstr "編輯快速鍵"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4538 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4539 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4542 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4543 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4546 msgid "&Delete Key"
4547 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4550 msgid "Clear current shortcut"
4551 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4555 msgid "C&lear"
4556 msgstr "清除(&l)"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4559 msgid "&Shortcut:"
4560 msgstr "快速鍵(&S):"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4563 msgid "&Function:"
4564 msgstr "功能(&F):"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4567 msgid ""
4568 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4569 "the 'Clear' button"
4570 msgstr ""
4571 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4574 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4575 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4576 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4577 msgid "Spell Checker"
4578 msgstr "拼寫檢查器"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4581 msgid ""
4582 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4583 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4586 msgid "Unknown word:"
4587 msgstr "不明的字詞:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4590 msgid "Current word"
4591 msgstr "目前字詞"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4594 msgid "&Find Next"
4595 msgstr "找下一個(&F)"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4598 msgid "Re&placement:"
4599 msgstr "置換(&p):"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4602 msgid "Replace with selected word"
4603 msgstr "置換成已選取的字詞"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4606 msgid "Replace word with current choice"
4607 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4610 msgid "S&uggestions:"
4611 msgstr "建議(&u):"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4614 msgid "Ignore this word"
4615 msgstr "忽略此字詞"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4618 msgid "&Ignore"
4619 msgstr "忽略(&I)"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4622 msgid "Ignore this word throughout this session"
4623 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4626 msgid "I&gnore All"
4627 msgstr "忽略所有(&g)"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4630 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4631 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4634 msgid ""
4635 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4636 "full range."
4637 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4640 msgid "Ca&tegory:"
4641 msgstr "類別(&t):"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4644 msgid "Select this to display all available characters at once"
4645 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4648 msgid "&Display all"
4649 msgstr "顯示全部(&D)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4652 msgid "Current cell:"
4653 msgstr "目前儲存格:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4656 msgid "Current row position"
4657 msgstr "目前列位置"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4660 msgid "Current column position"
4661 msgstr "目前欄位置"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4664 msgid "&Table Settings"
4665 msgstr "表格設定值(&T)"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4668 msgid "Row setting"
4669 msgstr "列 設定值"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4672 msgid "Merge cells of different rows"
4673 msgstr "合併不同列的儲存格"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4676 msgid "M&ultirow"
4677 msgstr "多列(&u)"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4680 msgid "&Vertical Offset:"
4681 msgstr "垂直偏移(&V):"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4684 msgid "Optional vertical offset"
4685 msgstr "垂直偏移選項"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4688 msgid "Cell setting"
4689 msgstr "儲存格 設定"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4692 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4693 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4696 #, fuzzy
4697 msgid "rotation angle"
4698 msgstr "引用樣式"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4701 #, fuzzy
4702 msgid "degrees"
4703 msgstr "綠色"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4706 msgid "Table-wide settings"
4707 msgstr "整份表格 設定值"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4710 #, fuzzy
4711 msgid "W&idth:"
4712 msgstr "寬度(&W):"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4715 msgid "Verti&cal alignment:"
4716 msgstr "垂直對齊(&c):"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4719 msgid "Vertical alignment of the table"
4720 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4723 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4724 msgstr "旋轉表格 90 度"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4727 #, fuzzy
4728 msgid "&Rotate"
4729 msgstr "旋轉"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4732 msgid "Column settings"
4733 msgstr "欄 設定值"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4736 msgid "&Horizontal alignment:"
4737 msgstr "水平對齊(&H):"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4740 msgid "Horizontal alignment in column"
4741 msgstr "在欄中水平對齊"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4744 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4745 msgid "Justified"
4746 msgstr "左右對齊"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4749 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4750 msgid "At Decimal Separator"
4751 msgstr "對齊小數分隔符"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4754 msgid "&Decimal separator:"
4755 msgstr "小數分隔符(&D):"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4758 msgid "Fixed width of the column"
4759 msgstr "固定寬度的欄"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4762 msgid "&Vertical alignment in row:"
4763 msgstr "垂直對齊(&V):"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4766 msgid ""
4767 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4768 "the row."
4769 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4772 msgid "Merge cells of different columns"
4773 msgstr "合併不同欄的儲存格"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4776 msgid "&Multicolumn"
4777 msgstr "多欄(&M)"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4780 msgid "LaTe&X argument:"
4781 msgstr "LaTe&X 參數:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4784 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4785 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4788 msgid "&Borders"
4789 msgstr "邊框(&B)"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4792 msgid "Set Borders"
4793 msgstr "設定邊框"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4796 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4797 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4800 msgid "All Borders"
4801 msgstr "所有邊框"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4804 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4805 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4808 msgid "&Set"
4809 msgstr "設定(&S)"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4812 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4813 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4816 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4817 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4820 msgid "Fo&rmal"
4821 msgstr "正式的(&r)"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4824 msgid "Use default (grid-like) border style"
4825 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4828 msgid "De&fault"
4829 msgstr "預設(&f)"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4832 msgid "Additional Space"
4833 msgstr "額外空格"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4836 msgid "T&op of row:"
4837 msgstr "頂列(&o):"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4840 msgid "Botto&m of row:"
4841 msgstr "底列(&m):"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4844 msgid "Bet&ween rows:"
4845 msgstr "列間(&w):"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4848 msgid "&Longtable"
4849 msgstr "長表格(&L)"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4852 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4853 msgstr ""
4854 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
4855 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4858 msgid "&Use long table"
4859 msgstr "使用長表格(&U)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4862 msgid "Row settings"
4863 msgstr "列 設定值"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4866 msgid "Status"
4867 msgstr "狀態"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4870 msgid "Border above"
4871 msgstr "上方框線"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4874 msgid "Border below"
4875 msgstr "下方框線"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4878 msgid "Contents"
4879 msgstr "內容"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4882 msgid "Header:"
4883 msgstr "頁首:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4886 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4887 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4894 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4895 msgid "on"
4896 msgstr "開"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4906 msgid "double"
4907 msgstr "雙倍"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4910 msgid "First header:"
4911 msgstr "第一頁頁首:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4914 msgid "This row is the header of the first page"
4915 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4918 msgid "Don't output the first header"
4919 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4923 msgid "is empty"
4924 msgstr "是空白"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4927 msgid "Footer:"
4928 msgstr "頁尾:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4931 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4932 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4935 msgid "Last footer:"
4936 msgstr "最後頁頁尾:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4939 msgid "This row is the footer of the last page"
4940 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4943 msgid "Don't output the last footer"
4944 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4947 msgid "Caption:"
4948 msgstr "標題:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4951 msgid "Set a page break on the current row"
4952 msgstr "在目前列上設定分頁"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4955 msgid "Page &break on current row"
4956 msgstr "於目前列分頁(&b)"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4959 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4960 msgstr "水平對齊長表格的方式"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4963 msgid "Longtable alignment"
4964 msgstr "長表格對齊"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4967 msgid "Close this dialog"
4968 msgstr "關閉此對話框"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4971 msgid "Rebuild the file lists"
4972 msgstr "重建檔案清單"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4975 msgid ""
4976 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4977 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4980 msgid "&View"
4981 msgstr "檢視(&V)"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4984 msgid "Selected classes or styles"
4985 msgstr "已選取的類別或樣式"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4988 msgid "LaTeX classes"
4989 msgstr "LaTeX 類別"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4992 msgid "LaTeX styles"
4993 msgstr "LaTeX 樣式"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4996 msgid "BibTeX styles"
4997 msgstr "BibTeX 樣式"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
5000 #, fuzzy
5001 msgid "BibTeX databases"
5002 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
5005 msgid "Toggles view of the file list"
5006 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5009 msgid "Show &path"
5010 msgstr "顯示路徑(&P)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5013 msgid "Separate paragraphs with"
5014 msgstr "分隔段落的方法"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5017 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5018 msgstr "縮排接續的段落"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5021 msgid "&Indentation:"
5022 msgstr "縮排(&I):"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5025 msgid "Size of the indentation"
5026 msgstr "縮排的距離"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5029 msgid "&Vertical space:"
5030 msgstr "垂直間格(&V):"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5033 msgid "Size of the vertical space"
5034 msgstr "垂直間隔的距離"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5037 msgid "Spacing"
5038 msgstr "間隔"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5041 msgid "&Line spacing:"
5042 msgstr "列距(&L):"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5045 msgid "Spacing type"
5046 msgstr "間隔的類型"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5049 msgid "Number of lines"
5050 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5053 msgid "Format text into two columns"
5054 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5057 msgid "Two-&column document"
5058 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5061 msgid ""
5062 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5063 "justified in the output)"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5067 msgid "Use &justification in LyX work area"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5071 msgid "Language of the thesaurus"
5072 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5075 msgid "Index entry"
5076 msgstr "索引項目"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5079 msgid "&Keyword:"
5080 msgstr "關鍵字(&K):"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5083 msgid "Word to look up"
5084 msgstr "欲查詢的字"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5087 msgid "L&ookup"
5088 msgstr "查找(&o)"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5092 msgid "The selected entry"
5093 msgstr "已選取的項目"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5096 msgid "&Selection:"
5097 msgstr "選擇(&S):"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5100 msgid "Replace the entry with the selection"
5101 msgstr "以選擇置換項目"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5104 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5105 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5108 msgid "Filter:"
5109 msgstr "篩選:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5112 msgid "Enter string to filter contents"
5113 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5116 msgid ""
5117 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5118 "tables, and others)"
5119 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5122 msgid "Update navigation tree"
5123 msgstr "更新巡覽樹"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5128 msgid "..."
5129 msgstr "..."
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5132 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5133 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5136 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5137 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5140 msgid "Move selected item down by one"
5141 msgstr "向下移動已選項目一格"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5144 msgid "Move selected item up by one"
5145 msgstr "向上移動已選項目一格"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5148 msgid "Sort"
5149 msgstr "排序"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5152 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5153 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5156 msgid "Keep"
5157 msgstr "保持"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5160 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5161 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5164 msgid "LyX: Enter text"
5165 msgstr "LyX: 輸入文字"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5168 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5169 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5172 msgid "&Do not show this warning again!"
5173 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5176 msgid "F&ormat:"
5177 msgstr "格式(&o):"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5180 msgid "Select the output format"
5181 msgstr "選擇輸出格式"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5184 msgid "Show the source as the master document gets it"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5188 msgid "&Master's perspective"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5192 msgid "Automatic update"
5193 msgstr "自動更新"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5196 msgid "Current Paragraph"
5197 msgstr "目前段落"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5200 msgid "Complete Source"
5201 msgstr "完整代碼"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5204 msgid "Preamble Only"
5205 msgstr "只有前文"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5208 msgid "Body Only"
5209 msgstr "只有內文"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5212 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5213 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5216 msgid "DefSkip"
5217 msgstr "預設跳格"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5220 msgid "SmallSkip"
5221 msgstr "小跳格"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5224 msgid "MedSkip"
5225 msgstr "中跳格"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5228 msgid "BigSkip"
5229 msgstr "大跳格"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5232 msgid "VFill"
5233 msgstr "垂直填充"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5236 msgid "Unit of width value"
5237 msgstr "寬度的單位"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5240 msgid "number of needed lines"
5241 msgstr "需要的列數"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5244 msgid "use number of lines"
5245 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5248 msgid "&Line span:"
5249 msgstr "跨列(&L):"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5252 msgid "Outer (default)"
5253 msgstr "外側 (預設)"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5256 msgid "Inner"
5257 msgstr "內側"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5260 msgid "use overhang"
5261 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5264 msgid "Over&hang:"
5265 msgstr "Over&hang:"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5268 msgid "Overhang value"
5269 msgstr "Overhang 值"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5272 msgid "Unit of overhang value"
5273 msgstr "overhang 值的單位"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5276 msgid "Check this to allow flexible placement"
5277 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5280 msgid "Allow &floating"
5281 msgstr "允許浮動(&f)"
5282
5283 #: lib/layouts/aa.layout:3
5284 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5290 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5291 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5292 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5293 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5294 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5295 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5296 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5297 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5298 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5299 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5300 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5301 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5302 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5304 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5305 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5306 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5307 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5308 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5309 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5311 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5312 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5314 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5316 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5317 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Articles"
5320 msgstr "文章"
5321
5322 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5325 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5326 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5328 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5329 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5331 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5335 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5336 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5337 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5338 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5339 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:45
5340 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5343 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5345 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5348 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5349 msgid "Standard"
5350 msgstr "標準"
5351
5352 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5356 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5357 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5362 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5363 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5364 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5365 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5366 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5367 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5369 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5370 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5372 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5373 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5374 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5375 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5376 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/revtex4.layout:46
5377 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5380 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5382 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5383 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5384 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5385 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5386 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13
5387 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5388 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:27
5389 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5390 msgid "MainText"
5391 msgstr "MainText 主文字"
5392
5393 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5394 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5395 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5396 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5397 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5398 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5399 msgid "Subtitle"
5400 msgstr "Subtitle 子標題"
5401
5402 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5403 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5404 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5406 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5407 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5411 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5412 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5413 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5414 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5415 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5416 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5417 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5418 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5419 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5420 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5421 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5422 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5423 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5424 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5425 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5426 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5427 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5428 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5429 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5430 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5431 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5432 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5438 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5439 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5440 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5443 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5444 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5451 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5452 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5453 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5454 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5455 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5456 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5457 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5458 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5459 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5461 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5462 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5465 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5466 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5467 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5469 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5470 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5471 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5475 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5476 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5477 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5478 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5479 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5480 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5481 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5482 msgid "FrontMatter"
5483 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5484
5485 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5487 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5488 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5490 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5491 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5492 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5494 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5498 msgid "Address"
5499 msgstr "Address 地址"
5500
5501 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5502 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5503 msgid "Offprint"
5504 msgstr "Offprint 抽印"
5505
5506 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5507 msgid "Offprint Requests to:"
5508 msgstr "抽印要求至:"
5509
5510 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
5511 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
5512 msgid "Mail"
5513 msgstr "Mail 郵件"
5514
5515 #: lib/layouts/aa.layout:140
5516 msgid "Correspondence to:"
5517 msgstr "信件給:"
5518
5519 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5520 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5522 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5523 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5534 msgid "Acknowledgement"
5535 msgstr "致謝"
5536
5537 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5539 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5540 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5541 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5542 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5543 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:439
5548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:248
5549 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5550 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5551 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5552 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
5553 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5554 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5557 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5558 msgid "BackMatter"
5559 msgstr "BackMatter 末頁區"
5560
5561 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5562 msgid "Acknowledgements."
5563 msgstr "致謝."
5564
5565 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5567 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5568 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5569 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5570 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5571 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5572 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5573 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5574 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
5575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5576 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5577 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5579 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5580 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5581 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5583 msgid "Section"
5584 msgstr "Section 節"
5585
5586 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5587 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5588 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5589 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5591 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5592 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5593 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5594 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5595 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5596 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5597 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5598 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5599 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5600 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5601 msgid "Subsection"
5602 msgstr "Subsection 小節"
5603
5604 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5605 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5606 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5607 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5609 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5611 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5613 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5614 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5615 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5616 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5617 msgid "Subsubsection"
5618 msgstr "Subsubsection 次小節"
5619
5620 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5621 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5622 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5623 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5624 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5625 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5626 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5627 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5628 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5630 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5633 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5634 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5636 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5637 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5638 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5640 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5641 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5644 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5645 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5646 msgid "Title"
5647 msgstr "Title 標題"
5648
5649 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5650 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5651 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5652 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5654 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5655 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5656 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5657 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5658 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5661 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5662 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5663 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5664 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:104
5665 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5666 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5669 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5670 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5671 msgid "Author"
5672 msgstr "Author 作者"
5673
5674 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5675 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5677 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5678 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5680 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5681 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5682 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/powerdot.layout:89
5683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5684 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5688 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5689 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:383
5690 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5691 #: lib/external_templates:348
5692 msgid "Date"
5693 msgstr "日期"
5694
5695 #: lib/layouts/aa.layout:239
5696 msgid "institutemark"
5697 msgstr "機構標示號"
5698
5699 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Institute Mark"
5702 msgstr "機構標示號"
5703
5704 #: lib/layouts/aa.layout:262
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Abstract (unstructured)"
5707 msgstr "Abstract* (not printed)"
5708
5709 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5710 msgid "ABSTRACT"
5711 msgstr "ABSTRACT 摘要"
5712
5713 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5714 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5718 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5719 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5720 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5722 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5723 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5726 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5727 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5728 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5729 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5730 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5731 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5732 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5733 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5735 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5736 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5737 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5738 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5739 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5741 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5742 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5743 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5744 msgid "Abstract"
5745 msgstr "Abstract 摘要"
5746
5747 #: lib/layouts/aa.layout:296
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Abstract (structured)"
5750 msgstr "Abstract* (not printed)"
5751
5752 #: lib/layouts/aa.layout:300
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Context"
5755 msgstr "內容"
5756
5757 #: lib/layouts/aa.layout:301
5758 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: lib/layouts/aa.layout:305
5762 msgid "Aims"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: lib/layouts/aa.layout:306
5766 msgid "Aims of your work"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: lib/layouts/aa.layout:310
5770 msgid "Methods"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: lib/layouts/aa.layout:311
5774 msgid "Methods used in your work"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: lib/layouts/aa.layout:315
5778 msgid "Results"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: lib/layouts/aa.layout:316
5782 msgid "Results of your work"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5792 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5793 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5794 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5795 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5798 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5799 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5800 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5801 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5803 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5804 msgid "Keywords"
5805 msgstr "Keywords 關鍵字"
5806
5807 #: lib/layouts/aa.layout:337
5808 msgid "Key words."
5809 msgstr "關鍵字."
5810
5811 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5812 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5813 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5814 msgid "Institute"
5815 msgstr "Institute 機構"
5816
5817 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5818 msgid "E-Mail"
5819 msgstr "E-Mail"
5820
5821 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5822 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5823 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5825 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5826 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5827 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5828 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5829 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:676
5832 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5833 msgid "Email"
5834 msgstr "Email"
5835
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5837 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5841 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5842 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:254
5843 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5844 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5845 msgid "Itemize"
5846 msgstr "Itemize 符號列舉"
5847
5848 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5849 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5850 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
5851 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5852 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5853 msgid "Enumerate"
5854 msgstr "Enumerate 編號列舉"
5855
5856 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5857 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5858 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5860 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5861 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5863 msgid "Description"
5864 msgstr "Description 描述式列舉"
5865
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5867 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5868 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5869 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5871 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5872 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:284
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:287
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5876 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5877 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5878 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5879 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5880 msgid "List"
5881 msgstr "List 清單"
5882
5883 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5885 msgid "Thesaurus"
5886 msgstr "同義詞"
5887
5888 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5889 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5890 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5891 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/ijmpc.layout:446
5894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/jasatex.layout:269
5895 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5896 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5897 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
5898 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5899 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:353
5900 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5901 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5902 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5903 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5904 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5906 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5908 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
5910 msgid "Bibliography"
5911 msgstr "Bibliography 參考書目"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5914 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5918 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5919 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5920 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
5921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5924 msgid "Affiliation"
5925 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
5926
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5928 msgid "Altaffilation"
5929 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
5930
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5932 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5933 msgid "Number"
5934 msgstr "數字"
5935
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5937 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5941 msgid "Alternative affiliation:"
5942 msgstr "其他隸屬單位:"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5945 msgid "And"
5946 msgstr "And 和"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
5949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
5950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
5952 msgid "and"
5953 msgstr "和"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5956 msgid "altaffilmark"
5957 msgstr "其他隸屬單位 標記"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5960 msgid "altaffiliation mark"
5961 msgstr "其他隸屬單位 標記"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5964 msgid "Subject headings:"
5965 msgstr "主題標頭:"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5968 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5969 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5972 msgid "Acknowledgements"
5973 msgstr "Acknowledgements 致謝"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5976 msgid "[Acknowledgements]"
5977 msgstr "[致謝]"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5980 msgid "PlaceFigure"
5981 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5984 msgid "Place Figure here:"
5985 msgstr "置放圖片在此:"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5988 msgid "PlaceTable"
5989 msgstr "PlaceTable 放置表格"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5992 msgid "Place Table here:"
5993 msgstr "置放表格在此:"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
5996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/ijmpc.layout:423
5997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:326
5998 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5999 msgid "Appendix"
6000 msgstr "Appendix 附錄"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6003 msgid "[Appendix]"
6004 msgstr "[附錄]"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6007 msgid "MathLetters"
6008 msgstr "MathLetters 數學字母"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
6011 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
6012 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
6013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:474
6015 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
6016 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
6017 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
6018 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/siamltex.layout:340
6019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6020 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6022 msgid "References"
6023 msgstr "References 參考"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:429
6026 msgid "NoteToEditor"
6027 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6030 msgid "Note to Editor:"
6031 msgstr "給編輯者的註記:"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6034 msgid "TableRefs"
6035 msgstr "TableRefs 表格參考"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6038 msgid "References. ---"
6039 msgstr "參考. ---"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6042 msgid "TableComments"
6043 msgstr "TableComments 表格註記"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6046 msgid "Note. ---"
6047 msgstr "註記. ---"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6050 msgid "Table note"
6051 msgstr "Table note 表格註記"
6052
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6054 msgid "Table note:"
6055 msgstr "表格註記:"
6056
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6058 msgid "tablenotemark"
6059 msgstr "表格註記 標記"
6060
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6062 msgid "tablenote mark"
6063 msgstr "表格註記 標記"
6064
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6066 msgid "FigCaption"
6067 msgstr "FigCaption 圖片標題"
6068
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6070 msgid "fig."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6074 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6078 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6079 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6080 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6082 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6083 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6084 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6085 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6086 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6087 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6088 msgid "Short Title|S"
6089 msgstr "短標題(S)|S"
6090
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6092 #, fuzzy
6093 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6094 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
6095
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6097 msgid "Facility"
6098 msgstr "Facility 工具"
6099
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6101 msgid "Facility:"
6102 msgstr "工具:"
6103
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6105 msgid "Objectname"
6106 msgstr "Objectname 物件名稱"
6107
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6109 msgid "Obj:"
6110 msgstr "物件:"
6111
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6113 msgid "Recognized Name"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6117 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6121 msgid "Dataset"
6122 msgstr "Dataset 資料集"
6123
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6125 msgid "Dataset:"
6126 msgstr "資料集:"
6127
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6129 msgid "Separate the dataset ID from text"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6133 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6137 msgid "Short title which will appear in the running header"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Short name"
6143 msgstr "短名稱(&h):"
6144
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6148 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
6149
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6151 msgid "Alt Affiliation"
6152 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
6153
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6155 msgid "Also Affiliation"
6156 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
6157
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6159 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6160 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6161 #: lib/configure.py:690
6162 msgid "Fax"
6163 msgstr "Fax 傳真"
6164
6165 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6166 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6167 msgid "Fax:"
6168 msgstr "傳真:"
6169
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6171 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6172 msgid "Phone"
6173 msgstr "Phone 電話"
6174
6175 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6176 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6177 msgid "Phone:"
6178 msgstr "電話:"
6179
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Abbreviations"
6183 msgstr "AMS 關係"
6184
6185 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Abbreviations:"
6188 msgstr "變異:"
6189
6190 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6192 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
6194 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6195 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6196 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6197 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6199 msgid "Keywords:"
6200 msgstr "關鍵字:"
6201
6202 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6203 msgid "Scheme"
6204 msgstr "方案"
6205
6206 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6207 msgid "List of Schemes"
6208 msgstr "方案 目錄"
6209
6210 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6211 msgid "Chart"
6212 msgstr "圖表(Chart)"
6213
6214 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6215 msgid "List of Charts"
6216 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
6217
6218 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6219 msgid "Graph"
6220 msgstr "圖片(Graph)"
6221
6222 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6223 msgid "List of Graphs"
6224 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
6225
6226 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6227 #, fuzzy
6228 msgid "SupplementalInfo"
6229 msgstr "Supplementary 輔助的"
6230
6231 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6232 msgid "Supporting Information Available"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6236 #, fuzzy
6237 msgid "TOC entry"
6238 msgstr "TOC Author 目錄作者"
6239
6240 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6241 msgid "Graphical TOC Entry"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6245 msgid "Bibnote"
6246 msgstr "Bibnote"
6247
6248 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6249 msgid "bibnote"
6250 msgstr "bibnote"
6251
6252 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6253 msgid "Chemistry"
6254 msgstr "化學"
6255
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6257 msgid "chemistry"
6258 msgstr "化學"
6259
6260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6261 msgid "ACM SIGGRAPH"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6265 msgid "TOG online ID"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Online ID:"
6271 msgstr "行內(I)|I"
6272
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6274 #, fuzzy
6275 msgid "TOG volume"
6276 msgstr "AGU-volume"
6277
6278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Volume number:"
6281 msgstr "沒有數字"
6282
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6284 #, fuzzy
6285 msgid "TOG number"
6286 msgstr "沒有數字"
6287
6288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Article number:"
6291 msgstr "PACS 數字:"
6292
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6294 msgid "TOG article DOI"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Article DOI:"
6300 msgstr "文章"
6301
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6303 msgid "TOG project URL"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6307 msgid "Project URL:"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6311 msgid "TOG video URL"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Video URL:"
6317 msgstr "寄件者 URL:"
6318
6319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6320 msgid "TOG data URL"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Data URL:"
6326 msgstr "URL:"
6327
6328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6329 msgid "TOG code URL"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Code URL:"
6335 msgstr "寄件者 URL:"
6336
6337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6338 #, fuzzy
6339 msgid "PDF author"
6340 msgstr "TOC author 目錄作者:"
6341
6342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6343 #, fuzzy
6344 msgid "PDF author:"
6345 msgstr "TOC author 目錄作者:"
6346
6347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6348 msgid "Teaser"
6349 msgstr "Teaser 簷幕"
6350
6351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6352 msgid "Teaser image:"
6353 msgstr "簷幕圖片:"
6354
6355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6356 msgid "CR categories"
6357 msgstr "CR categories"
6358
6359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6360 #, fuzzy
6361 msgid "CR Categories:"
6362 msgstr "CR categories"
6363
6364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6365 msgid "CRcat"
6366 msgstr "CRcat"
6367
6368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6369 msgid "CR category"
6370 msgstr "CR category"
6371
6372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6373 #, fuzzy
6374 msgid "CR-number"
6375 msgstr "msnumber"
6376
6377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Number of the category"
6380 msgstr "層次數量"
6381
6382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Subcategory"
6385 msgstr "CR category"
6386
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6388 msgid "Third-level"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6392 msgid "Third-level of the category"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6396 #, fuzzy
6397 msgid "ShortCite"
6398 msgstr "ShortTitle 短標題"
6399
6400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Short cite"
6403 msgstr "短標題:"
6404
6405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6408 msgid "Thanks"
6409 msgstr "Thanks 感謝"
6410
6411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6412 #, fuzzy
6413 msgid "E-mail"
6414 msgstr "E-mail:"
6415
6416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6417 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6418 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6419 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6420 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6421 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6423 #: lib/layouts/spie.layout:91
6424 msgid "Acknowledgments"
6425 msgstr "Acknowledgments 致謝"
6426
6427 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6428 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6432 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6436 msgid "American Economic Association (AEA)"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6440 #: lib/layouts/apa.layout:96
6441 msgid "ShortTitle"
6442 msgstr "ShortTitle 短標題"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6445 msgid "Publication Month"
6446 msgstr "Publication Month"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6449 msgid "Publication Month:"
6450 msgstr "Publication Month:"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6453 msgid "Publication Year"
6454 msgstr "Publication Year"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6457 msgid "Publication Year:"
6458 msgstr "Publication Year:"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6461 msgid "Publication Volume"
6462 msgstr "Publication Volume"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6465 msgid "Publication Volume:"
6466 msgstr "Publication Volume:"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6469 msgid "Publication Issue"
6470 msgstr "Publication Issue"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6473 msgid "Publication Issue:"
6474 msgstr "Publication Issue:"
6475
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6477 msgid "JEL"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6481 msgid "JEL:"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6487 msgid "Acknowledgement."
6488 msgstr "致謝."
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Figure Notes"
6493 msgstr "Figures 圖片"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Figure Note"
6498 msgstr "圖"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6501 msgid "Text of a note in a figure"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:218
6506 msgid "Note:"
6507 msgstr "註:"
6508
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Table Notes"
6512 msgstr "Table note 表格註記"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Table Note"
6517 msgstr "Table note 表格註記"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Text of a note in a table"
6522 msgstr "游標不在表格內"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6525 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6526 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:350
6527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:425
6528 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6534 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6536 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6541 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6542 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6543 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6544 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6545 msgid "Theorem"
6546 msgstr "定理"
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/siamltex.layout:117
6550 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6561 msgid "Algorithm"
6562 msgstr "演算法"
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6575 msgid "Axiom"
6576 msgstr "公理"
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6579 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6580 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6585 msgid "Case"
6586 msgstr "案例"
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6589 msgid "Case \\thecase."
6590 msgstr "案例 \\thecase."
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6593 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:392
6594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:315
6595 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6601 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6603 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6609 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6611 msgid "Claim"
6612 msgstr "聲明"
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6625 msgid "Conclusion"
6626 msgstr "結論"
6627
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6639 msgid "Condition"
6640 msgstr "條件"
6641
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6651 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6660 msgid "Conjecture"
6661 msgstr "猜想"
6662
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6664 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6665 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:369
6666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:329
6667 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6673 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6680 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6681 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6682 msgid "Corollary"
6683 msgstr "系"
6684
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6696 msgid "Criterion"
6697 msgstr "準則"
6698
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6701 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:343
6702 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6708 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6717 msgid "Definition"
6718 msgstr "定義"
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6721 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6728 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6730 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6735 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6736 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
6738 msgid "Example"
6739 msgstr "範例"
6740
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6748 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6757 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6758 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6759 msgid "Exercise"
6760 msgstr "練習"
6761
6762 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6763 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:388
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6772 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6779 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6781 msgid "Lemma"
6782 msgstr "引理"
6783
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6785 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6796 msgid "Notation"
6797 msgstr "記號"
6798
6799 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6806 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6808 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6813 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6814 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6815 msgid "Problem"
6816 msgstr "問題"
6817
6818 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6819 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:377
6820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:398
6821 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6827 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6834 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6835 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6836 msgid "Proposition"
6837 msgstr "命題"
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:370
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6847 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6854 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6855 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6856 msgid "Remark"
6857 msgstr "備註"
6858
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:362
6860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6863 msgid "Remark \\theremark."
6864 msgstr "備註 \\theremark."
6865
6866 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6867 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6871 msgid "Solution"
6872 msgstr "解法"
6873
6874 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6875 msgid "Solution \\thesolution."
6876 msgstr "解法 \\thesolution."
6877
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6879 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
6880 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
6881 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6892 msgid "Summary"
6893 msgstr "摘要"
6894
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
6896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
6897 msgid "Caption"
6898 msgstr "Caption 標題"
6899
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6901 msgid "Caption: "
6902 msgstr "標題: "
6903
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6906 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333
6908 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6909 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6910 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6912 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6913 msgid "Proof"
6914 msgstr "證明"
6915
6916 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6917 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6921 msgid "Articles (DocBook)"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: lib/layouts/agums.layout:3
6925 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6929 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6933 msgid "Authors"
6934 msgstr "Authors 作者"
6935
6936 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6937 msgid "Affiliation Mark"
6938 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
6939
6940 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
6941 msgid "Author affiliation"
6942 msgstr "Author affiliation 作者隸屬單位"
6943
6944 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6945 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6949 msgid "Author affiliation:"
6950 msgstr "作者隸屬單位:"
6951
6952 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6953 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6954 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6955 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6956 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6957 msgid "Abstract."
6958 msgstr "摘要."
6959
6960 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6961 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6962 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6964 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6966 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6967 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6968 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6969 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6970 msgid "Paragraph"
6971 msgstr "Paragraph 段落"
6972
6973 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6974 msgid "Acknowledgments."
6975 msgstr "致謝."
6976
6977 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6978 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6983 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6984 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6986 msgid "Section*"
6987 msgstr "Section* 節"
6988
6989 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6990 msgid "SpecialSection"
6991 msgstr "SpecialSection 特殊節"
6992
6993 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6994 msgid "SpecialSection*"
6995 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
6996
6997 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6998 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6999 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7000 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7002 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7003 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7004 msgid "Unnumbered"
7005 msgstr "無編號的"
7006
7007 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
7009 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7010 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7011 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7012 msgid "Subsection*"
7013 msgstr "Subsection* 小節"
7014
7015 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
7017 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7018 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7019 msgid "Subsubsection*"
7020 msgstr "Subsubsection* 次小節"
7021
7022 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7023 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7027 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7028 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7029 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7030 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7031 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7032 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Books"
7035 msgstr "書籤(&B)"
7036
7037 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7038 msgid "Chapter Exercises"
7039 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
7040
7041 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7042 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7046 msgid "Short title:"
7047 msgstr "短標題:"
7048
7049 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
7050 msgid "TwoAuthors"
7051 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
7052
7053 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
7054 msgid "ThreeAuthors"
7055 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
7056
7057 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7058 msgid "FourAuthors"
7059 msgstr "FourAuthors 四位作者"
7060
7061 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7062 msgid "FiveAuthors"
7063 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
7064
7065 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7066 msgid "SixAuthors"
7067 msgstr "SixAuthors 六位作者"
7068
7069 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7070 msgid "LeftHeader"
7071 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
7072
7073 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7074 msgid "Left header:"
7075 msgstr "左側頁首:"
7076
7077 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7078 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7079 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7080 msgid "Affiliation:"
7081 msgstr "隸屬單位:"
7082
7083 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7084 msgid "TwoAffiliations"
7085 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
7086
7087 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7088 msgid "ThreeAffiliations"
7089 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
7090
7091 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7092 msgid "FourAffiliations"
7093 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
7094
7095 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7096 msgid "FiveAffiliations"
7097 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
7098
7099 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7100 msgid "SixAffiliations"
7101 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
7102
7103 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1500
7104 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7105 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:205
7106 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7120 msgid "Note"
7121 msgstr "註記"
7122
7123 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7124 msgid "Abstract:"
7125 msgstr "摘要:"
7126
7127 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7128 msgid "AuthorNote"
7129 msgstr "AuthorNote 作者註"
7130
7131 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7132 msgid "Author Note:"
7133 msgstr "作者註:"
7134
7135 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7136 msgid "Journal"
7137 msgstr "Journal 日誌"
7138
7139 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7140 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7141 msgid "Preamble"
7142 msgstr "Preamble 前文"
7143
7144 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7145 msgid "CopNum"
7146 msgstr "CopNum"
7147
7148 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7150 msgid "Volume"
7151 msgstr "Volume 卷"
7152
7153 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7154 msgid "ThickLine"
7155 msgstr "ThickLine 粗線"
7156
7157 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Centered"
7160 msgstr "中"
7161
7162 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7164 #, fuzzy
7165 msgid "standard"
7166 msgstr "標準"
7167
7168 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7169 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7171 #, fuzzy
7172 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7173 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
7174
7175 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7176 msgid "FitFigure"
7177 msgstr "FitFigure 符合圖片"
7178
7179 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7180 msgid "FitBitmap"
7181 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
7182
7183 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7184 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7186 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7187 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7188 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7189 msgid "Subparagraph"
7190 msgstr "Subparagraph 小段落"
7191
7192 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7193 msgid "*"
7194 msgstr "*"
7195
7196 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7197 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7199 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7200 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7201 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7202 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Custom Item|s"
7205 msgstr "自訂的嵌框"
7206
7207 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7208 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7210 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7211 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7212 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7213 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7214 msgid "A customized item string"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7218 msgid "Seriate"
7219 msgstr "Seriate 連續"
7220
7221 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7222 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7224 msgid "(\\alph{enumii})"
7225 msgstr "(\\alph{enumii})"
7226
7227 #: lib/layouts/apa.layout:3
7228 msgid "American Psychological Association (APA)"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: lib/layouts/apa.layout:54
7232 msgid "RightHeader"
7233 msgstr "RightHeader 右側頁首"
7234
7235 #: lib/layouts/apa.layout:63
7236 msgid "Right header:"
7237 msgstr "右側頁首:"
7238
7239 #: lib/layouts/apa.layout:225
7240 msgid "Acknowledgements:"
7241 msgstr "致謝:"
7242
7243 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Arabic Article"
7246 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
7247
7248 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7249 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: lib/layouts/article.layout:3
7253 msgid "Article (Standard Class)"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7258 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7259 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7260 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7261 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7262 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7263 msgid "Part"
7264 msgstr "Part 部"
7265
7266 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7267 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7269 msgid "Part*"
7270 msgstr "Part* 部"
7271
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Beamer"
7275 msgstr "Info (Beamer)"
7276
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7278 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7279 #: lib/layouts/slides.layout:4
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Presentations"
7282 msgstr "簡報"
7283
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7291 msgid "Overlay Specifications|v"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7296 msgid "Overlay specifications for this list"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7301 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7302 msgid "Item Overlay Specifications"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7311 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7312 #, fuzzy
7313 msgid "On Slide"
7314 msgstr "Slide 投影片"
7315
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7318 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7319 msgid "Overlay specifications for this item"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Mini Template"
7325 msgstr "模板(&T)"
7326
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7328 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Longest label|s"
7334 msgstr "最長的標籤(&n)"
7335
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7337 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7342 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7343 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7344 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7345 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7346 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7348 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7349 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7350 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7351 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7352 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7353 msgid "Sectioning"
7354 msgstr "Sectioning 節"
7355
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7360 msgid "Mode"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Mode Specification|S"
7369 msgstr "上移區段(U)|U"
7370
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7375 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7380 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7381 #, fuzzy
7382 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7383 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
7384
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7386 msgid "Section \\arabic{section}"
7387 msgstr "節 \\arabic{section}"
7388
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7391 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7392 #, fuzzy
7393 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7394 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
7395
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
7397 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7398 msgid "\\Alph{section}"
7399 msgstr "\\Alph{section}"
7400
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7402 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7403 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7404
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7406 #, fuzzy
7407 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7408 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
7409
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7411 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7412 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7413
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7415 msgid ""
7416 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7417 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7418
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7420 msgid ""
7421 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7425 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7426 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7427
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7429 msgid "Frame"
7430 msgstr "頁框"
7431
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7434 msgid "Frames"
7435 msgstr "Frames 頁框"
7436
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Action"
7446 msgstr "Section 節"
7447
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7449 msgid "Overlay specifications for this frame"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7453 msgid "Default Overlay Specifications"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7457 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Frame Options"
7464 msgstr "LaTeX 選項"
7465
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7469 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:34
7470 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Options"
7473 msgstr "選項(&O):"
7474
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7477 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Frame Title"
7483 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
7484
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7486 msgid "Enter the frame title here"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7490 #, fuzzy
7491 msgid "PlainFrame"
7492 msgstr "BeginPlainFrame 簡單頁框"
7493
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Frame (plain)"
7497 msgstr "LaTeX (plain)"
7498
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7500 #, fuzzy
7501 msgid "FragileFrame"
7502 msgstr "BeginFrame 頁框起始"
7503
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Frame (fragile)"
7507 msgstr "Name (Surname)"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7510 msgid "AgainFrame"
7511 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
7512
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:125
7514 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/slides.layout:91
7515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7516 msgid "Slide"
7517 msgstr "Slide 投影片"
7518
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Repeat frame with label"
7522 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
7523
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7525 #, fuzzy
7526 msgid "FrameTitle"
7527 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
7528
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
7539 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Short Frame Title|S"
7545 msgstr "短標題(S)|S"
7546
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7548 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7552 msgid "FrameSubtitle"
7553 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
7554
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7556 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7557 msgid "Column"
7558 msgstr "Column 單欄"
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7562 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7563 msgid "Columns"
7564 msgstr "Columns 多欄"
7565
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7567 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7568 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
7569
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Column Options"
7573 msgstr "欄 設定值"
7574
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7576 msgid "Column options (see beamer manual)"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Column Placement Options"
7582 msgstr "進階放置位置選項"
7583
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7585 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7589 msgid "ColumnsCenterAligned"
7590 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
7591
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7593 msgid "Columns (center aligned)"
7594 msgstr "多欄 (中心對齊)"
7595
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7597 msgid "ColumnsTopAligned"
7598 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
7599
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7601 msgid "Columns (top aligned)"
7602 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
7603
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
7605 msgid "Pause"
7606 msgstr "Pause 暫停"
7607
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
7611 msgid "Overlays"
7612 msgstr "Overlays 重疊"
7613
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Pause number"
7617 msgstr "頁碼"
7618
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
7620 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
7624 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7625 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7628 msgid "Overprint"
7629 msgstr "Overprint 套印"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Overprint Area Width"
7634 msgstr "Overprint 套印"
7635
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7638 msgid "Width"
7639 msgstr "寬度"
7640
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7642 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7646 msgid "OverlayArea"
7647 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
7648
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7650 msgid "Overlayarea"
7651 msgstr "覆蓋區域"
7652
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Overlay Area Width"
7656 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
7657
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7659 #, fuzzy
7660 msgid "The width of the overlay area"
7661 msgstr "固定寬度的欄"
7662
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Overlay Area Height"
7666 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
7667
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7669 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7670 msgid "Height"
7671 msgstr "高度"
7672
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7674 msgid "The height of the overlay area"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
7679 msgid "Uncover"
7680 msgstr "Uncover 掀開"
7681
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7683 msgid "Uncovered on slides"
7684 msgstr "掀開投影片, 於"
7685
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
7688 msgid "Only"
7689 msgstr "Only 只有"
7690
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7692 msgid "Only on slides"
7693 msgstr "只在投影片"
7694
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7696 msgid "Block"
7697 msgstr "Block 區塊"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7700 msgid "Blocks"
7701 msgstr "各式區塊"
7702
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7704 msgid "Block:"
7705 msgstr "區塊:"
7706
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Action Specification|S"
7710 msgstr "選擇區段(S)|S"
7711
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Block Title"
7715 msgstr "Block Elements"
7716
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7718 msgid "Enter the block title here"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7722 msgid "ExampleBlock"
7723 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
7724
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7726 msgid "Example Block:"
7727 msgstr "範例區塊:"
7728
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7730 msgid "AlertBlock"
7731 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
7732
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7734 msgid "Alert Block:"
7735 msgstr "警示區塊:"
7736
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7740 msgid "Titling"
7741 msgstr "標題相關"
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7744 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7748 msgid "Title (Plain Frame)"
7749 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Short Subtitle|S"
7754 msgstr "短標題(S)|S"
7755
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7757 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Short Author|S"
7763 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
7764
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7766 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Short Institute|S"
7772 msgstr "短標題(S)|S"
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7775 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7779 msgid "InstituteMark"
7780 msgstr "機構標示號"
7781
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Short Date|S"
7785 msgstr "短標題(S)|S"
7786
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7788 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7792 msgid "TitleGraphic"
7793 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
7794
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7796 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7797 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7798 msgid "Quotation"
7799 msgstr "Quotation 引言"
7800
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7802 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7803 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7804 msgid "Quote"
7805 msgstr "Quote 引言"
7806
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7808 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7809 msgid "Verse"
7810 msgstr "Verse 韻文"
7811
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7813 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7814 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:333
7816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/llncs.layout:294
7817 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7820 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7823 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Reasoning"
7826 msgstr "意義"
7827
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7830 msgid "Corollary."
7831 msgstr "系."
7832
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Action Specifications|S"
7841 msgstr "選擇區段(S)|S"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7845 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Additional Theorem Text"
7848 msgstr "額外 LaTeX 選項"
7849
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7852 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7853 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7858 msgid "Definition."
7859 msgstr "定義."
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7862 msgid "Definitions"
7863 msgstr "Definitions 定義"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7866 msgid "Definitions."
7867 msgstr "定義."
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7870 msgid "Example."
7871 msgstr "範例."
7872
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7874 msgid "Examples"
7875 msgstr "Examples 範例"
7876
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7878 msgid "Examples."
7879 msgstr "範例."
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7887 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7893 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7894 msgid "Fact"
7895 msgstr "事實"
7896
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7898 msgid "Fact."
7899 msgstr "事實."
7900
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:387
7903 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7904 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7905 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7906 msgid "Proof."
7907 msgstr "證明."
7908
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7911 msgid "Theorem."
7912 msgstr "定理."
7913
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7915 msgid "Separator"
7916 msgstr "Separator 分隔符號"
7917
7918 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7919 msgid "___"
7920 msgstr "___"
7921
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7923 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7924 msgid "LyX-Code"
7925 msgstr "LyX-Code 程式碼"
7926
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7928 msgid "NoteItem"
7929 msgstr "NoteItem 註記項目"
7930
7931 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7932 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7933 msgid "Bold"
7934 msgstr "粗體"
7935
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
7937 msgid "Emphasize"
7938 msgstr "Emphasize 強調樣式"
7939
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Emph."
7943 msgstr "強調"
7944
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
7946 msgid "Alert"
7947 msgstr "警示"
7948
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
7950 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7951 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7952 msgid "Structure"
7953 msgstr "架構"
7954
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
7956 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Visible"
7959 msgstr "VisibleText 可見的文字"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Invisible"
7964 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
7965
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Alternative"
7969 msgstr "替代語言(&t):"
7970
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Default Text"
7974 msgstr "預設(t)|t"
7975
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Enter the default text here"
7979 msgstr "預設的印表機名稱"
7980
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Beamer Note"
7984 msgstr "新註記:"
7985
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Note Options"
7989 msgstr "數學選項"
7990
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
7992 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7996 msgid "ArticleMode"
7997 msgstr "文章模式"
7998
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8000 msgid "Article"
8001 msgstr "文章"
8002
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8004 msgid "PresentationMode"
8005 msgstr "簡報模式"
8006
8007 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8008 msgid "Presentation"
8009 msgstr "簡報"
8010
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
8012 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
8013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
8014 msgid "Table"
8015 msgstr "表格"
8016
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:506
8018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8019 msgid "List of Tables"
8020 msgstr "表目錄"
8021
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
8023 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8024 msgid "Figure"
8025 msgstr "圖"
8026
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/powerdot.layout:518
8028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8029 msgid "List of Figures"
8030 msgstr "圖目錄"
8031
8032 #: lib/layouts/book.layout:3
8033 msgid "Book (Standard Class)"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8037 msgid "Broadway"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Scripts"
8043 msgstr "下標"
8044
8045 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
8046 msgid "Dialogue"
8047 msgstr "Dialogue 對話"
8048
8049 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
8050 msgid "Narrative"
8051 msgstr "Narrative 敘述"
8052
8053 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8054 msgid "ACT"
8055 msgstr "ACT"
8056
8057 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8058 msgid "ACT \\arabic{act}"
8059 msgstr "ACT \\arabic{act}"
8060
8061 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
8062 msgid "SCENE"
8063 msgstr "SCENE"
8064
8065 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8066 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8067 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
8068
8069 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8070 msgid "SCENE*"
8071 msgstr "SCENE*"
8072
8073 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
8074 msgid "AT RISE:"
8075 msgstr "AT RISE:"
8076
8077 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
8078 msgid "Speaker"
8079 msgstr "Speaker 說話者"
8080
8081 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
8082 msgid "Parenthetical"
8083 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
8084
8085 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
8086 msgid "("
8087 msgstr "("
8088
8089 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
8090 msgid ")"
8091 msgstr ")"
8092
8093 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
8094 msgid "CURTAIN"
8095 msgstr "CURTAIN 幕"
8096
8097 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
8098 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
8099 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8100 msgid "Right Address"
8101 msgstr "Right Address 右側住址"
8102
8103 #: lib/layouts/chess.layout:3
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Chess"
8106 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
8107
8108 #: lib/layouts/chess.layout:36
8109 msgid "Mainline"
8110 msgstr "Mainline 主線"
8111
8112 #: lib/layouts/chess.layout:43
8113 msgid "Mainline:"
8114 msgstr "主線:"
8115
8116 #: lib/layouts/chess.layout:62
8117 msgid "Variation"
8118 msgstr "Variation 變異"
8119
8120 #: lib/layouts/chess.layout:66
8121 msgid "Variation:"
8122 msgstr "變異:"
8123
8124 #: lib/layouts/chess.layout:72
8125 msgid "SubVariation"
8126 msgstr "SubVariation 次變異"
8127
8128 #: lib/layouts/chess.layout:75
8129 msgid "Subvariation:"
8130 msgstr "次變異:"
8131
8132 #: lib/layouts/chess.layout:81
8133 msgid "SubVariation2"
8134 msgstr "SubVariation2 次變異2"
8135
8136 #: lib/layouts/chess.layout:84
8137 msgid "Subvariation(2):"
8138 msgstr "次變異(2):"
8139
8140 #: lib/layouts/chess.layout:90
8141 msgid "SubVariation3"
8142 msgstr "SubVariation3 次變異3"
8143
8144 #: lib/layouts/chess.layout:93
8145 msgid "Subvariation(3):"
8146 msgstr "次變異(3):"
8147
8148 #: lib/layouts/chess.layout:99
8149 msgid "SubVariation4"
8150 msgstr "SubVariation4 次變異4"
8151
8152 #: lib/layouts/chess.layout:102
8153 msgid "Subvariation(4):"
8154 msgstr "次變異(4):"
8155
8156 #: lib/layouts/chess.layout:108
8157 msgid "SubVariation5"
8158 msgstr "SubVariation5 次變異5"
8159
8160 #: lib/layouts/chess.layout:111
8161 msgid "Subvariation(5):"
8162 msgstr "次變異(5):"
8163
8164 #: lib/layouts/chess.layout:118
8165 msgid "HideMoves"
8166 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
8167
8168 #: lib/layouts/chess.layout:123
8169 msgid "HideMoves:"
8170 msgstr "隱藏移動:"
8171
8172 #: lib/layouts/chess.layout:128
8173 msgid "ChessBoard"
8174 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
8175
8176 #: lib/layouts/chess.layout:132
8177 msgid "[chessboard]"
8178 msgstr "[棋盤]"
8179
8180 #: lib/layouts/chess.layout:141
8181 msgid "BoardCentered"
8182 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
8183
8184 #: lib/layouts/chess.layout:146
8185 msgid "[centered board]"
8186 msgstr "[置中棋盤]"
8187
8188 #: lib/layouts/chess.layout:156
8189 msgid "HighLight"
8190 msgstr "HighLight 精彩處"
8191
8192 #: lib/layouts/chess.layout:161
8193 msgid "Highlights:"
8194 msgstr "精彩處:"
8195
8196 #: lib/layouts/chess.layout:176
8197 msgid "Arrow"
8198 msgstr "Arrow 箭頭"
8199
8200 #: lib/layouts/chess.layout:181
8201 msgid "Arrow:"
8202 msgstr "箭頭:"
8203
8204 #: lib/layouts/chess.layout:187
8205 msgid "KnightMove"
8206 msgstr "KnightMove 騎士移動"
8207
8208 #: lib/layouts/chess.layout:192
8209 msgid "KnightMove:"
8210 msgstr "騎士移動:"
8211
8212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8213 msgid "Springer cl2emult"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8219 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
8220
8221 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8224 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
8225
8226 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8227 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8231 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8232 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8233 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8234 msgid "Reports"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8238 #, fuzzy
8239 msgid "DIN-Brief"
8240 msgstr "DinBrief"
8241
8242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8243 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8244 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8245 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Letters"
8249 msgstr "Letter 字母"
8250
8251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8252 msgid "DinBrief"
8253 msgstr "DinBrief"
8254
8255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8257 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8258 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8259 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8260 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8264 msgid "Letter"
8265 msgstr "Letter 字母"
8266
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Addresses"
8270 msgstr "Address 地址"
8271
8272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8274 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8275 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Postal Data"
8278 msgstr "Postal comment"
8279
8280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8281 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8282 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8283 msgid "Send To Address"
8284 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
8285
8286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8287 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8289 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8290 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8292 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8293 msgid "Address:"
8294 msgstr "地址:"
8295
8296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8297 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8298 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8299 msgid "My Address"
8300 msgstr "My Address 我的位址"
8301
8302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8303 msgid "Sender Address:"
8304 msgstr "寄件者位址:"
8305
8306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8307 msgid "Return address"
8308 msgstr "Return address"
8309
8310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8312 msgid "Backaddress:"
8313 msgstr "Backaddress:"
8314
8315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8316 msgid "Postal comment"
8317 msgstr "Postal comment"
8318
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8320 msgid "Postal Remark:"
8321 msgstr "Postal Remark:"
8322
8323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8324 msgid "Handling"
8325 msgstr "Handling"
8326
8327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8328 msgid "Handling:"
8329 msgstr "Handling:"
8330
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8334 msgid "YourRef"
8335 msgstr "YourRef"
8336
8337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8339 msgid "Your ref.:"
8340 msgstr "Your ref.:"
8341
8342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8345 msgid "MyRef"
8346 msgstr "MyRef"
8347
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8350 msgid "Our ref.:"
8351 msgstr "Our ref.:"
8352
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8354 msgid "Writer"
8355 msgstr "Writer"
8356
8357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8358 msgid "Writer:"
8359 msgstr "Writer:"
8360
8361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8365 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8366 msgid "Signature"
8367 msgstr "Signature 簽名"
8368
8369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8373 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8374 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8375 msgid "Closings"
8376 msgstr "Closings 結尾"
8377
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8379 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8381 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8382 msgid "Signature:"
8383 msgstr "簽名:"
8384
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8386 msgid "Bottomtext"
8387 msgstr "Bottomtext"
8388
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8390 msgid "Bottom text:"
8391 msgstr "Bottom text:"
8392
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8394 msgid "Area code"
8395 msgstr "Area code"
8396
8397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8398 msgid "Area Code:"
8399 msgstr "Area Code:"
8400
8401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8404 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8405 msgid "Telephone"
8406 msgstr "Telephone 電話"
8407
8408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8410 msgid "Telephone:"
8411 msgstr "電話:"
8412
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8416 msgid "Location"
8417 msgstr "Location 位置"
8418
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8421 msgid "Location:"
8422 msgstr "位置:"
8423
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8425 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8427 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8430 msgid "Date:"
8431 msgstr "日期:"
8432
8433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8434 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8436 msgid "Subject"
8437 msgstr "Subject 主題"
8438
8439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8441 msgid "Subject:"
8442 msgstr "主題:"
8443
8444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8446 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:543
8448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8449 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8450 msgid "Opening"
8451 msgstr "Opening 開頭"
8452
8453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8454 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8456 msgid "Opening:"
8457 msgstr "開頭:"
8458
8459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8461 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8462 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:551
8463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8464 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8465 msgid "Closing"
8466 msgstr "Closing 結尾"
8467
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8469 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8471 msgid "Closing:"
8472 msgstr "結尾:"
8473
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Signature|S"
8477 msgstr "Signature 簽名"
8478
8479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8480 msgid "Here you can insert a signature scan"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8484 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8485 msgid "encl"
8486 msgstr "encl"
8487
8488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8490 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8491 msgid "encl:"
8492 msgstr "encl:"
8493
8494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8495 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8497 msgid "cc"
8498 msgstr "cc 副本"
8499
8500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8501 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8503 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8504 msgid "cc:"
8505 msgstr "副本:"
8506
8507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8509 msgid "PS"
8510 msgstr "PS"
8511
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8513 msgid "Post Scriptum:"
8514 msgstr "Post Scriptum:"
8515
8516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8517 msgid "SenderAddress"
8518 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
8519
8520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8522 msgid "Backaddress"
8523 msgstr "Backaddress"
8524
8525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8526 msgid "RetourAdresse"
8527 msgstr "RetourAdresse"
8528
8529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8530 msgid "Adresse"
8531 msgstr "Adresse"
8532
8533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8534 msgid "Postvermerk"
8535 msgstr "Postvermerk"
8536
8537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8538 msgid "Zusatz"
8539 msgstr "Zusatz"
8540
8541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8542 msgid "IhrZeichen"
8543 msgstr "IhrZeichen"
8544
8545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8547 msgid "YourMail"
8548 msgstr "YourMail"
8549
8550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8551 msgid "IhrSchreiben"
8552 msgstr "IhrSchreiben"
8553
8554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8555 msgid "MeinZeichen"
8556 msgstr "MeinZeichen"
8557
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8559 msgid "Unterschrift"
8560 msgstr "Unterschrift"
8561
8562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8563 msgid "Telefon"
8564 msgstr "Telefon 電話"
8565
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8567 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8569 msgid "Place"
8570 msgstr "Place 地點"
8571
8572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8573 msgid "Stadt"
8574 msgstr "Stadt"
8575
8576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8577 msgid "Town"
8578 msgstr "Town 城市"
8579
8580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8581 msgid "Ort"
8582 msgstr "Ort"
8583
8584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8585 msgid "Datum"
8586 msgstr "Datum"
8587
8588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8590 msgid "Reference"
8591 msgstr "Reference 參考"
8592
8593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8594 msgid "Betreff"
8595 msgstr "Betreff"
8596
8597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8598 msgid "Anrede"
8599 msgstr "Anrede"
8600
8601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8602 msgid "Brieftext"
8603 msgstr "Brieftext 信件內文"
8604
8605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8606 msgid "Gruss"
8607 msgstr "Gruss"
8608
8609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8610 msgid "ps"
8611 msgstr "ps"
8612
8613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8614 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8615 msgid "Encl."
8616 msgstr "Encl."
