]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
2873833479dc81868742d3c5af61c3e5bea6f55b
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-19 14:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:111
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:118
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:655
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 #, fuzzy
885 msgid "F&ile"
886 msgstr "檔案"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
890 msgid "Filename"
891 msgstr "檔名"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
896 msgid "&File:"
897 msgstr "檔案(&F):"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
900 msgid "Select a file"
901 msgstr "選取檔案"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
904 msgid "&Draft"
905 msgstr "草稿(&D)"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
908 #, fuzzy
909 msgid "&Template"
910 msgstr "模板"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
913 msgid "Available templates"
914 msgstr "可用模板"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
918 msgid "LaTe&X and LyX options"
919 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 #, fuzzy
923 msgid "LaTeX Options"
924 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 msgid "O&ption:"
928 msgstr "選項(&P):"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 msgid "Forma&t:"
932 msgstr "格式(&T):"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgid "&Show in LyX"
936 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
942 msgid "Percentage to scale by in LyX"
943 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
947 msgid "Sca&le on Screen (%):"
948 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 #, fuzzy
952 msgid "Si&ze and Rotation"
953 msgstr "搜尋引用"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "旋轉"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "圖像的旋轉角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "旋轉的原點"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
974 #, fuzzy
975 msgid "Ori&gin:"
976 msgstr "原點(&O):"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
979 msgid "A&ngle:"
980 msgstr "角度(&N):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
983 msgid "Scale"
984 msgstr "伸縮"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
988 msgid "Height of image in output"
989 msgstr "圖像輸出時高度"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
993 msgid "Width of image in output"
994 msgstr "圖像輸出時寬度"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
997 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
998 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1002 msgid "&Maintain aspect ratio"
1003 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1006 msgid "Crop"
1007 msgstr "裁剪"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1011 msgid "Clip to bounding box values"
1012 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1016 msgid "Clip to &bounding box"
1017 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1021 msgid "&Left bottom:"
1022 msgstr "左下(&L):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1025 msgid "x"
1026 msgstr "x"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgid "Right &top:"
1031 msgstr "右上(&T):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1035 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1036 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1040 msgid "&Get from File"
1041 msgstr "從檔案取得(&G)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1044 msgid "y"
1045 msgstr "y"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1049 msgid "Form"
1050 msgstr "表單"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1053 msgid "Use &default placement"
1054 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1057 msgid "Advanced Placement Options"
1058 msgstr "進階放置位址選項"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1061 msgid "&Top of page"
1062 msgstr "頁面頂端(&T)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1065 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1066 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1069 msgid "Here de&finitely"
1070 msgstr "肯定在此(&F)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1073 msgid "&Here if possible"
1074 msgstr "儘量在此(&H)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1077 msgid "&Page of floats"
1078 msgstr "浮動頁面(&P)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1081 msgid "&Bottom of page"
1082 msgstr "頁面底部(&B)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1085 msgid "&Span columns"
1086 msgstr "展開欄位(&S)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1089 msgid "&Rotate sideways"
1090 msgstr "側向旋轉(&R)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1093 msgid "FontUi"
1094 msgstr "字型使用介面"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1097 #, fuzzy
1098 msgid "C&JK:"
1099 msgstr "鍵(&K):"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1102 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1106 msgid "Use old style instead of lining figures"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1110 msgid "Use &Old Style Figures"
1111 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1114 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1118 msgid "Use true S&mall Caps"
1119 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Select the default family for the document"
1124 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgid "&Base Size:"
1128 msgstr "基本大小(&B):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1131 msgid "&Default Family:"
1132 msgstr "預設字族(&D):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1135 msgid "&Sans Serif:"
1136 msgstr "無襯線(&S):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1139 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgid "S&cale (%):"
1144 msgstr "比例(%)(&C):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1147 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 msgid "&Roman:"
1153 msgstr "羅馬體(&R):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1156 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1160 msgid "&Typewriter:"
1161 msgstr "打字體(&T):"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgid "Sc&ale (%):"
1169 msgstr "比例(%)(&A):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1172 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "圖形(&G)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "選取圖像檔案"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "輸出大小"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "設定高度(&H):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1204 msgid "Set &width:"
1205 msgstr "設定寬度(&W):"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1208 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1209 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1212 msgid "Rotate Graphics"
1213 msgstr "旋轉圖形"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1216 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1217 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1220 msgid "Ro&tate after scaling"
1221 msgstr "伸縮之後旋轉"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1224 msgid "Or&igin:"
1225 msgstr "原點(&I):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1228 msgid "A&ngle (Degrees):"
1229 msgstr "角度(度)(&N):"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1233 msgid "File name of image"
1234 msgstr "圖像的檔案名稱"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1237 msgid "&Clipping"
1238 msgstr "裁剪(&C)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1242 msgid "y:"
1243 msgstr "y:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1247 msgid "x:"
1248 msgstr "x:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1252 msgid "Additional LaTeX options"
1253 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1256 msgid "LaTeX &options:"
1257 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1260 msgid "Draft mode"
1261 msgstr "草稿模式"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1264 msgid "&Draft mode"
1265 msgstr "草稿模式(&D)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1268 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1269 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1272 msgid "Don't un&zip on export"
1273 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid ""
1277 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1278 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1282 msgid "Sho&w in LyX"
1283 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1286 msgid "&Initialize Group Name:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1290 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1294 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1298 msgid "..............."
1299 msgstr "..............."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1302 msgid "________"
1303 msgstr "________"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1306 msgid "<-----------"
1307 msgstr "<-----------"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1310 msgid "----------->"
1311 msgstr "----------->"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1314 msgid "\\-----v-----/"
1315 msgstr "\\-----v-----/"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1318 msgid "/-----^-----\\"
1319 msgstr "/-----^-----\\"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1322 msgid "&Spacing:"
1323 msgstr "間隔(&S):"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "支援的間隔類型"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "字詞間空格|w"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "細薄空格\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "負空格\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1345 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "雙倍項目:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "水平填充"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "自訂"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "值(&V):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 #, fuzzy
1380 msgid "&Fill Pattern:"
1381 msgstr "檔案(&F):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1384 msgid "&Protect:"
1385 msgstr "保護(&P):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Specify the link target"
1395 msgstr "指定預設紙張大小。"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgid "Link type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1402 msgid "Link to the web or to every other target"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1406 msgid "&Web"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Link to an email address"
1412 msgstr "您的電子郵件位址"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1415 #, fuzzy
1416 msgid "&Email"
1417 msgstr "電子郵件"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to a file"
1422 msgstr "列印到檔案"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&File"
1427 msgstr "檔案(&F):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1433 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1438 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1439 msgid "Name associated with the URL"
1440 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1443 #, fuzzy
1444 msgid "&Target:"
1445 msgstr "最大:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1449 msgid "&Name:"
1450 msgstr "名稱(&N):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1453 msgid "Listing Parameters"
1454 msgstr "列出參數"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1458 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1459 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1463 msgid "&Bypass validation"
1464 msgstr "略過驗證(&B)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1467 msgid "C&aption:"
1468 msgstr "題要(&A):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1471 msgid "La&bel:"
1472 msgstr "標籤(&B):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1475 msgid "Mo&re parameters"
1476 msgstr "更多參數(&R)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1479 msgid "Underline spaces in generated output"
1480 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1483 msgid "&Mark spaces in output"
1484 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1487 msgid "Show LaTeX preview"
1488 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1491 msgid "&Show preview"
1492 msgstr "顯示預覽(&S)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1495 msgid "File name to include"
1496 msgstr "要包含的檔案名稱"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1499 msgid "&Include Type:"
1500 msgstr "包含型態(&I):"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1503 msgid "Include"
1504 msgstr "包含"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1507 msgid "Input"
1508 msgstr "輸入"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1511 msgid "Verbatim"
1512 msgstr "逐字地"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1516 msgid "Program Listing"
1517 msgstr "程式清單"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1520 msgid "Edit the file"
1521 msgstr "編輯檔案"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1524 msgid "&Edit"
1525 msgstr "編輯(&E)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Information Type:"
1530 msgstr "TeX 資訊"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Information Name:"
1535 msgstr "TeX 資訊"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1538 #, fuzzy
1539 msgid "&New"
1540 msgstr "新增(&N):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Document &class"
1545 msgstr "文件類別(&C):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1548 msgid "Click to select a local document class definition file"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1552 #, fuzzy
1553 msgid "&Local Layout..."
1554 msgstr "文字版面配置"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Class options"
1559 msgstr "找不到檔案"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1562 msgid ""
1563 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1564 "select/deselect."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1568 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1572 #, fuzzy
1573 msgid "P&redefined:"
1574 msgstr "印表機(&R):"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Cust&om:"
1579 msgstr "自訂"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1582 #, fuzzy
1583 msgid "&Postscript driver:"
1584 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1587 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Select de&fault master document"
1593 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1596 #, fuzzy
1597 msgid "&Master:"
1598 msgstr "外側(&U):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Enter the name of the default master document"
1603 msgstr "預設的印表機名稱"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Encoding"
1608 msgstr "編碼(&E):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Language &Default"
1613 msgstr "語言頁首:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1616 #, fuzzy
1617 msgid "&Other:"
1618 msgstr "外側(&U):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1621 msgid "&Quote Style:"
1622 msgstr "引言樣式(&Q):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1625 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1626 msgid "Listing"
1627 msgstr "列表"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1630 msgid "&Main Settings"
1631 msgstr "主要設定值(&M)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1634 msgid "Placement"
1635 msgstr "放置位址"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1638 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1639 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1642 msgid "Check for floating listings"
1643 msgstr "檢查浮動列表"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1646 msgid "&Float"
1647 msgstr "浮動(&F)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1650 msgid "Check for inline listings"
1651 msgstr "檢查內聯列表"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1654 msgid "&Inline listing"
1655 msgstr "內聯列表(&I)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1658 msgid "&Placement:"
1659 msgstr "放置位址(&P):"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1662 msgid "Line numbering"
1663 msgstr "列編號"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1666 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1667 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1670 msgid "Choose the font size for line numbers"
1671 msgstr "選擇列號的字型大小"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1674 msgid "Font si&ze:"
1675 msgstr "字型大小:"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1678 msgid "S&tep:"
1679 msgstr "步驟(&T):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1682 msgid "Difference between two numbered lines"
1683 msgstr "兩已編號列間的差異"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1686 msgid "&Side:"
1687 msgstr "側邊(&S):"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1690 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1691 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1694 msgid "&Dialect:"
1695 msgstr "方言(&D):"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1698 msgid "Lan&guage:"
1699 msgstr "語言(&G):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1702 msgid "Select the programming language"
1703 msgstr "選取程式語言"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1706 msgid "Range"
1707 msgstr "範圍"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1710 msgid "&Last line:"
1711 msgstr "最後一列(&L):"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1714 msgid "The last line to be printed"
1715 msgstr "要列印的最後一列"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1718 msgid "The first line to be printed"
1719 msgstr "要列印的第一列"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1722 msgid "Fi&rst line:"
1723 msgstr "第一列(&R):"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1727 msgid "Style"
1728 msgstr "樣式"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1731 msgid "F&ont size:"
1732 msgstr "字型大小(&O):"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1735 msgid "The content's base font size"
1736 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1739 msgid "Font Famil&y:"
1740 msgstr "字族(&Y):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1743 msgid "The content's base font style"
1744 msgstr "內容的基本字型樣式"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1747 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1748 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1751 msgid "&Break long lines"
1752 msgstr "折斷長列(&B)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1755 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1756 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1759 msgid "S&pace as symbol"
1760 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1763 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1764 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1767 msgid "Space i&n string as symbol"
1768 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Tab&ulator size:"
1773 msgstr "跳格|T"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1776 msgid "Use extended character table"
1777 msgstr "使用擴充字元表格"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1780 msgid "&Extended character table"
1781 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1784 msgid "Ad&vanced"
1785 msgstr "進階(&V)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1788 msgid "More Parameters"
1789 msgstr "更多參數"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1793 msgid "Feedback window"
1794 msgstr "回饋視窗"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1797 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1798 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1801 msgid "Copy to Clip&board"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1805 msgid "Update the display"
1806 msgstr "更新顯示"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1810 msgid "&Update"
1811 msgstr "更新(&U)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1814 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1815 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1818 msgid "&Default Margins"
1819 msgstr "預設邊距(&D)"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1822 msgid "&Top:"
1823 msgstr "頂諯(&T):"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1826 msgid "&Bottom:"
1827 msgstr "底部(&B):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1830 msgid "&Inner:"
1831 msgstr "內側(&I):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1834 msgid "O&uter:"
1835 msgstr "外側(&U):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1838 msgid "Head &sep:"
1839 msgstr "前端間隔(&S):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1842 msgid "Head &height:"
1843 msgstr "前端高度(&H):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1846 msgid "&Foot skip:"
1847 msgstr "末端跳過(&F):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1850 #, fuzzy
1851 msgid "&Column Sep:"
1852 msgstr "欄(&C):"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1858 msgid "Number of rows"
1859 msgstr "列數量"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1863 msgid "&Rows:"
1864 msgstr "列(&R):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1870 msgid "Number of columns"
1871 msgstr "欄數量"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1875 msgid "&Columns:"
1876 msgstr "欄(&C):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1879 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1880 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1883 msgid "Vertical alignment"
1884 msgstr "垂直對齊"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1887 msgid "&Vertical:"
1888 msgstr "垂直(&V):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1891 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1892 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1895 msgid "&Horizontal:"
1896 msgstr "水平(&H):"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1899 msgid "&Use AMS math package automatically"
1900 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1903 msgid "Use AMS &math package"
1904 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1907 msgid "Use esint package &automatically"
1908 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1911 msgid "Use &esint package"
1912 msgstr "使用 &esint 套件"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1915 #, fuzzy
1916 msgid "A&vailable:"
1917 msgstr "可用分支(&V):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:97
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1922 msgid "A&dd"
1923 msgstr "加入(&D)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:104
1926 #, fuzzy
1927 msgid "De&lete"
1928 msgstr "刪除(&D)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:148
1931 #, fuzzy
1932 msgid "S&elected:"
1933 msgstr "刪除(&D)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1936 msgid "Sort &as:"
1937 msgstr "排序為(&A):"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1940 msgid "&Description:"
1941 msgstr "描述(&D):"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1944 msgid "&Symbol:"
1945 msgstr "符號(&S):"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1948 msgid "Type"
1949 msgstr "型態"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1952 msgid "LyX internal only"
1953 msgstr "只有 LyX 內部"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1956 msgid "LyX &Note"
1957 msgstr "LyX 註記(&N)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1960 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1961 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1964 msgid "&Comment"
1965 msgstr "註釋(&C)"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1968 msgid "Print as grey text"
1969 msgstr "以灰色文字印出"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1972 msgid "&Greyed out"
1973 msgstr "灰色顯示(&G)"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1976 msgid "&List in Table of Contents"
1977 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1980 msgid "&Numbering"
1981 msgstr "編號(&N)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
1985 msgid "Page Layout"
1986 msgstr "頁面布局"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Paper Format"
1991 msgstr "日期格式"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1994 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1995 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1998 msgid "Style used for the page header and footer"
1999 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Headings &style:"
2004 msgstr "頁面樣式(&S):"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2007 msgid "&Landscape"
2008 msgstr "橫印(&L)"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2011 msgid "&Portrait"
2012 msgstr "直印(&P)"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2016 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2017 msgid "&Format:"
2018 msgstr "格式(&F):"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2021 #, fuzzy
2022 msgid "&Orientation:"
2023 msgstr "方向"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2026 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2027 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2030 msgid "&Two-sided document"
2031 msgstr "兩面的文件(&T)"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2034 msgid "I&mmediate Apply"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2038 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2039 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Paragraph's &Default"
2044 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Ri&ght"
2049 msgstr "右"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2052 #, fuzzy
2053 msgid "C&enter"
2054 msgstr "中"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2057 msgid "&Left"
2058 msgstr "左(&L)"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2061 msgid "&Justified"
2062 msgstr "左右對齊(&J)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2065 #, fuzzy
2066 msgid "&Indent Paragraph"
2067 msgstr "縮排段落(&P)"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2070 msgid "Label Width"
2071 msgstr "標籤寬度"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2075 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2076 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Lo&ngest label"
2081 msgstr "最長的標籤(&L)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Line &spacing"
2086 msgstr "列距(&I):"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2090 msgid "Single"
2091 msgstr "一倍"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2094 msgid "1.5"
2095 msgstr "一倍半"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2099 msgid "Double"
2100 msgstr "雙倍"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2103 msgid "&Use hyperref support"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2107 #, fuzzy
2108 msgid "&General"
2109 msgstr "一般"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2112 msgid ""
2113 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Automatically fi&ll header"
2119 msgstr "自動更新"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2122 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2126 msgid "Load in &fullscreen mode"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Header Information"
2132 msgstr "TeX 資訊"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2135 #, fuzzy
2136 msgid "&Title:"
2137 msgstr "標題:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2140 #, fuzzy
2141 msgid "&Author:"
2142 msgstr "作者:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&Subject:"
2147 msgstr "主旨:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2150 #, fuzzy
2151 msgid "&Keywords:"
2152 msgstr "關鍵字(&K):"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2155 #, fuzzy
2156 msgid "H&yperlinks"
2157 msgstr "產生超連結(&G)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2160 msgid "Allows link text to break across lines."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2164 #, fuzzy
2165 msgid "B&reak links over lines"
2166 msgstr "折斷長列(&B)"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2169 #, fuzzy
2170 msgid "No &frames around links"
2171 msgstr "沒畫框架"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2174 #, fuzzy
2175 msgid "C&olor links"
2176 msgstr "顏色"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2179 msgid "Bibliographical backreferences"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2183 #, fuzzy
2184 msgid "B&ackreferences:"
2185 msgstr "偏好設定"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2188 #, fuzzy
2189 msgid "&Bookmarks"
2190 msgstr "書籤|B"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2193 #, fuzzy
2194 msgid "G&enerate Bookmarks"
2195 msgstr "清空書籤|C"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2198 #, fuzzy
2199 msgid "&Numbered bookmarks"
2200 msgstr "編號的公式|N"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Number of levels"
2205 msgstr "複本數量"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2208 #, fuzzy
2209 msgid "&Open bookmarks"
2210 msgstr "儲存書籤"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Additional o&ptions"
2215 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2218 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2222 msgid "&Alter..."