8617
8618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8619 msgid "Anlagen"
8620 msgstr "Anlagen"
8621
8622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8624 msgid "CC"
8625 msgstr "CC"
8626
8627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8628 msgid "Verteiler"
8629 msgstr "Verteiler"
8630
8631 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8632 #, fuzzy
8633 msgid "DocBook Book (SGML)"
8634 msgstr "DocBook (XML)"
8635
8636 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8637 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Books (DocBook)"
8640 msgstr "DocBook"
8641
8642 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8643 #, fuzzy
8644 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8645 msgstr "DocBook (XML)"
8646
8647 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8648 #, fuzzy
8649 msgid "DocBook Article (SGML)"
8650 msgstr "DocBook (XML)"
8651
8652 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8653 #, fuzzy
8654 msgid "DocBook Section (SGML)"
8655 msgstr "DocBook (XML)"
8656
8657 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8658 msgid "Inderscience A4 Journals"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8662 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8666 msgid "Econometrica"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8670 msgid "RunTitle"
8671 msgstr "RunTitle"
8672
8673 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8674 msgid "Running Title:"
8675 msgstr "Running Title:"
8676
8677 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8678 msgid "RunAuthor"
8679 msgstr "RunAuthor"
8680
8681 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8682 msgid "Running Author:"
8683 msgstr "Running Author:"
8684
8685 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Address Option"
8688 msgstr "抽印本需求地址:"
8689
8690 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Optional argument for the address"
8693 msgstr "從右側增加 選項參數"
8694
8695 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8696 #, fuzzy
8697 msgid "E-Mail Option"
8698 msgstr "數學選項"
8699
8700 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Optional argument for the e-mail"
8703 msgstr "從右側增加 選項參數"
8704
8705 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8706 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8707 msgid "E-mail:"
8708 msgstr "E-mail:"
8709
8710 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8711 msgid "Web Address"
8712 msgstr "Web Address"
8713
8714 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8715 msgid "Web address:"
8716 msgstr "Web address:"
8717
8718 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8719 msgid "Authors Block"
8720 msgstr "Authors Block"
8721
8722 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8723 msgid "Authors Block:"
8724 msgstr "Authors Block:"
8725
8726 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8727 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8729 msgid "Keyword"
8730 msgstr "Keyword 關鍵字"
8731
8732 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8733 msgid "Thanks Text"
8734 msgstr "Thanks Text"
8735
8736 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8737 msgid "Thanks \\theThanks:"
8738 msgstr "Thanks \\theThanks:"
8739
8740 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8741 msgid "Thanks Reference"
8742 msgstr "Thanks Reference"
8743
8744 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8745 msgid "Thanks Ref"
8746 msgstr "Thanks Ref"
8747
8748 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8749 msgid "Internet Address Reference"
8750 msgstr "Internet Address Reference"
8751
8752 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8753 msgid "Internet Addess Ref"
8754 msgstr "Internet Addess Ref"
8755
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8757 msgid "Corresponding Author"
8758 msgstr "Corresponding Author"
8759
8760 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8761 msgid "Name (First Name)"
8762 msgstr "Name (First Name)"
8763
8764 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8765 msgid "First Name"
8766 msgstr "First Name"
8767
8768 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8769 msgid "Name (Surname)"
8770 msgstr "Name (Surname)"
8771
8772 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
8773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8775 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8776 msgid "Surname"
8777 msgstr "Surname 姓"
8778
8779 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8780 msgid "By Same Author (bib)"
8781 msgstr "By Same Author (bib)"
8782
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8784 msgid "bysame"
8785 msgstr "bysame"
8786
8787 #: lib/layouts/egs.layout:3
8788 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8792 msgid "00.00.0000"
8793 msgstr "00.00.0000"
8794
8795 #: lib/layouts/egs.layout:285
8796 msgid "LaTeX Title"
8797 msgstr "LaTeX Title 標題"
8798
8799 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8800 msgid "Author:"
8801 msgstr "作者:"
8802
8803 #: lib/layouts/egs.layout:329
8804 msgid "Affil"
8805 msgstr "Affil"
8806
8807 #: lib/layouts/egs.layout:364
8808 msgid "Journal:"
8809 msgstr "Journal:"
8810
8811 #: lib/layouts/egs.layout:373
8812 msgid "msnumber"
8813 msgstr "msnumber"
8814
8815 #: lib/layouts/egs.layout:387
8816 msgid "MS_number:"
8817 msgstr "MS_number:"
8818
8819 #: lib/layouts/egs.layout:397
8820 msgid "FirstAuthor"
8821 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
8822
8823 #: lib/layouts/egs.layout:410
8824 msgid "1st_author_surname:"
8825 msgstr "第一作者姓氏:"
8826
8827 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8831 msgid "Received"
8832 msgstr "Received 已接收"
8833
8834 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8836 msgid "Received:"
8837 msgstr "已接收:"
8838
8839 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8841 msgid "Accepted"
8842 msgstr "Accepted 已接受"
8843
8844 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8846 msgid "Accepted:"
8847 msgstr "已接受:"
8848
8849 #: lib/layouts/egs.layout:463
8850 msgid "Offsets"
8851 msgstr "Offsets 偏移"
8852
8853 #: lib/layouts/egs.layout:476
8854 msgid "reprint_reqs_to:"
8855 msgstr "reprint_reqs_to:"
8856
8857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8858 msgid "Elsevier"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8862 #, fuzzy
8863 msgid "BeginFrontmatter"
8864 msgstr "FrontMatter 前頁區"
8865
8866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Begin frontmatter"
8869 msgstr "FrontMatter 前頁區"
8870
8871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8872 #, fuzzy
8873 msgid "EndFrontmatter"
8874 msgstr "FrontMatter 前頁區"
8875
8876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8877 #, fuzzy
8878 msgid "End frontmatter"
8879 msgstr "FrontMatter 前頁區"
8880
8881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8882 msgid "Titlenotemark"
8883 msgstr "Titlenotemark"
8884
8885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8886 msgid "Titlenote mark"
8887 msgstr "Titlenote mark"
8888
8889 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8890 msgid "Title footnote"
8891 msgstr "Title footnote"
8892
8893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Footnote Label"
8896 msgstr "註腳 標籤"
8897
8898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8899 msgid "Label you refer to in the title"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8903 msgid "Title footnote:"
8904 msgstr "Title footnote:"
8905
8906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Author Label"
8909 msgstr "Author Email 作者Email"
8910
8911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8912 msgid "Label you will reference in the address"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8916 msgid "Authormark"
8917 msgstr "作者標記"
8918
8919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8920 msgid "Author mark"
8921 msgstr "作者 標記"
8922
8923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8924 msgid "Author footnote"
8925 msgstr "Author footnote"
8926
8927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8928 msgid "Author footnote:"
8929 msgstr "Author footnote:"
8930
8931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Author Footnote Label"
8934 msgstr "Author footnote"
8935
8936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8937 msgid "Label you refer to for an author"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8941 msgid "CorAuthormark"
8942 msgstr "CorAuthormark"
8943
8944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8945 msgid "CorAuthor mark"
8946 msgstr "CorAuthor mark"
8947
8948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8949 msgid "Corresponding author"
8950 msgstr "Corresponding author"
8951
8952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8953 msgid "Corresponding author text:"
8954 msgstr "Corresponding author text:"
8955
8956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Address Label"
8959 msgstr "Address 地址"
8960
8961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8962 msgid "Label of the author you refer to"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Internet"
8968 msgstr "InternetRowA"
8969
8970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8971 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8975 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Author Option"
8981 msgstr "數學選項"
8982
8983 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Optional argument for the author"
8986 msgstr "從右側增加 選項參數"
8987
8988 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8989 msgid "Author Address"
8990 msgstr "Author Address 作者地址"
8991
8992 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8993 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8994 msgid "Author Email"
8995 msgstr "Author Email 作者Email"
8996
8997 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8998 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8999 msgid "Email:"
9000 msgstr "Email:"
9001
9002 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
9003 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9004 msgid "Author URL"
9005 msgstr "Author URL 作者URL"
9006
9007 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
9008 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
9009 msgid "URL:"
9010 msgstr "URL:"
9011
9012 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Thanks Option"
9015 msgstr "Transition 轉換"
9016
9017 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9018 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9022 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9023 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
9024
9025 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9026 msgid "PROOF."
9027 msgstr "證明."
9028
9029 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9030 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9031 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
9032
9033 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9034 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9035 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
9036
9037 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9038 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9039 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
9040
9041 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9042 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9043 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
9044
9045 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9046 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9047 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
9048
9049 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9050 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9051 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
9052
9053 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9054 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9055 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
9056
9057 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9058 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9059 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
9060
9061 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9062 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9063 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
9064
9065 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9066 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9067 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
9068
9069 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9070 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9071 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
9072
9073 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9074 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9075 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
9076
9077 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9078 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9079 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
9080
9081 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9082 msgid "Case \\arabic{case}"
9083 msgstr "案例 \\arabic{case}"
9084
9085 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9086 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
9090 msgid "Key words:"
9091 msgstr "關鍵字:"
9092
9093 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9094 msgid "Europe CV"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9098 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9099 msgid "Curricula Vitae"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
9103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
9104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
9105 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
9106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
9107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
9108 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
9109 msgid "Name"
9110 msgstr "名稱"
9111
9112 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9113 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9115 msgid "Name:"
9116 msgstr "名稱:"
9117
9118 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9119 #, fuzzy
9120 msgid "FooterName"
9121 msgstr "頁尾:"
9122
9123 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Footer name:"
9126 msgstr "頁尾:"
9127
9128 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Nationality"
9131 msgstr "選項"
9132
9133 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Nationality:"
9136 msgstr "工具:"
9137
9138 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9139 msgid "Birthday"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Date of birth:"
9145 msgstr "日期格式(&D):"
9146
9147 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9148 msgid "Mobile"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Mobile phone number"
9154 msgstr "列編號"
9155
9156 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9157 msgid "Gender"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Gender:"
9163 msgstr "頁首:"
9164
9165 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9166 #, fuzzy
9167 msgid "BeforePicture"
9168 msgstr "Control Pictures"
9169
9170 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9171 msgid "Space before picture:"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Picture"
9177 msgstr "架構"
9178
9179 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Picture:"
9182 msgstr "簽名:"
9183
9184 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Size"
9187 msgstr "大小(&S):"
9188
9189 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9190 msgid "Size the photo is resized to"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9194 #, fuzzy
9195 msgid "AfterPicture"
9196 msgstr "架構"
9197
9198 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9199 msgid "Space after picture:"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9203 msgid "Page"
9204 msgstr "頁"
9205
9206 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9207 #, fuzzy
9208 msgid "The title as it appears in the header"
9209 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
9210
9211 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9212 msgid "Item"
9213 msgstr "Item 項目"
9214
9215 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9216 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9217 msgid "Vertical Space"
9218 msgstr "垂直空格"
9219
9220 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Additional vertical space"
9223 msgstr "垂直偏移選項"
9224
9225 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9226 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9230 msgid "Item:"
9231 msgstr "項目:"
9232
9233 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9234 msgid "BulletedItem"
9235 msgstr "BulletedItem 符號項目"
9236
9237 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9238 msgid "Bulleted Item:"
9239 msgstr "符號項目:"
9240
9241 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9242 msgid "Begin"
9243 msgstr "Begin 開始"
9244
9245 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9246 msgid "Begin of CV"
9247 msgstr "Begin of CV 開始CV"
9248
9249 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9250 msgid "PersonalInfo"
9251 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
9252
9253 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9254 msgid "Personal Info"
9255 msgstr "Personal Info 個人資訊"
9256
9257 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9258 msgid "MotherTongue"
9259 msgstr "MotherTongue 母語"
9260
9261 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9262 msgid "Mother Tongue:"
9263 msgstr "母語:"
9264
9265 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9266 msgid "LangHeader"
9267 msgstr "LangHeader 語言頁首"
9268
9269 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9270 msgid "Language Header:"
9271 msgstr "語言頁首:"
9272
9273 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9274 msgid "Language:"
9275 msgstr "語言:"
9276
9277 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Name of the language"
9280 msgstr "不指定"
9281
9282 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Listening"
9285 msgstr "程式碼列表"
9286
9287 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9288 msgid "Level how good you think you can listen"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Reading"
9294 msgstr "Headings 標頭"
9295
9296 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9297 msgid "Level how good you think you can read"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Interaction"
9303 msgstr "介紹(I)|I"
9304
9305 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9306 msgid "Level how good you think you can conversate"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Production"
9312 msgstr "介紹(I)|I"
9313
9314 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9315 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9319 msgid "LastLanguage"
9320 msgstr "LastLanguage"
9321
9322 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9323 msgid "Last Language:"
9324 msgstr "Last Language:"
9325
9326 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9327 msgid "LangFooter"
9328 msgstr "LangFooter 語言頁尾"
9329
9330 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9331 msgid "Language Footer:"
9332 msgstr "語言頁尾:"
9333
9334 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9335 msgid "End"
9336 msgstr "End 結束"
9337
9338 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9339 msgid "End of CV"
9340 msgstr "End of CV 結束CV"
9341
9342 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9343 #, fuzzy
9344 msgid "VerticalSpace"
9345 msgstr "垂直空格"
9346
9347 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Vertical space"
9350 msgstr "垂直間格(&V):"
9351
9352 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9353 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9357 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9361 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9365 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: lib/layouts/foils.layout:3
9369 #, fuzzy
9370 msgid "FoilTeX"
9371 msgstr "Foilhead"
9372
9373 #: lib/layouts/foils.layout:44
9374 msgid "Foilhead"
9375 msgstr "Foilhead"
9376
9377 #: lib/layouts/foils.layout:63
9378 msgid "ShortFoilhead"
9379 msgstr "ShortFoilhead"
9380
9381 #: lib/layouts/foils.layout:69
9382 msgid "Rotatefoilhead"
9383 msgstr "Rotatefoilhead"
9384
9385 #: lib/layouts/foils.layout:75
9386 msgid "ShortRotatefoilhead"
9387 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9388
9389 #: lib/layouts/foils.layout:84
9390 msgid "TickList"
9391 msgstr "TickList"
9392
9393 #: lib/layouts/foils.layout:99
9394 msgid "_/"
9395 msgstr "_/"
9396
9397 #: lib/layouts/foils.layout:103
9398 msgid "CrossList"
9399 msgstr "CrossList"
9400
9401 #: lib/layouts/foils.layout:118
9402 msgid "><"
9403 msgstr "><"
9404
9405 #: lib/layouts/foils.layout:162
9406 msgid "My Logo"
9407 msgstr "My Logo 我的圖標"
9408
9409 #: lib/layouts/foils.layout:170
9410 msgid "My Logo:"
9411 msgstr "我的圖標:"
9412
9413 #: lib/layouts/foils.layout:179
9414 msgid "Restriction"
9415 msgstr "Restriction 限制"
9416
9417 #: lib/layouts/foils.layout:183
9418 msgid "Restriction:"
9419 msgstr "限制:"
9420
9421 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9423 msgid "Left Header"
9424 msgstr "Left Header 左側頁首"
9425
9426 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9427 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9428 msgid "Left Header:"
9429 msgstr "左側頁首:"
9430
9431 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9433 msgid "Right Header"
9434 msgstr "Right Header 右側頁首"
9435
9436 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9437 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9438 msgid "Right Header:"
9439 msgstr "右側頁首:"
9440
9441 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9442 msgid "Right Footer"
9443 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
9444
9445 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9446 msgid "Right Footer:"
9447 msgstr "右側頁尾:"
9448
9449 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9450 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9451 msgid "Theorem #."
9452 msgstr "定理 #."
9453
9454 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9455 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9456 msgid "Lemma #."
9457 msgstr "引理 #."
9458
9459 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9460 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9461 msgid "Corollary #."
9462 msgstr "系 #."
9463
9464 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9465 msgid "Proposition #."
9466 msgstr "命題 #."
9467
9468 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9469 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9470 msgid "Definition #."
9471 msgstr "定義 #."
9472
9473 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9475 msgid "Theorem*"
9476 msgstr "Theorem* 定理"
9477
9478 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9480 msgid "Lemma*"
9481 msgstr "Lemma* 引理"
9482
9483 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9484 msgid "Lemma."
9485 msgstr "引理."
9486
9487 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9489 msgid "Corollary*"
9490 msgstr "Corollary* 系"
9491
9492 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9494 msgid "Proposition*"
9495 msgstr "Proposition* 命題"
9496
9497 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9498 msgid "Proposition."
9499 msgstr "命題."
9500
9501 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9503 msgid "Definition*"
9504 msgstr "Definition* 定義"
9505
9506 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9507 msgid "French Letter (frletter)"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9511 msgid "G-Brief (V. 2)"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9515 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9516 msgid "PostalComment"
9517 msgstr "PostalComment"
9518
9519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9520 msgid "Letter:"
9521 msgstr "Letter:"
9522
9523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9524 msgid "NameRowA"
9525 msgstr "NameRowA"
9526
9527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9528 msgid "NameRowA:"
9529 msgstr "NameRowA:"
9530
9531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9532 msgid "NameRowB"
9533 msgstr "NameRowB"
9534
9535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9536 msgid "NameRowB:"
9537 msgstr "NameRowB:"
9538
9539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9540 msgid "NameRowC"
9541 msgstr "NameRowC"
9542
9543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9544 msgid "NameRowC:"
9545 msgstr "NameRowC:"
9546
9547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9548 msgid "NameRowD"
9549 msgstr "NameRowD"
9550
9551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9552 msgid "NameRowD:"
9553 msgstr "NameRowD:"
9554
9555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9556 msgid "NameRowE"
9557 msgstr "NameRowE"
9558
9559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9560 msgid "NameRowE:"
9561 msgstr "NameRowE:"
9562
9563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9564 msgid "NameRowF"
9565 msgstr "NameRowF"
9566
9567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9568 msgid "NameRowF:"
9569 msgstr "NameRowF:"
9570
9571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9572 msgid "NameRowG"
9573 msgstr "NameRowG"
9574
9575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9576 msgid "NameRowG:"
9577 msgstr "NameRowG:"
9578
9579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9580 msgid "AddressRowA"
9581 msgstr "AddressRowA"
9582
9583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9584 msgid "AddressRowA:"
9585 msgstr "AddressRowA:"
9586
9587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9588 msgid "AddressRowB"
9589 msgstr "AddressRowB"
9590
9591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9592 msgid "AddressRowB:"
9593 msgstr "AddressRowB:"
9594
9595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9596 msgid "AddressRowC"
9597 msgstr "AddressRowC"
9598
9599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9600 msgid "AddressRowC:"
9601 msgstr "AddressRowC:"
9602
9603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9604 msgid "AddressRowD"
9605 msgstr "AddressRowD"
9606
9607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9608 msgid "AddressRowD:"
9609 msgstr "AddressRowD:"
9610
9611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9612 msgid "AddressRowE"
9613 msgstr "AddressRowE"
9614
9615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9616 msgid "AddressRowE:"
9617 msgstr "AddressRowE:"
9618
9619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9620 msgid "AddressRowF"
9621 msgstr "AddressRowF"
9622
9623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9624 msgid "AddressRowF:"
9625 msgstr "AddressRowF:"
9626
9627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9628 msgid "TelephoneRowA"
9629 msgstr "TelephoneRowA"
9630
9631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9632 msgid "TelephoneRowA:"
9633 msgstr "TelephoneRowA:"
9634
9635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9636 msgid "TelephoneRowB"
9637 msgstr "TelephoneRowB"
9638
9639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9640 msgid "TelephoneRowB:"
9641 msgstr "TelephoneRowB:"
9642
9643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9644 msgid "TelephoneRowC"
9645 msgstr "TelephoneRowC"
9646
9647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9648 msgid "TelephoneRowC:"
9649 msgstr "TelephoneRowC:"
9650
9651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9652 msgid "TelephoneRowD"
9653 msgstr "TelephoneRowD"
9654
9655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9656 msgid "TelephoneRowD:"
9657 msgstr "TelephoneRowD:"
9658
9659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9660 msgid "TelephoneRowE"
9661 msgstr "TelephoneRowE"
9662
9663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9664 msgid "TelephoneRowE:"
9665 msgstr "TelephoneRowE:"
9666
9667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9668 msgid "TelephoneRowF"
9669 msgstr "TelephoneRowF"
9670
9671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9672 msgid "TelephoneRowF:"
9673 msgstr "TelephoneRowF:"
9674
9675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9676 msgid "InternetRowA"
9677 msgstr "InternetRowA"
9678
9679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9680 msgid "InternetRowA:"
9681 msgstr "InternetRowA:"
9682
9683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9684 msgid "InternetRowB"
9685 msgstr "InternetRowB"
9686
9687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9688 msgid "InternetRowB:"
9689 msgstr "InternetRowB:"
9690
9691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9692 msgid "InternetRowC"
9693 msgstr "InternetRowC"
9694
9695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9696 msgid "InternetRowC:"
9697 msgstr "InternetRowC:"
9698
9699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9700 msgid "InternetRowD"
9701 msgstr "InternetRowD"
9702
9703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9704 msgid "InternetRowD:"
9705 msgstr "InternetRowD:"
9706
9707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9708 msgid "InternetRowE"
9709 msgstr "InternetRowE"
9710
9711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9712 msgid "InternetRowE:"
9713 msgstr "InternetRowE:"
9714
9715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9716 msgid "InternetRowF"
9717 msgstr "InternetRowF"
9718
9719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9720 msgid "InternetRowF:"
9721 msgstr "InternetRowF:"
9722
9723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9724 msgid "BankRowA"
9725 msgstr "BankRowA"
9726
9727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9728 msgid "BankRowA:"
9729 msgstr "BankRowA:"
9730
9731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9732 msgid "BankRowB"
9733 msgstr "BankRowB"
9734
9735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9736 msgid "BankRowB:"
9737 msgstr "BankRowB:"
9738
9739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9740 msgid "BankRowC"
9741 msgstr "BankRowC"
9742
9743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9744 msgid "BankRowC:"
9745 msgstr "BankRowC:"
9746
9747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9748 msgid "BankRowD"
9749 msgstr "BankRowD"
9750
9751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9752 msgid "BankRowD:"
9753 msgstr "BankRowD:"
9754
9755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9756 msgid "BankRowE"
9757 msgstr "BankRowE"
9758
9759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9760 msgid "BankRowE:"
9761 msgstr "BankRowE:"
9762
9763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9764 msgid "BankRowF"
9765 msgstr "BankRowF"
9766
9767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9768 msgid "BankRowF:"
9769 msgstr "BankRowF:"
9770
9771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9772 msgid "ReturnAddress"
9773 msgstr "ReturnAddress"
9774
9775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9776 msgid "ReturnAddress:"
9777 msgstr "ReturnAddress:"
9778
9779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9780 msgid "PostalComment:"
9781 msgstr "PostalComment:"
9782
9783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9784 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9785 msgid "MyRef:"
9786 msgstr "MyRef:"
9787
9788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9789 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9790 msgid "YourRef:"
9791 msgstr "YourRef:"
9792
9793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9794 msgid "YourMail:"
9795 msgstr "YourMail:"
9796
9797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9798 msgid "Reference:"
9799 msgstr "參考:"
9800
9801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9802 msgid "Encl.:"
9803 msgstr "Encl.:"
9804
9805 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9806 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9811 msgid "Street"
9812 msgstr "Street 街道"
9813
9814 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9815 msgid "Street:"
9816 msgstr "街道:"
9817
9818 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9819 msgid "Addition"
9820 msgstr "Addition"
9821
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9823 msgid "Addition:"
9824 msgstr "Addition:"
9825
9826 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9827 msgid "Town:"
9828 msgstr "城市:"
9829
9830 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9832 msgid "State"
9833 msgstr "State"
9834
9835 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9836 msgid "State:"
9837 msgstr "State:"
9838
9839 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9840 msgid "Telefax"
9841 msgstr "Telefax 傳真"
9842
9843 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9844 msgid "Telefax:"
9845 msgstr "傳真:"
9846
9847 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9848 msgid "Telex"
9849 msgstr "Telex 電傳"
9850
9851 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9852 msgid "Telex:"
9853 msgstr "電傳:"
9854
9855 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9856 msgid "EMail"
9857 msgstr "EMail"
9858
9859 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9860 msgid "EMail:"
9861 msgstr "EMail:"
9862
9863 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9864 msgid "HTTP"
9865 msgstr "HTTP"
9866
9867 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9868 msgid "HTTP:"
9869 msgstr "HTTP:"
9870
9871 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9872 msgid "Bank"
9873 msgstr "Bank 銀行"
9874
9875 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9876 msgid "Bank:"
9877 msgstr "銀行:"
9878
9879 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9880 msgid "BankCode"
9881 msgstr "BankCode"
9882
9883 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9884 msgid "BankCode:"
9885 msgstr "BankCode:"
9886
9887 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9888 msgid "BankAccount"
9889 msgstr "BankAccount"
9890
9891 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9892 msgid "BankAccount:"
9893 msgstr "BankAccount:"
9894
9895 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Hebrew Article"
9898 msgstr "文章"
9899
9900 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9901 msgid "Claim #."
9902 msgstr "聲明 #."
9903
9904 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9905 msgid "Remarks"
9906 msgstr "Remarks 備註"
9907
9908 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9909 msgid "Remarks #."
9910 msgstr "備註 #."
9911
9912 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:339
9913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
9914 msgid "Proof:"
9915 msgstr "證明:"
9916
9917 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Hebrew Letter"
9920 msgstr "Letter 字母"
9921
9922 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9923 msgid "Hollywood"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9927 msgid "More"
9928 msgstr "More 更多"
9929
9930 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9931 msgid "(MORE)"
9932 msgstr "(更多)"
9933
9934 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9935 msgid "FADE IN:"
9936 msgstr "FADE IN:"
9937
9938 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9939 msgid "INT."
9940 msgstr "INT."
9941
9942 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9943 msgid "EXT."
9944 msgstr "EXT."
9945
9946 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9947 msgid "Continuing"
9948 msgstr "Continuing 繼續"
9949
9950 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9951 msgid "(continuing)"
9952 msgstr "(繼續)"
9953
9954 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9955 msgid "Transition"
9956 msgstr "Transition 轉換"
9957
9958 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9959 msgid "TITLE OVER:"
9960 msgstr "TITLE OVER:"
9961
9962 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9963 msgid "INTERCUT"
9964 msgstr "INTERCUT"
9965
9966 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9967 msgid "INTERCUT WITH:"
9968 msgstr "INTERCUT WITH:"
9969
9970 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9971 msgid "FADE OUT"
9972 msgstr "FADE OUT"
9973
9974 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9975 msgid "Scene"
9976 msgstr "Scene 場景"
9977
9978 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9979 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9983 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Standard in Title"
9986 msgstr "標準"
9987
9988 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Author Footnote"
9991 msgstr "Author footnote"
9992
9993 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Author foot"
9996 msgstr "Author footnote"
9997
9998 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
9999 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
10000 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
10004 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
10005 msgid "NontitleAbstractIndexText"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10009 #, fuzzy
10010 msgid "IEEE Transactions"
10011 msgstr "Transition 轉換"
10012
10013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10014 msgid "IEEE membership"
10015 msgstr "IEEE membership"
10016
10017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
10018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10019 msgid "Lowercase"
10020 msgstr "Lowercase"
10021
10022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
10023 msgid "lowercase"
10024 msgstr "lowercase"
10025
10026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
10027 msgid "A short version of the author name"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Author Name"
10033 msgstr "作者註:"
10034
10035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Author name"
10038 msgstr "作者 標記"
10039
10040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Author Affiliation"
10043 msgstr "Author affiliation 作者隸屬單位"
10044
10045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Author Mark"
10048 msgstr "作者 標記"
10049
10050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
10051 msgid "Special Paper Notice"
10052 msgstr "Special Paper Notice"
10053
10054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
10055 msgid "After Title Text"
10056 msgstr "After Title Text"
10057
10058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
10059 msgid "Page headings"
10060 msgstr "Page headings"
10061
10062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Left Side"
10065 msgstr "Left Header 左側頁首"
10066
10067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
10068 msgid "Left side of the header line"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
10072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
10073 msgid "MarkBoth"
10074 msgstr "MarkBoth"
10075
10076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
10077 msgid "Publication ID"
10078 msgstr "Publication ID"
10079
10080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
10081 msgid "Abstract---"
10082 msgstr "Abstract---"
10083
10084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
10085 msgid "Index Terms---"
10086 msgstr "Index Terms---"
10087
10088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Paragraph Start"
10091 msgstr "段落設定值"
10092
10093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
10094 #, fuzzy
10095 msgid "First Char"
10096 msgstr "第一頁頁首:"
10097
10098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
10099 msgid "First character of first word"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
10103 msgid "Appendices"
10104 msgstr "Appendices 附錄"
10105
10106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Peer Review Title"
10109 msgstr "預覽失敗"
10110
10111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
10112 #, fuzzy
10113 msgid "PeerReviewTitle"
10114 msgstr "預覽失敗"
10115
10116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Short Title"
10119 msgstr "ShortTitle 短標題"
10120
10121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
10122 msgid "Short title for the appendix"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
10126 msgid "Biography"
10127 msgstr "Biography 傳記"
10128
10129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
10130 msgid "Photo"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
10134 msgid "Optional photo for biography"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
10138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Name of the author"
10141 msgstr "預設的印表機名稱"
10142
10143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
10144 msgid "Biography without photo"
10145 msgstr "Biography without photo"
10146
10147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
10148 msgid "BiographyNoPhoto"
10149 msgstr "BiographyNoPhoto"
10150
10151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:162
10152 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Alternative Proof String"
10155 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
10156
10157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:163
10158 #, fuzzy
10159 msgid "An alternative proof string"
10160 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
10161
10162 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
10163 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10167 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Author Names"
10173 msgstr "作者註:"
10174
10175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10176 msgid "Author names that will appear in the header line"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10182 msgid "Catchline"
10183 msgstr "Catchline"
10184
10185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10186 msgid "History"
10187 msgstr "History 修訂歷史"
10188
10189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10191 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10192 msgid "Revised"
10193 msgstr "Revised 修訂"
10194
10195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10196 msgid "Classification Codes"
10197 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
10198
10199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10200 msgid "TableCaption"
10201 msgstr "TableCaption 表標題"
10202
10203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10204 msgid "Table caption"
10205 msgstr "Table caption 表標題"
10206
10207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10208 msgid "Refcite"
10209 msgstr "Refcite"
10210
10211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10212 msgid "Cite reference"
10213 msgstr "Cite reference 引用的參考"
10214
10215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10216 msgid "ItemList"
10217 msgstr "ItemList 項目列舉"
10218
10219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
10220 msgid "RomanList"
10221 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
10222
10223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Numbering Scheme"
10226 msgstr "編號的層級(&N)"
10227
10228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10229 msgid ""
10230 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10231 "items"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
10237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10238 msgid "Theorem \\thetheorem."
10239 msgstr "定理 \\thetheorem."
10240
10241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10244 msgid "Corollary \\thecorollary."
10245 msgstr "系 \\thecorollary."
10246
10247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10250 msgid "Lemma \\thelemma."
10251 msgstr "引理 \\thelemma."
10252
10253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10256 msgid "Proposition \\theproposition."
10257 msgstr "命題 \\theproposition."
10258
10259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/ijmpd.layout:402
10260 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10268 msgid "Question"
10269 msgstr "問題"
10270
10271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10273 msgid "Question \\thequestion."
10274 msgstr "問題 \\thequestion."
10275
10276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10278 msgid "Claim \\theclaim."
10279 msgstr "聲明 \\theclaim."
10280
10281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10284 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10285 msgstr "猜想 \\theconjecture."
10286
10287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10288 msgid "Prop"
10289 msgstr "命題"
10290
10291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
10292 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10293 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
10294
10295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10296 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10300 msgid "Comby"
10301 msgstr "Comby"
10302
10303 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10304 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10308 msgid "Short title that will appear in header line"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10312 msgid "Review"
10313 msgstr "Review 檢閱"
10314
10315 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10316 msgid "Topical"
10317 msgstr "Topical 主題"
10318
10319 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10320 msgid "Comment"
10321 msgstr "Comment 註釋"
10322
10323 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10324 msgid "Paper"
10325 msgstr "Paper 論文"
10326
10327 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10328 msgid "Prelim"
10329 msgstr "Prelim"
10330
10331 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10332 msgid "Rapid"
10333 msgstr "Rapid"
10334
10335 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10337 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10338 msgid "PACS"
10339 msgstr "PACS"
10340
10341 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10342 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10343 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
10344
10345 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10346 msgid "MSC"
10347 msgstr "MSC"
10348
10349 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10350 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10351 msgstr "數學主題分類編號:"
10352
10353 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10354 msgid "submitto"
10355 msgstr "submitto 提交到"
10356
10357 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10358 msgid "submit to paper:"
10359 msgstr "submit to paper:"
10360
10361 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10362 msgid "Bibliography (plain)"
10363 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
10364
10365 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10366 msgid "Bibliography heading"
10367 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
10368
10369 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10370 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10374 msgid "ABSTRACT:"
10375 msgstr "摘要:"
10376
10377 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10378 msgid "KEY WORDS:"
10379 msgstr "關鍵字:"
10380
10381 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10382 msgid "Commission"
10383 msgstr "Commission 委員會"
10384
10385 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10386 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10387 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
10388
10389 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10390 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10394 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10398 msgid "Alternative Affiliation"
10399 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
10400
10401 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Affiliation Prefix"
10404 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
10405
10406 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10407 msgid "A prefix like 'Also at '"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10411 msgid "Homepage"
10412 msgstr "Homepage 首頁"
10413
10414 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10415 msgid "PACS numbers:"
10416 msgstr "PACS 數字:"
10417
10418 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10419 msgid "Preprint number"
10420 msgstr "Preprint number"
10421
10422 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10423 msgid "Preprint number:"
10424 msgstr "Preprint number:"
10425
10426 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10427 msgid "Online citation"
10428 msgstr "Online citation"
10429
10430 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Japanese Book (jbook)"
10433 msgstr "日語 (CJK)"
10434
10435 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10436 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10440 msgid "Japanese Report (jreport)"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10444 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10450 msgstr "日語 (CJK)"
10451
10452 #: lib/layouts/jss.layout:3
10453 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10457 msgid "Kluwer"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10461 msgid "AddressForOffprints"
10462 msgstr "AddressForOffprints"
10463
10464 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10465 msgid "Address for Offprints:"
10466 msgstr "抽印本需求地址:"
10467
10468 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10469 msgid "RunningTitle"
10470 msgstr "RunningTitle"
10471
10472 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10473 msgid "Running title:"
10474 msgstr "Running title:"
10475
10476 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10477 msgid "RunningAuthor"
10478 msgstr "RunningAuthor"
10479
10480 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10481 msgid "Running author:"
10482 msgstr "Running author:"
10483
10484 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10485 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: lib/layouts/letter.layout:3
10489 msgid "Letter (Standard Class)"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10493 msgid "French Letter (lettre)"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10497 msgid "NoTelephone"
10498 msgstr "NoTelephone"
10499
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10502 msgid "NoFax"
10503 msgstr "NoFax"
10504
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10506 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10507 msgid "NoPlace"
10508 msgstr "NoPlace"
10509
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10512 msgid "NoDate"
10513 msgstr "NoDate"
10514
10515 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10516 msgid "Post Scriptum"
10517 msgstr "Post Scriptum"
10518
10519 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10520 msgid "EndOfMessage"
10521 msgstr "EndOfMessage"
10522
10523 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10524 msgid "EndOfFile"
10525 msgstr "EndOfFile"
10526
10527 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10532 msgid "Headings"
10533 msgstr "Headings 標頭"
10534
10535 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10536 msgid "City:"
10537 msgstr "City:"
10538
10539 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10540 msgid "Office:"
10541 msgstr "Office:"
10542
10543 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10544 msgid "Tel:"
10545 msgstr "Tel:"
10546
10547 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10548 msgid "NoTel"
10549 msgstr "NoTel"
10550
10551 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10552 msgid "EndOfMessage."
10553 msgstr "EndOfMessage."
10554
10555 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10556 msgid "EndOfFile."
10557 msgstr "EndOfFile."
10558
10559 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10560 msgid "P.S.:"
10561 msgstr "P.S.:"
10562
10563 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10564 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10568 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10569 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10570 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10571 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10572 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10573 msgid "Chapter"
10574 msgstr "Chapter 章"
10575
10576 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10577 msgid "Running LaTeX Title"
10578 msgstr "Running LaTeX Title"
10579
10580 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10581 msgid "TOC Title"
10582 msgstr "TOC Title 目錄標題"
10583
10584 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10585 #, fuzzy
10586 msgid "TOC Title:"
10587 msgstr "TOC Title 目錄標題"
10588
10589 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10590 msgid "Author Running"
10591 msgstr "Author Running 作者"
10592
10593 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10594 msgid "Author Running:"
10595 msgstr "現行作者:"
10596
10597 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10598 msgid "TOC Author"
10599 msgstr "TOC Author 目錄作者"
10600
10601 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10602 msgid "TOC Author:"
10603 msgstr "目錄作者:"
10604
10605 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10606 msgid "Case #."
10607 msgstr "案例 #."
10608
10609 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10611 msgid "Claim."
10612 msgstr "聲明."
10613
10614 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10615 msgid "Conjecture #."
10616 msgstr "猜想 #."
10617
10618 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10619 msgid "Example #."
10620 msgstr "範例 #."
10621
10622 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10623 msgid "Exercise #."
10624 msgstr "練習 #."
10625
10626 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10627 msgid "Note #."
10628 msgstr "註 #."
10629
10630 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10631 msgid "Problem #."
10632 msgstr "問題 #."
10633
10634 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10637 msgid "Property"
10638 msgstr "性質"
10639
10640 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10641 msgid "Property #."
10642 msgstr "性質 #."
10643
10644 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10645 msgid "Question #."
10646 msgstr "問題 #."
10647
10648 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10649 msgid "Remark #."
10650 msgstr "備註 #."
10651
10652 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10653 msgid "Solution #."
10654 msgstr "解法 #."
10655
10656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10657 msgid "TUGboat"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10661 msgid "Memoir"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10665 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10666 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10667 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10668 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Short Title (TOC)|S"
10671 msgstr "短標題(S)|S"
10672
10673 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10674 #, fuzzy
10675 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10676 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
10677
10678 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10679 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10680 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10681 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Short Title (Header)"
10684 msgstr "短標題(S)|S"
10685
10686 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10687 #, fuzzy
10688 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10689 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
10690
10691 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10693 msgid "Chapter*"
10694 msgstr "Chapter* 章"
10695
10696 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10697 #, fuzzy
10698 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10699 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
10700
10701 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10702 #, fuzzy
10703 msgid "The section as it appears in the running headers"
10704 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
10705
10706 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10707 #, fuzzy
10708 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10709 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
10710
10711 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10712 #, fuzzy
10713 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10714 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
10715
10716 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10717 #, fuzzy
10718 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10719 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
10720
10721 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10722 #, fuzzy
10723 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10724 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
10725
10726 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10727 #, fuzzy
10728 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10729 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
10730
10731 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10732 #, fuzzy
10733 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10734 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
10735
10736 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10737 #, fuzzy
10738 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10739 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
10740
10741 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10742 #, fuzzy
10743 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10744 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
10745
10746 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10747 msgid "Chapterprecis"
10748 msgstr "Chapterprecis"
10749
10750 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10751 msgid "Epigraph"
10752 msgstr "Epigraph"
10753
10754 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Epigraph Source|S"
10757 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
10758
10759 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Source"
10762 msgstr "LaTeX 來源"
10763
10764 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10765 msgid "The source/author of this epigraph"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10769 msgid "Poemtitle"
10770 msgstr "Poemtitle"
10771
10772 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10773 #, fuzzy
10774 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10775 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
10776
10777 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10778 #, fuzzy
10779 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10780 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
10781
10782 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10783 msgid "Poemtitle*"
10784 msgstr "Poemtitle*"
10785
10786 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10787 msgid "Legend"
10788 msgstr "Legend 圖例"
10789
10790 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10791 msgid "Modern CV"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10795 #, fuzzy
10796 msgid "CVStyle"
10797 msgstr "樣式"
10798
10799 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10800 #, fuzzy
10801 msgid "CV Style:"
10802 msgstr "樣式"
10803
10804 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10805 #, fuzzy
10806 msgid "CVColor"
10807 msgstr "顏色"
10808
10809 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10810 msgid "CV Color Scheme:"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10814 #, fuzzy
10815 msgid "PDF Page Mode"
10816 msgstr "PDF 頁面"
10817
10818 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10819 #, fuzzy
10820 msgid "PDF Page Mode:"
10821 msgstr "PDF 頁面"
10822
10823 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10824 msgid "FirstName"
10825 msgstr "FirstName 名"
10826
10827 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10828 #, fuzzy
10829 msgid "FamilyName"
10830 msgstr "字族(&F):"
10831
10832 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Family Name:"
10835 msgstr "字族(&F):"
10836
10837 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10838 msgid "Line 1"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10842 msgid "Optional address line"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10846 msgid "Line 2"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Mobile:"
10852 msgstr "檔案(&F):"
10853
10854 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Homepage:"
10857 msgstr "Homepage 首頁"
10858
10859 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Social"
10862 msgstr "Specials"
10863
10864 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Social:"
10867 msgstr "Specials"
10868
10869 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Name of the social network"
10872 msgstr "預設的印表機名稱"
10873
10874 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10875 #, fuzzy
10876 msgid "ExtraInfo"
10877 msgstr "其他"
10878
10879 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Extra Info:"
10882 msgstr "其他旗標(&x):"
10883
10884 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10885 msgid "Photo:"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10889 msgid "Height the photo is resized to"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Thickness"
10895 msgstr "線粗(&T):"
10896
10897 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10898 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10902 msgid "EmptySection"
10903 msgstr "EmptySection 無標題節"
10904
10905 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10906 msgid "Empty Section"
10907 msgstr "無標題節"
10908
10909 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10910 msgid "CloseSection"
10911 msgstr "CloseSection 結束節"
10912
10913 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Columns:"
10916 msgstr "欄(&C):"
10917
10918 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Optional width"
10921 msgstr "選項"
10922
10923 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10924 msgid "Header"
10925 msgstr "Header 頁首"
10926
10927 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Header content"
10930 msgstr "頁首/頁尾"
10931
10932 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10933 msgid "Entry"
10934 msgstr "Entry 項目"
10935
10936 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10937 msgid "Time"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10941 msgid "What?"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10946 msgid "City"
10947 msgstr "City 城市"
10948
10949 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10951 msgid "Country"
10952 msgstr "Country 國家"
10953
10954 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10955 msgid "Entry:"
10956 msgstr "項目:"
10957
10958 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10959 #, fuzzy
10960 msgid "ItemWithComment"
10961 msgstr "Comment 註釋"
10962
10963 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10964 msgid "Item with Comment:"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Text"
10970 msgstr "在文字模式中"
10971
10972 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10973 msgid "ListItem"
10974 msgstr "ListItem"
10975
10976 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10977 msgid "List Item:"
10978 msgstr "清單項目:"
10979
10980 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10981 msgid "DoubleItem"
10982 msgstr "DoubleItem"
10983
10984 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10985 msgid "Double Item:"
10986 msgstr "雙項目:"
10987
10988 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Left Summary"
10991 msgstr "摘要"
10992
10993 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Left summary"
10996 msgstr "摘要"
10997
10998 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Left Text"
11001 msgstr "參照+文字: "
11002
11003 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Left text"
11006 msgstr "LaTeX 文字"
11007
11008 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Right Summary"
11011 msgstr "摘要"
11012
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Right summary"
11016 msgstr "Right Header 右側頁首"
11017
11018 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
11019 #, fuzzy
11020 msgid "DoubleListItem"
11021 msgstr "DoubleItem"
11022
11023 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Double List Item:"
11026 msgstr "雙項目:"
11027
11028 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11029 #, fuzzy
11030 msgid "First Item"
11031 msgstr "清單項目:"
11032
11033 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
11034 #, fuzzy
11035 msgid "First item"
11036 msgstr "起始列(&r):"
11037
11038 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
11039 msgid "Computer"
11040 msgstr "Computer 電腦"
11041
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
11043 #, fuzzy
11044 msgid "MakeCVtitle"
11045 msgstr "Poemtitle"
11046
11047 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Make CV Title"
11050 msgstr "LaTeX Title 標題"
11051
11052 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
11053 #, fuzzy
11054 msgid "MakeLetterTitle"
11055 msgstr "MathLetters 數學字母"
11056
11057 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11058 msgid "Make Letter Title"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
11062 #, fuzzy
11063 msgid "MakeLetterClosing"
11064 msgstr "MathLetters 數學字母"
11065
11066 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Close Letter"
11069 msgstr "Letter 字母"
11070
11071 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
11072 msgid "--Separator--"
11073 msgstr "--分隔符號--"
11074
11075 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
11076 msgid "--- Separate Environment ---"
11077 msgstr "--- 分隔環境 ---"
11078
11079 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Recipient"
11082 msgstr "食譜"
11083
11084 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Company Name"
11087 msgstr "資訊名稱:"
11088
11089 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Company name"
11092 msgstr "分支名稱"
11093
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Enclosing"
11097 msgstr "Closing 結尾"
11098
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Alternative Name"
11102 msgstr "替代語言(&t):"
11103
11104 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
11105 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Enclosing:"
11111 msgstr "結尾:"
11112
11113 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11114 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11118 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11122 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: lib/layouts/paper.layout:3
11126 msgid "Paper (Standard Class)"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: lib/layouts/paper.layout:149
11130 msgid "SubTitle"
11131 msgstr "SubTitle 子標題"
11132
11133 #: lib/layouts/paper.layout:161
11134 msgid "Institution"
11135 msgstr "Institution 機構"
11136
11137 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11138 msgid "Powerdot"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
11142 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
11143 #, fuzzy
11144 msgid "TitleSlide"
11145 msgstr "WideSlide 寬投影片"
11146
11147 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
11148 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Slides"
11151 msgstr "Slide 投影片"
11152
11153 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
11154 msgid "    "
11155 msgstr "    "
11156
11157 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Slide Option"
11160 msgstr "Sweave 選項"
11161
11162 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11163 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
11167 msgid "EndSlide"
11168 msgstr "EndSlide 結束投影片"
11169
11170 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
11171 msgid "~=~"
11172 msgstr "~=~"
11173
11174 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
11175 msgid "WideSlide"
11176 msgstr "WideSlide 寬投影片"
11177
11178 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
11179 msgid "EmptySlide"
11180 msgstr "EmptySlide 空投影片"
11181
11182 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
11183 msgid "Empty slide:"
11184 msgstr "空投影片:"
11185
11186 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
11187 msgid "\\arabic{section}"
11188 msgstr "\\arabic{section}"
11189
11190 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Section Option"
11193 msgstr "Sectioning 節"
11194
11195 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11196 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Lists"
11202 msgstr "清單:"
11203
11204 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Itemize Type"
11207 msgstr "ItemizeType1 符號列舉型態1"
11208
11209 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
11210 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Itemize Options"
11216 msgstr "符號列舉"
11217
11218 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
11219 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11220 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11221 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
11225 msgid "ItemizeType1"
11226 msgstr "ItemizeType1 符號列舉型態1"
11227
11228 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Enumerate Type"
11231 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
11232
11233 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
11234 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Enumerate Options"
11241 msgstr "Sweave 選項"
11242
11243 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
11244 msgid "EnumerateType1"
11245 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
11246
11247 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Twocolumn"
11250 msgstr "Column 單欄"
11251
11252 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
11253 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Left Column"
11259 msgstr "Column 單欄"
11260
11261 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
11262 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11266 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11267 msgid "List of Algorithms"
11268 msgstr "演算法目錄"
11269
11270 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Onslide"
11273 msgstr "只在投影片"
11274
11275 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11276 #, fuzzy
11277 msgid "On Slides"
11278 msgstr "Slide 投影片"
11279
11280 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Overlay Specification|S"
11283 msgstr "選擇區段(S)|S"
11284
11285 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11286 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Onslide+"
11292 msgstr "只在投影片"
11293
11294 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Onslide*"
11297 msgstr "Slide* 投影片"
11298
11299 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Recipe Book"
11302 msgstr "食譜"
11303
11304 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11305 msgid "\\thechapter"
11306 msgstr "\\thechapter"
11307
11308 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11309 msgid "Recipe"
11310 msgstr "食譜"
11311
11312 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11313 msgid "Recipe:"
11314 msgstr "食譜:"
11315
11316 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11317 msgid "Ingredients"
11318 msgstr "Ingredients 材料"
11319
11320 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Ingredients Header"
11323 msgstr "Ingredients 材料"
11324
11325 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11326 msgid "Specify an optional ingredients header"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11330 msgid "Ingredients:"
11331 msgstr "材料:"
11332
11333 #: lib/layouts/report.layout:3
11334 msgid "Report (Standard Class)"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11338 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Affiliation (alternate)"
11344 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
11345
11346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Affiliation (alternate):"
11349 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
11350
11351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Alternate Affiliation Option"
11354 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
11355
11356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11357 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Affiliation (none)"
11363 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
11364
11365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11366 #, fuzzy
11367 msgid "No affiliation"
11368 msgstr "Author affiliation 作者隸屬單位"
11369
11370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11371 msgid "Electronic Address:"
11372 msgstr "作者 Email:"
11373
11374 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Electronic Address Option|s"
11377 msgstr "作者 Email:"
11378
11379 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11380 msgid "Optional argument to the email command"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Author URL Option"
11386 msgstr "Author URL 作者URL"
11387
11388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11389 msgid "Optional argument to the homepage command"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Collaboration"
11395 msgstr "Variation 變異"
11396
11397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Collaboration:"
11400 msgstr "變異:"
11401
11402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11403 msgid "Preprint"
11404 msgstr "Preprint 試印本"
11405
11406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11408 msgid "Thanks:"
11409 msgstr "感謝:"
11410
11411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11414 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
11415
11416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11417 msgid "acknowledgments"
11418 msgstr "acknowledgments 致謝"
11419
11420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Ruled Table"
11423 msgstr "PlaceTable 放置表格"
11424
11425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11427 msgid "Specials"
11428 msgstr "Specials"
11429
11430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Turn Page"
11433 msgstr "清空頁面"
11434
11435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Wide Text"
11438 msgstr "在文字模式中"
11439
11440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11441 msgid "Video"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11445 #, fuzzy
11446 msgid "List of Videos"
11447 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
11448
11449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Float Link"
11452 msgstr "浮動"
11453
11454 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11455 msgid "REVTeX (V. 4)"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11459 msgid "AltAffiliation"
11460 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
11461
11462 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11463 msgid "PACS number:"
11464 msgstr "PACS 數字:"
11465
11466 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11467 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11471 #, fuzzy
11472 msgid "R Journal"
11473 msgstr "Journal 日誌"
11474
11475 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11476 msgid "KOMA-Script Article"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11480 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11484 msgid "KOMA-Script Book"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11488 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11489 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11490
11491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11492 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11496 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11497 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11498 msgid "Labeling"
11499 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11500
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11502 msgid "L"
11503 msgstr "L"
11504
11505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11506 msgid "O"
11507 msgstr "O"
11508
11509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11510 msgid "Encl"
11511 msgstr "Encl"
11512
11513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11514 msgid "Place:"
11515 msgstr "地點:"
11516
11517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11518 msgid "Specialmail"
11519 msgstr "Specialmail"
11520
11521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11522 msgid "Specialmail:"
11523 msgstr "Specialmail:"
11524
11525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11526 msgid "Title:"
11527 msgstr "標題:"
11528
11529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11530 msgid "Yourref"
11531 msgstr "Yourref"
11532
11533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11534 msgid "Yourmail"
11535 msgstr "Yourmail 您的信件"
11536
11537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11538 msgid "Your letter of:"
11539 msgstr "您的信件:"
11540
11541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11542 msgid "Myref"
11543 msgstr "Myref"
11544
11545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11546 msgid "Customer"
11547 msgstr "Customer 客戶"
11548
11549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11550 msgid "Customer no.:"
11551 msgstr "客戶編號:"
11552
11553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11554 msgid "Invoice"
11555 msgstr "Invoice 發票"
11556
11557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11558 msgid "Invoice no.:"
11559 msgstr "發票編號:"
11560
11561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11562 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11566 msgid "NextAddress"
11567 msgstr "NextAddress 下一個位址"
11568
11569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11570 msgid "Next Address:"
11571 msgstr "下一個位址:"
11572
11573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11574 msgid "Sender Name:"
11575 msgstr "寄件者名稱:"
11576
11577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11578 msgid "Sender Phone:"
11579 msgstr "寄件者電話:"
11580
11581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11582 msgid "Sender Fax:"
11583 msgstr "寄件者傳真:"
11584
11585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11586 msgid "Sender E-Mail:"
11587 msgstr "寄件者電子郵件:"
11588
11589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11590 msgid "Sender URL:"
11591 msgstr "寄件者 URL:"
11592
11593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11594 msgid "Logo"
11595 msgstr "Logo 圖標"
11596
11597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11598 msgid "Logo:"
11599 msgstr "圖標:"
11600
11601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11602 msgid "EndLetter"
11603 msgstr "EndLetter"
11604
11605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11606 msgid "End of letter"
11607 msgstr "End of letter"
11608
11609 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11610 msgid "KOMA-Script Report"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11614 msgid "Seminar"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11618 msgid "LandscapeSlide"
11619 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
11620
11621 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11622 msgid "Landscape Slide"
11623 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
11624
11625 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
11626 msgid "PortraitSlide"
11627 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
11628
11629 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11630 msgid "Portrait Slide"
11631 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
11632
11633 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11634 msgid "SlideHeading"
11635 msgstr "SlideHeading"
11636
11637 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11638 msgid "SlideSubHeading"
11639 msgstr "SlideSubHeading"
11640
11641 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
11642 msgid "ListOfSlides"
11643 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
11644
11645 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11646 msgid "List of Slides"
11647 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
11648
11649 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
11650 msgid "SlideContents"
11651 msgstr "SlideContents 投影片內容"
11652
11653 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11654 msgid "Slide Contents"
11655 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
11656
11657 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
11658 msgid "ProgressContents"
11659 msgstr "ProgressContents 進度內容"
11660
11661 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11662 msgid "Progress Contents"
11663 msgstr "Progress Contents 進度內容"
11664
11665 #: lib/layouts/seminar.layout:96
11666 msgid "Landscape Slide:"
11667 msgstr "橫印投影片:"
11668
11669 #: lib/layouts/seminar.layout:105
11670 msgid "Portrait Slide:"
11671 msgstr "直印投影片:"
11672
11673 #: lib/layouts/seminar.layout:107
11674 msgid "Slide*"
11675 msgstr "Slide* 投影片"
11676
11677 #: lib/layouts/seminar.layout:114
11678 msgid "EndOfSlide"
11679 msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
11680
11681 #: lib/layouts/seminar.layout:126
11682 msgid "[List Of Slides]"
11683 msgstr "[投影片目錄]"
11684
11685 #: lib/layouts/seminar.layout:131
11686 msgid "[Slide Contents]"
11687 msgstr "[投影片內容]"
11688
11689 #: lib/layouts/seminar.layout:137
11690 msgid "[Progress Contents]"
11691 msgstr "[進度內容]"
11692
11693 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11694 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11699 msgid "Conjecture*"
11700 msgstr "Conjecture* 猜想"
11701
11702 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11705 msgid "Algorithm*"
11706 msgstr "Algorithm* 演算法"
11707
11708 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11709 msgid "AMS"
11710 msgstr "AMS"
11711
11712 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11713 #, fuzzy
11714 msgid "The title as it appears in the running headers"
11715 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
11716
11717 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11718 msgid "Subjectclass"
11719 msgstr "Subjectclass 主題類別"
11720
11721 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11722 msgid "AMS subject classifications:"
11723 msgstr "AMS 主題分類:"
11724
11725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11726 msgid "ACM SIGPLAN"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11730 msgid "Conference"
11731 msgstr "Conference 會議"
11732
11733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Name of the conference"
11736 msgstr "預設的印表機名稱"
11737
11738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11739 msgid "Conference:"
11740 msgstr "會議:"
11741
11742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11743 msgid "CopyrightYear"
11744 msgstr "CopyrightYear"
11745
11746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11747 msgid "Copyright year:"
11748 msgstr "Copyright year:"
11749
11750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11751 msgid "Copyrightdata"
11752 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
11753
11754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11755 msgid "Copyright data:"
11756 msgstr "著作權資料:"
11757
11758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11759 #, fuzzy
11760 msgid "TitleBanner"
11761 msgstr "Titlenotemark"
11762
11763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Title banner:"
11766 msgstr "Title footnote:"
11767
11768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11769 #, fuzzy
11770 msgid "PreprintFooter"
11771 msgstr "Preprint 試印本"
11772
11773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Preprint footer:"
11776 msgstr "Preprint number:"
11777
11778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11779 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11783 msgid "Terms"
11784 msgstr "Terms"
11785
11786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11787 msgid "Terms:"
11788 msgstr "Terms:"
11789
11790 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Simple CV"
11793 msgstr "單線框(F)|F"
11794
11795 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11796 msgid "Topic"
11797 msgstr "Topic 主題"
11798
11799 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11800 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11804 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: lib/layouts/slides.layout:107
11808 msgid "New Slide:"
11809 msgstr "新投影片:"
11810
11811 #: lib/layouts/slides.layout:129
11812 msgid "Overlay"
11813 msgstr "Overlay 重疊"
11814
11815 #: lib/layouts/slides.layout:144
11816 msgid "New Overlay:"
11817 msgstr "新重疊:"
11818
11819 #: lib/layouts/slides.layout:184
11820 msgid "New Note:"
11821 msgstr "新註記:"
11822
11823 #: lib/layouts/slides.layout:209
11824 msgid "InvisibleText"
11825 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
11826
11827 #: lib/layouts/slides.layout:216
11828 msgid "<Invisible Text Follows>"
11829 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
11830
11831 #: lib/layouts/slides.layout:233
11832 msgid "VisibleText"
11833 msgstr "VisibleText 可見的文字"
11834
11835 #: lib/layouts/slides.layout:240
11836 msgid "<Visible Text Follows>"
11837 msgstr "<可見的文字跟隨>"
11838
11839 #: lib/layouts/spie.layout:3
11840 msgid "SPIE Proceedings"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: lib/layouts/spie.layout:56
11844 msgid "Authorinfo"
11845 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
11846
11847 #: lib/layouts/spie.layout:68
11848 msgid "Authorinfo:"
11849 msgstr "作者資訊:"
11850
11851 #: lib/layouts/spie.layout:96
11852 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11853 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
11854
11855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11856 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11860 msgid "Subclass"
11861 msgstr "Subclass 主題類別"
11862
11863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11864 msgid "Mathematics Subject Classification"
11865 msgstr "數學主題分類"
11866
11867 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11868 msgid "CRSC"
11869 msgstr "CRSC"
11870
11871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11872 msgid "CR Subject Classification"
11873 msgstr "CR Subject Classification"
11874
11875 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11876 msgid "Solution \\thesolution"
11877 msgstr "解法 \\thesolution"
11878
11879 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11880 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11884 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Headnote"
11887 msgstr "尾註"
11888
11889 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11890 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11891 msgid "Headnote (optional):"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11895 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11896 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11897 #, fuzzy
11898 msgid "thanks"
11899 msgstr "Thanks 感謝"
11900
11901 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11902 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Inst"
11905 msgstr "Institute 機構"
11906
11907 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11908 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Institute #"
11911 msgstr "Institute 機構"
11912
11913 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11914 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11915 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11916 msgid "Dedication"
11917 msgstr "Dedication 題辭"
11918
11919 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11920 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11921 msgid "Dedication:"
11922 msgstr "題辭:"
11923
11924 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11925 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Corr Author:"
11928 msgstr "目錄作者:"
11929
11930 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11931 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Offprints"
11934 msgstr "Offprint 抽印"
11935
11936 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11937 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Offprints:"
11940 msgstr "Offprint 抽印"
11941
11942 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11943 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11947 msgid "Springer SV Mono"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11951 msgid "Proof(QED)"
11952 msgstr "Proof(QED)"
11953
11954 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11955 msgid "Proof(smartQED)"
11956 msgstr "Proof(smartQED)"
11957
11958 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11959 msgid "Springer SV Mult"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11963 msgid "Title*"
11964 msgstr "Title* 標題"
11965
11966 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11967 msgid "Title*: "
11968 msgstr "標題*: "
11969
11970 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11971 msgid "Contributors"
11972 msgstr "Contributors 貢獻者"
11973
11974 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11975 msgid "List of Contributors"
11976 msgstr "貢獻者目錄"
11977
11978 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11979 msgid "Contributor List"
11980 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
11981
11982 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11983 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11984 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11985 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11986 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11987 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11988 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11989 msgid "For editors"
11990 msgstr "給編輯群"
11991
11992 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11993 msgid "PartBacktext"
11994 msgstr "PartBacktext"
11995
11996 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11997 msgid "Running Chapter"
11998 msgstr "Running Chapter"
11999
12000 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12001 msgid "ChapAuthor"
12002 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12003
12004 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12005 msgid "ChapSubtitle"
12006 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
12007
12008 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12009 msgid "extrachap"
12010 msgstr "extrachap"
12011
12012 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12013 msgid "Extrachap"
12014 msgstr "Extrachap"
12015
12016 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12017 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12018 msgid "Foreword"
12019 msgstr "Foreword 前言"
12020
12021 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12022 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12023 msgid "Preface"
12024 msgstr "Preface 序"
12025
12026 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12027 msgid "ChapMotto"
12028 msgstr "ChapMotto"
12029
12030 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12031 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12035 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12039 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: lib/layouts/treport.layout:3
12043 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12047 msgid "Tufte Book"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
12051 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
12052 #, fuzzy
12053 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12054 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
12055
12056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
12057 msgid "Sidenote"
12058 msgstr "側註記"
12059
12060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
12061 msgid "sidenote"
12062 msgstr "側註記"
12063
12064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
12065 msgid "Marginnote"
12066 msgstr "邊界註記"
12067
12068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
12069 msgid "marginnote"
12070 msgstr "邊界註記"
12071
12072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
12073 msgid "NewThought"
12074 msgstr "NewThought"
12075
12076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
12077 msgid "new thought"
12078 msgstr "new thought"
12079
12080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
12081 msgid "AllCaps"
12082 msgstr "AllCaps"
12083
12084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
12085 msgid "allcaps"
12086 msgstr "allcaps"
12087
12088 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
12089 msgid "SmallCaps"
12090 msgstr "SmallCaps"
12091
12092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
12093 msgid "smallcaps"
12094 msgstr "smallcaps"
12095
12096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
12097 msgid "Full Width"
12098 msgstr "Full Width 全寬"
12099
12100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
12101 msgid "MarginTable"
12102 msgstr "MarginTable"
12103
12104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
12105 msgid "MarginFigure"
12106 msgstr "MarginFigure"
12107
12108 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12109 msgid "Tufte Handout"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12113 msgid "Handouts"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12117 msgid "email:"
12118 msgstr "email:"
12119
12120 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12121 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12122 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
12123
12124 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12125 #, fuzzy
12126 msgid "General terms:"
12127 msgstr "一般"
12128
12129 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12131 msgid "Paragraph*"
12132 msgstr "Paragraph* 段落"
12133
12134 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
12135 msgid "Revised:"
12136 msgstr "修訂:"
12137
12138 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12139 msgid "CCC"
12140 msgstr "CCC"
12141
12142 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12143 msgid "CCC code:"
12144 msgstr "CCC 編碼:"
12145
12146 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12147 msgid "PaperId"
12148 msgstr "PaperId 紙張識別號"
12149
12150 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12151 msgid "Paper Id:"
12152 msgstr "紙張識別號:"
12153
12154 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12155 msgid "AuthorAddr"
12156 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
12157
12158 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12159 msgid "Author Address:"
12160 msgstr "作者地址:"
12161
12162 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12163 msgid "SlugComment"
12164 msgstr "Slug 註釋"
12165
12166 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12167 msgid "Slug Comment:"
12168 msgstr "Slug 註釋:"
12169
12170 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12171 msgid "Plate"
12172 msgstr "Plate"
12173
12174 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12175 msgid "Planotable"
12176 msgstr "Planotable"
12177
12178 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12179 #, fuzzy
12180 msgid "table"
12181 msgstr "表格"
12182
12183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12185 msgid "Firstname"
12186 msgstr "Firstname 名"
12187
12188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12189 msgid "Fname"
12190 msgstr "Fname"
12191
12192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12194 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12195 msgid "Literal"
12196 msgstr "Literal 實文"
12197
12198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12200 msgid "Emph"
12201 msgstr "強調"
12202
12203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12204 msgid "Abbrev"
12205 msgstr "Abbrev 短音符"
12206
12207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12209 msgid "Citation-number"
12210 msgstr "Citation-number 引用編號"
12211
12212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12213 msgid "Day"
12214 msgstr "Day 日"
12215
12216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12217 msgid "Month"
12218 msgstr "Month 月"
12219
12220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12221 msgid "Year"
12222 msgstr "Year 年"
12223
12224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12225 msgid "Issue-number"
12226 msgstr "Issue-number"
12227
12228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12229 msgid "Issue-day"
12230 msgstr "Issue-day"
12231
12232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12233 msgid "Issue-months"
12234 msgstr "Issue-months"
12235
12236 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12237 msgid "Subsubparagraph"
12238 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
12239
12240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12241 msgid "-- Header --"
12242 msgstr "-- 頁首 --"
12243
12244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12245 msgid "Special-section"
12246 msgstr "Special-section 特殊區段"
12247
12248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12249 msgid "Special-section:"
12250 msgstr "特殊區段:"
12251
12252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12253 msgid "AGU-journal"
12254 msgstr "AGU-journal"
12255
12256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12257 msgid "AGU-journal:"
12258 msgstr "AGU-journal:"
12259
12260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12261 msgid "Citation-number:"
12262 msgstr "引用編號:"
12263
12264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12265 msgid "AGU-volume"
12266 msgstr "AGU-volume"
12267
12268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12269 msgid "AGU-volume:"
12270 msgstr "AGU-volume:"
12271
12272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12273 msgid "AGU-issue"
12274 msgstr "AGU-issue"
12275
12276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12277 msgid "AGU-issue:"
12278 msgstr "AGU-issue:"
12279
12280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12281 msgid "Copyright:"
12282 msgstr "Copyright:"
12283
12284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12285 msgid "Index-terms"
12286 msgstr "Index-terms 索引用語"
12287
12288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12289 msgid "Index-terms..."
12290 msgstr "索引用語..."
12291
12292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12293 msgid "Index-term"
12294 msgstr "Index-term 索引用語"
12295
12296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12297 msgid "Index-term:"
12298 msgstr "索引用語:"
12299
12300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12301 msgid "Cross-term"
12302 msgstr "Cross-term 交叉用語"
12303
12304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12305 msgid "Cross-term:"
12306 msgstr "交叉用語:"
12307
12308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12309 msgid "Supplementary"
12310 msgstr "Supplementary 輔助的"
12311
12312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12313 msgid "Supplementary..."
12314 msgstr "輔助的..."
12315
12316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12317 msgid "Supp-note"
12318 msgstr "Supp-note"
12319
12320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12321 msgid "Sup-mat-note:"
12322 msgstr "Sup-mat-note:"
12323
12324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12325 msgid "Cite-other"
12326 msgstr "Cite-other 其他引用"
12327
12328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12329 msgid "Cite-other:"
12330 msgstr "其他引用:"
12331
12332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12333 msgid "Ident-line"
12334 msgstr "Ident-line 內縮列"
12335
12336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12337 msgid "Ident-line:"
12338 msgstr "內縮列:"
12339
12340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12341 msgid "Runhead"
12342 msgstr "Runhead"
12343
12344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12345 msgid "Runhead:"
12346 msgstr "Runhead:"
12347
12348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12349 msgid "Published-online:"
12350 msgstr "線上出版:"
12351
12352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12353 msgid "Citation"
12354 msgstr "Citation 引用"
12355
12356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12357 msgid "Citation:"
12358 msgstr "引用:"
12359
12360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12361 msgid "Posting-order"
12362 msgstr "Posting-order 發布順序"
12363
12364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12365 msgid "Posting-order:"
12366 msgstr "發布順序:"
12367
12368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12369 msgid "AGU-pages"
12370 msgstr "AGU-pages"
12371
12372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12373 msgid "AGU-pages:"
12374 msgstr "AGU-pages:"
12375
12376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12377 msgid "Words"
12378 msgstr "Words 字詞"
12379
12380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12381 msgid "Words:"
12382 msgstr "字詞:"
12383
12384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12385 msgid "Figures"
12386 msgstr "Figures 圖片"
12387
12388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12389 msgid "Figures:"
12390 msgstr "圖片:"
12391
12392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12393 msgid "Tables"
12394 msgstr "Tables 表格"
12395
12396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12397 msgid "Tables:"
12398 msgstr "表格:"
12399
12400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12401 msgid "Datasets"
12402 msgstr "Datasets 資料集"
12403
12404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12405 msgid "Datasets:"
12406 msgstr "資料集:"
12407
12408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12409 msgid "ISSN"
12410 msgstr "ISSN"
12411
12412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12413 msgid "CODEN"
12414 msgstr "CODEN"
12415
12416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12417 msgid "SS-Code"
12418 msgstr "SS-Code"
12419
12420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12421 msgid "SS-Title"
12422 msgstr "SS-Title"
12423
12424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12425 msgid "CCC-Code"
12426 msgstr "CCC-Code"
12427
12428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12429 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12430 msgid "Code"
12431 msgstr "Code"
12432
12433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12434 msgid "Dscr"
12435 msgstr "Dscr"
12436
12437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12438 msgid "Orgdiv"
12439 msgstr "Orgdiv"
12440
12441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12442 msgid "Orgname"
12443 msgstr "Orgname 組織名"
12444
12445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12446 msgid "Postcode"
12447 msgstr "Postcode 郵遞區號"
12448
12449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12450 msgid "Short title which appears in the running headers"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12454 msgid "Current Address"
12455 msgstr "Current Address 目前地址"
12456
12457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12458 msgid "Current address:"
12459 msgstr "目前地址:"
12460
12461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12462 msgid "E-mail address:"
12463 msgstr "E-mail address:"
12464
12465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12466 msgid "Key words and phrases:"
12467 msgstr "關鍵詞和片語:"
12468
12469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12470 msgid "Dedicatory"
12471 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
12472
12473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12474 msgid "Translator"
12475 msgstr "Translator 翻譯者"
12476
12477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12478 msgid "Translator:"
12479 msgstr "翻譯者:"
12480
12481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12482 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12483 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12484
12485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12486 msgid "Directory"
12487 msgstr "Directory 目錄"
12488
12489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12490 msgid "KeyCombo"
12491 msgstr "KeyCombo"
12492
12493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12494 msgid "KeyCap"
12495 msgstr "KeyCap"
12496
12497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12498 msgid "GuiMenu"
12499 msgstr "GuiMenu"
12500
12501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12502 msgid "GuiMenuItem"
12503 msgstr "GuiMenuItem"
12504
12505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12506 msgid "GuiButton"
12507 msgstr "GuiButton"
12508
12509 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12510 msgid "MenuChoice"
12511 msgstr "MenuChoice"
12512
12513 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12514 msgid "SGML"
12515 msgstr "SGML"
12516
12517 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12518 msgid "Subparagraph*"
12519 msgstr "Subparagraph* 小段落"
12520
12521 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12522 msgid "Authorgroup"
12523 msgstr "Authorgroup 作者群"
12524
12525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12526 msgid "RevisionHistory"
12527 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
12528
12529 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12530 msgid "Revision History"
12531 msgstr "Revision History 修訂歷史"
12532
12533 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12534 msgid "Revision"
12535 msgstr "Revision 修訂"
12536
12537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12538 msgid "RevisionRemark"
12539 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
12540
12541 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Chunk ##"
12544 msgstr "Chunk"
12545
12546 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12547 msgid "Chunk"
12548 msgstr "Chunk"
12549
12550 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12551 msgid "\\arabic{chapter}"
12552 msgstr "\\arabic{chapter}"
12553
12554 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12555 msgid "\\Alph{chapter}"
12556 msgstr "\\Alph{chapter}"
12557
12558 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12559 msgid "\\arabic{footnote}"
12560 msgstr "\\arabic{footnote}"
12561
12562 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12563 msgid "\\Roman{section}."
12564 msgstr "\\Roman{section}."
12565
12566 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12567 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12568 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12569
12570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12571 msgid "\\Alph{subsection}."
12572 msgstr "\\Alph{subsection}."
12573
12574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12575 msgid "\\arabic{subsection}."
12576 msgstr "\\arabic{subsection}."
12577
12578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12579 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12580 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12581
12582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12583 msgid "\\alph{subsubsection}."
12584 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12585
12586 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12587 msgid "\\alph{paragraph}."
12588 msgstr "\\alph{paragraph}."
12589
12590 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12591 msgid "Addpart"
12592 msgstr "Addpart"
12593
12594 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12595 msgid "Addchap"
12596 msgstr "Addchap"
12597
12598 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12599 msgid "Addsec"
12600 msgstr "Addsec"
12601
12602 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12603 msgid "Addchap*"
12604 msgstr "Addchap*"
12605
12606 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12607 msgid "Addsec*"
12608 msgstr "Addsec*"
12609
12610 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12611 msgid "Minisec"
12612 msgstr "Minisec 小區塊"
12613
12614 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12615 msgid "Publishers"
12616 msgstr "Publishers 出版商"
12617
12618 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12619 msgid "Titlehead"
12620 msgstr "Titlehead"
12621
12622 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12623 msgid "Uppertitleback"
12624 msgstr "Uppertitleback"
12625
12626 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12627 msgid "Lowertitleback"
12628 msgstr "Lowertitleback"
12629
12630 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12631 msgid "Extratitle"
12632 msgstr "Extratitle"
12633
12634 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12635 msgid "Above"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12639 msgid "above"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12643 msgid "Below"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12647 msgid "below"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12651 msgid "Dictum"
12652 msgstr "Dictum"
12653
12654 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Dictum Author"
12657 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
12658
12659 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12660 msgid "The author of this dictum"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12664 msgid "UNDEFINED"
12665 msgstr "UNDEFINED"
12666
12667 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12668 msgid "pp."
12669 msgstr "pp."
12670
12671 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12672 msgid "ed."
12673 msgstr "ed."
12674
12675 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12676 msgid "vol."
12677 msgstr "vol."
12678
12679 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12680 msgid "no."
12681 msgstr "no."
12682
12683 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12684 msgid "in"
12685 msgstr "in"
12686
12687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12688 msgid "\\Roman{part}"
12689 msgstr "\\Roman{part}"
12690
12691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12692 msgid "Part \\Roman{part}"
12693 msgstr "Part \\Roman{part}"
12694
12695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12696 msgid "Chapter ##"
12697 msgstr "章 ##"
12698
12699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12701 msgid "Section ##"
12702 msgstr "節 ##"
12703
12704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12705 msgid "Paragraph ##"
12706 msgstr "段落 ##"
12707
12708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12709 msgid "\\arabic{enumi}."
12710 msgstr "\\arabic{enumi}."
12711
12712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12713 msgid "\\roman{enumiii}."
12714 msgstr "\\roman{enumiii}."
12715
12716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12717 msgid "\\Alph{enumiv}."
12718 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12719
12720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12721 msgid "Equation ##"
12722 msgstr "方程式 ##"
12723
12724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12725 msgid "Footnote ##"
12726 msgstr "註腳 ##"
12727
12728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12729 msgid "margin"
12730 msgstr "邊界"
12731
12732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12733 msgid "foot"
12734 msgstr "註腳"
12735
12736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12737 msgid "Greyedout"
12738 msgstr "灰色顯示"
12739
12740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12741 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12742 msgid "ERT"
12743 msgstr "ERT"
12744
12745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12748 msgstr "程式碼列表 清單"
12749
12750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Listings[[inset]]"
12753 msgstr "程式碼列表"
12754
12755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12756 msgid "Idx"
12757 msgstr "索引"
12758
12759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Argument"
12762 msgstr "對齊"
12763
12764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12765 msgid "LongTableNoNumber"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12769 #, fuzzy
12770 msgid "unlabelled"
12771 msgstr "註記標籤"
12772
12773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12774 msgid "Preview"
12775 msgstr "預覽"
12776
12777 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12778 msgid "Part \\thepart"
12779 msgstr "Part \\thepart"
12780
12781 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12782 msgid "Chapter \\thechapter"
12783 msgstr "Chapter \\thechapter"
12784
12785 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12786 msgid "Appendix \\thechapter"
12787 msgstr "Appendix \\thechapter"
12788
12789 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12790 msgid "Front Matter"
12791 msgstr "前頁區"
12792
12793 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12794 msgid "--- Front Matter ---"
12795 msgstr "--- 前頁區 ---"
12796
12797 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12798 msgid "Main Matter"
12799 msgstr "內文區"
12800
12801 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12802 msgid "--- Main Matter ---"
12803 msgstr "--- 內文區---"
12804
12805 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12806 msgid "Back Matter"
12807 msgstr "末頁區"
12808
12809 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12810 msgid "--- Back Matter ---"
12811 msgstr "--- 末頁區 ---"
12812
12813 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Part Title"
12816 msgstr "ShortTitle 短標題"
12817
12818 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Title of this part"
12821 msgstr "Titlenote mark"
12822
12823 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12824 msgid "Run-in headings"
12825 msgstr "Run-in headings 標頭"
12826
12827 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12828 msgid "Sub-run-in headings"
12829 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
12830
12831 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12832 msgid "Author data:"
12833 msgstr "作者資訊:"
12834
12835 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12836 msgid "TOC title:"
12837 msgstr "目錄標題:"
12838
12839 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12840 msgid "TOC author:"
12841 msgstr "TOC author 目錄作者:"
12842
12843 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12844 msgid "Running Title"
12845 msgstr "Running Title 現行標題"
12846
12847 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12848 msgid "Running Author"
12849 msgstr "Running Author 現行作者"
12850
12851 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12852 msgid "Running chapter:"
12853 msgstr "Running chapter 現行章節:"
12854
12855 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12856 msgid "Running Section"
12857 msgstr "Running 節"
12858
12859 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12860 msgid "Running section:"
12861 msgstr "Running 節:"
12862
12863 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12864 msgid "Abstract*"
12865 msgstr "Abstract* 摘要"
12866
12867 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12868 msgid "Abstract* (not printed)"
12869 msgstr "Abstract* (not printed)"
12870
12871 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Alternative name"
12874 msgstr "替代語言(&t):"
12875
12876 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Longest Description Label"
12879 msgstr "描述: "
12880
12881 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Longest description label"
12884 msgstr "最長的標籤(&n)"
12885
12886 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12887 msgid "Petit"
12888 msgstr "Petit"
12889
12890 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12891 msgid "Svgraybox"
12892 msgstr "Svgraybox"
12893
12894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12896 msgid "Fact \\thefact."
12897 msgstr "事實 \\thefact."
12898
12899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12901 msgid "Definition \\thedefinition."
12902 msgstr "定義 \\thedefinition."
12903
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12906 msgid "Example \\theexample."
12907 msgstr "範例 \\theexample."
12908
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12911 msgid "Problem \\theproblem."
12912 msgstr "問題 \\theproblem."
12913
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12916 msgid "Exercise \\theexercise."
12917 msgstr "練習 \\theexercise."
12918
12919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12920 msgid "Corollary \\thetheorem."
12921 msgstr "系 \\thetheorem."
12922
12923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12924 msgid "Lemma \\thetheorem."
12925 msgstr "引理 \\thetheorem."
12926
12927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12928 msgid "Proposition \\thetheorem."
12929 msgstr "命題 \\thetheorem."
12930
12931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12932 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12933 msgstr "猜想 \\thetheorem."
12934
12935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12936 msgid "Fact \\thetheorem."
12937 msgstr "事實 \\thetheorem."
12938
12939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12940 msgid "Definition \\thetheorem."
12941 msgstr "定義 \\thetheorem."
12942
12943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12944 msgid "Example \\thetheorem."
12945 msgstr "範例 \\thetheorem."
12946
12947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12948 msgid "Problem \\thetheorem."
12949 msgstr "問題 \\thetheorem."
12950
12951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12952 msgid "Exercise \\thetheorem."
12953 msgstr "練習 \\thetheorem."
12954
12955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12956 msgid "Remark \\thetheorem."
12957 msgstr "備註 \\thetheorem."
12958
12959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12960 msgid "Claim \\thetheorem."
12961 msgstr "聲明 \\thetheorem."
12962
12963 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12964 msgid "Case \\arabic{casei}."
12965 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
12966
12967 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12968 msgid "Case \\roman{caseii}."
12969 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
12970
12971 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12972 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12973 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
12974
12975 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12976 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12977 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
12978
12979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12980 msgid "Example*"
12981 msgstr "Example* 範例"
12982
12983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12984 msgid "Problem*"
12985 msgstr "Problem* 問題"
12986
12987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12988 msgid "Exercise*"
12989 msgstr "Exercise* 練習"
12990
12991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12992 msgid "Remark*"
12993 msgstr "Remark* 備註"
12994
12995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12996 msgid "Claim*"
12997 msgstr "Claim* 聲明"
12998
12999 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Alternative proof string"
13002 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
13003
13004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
13005 msgid "Conjecture."
13006 msgstr "猜想."
13007
13008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
13009 msgid "Fact*"
13010 msgstr "Fact* 事實"
13011
13012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
13013 msgid "Problem."
13014 msgstr "問題."
13015
13016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
13017 msgid "Exercise."
13018 msgstr "練習."
13019
13020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
13021 msgid "Remark."
13022 msgstr "備註."
13023
13024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Name/Title"
13027 msgstr "Title 標題"
13028
13029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13030 msgid "Alternative optional name or title"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13034 msgid "Prop \\theprop."
13035 msgstr "命題 \\theprop."
13036
13037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13038 msgid "Prob"
13039 msgstr "Prob"
13040
13041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13042 msgid "\\theprob."
13043 msgstr "\\theprob."
13044
13045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13046 msgid "Sol"
13047 msgstr "Sol"
13048
13049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13050 msgid "# [number of Prob]"
13051 msgstr "# [Prob 數量]"
13052
13053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Label of Problem"
13056 msgstr "問題"
13057
13058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13059 msgid "Label of the corresponding problem"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13063 msgid "Property \\theproperty."
13064 msgstr "性質 \\theproperty."
13065
13066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
13068 msgid "Note \\thenote."
13069 msgstr "註記 \\thenote."
13070
13071 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Algorithm2e"
13074 msgstr "演算法"
13075
13076 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13077 msgid ""
13078 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13079 "brewn algorithm floats."
13080 msgstr ""
13081
13082 #: lib/layouts/basic.module:2
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Default (basic)"
13085 msgstr "預設跳格"
13086
13087 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13088 #: lib/layouts/natbib.module:9
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Citation engine"
13091 msgstr "Citation 引用"
13092
13093 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13094 #: lib/layouts/natbib.module:44
13095 msgid "not cited"
13096 msgstr "非引用的"
13097
13098 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13099 #: lib/layouts/natbib.module:45
13100 msgid "Add to bibliography only."
13101 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
13102
13103 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Multilingual Captions"
13106 msgstr "額外選項(&p)"
13107
13108 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13109 msgid ""
13110 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13111 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13112 msgstr ""
13113
13114 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Caption setup"
13117 msgstr "Captions 標題"
13118
13119 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13120 msgid ""
13121 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Caption setup:"
13127 msgstr "標題:"
13128
13129 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Bicaption"
13132 msgstr "Caption 標題"
13133
13134 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13135 #, fuzzy
13136 msgid "bilingual"
13137 msgstr "標題相關"
13138
13139 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Main Language Short Title"
13142 msgstr "插入短標題(T)|T"
13143
13144 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Short title for the main(document) language"
13147 msgstr "文件的統計資訊:"
13148
13149 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Main Language Text"
13152 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
13153
13154 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Text in the main(document) language"
13157 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
13158
13159 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13160 msgid "Second Language Short Title"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Short title for the second language"
13166 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
13167
13168 #: lib/layouts/braille.module:2
13169 msgid "Braille"
13170 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
13171
13172 #: lib/layouts/braille.module:6
13173 msgid ""
13174 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13175 "in examples."
13176 msgstr ""
13177 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
13178 "資訊."
13179
13180 #: lib/layouts/braille.module:22
13181 msgid "Braille (default)"
13182 msgstr "Braille (default)"
13183
13184 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13185 msgid "Braille:"
13186 msgstr "Braille:"
13187
13188 #: lib/layouts/braille.module:45
13189 msgid "Braille (textsize)"
13190 msgstr "Braille (textsize)"
13191
13192 #: lib/layouts/braille.module:68
13193 msgid "Braille (dots on)"
13194 msgstr "Braille (開啟小點)"
13195
13196 #: lib/layouts/braille.module:83
13197 msgid "Braille_dots_on"
13198 msgstr "Braille_dots_on"
13199
13200 #: lib/layouts/braille.module:92
13201 msgid "Braille (dots off)"
13202 msgstr "Braille (關閉小點)"
13203
13204 #: lib/layouts/braille.module:107
13205 msgid "Braille_dots_off"
13206 msgstr "Braille_dots_off"
13207
13208 #: lib/layouts/braille.module:116
13209 msgid "Braille (mirror on)"
13210 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
13211
13212 #: lib/layouts/braille.module:131
13213 msgid "Braille_mirror_on"
13214 msgstr "Braille_mirror_on"
13215
13216 #: lib/layouts/braille.module:140
13217 msgid "Braille (mirror off)"
13218 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
13219
13220 #: lib/layouts/braille.module:155
13221 msgid "Braille_mirror_off"
13222 msgstr "Braille_mirror_off"
13223
13224 #: lib/layouts/braille.module:163
13225 msgid "Braillebox"
13226 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
13227
13228 #: lib/layouts/braille.module:167
13229 msgid "Braille box"
13230 msgstr "Braille box"
13231
13232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13233 msgid "Custom Header/Footerlines"
13234 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
13235
13236 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13237 msgid ""
13238 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13239 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13240 "Page Layout to 'fancy'!"
13241 msgstr ""
13242 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
13243 "「美化的」 才有作用!"
13244
13245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13246 msgid "Header/Footer"
13247 msgstr "頁首/頁尾"
13248
13249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Even Header"
13252 msgstr "Center Header 中間頁首"
13253
13254 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13255 msgid "Alternative text for the even header"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13259 msgid "Center Header"
13260 msgstr "Center Header 中間頁首"
13261
13262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13263 msgid "Center Header:"
13264 msgstr "中間頁首:"
13265
13266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13267 msgid "Left Footer"
13268 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
13269
13270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13271 msgid "Left Footer:"
13272 msgstr "左側頁尾:"
13273
13274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13275 msgid "Center Footer"
13276 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
13277
13278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13279 msgid "Center Footer:"
13280 msgstr "中間頁尾:"
13281
13282 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13283 msgid "Endnote"
13284 msgstr "尾註(Endnote)"
13285
13286 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13287 msgid ""
13288 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13289 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13290 msgstr ""
13291 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
13292 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
13293
13294 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Endnote ##"
13297 msgstr "尾註(Endnote)"
13298
13299 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13300 msgid "endnote"
13301 msgstr "尾註"
13302
13303 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13304 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13305 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
13306
13307 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13308 msgid ""
13309 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13310 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13311 msgstr ""
13312 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
13313 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
13314
13315 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Description Options"
13318 msgstr "描述: "
13319
13320 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13321 msgid "Enumerate-Resume"
13322 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
13323
13324 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13325 msgid "Number Equations by Section"
13326 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
13327
13328 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13329 msgid ""
13330 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13331 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13332 msgstr ""
13333 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
13334
13335 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13336 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13337 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13338
13339 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13340 msgid "Number Figures by Section"
13341 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
13342
13343 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13344 msgid ""
13345 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13346 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13347 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
13348
13349 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13350 msgid "Fix cm"
13351 msgstr "使用 Fix cm 套件"
13352
13353 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13354 msgid ""
13355 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13356 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13357 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13358 msgstr ""
13359 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
13360 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13361 "base/fixltx2e.pdf"
13362
13363 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13364 msgid "Fix LaTeX"
13365 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
13366
13367 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13368 msgid ""
13369 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13370 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13371 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13372 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13373 "may provide more bugfixes in future versions."
13374 msgstr ""
13375 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
13376 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
13377 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
13378 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
13379 "fixltx2e.pdf."
13380
13381 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13382 msgid "Foot to End"
13383 msgstr "註腳變尾註"
13384
13385 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13386 msgid ""
13387 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13388 "code where you want the endnotes to appear."
13389 msgstr ""
13390 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
13391 "TeX 碼「\\theendnotes」."
13392
13393 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13394 msgid "Hanging"
13395 msgstr "凸排"
13396
13397 #: lib/layouts/hanging.module:6
13398 msgid ""
13399 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13400 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13401 "are indented."
13402 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
13403
13404 #: lib/layouts/initials.module:2
13405 msgid "Initials"
13406 msgstr "首字放大"
13407
13408 #: lib/layouts/initials.module:6
13409 msgid ""
13410 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13411 "manual for a detailed description."
13412 msgstr ""
13413 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
13414 "詳細說明."
13415
13416 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13417 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13418 #: lib/layouts/initials.module:39
13419 msgid "Initial"
13420 msgstr "首字放大"
13421
13422 #: lib/layouts/initials.module:35
13423 msgid "Option(s) for the initial"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: lib/layouts/initials.module:40
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Initial letter(s)"
13429 msgstr "首字放大"
13430
13431 #: lib/layouts/initials.module:44
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Rest of Initial"
13434 msgstr "首字放大"
13435
13436 #: lib/layouts/initials.module:45
13437 msgid "Rest of initial word or text"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Jurabib"
13443 msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
13444
13445 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13446 #, fuzzy
13447 msgid "bibliography entry"
13448 msgstr "參考書目條目"
13449
13450 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Bibliography entry."
13453 msgstr "參考書目條目"
13454
13455 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13456 msgid "before"
13457 msgstr "之前"
13458
13459 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13460 #, fuzzy
13461 msgid "short title"
13462 msgstr "短標題:"
13463
13464 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13465 msgid "Rnw (knitr)"
13466 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13467
13468 #: lib/layouts/knitr.module:6
13469 msgid ""
13470 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13471 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13472 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13473 msgstr ""
13474 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13475 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13476 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13477
13478 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13479 #: lib/layouts/sweave.module:6
13480 msgid "literate"
13481 msgstr "literate"
13482
13483 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13484 msgid "Sweave Options"
13485 msgstr "Sweave 選項"
13486
13487 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13488 msgid "Sweave opts"
13489 msgstr "Sweave 選項"
13490
13491 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13492 msgid "S/R expression"
13493 msgstr "S/R expression"
13494
13495 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13496 msgid "S/R expr"
13497 msgstr "S/R expr"
13498
13499 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13500 msgid "LilyPond Book"
13501 msgstr "LilyPond 書"
13502
13503 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13504 msgid ""
13505 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13506 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13507 msgstr ""
13508 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13509 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13510
13511 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13512 #: lib/external_templates:251
13513 msgid "LilyPond"
13514 msgstr "LilyPond"
13515
13516 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13517 #, fuzzy
13518 msgid "LilyPond Options"
13519 msgstr "LilyPond 書"
13520
13521 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13522 msgid ""
13523 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13524 "options)."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13528 msgid "Linguistics"
13529 msgstr "語言學"
13530
13531 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13532 msgid ""
13533 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13534 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13535 "examples."
13536 msgstr ""
13537 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13538 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13539
13540 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13541 msgid "Numbered Example (multiline)"
13542 msgstr "編號的範例 (多行)"
13543
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13545 msgid "Example:"
13546 msgstr "例(多行):"
13547
13548 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13549 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13550 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13551
13552 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13553 msgid "Examples:"
13554 msgstr "例(連續):"
13555
13556 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13557 msgid "Subexample"
13558 msgstr "Subexample 次範例"
13559
13560 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13561 msgid "Subexample:"
13562 msgstr "次例:"
13563
13564 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13565 msgid "Glosse"
13566 msgstr "Glosse"
13567
13568 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13569 msgid "Tri-Glosse"
13570 msgstr "Tri-Glosse"
13571
13572 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13573 msgid "Expression"
13574 msgstr "Expression"
13575
13576 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13577 msgid "expr."
13578 msgstr "expr."
13579
13580 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13581 msgid "Concepts"
13582 msgstr "概念"
13583
13584 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13585 msgid "concept"
13586 msgstr "概念"
13587
13588 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13589 msgid "Meaning"
13590 msgstr "意義"
13591
13592 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13593 msgid "meaning"
13594 msgstr "意義"
13595
13596 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13597 msgid "Tableau"
13598 msgstr "Tableau"
13599
13600 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13601 msgid "List of Tableaux"
13602 msgstr "Tableaux 目錄"
13603
13604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13605 msgid "Logical Markup"
13606 msgstr "語意的標示"
13607
13608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13609 msgid ""
13610 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13611 "code."
13612 msgstr ""
13613 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13614 "(code)."
13615
13616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13617 msgid "charstyles"
13618 msgstr "語意樣式"
13619
13620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13621 msgid "Noun"
13622 msgstr "名詞"
13623
13624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13625 msgid "noun"
13626 msgstr "名詞"
13627
13628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13629 msgid "emph"
13630 msgstr "強調"
13631
13632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13633 msgid "Strong"
13634 msgstr "加重強調"
13635
13636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13637 msgid "strong"
13638 msgstr "加重強調"
13639
13640 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13641 msgid "code"
13642 msgstr "code"
13643
13644 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13645 msgid "Minimalistic"
13646 msgstr "極簡風格的嵌框"
13647
13648 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13649 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13650 msgstr ""
13651 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13652 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13653
13654 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Multiple Columns"
13657 msgstr "多欄(&M)"
13658
13659 #: lib/layouts/multicol.module:7
13660 msgid ""
13661 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13662 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13663 "detailed description of multiple columns."
13664 msgstr ""
13665
13666 #: lib/layouts/multicol.module:19
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Number of Columns"
13669 msgstr "欄數量"
13670
13671 #: lib/layouts/multicol.module:20
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Insert the number of columns here"
13674 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
13675
13676 #: lib/layouts/multicol.module:26
13677 #, fuzzy
13678 msgid "An optional preface"
13679 msgstr "額外空格"
13680
13681 #: lib/layouts/multicol.module:29
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Space Before Page Break"
13684 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
13685
13686 #: lib/layouts/multicol.module:30
13687 msgid ""
13688 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13689 "this page"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Natbibapa"
13695 msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
13696
13697 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13698 msgid ""
13699 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13700 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13701 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13702 msgstr ""
13703 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
13704 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
13705 "用的參考書目)"
13706
13707 #: lib/layouts/natbib.module:2
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Natbib"
13710 msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
13711
13712 #: lib/layouts/noweb.module:2
13713 msgid "Noweb"
13714 msgstr "Noweb"
13715
13716 #: lib/layouts/noweb.module:5
13717 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13718 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
13719
13720 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13721 msgid "Risk and Safety Statements"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13725 msgid ""
13726 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13727 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13728 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13729 msgstr ""
13730
13731 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13732 #, fuzzy
13733 msgid "R-S number"
13734 msgstr "沒有數字"
13735
13736 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13737 msgid "R-S phrase"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13741 msgid "Safety phrase"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Phrase Text"
13747 msgstr "Thanks Text"
13748
13749 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13750 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13754 msgid "S phrase:"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13760 msgstr "目前段落"
13761
13762 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13763 msgid ""
13764 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13765 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13766 "standard Paragraph Shapes'."
13767 msgstr ""
13768
13769 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13770 #, fuzzy
13771 msgid "CD label"
13772 msgstr "URL 標籤"
13773
13774 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13775 #, fuzzy
13776 msgid "ShapedParagraphs"
13777 msgstr "Paragraph 段落"
13778
13779 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Circle"
13782 msgstr "circledS"
13783
13784 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13785 msgid "Diamond"
13786 msgstr "Diamond"
13787
13788 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13789 msgid "Heart"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13793 msgid "Hexagon"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Nut"
13799 msgstr "剪下"
13800
13801 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Square"
13804 msgstr "square"
13805
13806 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13807 msgid "Star"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13811 msgid "Candle"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Drop down"
13817 msgstr "有陰影框"
13818
13819 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13820 msgid "Drop up"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13824 msgid "TeX"
13825 msgstr "TeX"
13826
13827 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Triangle up"
13830 msgstr "bigtriangleup"
13831
13832 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Triangle down"
13835 msgstr "triangledown"
13836
13837 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Triangle left"
13840 msgstr "triangleleft"
13841
13842 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Triangle right"
13845 msgstr "triangleright"
13846
13847 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13848 msgid "shapepar"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13852 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Shape specification"
13858 msgstr "SpecialSection 特殊節"
13859
13860 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13861 msgid "Specification of the shape"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Shapepar"
13867 msgstr "形狀(&H):"
13868
13869 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13870 msgid "Sweave"
13871 msgstr "Sweave"
13872
13873 #: lib/layouts/sweave.module:6
13874 msgid ""
13875 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13876 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13877 msgstr ""
13878 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
13879 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
13880
13881 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13882 msgid "Sweave Input File"
13883 msgstr "Sweave 輸入檔案"
13884
13885 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13886 msgid "Number Tables by Section"
13887 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
13888
13889 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13890 msgid ""
13891 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13892 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13893 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
13894
13895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13896 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13897 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
13898
13899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13900 msgid ""
13901 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13902 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13903 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13904 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13905 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13906 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13907 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13908 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13909 msgstr ""
13910 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
13911 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
13912 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
13913 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
13914 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
13915
13916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13917 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13918 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
13919
13920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13921 msgid ""
13922 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13923 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13924 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13925 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13926 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13927 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13928 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13929 msgstr ""
13930 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
13931 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
13932 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
13933 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
13934 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
13935 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
13936
13937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13938 msgid "Criterion \\thecriterion."
13939 msgstr "準則 \\thecriterion."
13940
13941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13943 msgid "Criterion*"
13944 msgstr "Criterion* 準則"
13945
13946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13948 msgid "Criterion."
13949 msgstr "準則."
13950
13951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13952 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13953 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
13954
13955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13957 msgid "Algorithm."
13958 msgstr "演算法."
13959
13960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13961 msgid "Axiom \\theaxiom."
13962 msgstr "公理 \\theaxiom."
13963
13964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13966 msgid "Axiom*"
13967 msgstr "Axiom* 公理"
13968
13969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13971 msgid "Axiom."
13972 msgstr "公理."
13973
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13975 msgid "Condition \\thecondition."
13976 msgstr "條件 \\thecondition."
13977
13978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13980 msgid "Condition*"
13981 msgstr "Condition* 條件"
13982
13983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13985 msgid "Condition."
13986 msgstr "條件."
13987
13988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13990 msgid "Note*"
13991 msgstr "Note* 註記"
13992
13993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13995 msgid "Note."
13996 msgstr "註記."
13997
13998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13999 msgid "Notation \\thenotation."
14000 msgstr "記號 \\thenotation."
14001
14002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14004 msgid "Notation*"
14005 msgstr "Notation* 記號"
14006
14007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14009 msgid "Notation."
14010 msgstr "記號."
14011
14012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14013 msgid "Summary \\thesummary."
14014 msgstr "摘要 \\thesummary."
14015
14016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14018 msgid "Summary*"
14019 msgstr "Summary* 摘要"
14020
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14023 msgid "Summary."
14024 msgstr "摘要."
14025
14026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14027 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14028 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
14029
14030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14032 msgid "Acknowledgement*"
14033 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
14034
14035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14036 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14037 msgstr "結論 \\theconclusion."
14038
14039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14041 msgid "Conclusion*"
14042 msgstr "Conclusion* 結論"
14043
14044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14046 msgid "Conclusion."
14047 msgstr "結論."
14048
14049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14059 msgid "Assumption"
14060 msgstr "假設"
14061
14062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14063 msgid "Assumption \\theassumption."
14064 msgstr "假設 \\theassumption."
14065
14066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14068 msgid "Assumption*"
14069 msgstr "Assumption* 假設"
14070
14071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14073 msgid "Assumption."
14074 msgstr "假設."
14075
14076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14077 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14078 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
14079
14080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14081 msgid ""
14082 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14083 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14084 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14085 "in both numbered and non-numbered forms."
14086 msgstr ""
14087 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
14088 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
14089 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
14090 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
14091
14092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14093 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
14094 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
14095 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14096 msgid "theorems"
14097 msgstr "定理庫"
14098
14099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14100 msgid "Criterion \\thetheorem."
14101 msgstr "準則 \\thetheorem."
14102
14103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14104 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14105 msgstr "演算法 \\thetheorem."
14106
14107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14108 msgid "Axiom \\thetheorem."
14109 msgstr "公理 \\thetheorem."
14110
14111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14112 msgid "Condition \\thetheorem."
14113 msgstr "條件 \\thetheorem."
14114
14115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14116 msgid "Note \\thetheorem."
14117 msgstr "註記 \\thetheorem."
14118
14119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14120 msgid "Notation \\thetheorem."
14121 msgstr "記號 \\thetheorem."
14122
14123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14124 msgid "Summary \\thetheorem."
14125 msgstr "摘要 \\thetheorem."
14126
14127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14128 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14129 msgstr "致謝 \\thetheorem."
14130
14131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14132 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14133 msgstr "結論 \\thetheorem."
14134
14135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14136 msgid "Assumption \\thetheorem."
14137 msgstr "假設 \\thetheorem."
14138
14139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14140 msgid "Question \\thetheorem."
14141 msgstr "問題 \\thetheorem."
14142
14143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14144 msgid "Question*"
14145 msgstr "Question* 問題"
14146
14147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14148 msgid "Question."
14149 msgstr "問題."
14150
14151 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14152 msgid "Theorems (AMS)"
14153 msgstr "定理庫(AMS)"
14154
14155 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14156 msgid ""
14157 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14158 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14159 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14160 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14161 msgstr ""
14162 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
14163 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
14164 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
14165
14166 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14167 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14168 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
14169
14170 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14171 msgid ""
14172 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14173 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14174 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14175 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14176 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14177 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14178 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14179 msgstr ""
14180 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
14181 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
14182 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
14183 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
14184 "模組."
14185
14186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14187 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14188 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
14189
14190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14191 msgid ""
14192 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14193 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14194 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14195 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14196 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14197 msgstr ""
14198 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
14199 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
14200 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
14201 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
14202
14203 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14204 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14205 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
14206
14207 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14208 msgid ""
14209 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14210 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14211 "chapter environment."
14212 msgstr ""
14213 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
14214 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
14215
14216 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14217 msgid "Named Theorems"
14218 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
14219
14220 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14221 msgid ""
14222 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14223 "'Short Title' inset."
14224 msgstr ""
14225 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
14226
14227 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14228 msgid "Named Theorem"
14229 msgstr "自訂名稱的定理"
14230
14231 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14232 msgid "Named Theorem."
14233 msgstr "自訂名稱的定理."
14234
14235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14236 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14237 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
14238
14239 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14240 msgid ""
14241 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14242 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14243 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14244 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14245 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14246 msgstr ""
14247 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
14248 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
14249 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
14250 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
14251
14252 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14253 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14254 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
14255
14256 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14257 msgid ""
14258 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14259 "section start)."
14260 msgstr ""
14261 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
14262
14263 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14264 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14265 msgstr "定理庫(無編號)"
14266
14267 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14268 msgid ""
14269 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14270 "using the extended AMS machinery."
14271 msgstr ""
14272 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
14273
14274 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14275 msgid "Theorems"
14276 msgstr "定理庫"
14277
14278 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14279 msgid ""
14280 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14281 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14282 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14283 msgstr ""
14284 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
14285 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
14286
14287 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14288 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14289 msgid "Ignore"
14290 msgstr "忽略"
14291
14292 #: lib/languages:92
14293 msgid "Afrikaans"
14294 msgstr "南非荷蘭語"
14295
14296 #: lib/languages:100
14297 msgid "Albanian"
14298 msgstr "阿爾巴尼亞語"
14299
14300 #: lib/languages:109
14301 msgid "English (USA)"
14302 msgstr "英語 (USA)"
14303
14304 #: lib/languages:120
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Greek (ancient)"
14307 msgstr "希臘語 (polytonic)"
14308
14309 #: lib/languages:131
14310 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14311 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
14312
14313 #: lib/languages:141
14314 msgid "Arabic (Arabi)"
14315 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
14316
14317 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14318 msgid "Armenian"
14319 msgstr "亞美尼亞語"
14320
14321 #: lib/languages:161
14322 #, fuzzy
14323 msgid "English (Australia)"
14324 msgstr "英語 (USA)"
14325
14326 #: lib/languages:172
14327 msgid "German (Austria, old spelling)"
14328 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
14329
14330 #: lib/languages:181
14331 msgid "German (Austria)"
14332 msgstr "德語 (Austria)"
14333
14334 #: lib/languages:189
14335 msgid "Indonesian"
14336 msgstr "印尼語"
14337
14338 #: lib/languages:198
14339 msgid "Malay"
14340 msgstr "馬來語"
14341
14342 #: lib/languages:207
14343 msgid "Basque"
14344 msgstr "巴斯克語"
14345
14346 #: lib/languages:220
14347 msgid "Belarusian"
14348 msgstr "白俄羅斯語"
14349
14350 #: lib/languages:229
14351 msgid "Portuguese (Brazil)"
14352 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
14353
14354 #: lib/languages:238
14355 msgid "Breton"
14356 msgstr "布里多尼語"
14357
14358 #: lib/languages:247
14359 msgid "English (UK)"
14360 msgstr "英語 (UK)"
14361
14362 #: lib/languages:257
14363 msgid "Bulgarian"
14364 msgstr "保加利亞語"
14365
14366 #: lib/languages:267
14367 msgid "English (Canada)"
14368 msgstr "英語 (Canada)"
14369
14370 #: lib/languages:278
14371 msgid "French (Canada)"
14372 msgstr "法語 (Canada)"
14373
14374 #: lib/languages:288
14375 msgid "Catalan"
14376 msgstr "加泰隆語"
14377
14378 #: lib/languages:299
14379 msgid "Chinese (simplified)"
14380 msgstr "中文 (簡體)"
14381
14382 #: lib/languages:308
14383 msgid "Chinese (traditional)"
14384 msgstr "中文 (正體)"
14385
14386 #: lib/languages:317
14387 msgid "Coptic"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: lib/languages:324
14391 msgid "Croatian"
14392 msgstr "克羅埃西亞語"
14393
14394 #: lib/languages:333
14395 msgid "Czech"
14396 msgstr "捷克語"
14397
14398 #: lib/languages:342
14399 msgid "Danish"
14400 msgstr "丹麥語"
14401
14402 #: lib/languages:352
14403 msgid "Divehi (Maldivian)"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: lib/languages:359
14407 msgid "Dutch"
14408 msgstr "荷蘭語"
14409
14410 #: lib/languages:369
14411 msgid "English"
14412 msgstr "英語"
14413
14414 #: lib/languages:380
14415 msgid "Esperanto"
14416 msgstr "世界語"
14417
14418 #: lib/languages:389
14419 msgid "Estonian"
14420 msgstr "愛沙尼亞語"
14421
14422 #: lib/languages:403
14423 msgid "Farsi"
14424 msgstr "波斯語"
14425
14426 #: lib/languages:416
14427 msgid "Finnish"
14428 msgstr "芬蘭語"
14429
14430 #: lib/languages:426
14431 msgid "French"
14432 msgstr "法語"
14433
14434 #: lib/languages:441
14435 msgid "Galician"
14436 msgstr "加里西亞語"
14437
14438 #: lib/languages:454
14439 msgid "German (old spelling)"
14440 msgstr "德語 (old spelling)"
14441
14442 #: lib/languages:465
14443 msgid "German"
14444 msgstr "德語"
14445
14446 #: lib/languages:477
14447 msgid "German (Switzerland)"
14448 msgstr "德語 (Switzerland)"
14449
14450 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14452 msgid "Greek"
14453 msgstr "希臘語"
14454
14455 #: lib/languages:497
14456 msgid "Greek (polytonic)"
14457 msgstr "希臘語 (polytonic)"
14458
14459 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14460 msgid "Hebrew"
14461 msgstr "希伯來語"
14462
14463 #: lib/languages:520
14464 msgid "Hindi"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: lib/languages:538
14468 msgid "Icelandic"
14469 msgstr "冰島語"
14470
14471 #: lib/languages:549
14472 msgid "Interlingua"
14473 msgstr "國際語"
14474
14475 #: lib/languages:557
14476 msgid "Irish"
14477 msgstr "愛爾蘭語"
14478
14479 #: lib/languages:566
14480 msgid "Italian"
14481 msgstr "義大利語"
14482
14483 #: lib/languages:580
14484 msgid "Japanese"
14485 msgstr "日語"
14486
14487 #: lib/languages:591
14488 msgid "Japanese (CJK)"
14489 msgstr "日語 (CJK)"
14490
14491 #: lib/languages:600
14492 msgid "Kazakh"
14493 msgstr "哈薩克語"
14494
14495 #: lib/languages:610
14496 msgid "Korean"
14497 msgstr "韓語"
14498
14499 #: lib/languages:619
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Kurmanji"
14502 msgstr "Yourmail 您的信件"
14503
14504 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14505 msgid "Lao"
14506 msgstr "Lao"
14507
14508 #: lib/languages:637
14509 msgid "Latin"
14510 msgstr "拉丁語"
14511
14512 #: lib/languages:647
14513 msgid "Latvian"
14514 msgstr "拉脫維亞語"
14515
14516 #: lib/languages:659
14517 msgid "Lithuanian"
14518 msgstr "立陶宛語"
14519
14520 #: lib/languages:669
14521 msgid "Lower Sorbian"
14522 msgstr "下索布語"
14523
14524 #: lib/languages:678
14525 msgid "Hungarian"
14526 msgstr "匈牙利語"
14527
14528 #: lib/languages:688
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Marathi"
14531 msgstr "Gujarati"
14532
14533 #: lib/languages:698
14534 msgid "Mongolian"
14535 msgstr "蒙古語"
14536
14537 #: lib/languages:706
14538 #, fuzzy
14539 msgid "English (New Zealand)"
14540 msgstr "英語 (Canada)"
14541
14542 #: lib/languages:716
14543 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14544 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
14545
14546 #: lib/languages:725
14547 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14548 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
14549
14550 #: lib/languages:735
14551 msgid "Occitan"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: lib/languages:753
14555 msgid "Polish"
14556 msgstr "波蘭語"
14557
14558 #: lib/languages:762
14559 msgid "Portuguese"
14560 msgstr "葡萄牙語"
14561
14562 #: lib/languages:771
14563 msgid "Romanian"
14564 msgstr "羅馬尼亞語"
14565
14566 #: lib/languages:780
14567 msgid "Russian"
14568 msgstr "俄語"
14569
14570 #: lib/languages:789
14571 msgid "North Sami"
14572 msgstr "薩米語"
14573
14574 #: lib/languages:798
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Sanskrit"
14577 msgstr "無襯線"
14578
14579 #: lib/languages:805
14580 msgid "Scottish"
14581 msgstr "蓋爾語"
14582
14583 #: lib/languages:814
14584 msgid "Serbian"
14585 msgstr "塞爾維亞語"
14586
14587 #: lib/languages:824
14588 msgid "Serbian (Latin)"
14589 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
14590
14591 #: lib/languages:834
14592 msgid "Slovak"
14593 msgstr "斯洛伐克語"
14594
14595 #: lib/languages:843
14596 msgid "Slovene"
14597 msgstr "斯洛維尼亞語"
14598
14599 #: lib/languages:852
14600 msgid "Spanish"
14601 msgstr "西班牙語"
14602
14603 #: lib/languages:865
14604 msgid "Spanish (Mexico)"
14605 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
14606
14607 #: lib/languages:877
14608 msgid "Swedish"
14609 msgstr "瑞典語"
14610
14611 #: lib/languages:887
14612 msgid "Syriac"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14616 msgid "Tamil"
14617 msgstr "Tamil"
14618
14619 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14620 msgid "Telugu"
14621 msgstr "Telugu"
14622
14623 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14624 msgid "Thai"
14625 msgstr "泰語"
14626
14627 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14628 msgid "Tibetan"
14629 msgstr "Tibetan"
14630
14631 #: lib/languages:930
14632 msgid "Turkish"
14633 msgstr "土耳其語"
14634
14635 #: lib/languages:944
14636 msgid "Turkmen"
14637 msgstr "土庫曼語"
14638
14639 #: lib/languages:954
14640 msgid "Ukrainian"
14641 msgstr "烏克蘭語"
14642
14643 #: lib/languages:963
14644 msgid "Upper Sorbian"
14645 msgstr "上索布語"
14646
14647 #: lib/languages:973
14648 msgid "Urdu"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: lib/languages:983
14652 msgid "Vietnamese"
14653 msgstr "越南語"
14654
14655 #: lib/languages:994
14656 msgid "Welsh"
14657 msgstr "威爾斯語"
14658
14659 #: lib/latexfonts:82
14660 msgid "AE (Almost European)"
14661 msgstr "AE (Almost European)"
14662
14663 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14664 msgid "Bera Serif"
14665 msgstr "Bera Serif"
14666
14667 #: lib/latexfonts:104
14668 msgid "Bookman"
14669 msgstr "Bookman"
14670
14671 #: lib/latexfonts:110
14672 msgid "Concrete Roman"
14673 msgstr "Concrete Roman"
14674
14675 #: lib/latexfonts:116
14676 msgid "Zapf Chancery"
14677 msgstr "Zapf Chancery"
14678
14679 #: lib/latexfonts:122
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14682 msgstr "Bitstream Charter"
14683
14684 #: lib/latexfonts:128
14685 msgid "Computer Modern Roman"
14686 msgstr "Computer Modern Roman"
14687
14688 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14689 msgid "URW Garamond"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14693 msgid "Libertine"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14697 msgid "Latin Modern Roman"
14698 msgstr "Latin Modern Roman"
14699
14700 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14703 msgstr "Bitstream Charter"
14704
14705 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14706 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14710 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14714 msgid "Minion Pro"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: lib/latexfonts:272
14718 msgid "New Century Schoolbook"
14719 msgstr "New Century Schoolbook"
14720
14721 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14722 #: lib/latexfonts:310
14723 msgid "Palatino"
14724 msgstr "Palatino"
14725
14726 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14727 msgid "Times Roman"
14728 msgstr "Times Roman"
14729
14730 #: lib/latexfonts:344
14731 msgid "TeX Gyre Bonum"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: lib/latexfonts:350
14735 msgid "TeX Gyre Chorus"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: lib/latexfonts:356
14739 msgid "TeX Gyre Pagella"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: lib/latexfonts:362
14743 msgid "TeX Gyre Schola"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: lib/latexfonts:368
14747 msgid "TeX Gyre Termes"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14751 msgid "Utopia (Fourier)"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: lib/latexfonts:411
14755 msgid "Avant Garde"
14756 msgstr "Avant Garde"
14757
14758 #: lib/latexfonts:417
14759 msgid "Bera Sans"
14760 msgstr "Bera Sans"
14761
14762 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14763 msgid "Biolinum"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: lib/latexfonts:443
14767 msgid "CM Bright"
14768 msgstr "CM Bright"
14769
14770 #: lib/latexfonts:450
14771 msgid "Computer Modern Sans"
14772 msgstr "Computer Modern Sans"
14773
14774 #: lib/latexfonts:456
14775 msgid "Helvetica"
14776 msgstr "Helvetica"
14777
14778 #: lib/latexfonts:464
14779 msgid "Iwona"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: lib/latexfonts:471
14783 msgid "Iwona (Light)"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: lib/latexfonts:478
14787 msgid "Iwona (Condensed)"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: lib/latexfonts:485
14791 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: lib/latexfonts:492
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Kurier"
14797 msgstr "Courier"
14798
14799 #: lib/latexfonts:499
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Kurier (Light)"
14802 msgstr "CM Typewriter Light"
14803
14804 #: lib/latexfonts:506
14805 msgid "Kurier (Condensed)"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: lib/latexfonts:513
14809 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: lib/latexfonts:520
14813 msgid "Latin Modern Sans"
14814 msgstr "Latin Modern Sans"
14815
14816 #: lib/latexfonts:527
14817 msgid "TeX Gyre Adventor"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: lib/latexfonts:533
14821 msgid "TeX Gyre Heros"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: lib/latexfonts:539
14825 msgid "URW Classico (Optima)"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: lib/latexfonts:551
14829 msgid "Bera Mono"
14830 msgstr "Bera Mono"
14831
14832 #: lib/latexfonts:559
14833 msgid "CM Typewriter Light"
14834 msgstr "CM Typewriter Light"
14835
14836 #: lib/latexfonts:566
14837 msgid "Computer Modern Typewriter"
14838 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14839
14840 #: lib/latexfonts:572
14841 msgid "Courier"
14842 msgstr "Courier"
14843
14844 #: lib/latexfonts:579
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Libertine Mono"
14847 msgstr "Bera Mono"
14848
14849 #: lib/latexfonts:586
14850 msgid "Latin Modern Typewriter"
14851 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14852
14853 #: lib/latexfonts:593
14854 msgid "LuxiMono"
14855 msgstr "LuxiMono"
14856
14857 #: lib/latexfonts:600
14858 #, fuzzy
14859 msgid "TeX Gyre Cursor"
14860 msgstr "LaTeX 錯誤"
14861
14862 #: lib/latexfonts:606
14863 #, fuzzy
14864 msgid "TX Typewriter"
14865 msgstr "打字體"
14866
14867 #: lib/latexfonts:618
14868 msgid "Euler VM"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: lib/latexfonts:624
14872 msgid "URW Garamond (New TX)"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: lib/latexfonts:632
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Iwona (Math)"
14878 msgstr "在數學模式中"
14879
14880 #: lib/latexfonts:645
14881 msgid "Kurier (Math)"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: lib/latexfonts:658
14885 msgid "Libertine (New TX)"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: lib/latexfonts:666
14889 msgid "Minion Pro (New TX)"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: lib/latexfonts:675
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Times Roman (New TX)"
14895 msgstr "Times Roman"
14896
14897 #: lib/encodings:31
14898 msgid "Unicode (utf8)"
14899 msgstr "Unicode (utf8)"
14900
14901 #: lib/encodings:36
14902 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14903 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14904
14905 #: lib/encodings:40
14906 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14907 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
14908
14909 #: lib/encodings:43
14910 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14911 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
14912
14913 #: lib/encodings:46
14914 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14915 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
14916
14917 #: lib/encodings:49
14918 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14919 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
14920
14921 #: lib/encodings:52
14922 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14923 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
14924
14925 #: lib/encodings:55
14926 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14927 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14928
14929 #: lib/encodings:59
14930 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14931 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
14932
14933 #: lib/encodings:62
14934 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14935 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
14936
14937 #: lib/encodings:65
14938 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14939 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
14940
14941 #: lib/encodings:68
14942 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14943 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
14944
14945 #: lib/encodings:72
14946 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14947 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
14948
14949 #: lib/encodings:75
14950 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14951 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
14952
14953 #: lib/encodings:78
14954 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14955 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14956
14957 #: lib/encodings:81
14958 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14959 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
14960
14961 #: lib/encodings:84
14962 msgid "DOS (CP 437)"
14963 msgstr "DOS (CP 437)"
14964
14965 #: lib/encodings:88
14966 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14967 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14968
14969 #: lib/encodings:91
14970 msgid "Western European (CP 850)"
14971 msgstr "Western European (CP 850)"
14972
14973 #: lib/encodings:94
14974 msgid "Central European (CP 852)"
14975 msgstr "Central European (CP 852)"
14976
14977 #: lib/encodings:97
14978 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14979 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
14980
14981 #: lib/encodings:100
14982 msgid "Western European (CP 858)"
14983 msgstr "Western European (CP 858)"
14984
14985 #: lib/encodings:103
14986 msgid "Hebrew (CP 862)"
14987 msgstr "Hebrew (CP 862)"
14988
14989 #: lib/encodings:106
14990 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14991 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
14992
14993 #: lib/encodings:109
14994 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14995 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
14996
14997 #: lib/encodings:112
14998 msgid "Central European (CP 1250)"
14999 msgstr "Central European (CP 1250)"
15000
15001 #: lib/encodings:115
15002 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15003 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
15004
15005 #: lib/encodings:119
15006 msgid "Western European (CP 1252)"
15007 msgstr "Western European (CP 1252)"
15008
15009 #: lib/encodings:122
15010 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15011 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
15012
15013 #: lib/encodings:126
15014 msgid "Arabic (CP 1256)"
15015 msgstr "Arabic (CP 1256)"
15016
15017 #: lib/encodings:129
15018 msgid "Baltic (CP 1257)"
15019 msgstr "Baltic (CP 1257)"
15020
15021 #: lib/encodings:132
15022 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15023 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
15024
15025 #: lib/encodings:135
15026 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15027 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
15028
15029 #: lib/encodings:138
15030 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15031 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
15032
15033 #: lib/encodings:141
15034 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15035 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
15036
15037 #: lib/encodings:152
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15040 msgstr "中文 (正體)"
15041
15042 #: lib/encodings:162
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15045 msgstr "Japanese (CJK) (JIS)"