2223 msgstr "改變(&A)…"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2226 #, fuzzy
2227 msgid "In Math"
2228 msgstr "數學"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2231 msgid ""
2232 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2233 "delay."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Automatic in&line completion"
2239 msgstr "內聯列表(&I)"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2242 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Automatic p&opup"
2248 msgstr "自動更新"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2251 #, fuzzy
2252 msgid "In Text"
2253 msgstr "純文字"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2256 msgid ""
2257 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2258 "delay."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Automatic &inline completion"
2264 msgstr "內聯列表(&I)"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2267 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Automatic &popup"
2273 msgstr "自動更新"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2276 msgid ""
2277 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2278 "mode."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2282 msgid "Cursor i&ndicator"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2286 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2287 msgid "General"
2288 msgstr "一般"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2291 msgid ""
2292 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2293 "if it is available."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2297 #, fuzzy
2298 msgid "s inline completion dela&y"
2299 msgstr "內聯列表(&I)"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2302 msgid ""
2303 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2304 "if it is available."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2308 msgid "s popup d&elay"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2312 msgid ""
2313 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2314 "It will be shown right away."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2318 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2322 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2326 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2330 msgid "C&onverter:"
2331 msgstr "轉換器(&O):"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2334 msgid "E&xtra flag:"
2335 msgstr "其他旗標(&X):"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2338 msgid "&From format:"
2339 msgstr "從格式(&F):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2342 msgid "&To format:"
2343 msgstr "到格式(&T):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2347 msgid "&Modify"
2348 msgstr "修改(&M)"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2353 msgid "Remo&ve"
2354 msgstr "移除(&V)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2357 msgid "Converter Defi&nitions"
2358 msgstr "轉換器定義(&N)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2361 msgid "Converter File Cache"
2362 msgstr "轉換器檔案快取"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2365 msgid "&Enabled"
2366 msgstr "已啟用(&E)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2369 msgid "&Maximum Age (in days):"
2370 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2373 msgid "&Date format:"
2374 msgstr "日期格式(&D):"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2377 msgid "Date format for strftime output"
2378 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Display &Graphics"
2383 msgstr "顯示圖形(&G):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2386 msgid "Instant &Preview:"
2387 msgstr "即時預覽(&P):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2391 msgid "Off"
2392 msgstr "關閉"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2395 msgid "No math"
2396 msgstr "無數學"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2399 msgid "On"
2400 msgstr "開"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Editing"
2405 msgstr "離開中。"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2408 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2409 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Sort &environments alphabetically"
2414 msgstr "將標籤以字母排序"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2417 msgid "&Group environments by their category"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2421 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2425 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2429 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2433 msgid "Fullscreen"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2437 msgid "&Limit text width"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2441 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Hide tabba&r"
2447 msgstr "δ"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Hide scr&ollbar"
2452 msgstr "切換數學工具列"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2455 #, fuzzy
2456 msgid "&Hide toolbars"
2457 msgstr "切換數學工具列"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2460 #, fuzzy
2461 msgid "&New..."
2462 msgstr "新增(&N):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2465 #, fuzzy
2466 msgid "S&hort Name:"
2467 msgstr "排序為(&A):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2470 msgid "Vector graphi&cs format"
2471 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2474 msgid "&Document format"
2475 msgstr "文件格式(&D)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2478 msgid "&Viewer:"
2479 msgstr "檢視器(&V):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2482 msgid "Ed&itor:"
2483 msgstr "編輯器(&I):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2486 msgid "S&hortcut:"
2487 msgstr "捷徑(&H):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2490 msgid "E&xtension:"
2491 msgstr "延伸(&X):"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Co&pier:"
2496 msgstr "複製器(&C):"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2499 msgid "&E-mail:"
2500 msgstr "電子郵件(&E):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2503 msgid "Your name"
2504 msgstr "您的名稱"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2507 msgid "Your E-mail address"
2508 msgstr "您的電子郵件位址"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2511 msgid "Keyboard"
2512 msgstr "鍵盤"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2515 msgid "Use &keyboard map"
2516 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2519 msgid "&First:"
2520 msgstr "第一(&F):"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2525 msgid "Br&owse..."
2526 msgstr "瀏覽(&O)…"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2529 msgid "S&econd:"
2530 msgstr "第二(&E):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2533 msgid "B&rowse..."
2534 msgstr "瀏覽(&R)…"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Mouse"
2539 msgstr "更多"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2542 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2546 msgid ""
2547 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2548 "speed it up, low values slow it down."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2552 #, fuzzy
2553 msgid "&User Interface language:"
2554 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Select the default language of your documents"
2560 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2563 msgid "&Default language:"
2564 msgstr "預設語言(&D):"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2567 msgid "Language pac&kage:"
2568 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2571 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2575 msgid "Command s&tart:"
2576 msgstr "命令開始(&T):"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2579 #, fuzzy
2580 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2581 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2584 msgid "Command e&nd:"
2585 msgstr "命令結束(&N):"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2588 #, fuzzy
2589 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2590 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2593 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2597 msgid "Use b&abel"
2598 msgstr "使用 b&abel"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2601 msgid ""
2602 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2603 "the language package)"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2607 msgid "&Global"
2608 msgstr "全域(&G)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2611 msgid ""
2612 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2613 "switch command"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2617 msgid "Auto &begin"
2618 msgstr "自動開始(&B)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2621 msgid ""
2622 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2623 "switch command"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2627 msgid "Auto &end"
2628 msgstr "自動結束(&E)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2631 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2635 msgid "Mark &foreign languages"
2636 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Right-to-left language support"
2641 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2644 msgid ""
2645 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2646 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2649 msgid "Enable &RTL support"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Cursor movement:"
2655 msgstr "註釋"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2658 #, fuzzy
2659 msgid "&Logical"
2660 msgstr "主題"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2663 msgid "&Visual"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2667 #, fuzzy
2668 msgid "&Nomenclature command:"
2669 msgstr "命名法則"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2674 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&Index command:"
2679 msgstr "索引命令:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2682 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2683 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2686 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2687 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2690 #, fuzzy
2691 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2692 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2695 msgid ""
2696 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2697 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2698 "rather than the Cygwin teTeX."
2699 msgstr ""
2700 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2701 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2704 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2705 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2708 msgid "Set class options to default on class change"
2709 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2712 msgid "&Reset class options when document class changes"
2713 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2717 msgid "US letter"
2718 msgstr "US letter"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2722 msgid "US legal"
2723 msgstr "US legal"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2727 msgid "US executive"
2728 msgstr "US executive"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2732 msgid "A3"
2733 msgstr "A3"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2737 msgid "A4"
2738 msgstr "A4"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2742 msgid "A5"
2743 msgstr "A5"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2747 msgid "B5"
2748 msgstr "B5"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2751 msgid "BibTeX command and options"
2752 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2755 msgid "Chec&kTeX command:"
2756 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2759 msgid "&BibTeX command:"
2760 msgstr "&BibTeX 命令:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2763 msgid "CheckTeX start options and flags"
2764 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2767 msgid "Te&X encoding:"
2768 msgstr "Te&X 編碼:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2771 msgid "Default paper si&ze:"
2772 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2775 msgid "&Working directory:"
2776 msgstr "工作目錄(&W):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2784 msgid "Browse..."
2785 msgstr "瀏覽…"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2788 msgid "&Document templates:"
2789 msgstr "文件模板(&D):"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2792 #, fuzzy
2793 msgid "&Example files:"
2794 msgstr "範例 #:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2797 msgid "&Backup directory:"
2798 msgstr "備份目錄(&B):"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2801 msgid "Ly&XServer pipe:"
2802 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2805 msgid "&Temporary directory:"
2806 msgstr "暫存目錄(&T):"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2809 msgid "&PATH prefix:"
2810 msgstr "&PATH 前綴:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2813 msgid ""
2814 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2815 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2816 "paragraphs are separated by a blank line."
2817 msgstr ""
2818 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2819 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2822 msgid "Output &line length:"
2823 msgstr "輸出列長度(&L):"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2826 msgid "&roff command:"
2827 msgstr "&roff 命令:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2830 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2831 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2834 msgid "Printer Command Options"
2835 msgstr "列印命令選項"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2838 msgid "Extension to be used when printing to file."
2839 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2842 msgid "File ex&tension:"
2843 msgstr "副檔名(&T):"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2846 msgid "Option used to print to a file."
2847 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2850 msgid "Print to &file:"
2851 msgstr "列印到檔案"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2854 msgid "Option used to print to non-default printer."
2855 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2858 msgid "Set p&rinter:"
2859 msgstr "設定印表機(&R):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2862 msgid "Option used with spool command to set printer."
2863 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2866 msgid "Spool pr&inter:"
2867 msgstr "暫存印表機(&I):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2870 msgid ""
2871 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2872 "to print."
2873 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2876 msgid "Spool &command:"
2877 msgstr "暫存命令(&C):"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2880 msgid "Option used to reverse page order."
2881 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2884 msgid "Re&verse pages:"
2885 msgstr "反向頁面(&V):"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2888 msgid "Lan&dscape:"
2889 msgstr "橫印(&D):"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2892 msgid "Number of Co&pies:"
2893 msgstr "複本數量(&P)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2896 msgid "Option used to set number of copies."
2897 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2900 msgid "Option used to print a range of pages."
2901 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2904 msgid "Co&llated:"
2905 msgstr "排序(&L):"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2908 msgid "Pa&ge range:"
2909 msgstr "頁面範圍(&G):"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2912 msgid "Option used to collate multiple copies."
2913 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2916 msgid "&Odd pages:"
2917 msgstr "奇數頁面(&O):"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2920 msgid "&Even pages:"
2921 msgstr "偶數頁面(&E):"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2924 msgid "Paper t&ype:"
2925 msgstr "紙張型態(&Y):"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2928 msgid "Paper si&ze:"
2929 msgstr "紙張大小(&Z):"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2932 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2933 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2936 msgid "E&xtra options:"
2937 msgstr "其他選項(&X):"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2940 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2941 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2944 msgid ""
2945 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2946 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2947 "printers."
2948 msgstr ""
2949 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2950 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2953 msgid "Adapt output to printer"
2954 msgstr "適配輸出到印表機"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2957 msgid "Name of the default printer"
2958 msgstr "預設的印表機名稱"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2961 msgid "Default &printer:"
2962 msgstr "預設印表機(&P):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2965 msgid "Printer co&mmand:"
2966 msgstr "印表機命令(&M):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2969 msgid "Sa&ns Serif:"
2970 msgstr "無襯線(&N):"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2973 msgid "T&ypewriter:"
2974 msgstr "打字體(&Y):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2977 msgid "Screen &DPI:"
2978 msgstr "螢幕 &DPI:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2981 msgid "&Zoom %:"
2982 msgstr "縮放%(&Z):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2985 msgid "Font Sizes"
2986 msgstr "字型大小"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2989 msgid "Larger:"
2990 msgstr "較大:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2993 msgid "Largest:"
2994 msgstr "最大:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2997 msgid "Huge:"
2998 msgstr "巨大:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3001 msgid "Hugest:"
3002 msgstr "極巨:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3005 msgid "Smallest:"
3006 msgstr "最小:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3009 msgid "Smaller:"
3010 msgstr "較小:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3013 msgid "Small:"
3014 msgstr "小:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3017 msgid "Normal:"
3018 msgstr "一般:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3021 msgid "Tiny:"
3022 msgstr "微小:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3025 msgid "Large:"
3026 msgstr "大:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3029 msgid ""
3030 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3031 "of fonts"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3035 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Ne&w"
3041 msgstr "新增(&N):"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3044 msgid "&Bind file:"
3045 msgstr "連結檔案(&B):"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3048 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3052 msgid "Al&ternative language:"
3053 msgstr "替代語言(&T):"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3056 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3057 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3060 msgid "Personal &dictionary:"
3061 msgstr "個人字典(&D):"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3064 msgid "Escape cha&racters:"
3065 msgstr "逸出字元(&R):"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3068 msgid "Spellchec&ker executable:"
3069 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3072 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3073 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3076 msgid "Use input encod&ing"
3077 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3080 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3081 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3084 msgid "Accept compound &words"
3085 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3088 msgid "Session"
3089 msgstr "執行階段"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3092 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3093 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3096 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3100 msgid "Restore cursor positions"
3101 msgstr "還原游標位置"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3104 msgid "Load opened files from last session"
3105 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Clear All Session Information"
3110 msgstr "TeX 資訊"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3113 msgid "Documents"
3114 msgstr "文件"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3117 msgid "&Maximum last files:"
3118 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3121 msgid "minutes"
3122 msgstr "分鐘"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3125 #, fuzzy
3126 msgid "B&ackup documents, every"
3127 msgstr "備份文件(&A)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Open documents in &tabs"
3132 msgstr "開啟文件"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Automatic help"
3137 msgstr "自動更新"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3140 msgid ""
3141 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3142 "the main work area of an edited document"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3146 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3150 msgid "Bro&wse..."
3151 msgstr "瀏覽(&W)…"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3154 msgid "&User interface file:"
3155 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3159 msgid "&Save"
3160 msgstr "儲存(&S)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3163 msgid "Pages"
3164 msgstr "頁面"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3167 msgid "Page number to print from"
3168 msgstr "起始列印頁碼"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3171 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3172 msgstr "到(&T):"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3175 msgid "Page number to print to"
3176 msgstr "結束列印頁碼"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3179 msgid "Print all pages"
3180 msgstr "列印所有頁面"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3183 msgid "Fro&m"
3184 msgstr "從(&M)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3187 msgid "&All"
3188 msgstr "所有(&A)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3191 msgid "Print &odd-numbered pages"
3192 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3195 msgid "Print &even-numbered pages"
3196 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3199 msgid "Print in reverse order"
3200 msgstr "以反向排序列印"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3203 msgid "Re&verse order"
3204 msgstr "反向排序(&V)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Copie&s"
3209 msgstr "份數"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3212 msgid "Number of copies"
3213 msgstr "複本數量"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3216 msgid "Collate copies"
3217 msgstr "自動分頁"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3220 msgid "&Collate"
3221 msgstr "排序(&C)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3224 msgid "&Print"
3225 msgstr "列印(&P)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3228 msgid "Print Destination"
3229 msgstr "列印目的"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3232 msgid "Send output to the printer"
3233 msgstr "發送輸出到印表機"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3236 msgid "P&rinter:"
3237 msgstr "印表機(&R):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3240 msgid "Send output to the given printer"
3241 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3244 msgid "Send output to a file"
3245 msgstr "發送輸出到檔案"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3248 msgid "La&bels in:"
3249 msgstr "標籤位於(&B):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3252 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3253 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3256 msgid "<reference>"
3257 msgstr "<reference>"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3260 msgid "(<reference>)"
3261 msgstr "(<reference>)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3264 msgid "<page>"
3265 msgstr "<page>"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3268 msgid "on page <page>"
3269 msgstr "於頁面 <page>"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3272 msgid "<reference> on page <page>"
3273 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3276 msgid "Formatted reference"
3277 msgstr "格式化的參考"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3280 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3281 msgstr "將標籤以字母排序"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3284 msgid "&Sort"
3285 msgstr "排序(&S)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3288 msgid "Update the label list"
3289 msgstr "更新標籤清單"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3292 msgid "Jump to the label"
3293 msgstr "跳到標籤"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3296 msgid "&Go to Label"
3297 msgstr "前往標籤(&G)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3300 msgid "&Find:"
3301 msgstr "尋找(&F):"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3304 msgid "Replace &with:"
3305 msgstr "置換成(&W):"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3308 msgid "Case &sensitive"
3309 msgstr "大小寫相符(&S)"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3312 msgid "Match whole words onl&y"
3313 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3316 msgid "Find &Next"
3317 msgstr "找下一個(&N)"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3322 msgid "&Replace"
3323 msgstr "置換(&R)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3326 msgid "Replace &All"
3327 msgstr "全部置換(&A)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3330 msgid "Search &backwards"
3331 msgstr "向後搜尋(&B)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3334 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3335 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3338 msgid "&Export formats:"
3339 msgstr "匯出格式(&E):"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3342 msgid "&Command:"
3343 msgstr "命令(&C):"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Edit shortcut"
3348 msgstr "捷徑(&H):"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3351 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3355 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3359 #, fuzzy
3360 msgid "&Delete Key"
3361 msgstr "刪除(&D)"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Clear current shortcut"
3366 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3370 msgid "C&lear"
3371 msgstr "清空(&L)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3374 #, fuzzy
3375 msgid "&Shortcut:"
3376 msgstr "捷徑(&H):"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3379 #, fuzzy
3380 msgid "&Function:"
3381 msgstr "函數"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3384 msgid ""
3385 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3386 "the 'Clear' button"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3390 msgid "Suggestions:"
3391 msgstr "建議:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3394 msgid "Replace word with current choice"
3395 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3398 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3399 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3402 msgid "Ignore this word"
3403 msgstr "忽略此字詞"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3406 msgid "&Ignore"
3407 msgstr "忽略(&I)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3410 msgid "Ignore this word throughout this session"
3411 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3414 msgid "I&gnore All"
3415 msgstr "忽略所有(&G)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3418 msgid "Replacement:"
3419 msgstr "置換:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3422 msgid "Current word"
3423 msgstr "目前字詞"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3426 msgid "Unknown word:"
3427 msgstr "不明的字詞:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3430 msgid "Replace with selected word"
3431 msgstr "置換成已選取的字詞"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3434 msgid ""
3435 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3436 "full range."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Ca&tegory:"
3442 msgstr "題要(&P):"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3445 msgid "Select this to display all available characters at once"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3449 #, fuzzy
3450 msgid "&Display all"
3451 msgstr "顯示(&D):"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3454 msgid "&Table Settings"
3455 msgstr "表格設定值(&T)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3458 msgid "Column Width"
3459 msgstr "欄寬"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3462 msgid "Fixed width of the column"
3463 msgstr "固定寬度的欄"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3466 #, fuzzy
3467 msgid ""
3468 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3469 "the row."