15046
15047 #: lib/encodings:169
15048 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15049 msgstr "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15050
15051 #: lib/encodings:173
15052 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15053 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
15054
15055 #: lib/encodings:177
15056 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15057 msgstr "Japanese (CJK) (JIS)"
15058
15059 #: lib/encodings:181
15060 msgid "Korean (EUC-KR)"
15061 msgstr "Korean (EUC-KR)"
15062
15063 #: lib/encodings:185
15064 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15065 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15066
15067 #: lib/encodings:189
15068 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15069 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15070
15071 #: lib/encodings:193
15072 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15073 msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15074
15075 #: lib/encodings:200
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15078 msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15079
15080 #: lib/encodings:202
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15083 msgstr "Japanese (CJK) (JIS)"
15084
15085 #: lib/encodings:204
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15088 msgstr "Japanese (CJK) (JIS)"
15089
15090 #: lib/encodings:206
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15093 msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15094
15095 #: lib/encodings:213
15096 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15097 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
15098
15099 #: lib/encodings:218
15100 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15101 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15102
15103 #: lib/encodings:222
15104 msgid "ASCII"
15105 msgstr "ASCII"
15106
15107 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:436
15108 msgid "Array Environment|y"
15109 msgstr "陣列(Array)環境|y"
15110
15111 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:437
15112 msgid "Cases Environment|C"
15113 msgstr "案例(Cases)環境|C"
15114
15115 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:438
15116 msgid "Aligned Environment|l"
15117 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
15118
15119 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:439
15120 msgid "AlignedAt Environment|v"
15121 msgstr "對齊At環境(v)|v"
15122
15123 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:440
15124 msgid "Gathered Environment|h"
15125 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
15126
15127 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:441
15128 msgid "Split Environment|S"
15129 msgstr "分割(Split)環境|S"
15130
15131 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:443
15132 msgid "Delimiters...|r"
15133 msgstr "分隔符(r)...|r"
15134
15135 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:444
15136 msgid "Matrix...|x"
15137 msgstr "矩陣(x)...|x"
15138
15139 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:445
15140 msgid "Macro|o"
15141 msgstr "巨集(o)|o"
15142
15143 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
15144 msgid "AMS align Environment|a"
15145 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
15146
15147 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
15148 msgid "AMS alignat Environment|t"
15149 msgstr "AMS alignat 環境|t"
15150
15151 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
15152 msgid "AMS flalign Environment|f"
15153 msgstr "AMS flalign 環境|f"
15154
15155 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
15156 msgid "AMS gather Environment|g"
15157 msgstr "AMS gather 環境|g"
15158
15159 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
15160 msgid "AMS multline Environment|m"
15161 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
15162
15163 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425
15164 msgid "Inline Formula|I"
15165 msgstr "行內公式(I)|I"
15166
15167 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:312
15168 msgid "Displayed Formula|D"
15169 msgstr "顯示的公式(D)|D"
15170
15171 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
15172 msgid "Eqnarray Environment|E"
15173 msgstr "Eqnarray 環境|E"
15174
15175 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15176 msgid "AMS Environment|A"
15177 msgstr "AMS 環境|A"
15178
15179 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:229
15180 msgid "Number Whole Formula|N"
15181 msgstr "Number Whole Formula|N"
15182
15183 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:230
15184 msgid "Number This Line|u"
15185 msgstr "Number This Line|u"
15186
15187 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15188 msgid "Equation Label|L"
15189 msgstr "Equation Label|L"
15190
15191 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15192 msgid "Copy as Reference|R"
15193 msgstr "複製成參考(R)|R"
15194
15195 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:240
15196 msgid "Split Cell|C"
15197 msgstr "分割儲存格(C)|C"
15198
15199 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15200 msgid "Insert|s"
15201 msgstr "插入(s)|s"
15202
15203 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15204 msgid "Add Line Above|o"
15205 msgstr "加入以上列(o)|o"
15206
15207 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:243
15208 msgid "Add Line Below|B"
15209 msgstr "加入以下列(B)|B"
15210
15211 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15212 msgid "Delete Line Above|v"
15213 msgstr "刪除以上列(v)|v"
15214
15215 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15216 msgid "Delete Line Below|w"
15217 msgstr "刪除以下列(w)|w"
15218
15219 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:247
15220 msgid "Add Line to Left"
15221 msgstr "向左加入列"
15222
15223 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:248
15224 msgid "Add Line to Right"
15225 msgstr "向右加入列"
15226
15227 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:249
15228 msgid "Delete Line to Left"
15229 msgstr "向左刪除列"
15230
15231 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:250
15232 msgid "Delete Line to Right"
15233 msgstr "向右刪除列"
15234
15235 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15236 msgid "Show Math Toolbar"
15237 msgstr "顯示 數學 工具列"
15238
15239 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15240 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15241 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
15242
15243 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15244 msgid "Show Table Toolbar"
15245 msgstr "顯示表格工具列"
15246
15247 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15248 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15249 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
15250
15251 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15252 msgid "Next Cross-Reference|N"
15253 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
15254
15255 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15256 msgid "Go to Label|G"
15257 msgstr "前往標籤(G)|G"
15258
15259 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15260 msgid "<Reference>|R"
15261 msgstr "<Reference>|R"
15262
15263 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15264 msgid "(<Reference>)|e"
15265 msgstr "(<Reference>)|e"
15266
15267 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15268 msgid "<Page>|P"
15269 msgstr "<Page>|P"
15270
15271 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15272 msgid "On Page <Page>|O"
15273 msgstr "On Page <Page>|O"
15274
15275 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15276 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15277 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
15278
15279 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15280 msgid "Formatted Reference|t"
15281 msgstr "格式化的參考(t)|t"
15282
15283 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15284 msgid "Textual Reference|x"
15285 msgstr "文字化的參考(x)|x"
15286
15287 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15288 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15289 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15290 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15291 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15292 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15293 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15294 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15295 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15296 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15297 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15298 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15299 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdmenus.inc:521
15300 msgid "Settings...|S"
15301 msgstr "設定值(S)...|S"
15302
15303 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15304 msgid "Go Back|G"
15305 msgstr "回上一步(G)|G"
15306
15307 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
15308 msgid "Copy as Reference|C"
15309 msgstr "複製成參考(C)|C"
15310
15311 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15312 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15313 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
15314
15315 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15316 msgid "Open Inset|O"
15317 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
15318
15319 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15320 msgid "Close Inset|C"
15321 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
15322
15323 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15324 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
15325 msgid "Dissolve Inset|D"
15326 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
15327
15328 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15329 msgid "Show Label|L"
15330 msgstr "顯示標籤(L)|L"
15331
15332 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:474
15333 msgid "Frameless|l"
15334 msgstr "無外框(l)|l"
15335
15336 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:475
15337 msgid "Simple Frame|F"
15338 msgstr "單線框(F)|F"
15339
15340 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15341 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15342 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
15343
15344 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:476
15345 msgid "Oval, Thin|a"
15346 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
15347
15348 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:477
15349 msgid "Oval, Thick|v"
15350 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
15351
15352 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:478
15353 msgid "Drop Shadow|w"
15354 msgstr "有陰影框(w)|w"
15355
15356 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:479
15357 msgid "Shaded Background|B"
15358 msgstr "著色的背景(B)|B"
15359
15360 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:480
15361 msgid "Double Frame|u"
15362 msgstr "雙線框(u)|u"
15363
15364 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:484
15365 msgid "LyX Note|N"
15366 msgstr "LyX 註記(N)|N"
15367
15368 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15369 msgid "Comment|m"
15370 msgstr "註釋(m)|m"
15371
15372 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:486
15373 msgid "Greyed Out|G"
15374 msgstr "灰色顯示(G)|G"
15375
15376 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15377 msgid "Open All Notes|A"
15378 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
15379
15380 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15381 msgid "Close All Notes|l"
15382 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
15383
15384 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:496
15385 msgid "Phantom|P"
15386 msgstr "佔位符(P)|P"
15387
15388 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:497
15389 msgid "Horizontal Phantom|H"
15390 msgstr "水平佔位(H)|H"
15391
15392 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:498
15393 msgid "Vertical Phantom|V"
15394 msgstr "垂直佔位(V)|V"
15395
15396 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:405
15397 msgid "Interword Space|w"
15398 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
15399
15400 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15401 msgid "Protected Space|o"
15402 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
15403
15404 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Visible Space|a"
15407 msgstr "垂直空格"
15408
15409 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:406
15410 msgid "Thin Space|T"
15411 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
15412
15413 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15414 msgid "Negative Thin Space|N"
15415 msgstr "負窄空格(N)|N"
15416
15417 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15418 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15419 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
15420
15421 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15422 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15423 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
15424
15425 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15426 msgid "Quad Space|Q"
15427 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
15428
15429 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15430 msgid "Double Quad Space|u"
15431 msgstr "2 em 空格(u)|u"
15432
15433 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15434 msgid "Horizontal Fill|F"
15435 msgstr "水平填充(F)|F"
15436
15437 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15438 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15439 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
15440
15441 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15442 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15443 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
15444
15445 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15446 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15447 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
15448
15449 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15450 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15451 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
15452
15453 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15454 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15455 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
15456
15457 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15458 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15459 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
15460
15461 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15462 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15463 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
15464
15465 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15466 msgid "Custom Length|C"
15467 msgstr "自訂長度(C)|C"
15468
15469 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15470 msgid "Medium Space|M"
15471 msgstr "中等空格(M)|M"
15472
15473 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15474 msgid "Thick Space|h"
15475 msgstr "粗空格(h)|h"
15476
15477 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15478 msgid "Negative Medium Space|u"
15479 msgstr "負中等空格(u)|u"
15480
15481 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15482 msgid "Negative Thick Space|i"
15483 msgstr "負粗空格(i)|i"
15484
15485 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15486 msgid "DefSkip|D"
15487 msgstr "預設跳格(D)|D"
15488
15489 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15490 msgid "SmallSkip|S"
15491 msgstr "小跳格(S)|S"
15492
15493 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15494 msgid "MedSkip|M"
15495 msgstr "中跳格(M)|M"
15496
15497 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15498 msgid "BigSkip|B"
15499 msgstr "大跳格(B)|B"
15500
15501 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15502 msgid "VFill|F"
15503 msgstr "垂直填充(F)|F"
15504
15505 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15506 msgid "Custom|C"
15507 msgstr "自訂(C)|C"
15508
15509 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15510 msgid "Settings...|e"
15511 msgstr "設定值(e)...|e"
15512
15513 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
15514 msgid "Include|c"
15515 msgstr "包含(c)|c"
15516
15517 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
15518 msgid "Input|p"
15519 msgstr "輸入(p)|p"
15520
15521 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
15522 msgid "Verbatim|V"
15523 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
15524
15525 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
15526 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15527 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
15528
15529 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
15530 msgid "Listing|L"
15531 msgstr "程式碼列表(L)|L"
15532
15533 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
15534 msgid "Edit Included File...|E"
15535 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
15536
15537 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:417
15538 msgid "New Page|N"
15539 msgstr "新頁面(N)|N"
15540
15541 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:418
15542 msgid "Page Break|a"
15543 msgstr "分頁符號(a)|a"
15544
15545 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:419
15546 msgid "Clear Page|C"
15547 msgstr "清空頁面(C)|C"
15548
15549 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:420
15550 msgid "Clear Double Page|D"
15551 msgstr "清空雙頁(D)|D"
15552
15553 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:414
15554 msgid "Ragged Line Break|R"
15555 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
15556
15557 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:415
15558 msgid "Justified Line Break|J"
15559 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
15560
15561 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15562 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15563 msgid "Cut"
15564 msgstr "剪下"
15565
15566 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15567 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15568 msgid "Copy"
15569 msgstr "複製"
15570
15571 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15572 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15573 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15574 msgid "Paste"
15575 msgstr "貼上"
15576
15577 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15578 msgid "Paste Recent|e"
15579 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
15580
15581 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15582 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15583 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
15584
15585 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:543
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Forward Search|F"
15588 msgstr "向下搜尋(F)|F"
15589
15590 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15591 msgid "Move Paragraph Up|o"
15592 msgstr "向上移動段落(o)|o"
15593
15594 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15595 msgid "Move Paragraph Down|v"
15596 msgstr "向下移動段落(v)|v"
15597
15598 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15599 msgid "Promote Section|r"
15600 msgstr "升級區段(r)|r"
15601
15602 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
15603 msgid "Demote Section|m"
15604 msgstr "降級區段(m)|m"
15605
15606 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
15607 msgid "Move Section Down|D"
15608 msgstr "下移區段(D)|D"
15609
15610 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
15611 msgid "Move Section Up|U"
15612 msgstr "上移區段(U)|U"
15613
15614 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:365
15615 msgid "Insert Regular Expression"
15616 msgstr "插入正規表示式"
15617
15618 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
15619 msgid "Accept Change|c"
15620 msgstr "接受變更(c)|c"
15621
15622 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15623 msgid "Reject Change|j"
15624 msgstr "拒絕變更(j)|j"
15625
15626 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
15627 msgid "Apply Last Text Style|A"
15628 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
15629
15630 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
15631 msgid "Text Style|x"
15632 msgstr "文字樣式(x)|x"
15633
15634 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:122
15635 msgid "Paragraph Settings...|P"
15636 msgstr "段落設定值(P)...|P"
15637
15638 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
15639 msgid "Fullscreen Mode"
15640 msgstr "全螢幕模式"
15641
15642 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Close Current View"
15645 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
15646
15647 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15648 msgid "Anything|A"
15649 msgstr "任何(A)|A"
15650
15651 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15652 msgid "Anything Non-Empty|o"
15653 msgstr "任何非空白(o)|o"
15654
15655 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15656 msgid "Any Word|W"
15657 msgstr "任何字(W)|W"
15658
15659 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
15660 msgid "Any Number|N"
15661 msgstr "任何數字(N)|N"
15662
15663 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
15664 msgid "User Defined|U"
15665 msgstr "使用者定義(U)|U"
15666
15667 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:254
15668 msgid "Append Argument"
15669 msgstr "增加參數"
15670
15671 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:255
15672 msgid "Remove Last Argument"
15673 msgstr "移除最後一個參數"
15674
15675 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
15676 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15677 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
15678
15679 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
15680 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15681 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
15682
15683 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:259
15684 msgid "Insert Optional Argument"
15685 msgstr "插入 選項參數"
15686
15687 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15688 msgid "Remove Optional Argument"
15689 msgstr "移除 選項參數"
15690
15691 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15692 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15693 msgstr "從右側增加 參數"
15694
15695 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:263
15696 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15697 msgstr "從右側增加 選項參數"
15698
15699 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:264
15700 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15701 msgstr "從右側移除最後一個參數"
15702
15703 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
15704 msgid "Reload|R"
15705 msgstr "重新載入(R)|R"
15706
15707 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
15708 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
15709 msgid "Edit Externally...|x"
15710 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
15711
15712 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
15713 msgid "Multicolumn|u"
15714 msgstr "多欄(u)|u"
15715
15716 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15717 msgid "Multirow|w"
15718 msgstr "多列(w)|w"
15719
15720 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
15721 msgid "Top Line|n"
15722 msgstr "頂列(n)|n"
15723
15724 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
15725 msgid "Bottom Line|i"
15726 msgstr "底列(i)|i"
15727
15728 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:200
15729 msgid "Left Line|L"
15730 msgstr "左列(L)|L"
15731
15732 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:201
15733 msgid "Right Line|R"
15734 msgstr "右列(R)|R"
15735
15736 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15737 msgid "Left|f"
15738 msgstr "左(f)|f"
15739
15740 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:210
15741 msgid "Center|C"
15742 msgstr "中(C)|C"
15743
15744 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
15745 msgid "Right|h"
15746 msgstr "右(R)|R"
15747
15748 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
15749 msgid "Decimal"
15750 msgstr "小數點"
15751
15752 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15753 msgid "Top|T"
15754 msgstr "頂(T)|T"
15755
15756 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:214
15757 msgid "Middle|M"
15758 msgstr "央(M)|M"
15759
15760 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:215
15761 msgid "Bottom|B"
15762 msgstr "底(B)|B"
15763
15764 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
15765 msgid "Append Row|A"
15766 msgstr "加入列(A)|A"
15767
15768 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:218
15769 msgid "Delete Row|D"
15770 msgstr "刪除列(D)|D"
15771
15772 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:219
15773 msgid "Copy Row|o"
15774 msgstr "複製列(o)|o"
15775
15776 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Move Row Up"
15779 msgstr "上移區段(U)|U"
15780
15781 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Move Row Down"
15784 msgstr "下移區段(D)|D"
15785
15786 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15787 msgid "Append Column|p"
15788 msgstr "加入欄(p)|p"
15789
15790 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:223
15791 msgid "Delete Column|e"
15792 msgstr "刪除欄(e)|e"
15793
15794 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15795 msgid "Copy Column|y"
15796 msgstr "複製欄(y)|y"
15797
15798 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
15799 msgid "Move Column Right|v"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
15803 msgid "Move Column Left"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:30
15807 msgid "File|F"
15808 msgstr "檔案(F)|F"
15809
15810 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
15811 msgid "Path|P"
15812 msgstr "路徑(P)|P"
15813
15814 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15815 msgid "Class|C"
15816 msgstr "類 Class|C"
15817
15818 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15819 msgid "File Revision|R"
15820 msgstr "檔案修訂(R)|R"
15821
15822 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15823 msgid "Tree Revision|T"
15824 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
15825
15826 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15827 msgid "Revision Author|A"
15828 msgstr "修訂者(A)|A"
15829
15830 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
15831 msgid "Revision Date|D"
15832 msgstr "修訂日期(D)|D"
15833
15834 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15835 msgid "Revision Time|i"
15836 msgstr "修訂時間(i)|i"
15837
15838 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
15839 msgid "LyX Version|X"
15840 msgstr "LyX 版本|X"
15841
15842 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15843 msgid "Document Info|D"
15844 msgstr "文件資訊(D)|D"
15845
15846 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
15847 msgid "Copy Text|o"
15848 msgstr "複製文字(o)|o"
15849
15850 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
15851 msgid "Activate Branch|A"
15852 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
15853
15854 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
15855 msgid "Deactivate Branch|e"
15856 msgstr "停用 Branch(e)|e"
15857
15858 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Activate Branch in Master|M"
15861 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
15862
15863 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15866 msgstr "停用 Branch(e)|e"
15867
15868 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Add Unknown Branch|w"
15871 msgstr "未知的分支"
15872
15873 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
15874 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15875 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
15876
15877 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
15878 msgid "All Indexes|A"
15879 msgstr "全部索引(A)|A"
15880
15881 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
15882 msgid "Subindex|b"
15883 msgstr "子索引(b)|b"
15884
15885 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdmenus.inc:528
15886 msgid "Reject Change|R"
15887 msgstr "拒絕變更(R)|R"
15888
15889 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
15890 msgid "Promote Section|P"
15891 msgstr "升級區段(P)|P"
15892
15893 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15894 msgid "Demote Section|D"
15895 msgstr "降級區段(D)|D"
15896
15897 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15898 msgid "Move Section Down|w"
15899 msgstr "下移區段(w)|w"
15900
15901 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
15902 msgid "Select Section|S"
15903 msgstr "選擇區段(S)|S"
15904
15905 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
15906 msgid "Wrap by Preview|y"
15907 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
15908
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15910 msgid "Edit|E"
15911 msgstr "編輯(E)|E"
15912
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15914 msgid "View|V"
15915 msgstr "檢視(V)|V"
15916
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15918 msgid "Insert|I"
15919 msgstr "插入(I)|I"
15920
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15922 msgid "Navigate|N"
15923 msgstr "巡覽(N)|N"
15924
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15926 msgid "Document|D"
15927 msgstr "文件(D)|D"
15928
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15930 msgid "Tools|T"
15931 msgstr "工具(T)|T"
15932
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15934 msgid "Help|H"
15935 msgstr "求助(H)|H"
15936
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15938 msgid "New|N"
15939 msgstr "新增(N)|N"
15940
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15942 msgid "New from Template...|m"
15943 msgstr "新增自範本(m)...|m"
15944
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15946 msgid "Open...|O"
15947 msgstr "開啟(O)...|O"
15948
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15950 msgid "Open Recent|t"
15951 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
15952
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15954 msgid "Close|C"
15955 msgstr "關閉(C)|C"
15956
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15958 msgid "Close All"
15959 msgstr "關閉所有文件"
15960
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15962 msgid "Save|S"
15963 msgstr "儲存(S)|S"
15964
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15966 msgid "Save As...|A"
15967 msgstr "另存新檔(A)...|A"
15968
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15970 msgid "Save All|l"
15971 msgstr "全部儲存(l)|l"
15972
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15974 msgid "Revert to Saved|R"
15975 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
15976
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15978 msgid "Version Control|V"
15979 msgstr "版本控制(V)|V"
15980
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15982 msgid "Import|I"
15983 msgstr "匯入(I)|I"
15984
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15986 msgid "Export|E"
15987 msgstr "匯出(E)|E"
15988
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15990 msgid "Print...|P"
15991 msgstr "列印(P)...|P"
15992
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15994 msgid "Fax...|F"
15995 msgstr "傳真(F)...|F"
15996
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15998 msgid "New Window|W"
15999 msgstr "開新視窗(W)|W"
16000
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16002 msgid "Close Window|d"
16003 msgstr "關閉視窗(d)|d"
16004
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16006 msgid "Exit|x"
16007 msgstr "離開(x)|x"
16008
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16010 msgid "Register...|R"
16011 msgstr "文件註冊(R)......|R"
16012
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16014 msgid "Check In Changes...|I"
16015 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
16016
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16018 msgid "Check Out for Edit|O"
16019 msgstr "簽出編輯(O)|O"
16020
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Copy|p"
16024 msgstr "複製"
16025
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Rename|R"
16029 msgstr "重新命名(&R)"
16030
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16032 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16033 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
16034
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16036 msgid "Revert to Repository Version|v"
16037 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
16038
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16040 msgid "Undo Last Check In|U"
16041 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
16042
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16044 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16045 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
16046
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16048 msgid "Show History...|H"
16049 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
16050
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16052 msgid "Use Locking Property|L"
16053 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
16054
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Export As...|s"
16058 msgstr "匯出中 ..."
16059
16060 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16061 msgid "More Formats & Options...|O"
16062 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
16063
16064 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16065 msgid "Undo|U"
16066 msgstr "復原(U)|U"
16067
16068 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16069 msgid "Redo|R"
16070 msgstr "重做(R)|R"
16071
16072 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16073 msgid "Paste Special"
16074 msgstr "選擇性貼上"
16075
16076 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16077 msgid "Select Whole Inset"
16078 msgstr "選取全部嵌框"
16079
16080 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16081 msgid "Select All"
16082 msgstr "全選"
16083
16084 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16085 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16086 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
16087
16088 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16089 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16090 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
16091
16092 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16093 msgid "Text Style|S"
16094 msgstr "文字樣式(S)|S"
16095
16096 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16097 msgid "Table|T"
16098 msgstr "表格(T)|T"
16099
16100 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
16101 msgid "Math|M"
16102 msgstr "數學(M)|M"
16103
16104 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16105 msgid "Rows & Columns|C"
16106 msgstr "列 & 欄(C)|C"
16107
16108 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16109 msgid "Increase List Depth|I"
16110 msgstr "增加清單深度(I)|I"
16111
16112 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16113 msgid "Decrease List Depth|D"
16114 msgstr "減少清單深度(D)|D"
16115
16116 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16117 msgid "Dissolve Inset"
16118 msgstr "拆解嵌框"
16119
16120 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
16121 msgid "TeX Code Settings...|C"
16122 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
16123
16124 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16125 msgid "Float Settings...|a"
16126 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
16127
16128 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16129 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16130 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
16131
16132 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16133 msgid "Note Settings...|N"
16134 msgstr "註記設定值(N)...|N"
16135
16136 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16137 msgid "Phantom Settings...|h"
16138 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
16139
16140 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16141 msgid "Branch Settings...|B"
16142 msgstr "分支設定值(B)...|B"
16143
16144 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16145 msgid "Box Settings...|x"
16146 msgstr "方框設定值(x)...|x"
16147
16148 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16149 msgid "Index Entry Settings...|y"
16150 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
16151
16152 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16153 msgid "Index Settings...|x"
16154 msgstr "索引設定值(x)...|x"
16155
16156 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16157 msgid "Info Settings...|n"
16158 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
16159
16160 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16161 msgid "Listings Settings...|g"
16162 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
16163
16164 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16165 msgid "Table Settings...|a"
16166 msgstr "表格設定值(a)...|a"
16167
16168 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16169 msgid "Paste from HTML|H"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16173 msgid "Paste from LaTeX|L"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16177 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16178 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
16179
16180 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16181 msgid "Paste as PDF"
16182 msgstr "以 PDF 方式貼上"
16183
16184 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16185 msgid "Paste as PNG"
16186 msgstr "以 PNG 方式貼上"
16187
16188 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16189 msgid "Paste as JPEG"
16190 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
16191
16192 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Paste as EMF"
16195 msgstr "以 PDF 方式貼上"
16196
16197 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16198 msgid "Plain Text|T"
16199 msgstr "純文字(T)|T"
16200
16201 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16202 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16203 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
16204
16205 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16206 msgid "Selection|S"
16207 msgstr "選擇(S)|S"
16208
16209 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16210 msgid "Selection, Join Lines|i"
16211 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
16212
16213 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16214 msgid "Dissolve Text Style"
16215 msgstr "拆解文字樣式"
16216
16217 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16218 msgid "Customized...|C"
16219 msgstr "客製化(C)...|C"
16220
16221 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16222 msgid "Capitalize|a"
16223 msgstr "字首大寫(a)|a"
16224
16225 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16226 msgid "Uppercase|U"
16227 msgstr "全大寫(U)|U"
16228
16229 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16230 msgid "Lowercase|L"
16231 msgstr "全小寫(L)|L"
16232
16233 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16234 msgid "Multicolumn|M"
16235 msgstr "多欄(M)|M"
16236
16237 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16238 msgid "Multirow|u"
16239 msgstr "多列(u)|u"
16240
16241 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16242 msgid "Top Line|T"
16243 msgstr "頂列(T)|T"
16244
16245 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16246 msgid "Bottom Line|B"
16247 msgstr "底列(B)|B"
16248
16249 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16250 msgid "Top|p"
16251 msgstr "頂(p)|p"
16252
16253 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16254 msgid "Middle|i"
16255 msgstr "央(i)|i"
16256
16257 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16258 msgid "Bottom|o"
16259 msgstr "底(o)|o"
16260
16261 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16262 msgid "Left|L"
16263 msgstr "左(L)|L"
16264
16265 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16266 msgid "Right|R"
16267 msgstr "右(R)|R"
16268
16269 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16270 msgid "Add Row|A"
16271 msgstr "加入列(A)|A"
16272
16273 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
16274 msgid "Add Column|u"
16275 msgstr "加入欄(u)|u"
16276
16277 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16278 msgid "Copy Column|p"
16279 msgstr "複製欄(p)|p"
16280
16281 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
16282 msgid "Change Limits Type|L"
16283 msgstr "變更限制型態(L)|L"
16284
16285 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
16286 msgid "Macro Definition"
16287 msgstr "巨集定義"
16288
16289 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
16290 msgid "Change Formula Type|F"
16291 msgstr "變更公式型態(F)|F"
16292
16293 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16294 msgid "Text Style|T"
16295 msgstr "文字樣式(T)|T"
16296
16297 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16298 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16299 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
16300
16301 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16302 msgid "Add Line Above|A"
16303 msgstr "加入以上列(A)|A"
16304
16305 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
16306 msgid "Delete Line Above|D"
16307 msgstr "刪除以上列(D)|D"
16308
16309 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
16310 msgid "Delete Line Below|e"
16311 msgstr "刪除以下列(e)|e"
16312
16313 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16316 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
16317
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16321 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
16322
16323 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16324 msgid "Default|t"
16325 msgstr "預設(t)|t"
16326
16327 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
16328 msgid "Display|D"
16329 msgstr "顯示(D)|D"
16330
16331 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
16332 msgid "Inline|I"
16333 msgstr "行內(I)|I"
16334
16335 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16336 msgid "Math Normal Font|N"
16337 msgstr "數學一般字型(N)|N"
16338
16339 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16340 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16341 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
16342
16343 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16344 msgid "Math Formal Script Family|o"
16345 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
16346
16347 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16348 msgid "Math Fraktur Family|F"
16349 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
16350
16351 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
16352 msgid "Math Roman Family|R"
16353 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
16354
16355 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16356 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16357 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
16358
16359 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16360 msgid "Math Bold Series|B"
16361 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
16362
16363 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16364 msgid "Text Normal Font|T"
16365 msgstr "文字一般字型(T)|T"
16366
16367 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16368 msgid "Text Roman Family"
16369 msgstr "文字羅馬體字族"
16370
16371 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
16372 msgid "Text Sans Serif Family"
16373 msgstr "文字無襯線字族"
16374
16375 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16376 msgid "Text Typewriter Family"
16377 msgstr "文字打字體字族"
16378
16379 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16380 msgid "Text Bold Series"
16381 msgstr "文字粗體系列"
16382
16383 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16384 msgid "Text Medium Series"
16385 msgstr "文字中級系列"
16386
16387 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16388 msgid "Text Italic Shape"
16389 msgstr "文字手寫斜體形狀"
16390
16391 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16392 msgid "Text Small Caps Shape"
16393 msgstr "文字小型大寫形狀"
16394
16395 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16396 msgid "Text Slanted Shape"
16397 msgstr "文字傾斜形狀"
16398
16399 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16400 msgid "Text Upright Shape"
16401 msgstr "文字右上形狀"
16402
16403 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16404 msgid "Octave|O"
16405 msgstr "Octave|O"
16406
16407 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
16408 msgid "Maxima|M"
16409 msgstr "Maxima|M"
16410
16411 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16412 msgid "Mathematica|a"
16413 msgstr "Mathematica|a"
16414
16415 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16416 msgid "Maple, Simplify|S"
16417 msgstr "Maple, Simplify|S"
16418
16419 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16420 msgid "Maple, Factor|F"
16421 msgstr "Maple, Factor|F"
16422
16423 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16424 msgid "Maple, Evalm|E"
16425 msgstr "Maple, Evalm|E"
16426
16427 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16428 msgid "Maple, Evalf|v"
16429 msgstr "Maple, Evalf|v"
16430
16431 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
16432 msgid "Open All Insets|O"
16433 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
16434
16435 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16436 msgid "Close All Insets|C"
16437 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
16438
16439 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
16440 msgid "Unfold Math Macro|n"
16441 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
16442
16443 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16444 msgid "Fold Math Macro|d"
16445 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
16446
16447 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Outline Pane|u"
16450 msgstr "大綱總覽(O)|O"
16451
16452 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Source Pane|S"
16455 msgstr "檢視原始碼(S)|S"
16456
16457 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Messages Pane|g"
16460 msgstr "檢視訊息(g)|g"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16463 msgid "Toolbars|b"
16464 msgstr "工具列(b)|b"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16467 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16468 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16471 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16472 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16475 msgid "Close Current View|w"
16476 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
16479 msgid "Fullscreen|l"
16480 msgstr "全螢幕(l)|l"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16483 msgid "Math|h"
16484 msgstr "數學(h)|h"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16487 msgid "Special Character|p"
16488 msgstr "特殊字元(p)|p"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16491 msgid "Formatting|o"
16492 msgstr "格式(o)|o"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16495 msgid "List / TOC|i"
16496 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16499 msgid "Float|a"
16500 msgstr "浮動框(a)|a"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16503 msgid "Note|N"
16504 msgstr "註記(N)|N"
16505
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16507 msgid "Branch|B"
16508 msgstr "分支(B)|B"
16509
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16511 msgid "Custom Insets"
16512 msgstr "自訂的嵌框"
16513
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16515 msgid "File|e"
16516 msgstr "檔案(e)|e"
16517
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16519 msgid "Box[[Menu]]"
16520 msgstr "方框"
16521
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16523 msgid "Citation...|C"
16524 msgstr "引用(C)...|C"
16525
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16527 msgid "Cross-Reference...|R"
16528 msgstr "對照參考(R)...|R"
16529
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
16531 msgid "Label...|L"
16532 msgstr "標籤(L)...|L"
16533
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16535 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16536 msgstr "術語項目(y)...|y"
16537
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16539 msgid "Table...|T"
16540 msgstr "表格(T)...|T"
16541
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16543 msgid "Graphics...|G"
16544 msgstr "圖形(G)...|G"
16545
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16547 msgid "URL|U"
16548 msgstr "URL|U"
16549
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16551 msgid "Hyperlink...|k"
16552 msgstr "超連結(k)...|k"
16553
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16555 msgid "Footnote|F"
16556 msgstr "註腳(F)|F"
16557
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16559 msgid "Marginal Note|M"
16560 msgstr "邊界註記(M)|M"
16561
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16563 msgid "TeX Code|X"
16564 msgstr "TeX 碼|X"
16565
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16567 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16568 msgstr "程式碼列表"
16569
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
16571 msgid "Preview|w"
16572 msgstr "預覽(w)|w"
16573
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16575 msgid "Symbols...|b"
16576 msgstr "符號(b)...|b"
16577
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16579 msgid "Ellipsis|i"
16580 msgstr "省略符號(i)|i"
16581
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16583 msgid "End of Sentence|E"
16584 msgstr "句子結束符(E)|E"
16585
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16587 msgid "Ordinary Quote|Q"
16588 msgstr "普通引言(Q)|Q"
16589
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16591 msgid "Single Quote|S"
16592 msgstr "單一引言(S)|S"
16593
16594 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16595 msgid "Protected Hyphen|y"
16596 msgstr "保護的破折號(y)|y"
16597
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16599 msgid "Breakable Slash|a"
16600 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
16601
16602 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Visible Space|V"
16605 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
16606
16607 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16608 msgid "Menu Separator|M"
16609 msgstr "選單分隔符(M)|M"
16610
16611 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
16612 msgid "Phonetic Symbols|P"
16613 msgstr "音標符號(P)|P"
16614
16615 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16616 msgid "Superscript|S"
16617 msgstr "上標(S)|S"
16618
16619 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16620 msgid "Subscript|u"
16621 msgstr "下標(u)|u"
16622
16623 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16624 msgid "Protected Space|P"
16625 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
16626
16627 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16628 msgid "Horizontal Space...|o"
16629 msgstr "水平間隔(o)...|o"
16630
16631 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16632 msgid "Horizontal Line...|L"
16633 msgstr "水平線(L)...|L"
16634
16635 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16636 msgid "Vertical Space...|V"
16637 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
16638
16639 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16640 msgid "Phantom|m"
16641 msgstr "佔位符(m)|m"
16642
16643 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16644 msgid "Hyphenation Point|H"
16645 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
16646
16647 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16648 msgid "Ligature Break|k"
16649 msgstr "連體字中斷(k)|k"
16650
16651 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16652 msgid "Display Formula|D"
16653 msgstr "顯示公式(D)|D"
16654
16655 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16656 msgid "Numbered Formula|N"
16657 msgstr "編號的公式(N)|N"
16658
16659 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
16660 msgid "Figure Wrap Float|F"
16661 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
16662
16663 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
16664 msgid "Table Wrap Float|T"
16665 msgstr "文繞表格框(T)|T"
16666
16667 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16668 msgid "Table of Contents|C"
16669 msgstr "目錄(C)|C"
16670
16671 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16672 #, fuzzy
16673 msgid "List of Listings|L"
16674 msgstr "程式碼列表 清單"
16675
16676 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16677 msgid "Nomenclature|N"
16678 msgstr "術語目錄(N)|N"
16679
16680 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
16681 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16682 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
16683
16684 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16685 msgid "LyX Document...|X"
16686 msgstr "LyX 文件...|X"
16687
16688 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
16689 msgid "Plain Text...|T"
16690 msgstr "純文字(T)...|T"
16691
16692 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16693 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16694 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
16695
16696 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16697 msgid "External Material...|M"
16698 msgstr "外部材料(M)...|M"
16699
16700 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16701 msgid "Child Document...|d"
16702 msgstr "子文件(d)...|d"
16703
16704 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
16705 msgid "Comment|C"
16706 msgstr "註釋(C)|C"
16707
16708 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
16709 msgid "Insert New Branch...|I"
16710 msgstr "插入新分支(I)...|I"
16711
16712 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16713 msgid "Change Tracking|C"
16714 msgstr "追蹤變更(C)|C"
16715
16716 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16717 msgid "Build Program|B"
16718 msgstr "組建程式(B)|B"
16719
16720 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
16721 msgid "LaTeX Log|L"
16722 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
16723
16724 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
16725 msgid "Start Appendix Here|A"
16726 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
16727
16728 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16729 msgid "View Master Document|M"
16730 msgstr "檢視主文件(M)|M"
16731
16732 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16733 msgid "Update Master Document|a"
16734 msgstr "更新主文件(a)|a"
16735
16736 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
16737 msgid "Compressed|m"
16738 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
16739
16740 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16741 msgid "Track Changes|T"
16742 msgstr "追蹤變更(T)|T"
16743
16744 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16745 msgid "Merge Changes...|M"
16746 msgstr "合併變更(M)...|M"
16747
16748 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16749 msgid "Accept Change|A"
16750 msgstr "接受變更(A)|A"
16751
16752 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16753 msgid "Accept All Changes|c"
16754 msgstr "接受所有變更(c)|c"
16755
16756 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16757 msgid "Reject All Changes|e"
16758 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
16759
16760 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16761 msgid "Show Changes in Output|S"
16762 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
16763
16764 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16765 msgid "Bookmarks|B"
16766 msgstr "書籤(B)|B"
16767
16768 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16769 msgid "Next Note|N"
16770 msgstr "下一個註記(N)|N"
16771
16772 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16773 msgid "Next Change|C"
16774 msgstr "下一個變更(C)|C"
16775
16776 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16777 msgid "Next Cross-Reference|R"
16778 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
16779
16780 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16781 msgid "Go to Label|L"
16782 msgstr "前往標籤(L)|L"
16783
16784 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16785 msgid "Save Bookmark 1|S"
16786 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
16787
16788 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16789 msgid "Save Bookmark 2"
16790 msgstr "儲存書籤 2"
16791
16792 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16793 msgid "Save Bookmark 3"
16794 msgstr "儲存書籤 3"
16795
16796 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16797 msgid "Save Bookmark 4"
16798 msgstr "儲存書籤 4"
16799
16800 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16801 msgid "Save Bookmark 5"
16802 msgstr "儲存書籤 5"
16803
16804 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16805 msgid "Clear Bookmarks|C"
16806 msgstr "清空書籤(C)|C"
16807
16808 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16809 msgid "Navigate Back|B"
16810 msgstr "回到前次位置(B)|B"
16811
16812 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16813 msgid "Spellchecker...|S"
16814 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
16815
16816 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16817 msgid "Thesaurus...|T"
16818 msgstr "同義詞(T)...|T"
16819
16820 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16821 msgid "Statistics...|a"
16822 msgstr "字數統計(a)...|a"
16823
16824 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16825 msgid "Check TeX|h"
16826 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
16827
16828 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16829 msgid "TeX Information|I"
16830 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
16831
16832 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16833 msgid "Compare...|C"
16834 msgstr "比較(C)...|C"
16835
16836 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16837 msgid "Reconfigure|R"
16838 msgstr "重新配置(R)|R"
16839
16840 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16841 msgid "Preferences...|P"
16842 msgstr "偏好設定(P)...|P"
16843
16844 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16845 msgid "Introduction|I"
16846 msgstr "介紹(I)|I"
16847
16848 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16849 msgid "Tutorial|T"
16850 msgstr "教學課程(T)|T"
16851
16852 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16853 msgid "User's Guide|U"
16854 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
16855
16856 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16857 msgid "Additional Features|F"
16858 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
16859
16860 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16861 msgid "Embedded Objects|O"
16862 msgstr "內嵌物件(O)|O"
16863
16864 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16865 msgid "Customization|C"
16866 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
16867
16868 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16869 msgid "Shortcuts|S"
16870 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
16871
16872 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16873 msgid "LyX Functions|y"
16874 msgstr "LyX 功能函數|y"
16875
16876 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16877 msgid "LaTeX Configuration|L"
16878 msgstr "LaTeX 配置|L"
16879
16880 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16881 msgid "Specific Manuals|p"
16882 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
16883
16884 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16885 msgid "About LyX|X"
16886 msgstr "關於 LyX|X"
16887
16888 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Beamer Presentations|B"
16891 msgstr "簡報"
16892
16893 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Braille|a"
16896 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
16897
16898 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Feynman-diagram|F"
16901 msgstr "Feynman-diagram Manual|F"
16902
16903 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Knitr|K"
16906 msgstr "Knitr Manual|K"
16907
16908 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16909 #, fuzzy
16910 msgid "LilyPond|P"
16911 msgstr "LilyPond"
16912
16913 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Linguistics|L"
16916 msgstr "語言學"
16917
16918 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16919 msgid "Multilingual Captions|C"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16923 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:614
16927 msgid "Sweave|S"
16928 msgstr "Sweave|S"
16929
16930 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16931 #, fuzzy
16932 msgid "XY-pic|X"
16933 msgstr "XY-pic Manual|X"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16936 msgid "New document"
16937 msgstr "新文件"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16940 msgid "Open document"
16941 msgstr "開啟文件"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16944 msgid "Save document"
16945 msgstr "儲存文件"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16948 msgid "Print document"
16949 msgstr "列印文件"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16952 msgid "Check spelling"
16953 msgstr "檢查拼寫"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Spellcheck continuously"
16958 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16961 msgid "Undo"
16962 msgstr "復原"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16965 msgid "Redo"
16966 msgstr "重做"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16969 msgid "Find and replace"
16970 msgstr "尋找和置換"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16973 msgid "Find and replace (advanced)"
16974 msgstr "尋找和置換(進階)"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16977 msgid "Navigate back"
16978 msgstr "回到前次位置"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16981 msgid "Toggle emphasis"
16982 msgstr "切換「強調」"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16985 msgid "Toggle noun"
16986 msgstr "切換「名詞」"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16989 msgid "Apply last"
16990 msgstr "套用上次的設定"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16993 msgid "Insert math"
16994 msgstr "插入數學"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16997 msgid "Insert graphics"
16998 msgstr "插入圖形"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17001 msgid "Insert table"
17002 msgstr "插入表格"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17005 msgid "Toggle outline"
17006 msgstr "開/關 大綱總覽"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17009 msgid "Toggle math toolbar"
17010 msgstr "開/關 數學工具列"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17013 msgid "Toggle table toolbar"
17014 msgstr "開/關 表格工具列"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17017 msgid "View/Update"
17018 msgstr "檢視/更新"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17021 msgid "View"
17022 msgstr "檢視"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17025 msgid "Update"
17026 msgstr "更新"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17029 msgid "View master document"
17030 msgstr "檢視主文件"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17033 msgid "Update master document"
17034 msgstr "更新主文件"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17037 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17038 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17041 msgid "View other formats"
17042 msgstr "檢視 其他格式"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17045 msgid "Update other formats"
17046 msgstr "更新 其他格式"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17049 msgid "Extra"
17050 msgstr "其他"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17053 msgid "Numbered list"
17054 msgstr "編號列舉"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17057 msgid "Itemized list"
17058 msgstr "符號列舉"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17061 msgid "Increase depth"
17062 msgstr "增加深度"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17065 msgid "Decrease depth"
17066 msgstr "減少深度"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17069 msgid "Insert figure float"
17070 msgstr "插入浮動圖片框"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17073 msgid "Insert table float"
17074 msgstr "插入浮動表格框"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17077 msgid "Insert label"
17078 msgstr "插入標籤"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17081 msgid "Insert cross-reference"
17082 msgstr "插入對照參考"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17085 msgid "Insert citation"
17086 msgstr "插入引用"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17089 msgid "Insert index entry"
17090 msgstr "插入索引項目"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17093 msgid "Insert nomenclature entry"
17094 msgstr "插入術語項目"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17097 msgid "Insert footnote"
17098 msgstr "插入註腳"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17101 msgid "Insert margin note"
17102 msgstr "插入邊界註記"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Insert LyX note"
17107 msgstr "插入註記"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17110 msgid "Insert box"
17111 msgstr "插入文字框"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17114 msgid "Insert hyperlink"
17115 msgstr "插入超連結"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17118 msgid "Insert TeX code"
17119 msgstr "插入 TeX 碼"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17122 msgid "Insert math macro"
17123 msgstr "插入數學巨集"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17126 msgid "Include file"
17127 msgstr "插入子文件"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17130 msgid "Text style"
17131 msgstr "文字樣式"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17134 msgid "Paragraph settings"
17135 msgstr "段落設定值"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17138 msgid "Add row"
17139 msgstr "加入列"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17142 msgid "Add column"
17143 msgstr "加入欄"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17146 msgid "Delete row"
17147 msgstr "刪除列"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17150 msgid "Delete column"
17151 msgstr "刪除欄"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17154 msgid "Move row up"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17158 msgid "Move column left"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Move row down"
17164 msgstr "下移區段(D)|D"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Move column right"
17169 msgstr "右下"
17170
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17172 msgid "Set top line"
17173 msgstr "設定上邊線"
17174
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17176 msgid "Set bottom line"
17177 msgstr "設置下邊線"
17178
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17180 msgid "Set left line"
17181 msgstr "設置左邊線"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17184 msgid "Set right line"
17185 msgstr "設置右邊線"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17188 msgid "Set border lines"
17189 msgstr "設置四周框線"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17192 msgid "Set all lines"
17193 msgstr "設置全部框線"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17196 msgid "Unset all lines"
17197 msgstr "取消所有設置框線"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17200 msgid "Align left"
17201 msgstr "靠左對齊"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17204 msgid "Align center"
17205 msgstr "置中對齊"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17208 msgid "Align right"
17209 msgstr "靠右對齊"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17212 msgid "Align on decimal"
17213 msgstr "數字小數點對齊"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17216 msgid "Align top"
17217 msgstr "對齊頂端"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17220 msgid "Align middle"
17221 msgstr "對齊中間"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17224 msgid "Align bottom"
17225 msgstr "對齊底部"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17230 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
17231
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17235 msgstr "旋轉表格 90 度"
17236
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17238 msgid "Set multi-column"
17239 msgstr "設定多重欄位"
17240
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17242 msgid "Set multi-row"
17243 msgstr "設定多重列"
17244
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17246 msgid "Math"
17247 msgstr "數學"
17248
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17250 msgid "Set display mode"
17251 msgstr "設定顯示模式"
17252
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17254 msgid "Subscript"
17255 msgstr "下標"
17256
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17258 msgid "Superscript"
17259 msgstr "上標"
17260
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17262 msgid "Insert square root"
17263 msgstr "插入平方根"
17264
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17266 msgid "Insert root"
17267 msgstr "插入根號"
17268
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17270 msgid "Insert standard fraction"
17271 msgstr "插入標準分數"
17272
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17274 msgid "Insert sum"
17275 msgstr "插入總和符號"
17276
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17278 msgid "Insert integral"
17279 msgstr "插入積分符號"
17280
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17282 msgid "Insert product"
17283 msgstr "插入乘積符號"
17284
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17286 msgid "Insert ( )"
17287 msgstr "插入 ( )"
17288
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17290 msgid "Insert [ ]"
17291 msgstr "插入 [ ]"
17292
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17294 msgid "Insert { }"
17295 msgstr "插入 { }"
17296
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17298 msgid "Insert delimiters"
17299 msgstr "插入分隔符號"
17300
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17302 msgid "Insert matrix"
17303 msgstr "插入矩陣"
17304
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17306 msgid "Insert cases environment"
17307 msgstr "插入案例(cases)環境"
17308
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17310 msgid "Toggle math panels"
17311 msgstr "開/關 數學符號 面板"
17312
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17314 msgid "Math Macros"
17315 msgstr "數學巨集"
17316
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17318 msgid "Remove last argument"
17319 msgstr "移除最後一個參數"
17320
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17322 msgid "Append argument"
17323 msgstr "增加參數"
17324
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17326 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17327 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
17328
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17330 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17331 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17334 msgid "Remove optional argument"
17335 msgstr "移除 選項參數"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17338 msgid "Insert optional argument"
17339 msgstr "插入 選項參數"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17342 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17343 msgstr "從右側移除最後一個參數"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17346 msgid "Append argument eating from the right"
17347 msgstr "從右側增加 參數"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17350 msgid "Append optional argument eating from the right"
17351 msgstr "從右側增加 選項參數"
17352
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Phonetic Symbols"
17356 msgstr "音標符號(P)|P"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
17359 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
17363 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17367 msgid "IPA Vowels"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17371 #, fuzzy
17372 msgid "IPA Other Symbols"
17373 msgstr "音標符號(P)|P"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17376 msgid "IPA Suprasegmentals"
17377 msgstr ""
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17380 msgid "IPA Diacritics"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17384 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17388 msgid "Command Buffer"
17389 msgstr "命令緩衝區"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17392 msgid "Review[[Toolbar]]"
17393 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17396 msgid "Track changes"
17397 msgstr "追蹤變更"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17400 msgid "Show changes in output"
17401 msgstr "在輸出中顯示變更"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17404 msgid "Next change"
17405 msgstr "下一個變更"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17408 msgid "Accept change inside selection"
17409 msgstr "接受選取範圍內的變更"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17412 msgid "Reject change inside selection"
17413 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17416 msgid "Merge changes"
17417 msgstr "合併變更"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17420 msgid "Accept all changes"
17421 msgstr "接受所有變更"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17424 msgid "Reject all changes"
17425 msgstr "拒絕所有變更"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17428 msgid "Insert note"
17429 msgstr "插入註記"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17432 msgid "Next note"
17433 msgstr "下一個註記"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17436 msgid "View Other Formats"
17437 msgstr "檢視 其他格式"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17440 msgid "Update Other Formats"
17441 msgstr "更新 其他格式"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17444 msgid "Version Control"
17445 msgstr "版本控制"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17448 msgid "Register"
17449 msgstr "文件註冊"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17452 msgid "Check-out for edit"
17453 msgstr "簽出編輯"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17456 msgid "Check-in changes"
17457 msgstr "簽入變更"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17460 msgid "View revision log"
17461 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17464 msgid "Revert changes"
17465 msgstr "拒絕變更"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17468 msgid "Compare with older revision"
17469 msgstr "與較舊的版本做比較"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17472 msgid "Compare with last revision"
17473 msgstr "與最近的版本做比較"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17476 msgid "Insert Version Info"
17477 msgstr "插入版本資訊"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17480 msgid "Use SVN file locking property"
17481 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17484 msgid "Update local directory from repository"
17485 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17488 msgid "Math Panels"
17489 msgstr "數學面板"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17492 msgid "Math spacings"
17493 msgstr "數學間隔"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17496 msgid "Styles"
17497 msgstr "樣式"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17500 msgid "Fractions"
17501 msgstr "分數"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17505 msgid "Fonts"
17506 msgstr "字型"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17509 msgid "Functions"
17510 msgstr "函數"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17513 msgid "Frame decorations"
17514 msgstr "框架裝飾"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17517 msgid "Big operators"
17518 msgstr "大運算子"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17521 msgid "Miscellaneous"
17522 msgstr "雜項"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17526 msgid "Arrows"
17527 msgstr "箭頭"
17528
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Arrows (extended)"
17532 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17535 msgid "Operators"
17536 msgstr "運算子"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Operators (extended)"
17541 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17544 msgid "Relations"
17545 msgstr "關係"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Relations (extended)"
17550 msgstr "Latin Extended-A"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Negative relations (extended)"
17555 msgstr "AMS 負關係"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17558 msgid "Dots"
17559 msgstr "點"
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17562 msgid "Delimiters (fixed size)"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Miscellaneous (extended)"
17568 msgstr "雜項"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17571 msgid "arccos"
17572 msgstr "arccos"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17575 msgid "arcsin"
17576 msgstr "arcsin"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17579 msgid "arctan"
17580 msgstr "arctan"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17583 msgid "arg"
17584 msgstr "arg"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17587 msgid "bmod"
17588 msgstr "bmod"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17591 msgid "cos"
17592 msgstr "cos"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17595 msgid "cosh"
17596 msgstr "cosh"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17599 msgid "cot"
17600 msgstr "cot"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17603 msgid "coth"
17604 msgstr "coth"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17607 msgid "csc"
17608 msgstr "csc"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17611 msgid "deg"
17612 msgstr "deg"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17615 msgid "det"
17616 msgstr "det"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17619 msgid "dim"
17620 msgstr "dim"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17623 msgid "exp"
17624 msgstr "exp"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17627 msgid "gcd"
17628 msgstr "gcd"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17631 msgid "hom"
17632 msgstr "hom"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17635 msgid "inf"
17636 msgstr "inf"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17639 msgid "ker"
17640 msgstr "ker"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17643 msgid "lg"
17644 msgstr "lg"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17647 msgid "lim"
17648 msgstr "lim"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17651 msgid "liminf"
17652 msgstr "liminf"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17655 msgid "limsup"
17656 msgstr "limsup"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17659 msgid "ln"
17660 msgstr "ln"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17663 msgid "log"
17664 msgstr "log"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17667 msgid "max"
17668 msgstr "max"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17671 msgid "min"
17672 msgstr "min"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17675 msgid "sec"
17676 msgstr "sec"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17679 msgid "sin"
17680 msgstr "sin"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17683 msgid "sinh"
17684 msgstr "sinh"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17687 msgid "sup"
17688 msgstr "sup"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17691 msgid "tan"
17692 msgstr "tan"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17695 msgid "tanh"
17696 msgstr "tanh"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17699 msgid "Pr"
17700 msgstr "Pr"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17703 msgid "Spacings"
17704 msgstr "間隔"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17707 msgid "Thin space\t\\,"
17708 msgstr "窄空格\t\\,"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17711 msgid "Medium space\t\\:"
17712 msgstr "中等空格\t\\:"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17715 msgid "Thick space\t\\;"
17716 msgstr "粗空格\t\\;"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17719 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17720 msgstr "1em 空格\t\\quad"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17723 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17724 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17727 msgid "Negative space\t\\!"
17728 msgstr "負空格\t\\!"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17731 msgid "Phantom\t\\phantom"
17732 msgstr "佔位符\t\\phantom"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17735 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17736 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17739 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17740 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17743 msgid "Smash \\smash"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17747 msgid "Left overlap \\mathllap"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17751 msgid "Center overlap \\mathclap"
17752 msgstr ""
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17755 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17759 msgid "Roots"
17760 msgstr "方根"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17763 msgid "Square root\t\\sqrt"
17764 msgstr "平方根\t\\sqrt"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17767 msgid "Other root\t\\root"
17768 msgstr "其他方根\t\\root"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17771 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17772 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17775 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17776 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17779 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17780 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17783 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17784 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17787 msgid "Standard\t\\frac"
17788 msgstr "標準分數\t\\frac"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17791 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17792 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17795 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17796 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17799 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17800 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17803 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17804 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17807 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17808 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17811 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17812 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17815 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17816 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17819 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17820 msgstr "Continued fraction\t\\cfrac"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17823 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17824 msgstr "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17827 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17828 msgstr "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17831 msgid "Binomial\t\\binom"
17832 msgstr "二項式\t\\binom"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17835 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17836 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17839 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17840 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17843 msgid "Roman\t\\mathrm"
17844 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17847 msgid "Bold\t\\mathbf"
17848 msgstr "粗體\t\\mathbf"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17851 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17852 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17855 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17856 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17859 msgid "Italic\t\\mathit"
17860 msgstr "斜體\t\\mathit"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17863 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17864 msgstr "打字體\t\\mathtt"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17867 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17868 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17871 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17872 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17875 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17876 msgstr "美工體\t\\mathcal"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17879 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17880 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17883 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17884 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17887 msgid "ldots"
17888 msgstr "ldots"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17891 msgid "cdots"
17892 msgstr "cdots"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17895 msgid "vdots"
17896 msgstr "vdots"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17899 msgid "ddots"
17900 msgstr "ddots"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17903 msgid "iddots"
17904 msgstr "iddots"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17907 msgid "Frame Decorations"
17908 msgstr "框架裝飾"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17911 msgid "hat"
17912 msgstr "hat"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17915 msgid "tilde"
17916 msgstr "tilde"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17919 msgid "bar"
17920 msgstr "bar"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17923 msgid "grave"
17924 msgstr "grave"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17927 msgid "dot"
17928 msgstr "dot"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17931 msgid "check"
17932 msgstr "check"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17935 msgid "widehat"
17936 msgstr "widehat"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17939 msgid "widetilde"
17940 msgstr "widetilde"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17943 #, fuzzy
17944 msgid "utilde"
17945 msgstr "tilde"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17948 msgid "vec"
17949 msgstr "vec"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17952 msgid "acute"
17953 msgstr "acute"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17956 msgid "ddot"
17957 msgstr "ddot"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17960 msgid "dddot"
17961 msgstr "dddot"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17964 msgid "ddddot"
17965 msgstr "ddddot"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17968 msgid "breve"
17969 msgstr "breve"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17972 #, fuzzy
17973 msgid "mathring"
17974 msgstr "數學 線段"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17977 msgid "overline"
17978 msgstr "overline"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17981 msgid "overbrace"
17982 msgstr "overbrace"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17985 msgid "overleftarrow"
17986 msgstr "overleftarrow"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17989 msgid "overrightarrow"
17990 msgstr "overrightarrow"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17993 msgid "overleftrightarrow"
17994 msgstr "overleftrightarrow"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17997 msgid "underline"
17998 msgstr "underline"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18001 msgid "underbrace"
18002 msgstr "underbrace"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18005 msgid "underleftarrow"
18006 msgstr "underleftarrow"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
18009 msgid "underrightarrow"
18010 msgstr "underrightarrow"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18013 msgid "underleftrightarrow"
18014 msgstr "underleftrightarrow"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18017 #, fuzzy
18018 msgid "cancel"
18019 msgstr "取消"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18022 #, fuzzy
18023 msgid "bcancel"
18024 msgstr "取消"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18027 #, fuzzy
18028 msgid "xcancel"
18029 msgstr "取消"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18032 #, fuzzy
18033 msgid "cancelto"
18034 msgstr "取消"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18037 msgid "Insert left/right side scripts"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Insert right side scripts"
18043 msgstr "插入分隔符號"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Insert left side scripts"
18048 msgstr "插入分隔符號"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Insert side scripts"
18053 msgstr "插入分隔符號"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18056 msgid "overset"
18057 msgstr "overset"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18060 msgid "underset"
18061 msgstr "underset"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18064 msgid "stackrel"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18068 msgid "stackrelthree"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18072 msgid "leftarrow"
18073 msgstr "leftarrow"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18076 msgid "rightarrow"
18077 msgstr "rightarrow"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18080 msgid "downarrow"
18081 msgstr "downarrow"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
18084 msgid "uparrow"
18085 msgstr "uparrow"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18088 msgid "updownarrow"
18089 msgstr "updownarrow"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18092 msgid "leftrightarrow"
18093 msgstr "leftrightarrow"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18096 msgid "Leftarrow"
18097 msgstr "Leftarrow"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18100 msgid "Rightarrow"
18101 msgstr "Rightarrow"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18104 msgid "Downarrow"
18105 msgstr "Downarrow"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18108 msgid "Uparrow"
18109 msgstr "Uparrow"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18112 msgid "Updownarrow"
18113 msgstr "Updownarrow"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18116 msgid "Leftrightarrow"
18117 msgstr "Leftrightarrow"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18120 msgid "Longleftrightarrow"
18121 msgstr "Longleftrightarrow"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18124 msgid "Longleftarrow"
18125 msgstr "Longleftarrow"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18128 msgid "Longrightarrow"
18129 msgstr "Longrightarrow"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18132 msgid "longleftrightarrow"
18133 msgstr "longleftrightarrow"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18136 msgid "longleftarrow"
18137 msgstr "longleftarrow"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18140 msgid "longrightarrow"
18141 msgstr "longrightarrow"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18144 msgid "leftharpoondown"
18145 msgstr "leftharpoondown"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18148 msgid "rightharpoondown"
18149 msgstr "rightharpoondown"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18152 msgid "mapsto"
18153 msgstr "mapsto"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18156 msgid "longmapsto"
18157 msgstr "longmapsto"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18160 msgid "nwarrow"
18161 msgstr "nwarrow"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18164 msgid "nearrow"
18165 msgstr "nearrow"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18168 msgid "leftharpoonup"
18169 msgstr "leftharpoonup"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18172 msgid "rightharpoonup"
18173 msgstr "rightharpoonup"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18176 msgid "hookleftarrow"
18177 msgstr "hookleftarrow"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18180 msgid "hookrightarrow"
18181 msgstr "hookrightarrow"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18184 msgid "swarrow"
18185 msgstr "swarrow"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18188 msgid "searrow"
18189 msgstr "searrow"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
18192 msgid "rightleftharpoons"
18193 msgstr "rightleftharpoons"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18196 msgid "pm"
18197 msgstr "pm"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18200 msgid "cap"
18201 msgstr "cap"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18204 msgid "diamond"
18205 msgstr "diamond"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18208 msgid "oplus"
18209 msgstr "oplus"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18212 msgid "mp"
18213 msgstr "mp"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18216 msgid "cup"
18217 msgstr "cup"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18220 msgid "bigtriangleup"
18221 msgstr "bigtriangleup"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18224 msgid "ominus"
18225 msgstr "ominus"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18228 msgid "times"
18229 msgstr "times"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18232 msgid "uplus"
18233 msgstr "uplus"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18236 msgid "bigtriangledown"
18237 msgstr "bigtriangledown"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18240 msgid "otimes"
18241 msgstr "otimes"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18244 msgid "div"
18245 msgstr "div"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18248 msgid "sqcap"
18249 msgstr "sqcap"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18252 msgid "triangleright"
18253 msgstr "triangleright"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18256 msgid "oslash"
18257 msgstr "oslash"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18260 msgid "cdot"
18261 msgstr "cdot"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18264 msgid "sqcup"
18265 msgstr "sqcup"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18268 msgid "triangleleft"
18269 msgstr "triangleleft"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18272 msgid "odot"
18273 msgstr "odot"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18276 msgid "star"
18277 msgstr "star"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18280 #, fuzzy
18281 msgid "ast"
18282 msgstr "貼上"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18285 msgid "vee"
18286 msgstr "vee"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18289 msgid "amalg"
18290 msgstr "amalg"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18293 msgid "bigcirc"
18294 msgstr "bigcirc"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18297 msgid "setminus"
18298 msgstr "setminus"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18301 msgid "wedge"
18302 msgstr "wedge"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18305 msgid "dagger"
18306 msgstr "dagger"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18309 msgid "circ"
18310 msgstr "circ"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18313 msgid "bullet"
18314 msgstr "bullet"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18317 msgid "wr"
18318 msgstr "wr"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18321 msgid "ddagger"
18322 msgstr "ddagger"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18325 #, fuzzy
18326 msgid "smallint"
18327 msgstr "smallsmile"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18330 msgid "leq"
18331 msgstr "leq"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18334 msgid "geq"
18335 msgstr "geq"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18338 msgid "equiv"
18339 msgstr "equiv"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18342 msgid "models"
18343 msgstr "models"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18346 msgid "prec"
18347 msgstr "prec"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18350 msgid "succ"
18351 msgstr "succ"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18354 msgid "sim"
18355 msgstr "sim"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18358 msgid "perp"
18359 msgstr "perp"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18362 msgid "preceq"
18363 msgstr "preceq"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18366 msgid "succeq"
18367 msgstr "succeq"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18370 msgid "simeq"
18371 msgstr "simeq"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18374 msgid "mid"
18375 msgstr "mid"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18378 msgid "ll"
18379 msgstr "ll"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18382 msgid "gg"
18383 msgstr "gg"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18386 msgid "asymp"
18387 msgstr "asymp"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18390 msgid "parallel"
18391 msgstr "parallel"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18394 msgid "subset"
18395 msgstr "subset"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18398 msgid "supset"
18399 msgstr "supset"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18402 msgid "approx"
18403 msgstr "approx"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18406 msgid "smile"
18407 msgstr "smile"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18410 msgid "subseteq"
18411 msgstr "subseteq"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18414 msgid "supseteq"
18415 msgstr "supseteq"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18418 msgid "cong"
18419 msgstr "cong"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18422 msgid "frown"
18423 msgstr "frown"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18426 msgid "sqsubseteq"
18427 msgstr "sqsubseteq"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18430 msgid "sqsupseteq"
18431 msgstr "sqsupseteq"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18434 msgid "doteq"
18435 msgstr "doteq"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18438 msgid "neq"
18439 msgstr "neq"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18442 msgid "in[[math relation]]"
18443 msgstr "in"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18446 msgid "ni"
18447 msgstr "ni"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18450 msgid "propto"
18451 msgstr "propto"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18454 msgid "notin"
18455 msgstr "notin"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18458 msgid "vdash"
18459 msgstr "vdash"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18462 msgid "dashv"
18463 msgstr "dashv"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18466 msgid "bowtie"
18467 msgstr "bowtie"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18470 #, fuzzy
18471 msgid "iff"
18472 msgstr "關閉"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18475 #, fuzzy
18476 msgid "not"
18477 msgstr "註記"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18480 #, fuzzy
18481 msgid "land"
18482 msgstr "冰島語"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18485 #, fuzzy
18486 msgid "lor"
18487 msgstr "或"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18490 msgid "lnot"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18494 msgid "alpha"
18495 msgstr "alpha"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18498 msgid "beta"
18499 msgstr "beta"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18502 msgid "gamma"
18503 msgstr "gamma"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18506 msgid "delta"
18507 msgstr "delta"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18510 msgid "epsilon"
18511 msgstr "epsilon"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18514 msgid "varepsilon"
18515 msgstr "varepsilon"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18518 msgid "zeta"
18519 msgstr "zeta"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18522 msgid "eta"
18523 msgstr "eta"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18526 msgid "theta"
18527 msgstr "theta"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18530 msgid "vartheta"
18531 msgstr "vartheta"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18534 msgid "iota"
18535 msgstr "iota"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18538 msgid "kappa"
18539 msgstr "kappa"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18542 msgid "lambda"
18543 msgstr "lambda"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18546 msgid "mu"
18547 msgstr "mu"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18550 msgid "nu"
18551 msgstr "nu"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18554 msgid "xi"
18555 msgstr "xi"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18558 msgid "pi"
18559 msgstr "pi"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18562 msgid "varpi"
18563 msgstr "varpi"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18566 msgid "rho"
18567 msgstr "rho"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18570 msgid "varrho"
18571 msgstr "varrho"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18574 msgid "sigma"
18575 msgstr "sigma"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18578 msgid "varsigma"
18579 msgstr "varsigma"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18582 msgid "tau"
18583 msgstr "tau"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18586 msgid "upsilon"
18587 msgstr "upsilon"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18590 msgid "phi"
18591 msgstr "phi"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18594 msgid "varphi"
18595 msgstr "varphi"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18598 msgid "chi"
18599 msgstr "chi"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18602 msgid "psi"
18603 msgstr "psi"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18606 msgid "omega"
18607 msgstr "omega"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18610 msgid "Gamma"
18611 msgstr "Gamma"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18614 msgid "Delta"
18615 msgstr "Delta"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18618 msgid "Theta"
18619 msgstr "Theta"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18622 msgid "Lambda"
18623 msgstr "Lambda"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18626 msgid "Xi"
18627 msgstr "Xi"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18630 msgid "Pi"
18631 msgstr "Pi"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18634 msgid "Sigma"
18635 msgstr "Sigma"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18638 msgid "Upsilon"
18639 msgstr "Upsilon"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18642 msgid "Phi"
18643 msgstr "Phi"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18646 msgid "Psi"
18647 msgstr "Psi"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18650 msgid "Omega"
18651 msgstr "Omega"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18654 #, fuzzy
18655 msgid "varGamma"
18656 msgstr "Gamma"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18659 #, fuzzy
18660 msgid "varDelta"
18661 msgstr "Delta"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18664 #, fuzzy
18665 msgid "varTheta"
18666 msgstr "vartheta"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18669 #, fuzzy
18670 msgid "varLambda"
18671 msgstr "Lambda"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18674 msgid "varXi"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18678 msgid "varPi"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18682 #, fuzzy
18683 msgid "varSigma"
18684 msgstr "varsigma"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18687 #, fuzzy
18688 msgid "varUpsilon"
18689 msgstr "varepsilon"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18692 msgid "varPhi"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18696 msgid "varPsi"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18700 #, fuzzy
18701 msgid "varOmega"
18702 msgstr "Omega"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18705 msgid "nabla"
18706 msgstr "nabla"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18709 msgid "partial"
18710 msgstr "partial"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18713 msgid "infty"
18714 msgstr "infty"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18717 msgid "prime"
18718 msgstr "prime"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18721 msgid "ell"
18722 msgstr "ell"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18725 msgid "emptyset"
18726 msgstr "emptyset"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18729 msgid "exists"
18730 msgstr "exists"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18733 msgid "forall"
18734 msgstr "forall"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18737 msgid "imath"
18738 msgstr "imath"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18741 msgid "jmath"
18742 msgstr "jmath"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18745 msgid "Re"
18746 msgstr "Re"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18749 msgid "Im"
18750 msgstr "Im"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18753 msgid "aleph"
18754 msgstr "aleph"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18757 msgid "wp"
18758 msgstr "wp"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18761 msgid "hbar"
18762 msgstr "hbar"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18765 msgid "angle"
18766 msgstr "angle"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18769 msgid "top"
18770 msgstr "top"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18773 msgid "bot"
18774 msgstr "bot"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18777 msgid "Vert"
18778 msgstr "Vert"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18781 msgid "neg"
18782 msgstr "neg"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18785 msgid "flat"
18786 msgstr "flat"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18789 msgid "natural"
18790 msgstr "natural"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18793 msgid "sharp"
18794 msgstr "sharp"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18797 msgid "surd"
18798 msgstr "surd"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18801 msgid "lhook"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18805 msgid "rhook"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18809 msgid "triangle"
18810 msgstr "triangle"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18813 msgid "diamondsuit"
18814 msgstr "diamondsuit"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18817 msgid "heartsuit"
18818 msgstr "heartsuit"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18821 msgid "clubsuit"
18822 msgstr "clubsuit"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18825 msgid "spadesuit"
18826 msgstr "spadesuit"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18829 msgid "textrm \\AA"
18830 msgstr "textrm \\AA"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18833 msgid "textrm \\O"
18834 msgstr "textrm \\O"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18837 msgid "mathcircumflex"
18838 msgstr "mathcircumflex"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18841 msgid "_"
18842 msgstr "_"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18845 msgid "textdegree"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18849 #, fuzzy
18850 msgid "mathdollar"
18851 msgstr "數學巨集"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18854 #, fuzzy
18855 msgid "mathparagraph"
18856 msgstr "\\alph{paragraph}."
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18859 #, fuzzy
18860 msgid "mathsection"
18861 msgstr "選擇"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18864 msgid "mathrm T"
18865 msgstr "mathrm T"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18868 msgid "mathbb N"
18869 msgstr "mathbb N"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18872 msgid "mathbb Z"
18873 msgstr "mathbb Z"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18876 msgid "mathbb Q"
18877 msgstr "mathbb Q"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18880 msgid "mathbb R"
18881 msgstr "mathbb R"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18884 msgid "mathbb C"
18885 msgstr "mathbb C"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18888 msgid "mathbb H"
18889 msgstr "mathbb H"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18892 msgid "mathcal F"
18893 msgstr "mathcal F"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18896 msgid "mathcal L"
18897 msgstr "mathcal L"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18900 msgid "mathcal H"
18901 msgstr "mathcal H"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18904 msgid "mathcal O"
18905 msgstr "mathcal O"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18908 msgid "Big Operators"
18909 msgstr "大運算子"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18912 msgid "intop"
18913 msgstr "intop"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18916 msgid "int"
18917 msgstr "int"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18920 msgid "iint"
18921 msgstr "iint"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18924 msgid "iintop"
18925 msgstr "iintop"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18928 msgid "iiint"
18929 msgstr "iiint"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18932 msgid "iiintop"
18933 msgstr "iiintop"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18936 msgid "iiiint"
18937 msgstr "iiiint"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18940 msgid "iiiintop"
18941 msgstr "iiiintop"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18944 msgid "dotsint"
18945 msgstr "dotsint"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18948 msgid "dotsintop"
18949 msgstr "dotsintop"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18952 #, fuzzy
18953 msgid "idotsint"
18954 msgstr "dotsint"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18957 msgid "oint"
18958 msgstr "oint"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18961 msgid "ointop"
18962 msgstr "ointop"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18965 msgid "oiint"
18966 msgstr "oiint"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18969 msgid "oiintop"
18970 msgstr "oiintop"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18973 msgid "ointctrclockwiseop"
18974 msgstr "ointctrclockwiseop"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18977 msgid "ointctrclockwise"
18978 msgstr "ointctrclockwise"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18981 msgid "ointclockwiseop"
18982 msgstr "ointclockwiseop"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18985 msgid "ointclockwise"
18986 msgstr "ointclockwise"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18989 msgid "sqint"
18990 msgstr "sqint"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18993 msgid "sqintop"
18994 msgstr "sqintop"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18997 msgid "sqiint"
18998 msgstr "sqiint"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19001 msgid "sqiintop"
19002 msgstr "sqiintop"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19005 msgid "fint"
19006 msgstr "fint"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19009 msgid "fintop"
19010 msgstr "fintop"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19013 msgid "landupint"
19014 msgstr "landupint"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19017 msgid "landupintop"
19018 msgstr "landupintop"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19021 msgid "landdownint"
19022 msgstr "landdownint"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19025 msgid "landdownintop"
19026 msgstr "landdownintop"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19029 #, fuzzy
19030 msgid "varint"
19031 msgstr "列印(&P)"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19034 #, fuzzy
19035 msgid "varoint"
19036 msgstr "oint"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19039 #, fuzzy
19040 msgid "varoiint"
19041 msgstr "oiint"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19044 #, fuzzy
19045 msgid "varoiintop"
19046 msgstr "oiintop"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19049 #, fuzzy
19050 msgid "varointclockwise"
19051 msgstr "ointclockwise"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19054 #, fuzzy
19055 msgid "varointclockwiseop"
19056 msgstr "ointclockwiseop"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19059 #, fuzzy
19060 msgid "varointctrclockwise"
19061 msgstr "ointctrclockwise"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19064 #, fuzzy
19065 msgid "varointctrclockwiseop"
19066 msgstr "ointctrclockwiseop"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19069 msgid "sum"
19070 msgstr "sum"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19073 msgid "prod"
19074 msgstr "prod"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19077 msgid "coprod"
19078 msgstr "coprod"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19081 msgid "bigsqcup"
19082 msgstr "bigsqcup"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19085 msgid "bigotimes"
19086 msgstr "bigotimes"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19089 msgid "bigodot"
19090 msgstr "bigodot"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19093 msgid "bigoplus"
19094 msgstr "bigoplus"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19097 msgid "bigcap"
19098 msgstr "bigcap"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19101 msgid "bigcup"
19102 msgstr "bigcup"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19105 msgid "biguplus"
19106 msgstr "biguplus"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19109 msgid "bigvee"
19110 msgstr "bigvee"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19113 msgid "bigwedge"
19114 msgstr "bigwedge"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
19117 msgid "digamma"
19118 msgstr "digamma"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19121 msgid "varkappa"
19122 msgstr "varkappa"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19125 msgid "beth"
19126 msgstr "beth"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19129 msgid "daleth"
19130 msgstr "daleth"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19133 msgid "gimel"
19134 msgstr "gimel"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19137 msgid "ulcorner"
19138 msgstr "ulcorner"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19141 msgid "urcorner"
19142 msgstr "urcorner"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19145 msgid "llcorner"
19146 msgstr "llcorner"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19149 msgid "lrcorner"
19150 msgstr "lrcorner"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19153 msgid "hslash"
19154 msgstr "hslash"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19157 msgid "vartriangle"
19158 msgstr "vartriangle"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19161 msgid "triangledown"
19162 msgstr "triangledown"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19165 msgid "square"
19166 msgstr "square"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
19169 msgid "CheckedBox"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19173 msgid "XBox"
19174 msgstr ""
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19177 msgid "lozenge"
19178 msgstr "lozenge"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19181 #, fuzzy
19182 msgid "wasylozenge"
19183 msgstr "lozenge"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19186 #, fuzzy
19187 msgid "circledR"
19188 msgstr "circledS"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19191 msgid "circledS"
19192 msgstr "circledS"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19195 msgid "measuredangle"
19196 msgstr "measuredangle"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19199 #, fuzzy
19200 msgid "varangle"
19201 msgstr "vartriangle"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19204 msgid "nexists"
19205 msgstr "nexists"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19208 msgid "mho"
19209 msgstr "mho"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19212 msgid "Finv"
19213 msgstr "Finv"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19216 msgid "Game"
19217 msgstr "Game"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19220 msgid "Bbbk"
19221 msgstr "Bbbk"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19224 msgid "backprime"
19225 msgstr "backprime"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19228 msgid "varnothing"
19229 msgstr "varnothing"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19232 msgid "blacktriangle"
19233 msgstr "blacktriangle"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19236 msgid "blacktriangledown"
19237 msgstr "blacktriangledown"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19240 msgid "blacksquare"
19241 msgstr "blacksquare"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19244 msgid "blacklozenge"
19245 msgstr "blacklozenge"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19248 msgid "bigstar"
19249 msgstr "bigstar"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19252 msgid "sphericalangle"
19253 msgstr "sphericalangle"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19256 msgid "complement"
19257 msgstr "complement"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19260 msgid "eth"
19261 msgstr "eth"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19264 msgid "diagup"
19265 msgstr "diagup"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19268 msgid "diagdown"
19269 msgstr "diagdown"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19272 #, fuzzy
19273 msgid "lightning"
19274 msgstr "靠右對齊"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19277 #, fuzzy
19278 msgid "varcopyright"
19279 msgstr "Copyright 著作權"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Bowtie"
19284 msgstr "bowtie"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19287 msgid "diameter"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19291 msgid "invdiameter"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19295 msgid "bell"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19299 msgid "hexagon"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19303 msgid "varhexagon"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19307 #, fuzzy
19308 msgid "pentagon"
19309 msgstr "簡報"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19312 msgid "octagon"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19316 #, fuzzy
19317 msgid "smiley"
19318 msgstr "smile"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19321 #, fuzzy
19322 msgid "blacksmiley"
19323 msgstr "backsimeq"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19326 #, fuzzy
19327 msgid "frownie"
19328 msgstr "frown"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19331 #, fuzzy
19332 msgid "sun"
19333 msgstr "sin"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19336 msgid "leadsto"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Leftcircle"
19342 msgstr "circledS"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Rightcircle"
19347 msgstr "bigcirc"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19350 msgid "CIRCLE"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19354 msgid "LEFTCIRCLE"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19358 msgid "RIGHTCIRCLE"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19362 #, fuzzy
19363 msgid "LEFTcircle"
19364 msgstr "circledS"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19367 #, fuzzy
19368 msgid "RIGHTcircle"
19369 msgstr "circledS"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19372 msgid "leftturn"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19376 #, fuzzy
19377 msgid "rightturn"
19378 msgstr "rightarrow"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19381 #, fuzzy
19382 msgid "AC"
19383 msgstr "ACT"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19386 msgid "HF"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19390 msgid "VHF"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19394 msgid "photon"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19398 msgid "gluon"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19402 msgid "permil"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19406 #, fuzzy
19407 msgid "cent"
19408 msgstr "centerdot"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19411 #, fuzzy
19412 msgid "yen"
19413 msgstr "是"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19416 #, fuzzy
19417 msgid "hexstar"
19418 msgstr "star"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19421 msgid "varhexstar"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19425 msgid "davidsstar"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19429 msgid "maltese"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19433 msgid "kreuz"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19437 msgid "ataribox"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19441 #, fuzzy
19442 msgid "checked"
19443 msgstr "check"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19446 #, fuzzy
19447 msgid "checkmark"
19448 msgstr "check"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19451 #, fuzzy
19452 msgid "eighthnote"
19453 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19456 msgid "quarternote"
19457 msgstr ""
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19460 #, fuzzy
19461 msgid "halfnote"
19462 msgstr "Table note 表格註記"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19465 #, fuzzy
19466 msgid "fullnote"
19467 msgstr "註記"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19470 #, fuzzy
19471 msgid "twonotes"
19472 msgstr "註記"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19475 msgid "female"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19479 msgid "male"
19480 msgstr ""
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19483 #, fuzzy
19484 msgid "vernal"
19485 msgstr "Journal 日誌"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19488 msgid "ascnode"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19492 msgid "descnode"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19496 msgid "fullmoon"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19500 msgid "newmoon"
19501 msgstr ""
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19504 #, fuzzy
19505 msgid "leftmoon"
19506 msgstr "leftharpoonup"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19509 #, fuzzy
19510 msgid "rightmoon"
19511 msgstr "rightharpoonup"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19514 #, fuzzy
19515 msgid "astrosun"
19516 msgstr "加重強調"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19519 msgid "mercury"
19520 msgstr ""
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19523 #, fuzzy
19524 msgid "venus"
19525 msgstr "選單列"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19528 #, fuzzy
19529 msgid "earth"
19530 msgstr "vartheta"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19533 msgid "mars"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19537 #, fuzzy
19538 msgid "jupiter"
19539 msgstr "Writer"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19542 #, fuzzy
19543 msgid "saturn"
19544 msgstr "natural"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19547 msgid "uranus"
19548 msgstr ""
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19551 msgid "neptune"
19552 msgstr ""
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19555 msgid "pluto"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19559 #, fuzzy
19560 msgid "aries"
19561 msgstr "系列(&S):"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19564 #, fuzzy
19565 msgid "taurus"
19566 msgstr "同義詞"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19569 msgid "gemini"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19573 #, fuzzy
19574 msgid "cancer"
19575 msgstr "取消"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19578 #, fuzzy
19579 msgid "leo"
19580 msgstr "log"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19583 msgid "virgo"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19587 msgid "libra"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19591 msgid "scorpio"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19595 msgid "sagittarius"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19599 msgid "capricornus"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19603 msgid "aquarius"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19607 msgid "pisces"
19608 msgstr ""
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19611 msgid "APLbox"
19612 msgstr ""
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19615 #, fuzzy
19616 msgid "APLcomment"
19617 msgstr "Comment 註釋"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19620 msgid "APLdown"
19621 msgstr ""
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19624 #, fuzzy
19625 msgid "APLdownarrowbox"
19626 msgstr "downarrow"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19629 #, fuzzy
19630 msgid "APLinput"
19631 msgstr "輸入"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19634 msgid "APLinv"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19638 #, fuzzy
19639 msgid "APLleftarrowbox"
19640 msgstr "Lleftarrow"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19643 msgid "APLlog"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19647 #, fuzzy
19648 msgid "APLrightarrowbox"
19649 msgstr "rightarrow"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19652 #, fuzzy
19653 msgid "APLstar"
19654 msgstr "star"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19657 msgid "APLup"
19658 msgstr ""
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19661 #, fuzzy
19662 msgid "APLuparrowbox"
19663 msgstr "uparrow"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19666 msgid "dashleftarrow"
19667 msgstr "dashleftarrow"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19670 msgid "dashrightarrow"
19671 msgstr "dashrightarrow"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19674 msgid "leftleftarrows"
19675 msgstr "leftleftarrows"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19678 msgid "leftrightarrows"
19679 msgstr "leftrightarrows"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19682 msgid "rightrightarrows"
19683 msgstr "rightrightarrows"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19686 msgid "rightleftarrows"
19687 msgstr "rightleftarrows"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19690 msgid "Lleftarrow"
19691 msgstr "Lleftarrow"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19694 msgid "Rrightarrow"
19695 msgstr "Rrightarrow"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19698 msgid "twoheadleftarrow"
19699 msgstr "twoheadleftarrow"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19702 msgid "twoheadrightarrow"
19703 msgstr "twoheadrightarrow"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19706 msgid "leftarrowtail"
19707 msgstr "leftarrowtail"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19710 msgid "rightarrowtail"
19711 msgstr "rightarrowtail"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19714 msgid "looparrowleft"
19715 msgstr "looparrowleft"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19718 msgid "looparrowright"
19719 msgstr "looparrowright"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19722 msgid "curvearrowleft"
19723 msgstr "curvearrowleft"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19726 msgid "curvearrowright"
19727 msgstr "curvearrowright"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19730 msgid "circlearrowleft"
19731 msgstr "circlearrowleft"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19734 msgid "circlearrowright"
19735 msgstr "circlearrowright"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19738 msgid "Lsh"
19739 msgstr "Lsh"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19742 msgid "Rsh"
19743 msgstr "Rsh"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19746 msgid "upuparrows"
19747 msgstr "upuparrows"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19750 msgid "downdownarrows"
19751 msgstr "downdownarrows"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19754 msgid "upharpoonleft"
19755 msgstr "upharpoonleft"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19758 msgid "upharpoonright"
19759 msgstr "upharpoonright"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19762 msgid "downharpoonleft"
19763 msgstr "downharpoonleft"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19766 msgid "downharpoonright"
19767 msgstr "downharpoonright"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19770 msgid "leftrightharpoons"
19771 msgstr "leftrightharpoons"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19774 msgid "rightsquigarrow"
19775 msgstr "rightsquigarrow"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19778 msgid "leftrightsquigarrow"
19779 msgstr "leftrightsquigarrow"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19782 msgid "nleftarrow"
19783 msgstr "nleftarrow"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19786 msgid "nrightarrow"
19787 msgstr "nrightarrow"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19790 msgid "nleftrightarrow"
19791 msgstr "nleftrightarrow"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19794 msgid "nLeftarrow"
19795 msgstr "nLeftarrow"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19798 msgid "nRightarrow"
19799 msgstr "nRightarrow"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19802 msgid "nLeftrightarrow"
19803 msgstr "nLeftrightarrow"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19806 msgid "multimap"
19807 msgstr "multimap"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19810 #, fuzzy
19811 msgid "shortleftarrow"
19812 msgstr "overleftarrow"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19815 #, fuzzy
19816 msgid "shortrightarrow"
19817 msgstr "overrightarrow"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19820 #, fuzzy
19821 msgid "shortuparrow"
19822 msgstr "uparrow"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19825 #, fuzzy
19826 msgid "shortdownarrow"
19827 msgstr "downarrow"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19830 #, fuzzy
19831 msgid "leftrightarroweq"
19832 msgstr "leftrightarrow"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19835 #, fuzzy
19836 msgid "curlyveedownarrow"
19837 msgstr "updownarrow"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19840 #, fuzzy
19841 msgid "curlyveeuparrow"
19842 msgstr "curlyvee"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19845 #, fuzzy
19846 msgid "nnwarrow"
19847 msgstr "nwarrow"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19850 #, fuzzy
19851 msgid "nnearrow"
19852 msgstr "nearrow"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19855 #, fuzzy
19856 msgid "sswarrow"
19857 msgstr "swarrow"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19860 #, fuzzy
19861 msgid "ssearrow"
19862 msgstr "searrow"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19865 #, fuzzy
19866 msgid "curlywedgeuparrow"
19867 msgstr "curlywedge"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19870 #, fuzzy
19871 msgid "curlywedgedownarrow"
19872 msgstr "curlywedge"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19875 #, fuzzy
19876 msgid "leftrightarrowtriangle"
19877 msgstr "leftrightarrow"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19880 #, fuzzy
19881 msgid "leftarrowtriangle"
19882 msgstr "leftarrowtail"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19885 #, fuzzy
19886 msgid "rightarrowtriangle"
19887 msgstr "rightarrowtail"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Mapsto"
19892 msgstr "mapsto"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19895 #, fuzzy
19896 msgid "mapsfrom"
19897 msgstr "mapsto"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19900 msgid "Mapsfrom"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Longmapsto"
19906 msgstr "longmapsto"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19909 #, fuzzy
19910 msgid "longmapsfrom"
19911 msgstr "longmapsto"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Longmapsfrom"
19916 msgstr "longmapsto"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19919 #, fuzzy
19920 msgid "xleftarrow"
19921 msgstr "leftarrow"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19924 #, fuzzy
19925 msgid "xrightarrow"
19926 msgstr "rightarrow"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19929 msgid "leqq"
19930 msgstr "leqq"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19933 msgid "geqq"
19934 msgstr "geqq"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19937 msgid "leqslant"
19938 msgstr "leqslant"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19941 msgid "geqslant"
19942 msgstr "geqslant"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19945 msgid "eqslantless"
19946 msgstr "eqslantless"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19949 msgid "eqslantgtr"
19950 msgstr "eqslantgtr"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19953 msgid "eqsim"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19957 msgid "lesssim"
19958 msgstr "lesssim"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19961 msgid "gtrsim"
19962 msgstr "gtrsim"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19965 #, fuzzy
19966 msgid "apprge"
19967 msgstr "approxeq"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19970 #, fuzzy
19971 msgid "apprle"
19972 msgstr "approxeq"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19975 msgid "lessapprox"
19976 msgstr "lessapprox"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19979 msgid "gtrapprox"
19980 msgstr "gtrapprox"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19983 msgid "approxeq"
19984 msgstr "approxeq"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19987 msgid "triangleq"
19988 msgstr "triangleq"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19991 msgid "lessdot"
19992 msgstr "lessdot"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19995 msgid "gtrdot"
19996 msgstr "gtrdot"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19999 msgid "lll"
20000 msgstr "lll"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20003 msgid "ggg"
20004 msgstr "ggg"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20007 msgid "lessgtr"
20008 msgstr "lessgtr"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20011 msgid "gtrless"
20012 msgstr "gtrless"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20015 msgid "lesseqgtr"
20016 msgstr "lesseqgtr"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20019 msgid "gtreqless"
20020 msgstr "gtreqless"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20023 msgid "lesseqqgtr"
20024 msgstr "lesseqqgtr"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20027 msgid "gtreqqless"
20028 msgstr "gtreqqless"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20031 msgid "eqcirc"
20032 msgstr "eqcirc"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20035 msgid "circeq"
20036 msgstr "circeq"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20039 msgid "thicksim"
20040 msgstr "thicksim"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20043 msgid "thickapprox"
20044 msgstr "thickapprox"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20047 msgid "backsim"
20048 msgstr "backsim"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20051 msgid "backsimeq"
20052 msgstr "backsimeq"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20055 msgid "subseteqq"
20056 msgstr "subseteqq"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20059 msgid "supseteqq"
20060 msgstr "supseteqq"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20063 msgid "Subset"
20064 msgstr "Subset"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20067 msgid "Supset"
20068 msgstr "Supset"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20071 msgid "sqsubset"
20072 msgstr "sqsubset"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20075 msgid "sqsupset"
20076 msgstr "sqsupset"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20079 msgid "preccurlyeq"
20080 msgstr "preccurlyeq"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20083 msgid "succcurlyeq"
20084 msgstr "succcurlyeq"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20087 msgid "curlyeqprec"
20088 msgstr "curlyeqprec"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20091 msgid "curlyeqsucc"
20092 msgstr "curlyeqsucc"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20095 msgid "precsim"
20096 msgstr "precsim"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20099 msgid "succsim"
20100 msgstr "succsim"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20103 msgid "precapprox"
20104 msgstr "precapprox"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20107 msgid "succapprox"
20108 msgstr "succapprox"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20111 msgid "vartriangleleft"
20112 msgstr "vartriangleleft"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20115 msgid "vartriangleright"
20116 msgstr "vartriangleright"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20119 msgid "trianglelefteq"
20120 msgstr "trianglelefteq"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20123 msgid "trianglerighteq"
20124 msgstr "trianglerighteq"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20127 msgid "bumpeq"
20128 msgstr "bumpeq"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
20131 msgid "Bumpeq"
20132 msgstr "Bumpeq"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20135 msgid "doteqdot"
20136 msgstr "doteqdot"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20139 msgid "risingdotseq"
20140 msgstr "risingdotseq"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
20143 msgid "fallingdotseq"
20144 msgstr "fallingdotseq"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20147 msgid "vDash"
20148 msgstr "vDash"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20151 msgid "Vvdash"
20152 msgstr "Vvdash"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20155 msgid "Vdash"
20156 msgstr "Vdash"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20159 msgid "shortmid"
20160 msgstr "shortmid"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20163 msgid "shortparallel"
20164 msgstr "shortparallel"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20167 msgid "smallsmile"
20168 msgstr "smallsmile"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20171 msgid "smallfrown"
20172 msgstr "smallfrown"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20175 msgid "blacktriangleleft"
20176 msgstr "blacktriangleleft"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20179 msgid "blacktriangleright"
20180 msgstr "blacktriangleright"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20183 msgid "because"
20184 msgstr "because"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20187 msgid "therefore"
20188 msgstr "therefore"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20191 #, fuzzy
20192 msgid "wasytherefore"
20193 msgstr "therefore"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20196 msgid "backepsilon"
20197 msgstr "backepsilon"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20200 msgid "varpropto"
20201 msgstr "varpropto"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20204 msgid "between"
20205 msgstr "between"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20208 msgid "pitchfork"
20209 msgstr "pitchfork"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20212 #, fuzzy
20213 msgid "trianglelefteqslant"
20214 msgstr "trianglelefteq"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20217 #, fuzzy
20218 msgid "trianglerighteqslant"
20219 msgstr "trianglerighteq"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20222 #, fuzzy
20223 msgid "inplus"
20224 msgstr "oplus"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20227 #, fuzzy
20228 msgid "niplus"
20229 msgstr "oplus"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20232 #, fuzzy
20233 msgid "subsetplus"
20234 msgstr "subset"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20237 #, fuzzy
20238 msgid "supsetplus"
20239 msgstr "supset"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20242 #, fuzzy
20243 msgid "subsetpluseq"
20244 msgstr "subseteq"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20247 #, fuzzy
20248 msgid "supsetpluseq"
20249 msgstr "supseteq"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20252 #, fuzzy
20253 msgid "minuso"
20254 msgstr "ominus"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20257 msgid "baro"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20261 #, fuzzy
20262 msgid "sslash"
20263 msgstr "oslash"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20266 #, fuzzy
20267 msgid "bbslash"
20268 msgstr "oslash"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20271 #, fuzzy
20272 msgid "moo"
20273 msgstr "mho"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20276 #, fuzzy
20277 msgid "merge"
20278 msgstr "合併(&M)"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20281 msgid "invneg"
20282 msgstr ""
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20285 msgid "lbag"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20289 msgid "rbag"
20290 msgstr ""
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20293 #, fuzzy
20294 msgid "interleave"
20295 msgstr "intercal"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20298 #, fuzzy
20299 msgid "leftslice"
20300 msgstr "設置左邊線"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20303 #, fuzzy
20304 msgid "rightslice"
20305 msgstr "設置右邊線"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20308 msgid "oblong"
20309 msgstr ""
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20312 msgid "talloblong"
20313 msgstr ""
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20316 msgid "fatsemi"
20317 msgstr ""
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20320 #, fuzzy
20321 msgid "fatslash"
20322 msgstr "oslash"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20325 #, fuzzy
20326 msgid "fatbslash"
20327 msgstr "oslash"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20330 #, fuzzy
20331 msgid "ldotp"
20332 msgstr "ldots"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20335 #, fuzzy
20336 msgid "cdotp"
20337 msgstr "cdot"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20340 #, fuzzy
20341 msgid "colon"
20342 msgstr "沒有顏色"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20345 msgid "dblcolon"
20346 msgstr ""
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20349 #, fuzzy
20350 msgid "vcentcolon"
20351 msgstr "字型顏色"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20354 #, fuzzy
20355 msgid "colonapprox"
20356 msgstr "lnapprox"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Colonapprox"
20361 msgstr "lnapprox"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20364 msgid "coloneq"
20365 msgstr ""
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Coloneq"
20370 msgstr "顏色"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20373 #, fuzzy
20374 msgid "coloneqq"
20375 msgstr "lneqq"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Coloneqq"
20380 msgstr "lneqq"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20383 #, fuzzy
20384 msgid "colonsim"
20385 msgstr "lnsim"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Colonsim"
20390 msgstr "lnsim"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20393 msgid "eqcolon"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20397 msgid "Eqcolon"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20401 msgid "eqqcolon"
20402 msgstr ""
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20405 msgid "Eqqcolon"
20406 msgstr ""
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20409 #, fuzzy
20410 msgid "wasypropto"
20411 msgstr "propto"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20414 msgid "logof"
20415 msgstr ""
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20418 msgid "Join"
20419 msgstr ""
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Negative Relations (extended)"
20424 msgstr "AMS 負關係"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20427 msgid "nless"
20428 msgstr "nless"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20431 msgid "ngtr"
20432 msgstr "ngtr"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20435 msgid "nleq"
20436 msgstr "nleq"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20439 msgid "ngeq"
20440 msgstr "ngeq"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20443 msgid "nleqslant"
20444 msgstr "nleqslant"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20447 msgid "ngeqslant"
20448 msgstr "ngeqslant"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20451 msgid "nleqq"
20452 msgstr "nleqq"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20455 msgid "ngeqq"
20456 msgstr "ngeqq"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20459 msgid "lneq"
20460 msgstr "lneq"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20463 msgid "gneq"
20464 msgstr "gneq"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20467 msgid "lneqq"
20468 msgstr "lneqq"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20471 msgid "gneqq"
20472 msgstr "gneqq"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20475 msgid "lvertneqq"
20476 msgstr "lvertneqq"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20479 msgid "gvertneqq"
20480 msgstr "gvertneqq"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20483 msgid "lnsim"
20484 msgstr "lnsim"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20487 msgid "gnsim"
20488 msgstr "gnsim"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20491 msgid "lnapprox"
20492 msgstr "lnapprox"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20495 msgid "gnapprox"
20496 msgstr "gnapprox"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20499 msgid "nprec"
20500 msgstr "nprec"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20503 msgid "nsucc"
20504 msgstr "nsucc"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20507 msgid "npreceq"
20508 msgstr "npreceq"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20511 msgid "nsucceq"
20512 msgstr "nsucceq"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20515 #, fuzzy
20516 msgid "precneqq"
20517 msgstr "preceq"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20520 #, fuzzy
20521 msgid "succneqq"
20522 msgstr "succeq"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20525 msgid "precnsim"
20526 msgstr "precnsim"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20529 msgid "succnsim"
20530 msgstr "succnsim"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20533 msgid "precnapprox"
20534 msgstr "precnapprox"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20537 msgid "succnapprox"
20538 msgstr "succnapprox"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20541 msgid "subsetneq"
20542 msgstr "subsetneq"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20545 msgid "supsetneq"
20546 msgstr "supsetneq"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20549 msgid "subsetneqq"
20550 msgstr "subsetneqq"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20553 msgid "supsetneqq"
20554 msgstr "supsetneqq"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20557 msgid "nsubseteq"
20558 msgstr "nsubseteq"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20561 #, fuzzy
20562 msgid "nsubseteqq"
20563 msgstr "subseteqq"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20566 msgid "nsupseteq"
20567 msgstr "nsupseteq"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20570 msgid "nsupseteqq"
20571 msgstr "nsupseteqq"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20574 msgid "nvdash"
20575 msgstr "nvdash"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20578 msgid "nvDash"
20579 msgstr "nvDash"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20582 msgid "nVDash"
20583 msgstr "nVDash"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20586 #, fuzzy
20587 msgid "nVdash"
20588 msgstr "Vdash"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20591 msgid "varsubsetneq"
20592 msgstr "varsubsetneq"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20595 msgid "varsupsetneq"
20596 msgstr "varsupsetneq"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20599 msgid "varsubsetneqq"
20600 msgstr "varsubsetneqq"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20603 msgid "varsupsetneqq"
20604 msgstr "varsupsetneqq"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20607 msgid "ntriangleleft"
20608 msgstr "ntriangleleft"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20611 msgid "ntriangleright"
20612 msgstr "ntriangleright"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20615 msgid "ntrianglelefteq"
20616 msgstr "ntrianglelefteq"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20619 msgid "ntrianglerighteq"
20620 msgstr "ntrianglerighteq"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20623 msgid "ncong"
20624 msgstr "ncong"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20627 msgid "nsim"
20628 msgstr "nsim"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20631 msgid "nmid"
20632 msgstr "nmid"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20635 msgid "nshortmid"
20636 msgstr "nshortmid"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20639 msgid "nparallel"
20640 msgstr "nparallel"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20643 msgid "nshortparallel"
20644 msgstr "nshortparallel"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20647 #, fuzzy
20648 msgid "ntrianglelefteqslant"
20649 msgstr "ntrianglelefteq"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20652 #, fuzzy
20653 msgid "ntrianglerighteqslant"
20654 msgstr "ntrianglerighteq"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20657 msgid "dotplus"
20658 msgstr "dotplus"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20661 msgid "smallsetminus"
20662 msgstr "smallsetminus"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20665 msgid "Cap"
20666 msgstr "Cap"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20669 msgid "Cup"
20670 msgstr "Cup"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20673 msgid "barwedge"
20674 msgstr "barwedge"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20677 msgid "veebar"
20678 msgstr "veebar"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20681 msgid "doublebarwedge"
20682 msgstr "doublebarwedge"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20685 msgid "boxminus"
20686 msgstr "boxminus"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20689 msgid "boxtimes"
20690 msgstr "boxtimes"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20693 msgid "boxdot"
20694 msgstr "boxdot"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20697 msgid "boxplus"
20698 msgstr "boxplus"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20701 msgid "boxast"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20705 msgid "boxbar"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20709 #, fuzzy
20710 msgid "boxslash"
20711 msgstr "oslash"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20714 #, fuzzy
20715 msgid "boxbslash"
20716 msgstr "oslash"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20719 #, fuzzy
20720 msgid "boxcircle"
20721 msgstr "circledS"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20724 msgid "boxbox"
20725 msgstr ""
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20728 #, fuzzy
20729 msgid "boxempty"
20730 msgstr "無"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20733 msgid "divideontimes"
20734 msgstr "divideontimes"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20737 msgid "ltimes"
20738 msgstr "ltimes"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20741 msgid "rtimes"
20742 msgstr "rtimes"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20745 msgid "leftthreetimes"
20746 msgstr "leftthreetimes"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20749 msgid "rightthreetimes"
20750 msgstr "rightthreetimes"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20753 msgid "curlywedge"
20754 msgstr "curlywedge"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20757 msgid "curlyvee"
20758 msgstr "curlyvee"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20761 msgid "circleddash"
20762 msgstr "circleddash"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20765 msgid "circledast"
20766 msgstr "circledast"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20769 msgid "circledcirc"
20770 msgstr "circledcirc"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20773 msgid "centerdot"
20774 msgstr "centerdot"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20777 msgid "intercal"
20778 msgstr "intercal"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20781 msgid "implies"
20782 msgstr ""
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20785 msgid "impliedby"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20789 #, fuzzy
20790 msgid "bigcurlyvee"
20791 msgstr "curlyvee"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20794 #, fuzzy
20795 msgid "bigcurlywedge"
20796 msgstr "curlywedge"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20799 #, fuzzy
20800 msgid "bigsqcap"
20801 msgstr "bigsqcup"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20804 msgid "bigbox"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20808 #, fuzzy
20809 msgid "bigparallel"
20810 msgstr "parallel"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20813 msgid "biginterleave"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20817 #, fuzzy
20818 msgid "bignplus"
20819 msgstr "bigoplus"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20822 #, fuzzy
20823 msgid "nplus"
20824 msgstr "oplus"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Yup"
20829 msgstr "sup"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Ydown"
20834 msgstr "diagdown"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Yleft"
20839 msgstr "左上"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Yright"
20844 msgstr "右上"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20847 msgid "obar"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20851 #, fuzzy
20852 msgid "obslash"
20853 msgstr "oslash"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20856 #, fuzzy
20857 msgid "ocircle"
20858 msgstr "circledS"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20861 #, fuzzy
20862 msgid "olessthan"
20863 msgstr "lessdot"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20866 msgid "ogreaterthan"
20867 msgstr ""
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20870 msgid "ovee"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20874 #, fuzzy
20875 msgid "owedge"
20876 msgstr "wedge"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20879 #, fuzzy
20880 msgid "varcurlyvee"
20881 msgstr "curlyvee"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20884 #, fuzzy
20885 msgid "varcurlywedge"
20886 msgstr "curlywedge"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20889 #, fuzzy
20890 msgid "vartimes"
20891 msgstr "rtimes"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20894 #, fuzzy
20895 msgid "varotimes"
20896 msgstr "otimes"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20899 msgid "varoast"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20903 msgid "varobar"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20907 #, fuzzy
20908 msgid "varodot"
20909 msgstr "odot"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20912 #, fuzzy
20913 msgid "varoslash"
20914 msgstr "oslash"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20917 #, fuzzy
20918 msgid "varobslash"
20919 msgstr "oslash"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20922 #, fuzzy
20923 msgid "varocircle"
20924 msgstr "circledS"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20927 #, fuzzy
20928 msgid "varoplus"
20929 msgstr "oplus"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20932 #, fuzzy
20933 msgid "varominus"
20934 msgstr "ominus"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20937 msgid "varovee"
20938 msgstr ""
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20941 #, fuzzy
20942 msgid "varowedge"
20943 msgstr "barwedge"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20946 msgid "varolessthan"
20947 msgstr ""
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20950 msgid "varogreaterthan"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20954 #, fuzzy
20955 msgid "varbigcirc"
20956 msgstr "bigcirc"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20959 #, fuzzy
20960 msgid "brokenvert"
20961 msgstr "格式轉換器"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20964 msgid "lfloor"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20968 msgid "rfloor"
20969 msgstr ""
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20972 msgid "lceil"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20976 msgid "rceil"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20980 msgid "llbracket"
20981 msgstr ""
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20984 #, fuzzy
20985 msgid "rrbracket"
20986 msgstr "overbrace"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20989 msgid "llfloor"
20990 msgstr ""
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20993 msgid "rrfloor"
20994 msgstr ""
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20997 msgid "llceil"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21001 msgid "rrceil"
21002 msgstr ""
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21005 msgid "Lbag"
21006 msgstr ""
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21009 msgid "Rbag"
21010 msgstr ""
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21013 #, fuzzy
21014 msgid "llparenthesis"
21015 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21018 #, fuzzy
21019 msgid "rrparenthesis"
21020 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21023 msgid "binampersand"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21027 msgid "bindnasrepma"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21031 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21035 msgid "Voiced bilabial plosive"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21039 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21040 msgstr ""
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21043 msgid "Voiced alveolar plosive"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21047 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21048 msgstr ""
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21051 msgid "Voiced retroflex plosive"
21052 msgstr ""
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21055 msgid "Voiceless palatal plosive"
21056 msgstr ""
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21059 msgid "Voiced palatal plosive"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21063 msgid "Voiceless velar plosive"
21064 msgstr ""
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21067 msgid "Voiced velar plosive"
21068 msgstr ""
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21071 msgid "Voiceless uvular plosive"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21075 msgid "Voiced uvular plosive"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21079 msgid "Glottal plosive"
21080 msgstr ""
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21083 msgid "Voiced bilabial nasal"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21087 msgid "Voiced labiodental nasal"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21091 msgid "Voiced alveolar nasal"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21095 msgid "Voiced retroflex nasal"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21099 msgid "Voiced palatal nasal"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21103 msgid "Voiced velar nasal"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21107 msgid "Voiced uvular nasal"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21111 msgid "Voiced bilabial trill"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21115 msgid "Voiced alveolar trill"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21119 msgid "Voiced uvular trill"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21123 msgid "Voiced alveolar tap"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21127 msgid "Voiced retroflex flap"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21131 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21135 msgid "Voiced bilabial fricative"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21139 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21143 msgid "Voiced labiodental fricative"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21147 msgid "Voiceless dental fricative"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21151 msgid "Voiced dental fricative"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21155 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21159 msgid "Voiced alveolar fricative"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21163 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21164 msgstr ""
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21167 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21171 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21175 msgid "Voiced retroflex fricative"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21179 msgid "Voiceless palatal fricative"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21183 msgid "Voiced palatal fricative"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21187 msgid "Voiceless velar fricative"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21191 msgid "Voiced velar fricative"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21195 msgid "Voiceless uvular fricative"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21199 msgid "Voiced uvular fricative"
21200 msgstr ""
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21203 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21207 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21208 msgstr ""
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21211 msgid "Voiceless glottal fricative"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21215 msgid "Voiced glottal fricative"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21219 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21220 msgstr ""
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21223 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21224 msgstr ""
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21227 msgid "Voiced labiodental approximant"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21231 msgid "Voiced alveolar approximant"
21232 msgstr ""
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21235 msgid "Voiced retroflex approximant"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21239 msgid "Voiced palatal approximant"
21240 msgstr ""
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21243 msgid "Voiced velar approximant"
21244 msgstr ""
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21247 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21251 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21252 msgstr ""
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21255 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21259 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21260 msgstr ""
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
21263 msgid "Bilabial click"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21267 msgid "Dental click"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21271 msgid "(Post)alveolar click"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21275 msgid "Palatoalveolar click"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21279 msgid "Alveolar lateral click"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21283 msgid "Voiced bilabial implosive"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21287 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21291 msgid "Voiced palatal implosive"
21292 msgstr ""
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21295 msgid "Voiced velar implosive"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21299 msgid "Voiced uvular implosive"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21303 msgid "Ejective mark"
21304 msgstr ""
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
21307 msgid "Close front unrounded vowel"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21311 msgid "Close front rounded vowel"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21315 msgid "Close central unrounded vowel"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21319 msgid "Close central rounded vowel"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21323 msgid "Close back unrounded vowel"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Close back rounded vowel"
21329 msgstr "註記背景"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21332 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21336 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21337 msgstr ""
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21340 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21341 msgstr ""
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21344 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21348 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21349 msgstr ""
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21352 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21353 msgstr ""
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21356 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21357 msgstr ""
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21360 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21361 msgstr ""
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21364 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21365 msgstr ""
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21368 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21372 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21373 msgstr ""
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21376 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21380 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21384 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21388 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21392 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21396 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21400 msgid "Near-open vowel"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21404 msgid "Open front unrounded vowel"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21408 msgid "Open front rounded vowel"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21412 msgid "Open back unrounded vowel"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21416 msgid "Open back rounded vowel"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
21420 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21424 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21428 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21432 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21436 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21437 msgstr ""
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21440 msgid "Epiglottal plosive"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21444 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21448 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21452 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21456 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Top tie bar"
21462 msgstr "頂端中心"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21465 #, fuzzy
21466 msgid "Bottom tie bar"
21467 msgstr "底部中心"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21470 msgid "Long"
21471 msgstr ""
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21474 msgid "Half-long"
21475 msgstr ""
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Extra short"
21480 msgstr "編輯快速鍵"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21483 msgid "Primary stress"
21484 msgstr ""
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Secondary stress"
21489 msgstr "寄件者位址:"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21492 msgid "Minor (foot) group"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21496 msgid "Major (intonation) group"
21497 msgstr ""
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Syllable break"
21502 msgstr "允許跨頁(&p)"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21505 msgid "Linking (absence of a break)"
21506 msgstr ""
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21509 msgid "Voiceless"
21510 msgstr ""
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21513 msgid "Voiceless (above)"
21514 msgstr ""
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Voiced"
21519 msgstr "Invoice 發票"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21522 msgid "Breathy voiced"
21523 msgstr ""
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21526 msgid "Creaky voiced"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21530 msgid "Linguolabial"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Dental"
21536 msgstr "洋紅"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Apical"
21541 msgstr "Topical 主題"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21544 msgid "Laminal"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Aspirated"
21550 msgstr "已啟用"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21553 msgid "More rounded"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21557 msgid "Less rounded"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Advanced"
21563 msgstr "進階(&v)"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21566 msgid "Retracted"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Centralized"
21572 msgstr "字首大寫(a)|a"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21575 msgid "Mid-centralized"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21579 msgid "Syllabic"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21583 msgid "Non-syllabic"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21587 msgid "Rhoticity"
21588 msgstr ""
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Labialized"
21593 msgstr "字首大寫(a)|a"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Palatized"
21598 msgstr "Palatino"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21601 msgid "Velarized"
21602 msgstr ""
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21605 msgid "Pharyngialized"
21606 msgstr ""
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21609 msgid "Velarized or pharyngialized"
21610 msgstr ""
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Raised"
21615 msgstr "Revised 修訂"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Lowered"
21620 msgstr "Lowercase"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21623 msgid "Advanced tongue root"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21627 msgid "Retracted tongue root"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21631 msgid "Nasalized"
21632 msgstr ""
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21635 msgid "Nasal release"
21636 msgstr ""
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21639 msgid "Lateral release"
21640 msgstr ""
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21643 #, fuzzy
21644 msgid "No audible release"
21645 msgstr "雙線框"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21648 msgid "Extra high (accent)"
21649 msgstr ""
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21652 msgid "Extra high (tone letter)"
21653 msgstr ""
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21656 msgid "High (accent)"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21660 msgid "High (tone letter)"
21661 msgstr ""
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21664 msgid "Mid (accent)"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Mid (tone letter)"
21670 msgstr "End of letter"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21673 msgid "Low (accent)"
21674 msgstr ""
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Low (tone letter)"
21679 msgstr "End of letter"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21682 msgid "Extra low (accent)"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21686 msgid "Extra low (tone letter)"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Downstep"
21692 msgstr "向下(&D)"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21695 msgid "Upstep"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Rising (accent)"
21701 msgstr "缺少引數"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Rising (tone letter)"
21706 msgstr "End of letter"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21709 msgid "Falling (accent)"
21710 msgstr ""
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21713 msgid "Falling (tone letter)"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21717 msgid "High rising (accent)"
21718 msgstr ""
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21721 msgid "High rising (tone letter)"
21722 msgstr ""
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21725 msgid "Low rising (accent)"
21726 msgstr ""
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21729 msgid "Low rising (tone letter)"
21730 msgstr ""
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21733 msgid "Rising-falling (accent)"
21734 msgstr ""
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21737 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21738 msgstr ""
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21741 msgid "Global rise"
21742 msgstr ""
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21745 msgid "Global fall"
21746 msgstr ""
21747
21748 #: lib/external_templates:36
21749 msgid "GnumericSpreadsheet"
21750 msgstr "Gnumeric 試算表"
21751
21752 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21753 msgid "Spreadsheet"
21754 msgstr "試算表"
21755
21756 #: lib/external_templates:39
21757 msgid ""
21758 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21759 "It imports as a long table, so any length\n"
21760 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21761 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21762 "both for gnumeric and excel files.\n"
21763 msgstr ""
21764 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
21765 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
21766 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
21767 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
21768 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
21769 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
21770
21771 #: lib/external_templates:76
21772 msgid "RasterImage"
21773 msgstr "RasterImage"
21774
21775 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Raster image"
21778 msgstr "RasterImage"
21779
21780 #: lib/external_templates:84
21781 msgid "A bitmap file.\n"
21782 msgstr "點陣圖檔案. \n"
21783
21784 #: lib/external_templates:148
21785 msgid "XFig"
21786 msgstr "XFig"
21787
21788 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Xfig figure"
21791 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
21792
21793 #: lib/external_templates:151
21794 msgid "An Xfig figure.\n"
21795 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
21796
21797 #: lib/external_templates:201
21798 msgid "ChessDiagram"
21799 msgstr "西洋棋圖形"
21800
21801 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Chess diagram"
21804 msgstr "西洋棋圖形"
21805
21806 #: lib/external_templates:204
21807 msgid ""
21808 "A chess position diagram.\n"
21809 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21810 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21811 "the position that you want to display.\n"
21812 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21813 "and remember to type in a relative path\n"
21814 "to the LyX document location.\n"
21815 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21816 "to enable general editing of the board.\n"
21817 "You might also check out the\n"
21818 "'Options->Test legality' option, and\n"
21819 "remember to middle and right click to\n"
21820 "insert new material in the board.\n"
21821 "In order for this to work, you have to\n"
21822 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21823 "that TeX will find it, and you will need\n"
21824 "to install the skak package from CTAN.\n"
21825 msgstr ""
21826 "西洋棋位置圖表. \n"
21827 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
21828 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
21829 "您想要顯示的位置. \n"
21830 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
21831 "並記得輸入相對於\n"
21832 " LyX 文件位置的路徑. \n"
21833 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
21834 "以啟用模板的一般編輯. \n"
21835 "您也許也要選用一下\n"
21836 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
21837 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
21838 "在模板中插入新材料. \n"
21839 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
21840 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
21841 "的地方, 而您將需要\n"
21842 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
21843
21844 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21845 msgid "Lilypond typeset music"
21846 msgstr "Lilypond 排版音樂"
21847
21848 #: lib/external_templates:254
21849 msgid ""
21850 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21851 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21852 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21853 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21854 msgstr ""
21855 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
21856 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
21857 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
21858 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
21859
21860 #: lib/external_templates:300
21861 msgid "PDFPages"
21862 msgstr "PDF 頁面"
21863
21864 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21865 #, fuzzy
21866 msgid "PDF pages"
21867 msgstr "PDF 頁面"
21868
21869 #: lib/external_templates:303
21870 #, fuzzy
21871 msgid ""
21872 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21873 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21874 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21875 "Examples:\n"
21876 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21877 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21878 "* pages=- (to include all pages)\n"
21879 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21880 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21881 "inserted in their original size.\n"
21882 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21883 "for further options and details.\n"
21884 msgstr ""
21885 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
21886 "預設只包含一頁 PDF\n"
21887 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
21888 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
21889 "標籤頁內的「選項」例:\n"
21890 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
21891 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
21892 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
21893 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
21894 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
21895 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
21896 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
21897
21898 #: lib/external_templates:346
21899 msgid ""
21900 "Today's date.\n"
21901 "Read 'info date' for more information.\n"
21902 msgstr ""
21903 "今天日期. \n"
21904 "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
21905
21906 #: lib/external_templates:375
21907 msgid "Dia"
21908 msgstr "Dia"
21909
21910 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Dia diagram"
21913 msgstr "Dia 流程圖檔案.\n"
21914
21915 #: lib/external_templates:378
21916 msgid "Dia diagram.\n"
21917 msgstr "Dia 流程圖檔案.\n"
21918
21919 #: lib/configure.py:567
21920 #, fuzzy
21921 msgid "tgo"
21922 msgstr "top"
21923
21924 #: lib/configure.py:567
21925 #, fuzzy
21926 msgid "tgo|Tgif"
21927 msgstr "Tgif"
21928
21929 #: lib/configure.py:570
21930 msgid "FIG"
21931 msgstr "FIG"
21932
21933 #: lib/configure.py:573
21934 msgid "DIA"
21935 msgstr "DIA"
21936
21937 #: lib/configure.py:576
21938 msgid "sxd"
21939 msgstr ""
21940
21941 #: lib/configure.py:576
21942 msgid "sxd|OpenOffice"
21943 msgstr ""
21944
21945 #: lib/configure.py:579
21946 msgid "Grace"
21947 msgstr "Grace"
21948
21949 #: lib/configure.py:582
21950 msgid "FEN"
21951 msgstr "FEN"
21952
21953 #: lib/configure.py:585
21954 msgid "SVG"
21955 msgstr "SVG"
21956
21957 #: lib/configure.py:587
21958 msgid "BMP"
21959 msgstr "BMP"
21960
21961 #: lib/configure.py:588
21962 msgid "GIF"
21963 msgstr "GIF"
21964
21965 #: lib/configure.py:589
21966 msgid "jpeg"
21967 msgstr ""
21968
21969 #: lib/configure.py:589
21970 #, fuzzy
21971 msgid "jpeg|JPEG"
21972 msgstr "JPEG"
21973
21974 #: lib/configure.py:590
21975 msgid "PBM"
21976 msgstr "PBM"
21977
21978 #: lib/configure.py:591
21979 msgid "PGM"
21980 msgstr "PGM"
21981
21982 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21983 msgid "PNG"
21984 msgstr "PNG"
21985
21986 #: lib/configure.py:593
21987 msgid "PPM"
21988 msgstr "PPM"
21989
21990 #: lib/configure.py:594
21991 msgid "TIFF"
21992 msgstr "TIFF"
21993
21994 #: lib/configure.py:595
21995 msgid "XBM"
21996 msgstr "XBM"
21997
21998 #: lib/configure.py:596
21999 msgid "XPM"
22000 msgstr "XPM"
22001
22002 #: lib/configure.py:604
22003 msgid "Plain text (chess output)"
22004 msgstr "Plain text (chess output)"
22005
22006 #: lib/configure.py:605
22007 msgid "Plain text (image)"
22008 msgstr "Plain text (image)"
22009
22010 #: lib/configure.py:606
22011 msgid "Plain text (Xfig output)"
22012 msgstr "Plain text (Xfig output)"
22013
22014 #: lib/configure.py:607
22015 msgid "date (output)"
22016 msgstr "date (output)"
22017
22018 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
22019 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22020 msgid "DocBook"
22021 msgstr "DocBook"
22022
22023 #: lib/configure.py:608
22024 msgid "DocBook|B"
22025 msgstr "DocBook|B"
22026
22027 #: lib/configure.py:609
22028 msgid "DocBook (XML)"
22029 msgstr "DocBook (XML)"
22030
22031 #: lib/configure.py:610
22032 msgid "Graphviz Dot"
22033 msgstr "Graphviz Dot"
22034
22035 #: lib/configure.py:611
22036 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22037 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22038
22039 #: lib/configure.py:612
22040 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22041 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22042
22043 #: lib/configure.py:613
22044 msgid "NoWeb"
22045 msgstr "NoWeb"
22046
22047 #: lib/configure.py:613
22048 msgid "NoWeb|N"
22049 msgstr "NoWeb|N"
22050
22051 #: lib/configure.py:615
22052 msgid "R/S code"
22053 msgstr "R/S code"
22054
22055 #: lib/configure.py:617
22056 msgid "LilyPond music"
22057 msgstr "LilyPond music"
22058
22059 #: lib/configure.py:618
22060 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22061 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22062
22063 #: lib/configure.py:619
22064 msgid "LaTeX (plain)"
22065 msgstr "LaTeX (plain)"
22066
22067 #: lib/configure.py:619
22068 msgid "LaTeX (plain)|L"
22069 msgstr "LaTeX (plain)|L"
22070
22071 #: lib/configure.py:620
22072 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22073 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22074
22075 #: lib/configure.py:621
22076 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22077 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22078
22079 #: lib/configure.py:622
22080 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22081 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22082
22083 #: lib/configure.py:623
22084 #, fuzzy
22085 msgid "LaTeX (clipboard)"
22086 msgstr "LaTeX (plain)"
22087
22088 #: lib/configure.py:624
22089 msgid "Plain text"
22090 msgstr "Plain text"
22091
22092 #: lib/configure.py:624
22093 msgid "Plain text|a"
22094 msgstr "純文字(a)|a"
22095
22096 #: lib/configure.py:625
22097 msgid "Plain text (pstotext)"
22098 msgstr "純文字 (pstotext)"
22099
22100 #: lib/configure.py:626
22101 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22102 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
22103
22104 #: lib/configure.py:627
22105 msgid "Plain text (catdvi)"
22106 msgstr "純文字 (catdvi)"
22107
22108 #: lib/configure.py:628
22109 msgid "Plain Text, Join Lines"
22110 msgstr "純文字, 連結句子"
22111
22112 #: lib/configure.py:629
22113 msgid "Info (Beamer)"
22114 msgstr "Info (Beamer)"
22115
22116 #: lib/configure.py:632
22117 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22118 msgstr "Gnumeric 試算表"
22119
22120 #: lib/configure.py:633
22121 msgid "Excel spreadsheet"
22122 msgstr "Excel 試算表"
22123
22124 #: lib/configure.py:634
22125 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22126 msgstr "OpenOffice 試算表"
22127
22128 #: lib/configure.py:637
22129 msgid "LyXHTML"
22130 msgstr "LyXHTML"
22131
22132 #: lib/configure.py:637
22133 msgid "LyXHTML|y"
22134 msgstr "LyXHTML|y"
22135
22136 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
22137 msgid "BibTeX"
22138 msgstr "BibTeX"
22139
22140 #: lib/configure.py:650
22141 msgid "EPS"
22142 msgstr "EPS"
22143
22144 #: lib/configure.py:651
22145 msgid "EPS (uncropped)"
22146 msgstr ""
22147
22148 #: lib/configure.py:652
22149 msgid "EPS (cropped)"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: lib/configure.py:653
22153 msgid "Postscript"
22154 msgstr "Postscript"
22155
22156 #: lib/configure.py:653
22157 msgid "Postscript|t"
22158 msgstr "Postscript|t"
22159
22160 #: lib/configure.py:658
22161 msgid "PDF (ps2pdf)"
22162 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22163
22164 #: lib/configure.py:658
22165 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22166 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22167
22168 #: lib/configure.py:659
22169 msgid "PDF (pdflatex)"
22170 msgstr "PDF (pdflatex)"
22171
22172 #: lib/configure.py:659
22173 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22174 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22175
22176 #: lib/configure.py:660
22177 msgid "PDF (dvipdfm)"
22178 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22179
22180 #: lib/configure.py:660
22181 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22182 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22183
22184 #: lib/configure.py:661
22185 msgid "PDF (XeTeX)"
22186 msgstr "PDF (XeTeX)"
22187
22188 #: lib/configure.py:661
22189 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22190 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22191
22192 #: lib/configure.py:662
22193 msgid "PDF (LuaTeX)"
22194 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22195
22196 #: lib/configure.py:662
22197 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22198 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22199
22200 #: lib/configure.py:663
22201 #, fuzzy
22202 msgid "PDF (graphics)"
22203 msgstr "圖形"
22204
22205 #: lib/configure.py:664
22206 #, fuzzy
22207 msgid "PDF (cropped)"
22208 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22209
22210 #: lib/configure.py:667
22211 msgid "DVI"
22212 msgstr "DVI"
22213
22214 #: lib/configure.py:667
22215 msgid "DVI|D"
22216 msgstr "DVI|D"
22217
22218 #: lib/configure.py:668
22219 msgid "DVI (LuaTeX)"
22220 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22221
22222 #: lib/configure.py:668
22223 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22224 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22225
22226 #: lib/configure.py:671
22227 msgid "DraftDVI"
22228 msgstr "DraftDVI"
22229
22230 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
22231 #, fuzzy
22232 msgid "htm"
22233 msgstr "hom"
22234
22235 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
22236 #, fuzzy
22237 msgid "htm|HTML"
22238 msgstr "HTML"
22239
22240 #: lib/configure.py:677
22241 msgid "Noteedit"
22242 msgstr "Noteedit"
22243
22244 #: lib/configure.py:680
22245 msgid "OpenDocument"
22246 msgstr "OpenDocument"
22247
22248 #: lib/configure.py:681
22249 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22250 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22251
22252 #: lib/configure.py:684
22253 msgid "Rich Text Format"
22254 msgstr "Rich Text Format"
22255
22256 #: lib/configure.py:685
22257 msgid "MS Word"
22258 msgstr "MS Word"
22259
22260 #: lib/configure.py:685
22261 msgid "MS Word|W"
22262 msgstr "MS Word|W"
22263
22264 #: lib/configure.py:688
22265 msgid "date command"
22266 msgstr "date command"
22267
22268 #: lib/configure.py:689
22269 msgid "Table (CSV)"
22270 msgstr "Table (CSV)"
22271
22272 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
22274 msgid "LyX"
22275 msgstr "LyX"
22276
22277 #: lib/configure.py:692
22278 msgid "LyX 1.3.x"
22279 msgstr "LyX 1.3.x"
22280
22281 #: lib/configure.py:693
22282 msgid "LyX 1.4.x"
22283 msgstr "LyX 1.4.x"
22284
22285 #: lib/configure.py:694
22286 msgid "LyX 1.5.x"
22287 msgstr "LyX 1.5.x"
22288
22289 #: lib/configure.py:695
22290 msgid "LyX 1.6.x"
22291 msgstr "LyX 1.6.x"
22292
22293 #: lib/configure.py:696
22294 #, fuzzy
22295 msgid "LyX 2.0.x"
22296 msgstr "LyX 1.3.x"
22297
22298 #: lib/configure.py:697
22299 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22300 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22301
22302 #: lib/configure.py:698
22303 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22304 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22305
22306 #: lib/configure.py:699
22307 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22308 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22309
22310 #: lib/configure.py:700
22311 msgid "LyX Preview"
22312 msgstr "LyX 預覽"
22313
22314 #: lib/configure.py:701
22315 msgid "PDFTEX"
22316 msgstr "PDFTEX"
22317
22318 #: lib/configure.py:702
22319 msgid "Program"
22320 msgstr "Program"
22321
22322 #: lib/configure.py:703
22323 msgid "PSTEX"
22324 msgstr "PSTEX"
22325
22326 #: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22327 msgid "Windows Metafile"
22328 msgstr "Windows Metafile"
22329
22330 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22331 msgid "Enhanced Metafile"
22332 msgstr "Enhanced Metafile"
22333
22334 #: lib/configure.py:810
22335 msgid "LyXBlogger"
22336 msgstr "LyXBlogger"
22337
22338 #: lib/configure.py:1014
22339 msgid "LyX Archive (zip)"
22340 msgstr "LyX Archive (zip)"
22341
22342 #: lib/configure.py:1017
22343 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22344 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
22345
22346 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
22347 #, c-format
22348 msgid "%1$s and %2$s"
22349 msgstr "%1$s 和 %2$s"
22350
22351 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22352 #, c-format
22353 msgid "%1$s et al."