3470 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3473 #, fuzzy
3474 msgid "&Vertical alignment in row:"
3475 msgstr "垂直對齊(&V):"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3478 msgid "&Horizontal alignment:"
3479 msgstr "水平對齊(&H):"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3482 msgid "Horizontal alignment in column"
3483 msgstr "在欄中水平對齊"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3486 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3487 msgid "Justified"
3488 msgstr "左右對齊"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3491 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3492 msgstr "旋轉表格 90 度"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3495 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3496 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3499 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3500 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3503 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3504 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3507 msgid "Merge cells"
3508 msgstr "合併儲存格"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3511 msgid "&Multicolumn"
3512 msgstr "多欄(&M)"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3515 msgid "LaTe&X argument:"
3516 msgstr "LaTe&X 引數:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3519 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3520 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3523 msgid "&Borders"
3524 msgstr "邊框(&B)"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3527 msgid "All Borders"
3528 msgstr "所有邊框"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3531 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3532 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3535 msgid "&Set"
3536 msgstr "設定(&S)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3539 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3540 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3543 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3544 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3547 msgid "Fo&rmal"
3548 msgstr "正規的(&R)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3551 msgid "Use default (grid-like) border style"
3552 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3555 msgid "De&fault"
3556 msgstr "預設(&F)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3559 msgid "Set Borders"
3560 msgstr "設定邊框"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3563 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3564 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3567 msgid "Additional Space"
3568 msgstr "額外空格"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3571 msgid "T&op of row:"
3572 msgstr "頂列(&O):"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3575 msgid "Botto&m of row:"
3576 msgstr "底列(&M):"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3579 msgid "Bet&ween rows:"
3580 msgstr "列間(&W):"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3583 msgid "&Longtable"
3584 msgstr "長表格(&L)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3587 msgid "Set a page break on the current row"
3588 msgstr "在目前列上設定分頁"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3591 msgid "Page &break on current row"
3592 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3595 msgid "Settings"
3596 msgstr "設定值"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3599 msgid "Status"
3600 msgstr "狀態"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3603 msgid "Border above"
3604 msgstr "上方框線"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3607 msgid "Border below"
3608 msgstr "下方框線"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3611 msgid "Contents"
3612 msgstr "內容"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3615 msgid "Header:"
3616 msgstr "頁首:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3619 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3620 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3627 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3628 msgid "on"
3629 msgstr "於"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3639 msgid "double"
3640 msgstr "雙倍"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3643 msgid "First header:"
3644 msgstr "第一頁首:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3647 msgid "This row is the header of the first page"
3648 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3651 msgid "Don't output the first header"
3652 msgstr "不輸出第一個頁首"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3656 msgid "is empty"
3657 msgstr "是空的"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3660 msgid "Footer:"
3661 msgstr "頁尾:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3664 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3665 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3668 msgid "Last footer:"
3669 msgstr "最後頁尾:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3672 msgid "This row is the footer of the last page"
3673 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3676 msgid "Don't output the last footer"
3677 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Caption:"
3682 msgstr "題要(&A):"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3685 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3686 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3689 msgid "&Use long table"
3690 msgstr "使用長表格(&U)"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3693 msgid "Current cell:"
3694 msgstr "目前儲存格:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3697 msgid "Current row position"
3698 msgstr "目前列位置"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3701 msgid "Current column position"
3702 msgstr "目前欄位置"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3705 msgid "Close this dialog"
3706 msgstr "關閉此對話框"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3709 msgid "Rebuild the file lists"
3710 msgstr "重建檔案清單"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3713 msgid "&Rescan"
3714 msgstr "重新掃描(&R)"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3717 msgid ""
3718 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3719 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3722 msgid "&View"
3723 msgstr "檢視(&V)"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3726 msgid "Selected classes or styles"
3727 msgstr "已選取的類別或樣式"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3730 msgid "LaTeX classes"
3731 msgstr "LaTeX 類別"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3734 msgid "LaTeX styles"
3735 msgstr "LaTeX 樣式"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3738 msgid "BibTeX styles"
3739 msgstr "BibTeX 樣式"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3742 msgid "Toggles view of the file list"
3743 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3746 msgid "Show &path"
3747 msgstr "顯示路徑(&P)"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3750 msgid "Spacing"
3751 msgstr "間隔"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Separate paragraphs with"
3756 msgstr "分隔段落藉由"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3759 msgid "Listing settings"
3760 msgstr "列表設定值"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3763 msgid "Format text into two columns"
3764 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3767 msgid "Two-&column document"
3768 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3771 msgid "&Vertical space"
3772 msgstr "垂直空格(&V)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3775 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3776 msgstr "縮排順序的段落"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3779 msgid "&Indentation"
3780 msgstr "縮排(&I)"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3783 msgid "&Line spacing:"
3784 msgstr "列距(&L):"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3787 msgid "Index entry"
3788 msgstr "索引項目"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3791 msgid "&Keyword:"
3792 msgstr "關鍵字(&K):"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3795 msgid "Entry"
3796 msgstr "項目"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3799 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3800 msgid "The selected entry"
3801 msgstr "已選取的項目"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3804 msgid "&Selection:"
3805 msgstr "選擇(&S):"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3808 msgid "Replace the entry with the selection"
3809 msgstr "以選擇置換項目"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3812 #, fuzzy
3813 msgid ""
3814 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3815 "tables, and others)"
3816 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3819 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3820 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Sort"
3825 msgstr "排序(&S)"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3828 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Keep"
3834 msgstr "Cap"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3837 msgid "Update navigation tree"
3838 msgstr "更新巡覽樹"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3842 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3843 msgid "..."
3844 msgstr "…"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3847 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3848 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3851 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3852 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3855 msgid "Move selected item down by one"
3856 msgstr "向下移動已選項目一格"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3859 msgid "Move selected item up by one"
3860 msgstr "向上移動已選項目一格"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3863 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3864 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3867 msgid "DefSkip"
3868 msgstr "DefSkip"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
3871 msgid "SmallSkip"
3872 msgstr "SmallSkip"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
3875 msgid "MedSkip"
3876 msgstr "MedSkip"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
3879 msgid "BigSkip"
3880 msgstr "BigSkip"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3883 msgid "VFill"
3884 msgstr "VFill"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3887 msgid "Complete source"
3888 msgstr "完成來源"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3891 msgid "Automatic update"
3892 msgstr "自動更新"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Unit of width value"
3897 msgstr "寬度值的單位"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3900 #, fuzzy
3901 msgid "number of needed lines"
3902 msgstr "複本數量"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3905 #, fuzzy
3906 msgid "use number of lines"
3907 msgstr "複本數量"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3910 #, fuzzy
3911 msgid "&Line span:"
3912 msgstr "列距(&L):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Outer (default)"
3917 msgstr "LaTeX 預設"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Inner"
3922 msgstr "內側(&I):"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3925 msgid "use overhang"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3929 msgid "Over&hang:"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Overhang value"
3935 msgstr "高度值"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Unit of overhang value"
3940 msgstr "寬度值的單位"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3943 msgid "Check this to allow flexible placement"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3947 msgid "Allow &floating"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3951 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3952 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3953 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3954 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3955 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3956 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3957 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3960 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3961 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3962 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3963 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3964 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3966 #: lib/layouts/siamltex.layout:29 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3967 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3968 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3969 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3970 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3972 msgid "Standard"
3973 msgstr "標準"
3974
3975 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3976 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3977 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3978 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3979 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3980 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3981 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3982 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3985 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3986 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3987 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3988 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3989 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3990 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:347
3991 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3992 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3993 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3994 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3995 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3996 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3998 msgid "Section"
3999 msgstr "區段"
4000
4001 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
4002 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4003 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
4004 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4005 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
4006 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4008 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4009 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4010 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4011 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4012 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4013 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:48
4014 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4015 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4016 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4017 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4018 msgid "Subsection"
4019 msgstr "小節"
4020
4021 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
4022 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4023 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
4024 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4025 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4027 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4028 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4029 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4030 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4031 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4032 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4033 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4034 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4035 msgid "Subsubsection"
4036 msgstr "次小節"
4037
4038 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4039 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4040 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4041 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4042 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4043 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4044 msgid "Itemize"
4045 msgstr "有號列舉"
4046
4047 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4048 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4049 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4050 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4051 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4052 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4053 msgid "Enumerate"
4054 msgstr "無號列舉"
4055
4056 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4057 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4058 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4059 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4061 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4062 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4064 msgid "Description"
4065 msgstr "描述"
4066
4067 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4068 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4069 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4070 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4072 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4073 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4074 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4075 msgid "List"
4076 msgstr "清單"
4077
4078 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4079 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4080 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4081 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4082 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4083 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4084 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4085 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4086 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4087 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4089 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4090 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4091 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4092 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4093 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:181
4095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4096 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4098 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4099 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4100 msgid "Title"
4101 msgstr "標題"
4102
4103 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4104 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4105 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4107 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4108 msgid "Subtitle"
4109 msgstr "子標題"
4110
4111 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4112 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4113 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4114 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4115 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4116 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4118 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4120 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4121 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4122 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4123 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4124 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:202
4125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4127 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4128 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4129 msgid "Author"
4130 msgstr "作者"
4131
4132 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4133 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4134 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4135 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4138 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4139 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4141 #: lib/layouts/siamltex.layout:271 lib/layouts/aapaper.inc:29
4142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4143 msgid "Address"
4144 msgstr "位址"
4145
4146 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4147 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4148 msgid "Offprint"
4149 msgstr "抽印"
4150
4151 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4152 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4153 msgid "Mail"
4154 msgstr "郵件"
4155
4156 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4157 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4158 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4159 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4160 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4161 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4162 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4163 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4165 #: lib/layouts/siamltex.layout:221 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4167 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4168 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4169 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4170 #: lib/external_templates:305
4171 msgid "Date"
4172 msgstr "日期"
4173
4174 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4175 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4176 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4177 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4178 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4179 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4180 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4182 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4184 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4185 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4186 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4188 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4189 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:244
4190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4191 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4192 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4194 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4195 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4196 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4197 msgid "Abstract"
4198 msgstr "摘要"
4199
4200 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4201 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4202 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4203 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4204 msgid "Acknowledgement"
4205 msgstr "致謝"
4206
4207 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4208 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4209 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4210 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4211 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4212 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4214 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4215 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4216 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4217 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4218 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4219 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4220 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4221 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4222 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/simplecv.layout:139
4223 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4225 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
4227 msgid "Bibliography"
4228 msgstr "文獻目錄"
4229
4230 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4231 msgid "Offprint Requests to:"
4232 msgstr "抽印要求至:"
4233
4234 #: lib/layouts/aa.layout:178
4235 msgid "Correspondence to:"
4236 msgstr "信件給:"
4237
4238 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4239 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4240 msgid "Acknowledgements."
4241 msgstr "致謝。"
4242
4243 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4244 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4247 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4248 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4249 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:296
4250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4252 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4253 msgid "Keywords"
4254 msgstr "關鍵字"
4255
4256 #: lib/layouts/aa.layout:327
4257 msgid "Key words."
4258 msgstr "關鍵字詞。"
4259
4260 #: lib/layouts/aa.layout:349
4261 #, fuzzy
4262 msgid "CharStyle:Institute"
4263 msgstr "變更:"
4264
4265 #: lib/layouts/aa.layout:359
4266 #, fuzzy
4267 msgid "CharStyle:E-Mail"
4268 msgstr "變更:"
4269
4270 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4272 msgid "LaTeX"
4273 msgstr "LaTeX"
4274
4275 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4277 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4278 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4280 msgid "Email"
4281 msgstr "電子郵件"
4282
4283 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4285 msgid "Thesaurus"
4286 msgstr "同義詞"
4287
4288 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4289 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4290 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4291 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4292 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4293 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4294 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4296 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4297 msgid "Paragraph"
4298 msgstr "段落"
4299
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4301 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4302 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4303 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4304 msgid "Affiliation"
4305 msgstr "合作"
4306
4307 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4308 msgid "And"
4309 msgstr "和"
4310
4311 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4312 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4313 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4314 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4315 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4316 msgid "Acknowledgements"
4317 msgstr "致謝"
4318
4319 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4322 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4323 #: src/rowpainter.cpp:471
4324 msgid "Appendix"
4325 msgstr "附錄"
4326
4327 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4329 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4331 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4332 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4333 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:325
4334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4335 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4336 msgid "References"
4337 msgstr "參考"
4338
4339 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4340 msgid "PlaceFigure"
4341 msgstr "PlaceFigure"
4342
4343 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4344 msgid "PlaceTable"
4345 msgstr "PlaceTable"
4346
4347 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4348 msgid "TableComments"
4349 msgstr "TableComments"
4350
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4352 msgid "TableRefs"
4353 msgstr "TableRefs"
4354
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4356 msgid "MathLetters"
4357 msgstr "MathLetters"
4358
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4360 msgid "NoteToEditor"
4361 msgstr "NoteToEditor"
4362
4363 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4364 msgid "Facility"
4365 msgstr "工具"
4366
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4368 msgid "Objectname"
4369 msgstr "物件名稱"
4370
4371 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4372 msgid "Dataset"
4373 msgstr "資料集"
4374
4375 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4376 msgid "Subject headings:"
4377 msgstr "主旨標頭:"
4378
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4380 msgid "[Acknowledgements]"
4381 msgstr "[致謝]"
4382
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
4384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
4385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
4386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
4387 msgid "and"
4388 msgstr "和"
4389
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4391 msgid "Place Figure here:"
4392 msgstr "置放圖片在此:"
4393
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4395 msgid "Place Table here:"
4396 msgstr "置放表格在此:"
4397
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4399 msgid "[Appendix]"
4400 msgstr "[附錄]"
4401
4402 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4403 msgid "Note to Editor:"
4404 msgstr "編輯器註記:"
4405
4406 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4407 msgid "References. ---"
4408 msgstr "參考。---"
4409
4410 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4411 msgid "Note. ---"
4412 msgstr "註記。---"
4413
4414 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4415 msgid "FigCaption"
4416 msgstr "圖片標題"
4417
4418 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4419 msgid "Fig. ---"
4420 msgstr "圖 ---"
4421
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4423 msgid "Facility:"
4424 msgstr "工具:"
4425
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4427 msgid "Obj:"
4428 msgstr "物件:"
4429
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4431 msgid "Dataset:"
4432 msgstr "資料集:"
4433
4434 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4435 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4436 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4437 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4438 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:30
4439 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4440 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4441 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4442 #, fuzzy
4443 msgid "MainText"
4444 msgstr "純文字"
4445
4446 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4447 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4448 msgid "\\arabic{section}"
4449 msgstr "\\arabic{section}"
4450
4451 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4452 msgid "Chapter Exercises"
4453 msgstr "練習章節"
4454
4455 #: lib/layouts/apa.layout:50
4456 msgid "RightHeader"
4457 msgstr "右側頁首"
4458
4459 #: lib/layouts/apa.layout:59
4460 msgid "Right header:"
4461 msgstr "右側頁首:"
4462
4463 #: lib/layouts/apa.layout:82
4464 msgid "Abstract:"
4465 msgstr "摘要:"
4466
4467 #: lib/layouts/apa.layout:91
4468 msgid "ShortTitle"
4469 msgstr "簡短標題"
4470
4471 #: lib/layouts/apa.layout:99
4472 msgid "Short title:"
4473 msgstr "簡短標題:"
4474
4475 #: lib/layouts/apa.layout:128
4476 msgid "TwoAuthors"
4477 msgstr "兩位作者"
4478
4479 #: lib/layouts/apa.layout:135
4480 msgid "ThreeAuthors"
4481 msgstr "三位作者"
4482
4483 #: lib/layouts/apa.layout:142
4484 msgid "FourAuthors"
4485 msgstr "四位作者"
4486
4487 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4489 msgid "Affiliation:"
4490 msgstr "合作者:"
4491
4492 #: lib/layouts/apa.layout:170
4493 msgid "TwoAffiliations"
4494 msgstr "兩位合作者"
4495
4496 #: lib/layouts/apa.layout:177
4497 msgid "ThreeAffiliations"
4498 msgstr "三位合作者"
4499
4500 #: lib/layouts/apa.layout:184
4501 msgid "FourAffiliations"
4502 msgstr "四位合作者"
4503
4504 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4505 msgid "Journal"
4506 msgstr "日誌"
4507
4508 #: lib/layouts/apa.layout:205
4509 msgid "CopNum"
4510 msgstr "CopNum"
4511
4512 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4514 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4515 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4517 msgid "Note"
4518 msgstr "註記"
4519
4520 #: lib/layouts/apa.layout:233
4521 msgid "Acknowledgements:"
4522 msgstr "致謝:"
4523
4524 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4525 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4527 #: lib/layouts/spie.layout:88
4528 msgid "Acknowledgments"
4529 msgstr "致謝"
4530
4531 #: lib/layouts/apa.layout:247
4532 msgid "ThickLine"
4533 msgstr "粗線"
4534
4535 #: lib/layouts/apa.layout:257
4536 msgid "CenteredCaption"
4537 msgstr "置中標題"
4538
4539 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4540 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4541 msgid "Senseless!"
4542 msgstr "無意義!"
4543
4544 #: lib/layouts/apa.layout:277
4545 msgid "FitFigure"
4546 msgstr "符合圖片"
4547
4548 #: lib/layouts/apa.layout:283
4549 msgid "FitBitmap"
4550 msgstr "符合點陣圖"
4551
4552 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4553 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4554 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4555 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4556 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4557 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4558 msgid "Subparagraph"
4559 msgstr "Subparagraph"
4560
4561 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4562 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4563 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4564 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4565 msgid "*"
4566 msgstr "*"
4567
4568 #: lib/layouts/apa.layout:390
4569 msgid "Seriate"
4570 msgstr "連續"
4571
4572 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4573 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4574 msgid "(\\alph{enumii})"
4575 msgstr "(\\alph{enumii})"
4576
4577 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4578 msgid "LatinOn"
4579 msgstr "拉丁語開啟"
4580
4581 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4582 msgid "Latin on"
4583 msgstr "拉丁語開啟"
4584
4585 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4586 msgid "LatinOff"
4587 msgstr "拉丁語關閉"
4588
4589 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4590 msgid "Latin off"
4591 msgstr "拉丁語關閉"
4592
4593 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4594 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4595 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4596 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4597 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4598 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4599 msgid "Part"
4600 msgstr "部分"
4601
4602 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4603 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4605 msgid "Part*"
4606 msgstr "部分*"
4607
4608 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4609 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4610 msgid "BeginFrame"
4611 msgstr "BeginFrame"
4612
4613 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4614 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4615 msgid "MM"
4616 msgstr "MM"
4617
4618 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4619 msgid "Section \\arabic{section}"
4620 msgstr "Section \\arabic{section}"
4621
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4623 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4624 msgid "\\Alph{section}"
4625 msgstr "\\Alph{section}"
4626
4627 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4630 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4631 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4632 msgid "Section*"
4633 msgstr "區段*"
4634
4635 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4637 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4638 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4639 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Unnumbered"
4642 msgstr "編號的"
4643
4644 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4645 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4646 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4647
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4649 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4650 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4651
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4654 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4655 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4656 msgid "Subsection*"
4657 msgstr "小節*"
4658
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Frames"
4664 msgstr "框架"
4665
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4667 msgid "Frame"
4668 msgstr "框架"
4669
4670 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4671 msgid "BeginPlainFrame"
4672 msgstr "BeginPlainFrame"
4673
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4675 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4676 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4677
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4679 msgid "AgainFrame"
4680 msgstr "AgainFrame"
4681
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4683 msgid "Again frame with label"
4684 msgstr "回復有標籤的框架"
4685
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4687 msgid "EndFrame"
4688 msgstr "EndFrame"
4689
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4691 msgid "________________________________"
4692 msgstr "________________________________ "
4693
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4695 msgid "FrameSubtitle"
4696 msgstr "FrameSubtitle"
4697
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4699 msgid "Column"
4700 msgstr "欄"
4701
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4705 msgid "Columns"
4706 msgstr "欄位"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4709 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4710 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4713 msgid "ColumnsCenterAligned"
4714 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4717 msgid "Columns (center aligned)"
4718 msgstr "欄位 (已置中) "
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4721 msgid "ColumnsTopAligned"
4722 msgstr "ColumnsTopAligned"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4725 msgid "Columns (top aligned)"
4726 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4729 msgid "Pause"
4730 msgstr "暫停"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Overlays"
4737 msgstr "外罩"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4740 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4741 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4744 msgid "Overprint"
4745 msgstr "套印"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4748 msgid "OverlayArea"
4749 msgstr "覆蓋區域"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4752 msgid "Overlayarea"
4753 msgstr "覆蓋區域"
4754
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4756 msgid "Uncover"
4757 msgstr "取消封面"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4760 msgid "Uncovered on slides"
4761 msgstr "取消投影片封面 "
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4764 msgid "Only"
4765 msgstr "只有"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4768 msgid "Only on slides"
4769 msgstr "只有對投影片"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4772 msgid "Block"
4773 msgstr "區塊"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Blocks"
4779 msgstr "區塊"
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4782 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4783 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4786 msgid "ExampleBlock"
4787 msgstr "範例區塊"
4788
4789 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4790 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4791 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4792
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4794 msgid "AlertBlock"
4795 msgstr "變異區塊"
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4798 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4799 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Titling"
4806 msgstr "列表"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4809 msgid "Title (Plain Frame)"
4810 msgstr "標題 (單純框架)"
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4813 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4814 msgid "Institute"
4815 msgstr "慣例"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4818 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4819 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:311
4820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4821 msgid "BackMatter"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4825 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4826 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4827 msgid "Quotation"
4828 msgstr "引言"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4831 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4832 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4833 msgid "Quote"
4834 msgstr "引言"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4837 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4838 msgid "Verse"
4839 msgstr "Verse"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4842 msgid "TitleGraphic"
4843 msgstr "標題圖形"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4846 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4849 #: lib/layouts/siamltex.layout:70 lib/layouts/svjour.inc:373
4850 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4853 msgid "Corollary"
4854 msgstr "Corollary"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Theorems"
4859 msgstr "定理"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4863 msgid "Corollary."