22354 msgstr "%1$s 等人."
22355
22356 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
22357 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
22358 msgid "ERROR!"
22359 msgstr "ERROR!"
22360
22361 #: src/BiblioInfo.cpp:852
22362 msgid "No year"
22363 msgstr "沒有年份"
22364
22365 #: src/BiblioInfo.cpp:862
22366 #, fuzzy
22367 msgid "Bibliography entry not found!"
22368 msgstr "參考書目 產生器"
22369
22370 #: src/Buffer.cpp:138
22371 #, c-format
22372 msgid ""
22373 "Could not print the document %1$s.\n"
22374 "Check that your printer is set up correctly."
22375 msgstr ""
22376 "無法列印文件 %1$s. \n"
22377 "檢查您的印表機是否設置正確."
22378
22379 #: src/Buffer.cpp:141
22380 msgid "Print document failed"
22381 msgstr "列印文件失敗"
22382
22383 #: src/Buffer.cpp:365
22384 msgid "Disk Error: "
22385 msgstr "磁碟錯誤: "
22386
22387 #: src/Buffer.cpp:366
22388 #, c-format
22389 msgid ""
22390 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22391 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
22392
22393 #: src/Buffer.cpp:483
22394 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22395 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
22396
22397 #: src/Buffer.cpp:485
22398 msgid "Attempting to close changed document!"
22399 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
22400
22401 #: src/Buffer.cpp:494
22402 msgid "Could not remove temporary directory"
22403 msgstr "無法移除暫存目錄"
22404
22405 #: src/Buffer.cpp:495
22406 #, c-format
22407 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22408 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
22409
22410 #: src/Buffer.cpp:886
22411 msgid "Unknown document class"
22412 msgstr "不明的文件類別"
22413
22414 #: src/Buffer.cpp:887
22415 #, c-format
22416 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22417 msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
22418
22419 #: src/Buffer.cpp:891 src/Text.cpp:530
22420 #, c-format
22421 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22422 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
22423
22424 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:902 src/Buffer.cpp:925
22425 msgid "Document header error"
22426 msgstr "文件頁首錯誤"
22427
22428 #: src/Buffer.cpp:901
22429 msgid "\\begin_header is missing"
22430 msgstr "\\begin_header 遺失"
22431
22432 #: src/Buffer.cpp:924
22433 msgid "\\begin_document is missing"
22434 msgstr "\\begin_document 遺失"
22435
22436 #: src/Buffer.cpp:937 src/Buffer.cpp:943 src/BufferView.cpp:1438
22437 #: src/BufferView.cpp:1444
22438 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22439 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
22440
22441 #: src/Buffer.cpp:938 src/BufferView.cpp:1439
22442 msgid ""
22443 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22444 "xcolor/ulem are installed.\n"
22445 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22446 "LaTeX preamble."
22447 msgstr ""
22448 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
22449 "安裝. \n"
22450 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
22451
22452 #: src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1445
22453 msgid ""
22454 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22455 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22456 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22457 "LaTeX preamble."
22458 msgstr ""
22459 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
22460 "未安裝. \n"
22461 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
22462
22463 #: src/Buffer.cpp:982 src/BufferParams.cpp:413
22464 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22465 msgid "Index"
22466 msgstr "索引"
22467
22468 #: src/Buffer.cpp:1081
22469 #, fuzzy
22470 msgid "File Not Found"
22471 msgstr "找不到檔案"
22472
22473 #: src/Buffer.cpp:1082
22474 #, fuzzy, c-format
22475 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22476 msgstr "無法解析「%1$s」"
22477
22478 #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1168
22479 msgid "Document format failure"
22480 msgstr "文件格式錯誤"
22481
22482 #: src/Buffer.cpp:1106
22483 #, c-format
22484 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22485 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
22486
22487 #: src/Buffer.cpp:1169
22488 #, c-format
22489 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22490 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
22491
22492 #: src/Buffer.cpp:1194
22493 msgid "Conversion failed"
22494 msgstr "轉換失敗"
22495
22496 #: src/Buffer.cpp:1195
22497 #, c-format
22498 msgid ""
22499 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22500 "it could not be created."
22501 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
22502
22503 #: src/Buffer.cpp:1205
22504 msgid "Conversion script not found"
22505 msgstr "找不到轉換命令稿"
22506
22507 #: src/Buffer.cpp:1206
22508 #, c-format
22509 msgid ""
22510 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22511 "could not be found."
22512 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
22513
22514 #: src/Buffer.cpp:1229 src/Buffer.cpp:1236
22515 msgid "Conversion script failed"
22516 msgstr "轉換命令稿失敗"
22517
22518 #: src/Buffer.cpp:1230
22519 #, c-format
22520 msgid ""
22521 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22522 "convert it."
22523 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
22524
22525 #: src/Buffer.cpp:1237
22526 #, c-format
22527 msgid ""
22528 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22529 "it."
22530 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
22531
22532 #: src/Buffer.cpp:1258 src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4232
22533 msgid "File is read-only"
22534 msgstr "檔案為唯讀檔"
22535
22536 #: src/Buffer.cpp:1259
22537 #, c-format
22538 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22539 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
22540
22541 #: src/Buffer.cpp:1268
22542 #, c-format
22543 msgid ""
22544 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22545 "overwrite this file?"
22546 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
22547
22548 #: src/Buffer.cpp:1270
22549 msgid "Overwrite modified file?"
22550 msgstr "覆寫已修改檔案?"
22551
22552 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:50
22553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
22555 msgid "&Overwrite"
22556 msgstr "覆寫(&O)"
22557
22558 #: src/Buffer.cpp:1300
22559 msgid "Backup failure"
22560 msgstr "備份失敗"
22561
22562 #: src/Buffer.cpp:1301
22563 #, c-format
22564 msgid ""
22565 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22566 "Please check whether the directory exists and is writable."
22567 msgstr ""
22568 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
22569 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
22570
22571 #: src/Buffer.cpp:1327
22572 #, c-format
22573 msgid "Saving document %1$s..."
22574 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
22575
22576 #: src/Buffer.cpp:1342
22577 msgid " could not write file!"
22578 msgstr "無法寫入檔案!"
22579
22580 #: src/Buffer.cpp:1350
22581 msgid " done."
22582 msgstr " 完成."
22583
22584 #: src/Buffer.cpp:1365
22585 #, c-format
22586 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22587 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
22588
22589 #: src/Buffer.cpp:1375 src/Buffer.cpp:1388 src/Buffer.cpp:1402
22590 #, c-format
22591 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22592 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
22593
22594 #: src/Buffer.cpp:1378
22595 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22596 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
22597
22598 #: src/Buffer.cpp:1392
22599 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22600 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
22601
22602 #: src/Buffer.cpp:1406
22603 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22604 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
22605
22606 #: src/Buffer.cpp:1495
22607 msgid "Iconv software exception Detected"
22608 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
22609
22610 #: src/Buffer.cpp:1495
22611 #, c-format
22612 msgid ""
22613 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22614 "installed"
22615 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
22616
22617 #: src/Buffer.cpp:1525
22618 #, c-format
22619 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22620 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
22621
22622 #: src/Buffer.cpp:1528
22623 msgid ""
22624 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22625 "chosen encoding.\n"
22626 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22627 msgstr ""
22628 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
22629 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
22630
22631 #: src/Buffer.cpp:1535
22632 msgid "iconv conversion failed"
22633 msgstr "iconv 轉換失敗"
22634
22635 #: src/Buffer.cpp:1540
22636 msgid "conversion failed"
22637 msgstr "轉換失敗"
22638
22639 #: src/Buffer.cpp:1643
22640 msgid "Uncodable character in file path"
22641 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
22642
22643 #: src/Buffer.cpp:1645
22644 #, c-format
22645 msgid ""
22646 "The path of your document\n"
22647 "(%1$s)\n"
22648 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22649 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22650 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22651 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22652 "\n"
22653 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22654 "(such as utf8) or change the file path name."
22655 msgstr ""
22656 "您文件的路徑\n"
22657 "(%1$s)\n"
22658 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
22659 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
22660 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
22661 "\n"
22662 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
22663 "或變更文件的路徑名稱."
22664
22665 #: src/Buffer.cpp:1998
22666 msgid "Running chktex..."
22667 msgstr "chktex 執行中..."
22668
22669 #: src/Buffer.cpp:2012
22670 msgid "chktex failure"
22671 msgstr "chktex 失敗"
22672
22673 #: src/Buffer.cpp:2013
22674 msgid "Could not run chktex successfully."
22675 msgstr "無法成功運行 chktex."
22676
22677 #: src/Buffer.cpp:2305
22678 #, c-format
22679 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22680 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
22681
22682 #: src/Buffer.cpp:2385
22683 #, c-format
22684 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22685 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
22686
22687 #: src/Buffer.cpp:2394
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Error generating literate programming code."
22690 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
22691
22692 #: src/Buffer.cpp:2473
22693 #, c-format
22694 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22695 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
22696
22697 #: src/Buffer.cpp:2508
22698 #, c-format
22699 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22700 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
22701
22702 #: src/Buffer.cpp:2574
22703 #, c-format
22704 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22705 msgstr "無法解析「%1$s」"
22706
22707 #: src/Buffer.cpp:2581
22708 #, c-format
22709 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22710 msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
22711
22712 #: src/Buffer.cpp:2588
22713 msgid "Error exporting to DVI."
22714 msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
22715
22716 #: src/Buffer.cpp:2653 src/Exporter.cpp:45
22717 #, c-format
22718 msgid ""
22719 "The file %1$s already exists.\n"
22720 "\n"
22721 "Do you want to overwrite that file?"
22722 msgstr ""
22723 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
22724 "\n"
22725 "您要覆寫該檔案嗎?"
22726
22727 #: src/Buffer.cpp:2656 src/Exporter.cpp:48
22728 msgid "Overwrite file?"
22729 msgstr "覆寫檔案?"
22730
22731 #: src/Buffer.cpp:2673
22732 msgid "Error running external commands."
22733 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
22734
22735 #: src/Buffer.cpp:3495
22736 #, c-format
22737 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22738 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
22739
22740 #: src/Buffer.cpp:3499
22741 #, c-format
22742 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22743 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
22744
22745 #: src/Buffer.cpp:3553
22746 msgid "Preview source code"
22747 msgstr "預覽原始碼"
22748
22749 #: src/Buffer.cpp:3555
22750 msgid "Preview preamble"
22751 msgstr "預覽前文"
22752
22753 #: src/Buffer.cpp:3557
22754 msgid "Preview body"
22755 msgstr "預覽內文"
22756
22757 #: src/Buffer.cpp:3572
22758 msgid "Plain text does not have a preamble."
22759 msgstr "純文字沒有前文."
22760
22761 #: src/Buffer.cpp:3675
22762 #, c-format
22763 msgid "Auto-saving %1$s"
22764 msgstr "自動儲存 %1$s"
22765
22766 #: src/Buffer.cpp:3729
22767 msgid "Autosave failed!"
22768 msgstr "自動儲存失敗!"
22769
22770 #: src/Buffer.cpp:3790
22771 msgid "Autosaving current document..."
22772 msgstr "自動儲存目前文件..."
22773
22774 #: src/Buffer.cpp:3911
22775 msgid "Couldn't export file"
22776 msgstr "無法匯出檔案"
22777
22778 #: src/Buffer.cpp:3912
22779 #, c-format
22780 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22781 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
22782
22783 #: src/Buffer.cpp:3973
22784 msgid "File name error"
22785 msgstr "檔案名稱錯誤"
22786
22787 #: src/Buffer.cpp:3974
22788 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22789 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
22790
22791 #: src/Buffer.cpp:4076 src/Buffer.cpp:4090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22792 msgid "Document export cancelled."
22793 msgstr "文件匯出取消."
22794
22795 #: src/Buffer.cpp:4093
22796 #, c-format
22797 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22798 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
22799
22800 #: src/Buffer.cpp:4100
22801 #, c-format
22802 msgid "Document exported as %1$s"
22803 msgstr "文件匯出為 %1$s"
22804
22805 #: src/Buffer.cpp:4155
22806 #, c-format
22807 msgid ""
22808 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22809 "\n"
22810 "Recover emergency save?"
22811 msgstr ""
22812 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
22813 "\n"
22814 "回復緊急儲存?"
22815
22816 #: src/Buffer.cpp:4158
22817 msgid "Load emergency save?"
22818 msgstr "載入緊急儲存?"
22819
22820 #: src/Buffer.cpp:4159
22821 msgid "&Recover"
22822 msgstr "回復(&R)"
22823
22824 #: src/Buffer.cpp:4159
22825 msgid "&Load Original"
22826 msgstr "載入原始檔(&L)"
22827
22828 #: src/Buffer.cpp:4170
22829 #, c-format
22830 msgid ""
22831 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22832 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22833 msgstr ""
22834 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
22835 "一個不同的檔案."
22836
22837 #: src/Buffer.cpp:4177
22838 msgid "Document was successfully recovered."
22839 msgstr "文件回復成功."
22840
22841 #: src/Buffer.cpp:4179
22842 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22843 msgstr "文件「沒有」回復成功."
22844
22845 #: src/Buffer.cpp:4180
22846 #, c-format
22847 msgid ""
22848 "Remove emergency file now?\n"
22849 "(%1$s)"
22850 msgstr ""
22851 "現在移除緊急檔?\n"
22852 "(%1$s)"
22853
22854 #: src/Buffer.cpp:4184 src/Buffer.cpp:4196
22855 msgid "Delete emergency file?"
22856 msgstr "刪除緊急檔?"
22857
22858 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4198
22859 msgid "&Keep"
22860 msgstr "保留(&K)"
22861
22862 #: src/Buffer.cpp:4189
22863 msgid "Emergency file deleted"
22864 msgstr "緊急檔已刪除"
22865
22866 #: src/Buffer.cpp:4190
22867 msgid "Do not forget to save your file now!"
22868 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
22869
22870 #: src/Buffer.cpp:4197
22871 msgid "Remove emergency file now?"
22872 msgstr "現在移除緊急檔?"
22873
22874 #: src/Buffer.cpp:4220
22875 #, c-format
22876 msgid ""
22877 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22878 "\n"
22879 "Load the backup instead?"
22880 msgstr ""
22881 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
22882 "\n"
22883 "載入備份做為替代?"
22884
22885 #: src/Buffer.cpp:4222
22886 msgid "Load backup?"
22887 msgstr "載入備份?"
22888
22889 #: src/Buffer.cpp:4223
22890 msgid "&Load backup"
22891 msgstr "載入備份(&L)"
22892
22893 #: src/Buffer.cpp:4223
22894 msgid "Load &original"
22895 msgstr "載入原始檔(&o)"
22896
22897 #: src/Buffer.cpp:4233
22898 #, c-format
22899 msgid ""
22900 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22901 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22902 msgstr ""
22903 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
22904 "一個不同的檔案."
22905
22906 #: src/Buffer.cpp:4573 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22907 msgid "Senseless!!! "
22908 msgstr "無意義!!! "
22909
22910 #: src/Buffer.cpp:4793
22911 #, c-format
22912 msgid "Document %1$s reloaded."
22913 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
22914
22915 #: src/Buffer.cpp:4796
22916 #, c-format
22917 msgid "Could not reload document %1$s."
22918 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
22919
22920 #: src/Buffer.cpp:4863
22921 msgid "Included File Invalid"
22922 msgstr "包含檔案無效"
22923
22924 #: src/Buffer.cpp:4864
22925 #, c-format
22926 msgid ""
22927 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22928 "  %1$s\n"
22929 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22930 msgstr ""
22931 "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
22932 "  %1$s\n"
22933 "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
22934
22935 #: src/BufferParams.cpp:452
22936 #, fuzzy
22937 msgid ""
22938 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22939 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22940 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, AMS LaTeX 套件才會載入"
22941
22942 #: src/BufferParams.cpp:454
22943 #, fuzzy
22944 msgid ""
22945 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22946 "are inserted into formulas"
22947 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, AMS LaTeX 套件才會載入"
22948
22949 #: src/BufferParams.cpp:456
22950 #, fuzzy
22951 msgid ""
22952 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22953 "formulas"
22954 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
22955
22956 #: src/BufferParams.cpp:458
22957 msgid ""
22958 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22959 "inserted into formulas"
22960 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
22961
22962 #: src/BufferParams.cpp:460
22963 msgid ""
22964 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22965 "into formulas"
22966 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
22967
22968 #: src/BufferParams.cpp:462
22969 #, fuzzy
22970 msgid ""
22971 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22972 "inserted into formulas"
22973 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
22974
22975 #: src/BufferParams.cpp:464
22976 msgid ""
22977 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22978 "inserted into formulas"
22979 msgstr ""
22980 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
22981 "化學式)"
22982
22983 #: src/BufferParams.cpp:466
22984 #, fuzzy
22985 msgid ""
22986 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22987 "subscript is inserted into formulas"
22988 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
22989
22990 #: src/BufferParams.cpp:468
22991 #, fuzzy
22992 msgid ""
22993 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22994 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22995 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, AMS LaTeX 套件才會載入"
22996
22997 #: src/BufferParams.cpp:470
22998 #, fuzzy
22999 msgid ""
23000 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23001 "decoration 'utilde'"
23002 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
23003
23004 #: src/BufferParams.cpp:616
23005 #, c-format
23006 msgid ""
23007 "The selected document class\n"
23008 "\t%1$s\n"
23009 "requires external files that are not available.\n"
23010 "The document class can still be used, but the\n"
23011 "document cannot be compiled until the following\n"
23012 "prerequisites are installed:\n"
23013 "\t%2$s\n"
23014 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23015 "User's Guide for more information."
23016 msgstr ""
23017 "選擇的文件類別\n"
23018 "\t%1$s\n"
23019 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
23020 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
23021 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
23022 "\t%2$s\n"
23023 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
23024 "的內容以獲取更多資訊."
23025
23026 #: src/BufferParams.cpp:625
23027 msgid "Document class not available"
23028 msgstr "文件類別無法使用"
23029
23030 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23031 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23032 msgid "Uncodable characters"
23033 msgstr "無法編碼的字元"
23034
23035 #: src/BufferParams.cpp:1806
23036 #, fuzzy, c-format
23037 msgid ""
23038 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23039 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23040 "%1$s."
23041 msgstr ""
23042 "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
23043 "因此將被忽略:\n"
23044 "%1$s."
23045
23046 #: src/BufferParams.cpp:2066
23047 #, c-format
23048 msgid ""
23049 "The layout file:\n"
23050 "%1$s\n"
23051 "could not be found. A default textclass with default\n"
23052 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23053 "correct output."
23054 msgstr ""
23055 "布局檔:\n"
23056 "%1$s\n"
23057 "找不到.\n"
23058 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
23059 "LyX 將無法正確輸出文件."
23060
23061 #: src/BufferParams.cpp:2072
23062 msgid "Document class not found"
23063 msgstr "找不到文件類別"
23064
23065 #: src/BufferParams.cpp:2079
23066 #, c-format
23067 msgid ""
23068 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23069 "%1$s\n"
23070 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23071 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23072 "correct output."
23073 msgstr ""
23074 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
23075 "%1$s\n"
23076 "無法讀取.\n"
23077 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
23078 "LyX 將無法正確輸出文件."
23079
23080 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
23081 msgid "Could not load class"
23082 msgstr "無法載入類別"
23083
23084 #: src/BufferParams.cpp:2135
23085 msgid "Error reading internal layout information"
23086 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
23087
23088 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
23089 msgid "Read Error"
23090 msgstr "讀取錯誤"
23091
23092 #: src/BufferView.cpp:188
23093 msgid "No more insets"
23094 msgstr "沒有更多嵌框"
23095
23096 #: src/BufferView.cpp:731
23097 msgid "Save bookmark"
23098 msgstr "儲存書籤"
23099
23100 #: src/BufferView.cpp:956
23101 msgid "Converting document to new document class..."
23102 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
23103
23104 #: src/BufferView.cpp:1000
23105 msgid "Document is read-only"
23106 msgstr "文件為唯讀"
23107
23108 #: src/BufferView.cpp:1009
23109 msgid "This portion of the document is deleted."
23110 msgstr "此部份的文件已刪除."
23111
23112 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
23113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
23114 msgid "Absolute filename expected."
23115 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
23116
23117 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
23118 #, c-format
23119 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23120 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
23121
23122 #: src/BufferView.cpp:1336
23123 msgid "No further undo information"
23124 msgstr "無進一步的復原資訊"
23125
23126 #: src/BufferView.cpp:1346
23127 msgid "No further redo information"
23128 msgstr "無進一步的重做資訊"
23129
23130 #: src/BufferView.cpp:1593
23131 msgid "Mark off"
23132 msgstr "標記關閉"
23133
23134 #: src/BufferView.cpp:1599
23135 msgid "Mark on"
23136 msgstr "標記開啟"
23137
23138 #: src/BufferView.cpp:1606
23139 msgid "Mark removed"
23140 msgstr "標記移除"
23141
23142 #: src/BufferView.cpp:1609
23143 msgid "Mark set"
23144 msgstr "標記設定"
23145
23146 #: src/BufferView.cpp:1665
23147 msgid "Statistics for the selection:"
23148 msgstr "選取區域的統計資訊:"
23149
23150 #: src/BufferView.cpp:1667
23151 msgid "Statistics for the document:"
23152 msgstr "文件的統計資訊:"
23153
23154 #: src/BufferView.cpp:1670
23155 #, c-format
23156 msgid "%1$d words"
23157 msgstr "%1$d 個字"
23158
23159 #: src/BufferView.cpp:1672
23160 msgid "One word"
23161 msgstr "一個字"
23162
23163 #: src/BufferView.cpp:1675
23164 #, c-format
23165 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23166 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
23167
23168 #: src/BufferView.cpp:1678
23169 msgid "One character (including blanks)"
23170 msgstr "一個字元 (包括空白)"
23171
23172 #: src/BufferView.cpp:1681
23173 #, c-format
23174 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23175 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
23176
23177 #: src/BufferView.cpp:1684
23178 msgid "One character (excluding blanks)"
23179 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
23180
23181 #: src/BufferView.cpp:1686
23182 msgid "Statistics"
23183 msgstr "統計資訊"
23184
23185 #: src/BufferView.cpp:1842
23186 #, c-format
23187 msgid ""
23188 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23189 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
23190
23191 #: src/BufferView.cpp:1844
23192 #, c-format
23193 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23194 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
23195
23196 #: src/BufferView.cpp:1852
23197 msgid "Branch name"
23198 msgstr "分支名稱"
23199
23200 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23201 msgid "Branch already exists"
23202 msgstr "分支已存在"
23203
23204 #: src/BufferView.cpp:2302
23205 msgid "Inverse Search Failed"
23206 msgstr "反向搜尋失敗"
23207
23208 #: src/BufferView.cpp:2303
23209 msgid ""
23210 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23211 "You need to update the viewed document."
23212 msgstr ""
23213 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
23214 "您需要更新檢視的文件."
23215
23216 #: src/BufferView.cpp:2682
23217 #, c-format
23218 msgid "Inserting document %1$s..."
23219 msgstr "插入文件 %1$s..."
23220
23221 #: src/BufferView.cpp:2693
23222 #, c-format
23223 msgid "Document %1$s inserted."
23224 msgstr "文件 %1$s 已插入."
23225
23226 #: src/BufferView.cpp:2695
23227 #, c-format
23228 msgid "Could not insert document %1$s"
23229 msgstr "無法插入文件 %1$s"
23230
23231 #: src/BufferView.cpp:2961
23232 #, c-format
23233 msgid ""
23234 "Could not read the specified document\n"
23235 "%1$s\n"
23236 "due to the error: %2$s"
23237 msgstr ""
23238 "無法讀取指定的文件\n"
23239 "%1$s\n"
23240 "由於錯誤:%2$s"
23241
23242 #: src/BufferView.cpp:2963
23243 msgid "Could not read file"
23244 msgstr "無法讀取檔案"
23245
23246 #: src/BufferView.cpp:2970
23247 #, c-format
23248 msgid ""
23249 "%1$s\n"
23250 " is not readable."
23251 msgstr "%1$s 無法讀取."
23252
23253 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
23254 msgid "Could not open file"
23255 msgstr "無法開啟檔案"
23256
23257 #: src/BufferView.cpp:2978
23258 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23259 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
23260
23261 #: src/BufferView.cpp:2979
23262 msgid ""
23263 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23264 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23265 "If this does not give the correct result\n"
23266 "then please change the encoding of the file\n"
23267 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23268 msgstr ""
23269 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
23270 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
23271 "如果這樣得不到正確結果, \n"
23272 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
23273 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
23274
23275 #: src/Changes.cpp:370
23276 msgid "Uncodable character in author name"
23277 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
23278
23279 #: src/Changes.cpp:371
23280 #, fuzzy, c-format
23281 msgid ""
23282 "The author name '%1$s',\n"
23283 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23284 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23285 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23286 "\n"
23287 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23288 "or change the spelling of the author name."
23289 msgstr ""
23290 "作者的姓名 '%1$s',\n"
23291 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼無法解析的字符,\n"
23292 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
23293 "\n"
23294 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
23295
23296 #: src/Chktex.cpp:62
23297 #, c-format
23298 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23299 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
23300
23301 #: src/Chktex.cpp:64
23302 msgid "ChkTeX warning id # "
23303 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
23304
23305 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23307 msgid "none"
23308 msgstr "無"
23309
23310 #: src/Color.cpp:204
23311 msgid "black"
23312 msgstr "黑色"
23313
23314 #: src/Color.cpp:205
23315 msgid "white"
23316 msgstr "白色"
23317
23318 #: src/Color.cpp:206
23319 msgid "red"
23320 msgstr "紅色"
23321
23322 #: src/Color.cpp:207
23323 msgid "green"
23324 msgstr "綠色"
23325
23326 #: src/Color.cpp:208
23327 msgid "blue"
23328 msgstr "藍色"
23329
23330 #: src/Color.cpp:209
23331 msgid "cyan"
23332 msgstr "青色"
23333
23334 #: src/Color.cpp:210
23335 msgid "magenta"
23336 msgstr "洋紅"
23337
23338 #: src/Color.cpp:211
23339 msgid "yellow"
23340 msgstr "黃色"
23341
23342 #: src/Color.cpp:212
23343 msgid "cursor"
23344 msgstr "游標"
23345
23346 #: src/Color.cpp:213
23347 msgid "background"
23348 msgstr "背景"
23349
23350 #: src/Color.cpp:214
23351 msgid "text"
23352 msgstr "文字"
23353
23354 #: src/Color.cpp:215
23355 msgid "selection"
23356 msgstr "選擇"
23357
23358 #: src/Color.cpp:216
23359 msgid "selected text"
23360 msgstr "選擇的文字"
23361
23362 #: src/Color.cpp:218
23363 msgid "LaTeX text"
23364 msgstr "LaTeX 文字"
23365
23366 #: src/Color.cpp:219
23367 msgid "inline completion"
23368 msgstr "行內自動完成"
23369
23370 #: src/Color.cpp:221
23371 msgid "non-unique inline completion"
23372 msgstr "非獨特的行內自動完成"
23373
23374 #: src/Color.cpp:223
23375 msgid "previewed snippet"
23376 msgstr "預覽的片段"
23377
23378 #: src/Color.cpp:224
23379 msgid "note label"
23380 msgstr "註記標籤"
23381
23382 #: src/Color.cpp:225
23383 msgid "note background"
23384 msgstr "註記背景"
23385
23386 #: src/Color.cpp:226
23387 msgid "comment label"
23388 msgstr "註釋標籤"
23389
23390 #: src/Color.cpp:227
23391 msgid "comment background"
23392 msgstr "註釋背景"
23393
23394 #: src/Color.cpp:228
23395 msgid "greyedout inset label"
23396 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
23397
23398 #: src/Color.cpp:229
23399 msgid "greyedout inset text"
23400 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
23401
23402 #: src/Color.cpp:230
23403 msgid "greyedout inset background"
23404 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
23405
23406 #: src/Color.cpp:231
23407 msgid "phantom inset text"
23408 msgstr "佔位符 嵌框文字"
23409
23410 #: src/Color.cpp:232
23411 msgid "shaded box"
23412 msgstr "背景著色方框"
23413
23414 #: src/Color.cpp:233
23415 msgid "listings background"
23416 msgstr "程式碼列表 背景"
23417
23418 #: src/Color.cpp:234
23419 msgid "branch label"
23420 msgstr "分支 標籤"
23421
23422 #: src/Color.cpp:235
23423 msgid "footnote label"
23424 msgstr "註腳 標籤"
23425
23426 #: src/Color.cpp:236
23427 msgid "index label"
23428 msgstr "索引 標籤"
23429
23430 #: src/Color.cpp:237
23431 msgid "margin note label"
23432 msgstr "邊界註記 標籤"
23433
23434 #: src/Color.cpp:238
23435 msgid "URL label"
23436 msgstr "URL 標籤"
23437
23438 #: src/Color.cpp:239
23439 msgid "URL text"
23440 msgstr "URL 文字"
23441
23442 #: src/Color.cpp:240
23443 msgid "depth bar"
23444 msgstr "深度滑桿"
23445
23446 #: src/Color.cpp:241
23447 msgid "language"
23448 msgstr "語言"
23449
23450 #: src/Color.cpp:242
23451 msgid "command inset"
23452 msgstr "命令嵌框"
23453
23454 #: src/Color.cpp:243
23455 msgid "command inset background"
23456 msgstr "命令嵌框 背景"
23457
23458 #: src/Color.cpp:244
23459 msgid "command inset frame"
23460 msgstr "命令嵌框 框架"
23461
23462 #: src/Color.cpp:245
23463 msgid "special character"
23464 msgstr "特殊字元"
23465
23466 #: src/Color.cpp:246
23467 msgid "math"
23468 msgstr "數學"
23469
23470 #: src/Color.cpp:247
23471 msgid "math background"
23472 msgstr "數學 背景"
23473
23474 #: src/Color.cpp:248
23475 msgid "graphics background"
23476 msgstr "圖形 背景"
23477
23478 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23479 msgid "math macro background"
23480 msgstr "數學巨集 背景"
23481
23482 #: src/Color.cpp:250
23483 msgid "math frame"
23484 msgstr "數學 框架"
23485
23486 #: src/Color.cpp:251
23487 msgid "math corners"
23488 msgstr "數學 邊角"
23489
23490 #: src/Color.cpp:252
23491 msgid "math line"
23492 msgstr "數學 線段"
23493
23494 #: src/Color.cpp:254
23495 msgid "math macro hovered background"
23496 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
23497
23498 #: src/Color.cpp:255
23499 msgid "math macro label"
23500 msgstr "數學巨集 標籤"
23501
23502 #: src/Color.cpp:256
23503 msgid "math macro frame"
23504 msgstr "數學巨集 框架"
23505
23506 #: src/Color.cpp:257
23507 msgid "math macro blended out"
23508 msgstr "數學巨集 blended out"
23509
23510 #: src/Color.cpp:258
23511 msgid "math macro old parameter"
23512 msgstr "數學巨集 舊參數"
23513
23514 #: src/Color.cpp:259
23515 msgid "math macro new parameter"
23516 msgstr "數學巨集 新參數"
23517
23518 #: src/Color.cpp:260
23519 msgid "collapsable inset text"
23520 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
23521
23522 #: src/Color.cpp:261
23523 msgid "collapsable inset frame"
23524 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
23525
23526 #: src/Color.cpp:262
23527 msgid "inset background"
23528 msgstr "嵌框 背景"
23529
23530 #: src/Color.cpp:263
23531 msgid "inset frame"
23532 msgstr "嵌框 框架"
23533
23534 #: src/Color.cpp:264
23535 msgid "LaTeX error"
23536 msgstr "LaTeX 錯誤"
23537
23538 #: src/Color.cpp:265
23539 msgid "end-of-line marker"
23540 msgstr "列尾標誌"
23541
23542 #: src/Color.cpp:266
23543 msgid "appendix marker"
23544 msgstr "附錄標誌"
23545
23546 #: src/Color.cpp:267
23547 msgid "change bar"
23548 msgstr "變更滑桿"
23549
23550 #: src/Color.cpp:268
23551 msgid "deleted text"
23552 msgstr "刪除的文字"
23553
23554 #: src/Color.cpp:269
23555 msgid "added text"
23556 msgstr "加入的文字"
23557
23558 #: src/Color.cpp:270
23559 msgid "changed text 1st author"
23560 msgstr "第1位作者變更的文字"
23561
23562 #: src/Color.cpp:271
23563 msgid "changed text 2nd author"
23564 msgstr "第2位作者變更的文字"
23565
23566 #: src/Color.cpp:272
23567 msgid "changed text 3rd author"
23568 msgstr "第3位作者變更的文字"
23569
23570 #: src/Color.cpp:273
23571 msgid "changed text 4th author"
23572 msgstr "第4位作者變更的文字"
23573
23574 #: src/Color.cpp:274
23575 msgid "changed text 5th author"
23576 msgstr "第5位作者變更的文字"
23577
23578 #: src/Color.cpp:275
23579 msgid "deleted text modifier"
23580 msgstr "刪除的文字 modifier"
23581
23582 #: src/Color.cpp:276
23583 msgid "added space markers"
23584 msgstr "加入的空格標誌"
23585
23586 #: src/Color.cpp:277
23587 msgid "table line"
23588 msgstr "表格線"
23589
23590 #: src/Color.cpp:278
23591 msgid "table on/off line"
23592 msgstr "表格 開/關 線"
23593
23594 #: src/Color.cpp:280
23595 msgid "bottom area"
23596 msgstr "底部區域"
23597
23598 #: src/Color.cpp:281
23599 msgid "new page"
23600 msgstr "新頁面"
23601
23602 #: src/Color.cpp:282
23603 msgid "page break / line break"
23604 msgstr "分頁 / 斷行"
23605
23606 #: src/Color.cpp:283
23607 msgid "frame of button"
23608 msgstr "按鈕框架"
23609
23610 #: src/Color.cpp:284
23611 msgid "button background"
23612 msgstr "按鈕背景"
23613
23614 #: src/Color.cpp:285
23615 msgid "button background under focus"
23616 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
23617
23618 #: src/Color.cpp:286
23619 msgid "paragraph marker"
23620 msgstr "段落標記符號"
23621
23622 #: src/Color.cpp:287
23623 msgid "preview frame"
23624 msgstr "預覽框"
23625
23626 #: src/Color.cpp:288
23627 msgid "inherit"
23628 msgstr "繼承"
23629
23630 #: src/Color.cpp:289
23631 msgid "regexp frame"
23632 msgstr "正規表示式框"
23633
23634 #: src/Color.cpp:290
23635 msgid "ignore"
23636 msgstr "忽略"
23637
23638 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23639 #: src/Converter.cpp:583
23640 msgid "Cannot convert file"
23641 msgstr "無法轉換檔案"
23642
23643 #: src/Converter.cpp:327
23644 #, c-format
23645 msgid ""
23646 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23647 "Define a converter in the preferences."
23648 msgstr ""
23649 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
23650 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
23651
23652 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23653 msgid "Executing command: "
23654 msgstr "執行命令: "
23655
23656 #: src/Converter.cpp:512
23657 msgid "Build errors"
23658 msgstr "組建錯誤"
23659
23660 #: src/Converter.cpp:513
23661 msgid "There were errors during the build process."
23662 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
23663
23664 #: src/Converter.cpp:518
23665 #, c-format
23666 msgid ""
23667 "An error occurred while running:\n"
23668 "%1$s"
23669 msgstr ""
23670 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
23671 "%1$s"
23672
23673 #: src/Converter.cpp:541
23674 #, c-format
23675 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23676 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
23677
23678 #: src/Converter.cpp:585
23679 #, c-format
23680 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23681 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
23682
23683 #: src/Converter.cpp:586
23684 #, c-format
23685 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23686 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
23687
23688 #: src/Converter.cpp:642
23689 msgid "Running LaTeX..."
23690 msgstr "LaTeX 執行中..."
23691
23692 #: src/Converter.cpp:661
23693 #, c-format
23694 msgid ""
23695 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23696 "log %1$s."
23697 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
23698
23699 #: src/Converter.cpp:664
23700 msgid "LaTeX failed"
23701 msgstr "LaTeX 執行失敗"
23702
23703 #: src/Converter.cpp:666
23704 msgid "Output is empty"
23705 msgstr "輸出為空"
23706
23707 #: src/Converter.cpp:667
23708 msgid "An empty output file was generated."
23709 msgstr "已產生空的輸出檔案."
23710
23711 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23712 #, c-format
23713 msgid ""
23714 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23715 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23716 msgstr ""
23717 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
23718 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
23719
23720 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23721 msgid "Unknown branch"
23722 msgstr "未知的分支"
23723
23724 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23725 msgid "&Don't Add"
23726 msgstr "不要新增(&D)"
23727
23728 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23729 #, c-format
23730 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23731 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
23732
23733 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23734 msgid "Layout Not Found"
23735 msgstr "找不到布局"
23736
23737 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23738 #, c-format
23739 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23740 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
23741
23742 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23743 #, c-format
23744 msgid ""
23745 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23746 "%3$s'."
23747 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
23748
23749 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23750 msgid "Undefined flex inset"
23751 msgstr "未定義的彈性嵌框"
23752
23753 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23754 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23755 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23756 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23757 msgid "LyX Warning: "
23758 msgstr "LyX 警告: "
23759
23760 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23761 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23762 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23763 msgid "uncodable character"
23764 msgstr "無法編碼的字元"
23765
23766 #: src/Exporter.cpp:50
23767 msgid "&Keep file"
23768 msgstr "保留檔案(&K)"
23769
23770 #: src/Exporter.cpp:51
23771 msgid "Overwrite &all"
23772 msgstr "全部覆寫(&a)"
23773
23774 #: src/Exporter.cpp:51
23775 msgid "&Cancel export"
23776 msgstr "取消匯出(&C)"
23777
23778 #: src/Exporter.cpp:97
23779 msgid "Couldn't copy file"
23780 msgstr "無法複製檔案"
23781
23782 #: src/Exporter.cpp:98
23783 #, c-format
23784 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23785 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
23786
23787 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23789 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23790 msgid "Roman"
23791 msgstr "羅馬體"
23792
23793 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23795 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23796 msgid "Sans Serif"
23797 msgstr "無襯線"
23798
23799 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23802 msgid "Typewriter"
23803 msgstr "打字體"
23804
23805 #: src/Font.cpp:59
23806 msgid "Symbol"
23807 msgstr "符號"
23808
23809 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23810 #: src/Font.cpp:76
23811 msgid "Inherit"
23812 msgstr "繼承"
23813
23814 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23815 msgid "Medium"
23816 msgstr "中級"
23817
23818 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23819 msgid "Upright"
23820 msgstr "右上"
23821
23822 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23823 msgid "Italic"
23824 msgstr "斜體"
23825
23826 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23827 msgid "Slanted"
23828 msgstr "傾斜"
23829
23830 #: src/Font.cpp:67
23831 msgid "Smallcaps"
23832 msgstr "小字"
23833
23834 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23835 msgid "Increase"
23836 msgstr "增加"
23837
23838 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23839 msgid "Decrease"
23840 msgstr "減少"
23841
23842 #: src/Font.cpp:76
23843 msgid "Toggle"
23844 msgstr "切換"
23845
23846 #: src/Font.cpp:162
23847 #, c-format
23848 msgid "Emphasis %1$s, "
23849 msgstr "強調 %1$s, "
23850
23851 #: src/Font.cpp:165
23852 #, c-format
23853 msgid "Underline %1$s, "
23854 msgstr "底線 %1$s, "
23855
23856 #: src/Font.cpp:168
23857 #, c-format
23858 msgid "Strikeout %1$s, "
23859 msgstr "刪除線 %1$s, "
23860
23861 #: src/Font.cpp:171
23862 #, c-format
23863 msgid "Double underline %1$s, "
23864 msgstr "雙底線 %1$s, "
23865
23866 #: src/Font.cpp:174
23867 #, c-format
23868 msgid "Wavy underline %1$s, "
23869 msgstr "波浪底線 %1$s, "
23870
23871 #: src/Font.cpp:177
23872 #, c-format
23873 msgid "Noun %1$s, "
23874 msgstr "名詞 %1$s, "
23875
23876 #: src/Font.cpp:191
23877 #, c-format
23878 msgid "Language: %1$s, "
23879 msgstr "語言: %1$s, "
23880
23881 #: src/Font.cpp:194
23882 #, c-format
23883 msgid "Number %1$s"
23884 msgstr "數字 %1$s"
23885
23886 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23887 msgid "Cannot view file"
23888 msgstr "無法檢視檔案"
23889
23890 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23891 #, c-format
23892 msgid "File does not exist: %1$s"
23893 msgstr "檔案不存在: %1$s"
23894
23895 #: src/Format.cpp:632
23896 #, c-format
23897 msgid "No information for viewing %1$s"
23898 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
23899
23900 #: src/Format.cpp:642
23901 #, c-format
23902 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23903 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
23904
23905 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23906 msgid "Cannot edit file"
23907 msgstr "無法編輯檔案"
23908
23909 #: src/Format.cpp:698
23910 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23911 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
23912
23913 #: src/Format.cpp:711
23914 #, c-format
23915 msgid "No information for editing %1$s"
23916 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
23917
23918 #: src/Format.cpp:722
23919 #, c-format
23920 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23921 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
23922
23923 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23924 msgid "Could not find bind file"
23925 msgstr "無法讀取組態檔案"
23926
23927 #: src/KeyMap.cpp:227
23928 #, c-format
23929 msgid ""
23930 "Unable to find the bind file\n"
23931 "%1$s.\n"
23932 "Please check your installation."
23933 msgstr ""
23934 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
23935 "%1$s. \n"
23936 "請檢查您的安裝."
23937
23938 #: src/KeyMap.cpp:234
23939 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23940 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
23941
23942 #: src/KeyMap.cpp:235
23943 msgid ""
23944 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23945 "Please check your installation."
23946 msgstr ""
23947 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
23948 "請檢查您的安裝."
23949
23950 #: src/KeyMap.cpp:242
23951 #, c-format
23952 msgid ""
23953 "Unable to find the bind file\n"
23954 "%1$s.\n"
23955 "Falling back to default."
23956 msgstr ""
23957 "無法讀取組態檔\n"
23958 "%1$s.\n"
23959 "回到預設設定值."
23960
23961 #: src/KeySequence.cpp:181
23962 msgid "   options: "
23963 msgstr "   選項: "
23964
23965 #: src/LaTeX.cpp:57
23966 #, c-format
23967 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23968 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
23969
23970 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23971 msgid "Running Index Processor."
23972 msgstr "索引處理器執行中."
23973
23974 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23975 msgid "Running BibTeX."
23976 msgstr "BibTeX 執行中."
23977
23978 #: src/LaTeX.cpp:472
23979 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23980 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
23981
23982 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23983 #, fuzzy
23984 msgid "BibTeX error: "
23985 msgstr "LaTeX 錯誤"
23986
23987 #: src/LaTeX.cpp:1308
23988 #, fuzzy
23989 msgid "Biber error: "
23990 msgstr "磁碟錯誤: "
23991
23992 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Font not available"
23995 msgstr "模組無法使用"
23996
23997 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23998 #, c-format
23999 msgid ""
24000 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24001 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24002 msgstr ""
24003
24004 #: src/LyX.cpp:120
24005 msgid "Could not read configuration file"
24006 msgstr "無法讀取組態檔案"
24007
24008 #: src/LyX.cpp:121
24009 #, c-format
24010 msgid ""
24011 "Error while reading the configuration file\n"
24012 "%1$s.\n"
24013 "Please check your installation."
24014 msgstr ""
24015 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
24016 "%1$s. \n"
24017 "請檢查您的安裝."
24018
24019 #: src/LyX.cpp:130
24020 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24021 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
24022
24023 #: src/LyX.cpp:134
24024 msgid "Done!"
24025 msgstr "完成!"
24026
24027 #: src/LyX.cpp:378
24028 msgid "The following files could not be loaded:"
24029 msgstr "無法載入下列檔案:"
24030
24031 #: src/LyX.cpp:415
24032 #, c-format
24033 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24034 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
24035
24036 #: src/LyX.cpp:417
24037 msgid "Cannot remove temporary directory"
24038 msgstr "無法移除暫存目錄"
24039
24040 #: src/LyX.cpp:423
24041 #, c-format
24042 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24043 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
24044
24045 #: src/LyX.cpp:425
24046 msgid "Unable to remove temporary directory"
24047 msgstr "無法移除暫存目錄"
24048
24049 #: src/LyX.cpp:453
24050 #, c-format
24051 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24052 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
24053
24054 #: src/LyX.cpp:471
24055 #, fuzzy
24056 msgid "Missing filename for this operation."
24057 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
24058
24059 #: src/LyX.cpp:510
24060 #, c-format
24061 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24062 msgstr ""
24063
24064 #: src/LyX.cpp:536
24065 msgid "No textclass is found"
24066 msgstr "找不到文字類別"
24067
24068 #: src/LyX.cpp:537
24069 msgid ""
24070 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24071 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24072 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24073 msgstr ""
24074 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
24075 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
24076
24077 #: src/LyX.cpp:541
24078 msgid "&Reconfigure"
24079 msgstr "重新配置(&R)"
24080
24081 #: src/LyX.cpp:542
24082 msgid "&Without LaTeX"
24083 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
24084
24085 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24086 msgid "&Continue"
24087 msgstr "繼續(&C)"
24088
24089 #: src/LyX.cpp:646
24090 msgid ""
24091 "SIGHUP signal caught!\n"
24092 "Bye."
24093 msgstr ""
24094 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
24095 "再見."
24096
24097 #: src/LyX.cpp:650
24098 msgid ""
24099 "SIGFPE signal caught!\n"
24100 "Bye."
24101 msgstr ""
24102 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
24103 "再見."
24104
24105 #: src/LyX.cpp:653
24106 msgid ""
24107 "SIGSEGV signal caught!\n"
24108 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24109 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24110 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24111 "Bye."
24112 msgstr ""
24113 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
24114 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
24115 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
24116 "給我們, 謝謝!\n"
24117 "再見."
24118
24119 #: src/LyX.cpp:669
24120 msgid "LyX crashed!"
24121 msgstr "LyX 故障!"
24122
24123 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
24124 msgid "LyX: "
24125 msgstr "LyX: "
24126
24127 #: src/LyX.cpp:857
24128 msgid "Could not create temporary directory"
24129 msgstr "無法建立暫存目錄"
24130
24131 #: src/LyX.cpp:858
24132 #, c-format
24133 msgid ""
24134 "Could not create a temporary directory in\n"
24135 "\"%1$s\"\n"
24136 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24137 msgstr ""
24138 "無法建立暫存目錄於\n"
24139 "「%1$s」\n"
24140 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
24141
24142 #: src/LyX.cpp:941
24143 msgid "Missing user LyX directory"
24144 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
24145
24146 #: src/LyX.cpp:942
24147 #, c-format
24148 msgid ""
24149 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24150 "It is needed to keep your own configuration."
24151 msgstr ""
24152 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
24153 "為了保持您自己的配置而需要它."
24154
24155 #: src/LyX.cpp:947
24156 msgid "&Create directory"
24157 msgstr "建立目錄(&C)"
24158
24159 #: src/LyX.cpp:948
24160 msgid "&Exit LyX"
24161 msgstr "離開 LyX(&E)"
24162
24163 #: src/LyX.cpp:949
24164 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24165 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
24166
24167 #: src/LyX.cpp:953
24168 #, c-format
24169 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24170 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
24171
24172 #: src/LyX.cpp:958
24173 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24174 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
24175
24176 #: src/LyX.cpp:1031
24177 msgid "List of supported debug flags:"
24178 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
24179
24180 #: src/LyX.cpp:1035
24181 #, c-format
24182 msgid "Setting debug level to %1$s"
24183 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
24184
24185 #: src/LyX.cpp:1046
24186 #, fuzzy
24187 msgid ""
24188 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24189 "Command line switches (case sensitive):\n"
24190 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24191 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24192 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24193 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24194 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24195 "                  select the features to debug.\n"
24196 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24197 "\t-x [--execute] command\n"
24198 "                  where command is a lyx command.\n"
24199 "\t-e [--export] fmt\n"
24200 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24201 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24202 "Name\n"
24203 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24204 "name\n"
24205 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24206 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24207 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24208 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24209 "                  and filename is the destination filename.\n"
24210 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24211 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24212 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24213 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24214 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24215 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24216 "files,\n"
24217 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24218 "export.\n"
24219 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24220 "consumed.\n"
24221 "\t-n [--no-remote]\n"
24222 "                  open documents in a new instance\n"
24223 "\t-r [--remote]\n"
24224 "                  open documents in an already running instance\n"
24225 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24226 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24227 "\t-version  summarize version and build info\n"
24228 "Check the LyX man page for more details."
24229 msgstr ""
24230 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
24231 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
24232 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
24233 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
24234 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
24235 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
24236 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
24237 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
24238 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
24239 "\t-x [--execute] 命令\n"
24240 "                  其中命令為一個 lyx 命令. \n"
24241 "\t-e [--export] fmt\n"
24242 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
24243 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
24244 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
24245 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
24246 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
24247 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
24248 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
24249 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24250 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
24251 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
24252 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
24253 "(none)」\n"
24254 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
24255 "\t-n [--no-remote]\n"
24256 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
24257 "\t-r [--remote]\n"
24258 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
24259 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
24260 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
24261 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
24262 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
24263
24264 #: src/LyX.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
24265 #, c-format
24266 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24267 msgstr ""
24268
24269 #: src/LyX.cpp:1103 src/support/Package.cpp:621
24270 msgid "No system directory"
24271 msgstr "無系統目錄"
24272
24273 #: src/LyX.cpp:1104
24274 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24275 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
24276
24277 #: src/LyX.cpp:1115
24278 msgid "No user directory"
24279 msgstr "無使用者目錄"
24280
24281 #: src/LyX.cpp:1116
24282 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24283 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
24284
24285 #: src/LyX.cpp:1127
24286 msgid "Incomplete command"
24287 msgstr "不完整的命令"
24288
24289 #: src/LyX.cpp:1128
24290 msgid "Missing command string after --execute switch"
24291 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
24292
24293 #: src/LyX.cpp:1139
24294 #, fuzzy
24295 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24296 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
24297
24298 #: src/LyX.cpp:1144
24299 #, fuzzy
24300 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24301 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
24302
24303 #: src/LyX.cpp:1157
24304 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24305 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
24306
24307 #: src/LyX.cpp:1170
24308 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24309 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
24310
24311 #: src/LyX.cpp:1175
24312 msgid "Missing filename for --import"
24313 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
24314
24315 #: src/LyXRC.cpp:3106
24316 msgid ""
24317 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24318 "legal words?"
24319 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
24320
24321 #: src/LyXRC.cpp:3110
24322 msgid ""
24323 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24324 "document."
24325 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
24326
24327 #: src/LyXRC.cpp:3118
24328 msgid ""
24329 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24330 "automatically by what you type."
24331 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
24332
24333 #: src/LyXRC.cpp:3122
24334 msgid ""
24335 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24336 "class change."
24337 msgstr ""
24338 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
24339
24340 #: src/LyXRC.cpp:3126
24341 msgid ""
24342 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24343 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
24344
24345 #: src/LyXRC.cpp:3133
24346 msgid ""
24347 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24348 "the backup file in the same directory as the original file."
24349 msgstr ""
24350 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
24351 "份."
24352
24353 #: src/LyXRC.cpp:3137
24354 msgid ""
24355 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24356 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24357 msgstr ""
24358 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
24359 "bibulus)."
24360
24361 #: src/LyXRC.cpp:3141
24362 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24363 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
24364
24365 #: src/LyXRC.cpp:3145
24366 msgid ""
24367 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24368 "its global and local bind/ directories."
24369 msgstr ""
24370 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
24371
24372 #: src/LyXRC.cpp:3149
24373 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24374 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
24375
24376 #: src/LyXRC.cpp:3153
24377 msgid ""
24378 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24379 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24380 msgstr ""
24381 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
24382 "參考 ChkTeX 文件."
24383
24384 #: src/LyXRC.cpp:3163
24385 msgid ""
24386 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24387 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24388 msgstr ""
24389 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
24390 "設定為真."
24391
24392 #: src/LyXRC.cpp:3171
24393 msgid ""
24394 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24395 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24396 "the top of the screen"
24397 msgstr ""
24398 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
24399 "面的頂端, 請勾選此項"
24400
24401 #: src/LyXRC.cpp:3175
24402 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24403 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
24404
24405 #: src/LyXRC.cpp:3179
24406 #, fuzzy
24407 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24408 msgstr "使用 Mac OS X 的慣例將游標以 文字層級 方式做移動"
24409
24410 #: src/LyXRC.cpp:3183
24411 msgid ""
24412 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24413 "inside."
24414 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
24415
24416 #: src/LyXRC.cpp:3188
24417 #, no-c-format
24418 msgid ""
24419 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24420 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24421 msgstr ""
24422 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
24423 "%e. %B %Y」."
24424
24425 #: src/LyXRC.cpp:3192
24426 msgid ""
24427 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24428 "look in its global and local commands/ directories."
24429 msgstr ""
24430 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
24431
24432 #: src/LyXRC.cpp:3196
24433 #, fuzzy
24434 msgid ""
24435 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24436 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
24437
24438 #: src/LyXRC.cpp:3200
24439 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24440 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
24441
24442 #: src/LyXRC.cpp:3204
24443 msgid ""
24444 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24445 "shown after the change has been made.)"
24446 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
24447
24448 #: src/LyXRC.cpp:3208
24449 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24450 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
24451
24452 #: src/LyXRC.cpp:3212
24453 msgid ""
24454 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24455 "LyX was started from."
24456 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
24457
24458 #: src/LyXRC.cpp:3216
24459 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24460 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
24461
24462 #: src/LyXRC.cpp:3220
24463 msgid ""
24464 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24465 "value selects the directory LyX was started from."
24466 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
24467
24468 #: src/LyXRC.cpp:3224
24469 msgid ""
24470 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24471 "recommended for non-English languages."
24472 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
24473
24474 #: src/LyXRC.cpp:3228
24475 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24476 msgstr "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
24477
24478 #: src/LyXRC.cpp:3235
24479 msgid ""
24480 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24481 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24482 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24483 msgstr ""
24484 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
24485 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
24486
24487 #: src/LyXRC.cpp:3239
24488 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24489 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
24490
24491 #: src/LyXRC.cpp:3243
24492 msgid ""
24493 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24494 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24495 msgstr ""
24496 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
24497 "的選項不同."
24498
24499 #: src/LyXRC.cpp:3252
24500 msgid ""
24501 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24502 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24503 msgstr ""
24504 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
24505 "文件, 您將會需要它."
24506
24507 #: src/LyXRC.cpp:3256
24508 msgid ""
24509 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24510 "document."
24511 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
24512
24513 #: src/LyXRC.cpp:3260
24514 msgid ""
24515 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24516 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
24517
24518 #: src/LyXRC.cpp:3264
24519 msgid ""
24520 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24521 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24522 "name of the second language."
24523 msgstr ""
24524 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
24525 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
24526
24527 #: src/LyXRC.cpp:3268
24528 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24529 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
24530
24531 #: src/LyXRC.cpp:3272
24532 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24533 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
24534
24535 #: src/LyXRC.cpp:3276
24536 msgid ""
24537 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24538 "\\documentclass."
24539 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
24540
24541 #: src/LyXRC.cpp:3280
24542 msgid ""
24543 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24544 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24545 msgstr ""
24546 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
24547 "「\\usepackage{omega}」."
24548
24549 #: src/LyXRC.cpp:3284
24550 msgid ""
24551 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24552 "document is the default language."
24553 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
24554
24555 #: src/LyXRC.cpp:3288
24556 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24557 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
24558
24559 #: src/LyXRC.cpp:3292
24560 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24561 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
24562
24563 #: src/LyXRC.cpp:3296
24564 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24565 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
24566
24567 #: src/LyXRC.cpp:3300
24568 msgid ""
24569 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24570 "of the document."
24571 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
24572
24573 #: src/LyXRC.cpp:3304
24574 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24575 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
24576
24577 #: src/LyXRC.cpp:3309
24578 msgid "The completion popup delay."
24579 msgstr "補齊提示視窗延遲."
24580
24581 #: src/LyXRC.cpp:3313
24582 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24583 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
24584
24585 #: src/LyXRC.cpp:3317
24586 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24587 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
24588
24589 #: src/LyXRC.cpp:3321
24590 msgid ""
24591 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24592 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
24593
24594 #: src/LyXRC.cpp:3325
24595 msgid ""
24596 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24597 "available."
24598 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
24599
24600 #: src/LyXRC.cpp:3329
24601 msgid "The inline completion delay."
24602 msgstr "行內補齊延遲."
24603
24604 #: src/LyXRC.cpp:3333
24605 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24606 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
24607
24608 #: src/LyXRC.cpp:3337
24609 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24610 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
24611
24612 #: src/LyXRC.cpp:3341
24613 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24614 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
24615
24616 #: src/LyXRC.cpp:3345
24617 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24618 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
24619
24620 #: src/LyXRC.cpp:3349
24621 #, c-format
24622 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24623 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
24624
24625 #: src/LyXRC.cpp:3360
24626 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24627 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
24628
24629 #: src/LyXRC.cpp:3364
24630 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24631 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
24632
24633 #: src/LyXRC.cpp:3368
24634 msgid "Scale the preview size to suit."
24635 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
24636
24637 #: src/LyXRC.cpp:3372
24638 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24639 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
24640
24641 #: src/LyXRC.cpp:3376
24642 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24643 msgstr "用於指定列印份數的選項."
24644
24645 #: src/LyXRC.cpp:3380
24646 msgid ""
24647 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24648 "environment variable PRINTER."
24649 msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
24650
24651 #: src/LyXRC.cpp:3384
24652 msgid "The option to print only even pages."
24653 msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
24654
24655 #: src/LyXRC.cpp:3388
24656 msgid ""
24657 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24658 "the filename of the DVI file to be printed."
24659 msgstr "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
24660
24661 #: src/LyXRC.cpp:3392
24662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24663 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
24664
24665 #: src/LyXRC.cpp:3396
24666 msgid "The option to print out in landscape."
24667 msgstr "橫式列印的選項."
24668
24669 #: src/LyXRC.cpp:3400
24670 msgid "The option to print only odd pages."
24671 msgstr "只列印奇數頁面的選項."
24672
24673 #: src/LyXRC.cpp:3404
24674 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24675 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
24676
24677 #: src/LyXRC.cpp:3408
24678 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24679 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
24680
24681 #: src/LyXRC.cpp:3412
24682 msgid "The option to specify paper type."
24683 msgstr "指定紙張型態的選項."
24684
24685 #: src/LyXRC.cpp:3416
24686 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24687 msgstr "反向排序列印頁面的選項."
24688
24689 #: src/LyXRC.cpp:3420
24690 msgid ""
24691 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24692 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24693 "arguments."
24694 msgstr ""
24695 "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以給"
24696 "定的名稱和引數用於該檔案."
24697
24698 #: src/LyXRC.cpp:3424
24699 msgid ""
24700 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24701 "prepended along with the printer name after the spool command."
24702 msgstr ""
24703 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名稱."
24704
24705 #: src/LyXRC.cpp:3428
24706 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24707 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
24708
24709 #: src/LyXRC.cpp:3432
24710 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24711 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
24712
24713 #: src/LyXRC.cpp:3436
24714 msgid ""
24715 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24716 "command."
24717 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
24718
24719 #: src/LyXRC.cpp:3440
24720 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24721 msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
24722
24723 #: src/LyXRC.cpp:3448
24724 msgid ""
24725 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24726 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
24727
24728 #: src/LyXRC.cpp:3452
24729 msgid ""
24730 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24731 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24732 msgstr ""
24733
24734 #: src/LyXRC.cpp:3456
24735 msgid ""
24736 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24737 "wrong, override the setting here."
24738 msgstr ""
24739 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
24740 "定."
24741
24742 #: src/LyXRC.cpp:3462
24743 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24744 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
24745
24746 #: src/LyXRC.cpp:3471
24747 msgid ""
24748 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24749 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24750 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24751 msgstr ""
24752 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
24753 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
24754 "寸, 以代替縮放."
24755
24756 #: src/LyXRC.cpp:3475
24757 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24758 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
24759
24760 #: src/LyXRC.cpp:3480
24761 #, no-c-format
24762 msgid ""
24763 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24764 "roughly the same size as on paper."
24765 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
24766
24767 #: src/LyXRC.cpp:3484
24768 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24769 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
24770
24771 #: src/LyXRC.cpp:3488
24772 msgid ""
24773 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24774 "\".out\". Only for advanced users."
24775 msgstr ""
24776 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
24777 "使用者."
24778
24779 #: src/LyXRC.cpp:3495
24780 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24781 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
24782
24783 #: src/LyXRC.cpp:3499
24784 msgid ""
24785 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24786 "when you quit LyX."
24787 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
24788
24789 #: src/LyXRC.cpp:3503
24790 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24791 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
24792
24793 #: src/LyXRC.cpp:3507
24794 msgid ""
24795 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24796 "value selects the directory LyX was started from."
24797 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
24798
24799 #: src/LyXRC.cpp:3524
24800 msgid ""
24801 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24802 "will look in its global and local ui/ directories."
24803 msgstr ""
24804 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
24805 "查找."
24806
24807 #: src/LyXRC.cpp:3534
24808 msgid ""
24809 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24810 "selection."
24811 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
24812
24813 #: src/LyXRC.cpp:3538
24814 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24815 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
24816
24817 #: src/LyXRC.cpp:3542
24818 msgid ""
24819 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24820 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
24821
24822 #: src/LyXRC.cpp:3546
24823 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24824 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
24825
24826 #: src/LyXVC.cpp:104
24827 #, c-format
24828 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24829 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
24830
24831 #: src/LyXVC.cpp:106
24832 msgid "Retrieve from version control?"
24833 msgstr "從版本控制取回?"
24834
24835 #: src/LyXVC.cpp:107
24836 msgid "&Retrieve"
24837 msgstr "取回(&R)"
24838
24839 #: src/LyXVC.cpp:141
24840 msgid "Document not saved"
24841 msgstr "文件尚未儲存"
24842
24843 #: src/LyXVC.cpp:142
24844 msgid "You must save the document before it can be registered."
24845 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
24846
24847 #: src/LyXVC.cpp:178
24848 msgid "LyX VC: Initial description"
24849 msgstr "LyX VC:初始描述"
24850
24851 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24852 msgid "(no initial description)"
24853 msgstr "(無初始描述)"
24854
24855 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24856 #, fuzzy
24857 msgid "LyX VC: Log message"
24858 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
24859
24860 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24861 #: src/LyXVC.cpp:235
24862 msgid "(no log message)"
24863 msgstr "(無記錄檔訊息)"
24864
24865 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24866 msgid "LyX VC: Log Message"
24867 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
24868
24869 #: src/LyXVC.cpp:291
24870 #, c-format
24871 msgid ""
24872 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24873 "changes.\n"
24874 "\n"
24875 "Do you want to revert to the older version?"
24876 msgstr ""
24877 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
24878 "\n"
24879 "您要還原成較舊的版本嗎?"
24880
24881 #: src/LyXVC.cpp:296
24882 msgid "Revert to stored version of document?"
24883 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
24884
24885 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24886 msgid "&Revert"
24887 msgstr "回復(&R)"
24888
24889 #: src/Paragraph.cpp:2049
24890 msgid "Senseless with this layout!"
24891 msgstr "此版面配置沒有意義!"
24892
24893 #: src/Paragraph.cpp:2110
24894 msgid "Alignment not permitted"
24895 msgstr "對齊方式不被允許"
24896
24897 #: src/Paragraph.cpp:2111
24898 msgid ""
24899 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24900 "Setting to default."
24901 msgstr ""
24902 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
24903 "設定為預設值."
24904
24905 #: src/Text.cpp:430
24906 msgid "Unknown Inset"
24907 msgstr "不明的嵌框"
24908
24909 #: src/Text.cpp:517
24910 msgid "Change tracking error"
24911 msgstr "追蹤變更 錯誤"
24912
24913 #: src/Text.cpp:518
24914 #, c-format
24915 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24916 msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
24917
24918 #: src/Text.cpp:529
24919 msgid "Unknown token"
24920 msgstr "不明的符記"
24921
24922 #: src/Text.cpp:993
24923 msgid ""
24924 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24925 "Tutorial."
24926 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
24927
24928 #: src/Text.cpp:1002
24929 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24930 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
24931
24932 #: src/Text.cpp:1013
24933 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24934 msgstr ""
24935
24936 #: src/Text.cpp:1850
24937 msgid "[Change Tracking] "
24938 msgstr "[追蹤變更] "
24939
24940 #: src/Text.cpp:1856
24941 msgid "Change: "
24942 msgstr "變更: "
24943
24944 #: src/Text.cpp:1860
24945 msgid " at "
24946 msgstr " 於 "
24947
24948 #: src/Text.cpp:1870
24949 #, c-format
24950 msgid "Font: %1$s"
24951 msgstr "字型: %1$s"
24952
24953 #: src/Text.cpp:1875
24954 #, c-format
24955 msgid ", Depth: %1$d"
24956 msgstr ", 深度: %1$d"
24957
24958 #: src/Text.cpp:1881
24959 msgid ", Spacing: "
24960 msgstr ", 間隔: "
24961
24962 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24963 msgid "OneHalf"
24964 msgstr "1.5倍"
24965
24966 #: src/Text.cpp:1893
24967 msgid "Other ("
24968 msgstr "其他 ("
24969
24970 #: src/Text.cpp:1902
24971 msgid ", Inset: "
24972 msgstr ", 嵌框: "
24973
24974 #: src/Text.cpp:1903
24975 msgid ", Paragraph: "
24976 msgstr ", 段落: "
24977
24978 #: src/Text.cpp:1904
24979 msgid ", Id: "
24980 msgstr ", Id: "
24981
24982 #: src/Text.cpp:1905
24983 msgid ", Position: "
24984 msgstr ", 位置: "
24985
24986 #: src/Text.cpp:1911
24987 msgid ", Char: 0x"
24988 msgstr ", 字元: 0x"
24989
24990 #: src/Text.cpp:1913
24991 msgid ", Boundary: "
24992 msgstr ", 邊界: "
24993
24994 #: src/Text2.cpp:404
24995 msgid "No font change defined."
24996 msgstr "沒有字型變更定義."
24997
24998 #: src/Text2.cpp:444
24999 msgid "Nothing to index!"
25000 msgstr "沒有任何東西可索引!"
25001
25002 #: src/Text2.cpp:446
25003 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25004 msgstr "無法索引一個段落以上!"
25005
25006 #: src/Text3.cpp:197
25007 msgid "Math editor mode"
25008 msgstr "數學編輯器模式"
25009
25010 #: src/Text3.cpp:199
25011 msgid "No valid math formula"
25012 msgstr "沒有有效的數學公式"
25013
25014 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
25015 msgid "Already in regular expression mode"
25016 msgstr "已經在正規表示式模式了"
25017
25018 #: src/Text3.cpp:220
25019 msgid "Regexp editor mode"
25020 msgstr "正規表示 編輯器模式"
25021
25022 #: src/Text3.cpp:1342
25023 msgid "Layout "
25024 msgstr "布局 "
25025
25026 #: src/Text3.cpp:1343
25027 msgid " not known"
25028 msgstr " 未知"
25029
25030 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
25031 msgid "Missing argument"
25032 msgstr "缺少引數"
25033
25034 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
25035 msgid "Character set"
25036 msgstr "字元集"
25037
25038 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
25039 msgid "Paragraph layout set"
25040 msgstr "段落版面配置設定"
25041
25042 #: src/TextClass.cpp:158
25043 msgid "Plain Layout"
25044 msgstr "純文字布局"
25045
25046 #: src/TextClass.cpp:828
25047 msgid "Missing File"
25048 msgstr "缺少檔案"
25049
25050 #: src/TextClass.cpp:829
25051 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25052 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
25053
25054 #: src/TextClass.cpp:832
25055 msgid "Corrupt File"
25056 msgstr "檔案損毀"
25057
25058 #: src/TextClass.cpp:833
25059 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25060 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
25061
25062 #: src/TextClass.cpp:1504
25063 #, c-format
25064 msgid ""
25065 "The module %1$s has been requested by\n"
25066 "this document but has not been found in the list of\n"
25067 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25068 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25069 msgstr ""
25070 "此文件需要模組 %1$s \n"
25071 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
25072 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
25073 "「重新配置」才行 . \n"
25074
25075 #: src/TextClass.cpp:1509
25076 msgid "Module not available"
25077 msgstr "模組無法使用"
25078
25079 #: src/TextClass.cpp:1515
25080 #, c-format
25081 msgid ""
25082 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25083 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25084 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25085 "Missing prerequisites:\n"
25086 "\t%2$s\n"
25087 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25088 msgstr ""
25089 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
25090 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
25091 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
25092 "遺失所需的:\n"
25093 "\t%2$s\n"
25094 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
25095
25096 #: src/TextClass.cpp:1522
25097 msgid "Package not available"
25098 msgstr "套件無法使用"
25099
25100 #: src/TextClass.cpp:1527
25101 #, c-format
25102 msgid "Error reading module %1$s\n"
25103 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
25104
25105 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
25106 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
25107 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
25108 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
25109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
25110 msgid "Revision control error."
25111 msgstr "版本控制錯誤."
25112
25113 #: src/VCBackend.cpp:60
25114 #, c-format
25115 msgid ""
25116 "Some problem occured while running the command:\n"
25117 "'%1$s'."
25118 msgstr ""
25119 "執行以下命令時發生問題:\n"
25120 "'%1$s'."
25121
25122 #: src/VCBackend.cpp:623
25123 msgid "Up-to-date"
25124 msgstr "最新的"
25125
25126 #: src/VCBackend.cpp:625
25127 msgid "Locally Modified"
25128 msgstr "本地修改的"
25129
25130 #: src/VCBackend.cpp:627
25131 msgid "Locally Added"
25132 msgstr "本地新增的"
25133
25134 #: src/VCBackend.cpp:629
25135 msgid "Needs Merge"
25136 msgstr "需要 合併"
25137
25138 #: src/VCBackend.cpp:631
25139 msgid "Needs Checkout"
25140 msgstr "需要 簽出"
25141
25142 #: src/VCBackend.cpp:633
25143 msgid "No CVS file"
25144 msgstr "無 CVS 檔案"
25145
25146 #: src/VCBackend.cpp:635
25147 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25148 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
25149
25150 #: src/VCBackend.cpp:863
25151 msgid ""
25152 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25153 "You have to update from repository first or revert your changes."
25154 msgstr ""
25155 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
25156 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
25157
25158 #: src/VCBackend.cpp:868
25159 #, c-format
25160 msgid ""
25161 "Bad status when checking in changes.\n"
25162 "\n"
25163 "'%1$s'\n"
25164 "\n"
25165 msgstr ""
25166 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
25167 "\n"
25168 "'%1$s'\n"
25169 "\n"
25170
25171 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
25172 #, c-format
25173 msgid ""
25174 "Error when updating from repository.\n"
25175 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25176 "'%1$s'.\n"
25177 "\n"
25178 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25179 msgstr ""
25180 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
25181 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
25182 "'%1$s'.\n"
25183 "\n"
25184 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
25185
25186 #: src/VCBackend.cpp:950
25187 #, c-format
25188 msgid ""
25189 "There were detected changes in the working directory:\n"
25190 "%1$s\n"
25191 "\n"
25192 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25193 "revert back to the repository version."
25194 msgstr ""
25195 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
25196 "%1$s\n"
25197 "\n"
25198 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
25199
25200 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
25201 #: src/VCBackend.cpp:1517
25202 msgid "Changes detected"
25203 msgstr "偵測到變更"
25204
25205 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
25206 msgid "&Abort"
25207 msgstr "中止(&A)"
25208
25209 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
25210 msgid "View &Log ..."
25211 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
25212
25213 #: src/VCBackend.cpp:977
25214 #, c-format
25215 msgid ""
25216 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25217 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25218 "'%2$s'.\n"
25219 "\n"
25220 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25221 msgstr ""
25222 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
25223 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
25224 "'%2$s'.\n"
25225 "\n"
25226 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
25227
25228 #: src/VCBackend.cpp:1038
25229 #, c-format
25230 msgid ""
25231 "The document %1$s is not in repository.\n"
25232 "You have to check in the first revision before you can revert."
25233 msgstr ""
25234 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
25235 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
25236
25237 #: src/VCBackend.cpp:1046
25238 #, c-format
25239 msgid ""
25240 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25241 "The status '%2$s' is unexpected."
25242 msgstr ""
25243 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
25244 "未知的狀態 '%2$s'."
25245
25246 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
25247 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
25248 msgid "Error: Could not generate logfile."
25249 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
25250
25251 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
25252 msgid ""
25253 "Error when committing to repository.\n"
25254 "You have to manually resolve the problem.\n"
25255 "LyX will reopen the document after you press OK."
25256 msgstr ""
25257 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
25258 "您必須手動解決此問題.\n"
25259 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
25260
25261 #: src/VCBackend.cpp:1444
25262 msgid ""
25263 "Error while acquiring write lock.\n"
25264 "Another user is most probably editing\n"
25265 "the current document now!\n"
25266 "Also check the access to the repository."
25267 msgstr ""
25268 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
25269 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
25270 "或檢查套件庫的存取權限."
25271
25272 #: src/VCBackend.cpp:1450
25273 msgid ""
25274 "Error while releasing write lock.\n"
25275 "Check the access to the repository."
25276 msgstr ""
25277 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
25278 "檢查套件庫的存取權限."
25279
25280 #: src/VCBackend.cpp:1508
25281 #, c-format
25282 msgid ""
25283 "There were detected changes in the working directory:\n"
25284 "%1$s\n"
25285 "\n"
25286 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25287 "preferred.\n"
25288 "\n"
25289 "Continue?"
25290 msgstr ""
25291 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
25292 "%1$s\n"
25293 "\n"
25294 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
25295 "\n"
25296 "要繼續?"
25297
25298 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25299 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25300 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25301 msgid "&Yes"
25302 msgstr "是(&Y)"
25303
25304 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25305 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25306 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25307 msgid "&No"
25308 msgstr "否(&N)"
25309
25310 #: src/VCBackend.cpp:1580
25311 #, fuzzy
25312 msgid "SVN File Locking"
25313 msgstr "VCN 檔案鎖定"
25314
25315 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25316 msgid "Locking property unset."
25317 msgstr "取消 鎖定 屬性."
25318
25319 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25320 msgid "Locking property set."
25321 msgstr "設定 鎖定 屬定."
25322
25323 #: src/VCBackend.cpp:1582
25324 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25325 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
25326
25327 #: src/VSpace.cpp:162
25328 msgid "Default skip"
25329 msgstr "預設跳格"
25330
25331 #: src/VSpace.cpp:165
25332 msgid "Small skip"
25333 msgstr "小跳格"
25334
25335 #: src/VSpace.cpp:168
25336 msgid "Medium skip"
25337 msgstr "中跳格"
25338
25339 #: src/VSpace.cpp:171
25340 msgid "Big skip"
25341 msgstr "大跳格"
25342
25343 #: src/VSpace.cpp:174
25344 msgid "Vertical fill"
25345 msgstr "垂直填充"
25346
25347 #: src/VSpace.cpp:181
25348 msgid "protected"
25349 msgstr "保護的"
25350
25351 #: src/buffer_funcs.cpp:74
25352 #, c-format
25353 msgid ""
25354 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25355 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25356 msgstr ""
25357 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
25358 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
25359
25360 #: src/buffer_funcs.cpp:76
25361 msgid "Reload saved document?"
25362 msgstr "恢復原儲存文件?"
25363
25364 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25365 #, fuzzy
25366 msgid "Yes, &Reload"
25367 msgstr "重新載入(&R)"
25368
25369 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25370 #, fuzzy
25371 msgid "No, &Keep Changes"
25372 msgstr "保持變更(&K)"
25373
25374 #: src/buffer_funcs.cpp:98
25375 #, c-format
25376 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25377 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
25378
25379 #: src/buffer_funcs.cpp:101
25380 msgid "File not readable!"
25381 msgstr "檔案不可讀取!"
25382
25383 #: src/buffer_funcs.cpp:118
25384 #, c-format
25385 msgid ""
25386 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25387 "\n"
25388 "Do you want to create a new document?"
25389 msgstr ""
25390 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
25391 "\n"
25392 "您要建立新的文件嗎?"
25393
25394 #: src/buffer_funcs.cpp:121
25395 msgid "Create new document?"
25396 msgstr "建立新的文件?"
25397
25398 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25399 msgid "&Create"
25400 msgstr "建立(&C)"
25401
25402 #: src/buffer_funcs.cpp:150
25403 #, c-format
25404 msgid ""
25405 "The specified document template\n"
25406 "%1$s\n"
25407 "could not be read."
25408 msgstr ""
25409 "指定的文件模板\n"
25410 "%1$s\n"
25411 "無法讀取."
25412
25413 #: src/buffer_funcs.cpp:152
25414 msgid "Could not read template"
25415 msgstr "無法讀取模板"
25416
25417 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25418 msgid "Standard[[Bullets]]"
25419 msgstr "標準"
25420
25421 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25422 msgid "Maths"
25423 msgstr "數學"
25424
25425 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25426 msgid "Dings 1"
25427 msgstr "Dings 1"
25428
25429 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25430 msgid "Dings 2"
25431 msgstr "Dings 2"
25432
25433 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25434 msgid "Dings 3"
25435 msgstr "Dings 3"
25436
25437 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25438 msgid "Dings 4"
25439 msgstr "Dings 4"
25440
25441 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25442 #, fuzzy
25443 msgid "Unavailable:"
25444 msgstr "無法使用: %1$s"
25445
25446 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25447 #, c-format
25448 msgid "Unavailable: %1$s"
25449 msgstr "無法使用: %1$s"
25450
25451 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25452 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25453 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25454 #, fuzzy
25455 msgid "Uncategorized"
25456 msgstr "CR categories"
25457
25458 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25459 msgid "Directories"
25460 msgstr "目錄"
25461
25462 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25463 msgid "File"
25464 msgstr "檔案"
25465
25466 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25467 msgid "Master document"
25468 msgstr "主文件"
25469
25470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25471 msgid "Open files"
25472 msgstr "開啟檔案"
25473
25474 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25475 msgid "Manuals"
25476 msgstr "手冊"
25477
25478 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25479 #, c-format
25480 msgid ""
25481 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25482 "Continue searching from the beginning?"
25483 msgstr ""
25484 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
25485 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
25486
25487 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25488 #, c-format
25489 msgid ""
25490 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25491 "Continue searching from the end?"
25492 msgstr ""
25493 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
25494 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
25495
25496 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25497 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25498 msgstr ""
25499
25500 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25501 msgid "Advanced search cancelled by user"
25502 msgstr ""
25503
25504 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25505 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25506 msgid "Wrap search?"
25507 msgstr "自動從頭搜尋?"
25508
25509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25510 msgid "Nothing to search"
25511 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
25512
25513 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25514 msgid "No open document(s) in which to search"
25515 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
25516
25517 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25518 msgid "Advanced Find and Replace"
25519 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
25520
25521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25522 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25523 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
25524
25525 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25526 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25527 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
25528
25529 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25530 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25531 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
25532
25533 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25534 #, c-format
25535 msgid ""
25536 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25537 "1995--%1$s LyX Team"
25538 msgstr ""
25539 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
25540 "1995--%1$s LyX 團隊"
25541
25542 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25543 msgid ""
25544 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25545 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25546 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25547 "any later version."
25548 msgstr ""
25549 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
25550 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
25551
25552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25553 msgid ""
25554 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25555 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25556 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25557 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25558 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25559 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25560 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25561 msgstr ""
25562 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
25563 "的適銷性與適用性擔保. \n"
25564 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
25565 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
25566 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
25567 "MA 02110-1301, USA."
25568
25569 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25570 msgid "not released yet"
25571 msgstr "目前尚未發行"
25572
25573 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25574 #, c-format
25575 msgid ""
25576 "LyX Version %1$s\n"
25577 "(%2$s)"
25578 msgstr ""
25579 "LyX 版本 %1$s\n"
25580 "(%2$s)"
25581
25582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25583 msgid "Library directory: "
25584 msgstr "函式庫目錄: "
25585
25586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25587 msgid "User directory: "
25588 msgstr "使用者目錄: "
25589
25590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25591 #, c-format
25592 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25593 msgstr ""
25594
25595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25596 #, c-format
25597 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25598 msgstr ""
25599
25600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25601 msgid "About LyX"
25602 msgstr "關於 LyX"
25603
25604 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25605 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
25606 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
25607 #, c-format
25608 msgid "LyX: %1$s"
25609 msgstr "LyX: %1$s"
25610
25611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25612 msgid "About %1"
25613 msgstr "關於 %1"
25614
25615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25617 msgid "Preferences"
25618 msgstr "偏好設定"
25619
25620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25621 msgid "Reconfigure"
25622 msgstr "重新配置"
25623
25624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25625 msgid "Quit %1"
25626 msgstr "離開 %1"
25627
25628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25629 msgid "Nothing to do"
25630 msgstr "無事可做"
25631
25632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25633 msgid "Unknown action"
25634 msgstr "不明的動作"
25635
25636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25637 msgid "Command not handled"
25638 msgstr "命令無法處理"
25639
25640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25641 msgid "Command disabled"
25642 msgstr "命令停用"
25643
25644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25645 #, fuzzy
25646 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25647 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
25648
25649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25650 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25651 msgstr ""
25652
25653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25654 msgid "Running configure..."
25655 msgstr "配置執行中..."
25656
25657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25658 msgid "Reloading configuration..."
25659 msgstr "重新載入配置..."
25660
25661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25662 msgid "System reconfiguration failed"
25663 msgstr "系統重新配置失敗"
25664
25665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25666 #, fuzzy
25667 msgid ""
25668 "The system reconfiguration has failed.\n"
25669 "Default textclass is used but LyX may\n"
25670 "not be able to work properly.\n"
25671 "Please reconfigure again if needed."
25672 msgstr ""
25673 "系統重新配置失敗\n"
25674 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
25675 "如果需要, 請重新配置系統."
25676
25677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25678 msgid "System reconfigured"
25679 msgstr "系統重新配置"
25680
25681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25682 msgid ""
25683 "The system has been reconfigured.\n"
25684 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25685 "updated document class specifications."
25686 msgstr ""
25687 "系統已重新配置. \n"
25688 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
25689 "更新的文件類別."
25690
25691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25692 msgid "Exiting."
25693 msgstr "離開中."
25694
25695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25696 #, c-format
25697 msgid "Opening help file %1$s..."
25698 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
25699
25700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25701 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25702 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25703
25704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25705 #, c-format
25706 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25707 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
25708
25709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25710 #, fuzzy, c-format
25711 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25712 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
25713
25714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25715 #, c-format
25716 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25717 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
25718
25719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25720 msgid "Unable to save document defaults"
25721 msgstr "無法儲存文件預設值"
25722
25723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25724 msgid "Unknown function."
25725 msgstr "不明的函數."
25726
25727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25728 msgid "The current document was closed."
25729 msgstr "目前文件已關閉."
25730
25731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25732 msgid ""
25733 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25734 "documents and exit.\n"
25735 "\n"
25736 "Exception: "
25737 msgstr ""
25738 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
25739 "\n"
25740 "異常: "
25741
25742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25744 msgid "Software exception Detected"
25745 msgstr "偵測到軟體產生異常"
25746
25747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25748 msgid ""
25749 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25750 "unsaved documents and exit."
25751 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
25752
25753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25755 msgid "Could not find UI definition file"
25756 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
25757
25758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25759 #, c-format
25760 msgid ""
25761 "Error while reading the included file\n"
25762 "%1$s\n"
25763 "Please check your installation."
25764 msgstr ""
25765 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
25766 "%1$s. \n"
25767 "請檢查您的安裝."
25768
25769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25770 msgid "Could not find default UI file"
25771 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
25772
25773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25774 msgid ""
25775 "LyX could not find the default UI file!\n"
25776 "Please check your installation."
25777 msgstr ""
25778 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
25779 "%1$s. \n"
25780 "請檢查您的安裝."
25781
25782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25783 #, c-format
25784 msgid ""
25785 "Error while reading the configuration file\n"
25786 "%1$s\n"
25787 "Falling back to default.\n"
25788 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25789 "check which User Interface file you are using."
25790 msgstr ""
25791 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
25792 "%1$s\n"
25793 "回復成預設值.\n"
25794 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
25795 "您正使用的「使用者介面檔案」."
25796
25797 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25798 msgid "BibTeX Bibliography"
25799 msgstr "BibTeX 參考書目"
25800
25801 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25805 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25809 msgid "Documents|#o#O"
25810 msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
25811
25812 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25813 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25814 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
25815
25816 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25817 msgid "Select a BibTeX database to add"
25818 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
25819
25820 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25821 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25822 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
25823
25824 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25825 msgid "Select a BibTeX style"
25826 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
25827
25828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25829 msgid "No frame"
25830 msgstr "無外框"
25831
25832 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25833 msgid "Simple rectangular frame"
25834 msgstr "單線框"
25835
25836 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25837 msgid "Oval frame, thin"
25838 msgstr "橢圓框, 細線"
25839
25840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25841 msgid "Oval frame, thick"
25842 msgstr "橢圓框, 粗線"
25843
25844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25845 msgid "Drop shadow"
25846 msgstr "有陰影框"
25847
25848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25849 msgid "Shaded background"
25850 msgstr "著色的背景"
25851
25852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25853 msgid "Double rectangular frame"
25854 msgstr "雙線框"
25855
25856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25857 msgid "Depth"
25858 msgstr "深度"
25859
25860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25861 msgid "Total Height"
25862 msgstr "總計高度"
25863
25864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25865 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25866 msgid "Makebox"
25867 msgstr "Makebox"
25868
25869 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25870 msgid "Branch"
25871 msgstr "分支"
25872
25873 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25874 msgid "Activated"
25875 msgstr "已啟用"
25876
25877 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25878 msgid "Color"
25879 msgstr "顏色"
25880
25881 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25882 msgid "Filename Suffix"
25883 msgstr "檔名前綴"
25884
25885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25888 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25889 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25890 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25891 msgid "Yes"
25892 msgstr "是"
25893
25894 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25897 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25898 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25899 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25900 msgid "No"
25901 msgstr "否"
25902
25903 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25904 msgid "Enter new branch name"
25905 msgstr "輸入新的分支名稱"
25906
25907 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25908 #, c-format
25909 msgid ""
25910 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25911 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25912 msgstr ""
25913 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
25914 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
25915
25916 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25917 msgid "&Merge"
25918 msgstr "合併(&M)"
25919
25920 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25921 msgid "Renaming failed"
25922 msgstr "重新命名失敗"
25923
25924 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25925 msgid "The branch could not be renamed."
25926 msgstr "分支無法重新命名."
25927
25928 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25929 msgid "Merge Changes"
25930 msgstr "合併變更"
25931
25932 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25933 #, c-format
25934 msgid ""
25935 "Change by %1$s\n"
25936 "\n"
25937 msgstr ""
25938 "由 %1$s 變更\n"
25939 "\n"
25940
25941 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25942 #, c-format
25943 msgid "Change made at %1$s\n"
25944 msgstr "變更於 %1$s\n"
25945
25946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25951 msgid "No change"
25952 msgstr "沒有變更"
25953
25954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25955 msgid "Small Caps"
25956 msgstr "小型大寫"
25957
25958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25964 msgid "Reset"
25965 msgstr "重置"
25966
25967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25968 msgid "Underbar"
25969 msgstr "底線"
25970
25971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25972 msgid "Double underbar"
25973 msgstr "雙底線"
25974
25975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25976 msgid "Wavy underbar"
25977 msgstr "波浪底線"
25978
25979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25980 msgid "Strikeout"
25981 msgstr "刪除線"
25982
25983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25984 msgid "No color"
25985 msgstr "沒有顏色"
25986
25987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25988 msgid "Black"
25989 msgstr "黑色"
25990
25991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25992 msgid "White"
25993 msgstr "白色"
25994
25995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25996 msgid "Red"
25997 msgstr "紅色"
25998
25999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26000 msgid "Green"
26001 msgstr "綠色"
26002
26003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26004 msgid "Blue"
26005 msgstr "藍色"
26006
26007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26008 msgid "Cyan"
26009 msgstr "青色"
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26012 msgid "Magenta"
26013 msgstr "洋紅"
26014
26015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26016 msgid "Yellow"
26017 msgstr "黃色"
26018
26019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26020 msgid "Text Style"
26021 msgstr "文字樣式"
26022
26023 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
26024 msgid "Keys"
26025 msgstr "Keys"
26026
26027 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26028 msgid "LinkBack PDF"
26029 msgstr "鍊結回 PDF"
26030
26031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
26032 msgid "PDF"
26033 msgstr "PDF"
26034
26035 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26036 msgid "JPEG"
26037 msgstr "JPEG"
26038
26039 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26040 msgid "pasted"
26041 msgstr "貼上"
26042
26043 # , c-format
26044 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26045 #, c-format
26046 msgid "%1$s Files"
26047 msgstr "%1$s 檔案"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26050 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26051 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
26054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
26055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
26056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
26057 msgid "Canceled."
26058 msgstr "已取消."
26059
26060 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26061 msgid "Overwrite external file?"
26062 msgstr "覆寫檔案?"
26063
26064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26065 #, c-format
26066 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26067 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
26068
26069 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26070 msgid "List of previous commands"
26071 msgstr "前次命令 清單"
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26074 msgid "Next command"
26075 msgstr "下一個命令"
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26078 msgid "Compare LyX files"
26079 msgstr "比較 LyX 檔案"
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26082 msgid "Select document"
26083 msgstr "選擇文件"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
26086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
26087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
26088 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26089 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
26090
26091 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26094 msgid "Error"
26095 msgstr "錯誤"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26098 msgid "Error while comparing documents."
26099 msgstr "比較文件時發生錯誤."
26100
26101 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26102 msgid "Aborted"
26103 msgstr "中止"
26104
26105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26106 msgid "Finished"
26107 msgstr "完成"
26108
26109 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26110 msgid "Aborting process..."
26111 msgstr "中止處理程序..."
26112
26113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26114 msgid "differences"
26115 msgstr "差異"
26116
26117 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26118 msgid "Compare different revisions"
26119 msgstr "比較不同的版本"
26120
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26122 msgid "big[[delimiter size]]"
26123 msgstr "big"
26124
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26126 msgid "Big[[delimiter size]]"
26127 msgstr "Big"
26128
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26130 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26131 msgstr "bigg"
26132
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26134 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26135 msgstr "Bigg"
26136
26137 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26138 msgid "Math Delimiter"
26139 msgstr "數學分隔符號"
26140
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26143 msgid "(None)"
26144 msgstr "(無)"
26145
26146 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26147 msgid "Variable"
26148 msgstr "變異"
26149
26150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26151 msgid "Module not found!"
26152 msgstr "找不到模組!"
26153
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26155 msgid "Press button to check validity..."
26156 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
26157
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26159 #, fuzzy
26160 msgid "Conversion Failed!"
26161 msgstr "轉換失敗"
26162
26163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26164 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26165 msgstr ""
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26168 msgid "Layout is valid!"
26169 msgstr "布局設定通過驗證!"
26170
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26172 msgid "Layout is invalid!"
26173 msgstr "布局設定是無效的!"
26174
26175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26176 #, fuzzy
26177 msgid "Convert to current format"
26178 msgstr "轉換到可載入的格式..."
26179
26180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26181 msgid "Document Settings"
26182 msgstr "文件設定值"
26183
26184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
26186 msgid "Child Document"
26187 msgstr "子文件"
26188
26189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
26190 msgid "Include to Output"
26191 msgstr "Include to Output"
26192
26193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26194 msgid "10"
26195 msgstr "10"
26196
26197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26198 msgid "11"
26199 msgstr "11"
26200
26201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26202 msgid "12"
26203 msgstr "12"
26204
26205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
26206 msgid "None (no fontenc)"
26207 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
26208
26209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26210 msgid ""
26211 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26212 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26213 msgstr ""
26214 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
26215 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
26216
26217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26218 msgid "empty"
26219 msgstr "無"
26220
26221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26222 msgid "plain"
26223 msgstr "簡單(只有頁碼)"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26226 msgid "headings"
26227 msgstr "headings 每頁都放"
26228
26229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26230 msgid "fancy"
26231 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
26232
26233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
26234 msgid "US letter"
26235 msgstr "US letter"
26236
26237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26238 msgid "US legal"
26239 msgstr "US legal"
26240
26241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26242 msgid "US executive"
26243 msgstr "US executive"
26244
26245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26246 msgid "A0"
26247 msgstr "A0"
26248
26249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26250 msgid "A1"
26251 msgstr "A1"
26252
26253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26254 msgid "A2"
26255 msgstr "A2"
26256
26257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26258 msgid "A3"
26259 msgstr "A3"
26260
26261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26262 msgid "A4"
26263 msgstr "A4"
26264
26265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26266 msgid "A5"
26267 msgstr "A5"
26268
26269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26270 msgid "A6"
26271 msgstr "A6"
26272
26273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26274 msgid "B0"
26275 msgstr "B0"
26276
26277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26278 msgid "B1"
26279 msgstr "B1"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26282 msgid "B2"
26283 msgstr "B2"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26286 msgid "B3"
26287 msgstr "B3"
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26290 msgid "B4"
26291 msgstr "B4"
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26294 msgid "B5"
26295 msgstr "B5"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26298 msgid "B6"
26299 msgstr "B6"
26300
26301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26302 msgid "C0"
26303 msgstr "C0"
26304
26305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26306 msgid "C1"
26307 msgstr "C1"
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26310 msgid "C2"
26311 msgstr "C2"
26312
26313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26314 msgid "C3"
26315 msgstr "C3"
26316
26317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26318 msgid "C4"
26319 msgstr "C4"
26320
26321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26322 msgid "C5"
26323 msgstr "C5"
26324
26325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26326 msgid "C6"
26327 msgstr "C6"
26328
26329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26330 msgid "JIS B0"
26331 msgstr "JIS B0"
26332
26333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26334 msgid "JIS B1"
26335 msgstr "JIS B1"
26336
26337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26338 msgid "JIS B2"
26339 msgstr "JIS B2"
26340
26341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26342 msgid "JIS B3"
26343 msgstr "JIS B3"
26344
26345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26346 msgid "JIS B4"
26347 msgstr "JIS B4"
26348
26349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26350 msgid "JIS B5"
26351 msgstr "JIS B5"
26352
26353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26354 msgid "JIS B6"
26355 msgstr "JIS B6"
26356
26357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
26358 msgid "Language Default (no inputenc)"
26359 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
26360
26361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
26362 msgid "``text''"
26363 msgstr "``text''"
26364
26365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
26366 msgid "''text''"
26367 msgstr "''text''"
26368
26369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
26370 msgid ",,text``"
26371 msgstr ",,text``"
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
26374 msgid ",,text''"
26375 msgstr ",,text''"
26376
26377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26378 msgid "<<text>>"
26379 msgstr "<<text>>"
26380
26381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26382 msgid ">>text<<"
26383 msgstr ">>text<<"
26384
26385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26386 msgid "Numbered"
26387 msgstr "編號的"
26388
26389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26390 msgid "Appears in TOC"
26391 msgstr "出現在目錄中"
26392
26393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26394 msgid "Author-year"
26395 msgstr "作者-年份"
26396
26397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26398 msgid "Numerical"
26399 msgstr "數字編號"
26400
26401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26402 #, fuzzy
26403 msgid "Package"
26404 msgstr "套件"
26405
26406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26407 #, fuzzy
26408 msgid "Load automatically"
26409 msgstr "自動地"
26410
26411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26412 msgid "Load always"
26413 msgstr ""
26414
26415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26416 #, fuzzy
26417 msgid "Do not load"
26418 msgstr "文件尚未載入"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26421 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26422 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
26423
26424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26425 #, fuzzy, c-format
26426 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26427 msgstr "總是使用 esint (extended set of integrals) 套件"
26428
26429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26430 #, fuzzy
26431 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26432 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
26433
26434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26435 #, fuzzy, c-format
26436 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26437 msgstr "總是使用 mathdot 套件"
26438
26439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26441 #, fuzzy, c-format
26442 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26443 msgstr "%1$s 和 %2$s"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26446 #, c-format
26447 msgid ""
26448 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26449 "all required packages (%2$s) installed."
26450 msgstr ""
26451
26452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
26454 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26455 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26458 msgid "Document Class"
26459 msgstr "文件類別"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26462 msgid "Child Documents"
26463 msgstr "子文件"
26464
26465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26466 msgid "Modules"
26467 msgstr "模組"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26470 msgid "Local Layout"
26471 msgstr "自訂布局/模組"
26472
26473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26474 msgid "Text Layout"
26475 msgstr "文字布局"
26476
26477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26478 msgid "Page Margins"
26479 msgstr "邊界"
26480
26481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26482 msgid "Colors"
26483 msgstr "顏色"
26484
26485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26486 msgid "Numbering & TOC"
26487 msgstr "編號 & 目錄"
26488
26489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26490 msgid "Indexes"
26491 msgstr "索引"
26492
26493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26494 msgid "PDF Properties"
26495 msgstr "PDF 屬性"
26496
26497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26498 msgid "Math Options"
26499 msgstr "數學選項"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26502 msgid "Float Placement"
26503 msgstr "浮動框位置"
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26506 msgid "Bullets"
26507 msgstr "分項符號"
26508
26509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26510 msgid "Branches"
26511 msgstr "分支"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26514 msgid "LaTeX Preamble"
26515 msgstr "LaTeX 前文"
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26519 msgid "&Default..."
26520 msgstr "預設(&D)..."
26521
26522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26527 msgid " (not installed)"
26528 msgstr " (未安裝的)"
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26531 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26532 msgstr ""
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26535 #, fuzzy
26536 msgid " (not available)"
26537 msgstr "模組無法使用"
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26540 #, fuzzy
26541 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26542 msgstr "使用類別預設"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26546 #, fuzzy
26547 msgid "Class Default"
26548 msgstr "使用類別預設"
26549
26550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26551 msgid "Layouts|#o#O"
26552 msgstr "布局(o)|#o#O"
26553
26554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26555 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26556 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26560 msgid "Local layout file"
26561 msgstr "本地布局檔"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26564 msgid ""
26565 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26566 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26567 "document may not work with this layout if you do not\n"
26568 "keep the layout file in the document directory."
26569 msgstr ""
26570 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
26571 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
26572 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
26573 "您的文件檔可能會無法正常使用."
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26576 msgid "&Set Layout"
26577 msgstr "設定布局(&S)"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26580 msgid "Unable to read local layout file."
26581 msgstr "無法讀取本地布局檔."
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26584 #, fuzzy
26585 msgid "This is a local layout file."
26586 msgstr "無法讀取本地布局檔."
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26589 msgid "Select master document"
26590 msgstr "選擇主文件"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26593 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26594 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26598 msgid "Unapplied changes"
26599 msgstr "無法套用變更"
26600
26601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26603 msgid ""
26604 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26605 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26606 msgstr ""
26607 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
26608 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
26609
26610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26612 msgid "&Dismiss"
26613 msgstr "屏棄(&D)"
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26617 msgid "Unable to set document class."
26618 msgstr "無法設定文件類別."
26619
26620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26621 #, c-format
26622 msgid "%1$s, %2$s"
26623 msgstr "%1$s, %2$s"
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26626 #, c-format
26627 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26628 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26631 #, c-format
26632 msgid "%1$s (unavailable)"
26633 msgstr "%1$s (無法使用)"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26636 msgid "Module provided by document class."
26637 msgstr "由文件類別提供的模組."
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26640 #, fuzzy, c-format
26641 msgid "Category: %1$s."
26642 msgstr "類別(&t):"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26645 #, c-format
26646 msgid "Package(s) required: %1$s."
26647 msgstr "需要的套件: %1$s."
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26650 msgid "or"
26651 msgstr "或"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26654 #, c-format
26655 msgid "Modules required: %1$s."
26656 msgstr "需要的模組: %1$s."
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26659 #, c-format
26660 msgid "Modules excluded: %1$s."
26661 msgstr "排除的模組: %1$s."
26662
26663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26664 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26665 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
26666
26667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26668 msgid "[No options predefined]"
26669 msgstr "[無預先定義的選項]"
26670
26671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26672 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26673 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
26674
26675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26676 msgid "&Use Hyperref Support"
26677 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26680 msgid "Can't set layout!"
26681 msgstr "無法設定布局!"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26684 #, c-format
26685 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26686 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26689 msgid "Not Found"
26690 msgstr "找不到"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26693 msgid "Assigned master does not include this file"
26694 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26697 #, c-format
26698 msgid ""
26699 "You must include this file in the document\n"
26700 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26701 "feature."
26702 msgstr ""
26703 "您必須包含此檔案到文件\n"
26704 "'%1$s', 以使用主文件功能."
26705
26706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26707 msgid "Could not load master"
26708 msgstr "無法載入主文件"
26709
26710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26711 #, c-format
26712 msgid ""
26713 "The master document '%1$s'\n"
26714 "could not be loaded."
26715 msgstr ""
26716 "主文件 '%1$s'\n"
26717 "無法載入."
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26720 msgid "Literate"
26721 msgstr "Literate"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26724 msgid "pLaTeX"
26725 msgstr "pLaTeX"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26728 msgid "Error List"
26729 msgstr "Error List"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26732 #, c-format
26733 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26734 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26737 msgid "Top left"
26738 msgstr "左上"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26741 msgid "Bottom left"
26742 msgstr "左下"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26745 msgid "Baseline left"
26746 msgstr "基線左側"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26749 msgid "Top center"
26750 msgstr "頂端中心"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26753 msgid "Bottom center"
26754 msgstr "底部中心"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26757 msgid "Baseline center"
26758 msgstr "基線中心"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26761 msgid "Top right"
26762 msgstr "右上"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26765 msgid "Bottom right"
26766 msgstr "右下"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26769 msgid "Baseline right"
26770 msgstr "基線右側"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26773 msgid "External Material"
26774 msgstr "外部材料"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26777 msgid "Scale%"
26778 msgstr "比例%"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26781 msgid "Select external file"
26782 msgstr "選取外部檔案"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26785 msgid "automatically"
26786 msgstr "自動地"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26789 msgid "Graphics"
26790 msgstr "圖形"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26793 msgid "Dissolve previous group?"
26794 msgstr "拆解前一個群組?"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26797 #, c-format
26798 msgid ""
26799 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26800 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26801 "because this graphic was its only member.\n"
26802 "How do you want to proceed?"
26803 msgstr ""
26804 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
26805 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
26806 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
26807 "您想要如何處理?"
26808
26809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26810 #, c-format
26811 msgid "Stick with group '%1$s'"
26812 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26815 #, c-format
26816 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26817 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26820 #, c-format
26821 msgid ""
26822 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26823 "the group will be dissolved,\n"
26824 "because this graphic was its only member.\n"
26825 "How do you want to proceed?"
26826 msgstr ""
26827 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
26828 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
26829 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
26830 "您想要如何處理?"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26833 #, c-format
26834 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26835 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
26836
26837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26838 msgid "Enter unique group name:"
26839 msgstr "輸入獨特的群組名:"
26840
26841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26842 msgid "Group already defined!"
26843 msgstr "群組已定義!"
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26846 #, c-format
26847 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26848 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26851 msgid "bp"
26852 msgstr "bp"
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26855 msgid "cm"
26856 msgstr "cm"
26857
26858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26859 msgid "mm"
26860 msgstr "mm"
26861
26862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26863 msgid "in[[unit of measure]]"
26864 msgstr "英吋"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26867 msgid "Select graphics file"
26868 msgstr "選取圖形檔案"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26871 msgid "Clipart|#C#c"
26872 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26876 msgid "Interword Space"
26877 msgstr "詞間空格「\\ 」"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26880 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26881 msgid "Thin Space"
26882 msgstr "窄空格「\\,」"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26885 msgid "Medium Space"
26886 msgstr "中等空格"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26889 msgid "Thick Space"
26890 msgstr "粗空格"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26894 msgid "Negative Thin Space"
26895 msgstr "負窄空格"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26899 msgid "Negative Medium Space"
26900 msgstr "負中等空格"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26904 msgid "Negative Thick Space"
26905 msgstr "負粗空格"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26908 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26909 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26912 msgid "Quad (1 em)"
26913 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26916 msgid "Double Quad (2 em)"
26917 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26921 msgid "Horizontal Fill"
26922 msgstr "水平填充"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26925 #, fuzzy
26926 msgid "Visible Space"
26927 msgstr "VisibleText 可見的文字"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26930 msgid ""
26931 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26932 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26933 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26934 msgstr ""
26935 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
26936 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
26937 "將會變成垂直的空格!"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26940 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26941 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26942 msgid ""
26943 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26944 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26947 msgid "Select document to include"
26948 msgstr "選取要包含的文件"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26951 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26952 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26955 msgid "Index Entry Settings"
26956 msgstr "索引項目設定"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26959 msgid "Label Color"
26960 msgstr "標籤顏色"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26963 msgid "Cannot remove standard index"
26964 msgstr "無法移除標準索引"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26967 msgid "The default index cannot be removed."
26968 msgstr "預設的索引無法移除."
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26971 msgid "Enter new index name"
26972 msgstr "輸入新的索引名稱"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26975 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26976 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26979 msgid "unknown"
26980 msgstr "未知"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26983 msgid "shortcut"
26984 msgstr "快速鍵"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26987 msgid "shortcuts"
26988 msgstr "shortcuts"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26991 msgid "lyxrc"
26992 msgstr "lyxrc"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26995 msgid "package"
26996 msgstr "套件"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26999 msgid "textclass"
27000 msgstr "textclass"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27003 msgid "menu"
27004 msgstr "選單"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27007 msgid "icon"
27008 msgstr "icon"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27011 msgid "buffer"
27012 msgstr "buffer"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27015 msgid "lyxinfo"
27016 msgstr "lyxinfo"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27019 msgid "Shift-"
27020 msgstr "Shift-"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27023 msgid "Control-"
27024 msgstr "Control-"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27027 msgid "Option-"
27028 msgstr "Option-"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27031 msgid "Command-"
27032 msgstr "Command-"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27035 msgid "No language"
27036 msgstr "不指定"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27039 msgid "Program Listing Settings"
27040 msgstr "程式碼列表 設定值"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
27043 msgid "No dialect"
27044 msgstr "無方言"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27047 msgid "LaTeX Log"
27048 msgstr "LaTeX 記錄檔"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
27051 msgid "LyX2LyX"
27052 msgstr "LyX2LyX"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27055 msgid "Literate Programming Build Log"
27056 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27059 msgid "lyx2lyx Error Log"
27060 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
27063 msgid "Version Control Log"
27064 msgstr "版本控制記錄檔"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
27067 msgid "Log file not found."
27068 msgstr "找不到 Log 檔案."
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
27071 msgid "No literate programming build log file found."
27072 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
27075 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27076 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
27079 msgid "No version control log file found."
27080 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27083 msgid "[x]"
27084 msgstr "[x]"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27087 msgid "(x)"
27088 msgstr "(x)"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27091 msgid "{x}"
27092 msgstr "{x}"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27095 msgid "|x|"
27096 msgstr "|x|"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27099 msgid "||x||"
27100 msgstr "||x||"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27103 #, fuzzy
27104 msgid "bmatrix"
27105 msgstr "插入矩陣"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27108 #, fuzzy
27109 msgid "pmatrix"
27110 msgstr "插入矩陣"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27113 #, fuzzy
27114 msgid "Bmatrix"
27115 msgstr "插入矩陣"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27118 #, fuzzy
27119 msgid "vmatrix"
27120 msgstr "插入矩陣"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27123 #, fuzzy
27124 msgid "Vmatrix"
27125 msgstr "插入矩陣"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27128 msgid "Math Matrix"
27129 msgstr "數學矩陣"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27132 msgid "Note Settings"
27133 msgstr "註記設定值"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27136 msgid "Paragraph Settings"
27137 msgstr "段落設定值"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27140 msgid ""
27141 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27142 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27143 "\n"
27144 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27145 "the items is used."
27146 msgstr ""
27147 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
27148 "清單以及描述. \n"
27149 "\n"
27150 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27153 msgid "Phantom Settings"
27154 msgstr "佔位符設定"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27157 msgid "System files|#S#s"
27158 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27161 msgid "User files|#U#u"
27162 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27165 msgid "Look & Feel"
27166 msgstr "外觀 & 感覺"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27169 msgid "Language Settings"
27170 msgstr "語言設定值"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27173 msgid "File Handling"
27174 msgstr "檔案處理"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27177 msgid "Keyboard/Mouse"
27178 msgstr "鍵盤/滑鼠"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27181 msgid "Input Completion"
27182 msgstr "輸入補齊"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27186 msgid "Co&mmand:"
27187 msgstr "命令(&m):"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27190 msgid "Screen Fonts"
27191 msgstr "顯示字型"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27194 msgid "Paths"
27195 msgstr "路徑"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27198 msgid "Select directory for example files"
27199 msgstr "選取範例檔的資料夾"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27202 msgid "Select a document templates directory"
27203 msgstr "選取文件模板資料夾"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27206 msgid "Select a temporary directory"
27207 msgstr "選取暫存資料夾"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27210 msgid "Select a backups directory"
27211 msgstr "選取備份資料夾"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27214 msgid "Select a document directory"
27215 msgstr "選取文件資料夾"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27218 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27219 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27222 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27223 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27226 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27227 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27231 msgid "Spellchecker"
27232 msgstr "拼寫檢查器"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27235 msgid "Native"
27236 msgstr "原生的"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27239 msgid "Aspell"
27240 msgstr "Aspell"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27243 msgid "Enchant"
27244 msgstr "Enchant"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27247 msgid "Hunspell"
27248 msgstr "Hunspell"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27251 msgid "Converters"
27252 msgstr "格式轉換器"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27255 msgid "File Formats"
27256 msgstr "檔案格式"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
27259 msgid "Format in use"
27260 msgstr "使用中格式"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
27263 msgid ""
27264 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27265 "converter. Please remove the converter first."
27266 msgstr ""
27267 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
27268 "定."
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27271 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27272 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
27275 msgid "LyX needs to be restarted!"
27276 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
27279 msgid ""
27280 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27281 "restart."
27282 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
27285 msgid "Printer"
27286 msgstr "印表機"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
27289 msgid "User Interface"
27290 msgstr "使用者介面"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
27293 msgid "Classic"
27294 msgstr "傳統的"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
27297 msgid "Oxygen"
27298 msgstr "Oxygen"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
27301 msgid "Document Handling"
27302 msgstr "文件處理"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
27305 msgid "Control"
27306 msgstr "控制"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
27309 msgid "Shortcuts"
27310 msgstr "快速鍵"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
27313 msgid "Function"
27314 msgstr "功能"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
27317 msgid "Shortcut"
27318 msgstr "快速鍵"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
27321 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27322 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
27325 msgid "Mathematical Symbols"
27326 msgstr "數學符號"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
27329 msgid "Document and Window"
27330 msgstr "文件及視窗"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
27333 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27334 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
27337 msgid "System and Miscellaneous"
27338 msgstr "系統及雜項"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
27341 msgid "Res&tore"
27342 msgstr "還原(&t)"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
27345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
27346 msgid "Failed to create shortcut"
27347 msgstr "無法建立快速鍵"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
27350 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27351 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
27354 msgid "Invalid or empty key sequence"
27355 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27358 #, fuzzy, c-format
27359 msgid ""
27360 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27361 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27362 msgstr ""
27363 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給:\n"
27364 "%2$s\n"
27365 "您必須先移除該項指定, 才能建立此項快速鍵指定"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
27368 #, fuzzy
27369 msgid "Redefine shortcut?"
27370 msgstr "編輯快速鍵"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
27373 #, fuzzy
27374 msgid "&Redefine"
27375 msgstr "預先定義(&P):"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
27378 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27379 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
27382 msgid "Identity"
27383 msgstr "身分"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
27386 msgid "Choose bind file"
27387 msgstr "選擇連結檔案"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
27390 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27391 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
27394 msgid "Choose UI file"
27395 msgstr "選擇 UI 檔案"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
27398 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27399 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
27402 msgid "Choose keyboard map"
27403 msgstr "選擇鍵盤對映"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
27406 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27407 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27410 msgid "Print Document"
27411 msgstr "列印文件"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27414 msgid "Print to file"
27415 msgstr "列印到檔案"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27418 msgid "PostScript files (*.ps)"
27419 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27422 msgid "Longest label width"
27423 msgstr "最長的標籤寬"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27426 msgid "Index Settings"
27427 msgstr "索引設定值"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27430 msgid "<All indexes>"
27431 msgstr "<全部索引>"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27434 msgid "Progress/Debug Messages"
27435 msgstr "進度/偵錯 訊息"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27438 msgid "Debug Level"
27439 msgstr "偵錯等級"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27442 msgid "Set"
27443 msgstr "設定"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27446 msgid "Cross-reference"
27447 msgstr "對照參考"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27450 msgid "&Go Back"
27451 msgstr "前往上一步(&G)"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27454 msgid "Jump back"
27455 msgstr "跳回上一步"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27458 msgid "Jump to label"
27459 msgstr "跳到標籤"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27462 msgid "<No prefix>"
27463 msgstr "<No prefix>"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27466 msgid "Find and Replace"
27467 msgstr "尋找和置換"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27470 #, fuzzy
27471 msgid ""
27472 "End of file reached while searching forward.\n"
27473 "Continue searching from the beginning?"