4864 msgstr "推論。"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4867 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4870 #: lib/layouts/siamltex.layout:119 lib/layouts/svjour.inc:387
4871 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4874 msgid "Definition"
4875 msgstr "定義"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4879 msgid "Definition."
4880 msgstr "定義。"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4883 msgid "Definitions"
4884 msgstr "定義"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4887 msgid "Definitions."
4888 msgstr "定義。"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4893 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
4897 msgid "Example"
4898 msgstr "範例"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4901 msgid "Example."
4902 msgstr "範例。"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4905 msgid "Examples"
4906 msgstr "範例"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4909 msgid "Examples."
4910 msgstr "範例。"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4913 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4914 msgid "Fact"
4915 msgstr "Fact"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4918 msgid "Fact."
4919 msgstr "論據。"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4922 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4925 #: lib/layouts/siamltex.layout:148 lib/layouts/svjour.inc:433
4926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4927 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4928 msgid "Proof"
4929 msgstr "證明"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4933 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:164
4934 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4935 msgid "Proof."
4936 msgstr "證明。"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4939 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4942 #: lib/layouts/siamltex.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:110
4943 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4944 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4947 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4949 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-sec.module:15
4950 msgid "Theorem"
4951 msgstr "定理"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4955 msgid "Theorem."
4956 msgstr "定理。"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4959 msgid "Separator"
4960 msgstr "分隔符號"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4963 msgid "___"
4964 msgstr "___"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4967 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4968 msgid "LyX-Code"
4969 msgstr "LyX-編碼"
4970
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4972 msgid "NoteItem"
4973 msgstr "註記項目"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4976 msgid "Note:"
4977 msgstr "註記:"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4980 #, fuzzy
4981 msgid "CharStyle:Alert"
4982 msgstr "變更:"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Alert"
4987 msgstr "變異區塊"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4990 #, fuzzy
4991 msgid "CharStyle:Structure"
4992 msgstr "變更:"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4995 msgid "Structure"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4999 msgid "Custom:ArticleMode"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Article"
5005 msgstr "垂直"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Custom:PresentationMode"
5010 msgstr "方向"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Presentation"
5015 msgstr "方向"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
5018 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5020 msgid "Table"
5021 msgstr "表格"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
5024 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5025 msgid "List of Tables"
5026 msgstr "表格列表"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
5029 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5030 msgid "Figure"
5031 msgstr "圖片"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
5034 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5035 msgid "List of Figures"
5036 msgstr "圓圈清單"
5037
5038 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5039 msgid "Dialogue"
5040 msgstr "對話"
5041
5042 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5043 msgid "Narrative"
5044 msgstr "敘述"
5045
5046 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5047 msgid "ACT"
5048 msgstr "ACT"
5049
5050 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5051 msgid "ACT \\arabic{act}"
5052 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5053
5054 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5055 msgid "SCENE"
5056 msgstr "SCENE"
5057
5058 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5059 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5060 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5061
5062 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5063 msgid "SCENE*"
5064 msgstr "SCENE*"
5065
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5067 msgid "AT RISE:"
5068 msgstr "AT RISE:"
5069
5070 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5071 msgid "Speaker"
5072 msgstr "揚聲器"
5073
5074 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5075 msgid "Parenthetical"
5076 msgstr "包入小括號"
5077
5078 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5079 msgid "("
5080 msgstr "("
5081
5082 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5083 msgid ")"
5084 msgstr ")"
5085
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5087 msgid "CURTAIN"
5088 msgstr "CURTAIN"
5089
5090 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5091 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:291
5092 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5093 msgid "Right Address"
5094 msgstr "右側位址"
5095
5096 #: lib/layouts/chess.layout:35
5097 msgid "Mainline"
5098 msgstr "主線"
5099
5100 #: lib/layouts/chess.layout:42
5101 msgid "Mainline:"
5102 msgstr "主線:"
5103
5104 #: lib/layouts/chess.layout:60
5105 msgid "Variation"
5106 msgstr "變異"
5107
5108 #: lib/layouts/chess.layout:64
5109 msgid "Variation:"
5110 msgstr "變異:"
5111
5112 #: lib/layouts/chess.layout:70
5113 msgid "SubVariation"
5114 msgstr "次變異"
5115
5116 #: lib/layouts/chess.layout:73
5117 msgid "Subvariation:"
5118 msgstr "次變異:"
5119
5120 #: lib/layouts/chess.layout:79
5121 msgid "SubVariation2"
5122 msgstr "次變異2"
5123
5124 #: lib/layouts/chess.layout:82
5125 msgid "Subvariation(2):"
5126 msgstr "次變異(2):"
5127
5128 #: lib/layouts/chess.layout:88
5129 msgid "SubVariation3"
5130 msgstr "次變異3"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:91
5133 msgid "Subvariation(3):"
5134 msgstr "次變異(3):"
5135
5136 #: lib/layouts/chess.layout:97
5137 msgid "SubVariation4"
5138 msgstr "次變異4"
5139
5140 #: lib/layouts/chess.layout:100
5141 msgid "Subvariation(4):"
5142 msgstr "次變異(4):"
5143
5144 #: lib/layouts/chess.layout:106
5145 msgid "SubVariation5"
5146 msgstr "次變異5"
5147
5148 #: lib/layouts/chess.layout:109
5149 msgid "Subvariation(5):"
5150 msgstr "次變異(5):"
5151
5152 #: lib/layouts/chess.layout:116
5153 msgid "HideMoves"
5154 msgstr "隱藏移動"
5155
5156 #: lib/layouts/chess.layout:121
5157 msgid "HideMoves:"
5158 msgstr "隱藏移動:"
5159
5160 #: lib/layouts/chess.layout:126
5161 msgid "ChessBoard"
5162 msgstr "西洋棋盤"
5163
5164 #: lib/layouts/chess.layout:130
5165 msgid "[chessboard]"
5166 msgstr "[西洋棋盤]"
5167
5168 #: lib/layouts/chess.layout:139
5169 msgid "BoardCentered"
5170 msgstr "棋盤置中"
5171
5172 #: lib/layouts/chess.layout:144
5173 msgid "[centered board]"
5174 msgstr "[棋盤置中]"
5175
5176 #: lib/layouts/chess.layout:154
5177 msgid "HighLight"
5178 msgstr "高亮度"
5179
5180 #: lib/layouts/chess.layout:159
5181 msgid "Highlights:"
5182 msgstr "高亮度:"
5183
5184 #: lib/layouts/chess.layout:174
5185 msgid "Arrow"
5186 msgstr "箭頭"
5187
5188 #: lib/layouts/chess.layout:179
5189 msgid "Arrow:"
5190 msgstr "箭頭:"
5191
5192 #: lib/layouts/chess.layout:185
5193 msgid "KnightMove"
5194 msgstr "騎士移動"
5195
5196 #: lib/layouts/chess.layout:190
5197 msgid "KnightMove:"
5198 msgstr "騎士移動:"
5199
5200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5201 msgid "DinBrief"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5205 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5206 msgid "Send To Address"
5207 msgstr "傳送到位址"
5208
5209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Anschrift:"
5212 msgstr "簽名:"
5213
5214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5215 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5216 msgid "My Address"
5217 msgstr "我的位址"
5218
5219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5220 msgid "Briefkopf:"
5221 msgstr "信頭:"
5222
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Return address"
5226 msgstr "ReturnAddress"
5227
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Absender:"
5231 msgstr "頁首:"
5232
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Postal comment"
5236 msgstr "PostalComment"
5237
5238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5239 msgid "Postvermerk:"
5240 msgstr "Postvermerk:"
5241
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Handling"
5245 msgstr "邊界"
5246
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5248 msgid "Zusatz:"
5249 msgstr "Zusatz:"
5250
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5253 msgid "YourRef"
5254 msgstr "YourRef"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Ihre Zeichen:"
5259 msgstr "IhrZeichen:"
5260
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5263 msgid "MyRef"
5264 msgstr "MyRef"
5265
5266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Unsere Zeichen:"
5269 msgstr "IhrZeichen:"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Writer"
5274 msgstr "印表機"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5277 msgid "Sachbearbeiter:"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5283 msgid "Signature"
5284 msgstr "簽名"
5285
5286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5287 msgid "Unterschrift:"
5288 msgstr "簽名:"
5289
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Bottomtext"
5293 msgstr "左下"
5294
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5296 msgid "Fusszeile(n):"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Area code"
5302 msgstr "Anrede"
5303
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Vorwahl:"
5307 msgstr "一般:"
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5311 msgid "Telephone"
5312 msgstr "電話"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5315 msgid "Telefon:"
5316 msgstr "電話:"
5317
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5320 msgid "Location"
5321 msgstr "位置"
5322
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5324 msgid "Ort:"
5325 msgstr "Ort:"
5326
5327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5328 msgid "Datum:"
5329 msgstr "Datum:"
5330
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5333 msgid "Subject"
5334 msgstr "主旨"
5335
5336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5337 msgid "Betreff:"
5338 msgstr "Betreff:"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5343 msgid "Opening"
5344 msgstr "開啟"
5345
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5347 msgid "Anrede:"
5348 msgstr "稱謂:"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5353 msgid "Closing"
5354 msgstr "關閉中"
5355
5356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5357 msgid "Gruss:"
5358 msgstr "Gruss:"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5361 msgid "encl"
5362 msgstr "encl"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Anlage(n):"
5367 msgstr "Anlagen:"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5371 msgid "cc"
5372 msgstr "副本"
5373
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5375 msgid "Verteiler:"
5376 msgstr "Verteiler:"
5377
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5380 msgid "PS"
5381 msgstr "PS"
5382
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5384 msgid "PS:"
5385 msgstr "PS:"
5386
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5388 msgid "SenderAddress"
5389 msgstr "寄件者位址"
5390
5391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5393 msgid "Backaddress"
5394 msgstr "Backaddress"
5395
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5397 msgid "RetourAdresse"
5398 msgstr "RetourAdresse"
5399
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5401 msgid "Adresse"
5402 msgstr "Adresse"
5403
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5405 msgid "Postvermerk"
5406 msgstr "Postvermerk"
5407
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5409 msgid "Zusatz"
5410 msgstr "Zusatz"
5411
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5413 msgid "IhrZeichen"
5414 msgstr "IhrZeichen"
5415
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5418 msgid "YourMail"
5419 msgstr "YourMail"
5420
5421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5422 msgid "IhrSchreiben"
5423 msgstr "IhrSchreiben"
5424
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5426 msgid "MeinZeichen"
5427 msgstr "MeinZeichen"
5428
5429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5430 msgid "Unterschrift"
5431 msgstr "Unterschrift"
5432
5433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5434 msgid "Phone"
5435 msgstr "電話"
5436
5437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5438 msgid "Telefon"
5439 msgstr "電話"
5440
5441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5443 msgid "Place"
5444 msgstr "地點"
5445
5446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5447 msgid "Stadt"
5448 msgstr "Stadt"
5449
5450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5451 msgid "Town"
5452 msgstr "城市"
5453
5454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5455 msgid "Ort"
5456 msgstr "Ort"
5457
5458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5459 msgid "Datum"
5460 msgstr "Datum"
5461
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5464 msgid "Reference"
5465 msgstr "參考"
5466
5467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5468 msgid "Betreff"
5469 msgstr "Betreff"
5470
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5472 msgid "Anrede"
5473 msgstr "Anrede"
5474
5475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5478 msgid "Letter"
5479 msgstr "字母"
5480
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5482 msgid "Brieftext"
5483 msgstr "信件內文"
5484
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5486 msgid "Gruss"
5487 msgstr "Gruss"
5488
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5490 msgid "ps"
5491 msgstr "ps"
5492
5493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5495 msgid "Encl."
5496 msgstr "Encl."
5497
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5499 msgid "Anlagen"
5500 msgstr "Anlagen"
5501
5502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5504 msgid "CC"
5505 msgstr "CC"
5506
5507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5508 msgid "Verteiler"
5509 msgstr "Verteiler"
5510
5511 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5512 msgid "00.00.0000"
5513 msgstr "00.00.0000"
5514
5515 #: lib/layouts/egs.layout:268
5516 msgid "LaTeX Title"
5517 msgstr "LaTeX 標題"
5518
5519 #: lib/layouts/egs.layout:301
5520 msgid "Author:"
5521 msgstr "作者:"
5522
5523 #: lib/layouts/egs.layout:310
5524 msgid "Affil"
5525 msgstr "Affil"
5526
5527 #: lib/layouts/egs.layout:323
5528 msgid "Affilation:"
5529 msgstr "合作:"
5530
5531 #: lib/layouts/egs.layout:345
5532 msgid "Journal:"
5533 msgstr "雜誌:"
5534
5535 #: lib/layouts/egs.layout:354
5536 msgid "msnumber"
5537 msgstr "msnumber"
5538
5539 #: lib/layouts/egs.layout:368
5540 msgid "MS_number:"
5541 msgstr "MS_number:"
5542
5543 #: lib/layouts/egs.layout:378
5544 msgid "FirstAuthor"
5545 msgstr "第一作者"
5546
5547 #: lib/layouts/egs.layout:391
5548 msgid "1st_author_surname:"
5549 msgstr "第一作者姓氏:"
5550
5551 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5552 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5553 msgid "Received"
5554 msgstr "已接收"
5555
5556 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5557 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5558 msgid "Received:"
5559 msgstr "已接收:"
5560
5561 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5562 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5563 msgid "Accepted"
5564 msgstr "已接受"
5565
5566 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5567 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5568 msgid "Accepted:"
5569 msgstr "已接受:"
5570
5571 #: lib/layouts/egs.layout:444
5572 msgid "Offsets"
5573 msgstr "偏移"
5574
5575 #: lib/layouts/egs.layout:457
5576 msgid "reprint_reqs_to:"
5577 msgstr "reprint_reqs_to:"
5578
5579 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:257
5581 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5582 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5583 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5584 msgid "Abstract."
5585 msgstr "摘要。"
5586
5587 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5589 msgid "Acknowledgement."
5590 msgstr "致謝。"
5591
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5593 msgid "Author Address"
5594 msgstr "作者地址"
5595
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5598 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:283
5600 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5601 msgid "Address:"
5602 msgstr "地址:"
5603
5604 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5605 msgid "Author Email"
5606 msgstr "作者電子郵件"
5607
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5609 msgid "Email:"
5610 msgstr "電子郵件:"
5611
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5613 msgid "Author URL"
5614 msgstr "作者 URL"
5615
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5618 msgid "URL:"
5619 msgstr "URL:"
5620
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5623 msgid "Thanks"
5624 msgstr "感謝"
5625
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5627 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5628 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5629
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5631 msgid "PROOF."