27474 msgstr ""
27475 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
27476 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27479 #, fuzzy
27480 msgid ""
27481 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27482 "Continue searching from the end?"
27483 msgstr ""
27484 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
27485 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27488 #, fuzzy
27489 msgid "String not found."
27490 msgstr "找不到字串!"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27493 msgid "Export or Send Document"
27494 msgstr "匯出或傳送文件"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27497 msgid "Show File"
27498 msgstr "顯示檔案"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27501 msgid "Error -> Cannot load file!"
27502 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27505 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27506 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27509 msgid ""
27510 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27511 "beginning?"
27512 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27515 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27516 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27519 msgid "Basic Latin"
27520 msgstr "Basic Latin"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27523 msgid "Latin-1 Supplement"
27524 msgstr "Latin-1 Supplement"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27527 msgid "Latin Extended-A"
27528 msgstr "Latin Extended-A"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27531 msgid "Latin Extended-B"
27532 msgstr "Latin Extended-B"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27535 msgid "IPA Extensions"
27536 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27539 msgid "Spacing Modifier Letters"
27540 msgstr "Spacing Modifier Letters"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27543 msgid "Combining Diacritical Marks"
27544 msgstr "Combining Diacritical Marks"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27547 msgid "Cyrillic"
27548 msgstr "Cyrillic"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27551 msgid "Arabic"
27552 msgstr "Arabic"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27555 msgid "Devanagari"
27556 msgstr "Devanagari"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27559 msgid "Bengali"
27560 msgstr "Bengali"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27563 msgid "Gurmukhi"
27564 msgstr "Gurmukhi"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27567 msgid "Gujarati"
27568 msgstr "Gujarati"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27571 msgid "Oriya"
27572 msgstr "Oriya"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27575 msgid "Kannada"
27576 msgstr "Kannada"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27579 msgid "Malayalam"
27580 msgstr "Malayalam"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27583 msgid "Georgian"
27584 msgstr "Georgian"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27587 msgid "Hangul Jamo"
27588 msgstr "Hangul Jamo"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27591 msgid "Phonetic Extensions"
27592 msgstr "Phonetic Extensions"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27595 msgid "Latin Extended Additional"
27596 msgstr "Latin Extended Additional"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27599 msgid "Greek Extended"
27600 msgstr "Greek Extended"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27603 msgid "General Punctuation"
27604 msgstr "General Punctuation"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27607 msgid "Superscripts and Subscripts"
27608 msgstr "Superscripts and Subscripts"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27611 msgid "Currency Symbols"
27612 msgstr "Currency Symbols"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27615 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27616 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27619 msgid "Letterlike Symbols"
27620 msgstr "Letterlike Symbols"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27623 msgid "Number Forms"
27624 msgstr "Number Forms"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27627 msgid "Mathematical Operators"
27628 msgstr "Mathematical Operators"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27631 msgid "Miscellaneous Technical"
27632 msgstr "Miscellaneous Technical"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27635 msgid "Control Pictures"
27636 msgstr "Control Pictures"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27639 msgid "Optical Character Recognition"
27640 msgstr "Optical Character Recognition"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27643 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27644 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27647 msgid "Box Drawing"
27648 msgstr "Box Drawing"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27651 msgid "Block Elements"
27652 msgstr "Block Elements"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27655 msgid "Geometric Shapes"
27656 msgstr "Geometric Shapes"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27659 msgid "Miscellaneous Symbols"
27660 msgstr "Miscellaneous Symbols"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27663 msgid "Dingbats"
27664 msgstr "Dingbats"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27667 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27668 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27671 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27672 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27675 msgid "Hiragana"
27676 msgstr "Hiragana"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27679 msgid "Katakana"
27680 msgstr "Katakana"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27683 msgid "Bopomofo"
27684 msgstr "Bopomofo"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27687 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27688 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27691 msgid "Kanbun"
27692 msgstr "Kanbun"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27695 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27696 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27699 msgid "CJK Compatibility"
27700 msgstr "CJK Compatibility"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27703 msgid "CJK Unified Ideographs"
27704 msgstr "CJK Unified Ideographs"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27707 msgid "Hangul Syllables"
27708 msgstr "Hangul Syllables"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27711 msgid "High Surrogates"
27712 msgstr "High Surrogates"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27715 msgid "Private Use High Surrogates"
27716 msgstr "Private Use High Surrogates"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27719 msgid "Low Surrogates"
27720 msgstr "Low Surrogates"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27723 msgid "Private Use Area"
27724 msgstr "Private Use Area"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27727 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27728 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27731 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27732 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27735 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27736 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27739 msgid "Combining Half Marks"
27740 msgstr "Combining Half Marks"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27743 msgid "CJK Compatibility Forms"
27744 msgstr "CJK Compatibility Forms"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27747 msgid "Small Form Variants"
27748 msgstr "Small Form Variants"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27751 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27752 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27755 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27756 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27759 msgid "Linear B Syllabary"
27760 msgstr "Linear B Syllabary"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27763 msgid "Linear B Ideograms"
27764 msgstr "Linear B Ideograms"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27767 msgid "Aegean Numbers"
27768 msgstr "Aegean Numbers"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27771 msgid "Ancient Greek Numbers"
27772 msgstr "Ancient Greek Numbers"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27775 msgid "Old Italic"
27776 msgstr "Old Italic"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27779 msgid "Gothic"
27780 msgstr "Gothic"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27783 msgid "Ugaritic"
27784 msgstr "Ugaritic"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27787 msgid "Old Persian"
27788 msgstr "Old Persian"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27791 msgid "Deseret"
27792 msgstr "Deseret"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27795 msgid "Shavian"
27796 msgstr "Shavian"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27799 msgid "Osmanya"
27800 msgstr "Osmanya"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27803 msgid "Cypriot Syllabary"
27804 msgstr "Cypriot Syllabary"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27807 msgid "Kharoshthi"
27808 msgstr "Kharoshthi"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27811 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27812 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27815 msgid "Musical Symbols"
27816 msgstr "Musical Symbols"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27819 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27820 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27823 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27824 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27827 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27828 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27831 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27832 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27835 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27836 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27839 msgid "Tags"
27840 msgstr "Tags"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27843 msgid "Variation Selectors Supplement"
27844 msgstr "Variation Selectors Supplement"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27847 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27848 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27851 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27852 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27855 msgid "Character: "
27856 msgstr "字元: "
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27859 msgid "Code Point: "
27860 msgstr "編碼: "
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27863 msgid "Symbols"
27864 msgstr "符號"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27867 msgid "Insert Table"
27868 msgstr "插入表格"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27871 msgid "TeX Information"
27872 msgstr "TeX 資訊"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27875 msgid "No thesaurus available for this language!"
27876 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27879 msgid "Outline"
27880 msgstr "大綱總覽"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27883 msgid "auto"
27884 msgstr "自動"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27887 msgid "off"
27888 msgstr "關閉"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27891 #, c-format
27892 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27893 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27896 msgid "version "
27897 msgstr "版本 "
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27900 msgid "unknown version"
27901 msgstr "不明的版本"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27904 msgid "Small-sized icons"
27905 msgstr "小尺寸圖示"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27908 msgid "Normal-sized icons"
27909 msgstr "中尺寸圖示"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27912 msgid "Big-sized icons"
27913 msgstr "大尺寸圖示"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27916 #, c-format
27917 msgid "Successful export to format: %1$s"
27918 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27921 #, c-format
27922 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27923 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27926 #, c-format
27927 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27928 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27931 #, c-format
27932 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27933 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27936 msgid "Exit LyX"
27937 msgstr "離開 LyX"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27940 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27941 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27944 msgid "Welcome to LyX!"
27945 msgstr "歡迎使用 LyX!"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27948 msgid "Automatic save done."
27949 msgstr "完成自動儲存."
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27952 msgid "Automatic save failed!"
27953 msgstr "自動儲存失敗!"
27954
27955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27956 msgid "Command not allowed without any document open"
27957 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27960 #, c-format
27961 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27962 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27965 msgid "Select template file"
27966 msgstr "選取模板檔案"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27969 msgid "Templates|#T#t"
27970 msgstr "模板(T)|#T#t"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27973 msgid "Document not loaded."
27974 msgstr "文件尚未載入."
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27977 msgid "Select document to open"
27978 msgstr "選取要開啟的文件"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27982 msgid "Examples|#E#e"
27983 msgstr "範例(E)|#E#e"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27986 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27987 msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27990 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27991 msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27994 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27995 msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27998 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27999 msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28002 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
28004 msgid "Invalid filename"
28005 msgstr "無效檔名"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
28008 #, c-format
28009 msgid ""
28010 "The directory in the given path\n"
28011 "%1$s\n"
28012 "does not exist."
28013 msgstr ""
28014 "指定路徑的目錄\n"
28015 "%1$s\n"
28016 "不存在"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
28019 #, c-format
28020 msgid "Opening document %1$s..."
28021 msgstr "開啟文件 %1$s..."
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
28024 #, c-format
28025 msgid "Document %1$s opened."
28026 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
28029 msgid "Version control detected."
28030 msgstr "偵測到版本控制."
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
28033 #, c-format
28034 msgid "Could not open document %1$s"
28035 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
28038 msgid "Couldn't import file"
28039 msgstr "無法匯入檔案"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
28042 #, c-format
28043 msgid "No information for importing the format %1$s."
28044 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
28047 #, c-format
28048 msgid "Select %1$s file to import"
28049 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
28052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
28053 #, c-format
28054 msgid ""
28055 "The document %1$s already exists.\n"
28056 "\n"
28057 "Do you want to overwrite that document?"
28058 msgstr ""
28059 "文件 %1$s 已經存在. \n"
28060 "\n"
28061 "您要覆寫該文件嗎?"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
28064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
28065 msgid "Overwrite document?"
28066 msgstr "覆寫文件?"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
28069 #, c-format
28070 msgid "Importing %1$s..."
28071 msgstr "匯入 %1$s..."
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
28074 msgid "imported."
28075 msgstr "已匯入."
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
28078 msgid "file not imported!"
28079 msgstr "檔案沒有匯入!"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
28082 msgid "newfile"
28083 msgstr "新檔案"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
28086 msgid "Select LyX document to insert"
28087 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
28090 msgid "Choose a filename to save document as"
28091 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
28094 #, c-format
28095 msgid ""
28096 "The file\n"
28097 "%1$s\n"
28098 "is already open in your current session.\n"
28099 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28100 "Do you want to choose a new filename?"
28101 msgstr ""
28102 "檔案\n"
28103 "%1$s\n"
28104 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
28105 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
28106 "您想要選個新的檔名嗎?"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
28109 msgid "Chosen File Already Open"
28110 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
28113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
28114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
28115 msgid "&Rename"
28116 msgstr "重新命名(&R)"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
28119 #, fuzzy, c-format
28120 msgid ""
28121 "The document %1$s is already registered.\n"
28122 "\n"
28123 "Do you want to choose a new name?"
28124 msgstr ""
28125 "文件 %1$s 已經存在. \n"
28126 "\n"
28127 "您要覆寫該文件嗎?"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
28130 #, fuzzy
28131 msgid "Rename document?"
28132 msgstr "儲存新文件?"
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
28135 #, fuzzy
28136 msgid "Copy document?"
28137 msgstr "關閉文件"
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
28140 #, fuzzy
28141 msgid "&Copy"
28142 msgstr "複製"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
28145 #, fuzzy
28146 msgid "Choose a filename to export the document as"
28147 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
28150 msgid "Guess from extension (*.*)"
28151 msgstr ""
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
28154 #, c-format
28155 msgid ""
28156 "The document %1$s could not be saved.\n"
28157 "\n"
28158 "Do you want to rename the document and try again?"
28159 msgstr ""
28160 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
28161 "\n"
28162 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
28165 msgid "Rename and save?"
28166 msgstr "重新命名和儲存?"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
28169 msgid "&Retry"
28170 msgstr "重試(&R)"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
28173 #, c-format
28174 msgid ""
28175 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28176 "Would you like to close or hide the document?\n"
28177 "\n"
28178 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28179 "the menu: View->Hidden->...\n"
28180 "\n"
28181 "To remove this question, set your preference in:\n"
28182 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28183 msgstr ""
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
28186 #, fuzzy
28187 msgid "Close or hide document?"
28188 msgstr "關閉文件"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
28191 #, fuzzy
28192 msgid "&Hide"
28193 msgstr "隱藏標籤頁"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
28196 msgid "Close document"
28197 msgstr "關閉文件"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
28200 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28201 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
28202
28203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
28204 #, c-format
28205 msgid ""
28206 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28207 "\n"
28208 "Do you want to save the document?"
28209 msgstr ""
28210 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
28211 "\n"
28212 "您要儲存文件嗎?"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
28215 msgid "Save new document?"
28216 msgstr "儲存新文件?"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
28219 #, c-format
28220 msgid ""
28221 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28222 "\n"
28223 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28224 msgstr ""
28225 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
28226 "\n"
28227 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
28230 msgid "Save changed document?"
28231 msgstr "儲存變更的文件?"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
28234 msgid "&Discard"
28235 msgstr "捨棄(&D)"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
28238 #, c-format
28239 msgid ""
28240 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28241 "\n"
28242 "Do you want to save the document?"
28243 msgstr ""
28244 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
28245 "\n"
28246 "您要儲存文件嗎?"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
28249 #, c-format
28250 msgid ""
28251 "Document \n"
28252 "%1$s\n"
28253 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28254 msgstr ""
28255 "文件\n"
28256 "%1$s\n"
28257 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
28260 msgid "Reload externally changed document?"
28261 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
28264 msgid "&Reload"
28265 msgstr "重新載入(&R)"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
28268 #, fuzzy
28269 msgid "Document could not be checked in."
28270 msgstr "分支無法重新命名."
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
28273 msgid "Error when setting the locking property."
28274 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
28277 msgid "Directory is not accessible."
28278 msgstr "目錄無法存取."
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
28281 #, c-format
28282 msgid "Opening child document %1$s..."
28283 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
28286 #, c-format
28287 msgid "No buffer for file: %1$s."
28288 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區."
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
28291 #, fuzzy
28292 msgid "Export Error"
28293 msgstr "匯出(E)|E"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
28296 #, fuzzy
28297 msgid "Error cloning the Buffer."
28298 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
28301 msgid "Exporting ..."
28302 msgstr "匯出中 ..."
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
28305 msgid "Previewing ..."
28306 msgstr "預覽中 ..."
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
28309 msgid "Document not loaded"
28310 msgstr "文件尚未載入"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
28313 msgid "Select file to insert"
28314 msgstr "選取檔案以插入"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
28317 msgid "All Files (*)"
28318 msgstr "所有檔案 (*)"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
28321 #, c-format
28322 msgid ""
28323 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28324 "version of the document %1$s?"
28325 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
28328 msgid "Revert to saved document?"
28329 msgstr "恢復原儲存文件?"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
28332 msgid "Saving all documents..."
28333 msgstr "正在儲存全部文件..."
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
28336 msgid "All documents saved."
28337 msgstr "所有文件已儲存."
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
28340 #, c-format
28341 msgid "%1$s unknown command!"
28342 msgstr "%1$s 未知的命令!"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
28345 msgid "Please, preview the document first."
28346 msgstr "請先預覽文件."
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
28349 msgid "Couldn't proceed."
28350 msgstr "無法執行."
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
28353 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
28354 msgid "LaTeX Source"
28355 msgstr "LaTeX 來源"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28358 msgid "DocBook Source"
28359 msgstr "DocBook Source"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28362 msgid "Literate Source"
28363 msgstr "Literate Source"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
28366 msgid " (version control, locking)"
28367 msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
28370 msgid " (version control)"
28371 msgstr "(版本控制)"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
28374 msgid " (changed)"
28375 msgstr " (已變更)"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
28378 msgid " (read only)"
28379 msgstr " (唯讀)"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
28382 msgid "Close File"
28383 msgstr "關閉檔案"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
28386 msgid "Hide tab"
28387 msgstr "隱藏標籤頁"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
28390 msgid "Close tab"
28391 msgstr "關閉標籤頁"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28394 msgid "Wrap Float Settings"
28395 msgstr "文繞浮動框設定值"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28398 msgid "Click to detach"
28399 msgstr "按一下卸離"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28402 #, c-format
28403 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28404 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
28405
28406 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28407 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28408 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
28409
28410 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28411 #, fuzzy, c-format
28412 msgid "%1$s (unknown)"
28413 msgstr "(未知的)"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
28416 msgid "More...|M"
28417 msgstr "更多(M)...|M"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
28420 msgid "No Group"
28421 msgstr "無群組"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
28424 msgid "More Spelling Suggestions"
28425 msgstr "更多拼字建議"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
28428 msgid "Add to personal dictionary|n"
28429 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
28432 msgid "Ignore all|I"
28433 msgstr "忽略全部(I)|I"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
28436 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28437 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
28440 msgid "Language|L"
28441 msgstr "語言(L)|L"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
28444 msgid "More Languages ...|M"
28445 msgstr "更多語言(M)...|M"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28448 msgid "Hidden|H"
28449 msgstr "隱藏(H)|H"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28452 msgid "<No Documents Open>"
28453 msgstr "<沒有開啟的文件>"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28456 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28457 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28460 msgid "View (Other Formats)|F"
28461 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28464 msgid "Update (Other Formats)|p"
28465 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28468 #, c-format
28469 msgid "View [%1$s]|V"
28470 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28473 #, c-format
28474 msgid "Update [%1$s]|U"
28475 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28478 msgid "No Custom Insets Defined!"
28479 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28482 msgid "<No Document Open>"
28483 msgstr "<沒有文件開啟>"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28486 msgid "Master Document"
28487 msgstr "主文件"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28490 msgid "Open Navigator..."
28491 msgstr "開啟巡覽..."
28492
28493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28494 msgid "Other Lists"
28495 msgstr "其他清單"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28498 msgid "<Empty Table of Contents>"
28499 msgstr "<空的目錄>"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28502 msgid "Other Toolbars"
28503 msgstr "其他工具列"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28506 msgid "No Branches Set for Document!"
28507 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28510 msgid "Index List|I"
28511 msgstr "索引清單(I)|I"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28514 msgid "Index Entry|d"
28515 msgstr "索引項目(d)|d"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28518 #, c-format
28519 msgid "Index: %1$s"
28520 msgstr "索引: %1$s"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28523 #, c-format
28524 msgid "Index Entry (%1$s)"
28525 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28528 msgid "No Citation in Scope!"
28529 msgstr "目前的範疇中無引用"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28532 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28533 msgid "No citations selected!"
28534 msgstr "沒有選擇的引用"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28537 #, fuzzy, c-format
28538 msgid "Caption (%1$s)"
28539 msgstr "Captions 標題"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28542 #, fuzzy, c-format
28543 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28544 msgstr "--- 分隔環境 ---"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28547 #, fuzzy, c-format
28548 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28549 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28552 msgid "No Action Defined!"
28553 msgstr "動作無定義!"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28556 #, fuzzy
28557 msgid "Search"
28558 msgstr "搜尋(&S)"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28561 #, fuzzy
28562 msgid "Clear text"
28563 msgstr "清空頁面"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28566 #, c-format
28567 msgid "Export %1$s"
28568 msgstr "匯出 %1$s"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28571 #, c-format
28572 msgid "Import %1$s"
28573 msgstr "匯入 %1$s"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28576 #, c-format
28577 msgid "Update %1$s"
28578 msgstr "更新 %1$s"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28581 #, c-format
28582 msgid "View %1$s"
28583 msgstr "檢視 %1$s"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28586 msgid "space"
28587 msgstr "空格"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28590 msgid ""
28591 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28592 "characters:\n"
28593 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28596 msgid "Could not update TeX information"
28597 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28600 #, c-format
28601 msgid "The script `%1$s' failed."
28602 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
28603
28604 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28605 msgid "All Files "
28606 msgstr "所有檔案 "
28607
28608 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28609 msgid "Table of Contents"
28610 msgstr "目錄"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28613 #, fuzzy
28614 msgid "Equations"
28615 msgstr "方程式"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28618 #, fuzzy
28619 msgid "Footnotes"
28620 msgstr "註腳(F)|F"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28623 msgid "Listings"
28624 msgstr "程式碼列表"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28627 #, fuzzy
28628 msgid "Index Entries"
28629 msgstr "索引項目"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28632 #, fuzzy
28633 msgid "Marginal notes"
28634 msgstr "邊界註記"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28637 #, fuzzy
28638 msgid "Nomenclature Entries"
28639 msgstr "術語項目(y)...|y"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28642 #, fuzzy
28643 msgid "Notes"
28644 msgstr "註記"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28647 #, fuzzy
28648 msgid "Citations"
28649 msgstr "Citation 引用"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28652 msgid "Labels and References"
28653 msgstr "標籤 和 對照參考"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28656 #, fuzzy
28657 msgid "Changes"
28658 msgstr "變更:"
28659
28660 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28661 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28662 msgid ""
28663 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28664 "through LaTeX: "
28665 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
28666
28667 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28669 msgid "Problematic filename for DVI"
28670 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
28671
28672 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28674 msgid ""
28675 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28676 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28677 msgstr ""
28678 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
28679
28680 #: src/insets/Inset.cpp:88
28681 msgid "Bibliography Entry"
28682 msgstr "參考書目條目"
28683
28684 #: src/insets/Inset.cpp:91
28685 msgid "TeX Code"
28686 msgstr "TeX 碼"
28687
28688 #: src/insets/Inset.cpp:94
28689 msgid "Float"
28690 msgstr "浮動"
28691
28692 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28693 msgid "Box"
28694 msgstr "方框"
28695
28696 #: src/insets/Inset.cpp:114
28697 msgid "Horizontal Space"
28698 msgstr "水平空格"
28699
28700 #: src/insets/Inset.cpp:118
28701 msgid "Info"
28702 msgstr "資訊"
28703
28704 #: src/insets/Inset.cpp:163
28705 msgid "Horizontal Math Space"
28706 msgstr "水平的數學空格"
28707
28708 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28709 #, fuzzy
28710 msgid "Unknown Argument"
28711 msgstr "不明的使用者"
28712
28713 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28714 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28715 msgstr ""
28716
28717 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28718 msgid "Keys must be unique!"
28719 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
28720
28721 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28722 #, c-format
28723 msgid ""
28724 "The key %1$s already exists,\n"
28725 "it will be changed to %2$s."
28726 msgstr ""
28727 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
28728 "將會換成 %2$s."
28729
28730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28731 #, c-format
28732 msgid ""
28733 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28734 "If you proceed, all of them will be opened."
28735 msgstr ""
28736 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
28737 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
28738
28739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28740 msgid "Open Databases?"
28741 msgstr "開啟資料庫?"
28742
28743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28744 msgid "&Proceed"
28745 msgstr "執行(&P)"
28746
28747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28748 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28749 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
28750
28751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28752 msgid "Databases:"
28753 msgstr "資料庫:"
28754
28755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28756 msgid "Style File:"
28757 msgstr "樣式檔:"
28758
28759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28760 msgid "Lists:"
28761 msgstr "清單:"
28762
28763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28764 msgid "included in TOC"
28765 msgstr "包含到目錄內"
28766
28767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28768 msgid "Export Warning!"
28769 msgstr "匯出警告!"
28770
28771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28772 msgid ""
28773 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28774 "BibTeX will be unable to find them."
28775 msgstr ""
28776 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
28777 "BibTeX 將無法找到它們."
28778
28779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28780 msgid ""
28781 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28782 "BibTeX will be unable to find it."
28783 msgstr ""
28784 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
28785 "BibTeX 將無法找到它."
28786
28787 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28788 msgid "simple frame"
28789 msgstr "單線框"
28790
28791 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28792 msgid "frameless"
28793 msgstr "無外框"
28794
28795 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28796 msgid "simple frame, page breaks"
28797 msgstr "單線框, 跨頁"
28798
28799 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28800 msgid "oval, thin"
28801 msgstr "橢圓框, 細線"
28802
28803 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28804 msgid "oval, thick"
28805 msgstr "橢圓框, 粗線"
28806
28807 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28808 msgid "drop shadow"
28809 msgstr "有陰影框"
28810
28811 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28812 msgid "shaded background"
28813 msgstr "著色的背景"
28814
28815 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28816 msgid "double frame"
28817 msgstr "雙線框"
28818
28819 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28820 #, c-format
28821 msgid "%1$s (%2$s)"
28822 msgstr "%1$s (%2$s)"
28823
28824 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28825 #, c-format
28826 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28827 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28828
28829 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28830 msgid "active"
28831 msgstr "啟動"
28832
28833 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28834 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28835 msgid "non-active"
28836 msgstr "不啟動"
28837
28838 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28839 #, c-format
28840 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28841 msgstr ""
28842
28843 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28844 #, c-format
28845 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28846 msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
28847
28848 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28849 msgid "Branch: "
28850 msgstr "分支: "
28851
28852 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28853 msgid "Branch (child only): "
28854 msgstr "分支 (子文件僅有): "
28855
28856 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28857 #, fuzzy
28858 msgid "Branch (master only): "
28859 msgstr "分支 (子文件僅有): "
28860
28861 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28862 msgid "Branch (undefined): "
28863 msgstr "分支 (未定義): "
28864
28865 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28866 msgid "Undef: "
28867 msgstr "未定義: "
28868
28869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28870 #, fuzzy
28871 msgid "Branch state changes in master document"
28872 msgstr "更新主文件"
28873
28874 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28875 #, c-format
28876 msgid ""
28877 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28878 "sure to save the master."
28879 msgstr ""
28880
28881 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28882 #, c-format
28883 msgid "Sub-%1$s"
28884 msgstr "次-%1$s"
28885
28886 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28887 msgid "No bibliography defined!"
28888 msgstr "無定義的參考文獻!"
28889
28890 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28891 msgid "LaTeX Command: "
28892 msgstr "LaTeX 命令: "
28893
28894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28895 msgid "InsetCommand Error: "
28896 msgstr "嵌框命令錯誤: "
28897
28898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28899 msgid "Incompatible command name."
28900 msgstr "不適當的命令名稱."
28901
28902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28903 msgid "InsetCommandParams Error: "
28904 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
28905
28906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28907 msgid "InsetCommandParams: "
28908 msgstr "嵌框命令參數: "
28909
28910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28911 msgid "Unknown parameter name: "
28912 msgstr "不明的參數名稱: "
28913
28914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28915 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28916 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
28917
28918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28919 #, c-format
28920 msgid ""
28921 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28922 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28923 "%2$s."
28924 msgstr ""
28925 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
28926 "因此將被忽略:\n"
28927 "%2$s."
28928
28929 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28930 #, c-format
28931 msgid "External template %1$s is not installed"
28932 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
28933
28934 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28935 msgid "float: "
28936 msgstr "浮動: "
28937
28938 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28939 #, c-format
28940 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28941 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
28942
28943 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28944 msgid "float"
28945 msgstr "浮動"
28946
28947 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28948 msgid "subfloat: "
28949 msgstr "次浮動: "
28950
28951 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28952 msgid " (sideways)"
28953 msgstr " (側向地)"
28954
28955 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28956 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28957 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
28958
28959 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28960 #, c-format
28961 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28962 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
28963
28964 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28965 msgid "footnote"
28966 msgstr "註腳"
28967
28968 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28969 #, c-format
28970 msgid ""
28971 "Could not copy the file\n"
28972 "%1$s\n"
28973 "into the temporary directory."
28974 msgstr ""
28975 "無法複製檔案\n"
28976 "%1$s\n"
28977 "進入暫存目錄."
28978
28979 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28980 #, c-format
28981 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28982 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
28983
28984 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28985 #, c-format
28986 msgid "Graphics file: %1$s"
28987 msgstr "圖形檔案: %1$s"
28988
28989 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28990 #, c-format
28991 msgid ""
28992 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28993 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28994 "%1$s."
28995 msgstr ""
28996 "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
28997 "因此將被忽略:\n"
28998 "%1$s."
28999
29000 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29001 msgid "www"
29002 msgstr "www"
29003
29004 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29005 msgid "email"
29006 msgstr "email"
29007
29008 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29009 msgid "file"
29010 msgstr "檔案"
29011
29012 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29013 #, c-format
29014 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29015 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
29016
29017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
29018 msgid "Verbatim Input"
29019 msgstr "原樣呈現 輸入"
29020
29021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29022 msgid "Verbatim Input*"
29023 msgstr "原樣呈現 輸入*"
29024
29025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
29026 msgid "Include (excluded)"
29027 msgstr "包含 (排除的)"
29028
29029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
29030 #, fuzzy
29031 msgid "Unknown"
29032 msgstr "未知"
29033
29034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
29035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
29036 msgid "Recursive input"
29037 msgstr "遞迴輸入"
29038
29039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
29040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
29041 #, c-format
29042 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29043 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
29044
29045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
29046 #, c-format
29047 msgid ""
29048 "Could not load included file\n"
29049 "`%1$s'\n"
29050 "Please, check whether it actually exists."
29051 msgstr ""
29052 "無法讀取包含檔\n"
29053 "`%1$s'\n"
29054 "請檢查檔案是否存在"
29055
29056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
29057 msgid "Missing included file"
29058 msgstr "遺失 包含的檔案"
29059
29060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
29061 #, c-format
29062 msgid ""
29063 "Included file `%1$s'\n"
29064 "has textclass `%2$s'\n"
29065 "while parent file has textclass `%3$s'."
29066 msgstr ""
29067 "包含的檔案「%1$s」\n"
29068 "為 文字類別「%2$s」\n"
29069 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
29070
29071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
29072 msgid "Different textclasses"
29073 msgstr "不同的文字類別"
29074
29075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
29076 #, c-format
29077 msgid ""
29078 "Included file `%1$s'\n"
29079 "uses module `%2$s'\n"
29080 "which is not used in parent file."
29081 msgstr ""
29082 "包含的檔案「%1$s」\n"
29083 "使用模組「%2$s」\n"
29084 "然而母文件並未使用該模組."
29085
29086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
29087 msgid "Module not found"
29088 msgstr "找不到模組"
29089
29090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
29091 #, c-format
29092 msgid ""
29093 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29094 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29095 msgstr ""
29096 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
29097 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
29098
29099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
29100 msgid "Export failure"
29101 msgstr "匯出失敗"
29102
29103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
29104 msgid "Unsupported Inclusion"
29105 msgstr "不支援的包含方式"
29106
29107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
29108 #, c-format
29109 msgid ""
29110 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29111 "Offending file:\n"
29112 "%1$s"
29113 msgstr ""
29114 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
29115 "%1$s"
29116
29117 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29118 msgid "Index sorting failed"
29119 msgstr "索引排序失敗"
29120
29121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29122 #, c-format
29123 msgid ""
29124 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29125 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29126 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29127 "explained in the User Guide."
29128 msgstr ""
29129 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
29130 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
29131 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
29132 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
29133
29134 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29135 msgid "Index Entry"
29136 msgstr "索引項目"
29137
29138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29139 msgid "unknown type!"
29140 msgstr "不明的型態"
29141
29142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29143 msgid "Unknown index type!"
29144 msgstr "不明的索引型態"
29145
29146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29147 msgid "All indexes"
29148 msgstr "全部索引"
29149
29150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29151 msgid "subindex"
29152 msgstr "子索引"
29153
29154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29155 #, c-format
29156 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29157 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
29158
29159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29160 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29161 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
29162
29163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29165 msgid "undefined"
29166 msgstr "未定義"
29167
29168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29169 msgid "yes"
29170 msgstr "是"
29171
29172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29173 msgid "no"
29174 msgstr "否"
29175
29176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29177 msgid "No version control"
29178 msgstr "無版本控制"
29179
29180 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29181 msgid "Label names must be unique!"
29182 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
29183
29184 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29185 #, c-format
29186 msgid ""
29187 "The label %1$s already exists,\n"
29188 "it will be changed to %2$s."
29189 msgstr ""
29190 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
29191 "將會變更為「%2$s」"
29192
29193 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29194 msgid "DUPLICATE: "
29195 msgstr "複本: "
29196
29197 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29198 msgid "Horizontal line"
29199 msgstr "水平線"
29200
29201 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
29202 msgid "no more lstline delimiters available"
29203 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
29204
29205 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
29206 msgid "Running out of delimiters"
29207 msgstr "用完分隔符了"
29208
29209 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
29210 msgid ""
29211 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29212 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29213 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29214 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29215 "must investigate!"
29216 msgstr ""
29217 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
29218 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
29219 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
29220 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
29221 "您必須自行檢查、修正!"
29222
29223 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29224 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29225 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
29226
29227 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29228 #, c-format
29229 msgid ""
29230 "The following characters in one of the program listings are\n"
29231 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29232 "%1$s."
29233 msgstr ""
29234 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
29235 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
29236 "%1$s."
29237
29238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
29239 msgid "A value is expected."
29240 msgstr "預期一個值."
29241
29242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
29243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
29244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
29245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
29246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
29247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29248 msgid "Unbalanced braces!"
29249 msgstr "不成對的大括號!"
29250
29251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
29252 msgid "Please specify true or false."
29253 msgstr "請指定真值或假值."
29254
29255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
29256 msgid "Only true or false is allowed."
29257 msgstr "只允許真值或假值."
29258
29259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
29260 msgid "Please specify an integer value."
29261 msgstr "請指定整數值."
29262
29263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
29264 msgid "An integer is expected."
29265 msgstr "預期一個整數."
29266
29267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
29268 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29269 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
29270
29271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
29272 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29273 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
29274
29275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
29276 #, c-format
29277 msgid "Please specify one of %1$s."
29278 msgstr "請指定 %1$s 之一."
29279
29280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
29281 #, c-format
29282 msgid "Try one of %1$s."
29283 msgstr "試試 %1$s 之一."
29284
29285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
29286 #, c-format
29287 msgid "I guess you mean %1$s."
29288 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
29289
29290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
29291 #, c-format
29292 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29293 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
29294
29295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
29296 #, c-format
29297 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29298 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
29299
29300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
29301 msgid ""
29302 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29303 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
29304
29305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
29306 msgid ""
29307 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29308 "trblTRBL"
29309 msgstr ""
29310 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
29311 "子集合"
29312
29313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
29314 msgid ""
29315 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29316 "right, bottom left and top left corner."
29317 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
29318
29319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
29320 msgid "Enter something like \\color{white}"
29321 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
29322
29323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
29324 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29325 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
29326
29327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
29328 msgid "auto, last or a number"
29329 msgstr "auto、last 或一個數字"
29330
29331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
29332 msgid ""
29333 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29334 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29335 "defining a listing inset)"
29336 msgstr ""
29337 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
29338 "標題」(當定義列表內縮)"
29339
29340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
29341 msgid ""
29342 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29343 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29344 "a listing inset)"
29345 msgstr ""
29346 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
29347 "標籤」(當定義列表內縮)"
29348
29349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
29350 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29351 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
29352
29353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29354 #, c-format
29355 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29356 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
29357
29358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
29359 #, c-format
29360 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29361 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
29362
29363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
29364 #, c-format
29365 msgid "Parameter %1$s: "
29366 msgstr "參數 %1$s: "
29367
29368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
29369 #, c-format
29370 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29371 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
29372
29373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29374 #, c-format
29375 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29376 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
29377
29378 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29379 msgid "New Page"
29380 msgstr "新頁面"
29381
29382 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29383 msgid "Page Break"
29384 msgstr "分頁符號"
29385
29386 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29387 msgid "Clear Page"
29388 msgstr "清空頁面"
29389
29390 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29391 msgid "Clear Double Page"
29392 msgstr "清空雙頁"
29393
29394 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29395 msgid "Nom: "
29396 msgstr "術: "
29397
29398 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29399 msgid "Nomenclature Symbol: "
29400 msgstr "術語符號: "
29401
29402 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29403 msgid "Description: "
29404 msgstr "描述: "
29405
29406 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29407 msgid "Sorting: "
29408 msgstr "排序: "
29409
29410 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29411 msgid "note"
29412 msgstr "註記"
29413
29414 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29415 msgid "Phantom"
29416 msgstr "佔位符"
29417
29418 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29419 msgid "HPhantom"
29420 msgstr "水平佔位"
29421
29422 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29423 msgid "VPhantom"
29424 msgstr "垂直佔位"
29425
29426 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29427 msgid "phantom"
29428 msgstr "佔位符"
29429
29430 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29431 msgid "hphantom"
29432 msgstr "水平佔位"
29433
29434 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29435 msgid "vphantom"
29436 msgstr "垂直佔位"
29437
29438 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29439 msgid "BROKEN: "
29440 msgstr "斷鍊: "
29441
29442 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29443 msgid "Ref: "
29444 msgstr "參照: "
29445
29446 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29447 msgid "Equation"
29448 msgstr "方程式"
29449
29450 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29451 msgid "EqRef: "
29452 msgstr "參照方程: "
29453
29454 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29455 msgid "Page Number"
29456 msgstr "頁碼"
29457
29458 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29459 msgid "Page: "
29460 msgstr "頁: "
29461
29462 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29463 msgid "Textual Page Number"
29464 msgstr "文字化的頁碼"
29465
29466 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29467 msgid "TextPage: "
29468 msgstr "文字頁: "
29469
29470 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29471 msgid "Standard+Textual Page"
29472 msgstr "標準+文字 頁面"
29473
29474 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29475 msgid "Ref+Text: "
29476 msgstr "參照+文字: "
29477
29478 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29479 msgid "Formatted"
29480 msgstr "格式化的"
29481
29482 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29483 msgid "Format: "
29484 msgstr "格式: "
29485
29486 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29487 msgid "Reference to Name"
29488 msgstr "參考到名稱"
29489
29490 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29491 msgid "NameRef:"
29492 msgstr "參考名稱:"
29493
29494 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29495 msgid "subscript"
29496 msgstr "下標"
29497
29498 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29499 msgid "superscript"
29500 msgstr "上標"
29501
29502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29503 msgid "Protected Space"
29504 msgstr "保護的空格"
29505
29506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29507 msgid "Quad Space"
29508 msgstr "1 em 空格"
29509
29510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29511 msgid "Double Quad Space"
29512 msgstr "2 em 空格"
29513
29514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29515 msgid "Enspace"
29516 msgstr "Enspace"
29517
29518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29519 msgid "Enskip"
29520 msgstr "Enskip"
29521
29522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29523 msgid "Protected Horizontal Fill"
29524 msgstr "保護的水平填充"
29525
29526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29527 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29528 msgstr "水平填充(點)"
29529
29530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29531 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29532 msgstr "水平填充(底線)"
29533
29534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29535 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29536 msgstr "水平填充(左箭頭)"
29537
29538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29539 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29540 msgstr "水平填充(右箭頭)"
29541
29542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29543 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29544 msgstr "水平填充(下大括號)"
29545
29546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29547 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29548 msgstr "水平填充(上大括號)"
29549
29550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29551 #, c-format
29552 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29553 msgstr "水平空格 (%1$s)"
29554
29555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29556 #, c-format
29557 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29558 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
29559
29560 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29561 msgid "List of Listings"
29562 msgstr "程式碼列表 清單"
29563
29564 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29565 msgid "Unknown TOC type"
29566 msgstr "不明的目錄型態"
29567
29568 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29569 #, fuzzy
29570 msgid "Selections not supported."
29571 msgstr "檔案沒有匯入!"
29572
29573 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29574 msgid "Multi-column in current or destination column."
29575 msgstr ""
29576
29577 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29578 msgid "Multi-row in current or destination row."
29579 msgstr ""
29580
29581 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29582 msgid "Selection size should match clipboard content."
29583 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
29584
29585 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29586 msgid "wrap: "
29587 msgstr "文繞: "
29588
29589 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29590 msgid "wrap"
29591 msgstr "文繞"
29592
29593 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29594 msgid "Not shown."
29595 msgstr "未顯示."
29596
29597 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29598 msgid "Loading..."
29599 msgstr "載入中..."
29600
29601 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29602 msgid "Converting to loadable format..."
29603 msgstr "轉換到可載入的格式..."
29604
29605 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29606 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29607 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
29608
29609 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29610 msgid "Scaling etc..."
29611 msgstr "縮放等項..."
29612
29613 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29614 msgid "Ready to display"
29615 msgstr "準備好顯示"
29616
29617 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29618 msgid "No file found!"
29619 msgstr "找不到檔案!"
29620
29621 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29622 msgid "Error converting to loadable format"
29623 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
29624
29625 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29626 msgid "Error loading file into memory"
29627 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
29628
29629 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29630 msgid "Error generating the pixmap"
29631 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
29632
29633 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29634 msgid "No image"
29635 msgstr "無圖像"
29636
29637 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29638 msgid "Preview loading"
29639 msgstr "載入預覽中"
29640
29641 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29642 msgid "Preview ready"
29643 msgstr "預覽就緒"
29644
29645 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29646 msgid "Preview failed"
29647 msgstr "預覽失敗"
29648
29649 #: src/lengthcommon.cpp:44
29650 msgid "cc[[unit of measure]]"
29651 msgstr "cc"
29652
29653 #: src/lengthcommon.cpp:44
29654 msgid "dd"
29655 msgstr "dd"
29656
29657 #: src/lengthcommon.cpp:44
29658 msgid "em"
29659 msgstr "em"
29660
29661 #: src/lengthcommon.cpp:45
29662 msgid "ex"
29663 msgstr "ex"
29664
29665 #: src/lengthcommon.cpp:45
29666 msgid "mu[[unit of measure]]"
29667 msgstr "mu"
29668
29669 #: src/lengthcommon.cpp:45
29670 msgid "pc"
29671 msgstr "pc"
29672
29673 #: src/lengthcommon.cpp:46
29674 msgid "pt"
29675 msgstr "pt"
29676
29677 #: src/lengthcommon.cpp:46
29678 msgid "sp"
29679 msgstr "sp"
29680
29681 #: src/lengthcommon.cpp:46
29682 msgid "Text Width %"
29683 msgstr "文字區寬 %"
29684
29685 #: src/lengthcommon.cpp:47
29686 msgid "Column Width %"
29687 msgstr "欄寬 %"
29688
29689 #: src/lengthcommon.cpp:47
29690 msgid "Page Width %"
29691 msgstr "頁面寬 %"
29692
29693 #: src/lengthcommon.cpp:47
29694 msgid "Line Width %"
29695 msgstr "列寬 %"
29696
29697 #: src/lengthcommon.cpp:48
29698 msgid "Text Height %"
29699 msgstr "文字區高 %"
29700
29701 #: src/lengthcommon.cpp:48
29702 msgid "Page Height %"
29703 msgstr "頁高 %"
29704
29705 #: src/lyxfind.cpp:128
29706 msgid "Search error"
29707 msgstr "搜尋錯誤"
29708
29709 #: src/lyxfind.cpp:128
29710 msgid "Search string is empty"
29711 msgstr "搜尋字串為空"
29712
29713 #: src/lyxfind.cpp:372
29714 msgid "String found."
29715 msgstr "找到字串."
29716
29717 #: src/lyxfind.cpp:374
29718 msgid "String has been replaced."
29719 msgstr "已置換字串."
29720
29721 #: src/lyxfind.cpp:377
29722 #, c-format
29723 msgid "%1$d strings have been replaced."
29724 msgstr "已置換字串 %1$d."
29725
29726 #: src/lyxfind.cpp:1475
29727 msgid "Invalid regular expression!"
29728 msgstr "無效的 正規表示式!"
29729
29730 #: src/lyxfind.cpp:1480
29731 msgid "Match not found!"
29732 msgstr "找不到相符的!"
29733
29734 #: src/lyxfind.cpp:1484
29735 msgid "Match found!"
29736 msgstr "找到相符!"
29737
29738 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29739 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29740 #, c-format
29741 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29742 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
29743
29744 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29745 #, c-format
29746 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29747 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
29748
29749 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29750 #, c-format
29751 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29752 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
29753
29754 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29755 msgid "Cursor not in table"
29756 msgstr "游標不在表格內"
29757
29758 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29759 msgid "Only one row"
29760 msgstr "只有一列"
29761
29762 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29763 msgid "Only one column"
29764 msgstr "只有一欄"
29765
29766 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29767 msgid "No hline to delete"
29768 msgstr "無 hline 可刪除"
29769
29770 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29771 msgid "No vline to delete"
29772 msgstr "無 vline 可刪除"
29773
29774 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29775 #, c-format
29776 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29777 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
29778
29779 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29780 msgid "Bad math environment"
29781 msgstr "不好的數學環境"
29782
29783 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29784 msgid ""
29785 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29786 "Change the math formula type and try again."
29787 msgstr ""
29788 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
29789 "請變更數學方程式類型之後再重試."
29790
29791 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29792 msgid "No number"
29793 msgstr "沒有數字"
29794
29795 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29796 #, c-format
29797 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29798 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
29799
29800 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29801 #, c-format
29802 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29803 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
29804
29805 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29806 #, c-format
29807 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29808 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
29809
29810 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29811 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29812 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29813 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
29814
29815 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29816 msgid "create new math text environment ($...$)"
29817 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
29818
29819 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29820 msgid "entered math text mode (textrm)"
29821 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
29822
29823 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29824 msgid "Regular expression editor mode"
29825 msgstr "正規表示式編輯器模式"
29826
29827 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29828 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29829 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
29830
29831 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29832 msgid "Standard[[mathref]]"
29833 msgstr "標準"
29834
29835 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29836 msgid "PrettyRef"
29837 msgstr "美化參照"
29838
29839 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29840 msgid "FormatRef: "
29841 msgstr "格式化參照: "
29842
29843 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29844 #, c-format
29845 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29846 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
29847
29848 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29849 msgid "optional"
29850 msgstr "選項"
29851
29852 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29853 msgid "math macro"
29854 msgstr "數學巨集"
29855
29856 #: src/output.cpp:37
29857 #, c-format
29858 msgid ""
29859 "Could not open the specified document\n"
29860 "%1$s."
29861 msgstr ""
29862 "無法開啟指定的文件\n"
29863 "%1$s."
29864
29865 #: src/output_plaintext.cpp:144
29866 msgid "Abstract: "
29867 msgstr "摘要: "
29868
29869 #: src/output_plaintext.cpp:156
29870 msgid "References: "
29871 msgstr "參考: "
29872
29873 #: src/support/Package.cpp:502
29874 msgid "LyX binary not found"
29875 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
29876
29877 #: src/support/Package.cpp:503
29878 #, c-format
29879 msgid ""
29880 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29881 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
29882
29883 #: src/support/Package.cpp:622
29884 #, c-format
29885 msgid ""
29886 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29887 "\t%1$s\n"
29888 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29889 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29890 msgstr ""
29891 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
29892 "\t%1$s\n"
29893 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
29894 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
29895
29896 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29897 msgid "File not found"
29898 msgstr "找不到檔案"
29899
29900 #: src/support/Package.cpp:692
29901 #, c-format
29902 msgid ""
29903 "Invalid %1$s switch.\n"
29904 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29905 msgstr ""
29906 "無效的 %1$s 切換. \n"
29907 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
29908
29909 #: src/support/Package.cpp:719
29910 #, c-format
29911 msgid ""
29912 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29913 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29914 msgstr ""
29915 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
29916 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
29917
29918 #: src/support/Package.cpp:743
29919 #, c-format
29920 msgid ""
29921 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29922 "%2$s is not a directory."
29923 msgstr ""
29924 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
29925 "%2$s 並非目錄."
29926
29927 #: src/support/Package.cpp:745
29928 msgid "Directory not found"
29929 msgstr "找不到目錄"
29930
29931 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29932 #, c-format
29933 msgid ""
29934 "The command\n"
29935 "%1$s\n"
29936 "has not yet completed.\n"
29937 "\n"
29938 "Do you want to stop it?"
29939 msgstr ""
29940 "命令\n"
29941 "%1$s\n"
29942 "尚未完成\n"
29943 "\n"
29944 "你想要停止它嗎?"
29945
29946 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29947 msgid "Stop command?"
29948 msgstr "停止命令?"
29949
29950 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29951 msgid "&Stop it"
29952 msgstr "停止(&S)"
29953
29954 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29955 msgid "Let it &run"
29956 msgstr "繼續執行(&r)"
29957
29958 #: src/support/debug.cpp:42
29959 msgid "No debugging messages"
29960 msgstr "沒有偵錯訊息"
29961
29962 #: src/support/debug.cpp:43
29963 msgid "General information"
29964 msgstr "一般資訊"
29965
29966 #: src/support/debug.cpp:44
29967 msgid "Program initialisation"
29968 msgstr "程式初始化"
29969
29970 #: src/support/debug.cpp:45
29971 msgid "Keyboard events handling"
29972 msgstr "鍵盤事件處理"
29973
29974 #: src/support/debug.cpp:46
29975 msgid "GUI handling"
29976 msgstr "GUI 處理"
29977
29978 #: src/support/debug.cpp:47
29979 msgid "Lyxlex grammar parser"
29980 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
29981
29982 #: src/support/debug.cpp:48
29983 msgid "Configuration files reading"
29984 msgstr "組態檔案讀取中"
29985
29986 #: src/support/debug.cpp:49
29987 msgid "Custom keyboard definition"
29988 msgstr "自訂鍵盤定義"
29989
29990 #: src/support/debug.cpp:50
29991 msgid "LaTeX generation/execution"
29992 msgstr "LaTeX 產生/執行"
29993
29994 #: src/support/debug.cpp:51
29995 msgid "Math editor"
29996 msgstr "數學編輯器"
29997
29998 #: src/support/debug.cpp:52
29999 msgid "Font handling"
30000 msgstr "字型處理"
30001
30002 #: src/support/debug.cpp:53
30003 msgid "Textclass files reading"
30004 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
30005
30006 #: src/support/debug.cpp:54
30007 msgid "Version control"
30008 msgstr "版本控制"
30009
30010 #: src/support/debug.cpp:55
30011 msgid "External control interface"
30012 msgstr "外部控制介面"
30013
30014 #: src/support/debug.cpp:56
30015 msgid "Undo/Redo mechanism"
30016 msgstr "復原/重做 機制"
30017
30018 #: src/support/debug.cpp:57
30019 msgid "User commands"
30020 msgstr "使用者命令"
30021
30022 #: src/support/debug.cpp:58
30023 msgid "The LyX Lexer"
30024 msgstr "The LyX Lexer"
30025
30026 #: src/support/debug.cpp:59
30027 msgid "Dependency information"
30028 msgstr "相依性資訊"
30029
30030 #: src/support/debug.cpp:60
30031 msgid "LyX Insets"
30032 msgstr "LyX 嵌框"
30033
30034 #: src/support/debug.cpp:61
30035 msgid "Files used by LyX"
30036 msgstr "LyX 所使用的檔案"
30037
30038 #: src/support/debug.cpp:62
30039 msgid "Workarea events"
30040 msgstr "工作區域事件"
30041
30042 #: src/support/debug.cpp:63
30043 msgid "Insettext/tabular messages"
30044 msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
30045
30046 #: src/support/debug.cpp:64
30047 msgid "Graphics conversion and loading"
30048 msgstr "圖形轉換和載入"
30049
30050 #: src/support/debug.cpp:65
30051 msgid "Change tracking"
30052 msgstr "追蹤變更"
30053
30054 #: src/support/debug.cpp:66
30055 msgid "External template/inset messages"
30056 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
30057
30058 #: src/support/debug.cpp:67
30059 msgid "RowPainter profiling"
30060 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
30061
30062 #: src/support/debug.cpp:68
30063 msgid "Scrolling debugging"
30064 msgstr "捲動 偵錯"
30065
30066 #: src/support/debug.cpp:69
30067 msgid "Math macros"
30068 msgstr "數學巨集"
30069
30070 #: src/support/debug.cpp:70
30071 msgid "RTL/Bidi"
30072 msgstr "RTL/Bidi"
30073
30074 #: src/support/debug.cpp:71
30075 msgid "Locale/Internationalisation"
30076 msgstr "本地/國際化"
30077
30078 #: src/support/debug.cpp:72
30079 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30080 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
30081
30082 #: src/support/debug.cpp:73
30083 msgid "Find and replace mechanism"
30084 msgstr "尋找和置換 機制"
30085
30086 #: src/support/debug.cpp:74
30087 msgid "Developers' general debug messages"
30088 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
30089
30090 #: src/support/debug.cpp:75
30091 msgid "All debugging messages"
30092 msgstr "所有偵錯訊息"
30093
30094 #: src/support/debug.cpp:154
30095 #, c-format
30096 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30097 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
30098
30099 #: src/support/lassert.cpp:52
30100 #, c-format
30101 msgid ""
30102 "Assertion %1$s violated in\n"
30103 "file: %2$s, line: %3$s"
30104 msgstr ""
30105
30106 #: src/support/lassert.cpp:62
30107 msgid ""
30108 "It should be safe to continue, but you\n"
30109 "may wish to save your work and restart LyX."
30110 msgstr ""
30111
30112 #: src/support/lassert.cpp:65
30113 #, fuzzy
30114 msgid "Warning!"
30115 msgstr "匯出警告!"
30116
30117 #: src/support/lassert.cpp:72
30118 msgid ""
30119 "There has been an error with this document.\n"
30120 "LyX will attempt to close it safely."
30121 msgstr ""
30122
30123 #: src/support/lassert.cpp:75
30124 #, fuzzy
30125 msgid "Buffer Error!"
30126 msgstr "讀取錯誤"
30127
30128 #: src/support/lassert.cpp:82
30129 msgid ""
30130 "LyX has encountered an application error\n"
30131 "and will now shut down."
30132 msgstr ""
30133
30134 #: src/support/lassert.cpp:85
30135 #, fuzzy
30136 msgid "Fatal Exception!"
30137 msgstr "Table caption 表標題"
30138
30139 #: src/support/os_win32.cpp:482
30140 msgid "System file not found"
30141 msgstr "找不到系統檔案"
30142
30143 #: src/support/os_win32.cpp:483
30144 msgid ""
30145 "Unable to load shfolder.dll\n"
30146 "Please install."
30147 msgstr ""
30148 "無法載入 shfolder.dll\n"
30149 "請安裝."
30150
30151 #: src/support/os_win32.cpp:488
30152 msgid "System function not found"
30153 msgstr "系統函式找不到"
30154
30155 #: src/support/os_win32.cpp:489
30156 msgid ""
30157 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30158 "Don't know how to proceed. Sorry."
30159 msgstr ""
30160 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
30161 "不知道如何繼續. 抱歉."
30162
30163 #: src/support/userinfo.cpp:45
30164 msgid "Unknown user"
30165 msgstr "不明的使用者"
30166
30167 #~ msgid "Sco&pe"
30168 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
30169
30170 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
30171 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
30172
30173 #~ msgid "Use AMS &math package"
30174 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
30175
30176 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30177 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
30178
30179 #~ msgid "Use &esint package"
30180 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
30181
30182 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30183 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
30184
30185 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30186 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
30187
30188 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30189 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
30190
30191 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30192 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
30193
30194 #~ msgid "Use mh&chem package"
30195 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
30196
30197 #~ msgid "Default Format"
30198 #~ msgstr "預設格式"
30199
30200 #~ msgid "&First:"
30201 #~ msgstr "第一組(&F):"
30202
30203 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30204 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
30205
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30208 #~ "actually to print."
30209 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
30210
30211 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30212 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
30213
30214 #~ msgid "Table w&idth:"
30215 #~ msgstr "表格寬(&i):"
30216
30217 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30218 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
30219
30220 #~ msgid "institute mark"
30221 #~ msgstr "institute mark"
30222
30223 #~ msgid "Fig. ---"
30224 #~ msgstr "圖. ---"
30225
30226 #~ msgid "Computing Review Categories"
30227 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30228
30229 #~ msgid "CenteredCaption"
30230 #~ msgstr "CenteredCaption 置中標題"
30231
30232 #~ msgid "Senseless!"
30233 #~ msgstr "Senseless 無意義!"
30234
30235 #~ msgid "LatinOn"
30236 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
30237
30238 #~ msgid "Latin on"
30239 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
30240
30241 #~ msgid "LatinOff"
30242 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
30243
30244 #~ msgid "Latin off"
30245 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
30246
30247 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30248 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
30249
30250 #~ msgid "EndFrame"
30251 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
30252
30253 #~ msgid "________________________________"
30254 #~ msgstr "________________________________"
30255
30256 #~ msgid "Institute mark"
30257 #~ msgstr "機構標示號"
30258
30259 #~ msgid "Maintext"
30260 #~ msgstr "Maintext 主文字"
30261
30262 #~ msgid "Space"
30263 #~ msgstr "Space 空格"
30264
30265 #~ msgid "Space:"
30266 #~ msgstr "空格:"
30267
30268 #~ msgid "Computer:"
30269 #~ msgstr "電腦:"
30270
30271 #~ msgid "Close Section"
30272 #~ msgstr "Close Section 結束節"
30273
30274 #~ msgid "Table Caption"
30275 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
30276
30277 #~ msgid "Scrap"
30278 #~ msgstr "Scrap"
30279
30280 #~ msgid "Captionabove"
30281 #~ msgstr "Captionabove"
30282
30283 #~ msgid "Captionbelow"
30284 #~ msgstr "Captionbelow"
30285
30286 #~ msgid "opt"
30287 #~ msgstr "選項"
30288
30289 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30290 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30291
30292 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30293 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30294
30295 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30296 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30297
30298 #~ msgid "Settings...|g"
30299 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
30300
30301 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
30302 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
30303
30304 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
30305 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
30306
30307 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30308 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
30309
30310 #~ msgid "Braille Manual|B"
30311 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
30312
30313 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
30314 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
30315
30316 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30317 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
30318
30319 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
30320 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
30321
30322 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30323 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
30324
30325 #~ msgid "Rotate cell"
30326 #~ msgstr "旋轉儲存格"
30327
30328 #~ msgid "Rotate table"
30329 #~ msgstr "旋轉整個表格"
30330
30331 #~ msgid "AMS arrows"
30332 #~ msgstr "AMS 箭頭"
30333
30334 #~ msgid "AMS operators"
30335 #~ msgstr "AMS 運算子"
30336
30337 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30338 #~ msgstr "AMS 雜項"
30339
30340 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30341 #~ msgstr "AMS 雜項"
30342
30343 #~ msgid "AMS Arrows"
30344 #~ msgstr "AMS 箭頭"
30345
30346 #~ msgid "AMS Relations"
30347 #~ msgstr "AMS 關係"
30348
30349 #~ msgid "AMS Operators"
30350 #~ msgstr "AMS 運算子"
30351
30352 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30353 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30354
30355 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30356 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30357
30358 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30359 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30360
30361 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30362 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30363
30364 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30365 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30366
30367 #~ msgid "HTML|H"
30368 #~ msgstr "HTML|H"
30369
30370 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30371 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
30372
30373 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30374 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
30375
30376 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30377 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30378
30379 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30380 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
30381
30382 #~ msgid "Specify the default paper size."
30383 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
30384
30385 #~ msgid "Memory problem"
30386 #~ msgstr "記憶體問題"
30387
30388 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30389 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
30390
30391 #~ msgid "Utopia"
30392 #~ msgstr "Utopia"
30393
30394 #~ msgid "List of Graphics"
30395 #~ msgstr "圖檔目錄"
30396
30397 #~ msgid "List of Equations"
30398 #~ msgstr "數學式 清單"
30399
30400 #~ msgid "List of Footnotes"
30401 #~ msgstr "註腳 清單"
30402
30403 #~ msgid "List of Index Entries"
30404 #~ msgstr "索引項目 清單"
30405
30406 #~ msgid "List of Marginal notes"
30407 #~ msgstr "邊界註記 清單"
30408
30409 #~ msgid "List of Notes"
30410 #~ msgstr "註記 清單"
30411
30412 #~ msgid "List of Citations"
30413 #~ msgstr "引用 清單"
30414
30415 #~ msgid "List of Branches"
30416 #~ msgstr "分支 清單"
30417
30418 #~ msgid "List of Changes"
30419 #~ msgstr "變更 清單"
30420
30421 #~ msgid " Macro: %1$s: "
30422 #~ msgstr " 巨集: %1$s: "
30423
30424 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30425 #~ msgstr "zh_TW"