5632 msgstr "證明。"
5633
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5635 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5637 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:80
5638 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5641 msgid "Lemma"
5642 msgstr "Lemma"
5643
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5645 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5646 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5647
5648 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5649 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5650 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5651
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:90 lib/layouts/svjour.inc:447
5656 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5659 msgid "Proposition"
5660 msgstr "Proposition"
5661
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5663 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5664 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5665
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5668 msgid "Criterion"
5669 msgstr "條件"
5670
5671 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5672 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5673 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5674
5675 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5676 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5678 msgid "Algorithm"
5679 msgstr "演算法"
5680
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5682 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5683 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5684
5685 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5686 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5687 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5688
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5691 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:100
5692 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5695 msgid "Conjecture"
5696 msgstr "Conjecture"
5697
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5699 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5700 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5701
5702 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5703 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5704 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5705
5706 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5707 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5708 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5711 msgid "Problem"
5712 msgstr "問題"
5713
5714 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5715 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5716 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5717
5718 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5720 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5721 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5723 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5724 msgid "Remark"
5725 msgstr "備註"
5726
5727 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5728 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5729 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5730
5731 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5732 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5733 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5734
5735 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5738 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5741 msgid "Claim"
5742 msgstr "宣稱"
5743
5744 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5745 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5746 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5747
5748 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5749 msgid "Summary"
5750 msgstr "概要"
5751
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5753 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5754 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5755
5756 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5759 msgid "Case"
5760 msgstr "大小寫"
5761
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5763 msgid "Case \\arabic{case}"
5764 msgstr "Case \\arabic{case}"
5765
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5769 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5770 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:292
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5777 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5778 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5779 msgid "FrontMatter"
5780 msgstr "FrontMatter"
5781
5782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Title footnote"
5785 msgstr "註腳"
5786
5787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Title footnote:"
5790 msgstr "註腳"
5791
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Author footnote"
5795 msgstr "註腳"
5796
5797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Author footnote:"
5800 msgstr "作者資訊:"
5801
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Corresponding author"
5805 msgstr "信件給:"
5806
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Corresponding author text:"
5810 msgstr "信件給:"
5811
5812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5815 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5816 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5817 msgid "Keywords:"
5818 msgstr "關鍵字:"
5819
5820 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5821 msgid "Keyword"
5822 msgstr "關鍵字"
5823
5824 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:299
5825 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5826 msgid "Key words:"
5827 msgstr "關鍵字詞:"
5828
5829 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5830 msgid "Item"
5831 msgstr "項目"
5832
5833 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5834 msgid "Item:"
5835 msgstr "項目:"
5836
5837 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5838 msgid "BulletedItem"
5839 msgstr "分項項目"
5840
5841 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5842 msgid "Bulleted Item:"
5843 msgstr "分項項目:"
5844
5845 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5846 msgid "Begin"
5847 msgstr "開始"
5848
5849 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5850 msgid "Begin of CV"
5851 msgstr "CV 的開始"
5852
5853 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5854 msgid "PersonalInfo"
5855 msgstr "個人資訊"
5856
5857 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5858 msgid "Personal Info"
5859 msgstr "個人資訊"
5860
5861 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5862 msgid "MotherTongue"
5863 msgstr "母語"
5864
5865 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5866 msgid "Mother Tongue:"
5867 msgstr "母語:"
5868
5869 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5870 msgid "LangHeader"
5871 msgstr "語言頁首"
5872
5873 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5874 msgid "Language Header:"
5875 msgstr "語言頁首:"
5876
5877 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5878 msgid "Language:"
5879 msgstr "語言:"
5880
5881 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5882 msgid "LastLanguage"
5883 msgstr "上一種語言"
5884
5885 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5886 msgid "Last Language:"
5887 msgstr "上一種語言:"
5888
5889 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5890 msgid "LangFooter"
5891 msgstr "語言頁尾"
5892
5893 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5894 msgid "Language Footer:"
5895 msgstr "語言頁尾:"
5896
5897 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5898 msgid "End"
5899 msgstr "結束"
5900
5901 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5902 msgid "End of CV"
5903 msgstr "CV 的結束"
5904
5905 #: lib/layouts/foils.layout:42
5906 msgid "Foilhead"
5907 msgstr "Foilhead"
5908
5909 #: lib/layouts/foils.layout:61
5910 msgid "ShortFoilhead"
5911 msgstr "ShortFoilhead"
5912
5913 #: lib/layouts/foils.layout:67
5914 msgid "Rotatefoilhead"
5915 msgstr "Rotatefoilhead"
5916
5917 #: lib/layouts/foils.layout:73
5918 msgid "ShortRotatefoilhead"
5919 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5920
5921 #: lib/layouts/foils.layout:82
5922 msgid "TickList"
5923 msgstr "TickList"
5924
5925 #: lib/layouts/foils.layout:97
5926 msgid "_/"
5927 msgstr "_/"
5928
5929 #: lib/layouts/foils.layout:101
5930 msgid "CrossList"
5931 msgstr "CrossList"
5932
5933 #: lib/layouts/foils.layout:116
5934 msgid "><"
5935 msgstr "><"
5936
5937 #: lib/layouts/foils.layout:160
5938 msgid "My Logo"
5939 msgstr "我的圖標"
5940
5941 #: lib/layouts/foils.layout:168
5942 msgid "My Logo:"
5943 msgstr "我的圖標:"
5944
5945 #: lib/layouts/foils.layout:177
5946 msgid "Restriction"
5947 msgstr "限制"
5948
5949 #: lib/layouts/foils.layout:181
5950 msgid "Restriction:"
5951 msgstr "限制:"
5952
5953 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5954 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5955 msgid "Left Header"
5956 msgstr "左側頁首"
5957
5958 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5959 msgid "Left Header:"
5960 msgstr "左側頁首:"
5961
5962 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5963 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5964 msgid "Right Header"
5965 msgstr "右側頁首"
5966
5967 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5968 msgid "Right Header:"
5969 msgstr "右側頁首:"
5970
5971 #: lib/layouts/foils.layout:201
5972 msgid "Right Footer"
5973 msgstr "右側頁尾"
5974
5975 #: lib/layouts/foils.layout:205
5976 msgid "Right Footer:"
5977 msgstr "右側頁尾:"
5978
5979 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5981 msgid "Theorem #."
5982 msgstr "定理 #."
5983
5984 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5986 msgid "Lemma #."
5987 msgstr "Lemma #."
5988
5989 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5991 msgid "Corollary #."
5992 msgstr "Corollary #."
5993
5994 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5995 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5996 msgid "Proposition #."
5997 msgstr "Proposition #."
5998
5999 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6001 msgid "Definition #."
6002 msgstr "定義 #."
6003
6004 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:66
6005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6006 msgid "Theorem*"
6007 msgstr "定理*"
6008
6009 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:86
6010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6011 msgid "Lemma*"
6012 msgstr "Lemma*"
6013
6014 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6015 msgid "Lemma."
6016 msgstr "Lemma。"
6017
6018 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:76
6019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6020 msgid "Corollary*"
6021 msgstr "Corollary*"
6022
6023 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:96
6024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6025 msgid "Proposition*"
6026 msgstr "Proposition*"
6027
6028 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6029 msgid "Proposition."
6030 msgstr "Proposition。"
6031
6032 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:125
6033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6034 msgid "Definition*"
6035 msgstr "定義*"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6038 msgid "Text:"
6039 msgstr "文字:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6044 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6045 msgid "Name"
6046 msgstr "名稱"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6051 msgid "Name:"
6052 msgstr "名稱:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6055 msgid "Strasse"
6056 msgstr "Strasse"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6059 msgid "Strasse:"
6060 msgstr "Strasse:"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6063 msgid "Land"
6064 msgstr "Land"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6067 msgid "Land:"
6068 msgstr "Land:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6071 msgid "RetourAdresse:"
6072 msgstr "RetourAdresse:"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6075 msgid "MeinZeichen:"
6076 msgstr "MeinZeichen:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6079 msgid "IhrZeichen:"
6080 msgstr "IhrZeichen:"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6083 msgid "IhrSchreiben:"
6084 msgstr "IhrSchreiben:"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6087 msgid "Telefax"
6088 msgstr "傳真"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6091 msgid "Telefax:"
6092 msgstr "傳真:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6095 msgid "Telex"
6096 msgstr "電傳"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6099 msgid "Telex:"
6100 msgstr "電傳:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6103 msgid "EMail"
6104 msgstr "電子郵件"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6107 msgid "EMail:"
6108 msgstr "電子郵件:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6111 msgid "HTTP"
6112 msgstr "HTTP"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6115 msgid "HTTP:"
6116 msgstr "HTTP:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6120 msgid "Bank"
6121 msgstr "銀行"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6125 msgid "Bank:"
6126 msgstr "銀行:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6129 msgid "BLZ"
6130 msgstr "BLZ"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6133 msgid "BLZ:"
6134 msgstr "BLZ:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6137 msgid "Konto"
6138 msgstr "Konto"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6141 msgid "Konto:"
6142 msgstr "Konto:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6145 msgid "Adresse:"
6146 msgstr "位址:"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6149 msgid "Anlagen:"
6150 msgstr "Anlagen:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6153 msgid "Letter:"
6154 msgstr "字母:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6158 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6159 msgid "Signature:"
6160 msgstr "簽名:"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6163 msgid "Street"
6164 msgstr "街道"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6167 msgid "Street:"
6168 msgstr "街道:"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6171 msgid "Addition"
6172 msgstr "增加"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6175 msgid "Addition:"
6176 msgstr "增加:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6179 msgid "Town:"
6180 msgstr "城市:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6183 msgid "State"
6184 msgstr "國家"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6187 msgid "State:"
6188 msgstr "國家:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6191 msgid "ReturnAddress"
6192 msgstr "ReturnAddress"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6195 msgid "ReturnAddress:"
6196 msgstr "ReturnAddress:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6199 msgid "MyRef:"
6200 msgstr "MyRef:"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6203 msgid "YourRef:"
6204 msgstr "YourRef:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6207 msgid "YourMail:"
6208 msgstr "YourMail:"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6211 msgid "Phone:"
6212 msgstr "電話:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6215 msgid "BankCode"
6216 msgstr "BankCode"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6219 msgid "BankCode:"
6220 msgstr "BankCode:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6223 msgid "BankAccount"
6224 msgstr "BankAccount"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6227 msgid "BankAccount:"
6228 msgstr "BankAccount:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6231 msgid "PostalComment"
6232 msgstr "PostalComment"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6235 msgid "PostalComment:"
6236 msgstr "PostalComment:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6239 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6241 #: lib/layouts/siamltex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6242 msgid "Date:"
6243 msgstr "日期:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6246 msgid "Reference:"
6247 msgstr "參考:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6251 msgid "Opening:"
6252 msgstr "開啟:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6255 msgid "Encl.:"
6256 msgstr "Encl.:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6260 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6261 msgid "cc:"
6262 msgstr "副本:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6266 msgid "Closing:"
6267 msgstr "關閉中:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6270 msgid "NameRowA"
6271 msgstr "NameRowA"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6274 msgid "NameRowA:"
6275 msgstr "NameRowA:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6278 msgid "NameRowB"
6279 msgstr "NameRowB"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6282 msgid "NameRowB:"
6283 msgstr "NameRowB:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6286 msgid "NameRowC"
6287 msgstr "NameRowC"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6290 msgid "NameRowC:"
6291 msgstr "NameRowC:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6294 msgid "NameRowD"
6295 msgstr "NameRowD"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6298 msgid "NameRowD:"
6299 msgstr "NameRowD:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6302 msgid "NameRowE"
6303 msgstr "NameRowE"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6306 msgid "NameRowE:"
6307 msgstr "NameRowE:"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6310 msgid "NameRowF"
6311 msgstr "NameRowF"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6314 msgid "NameRowF:"
6315 msgstr "NameRowF:"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6318 msgid "NameRowG"
6319 msgstr "NameRowG"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6322 msgid "NameRowG:"
6323 msgstr "NameRowG:"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6326 msgid "AddressRowA"
6327 msgstr "AddressRowA"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6330 msgid "AddressRowA:"
6331 msgstr "AddressRowA:"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6334 msgid "AddressRowB"
6335 msgstr "AddressRowB"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6338 msgid "AddressRowB:"
6339 msgstr "AddressRowB:"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6342 msgid "AddressRowC"
6343 msgstr "AddressRowC"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6346 msgid "AddressRowC:"
6347 msgstr "AddressRowC:"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6350 msgid "AddressRowD"
6351 msgstr "AddressRowD"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6354 msgid "AddressRowD:"
6355 msgstr "AddressRowD:"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6358 msgid "AddressRowE"
6359 msgstr "AddressRowE"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6362 msgid "AddressRowE:"
6363 msgstr "AddressRowE:"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6366 msgid "AddressRowF"
6367 msgstr "AddressRowF"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6370 msgid "AddressRowF:"
6371 msgstr "AddressRowF:"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6374 msgid "TelephoneRowA"
6375 msgstr "TelephoneRowA"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6378 msgid "TelephoneRowA:"
6379 msgstr "TelephoneRowA:"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6382 msgid "TelephoneRowB"
6383 msgstr "TelephoneRowB"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6386 msgid "TelephoneRowB:"
6387 msgstr "TelephoneRowB:"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6390 msgid "TelephoneRowC"
6391 msgstr "TelephoneRowC"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6394 msgid "TelephoneRowC:"
6395 msgstr "TelephoneRowC:"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6398 msgid "TelephoneRowD"
6399 msgstr "TelephoneRowD"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6402 msgid "TelephoneRowD:"
6403 msgstr "TelephoneRowD:"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6406 msgid "TelephoneRowE"
6407 msgstr "TelephoneRowE"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6410 msgid "TelephoneRowE:"
6411 msgstr "TelephoneRowE:"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6414 msgid "TelephoneRowF"
6415 msgstr "TelephoneRowF"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6418 msgid "TelephoneRowF:"
6419 msgstr "TelephoneRowF:"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6422 msgid "InternetRowA"
6423 msgstr "InternetRowA"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6426 msgid "InternetRowA:"
6427 msgstr "InternetRowA:"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6430 msgid "InternetRowB"
6431 msgstr "InternetRowB"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6434 msgid "InternetRowB:"
6435 msgstr "InternetRowB:"
6436
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6438 msgid "InternetRowC"
6439 msgstr "InternetRowC"
6440
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6442 msgid "InternetRowC:"
6443 msgstr "InternetRowC:"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6446 msgid "InternetRowD"
6447 msgstr "InternetRowD"
6448
6449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6450 msgid "InternetRowD:"
6451 msgstr "InternetRowD:"
6452
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6454 msgid "InternetRowE"
6455 msgstr "InternetRowE"
6456
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6458 msgid "InternetRowE:"
6459 msgstr "InternetRowE:"
6460
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6462 msgid "InternetRowF"
6463 msgstr "InternetRowF"
6464
6465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6466 msgid "InternetRowF:"
6467 msgstr "InternetRowF:"
6468
6469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6470 msgid "BankRowA"
6471 msgstr "BankRowA"
6472
6473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6474 msgid "BankRowA:"
6475 msgstr "BankRowA:"
6476
6477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6478 msgid "BankRowB"
6479 msgstr "BankRowB"
6480
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6482 msgid "BankRowB:"
6483 msgstr "BankRowB:"
6484
6485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6486 msgid "BankRowC"
6487 msgstr "BankRowC"
6488
6489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6490 msgid "BankRowC:"
6491 msgstr "BankRowC:"
6492
6493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6494 msgid "BankRowD"
6495 msgstr "BankRowD"
6496
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6498 msgid "BankRowD:"
6499 msgstr "BankRowD:"
6500
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6502 msgid "BankRowE"
6503 msgstr "BankRowE"
6504
6505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6506 msgid "BankRowE:"
6507 msgstr "BankRowE:"
6508
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6510 msgid "BankRowF"
6511 msgstr "BankRowF"
6512
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6514 msgid "BankRowF:"
6515 msgstr "BankRowF:"
6516
6517 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6518 msgid "Claim #."
6519 msgstr "宣稱 #."
6520
6521 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6522 msgid "Remarks"
6523 msgstr "備註"
6524
6525 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6526 msgid "Remarks #."
6527 msgstr "備註 #."
6528
6529 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6530 msgid "Proof:"
6531 msgstr "證明:"
6532
6533 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6534 msgid "More"
6535 msgstr "更多"
6536
6537 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6538 msgid "(MORE)"
6539 msgstr "(更多)"
6540
6541 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6542 msgid "FADE IN:"
6543 msgstr "FADE IN:"
6544
6545 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6546 msgid "INT."
6547 msgstr "INT."
6548
6549 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6550 msgid "EXT."
6551 msgstr "EXT."
6552
6553 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6554 msgid "Continuing"
6555 msgstr "繼續"
6556
6557 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6558 msgid "(continuing)"
6559 msgstr "(繼續)"
6560
6561 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6562 msgid "Transition"
6563 msgstr "轉換"
6564
6565 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6566 msgid "TITLE OVER:"
6567 msgstr "TITLE OVER:"
6568
6569 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6570 msgid "INTERCUT"
6571 msgstr "INTERCUT"
6572
6573 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6574 msgid "INTERCUT WITH:"
6575 msgstr "INTERCUT WITH:"
6576
6577 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6578 msgid "FADE OUT"
6579 msgstr "FADE OUT"
6580
6581 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6582 msgid "Scene"
6583 msgstr "場景"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6586 msgid "TheoremTemplate"
6587 msgstr "定理模版"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6590 msgid "Theorem #:"
6591 msgstr "定理 #:"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6594 msgid "Lemma #:"
6595 msgstr "Lemma #:"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6598 msgid "Corollary #:"
6599 msgstr "Corollary #:"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6602 msgid "Proposition #:"
6603 msgstr "Proposition #:"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6606 msgid "Conjecture #:"
6607 msgstr "Conjecture #:"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6610 msgid "Criterion #:"
6611 msgstr "條件 #:"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6614 msgid "Fact #:"
6615 msgstr "Fact #:"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6618 msgid "Axiom"
6619 msgstr "Axiom"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6622 msgid "Axiom #:"
6623 msgstr "Axiom #:"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6626 msgid "Definition #:"
6627 msgstr "定義 #:"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6630 msgid "Example #:"
6631 msgstr "範例 #:"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6635 msgid "Condition"
6636 msgstr "條件"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6639 msgid "Condition #:"
6640 msgstr "條件 #:"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6643 msgid "Problem #:"
6644 msgstr "問題 #:"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6647 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6650 msgid "Exercise"
6651 msgstr "練習"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6654 msgid "Exercise #:"
6655 msgstr "練習 #:"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6658 msgid "Remark #:"
6659 msgstr "備註 #:"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6662 msgid "Claim #:"
6663 msgstr "宣稱 #:"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6666 msgid "Note #:"
6667 msgstr "註記 #:"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6671 msgid "Notation"
6672 msgstr "記法"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6675 msgid "Notation #:"
6676 msgstr "記法 #:"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6679 msgid "Case #:"
6680 msgstr "大小寫 #:"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6683 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6684 msgid "Subsubsection*"
6685 msgstr "次小節*"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6688 msgid "Abstract---"
6689 msgstr "摘要---"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6692 msgid "Index Terms---"
6693 msgstr "索引語詞---"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6696 msgid "Appendices"
6697 msgstr "附錄"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6700 msgid "Biography"
6701 msgstr "傳記"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6704 msgid "BiographyNoPhoto"
6705 msgstr "傳記無相片"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6708 msgid "Footernote"
6709 msgstr "腳註"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6712 msgid "MarkBoth"
6713 msgstr "MarkBoth"
6714
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6716 msgid "Classification Codes"
6717 msgstr "分類編碼"
6718
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Definition \\thedefinition."
6722 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6723
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6725 msgid "Step"
6726 msgstr "步驟"
6727
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Step \\thestep."
6731 msgstr "Step \\arabic{step}."
6732
6733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Example \\theexample."
6736 msgstr "Example \\arabic{example}."
6737
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Remark \\theremark."
6741 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6742
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Notation \\thenotation."
6746 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6747
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Theorem \\thetheorem."
6752 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6753
6754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Corollary \\thecorollary."
6757 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6758
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Lemma \\thelemma."
6762 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6763
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Proposition \\theproposition."
6767 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6768
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6770 msgid "Prop"
6771 msgstr "Prop"
6772
6773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Prop \\theprop."
6776 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6777
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6780 msgid "Question"
6781 msgstr "問題"
6782
6783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Question \\thequestion."
6786 msgstr "Question \\arabic{question}."
6787
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Claim \\theclaim."
6791 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6792
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6796 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6797
6798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6799 msgid "Appendices Section"
6800 msgstr "附錄區段"
6801
6802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6803 msgid "--- Appendices ---"
6804 msgstr "--- 附錄 ---"
6805
6806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6807 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6808 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6809
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6811 msgid "Review"
6812 msgstr "檢閱"
6813
6814 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6815 msgid "Topical"
6816 msgstr "主題"
6817
6818 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6819 msgid "Comment"
6820 msgstr "註釋"
6821
6822 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6823 msgid "Paper"
6824 msgstr "論文"
6825
6826 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6827 msgid "Prelim"
6828 msgstr "Prelim"
6829
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6831 msgid "Rapid"
6832 msgstr "Rapid"
6833
6834 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6835 msgid "PACS"
6836 msgstr "PACS"
6837
6838 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6839 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6840 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6841
6842 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6843 msgid "MSC"
6844 msgstr "MSC"
6845
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6847 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6848 msgstr "數學主旨分類編號:"
6849
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6851 msgid "submitto"
6852 msgstr "提交到"
6853
6854 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6855 msgid "submit to paper:"
6856 msgstr "提交到論文:"
6857
6858 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6859 msgid "Bibliography (plain)"
6860 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6861
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6863 msgid "Bibliography heading"
6864 msgstr "文獻目錄標頭"
6865
6866 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6867 msgid "ABSTRACT:"
6868 msgstr "摘要:"
6869
6870 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6871 msgid "KEY WORDS:"
6872 msgstr "關鍵字:"
6873
6874 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6875 msgid "Commission"
6876 msgstr "委員會"
6877
6878 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6879 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6880 msgstr "致謝"
6881
6882 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6883 msgid "AddressForOffprints"
6884 msgstr "AddressForOffprints"
6885
6886 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6887 msgid "Address for Offprints:"
6888 msgstr "抽印本需求地址:"
6889
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6891 msgid "RunningTitle"
6892 msgstr "現行標題"
6893
6894 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6895 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6896 msgid "Running title:"
6897 msgstr "現行標題:"
6898
6899 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6900 msgid "RunningAuthor"
6901 msgstr "現行作者"
6902
6903 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6904 msgid "Running author:"
6905 msgstr "現行作者:"
6906
6907 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6908 msgid "E-mail:"
6909 msgstr "電子郵件:"
6910
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6912 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6913 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6914 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6915 msgid "Chapter"
6916 msgstr "章"
6917
6918 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6919 msgid "Running LaTeX Title"
6920 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6921
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6923 msgid "TOC Title"
6924 msgstr "目錄標題"
6925
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6927 msgid "TOC title:"
6928 msgstr "目錄標題:"
6929
6930 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6931 msgid "Author Running"
6932 msgstr "現行作者"
6933
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6935 msgid "Author Running:"
6936 msgstr "現行作者:"
6937
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6939 msgid "TOC Author"
6940 msgstr "目錄作者"
6941
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6943 msgid "TOC Author:"
6944 msgstr "目錄作者:"
6945
6946 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6948 msgid "Case #."
6949 msgstr "大小寫 #."
6950
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6953 msgid "Claim."
6954 msgstr "宣稱。"
6955
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6957 msgid "Conjecture #."
6958 msgstr "Conjecture #."
6959
6960 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6961 msgid "Example #."
6962 msgstr "範例 #."
6963
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6965 msgid "Exercise #."
6966 msgstr "Exercise #."
6967
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6969 msgid "Note #."
6970 msgstr "註記 #."
6971
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6973 msgid "Problem #."
6974 msgstr "問題 #."
6975
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6977 msgid "Property"
6978 msgstr "內容"
6979
6980 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6981 msgid "Property #."
6982 msgstr "內容 #."
6983
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6985 msgid "Question #."
6986 msgstr "問題 #."
6987
6988 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6989 msgid "Remark #."
6990 msgstr "備註 #."
6991
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6993 msgid "Solution"
6994 msgstr "解決方案"
6995
6996 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6997 msgid "Solution #."
6998 msgstr "解決方案 #."
6999
7000 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7001 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7002 msgid "Code"
7003 msgstr "編碼"
7004
7005 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7006 msgid "SGML"
7007 msgstr "SGML"
7008
7009 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7010 msgid "Chapterprecis"
7011 msgstr "Chapterprecis"
7012
7013 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7014 msgid "Epigraph"
7015 msgstr "Epigraph"
7016
7017 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7018 msgid "Poemtitle"
7019 msgstr "Poemtitle"
7020
7021 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7022 msgid "Poemtitle*"
7023 msgstr "Poemtitle*"
7024
7025 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7026 msgid "Legend"
7027 msgstr "圖例"
7028
7029 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7030 msgid "Entry:"
7031 msgstr "項目:"
7032
7033 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7034 msgid "ListItem"
7035 msgstr "ListItem"
7036
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7038 msgid "List Item:"
7039 msgstr "清單項目:"
7040
7041 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7042 msgid "DoubleItem"
7043 msgstr "DoubleItem"
7044
7045 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7046 msgid "Double Item:"
7047 msgstr "雙倍項目:"
7048
7049 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7050 msgid "Space"
7051 msgstr "空格"
7052
7053 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7054 msgid "Space:"
7055 msgstr "空格:"
7056
7057 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7058 msgid "Computer"
7059 msgstr "電腦"
7060
7061 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7062 msgid "Computer:"
7063 msgstr "電腦:"
7064
7065 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7066 msgid "EmptySection"
7067 msgstr "清空區段"
7068
7069 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7070 msgid "Empty Section"
7071 msgstr "清空區段"
7072
7073 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7074 msgid "CloseSection"
7075 msgstr "關閉區段"
7076
7077 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7078 msgid "Close Section"
7079 msgstr "關閉區段"
7080
7081 #: lib/layouts/paper.layout:141
7082 msgid "SubTitle"
7083 msgstr "次標題"
7084
7085 #: lib/layouts/paper.layout:152
7086 msgid "Institution"
7087 msgstr "機構"
7088
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7090 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7091 msgid "Slide"
7092 msgstr "投影片"
7093
7094 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7095 msgid "    "
7096 msgstr "    "
7097
7098 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7099 msgid "EndSlide"
7100 msgstr "結束投影片"
7101
7102 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7103 msgid "~=~"
7104 msgstr "~=~"
7105
7106 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7107 msgid "WideSlide"
7108 msgstr "寬投影片"
7109
7110 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7111 msgid "EmptySlide"
7112 msgstr "空投影片"
7113
7114 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7115 msgid "Empty slide:"
7116 msgstr "空投影片"
7117
7118 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7119 msgid "ItemizeType1"
7120 msgstr "有號列舉型態1"
7121
7122 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7123 msgid "EnumerateType1"
7124 msgstr "無號列舉型態1"
7125
7126 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7127 msgid "List of Algorithms"
7128 msgstr "演算法清單"
7129
7130 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7131 msgid "Preprint"
7132 msgstr "試印本"
7133
7134 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7135 msgid "AltAffiliation"
7136 msgstr "AltAffiliation"
7137
7138 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7139 msgid "Thanks:"
7140 msgstr "感謝:"
7141
7142 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7143 msgid "Electronic Address:"
7144 msgstr "電子位址:"
7145
7146 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7147 msgid "acknowledgments"
7148 msgstr "致謝"
7149
7150 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7151 msgid "PACS number:"
7152 msgstr "PACS 數字:"
7153
7154 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7155 #, fuzzy
7156 msgid "\\thechapter"
7157 msgstr "\\Alph{chapter}"
7158
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7160 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7161 msgid "Labeling"
7162 msgstr "加標籤"
7163
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7165 msgid "L"
7166 msgstr "L"
7167
7168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7169 msgid "O"
7170 msgstr "O"
7171
7172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7173 msgid "Encl"
7174 msgstr "Encl"
7175
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7177 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7178 msgid "encl:"
7179 msgstr "encl:"
7180
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7182 msgid "Telephone:"
7183 msgstr "電話:"
7184
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7186 msgid "Place:"
7187 msgstr "地點:"
7188
7189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7190 msgid "Backaddress:"
7191 msgstr "Backaddress:"
7192
7193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7194 msgid "Specialmail"
7195 msgstr "Specialmail"
7196
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7198 msgid "Specialmail:"
7199 msgstr "Specialmail:"
7200
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7202 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7203 msgid "Location:"
7204 msgstr "位置:"
7205
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7207 msgid "Title:"
7208 msgstr "標題:"
7209
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7211 msgid "Subject:"
7212 msgstr "主旨:"
7213
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7215 msgid "Yourref"
7216 msgstr "Yourref"
7217
7218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7219 msgid "Your ref.:"
7220 msgstr "Your ref.:"
7221
7222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7223 msgid "Yourmail"
7224 msgstr "您的信件"
7225
7226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7227 msgid "Your letter of:"
7228 msgstr "您的信件:"
7229
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7231 msgid "Myref"
7232 msgstr "Myref"
7233
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7235 msgid "Our ref.:"
7236 msgstr "Our ref.:"
7237
7238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7239 msgid "Customer"
7240 msgstr "客戶"
7241
7242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7243 msgid "Customer no.:"
7244 msgstr "客戶編號:"
7245
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7247 msgid "Invoice"
7248 msgstr "發票"
7249
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7251 msgid "Invoice no.:"
7252 msgstr "發票編號:"
7253
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7255 msgid "NextAddress"
7256 msgstr "下一個位址"
7257
7258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7259 msgid "Next Address:"
7260 msgstr "下一個位址:"
7261
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7263 msgid "Post Scriptum:"
7264 msgstr "Post Scriptum:"
7265
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7267 msgid "Sender Name:"
7268 msgstr "寄件者名稱:"
7269
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7271 msgid "Sender Address:"
7272 msgstr "寄件者位址:"
7273
7274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7275 msgid "Sender Phone:"
7276 msgstr "寄件者電話:"
7277
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7279 msgid "Fax"
7280 msgstr "傳真"
7281
7282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7283 msgid "Sender Fax:"
7284 msgstr "寄件者傳真:"
7285
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7287 msgid "E-Mail"
7288 msgstr "電子郵件"
7289
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7291 msgid "Sender E-Mail:"
7292 msgstr "寄件者電子郵件:"
7293
7294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7295 msgid "Sender URL:"
7296 msgstr "寄件者 URL:"
7297
7298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7299 msgid "Logo"
7300 msgstr "圖標"
7301
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7303 msgid "Logo:"
7304 msgstr "圖標:"
7305
7306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7307 #, fuzzy
7308 msgid "EndLetter"
7309 msgstr "字母"
7310
7311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7312 #, fuzzy
7313 msgid "End of letter"
7314 msgstr "句子的結束|E"
7315
7316 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7317 msgid "LandscapeSlide"
7318 msgstr "橫印投影片"
7319
7320 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Landscape Slide:"
7323 msgstr "橫印投影片"
7324
7325 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7326 msgid "PortraitSlide"
7327 msgstr "直印投影片"
7328
7329 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Portrait Slide:"
7332 msgstr "直印投影片"
7333
7334 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7335 msgid "Slide*"
7336 msgstr "投影片*"
7337
7338 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7339 #, fuzzy
7340 msgid "EndOfSlide"
7341 msgstr "結束投影片"
7342
7343 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7344 msgid "SlideHeading"
7345 msgstr "SlideHeading"
7346
7347 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7348 msgid "SlideSubHeading"
7349 msgstr "SlideSubHeading"
7350
7351 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7352 msgid "ListOfSlides"
7353 msgstr "投影片清單"
7354
7355 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7356 #, fuzzy
7357 msgid "[List Of Slides]"
7358 msgstr "投影片清單"
7359
7360 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7361 msgid "SlideContents"
7362 msgstr "投影片內容"
7363
7364 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7365 #, fuzzy
7366 msgid "[Slide Contents]"
7367 msgstr "投影片內容"
7368
7369 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7370 msgid "ProgressContents"
7371 msgstr "進度內容"
7372
7373 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7374 #, fuzzy
7375 msgid "[Progress Contents]"
7376 msgstr "進度內容"
7377
7378 #: lib/layouts/siamltex.layout:105 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7380 msgid "Conjecture*"
7381 msgstr "推測*"
7382
7383 #: lib/layouts/siamltex.layout:115 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7384 msgid "Algorithm*"
7385 msgstr "演算法*"
7386
7387 #: lib/layouts/siamltex.layout:129
7388 msgid "AMS"
7389 msgstr "AMS"
7390
7391 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7392 msgid "Subjectclass"
7393 msgstr "主旨類別"
7394
7395 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
7396 #, fuzzy
7397 msgid "AMS subject classifications:"
7398 msgstr "AMS 主旨分類。"
7399
7400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Conference"
7403 msgstr "參考"
7404
7405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Conference:"
7408 msgstr "參考:"
7409
7410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7411 #, fuzzy
7412 msgid "CopyrightYear"
7413 msgstr "著作權"
7414
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Copyright year:"
7418 msgstr "著作權:"
7419
7420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Copyrightdata"
7423 msgstr "著作權"
7424
7425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Copyright data:"
7428 msgstr "著作權:"
7429
7430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Terms"
7433 msgstr "定理"
7434
7435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Terms:"
7438 msgstr "定理"
7439
7440 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7441 msgid "Topic"
7442 msgstr "主題"
7443
7444 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7445 msgid "MMMMM"
7446 msgstr "MMMMM"
7447
7448 #: lib/layouts/slides.layout:105
7449 msgid "New Slide:"
7450 msgstr "新投影片:"
7451
7452 #: lib/layouts/slides.layout:127
7453 msgid "Overlay"
7454 msgstr "外罩"
7455
7456 #: lib/layouts/slides.layout:142
7457 msgid "New Overlay:"
7458 msgstr "新外罩:"
7459
7460 #: lib/layouts/slides.layout:182
7461 msgid "New Note:"
7462 msgstr "新註記:"
7463
7464 #: lib/layouts/slides.layout:207
7465 msgid "InvisibleText"
7466 msgstr "不可見的文字"
7467
7468 #: lib/layouts/slides.layout:214
7469 msgid "<Invisible Text Follows>"
7470 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7471
7472 #: lib/layouts/slides.layout:231
7473 msgid "VisibleText"
7474 msgstr "不可見的文字"
7475
7476 #: lib/layouts/slides.layout:238
7477 msgid "<Visible Text Follows>"
7478 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7479
7480 #: lib/layouts/spie.layout:53
7481 msgid "Authorinfo"
7482 msgstr "作者資訊"
7483
7484 #: lib/layouts/spie.layout:65
7485 msgid "Authorinfo:"
7486 msgstr "作者資訊:"
7487
7488 #: lib/layouts/spie.layout:78
7489 msgid "ABSTRACT"
7490 msgstr "摘要"
7491
7492 #: lib/layouts/spie.layout:93
7493 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7494 msgstr "致謝"
7495
7496 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7497 msgid "email:"
7498 msgstr "電子郵件:"
7499
7500 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7501 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7502 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Element:Firstname"
7507 msgstr "名字"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Firstname"
7512 msgstr "名字"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7515 msgid "Element:Fname"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Fname"
7521 msgstr "框架"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Element:Surname"
7526 msgstr "姓氏"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7529 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7530 msgid "Surname"
7531 msgstr "姓氏"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Element:Filename"
7536 msgstr "檔名"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Element:Literal"
7541 msgstr "實文"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7544 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7545 msgid "Literal"
7546 msgstr "實文"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Element:Emph"
7551 msgstr "放置位址(&P):"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7554 msgid "Emph"
7555 msgstr "強調"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Element:Abbrev"
7560 msgstr "短音符"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Abbrev"
7565 msgstr "短音符"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Element:Citation-number"
7570 msgstr "引用編號"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7573 msgid "Citation-number"
7574 msgstr "引用編號"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Element:Volume"
7579 msgstr "欄"
7580
7581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Volume"
7584 msgstr "欄"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Element:Day"
7589 msgstr "輔助的"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Day"
7594 msgstr "顯示"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7597 msgid "Element:Month"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Month"
7603 msgstr "數學"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Element:Year"
7608 msgstr "輔助的"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Year"
7613 msgstr "清空(&L)"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Element:Issue-number"
7618 msgstr "msnumber"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Issue-number"
7623 msgstr "msnumber"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7626 msgid "Element:Issue-day"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7630 msgid "Issue-day"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7634 msgid "Element:Issue-months"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7638 msgid "Issue-months"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7642 msgid "Subsubparagraph"
7643 msgstr "次次段落"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7646 msgid "Header"
7647 msgstr "頁首"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7650 msgid "-- Header --"
7651 msgstr "-- 頁首 --"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7654 msgid "Special-section"
7655 msgstr "特殊區段"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7658 msgid "Special-section:"
7659 msgstr "特殊區段:"
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7662 msgid "AGU-journal"
7663 msgstr "AGU-日誌"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7666 msgid "AGU-journal:"
7667 msgstr "AGU-日誌:"
7668
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7670 msgid "Citation-number:"
7671 msgstr "引用編號:"
7672
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7674 msgid "AGU-volume"
7675 msgstr "AGU-volume"
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7678 msgid "AGU-volume:"
7679 msgstr "AGU-volume:"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7682 msgid "AGU-issue"
7683 msgstr "AGU-issue"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7686 msgid "AGU-issue:"
7687 msgstr "AGU-issue:"
7688
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7690 msgid "Copyright:"
7691 msgstr "著作權:"
7692
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7694 msgid "Index-terms"
7695 msgstr "索引用語"
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7698 msgid "Index-terms..."
7699 msgstr "索引用語…"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7702 msgid "Index-term"
7703 msgstr "索引用語"
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7706 msgid "Index-term:"
7707 msgstr "索引用語:"
7708
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7710 msgid "Cross-term"
7711 msgstr "交叉用語"
7712
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7714 msgid "Cross-term:"
7715 msgstr "交叉用語:"
7716
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7718 msgid "Supplementary"
7719 msgstr "輔助的"
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7722 msgid "Supplementary..."
7723 msgstr "輔助的…"
7724
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7726 msgid "Supp-note"
7727 msgstr "Supp-note"
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7730 msgid "Sup-mat-note:"
7731 msgstr "Sup-mat-note:"
7732
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7734 msgid "Cite-other"
7735 msgstr "其他引用"
7736
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7738 msgid "Cite-other:"
7739 msgstr "其他引用:"
7740
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7742 msgid "Revised"
7743 msgstr "修訂"
7744
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7746 msgid "Revised:"
7747 msgstr "修訂:"
7748
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7750 msgid "Ident-line"
7751 msgstr "內縮列"
7752
7753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7754 msgid "Ident-line:"
7755 msgstr "內縮列:"
7756
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7758 msgid "Runhead"
7759 msgstr "Runhead"
7760
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7762 msgid "Runhead:"
7763 msgstr "Runhead:"
7764
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7766 msgid "Published-online:"
7767 msgstr "線上出版:"
7768
7769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7770 msgid "Citation"
7771 msgstr "引用"
7772
7773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7774 msgid "Citation:"
7775 msgstr "引用:"
7776
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7778 msgid "Posting-order"
7779 msgstr "發布順序"
7780
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7782 msgid "Posting-order:"
7783 msgstr "發布順序:"
7784
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7786 msgid "AGU-pages"
7787 msgstr "AGU-頁面"
7788
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7790 msgid "AGU-pages:"
7791 msgstr "AGU-頁面:"
7792
7793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7794 msgid "Words"
7795 msgstr "字詞"
7796
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7798 msgid "Words:"
7799 msgstr "字詞:"
7800
7801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7802 msgid "Figures"
7803 msgstr "圖片"
7804
7805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7806 msgid "Figures:"
7807 msgstr "圖片:"
7808
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7810 msgid "Tables"
7811 msgstr "表格"
7812
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7814 msgid "Tables:"
7815 msgstr "表格:"
7816
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7818 msgid "Datasets"
7819 msgstr "資料集"
7820
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7822 msgid "Datasets:"
7823 msgstr "資料集:"
7824
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Element:ISSN"
7828 msgstr "放置位址(&P):"
7829
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7831 msgid "ISSN"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7835 msgid "Element:CODEN"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7839 #, fuzzy
7840 msgid "CODEN"
7841 msgstr "SCENE"
7842
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Element:SS-Code"
7846 msgstr "編碼"
7847
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7849 #, fuzzy
7850 msgid "SS-Code"
7851 msgstr "編碼"
7852
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Element:SS-Title"
7856 msgstr "標題"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7859 #, fuzzy
7860 msgid "SS-Title"
7861 msgstr "標題"
7862
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Element:CCC-Code"
7866 msgstr "CCC 編碼:"
7867
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7869 #, fuzzy
7870 msgid "CCC-Code"
7871 msgstr "CCC 編碼:"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Element:Code"
7876 msgstr "放置位址(&P):"
7877
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Element:Dscr"
7881 msgstr "致謝"
7882
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Dscr"
7886 msgstr "捨棄(&D)"
7887
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Element:Keyword"
7891 msgstr "關鍵字"
7892
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Element:Orgdiv"
7896 msgstr "div"
7897
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Orgdiv"
7901 msgstr "div"
7902
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Element:Orgname"
7906 msgstr "姓氏"
7907
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Orgname"
7911 msgstr "姓氏"
7912
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Element:Street"
7916 msgstr "街道"
7917
7918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Element:City"
7921 msgstr "放置位址(&P):"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7924 #, fuzzy
7925 msgid "City"
7926 msgstr "infty"
7927
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7929 msgid "Element:State"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Element:Postcode"
7935 msgstr "發布順序"
7936
7937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Postcode"
7940 msgstr "發布順序"
7941
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Element:Country"
7945 msgstr "項目"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Country"
7950 msgstr "項目"
7951
7952 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7953 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7954 msgid "Paragraph*"
7955 msgstr "段落*"
7956
7957 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7958 msgid "CCC"
7959 msgstr "CCC"
7960
7961 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7962 msgid "CCC code:"
7963 msgstr "CCC 編碼:"
7964
7965 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7966 msgid "PaperId"
7967 msgstr "紙張識別號"
7968
7969 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7970 msgid "Paper Id:"
7971 msgstr "紙張識別號:"
7972
7973 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7974 msgid "AuthorAddr"
7975 msgstr "作者地址"
7976
7977 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7978 msgid "Author Address:"
7979 msgstr "作者地址:"
7980
7981 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7982 msgid "SlugComment"
7983 msgstr "Slug 註釋"
7984
7985 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7986 msgid "Slug Comment:"
7987 msgstr "Slug 註釋:"
7988
7989 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7990 msgid "Plate"
7991 msgstr "Plate"
7992
7993 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7994 msgid "Planotable"
7995 msgstr "Planotable"
7996
7997 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7998 msgid "Table Caption"
7999 msgstr "表格題要"
8000
8001 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8002 msgid "TableCaption"
8003 msgstr "表格題要"
8004
8005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8006 msgid "Current Address"
8007 msgstr "目前地址"
8008
8009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8010 msgid "Current address:"
8011 msgstr "目前地址:"
8012
8013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8014 msgid "E-mail address:"
8015 msgstr "E-mail 地址:"
8016
8017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8018 msgid "Key words and phrases:"
8019 msgstr "關鍵詞和片語:"
8020
8021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8022 msgid "Dedicatory"
8023 msgstr "頁獻的"
8024
8025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8026 msgid "Dedication:"
8027 msgstr "題辭:"
8028
8029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8030 msgid "Translator"
8031 msgstr "翻譯者"
8032
8033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8034 msgid "Translator:"
8035 msgstr "翻譯者:"
8036
8037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8038 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8039 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8040
8041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Element:Directory"
8044 msgstr "目錄"
8045
8046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Directory"
8049 msgstr "目錄"
8050
8051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8052 msgid "Element:Email"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Element:KeyCombo"
8058 msgstr "鍵盤"
8059
8060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8061 #, fuzzy
8062 msgid "KeyCombo"
8063 msgstr "鍵盤"
8064
8065 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Element:KeyCap"
8068 msgstr "Cap"
8069
8070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8071 #, fuzzy
8072 msgid "KeyCap"
8073 msgstr "Cap"
8074
8075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8076 msgid "Element:GuiMenu"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8080 msgid "GuiMenu"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8084 msgid "Element:GuiMenuItem"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8088 msgid "GuiMenuItem"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8092 msgid "Element:GuiButton"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8096 msgid "GuiButton"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8100 msgid "Element:MenuChoice"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8104 msgid "MenuChoice"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8108 msgid "Chapter*"
8109 msgstr "章*"
8110
8111 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8112 msgid "Subparagraph*"
8113 msgstr "節*"
8114
8115 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8116 msgid "Authorgroup"
8117 msgstr "作者群"
8118
8119 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8120 msgid "RevisionHistory"
8121 msgstr "修訂歷史"
8122
8123 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8124 msgid "Revision History"
8125 msgstr "修訂歷史"
8126
8127 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8128 msgid "Revision"
8129 msgstr "修訂"
8130
8131 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8132 msgid "RevisionRemark"
8133 msgstr "修訂備註"
8134
8135 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8136 msgid "FirstName"
8137 msgstr "名字"
8138
8139 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8140 msgid "Scrap"
8141 msgstr "Scrap"
8142
8143 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8144 msgid "\\arabic{chapter}"
8145 msgstr "\\arabic{chapter}"
8146
8147 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8148 msgid "\\Alph{chapter}"
8149 msgstr "\\Alph{chapter}"
8150
8151 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8152 #, fuzzy
8153 msgid "\\arabic{footnote}"
8154 msgstr "Note \\arabic{note}."
8155
8156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8157 msgid "\\Roman{section}."
8158 msgstr "\\Roman{section}."
8159
8160 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8161 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8162 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8163
8164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8165 msgid "\\Alph{subsection}."
8166 msgstr "\\Alph{subsection}."
8167
8168 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8169 msgid "\\arabic{subsection}."
8170 msgstr "\\arabic{subsection}."
8171
8172 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8173 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8174 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8175
8176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8177 msgid "\\alph{subsubsection}."
8178 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8179
8180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8181 msgid "\\alph{paragraph}."
8182 msgstr "\\alph{paragraph}."
8183
8184 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8185 msgid "Addpart"
8186 msgstr "Addpart"
8187
8188 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8189 msgid "Addchap"
8190 msgstr "Addchap"
8191
8192 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8193 msgid "Addsec"
8194 msgstr "Addsec"
8195
8196 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8197 msgid "Addchap*"
8198 msgstr "Addchap*"
8199
8200 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8201 msgid "Addsec*"
8202 msgstr "Addsec*"
8203
8204 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8205 msgid "Minisec"
8206 msgstr "Minisec"
8207
8208 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8209 msgid "Publishers"
8210 msgstr "出版商"
8211
8212 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8213 msgid "Dedication"
8214 msgstr "題辭"
8215
8216 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8217 msgid "Titlehead"
8218 msgstr "Titlehead"
8219
8220 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8221 msgid "Uppertitleback"
8222 msgstr "Uppertitleback"
8223
8224 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8225 msgid "Lowertitleback"
8226 msgstr "Lowertitleback"
8227
8228 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8229 msgid "Extratitle"
8230 msgstr "Extratitle"
8231
8232 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8233 msgid "Captionabove"
8234 msgstr "Captionabove"
8235
8236 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8237 msgid "Captionbelow"
8238 msgstr "Captionbelow"
8239
8240 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8241 msgid "Dictum"
8242 msgstr "Dictum"
8243
8244 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8245 #, fuzzy
8246 msgid "CharStyle"
8247 msgstr "變更:"
8248
8249 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8250 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8251 msgid "UNDEFINED"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8255 #, fuzzy
8256 msgid "\\Roman{part}"
8257 msgstr "Part \\Roman{part}"
8258
8259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Marginal"
8262 msgstr "邊界"
8263
8264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8265 msgid "margin"
8266 msgstr "邊界"
8267
8268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Foot"
8271 msgstr "頁腳"
8272
8273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8274 msgid "foot"
8275 msgstr "頁腳"
8276
8277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Note:Comment"
8280 msgstr "註釋"
8281
8282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8283 msgid "comment"
8284 msgstr "註釋"
8285
8286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Note:Note"
8289 msgstr "註記:"
8290
8291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8292 msgid "note"
8293 msgstr "註記"
8294
8295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Note:Greyedout"
8298 msgstr "灰色顯示"
8299
8300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8301 #, fuzzy
8302 msgid "greyedout"
8303 msgstr "灰色顯示"
8304
8305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8306 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8307 msgid "ERT"
8308 msgstr "ERT"
8309
8310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Listings"
8313 msgstr "列表"
8314
8315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8317 msgid "Branch"
8318 msgstr "分支"
8319
8320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8322 msgid "Index"
8323 msgstr "索引"
8324
8325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Idx"
8328 msgstr "索引:"
8329
8330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8331 msgid "Box"
8332 msgstr "方框"
8333
8334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Box:Shaded"
8337 msgstr "加陰影"
8338
8339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8340 #, fuzzy
8341 msgid "figure"
8342 msgstr "圖片"
8343
8344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8345 #, fuzzy
8346 msgid "table"
8347 msgstr "表格"
8348
8349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8350 #, fuzzy
8351 msgid "algorithm"
8352 msgstr "演算法"
8353
8354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8355 msgid "OptArg"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8359 msgid "opt"
8360 msgstr "選項"
8361
8362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Info"
8365 msgstr "復原"
8366
8367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Info:menu"
8370 msgstr "μ"
8371
8372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Info:shortcut"
8375 msgstr "捷徑(&H):"
8376
8377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Info:shortcuts"
8380 msgstr "捷徑(&H):"
8381
8382 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8383 msgid "--Separator--"
8384 msgstr "--分隔符號--"
8385
8386 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8387 msgid "--- Separate Environment ---"
8388 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8389
8390 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Part \\thepart"
8393 msgstr "Part \\Roman{part}"
8394
8395 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Chapter \\thechapter"
8398 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8399
8400 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Appendix \\thechapter"
8403 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8404
8405 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8406 msgid "Headnote"
8407 msgstr "頁首記號"
8408
8409 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8410 msgid "Headnote (optional):"
8411 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8412
8413 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8414 msgid "Corr Author:"
8415 msgstr "協同作者:"
8416
8417 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8418 msgid "Offprints"
8419 msgstr "抽印本"
8420
8421 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8422 msgid "Offprints:"
8423 msgstr "抽印本:"
8424
8425 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Corollary \\thetheorem."
8428 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8429
8430 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Lemma \\thetheorem."
8433 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8434
8435 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Proposition \\thetheorem."
8438 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8439
8440 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8443 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8444
8445 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8446 msgid "Fact \\thetheorem."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Definition \\thetheorem."
8452 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8453
8454 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Example \\thetheorem."
8457 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8458
8459 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Problem \\thetheorem."
8462 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8463
8464 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Exercise \\thetheorem."
8467 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8468
8469 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Remark \\thetheorem."
8472 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8473
8474 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Claim \\thetheorem."
8477 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8478
8479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8480 msgid "Example*"
8481 msgstr "範例*"
8482
8483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8484 msgid "Problem*"
8485 msgstr "問題*"
8486
8487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8488 msgid "Exercise*"
8489 msgstr "練習*"
8490
8491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8492 msgid "Remark*"
8493 msgstr "備註*"
8494
8495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8496 msgid "Claim*"
8497 msgstr "宣稱*"
8498
8499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8500 msgid "Conjecture."
8501 msgstr "推測。"
8502
8503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8504 msgid "Fact*"
8505 msgstr "論據*"
8506
8507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8508 msgid "Problem."
8509 msgstr "問題。"
8510
8511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8512 msgid "Exercise."
8513 msgstr "練習。"
8514
8515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8516 msgid "Remark."
8517 msgstr "備註。"
8518
8519 #: lib/layouts/braille.module:2
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Braille"
8522 msgstr "平行"
8523
8524 #: lib/layouts/braille.module:6
8525 msgid ""
8526 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8527 "in examples."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: lib/layouts/braille.module:21
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Braille (default)"
8533 msgstr "LaTeX 預設"
8534
8535 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Braille:"
8538 msgstr "較小:"
8539
8540 #: lib/layouts/braille.module:43
8541 msgid "Braille (textsize)"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: lib/layouts/braille.module:65
8545 msgid "Braille (dots on)"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: lib/layouts/braille.module:80
8549 msgid "Braille_dots_on"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: lib/layouts/braille.module:88
8553 msgid "Braille (dots off)"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: lib/layouts/braille.module:103
8557 msgid "Braille_dots_off"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: lib/layouts/braille.module:111
8561 msgid "Braille (mirror on)"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: lib/layouts/braille.module:126
8565 msgid "Braille_mirror_on"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: lib/layouts/braille.module:134
8569 msgid "Braille (mirror off)"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: lib/layouts/braille.module:149
8573 msgid "Braille_mirror_off"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Endnote"
8579 msgstr "註記"
8580
8581 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8582 msgid ""
8583 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8584 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Custom:Endnote"
8590 msgstr "註記"
8591
8592 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8593 #, fuzzy
8594 msgid "endnote"
8595 msgstr "頁首記號"
8596
8597 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Foot to End"
8600 msgstr "編輯器註記:"
8601
8602 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8603 msgid ""
8604 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8605 "where you want the endnotes to appear."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Hanging"
8611 msgstr "邊界"
8612
8613 #: lib/layouts/hanging.module:6
8614 msgid ""
8615 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8616 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8617 "are indented."
8618 msgstr ""
8619
8620 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8621 msgid "Linguistics"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8625 msgid ""
8626 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8627 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8628 "examples."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8632 msgid "Numbered Example (multiline)"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Example:"
8638 msgstr "範例"
8639
8640 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8641 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Examples:"
8647 msgstr "範例"
8648
8649 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Subexample"
8652 msgstr "範例"
8653
8654 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Subexample:"
8657 msgstr "範例"
8658
8659 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Custom:Glosse"
8662 msgstr "客戶"
8663
8664 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Glosse"
8667 msgstr "關閉"
8668
8669 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8672 msgstr "客戶"
8673
8674 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8675 msgid "Tri-Glosse"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8679 #, fuzzy
8680 msgid "CharStyle:Expression"
8681 msgstr "變更:"
8682
8683 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8684 #, fuzzy
8685 msgid "expr."
8686 msgstr "exp"
8687
8688 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8689 #, fuzzy
8690 msgid "CharStyle:Concepts"
8691 msgstr "變更:"
8692
8693 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8694 #, fuzzy
8695 msgid "concept"
8696 msgstr "接受(&A)"
8697
8698 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8699 #, fuzzy
8700 msgid "CharStyle:Meaning"
8701 msgstr "變更:"
8702
8703 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8704 #, fuzzy
8705 msgid "meaning"
8706 msgstr "開啟"
8707
8708 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Tableau"
8711 msgstr "表格"
8712
8713 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8714 #, fuzzy
8715 msgid "List of Tableaux"
8716 msgstr "表格列表"
8717
8718 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8719 #, fuzzy
8720 msgid "tableau"
8721 msgstr "表格"
8722
8723 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Logical Markup"
8726 msgstr "載入備份?"
8727
8728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8729 msgid ""
8730 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8731 "code."
8732 msgstr ""
8733
8734 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8735 #, fuzzy
8736 msgid "CharStyle:Noun"
8737 msgstr "變更:"
8738
8739 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8740 #, fuzzy
8741 msgid "noun"
8742 msgstr "無"
8743
8744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8745 #, fuzzy
8746 msgid "CharStyle:Emph"
8747 msgstr "變更:"
8748
8749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8750 #, fuzzy
8751 msgid "emph"
8752 msgstr "強調"
8753
8754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8755 #, fuzzy
8756 msgid "CharStyle:Strong"
8757 msgstr "變更:"
8758
8759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8760 #, fuzzy
8761 msgid "strong"
8762 msgstr "列表"
8763
8764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8765 #, fuzzy
8766 msgid "CharStyle:Code"
8767 msgstr "變更:"
8768
8769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8770 #, fuzzy
8771 msgid "code"
8772 msgstr "編碼"
8773
8774 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Minimalistic"
8777 msgstr "Minisec"
8778
8779 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8780 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8781 msgstr ""
8782
8783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8784 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8788 msgid ""
8789 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8790 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8791 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8792 "starred and non-starred forms."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Criterion \\thetheorem."
8798 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8799
8800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8801 msgid "Criterion*"
8802 msgstr "條件"
8803
8804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8805 msgid "Criterion."
8806 msgstr "條件。"
8807
8808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8811 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8812
8813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8814 msgid "Algorithm."
8815 msgstr "演算法。"
8816
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8818 msgid "Axiom \\thetheorem."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8822 msgid "Axiom*"
8823 msgstr "公理*"
8824
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8826 msgid "Axiom."
8827 msgstr "公理。"
8828
8829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Condition \\thetheorem."
8832 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8833
8834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8835 msgid "Condition*"
8836 msgstr "條件*"
8837
8838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8839 msgid "Condition."
8840 msgstr "條件。"
8841
8842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Note \\thetheorem."
8845 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8846
8847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8848 msgid "Note*"
8849 msgstr "註記*"
8850
8851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8852 msgid "Note."
8853 msgstr "註記。"
8854
8855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Notation \\thetheorem."
8858 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8859
8860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8861 msgid "Notation*"
8862 msgstr "記法*"
8863
8864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8865 msgid "Notation."
8866 msgstr "記法。"
8867
8868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Summary \\thetheorem."
8871 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8872
8873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8874 msgid "Summary*"
8875 msgstr "概要*"
8876
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8878 msgid "Summary."
8879 msgstr "概要。"
8880
8881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8884 msgstr "致謝。"
8885
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8887 msgid "Acknowledgement*"
8888 msgstr "致謝*"
8889
8890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8891 msgid "Conclusion"
8892 msgstr "結論"
8893
8894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8897 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8898
8899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8900 msgid "Conclusion*"
8901 msgstr "結論*"
8902
8903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8904 msgid "Conclusion."
8905 msgstr "結論。"
8906
8907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8908 msgid "Assumption"
8909 msgstr "假定"
8910
8911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Assumption \\thetheorem."
8914 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8915
8916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8917 msgid "Assumption*"
8918 msgstr "假定*"
8919
8920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8921 msgid "Assumption."
8922 msgstr "假定。"
8923
8924 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Theorems (AMS)"
8927 msgstr "定理"
8928
8929 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8930 msgid ""
8931 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8932 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8933 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8934 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8938 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8942 msgid ""
8943 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8944 "that provide a chapter environment."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8948 msgid "Theorems (Order By Section)"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8952 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8953 msgstr ""
8954
8955 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8956 msgid "Theorems (Starred)"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8960 msgid ""
8961 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8962 "using the extended AMS machinery."
8963 msgstr ""
8964
8965 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8966 msgid ""
8967 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8968 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8969 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8970 msgstr ""
8971
8972 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8973 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8974 msgid "Ignore"
8975 msgstr "忽略"
8976
8977 #: lib/languages:4
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Latex"
8980 msgstr "日期"
8981
8982 #: lib/languages:6
8983 msgid "Afrikaans"
8984 msgstr "南非語"
8985
8986 #: lib/languages:7
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Albanian"
8989 msgstr "亞美尼亞語"
8990
8991 #: lib/languages:8
8992 #, fuzzy
8993 msgid "English (USA)"
8994 msgstr "英語"
8995
8996 #: lib/languages:10
8997 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8998 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8999
9000 #: lib/languages:11
9001 msgid "Arabic (Arabi)"
9002 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9003
9004 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9005 msgid "Armenian"
9006 msgstr "亞美尼亞語"
9007
9008 #: lib/languages:14
9009 msgid "German (Austria)"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: lib/languages:15
9013 msgid "Indonesian"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: lib/languages:16
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Malay"
9019 msgstr "郵件"
9020
9021 #: lib/languages:17
9022 msgid "Basque"
9023 msgstr "巴斯克語"
9024
9025 #: lib/languages:18
9026 msgid "Belarusian"
9027 msgstr "白俄語"
9028
9029 #: lib/languages:19
9030 msgid "Portuguese (Brazil)"
9031 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9032
9033 #: lib/languages:20
9034 msgid "Breton"
9035 msgstr "布里敦語"
9036
9037 #: lib/languages:21
9038 #, fuzzy
9039 msgid "English (UK)"
9040 msgstr "英語"
9041
9042 #: lib/languages:22
9043 msgid "Bulgarian"
9044 msgstr "保加利亞語"
9045
9046 #: lib/languages:23
9047 #, fuzzy
9048 msgid "English (Canada)"
9049 msgstr "英語"
9050
9051 #: lib/languages:24
9052 #, fuzzy
9053 msgid "French (Canada)"
9054 msgstr "加拿大法語"
9055
9056 #: lib/languages:25
9057 msgid "Catalan"
9058 msgstr "加泰羅尼亞語"
9059
9060 #: lib/languages:26
9061 msgid "Chinese (simplified)"
9062 msgstr "中文(簡體)"
9063
9064 #: lib/languages:27
9065 msgid "Chinese (traditional)"
9066 msgstr "中文(繁體)"
9067
9068 #: lib/languages:28
9069 msgid "Croatian"
9070 msgstr "克羅埃西亞語"
9071
9072 #: lib/languages:29
9073 msgid "Czech"
9074 msgstr "捷克語"
9075
9076 #: lib/languages:30
9077 msgid "Danish"
9078 msgstr "丹麥語"
9079
9080 #: lib/languages:31
9081 msgid "Dutch"
9082 msgstr "荷蘭語"
9083
9084 #: lib/languages:32
9085 msgid "English"
9086 msgstr "英語"
9087
9088 #: lib/languages:34
9089 msgid "Esperanto"
9090 msgstr "世界語"
9091
9092 #: lib/languages:35
9093 msgid "Estonian"
9094 msgstr "愛沙尼亞語"
9095
9096 #: lib/languages:37
9097 msgid "Farsi"
9098 msgstr "波斯語"
9099
9100 #: lib/languages:38
9101 msgid "Finnish"
9102 msgstr "芬蘭語"
9103
9104 #: lib/languages:40
9105 msgid "French"
9106 msgstr "法語"
9107
9108 #: lib/languages:41
9109 msgid "Galician"
9110 msgstr "加里斯亞語"
9111
9112 #: lib/languages:42
9113 #, fuzzy
9114 msgid "German (old spelling)"
9115 msgstr "德語(新拼寫法)"
9116
9117 #: lib/languages:43
9118 msgid "German"
9119 msgstr "德語"
9120
9121 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9123 msgid "Greek"
9124 msgstr "希臘語"
9125
9126 #: lib/languages:45
9127 msgid "Greek (polytonic)"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9131 msgid "Hebrew"
9132 msgstr "希伯來語"
9133
9134 #: lib/languages:50
9135 msgid "Icelandic"
9136 msgstr "冰島語"
9137
9138 #: lib/languages:52
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Interlingua"
9141 msgstr "插入積分"
9142
9143 #: lib/languages:53
9144 msgid "Irish"
9145 msgstr "愛爾蘭語"
9146
9147 #: lib/languages:54
9148 msgid "Italian"
9149 msgstr "義大利語"
9150
9151 #: lib/languages:55
9152 msgid "Japanese"
9153 msgstr "日語"
9154
9155 #: lib/languages:56
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Japanese (CJK)"
9158 msgstr "日語"
9159
9160 #: lib/languages:57
9161 msgid "Kazakh"
9162 msgstr "哈薩克語"
9163
9164 #: lib/languages:59
9165 msgid "Korean"
9166 msgstr "韓語"
9167
9168 #: lib/languages:61
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Latin"
9171 msgstr "拉丁語開啟"
9172
9173 #: lib/languages:62
9174 msgid "Latvian"
9175 msgstr "拉脫維亞語"
9176
9177 #: lib/languages:63
9178 msgid "Lithuanian"
9179 msgstr "立陶宛語"
9180
9181 #: lib/languages:64
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Lower Sorbian"
9184 msgstr "高地文德語"
9185
9186 #: lib/languages:65
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Hungarian"
9189 msgstr "保加利亞語"
9190
9191 #: lib/languages:66
9192 msgid "Mongolian"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: lib/languages:67
9196 msgid "Norsk"
9197 msgstr "諾斯克語"
9198
9199 #: lib/languages:68
9200 msgid "Nynorsk"
9201 msgstr "耐諾斯克語"
9202
9203 #: lib/languages:69
9204 msgid "Polish"
9205 msgstr "波蘭語"
9206
9207 #: lib/languages:70
9208 msgid "Portuguese"
9209 msgstr "葡萄牙語"
9210
9211 #: lib/languages:71
9212 msgid "Romanian"
9213 msgstr "羅馬尼亞語"
9214
9215 #: lib/languages:72
9216 msgid "Russian"
9217 msgstr "俄語"
9218
9219 #: lib/languages:73
9220 msgid "North Sami"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: lib/languages:74
9224 msgid "Scottish"
9225 msgstr "蘇格蘭語"
9226
9227 #: lib/languages:75
9228 msgid "Serbian"
9229 msgstr "塞爾維亞語"
9230
9231 #: lib/languages:76
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Serbian (Latin)"
9234 msgstr "塞爾維亞語"
9235
9236 #: lib/languages:77
9237 msgid "Slovak"
9238 msgstr "斯洛伐克語"
9239
9240 #: lib/languages:78
9241 msgid "Slovene"
9242 msgstr "斯洛法尼亞語"
9243
9244 #: lib/languages:79
9245 msgid "Spanish"
9246 msgstr "西班牙語"
9247
9248 #: lib/languages:80
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Spanish (Mexico)"
9251 msgstr "西班牙語"
9252
9253 #: lib/languages:81
9254 msgid "Swedish"
9255 msgstr "瑞典語"
9256
9257 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9258 msgid "Thai"
9259 msgstr "泰語"
9260
9261 #: lib/languages:83
9262 msgid "Turkish"
9263 msgstr "土耳其語"
9264
9265 #: lib/languages:84
9266 msgid "Ukrainian"
9267 msgstr "烏克蘭語"
9268
9269 #: lib/languages:85
9270 msgid "Upper Sorbian"
9271 msgstr "高地文德語"
9272
9273 #: lib/languages:86
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Vietnamese"
9276 msgstr "檔名"
9277
9278 #: lib/languages:87
9279 msgid "Welsh"
9280 msgstr "瑞士法語"
9281
9282 #: lib/encodings:14
9283 msgid "Unicode (utf8)"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: lib/encodings:19
9287 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: lib/encodings:23
9291 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: lib/encodings:26
9295 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: lib/encodings:29
9299 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: lib/encodings:32
9303 #, fuzzy
9304 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9305 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9306
9307 #: lib/encodings:35
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9310 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9311
9312 #: lib/encodings:38
9313 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: lib/encodings:42
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9319 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9320
9321 #: lib/encodings:45
9322 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: lib/encodings:48
9326 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: lib/encodings:51
9330 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: lib/encodings:55
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9336 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9337
9338 #: lib/encodings:58
9339 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: lib/encodings:61
9343 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: lib/encodings:64
9347 msgid "DOS (CP 437)"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: lib/encodings:68
9351 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: lib/encodings:71
9355 msgid "Western European (CP 850)"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: lib/encodings:74
9359 msgid "Central European (CP 852)"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: lib/encodings:77
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9365 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9366
9367 #: lib/encodings:80
9368 msgid "Western European (CP 858)"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: lib/encodings:83
9372 msgid "Hebrew (CP 862)"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: lib/encodings:86
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9378 msgstr "無語言"
9379
9380 #: lib/encodings:89
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9383 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9384
9385 #: lib/encodings:92
9386 msgid "Central European (CP 1250)"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: lib/encodings:95
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9392 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9393
9394 #: lib/encodings:98
9395 msgid "Western European (CP 1252)"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: lib/encodings:101
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9401 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9402
9403 #: lib/encodings:105
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Arabic (CP 1256)"
9406 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9407
9408 #: lib/encodings:108
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Baltic (CP 1257)"
9411 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9412
9413 #: lib/encodings:111
9414 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: lib/encodings:114
9418 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: lib/encodings:117
9422 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: lib/encodings:120
9426 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: lib/encodings:145
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9432 msgstr "中文(簡體)"
9433
9434 #: lib/encodings:149
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9437 msgstr "中文(簡體)"
9438
9439 #: lib/encodings:153
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9442 msgstr "日語"
9443
9444 #: lib/encodings:157
9445 msgid "Korean (EUC-KR)"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: lib/encodings:161
9449 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: lib/encodings:165
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9455 msgstr "中文(繁體)"
9456
9457 #: lib/encodings:169
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9460 msgstr "日語"
9461
9462 #: lib/encodings:176
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9465 msgstr "日語"
9466
9467 #: lib/encodings:178
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9470 msgstr "日語"
9471
9472 #: lib/encodings:180
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9475 msgstr "日語"
9476
9477 #: lib/encodings:187
9478 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: lib/encodings:192
9482 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: lib/encodings:196
9486 msgid "ASCII"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9490 msgid "File|F"
9491 msgstr "檔案|F"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9494 msgid "Edit|E"
9495 msgstr "編輯|E"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9498 msgid "Insert|I"
9499 msgstr "插入|I"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:35
9502 msgid "Layout|L"
9503 msgstr "版面配置|L"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9506 msgid "View|V"
9507 msgstr "檢視|V"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9510 msgid "Navigate|N"
9511 msgstr "巡覽|N"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:38
9514 msgid "Documents|D"
9515 msgstr "文件|D"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9518 msgid "Help|H"
9519 msgstr "求助|H"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9522 msgid "New|N"
9523 msgstr "新增|N"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:48
9526 msgid "New from Template...|T"
9527 msgstr "新增自範本…|T"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9530 msgid "Open...|O"
9531 msgstr "開啟…|O"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9534 msgid "Close|C"
9535 msgstr "關閉|C"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9538 msgid "Save|S"
9539 msgstr "儲存|S"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9542 msgid "Save As...|A"
9543 msgstr "另存新檔…|A"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:54
9546 msgid "Revert|R"
9547 msgstr "回復|R"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9550 msgid "Version Control|V"
9551 msgstr "版本控制|V"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9554 msgid "Import|I"
9555 msgstr "匯入|I"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9558 msgid "Export|E"
9559 msgstr "匯出|E"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9562 msgid "Print...|P"
9563 msgstr "列印…|P"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9566 msgid "Fax...|F"
9567 msgstr "傳真…|F"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9570 msgid "Exit|x"
9571 msgstr "離開|x"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9574 msgid "Register...|R"
9575 msgstr "暫存器…...|R"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9578 msgid "Check In Changes...|I"
9579 msgstr "簽入變更…|I"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9582 msgid "Check Out for Edit|O"
9583 msgstr "簽出編輯|O"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Revert to Repository Version|R"
9588 msgstr "還原成上一版本|L"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9591 msgid "Undo Last Check In|U"
9592 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Show History...|H"
9597 msgstr "顯示歷史|H"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9600 msgid "Custom...|C"
9601 msgstr "自訂…|C"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9604 msgid "Undo|U"
9605 msgstr "復原|U"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:91
9608 msgid "Redo|d"
9609 msgstr "重做|d"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:93
9612 msgid "Cut|C"
9613 msgstr "剪下|C"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:94
9616 msgid "Copy|o"
9617 msgstr "複製|o"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:95
9620 msgid "Paste|a"
9621 msgstr "貼上|a"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:96
9624 msgid "Paste External Selection|x"
9625 msgstr "貼上外部選擇|x"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9628 msgid "Find & Replace...|F"
9629 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:100
9632 msgid "Tabular|T"
9633 msgstr "跳格|T"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9636 msgid "Math|M"
9637 msgstr "數學|M"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9640 msgid "Spellchecker...|S"
9641 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:105
9644 msgid "Thesaurus..."
9645 msgstr "同義詞…"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:106
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Statistics...|i"
9650 msgstr "狀態"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9653 msgid "Check TeX|h"
9654 msgstr "檢查 TeX|h"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:108
9657 msgid "Change Tracking|g"
9658 msgstr "變更追蹤|g"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9661 msgid "Preferences...|P"
9662 msgstr "偏好設定…|P"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9665 msgid "Reconfigure|R"
9666 msgstr "重新配置|R"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:115
9669 msgid "Selection as Lines|L"
9670 msgstr "選擇多列|L"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:116
9673 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9674 msgstr "選擇段落|P"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9677 msgid "Multicolumn|M"
9678 msgstr "多欄|M"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:122
9681 msgid "Line Top|T"
9682 msgstr "列頂|T"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:123
9685 msgid "Line Bottom|B"
9686 msgstr "列底|B"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:124
9689 msgid "Line Left|L"
9690 msgstr "列左|L"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:125
9693 msgid "Line Right|R"
9694 msgstr "列右|R"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:127
9697 msgid "Alignment|i"
9698 msgstr "對齊|i"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9701 msgid "Add Row|A"
9702 msgstr "加入列|A"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:130
9705 msgid "Delete Row|w"
9706 msgstr "刪除列|w"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9709 msgid "Copy Row"
9710 msgstr "複製列"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9713 msgid "Swap Rows"
9714 msgstr "交換列"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9717 msgid "Add Column|u"
9718 msgstr "加入欄|u"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:135
9721 msgid "Delete Column|D"
9722 msgstr "刪除欄|D"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9725 msgid "Copy Column"
9726 msgstr "複製欄"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9729 msgid "Swap Columns"
9730 msgstr "交換欄"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9733 msgid "Left|L"
9734 msgstr "左|L"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9737 msgid "Center|C"
9738 msgstr "中|C"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9741 msgid "Right|R"
9742 msgstr "右|R"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9745 msgid "Top|T"
9746 msgstr "頂|T"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9749 msgid "Middle|M"
9750 msgstr "央|M"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9753 msgid "Bottom|B"
9754 msgstr "底|B"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:159
9757 msgid "Toggle Numbering|N"
9758 msgstr "切換編號|N"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:160
9761 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9762 msgstr "切換列編號|u"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9765 msgid "Change Limits Type|L"
9766 msgstr "變更限制型態|L"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9769 msgid "Change Formula Type|F"
9770 msgstr "變更公式型態|F"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9773 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9774 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:168
9777 msgid "Alignment|A"
9778 msgstr "對齊|A"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:170
9781 msgid "Add Row|R"
9782 msgstr "加入列|R"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9785 msgid "Delete Row|D"
9786 msgstr "刪除列|D"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:175
9789 msgid "Add Column|C"
9790 msgstr "加入欄|C"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9793 msgid "Delete Column|e"
9794 msgstr "刪除欄|e"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9797 msgid "Default|t"
9798 msgstr "預設|t"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9801 msgid "Display|D"
9802 msgstr "顯示|D"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9805 msgid "Inline|I"
9806 msgstr "內聯|I"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:188
9809 msgid "Octave"
9810 msgstr "Octave"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:189
9813 msgid "Maxima"
9814 msgstr "Maxima"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:190
9817 msgid "Mathematica"
9818 msgstr "Mathematica"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:192
9821 msgid "Maple, simplify"
9822 msgstr "Maple, simplify"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:193
9825 msgid "Maple, factor"
9826 msgstr "Maple, factor"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:194
9829 msgid "Maple, evalm"
9830 msgstr "Maple, evalm"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:195
9833 msgid "Maple, evalf"
9834 msgstr "Maple, evalf"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9837 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9838 msgid "Inline Formula|I"
9839 msgstr "內聯公式|I"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9842 msgid "Displayed Formula|D"
9843 msgstr "顯示的公式|D"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:201
9846 msgid "Eqnarray Environment|q"
9847 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:202
9850 msgid "Align Environment|A"
9851 msgstr "對齊環境|A"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:203
9854 msgid "AlignAt Environment"
9855 msgstr "對齊At環境"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:204
9858 msgid "Flalign Environment|F"
9859 msgstr "Flalign 環境|F"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:207
9862 msgid "Gather Environment"
9863 msgstr "積聚環境"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:208
9866 msgid "Multline Environment"
9867 msgstr "多列環境"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9870 msgid "Math|h"
9871 msgstr "數學|h"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:216
9874 msgid "Special Character|S"
9875 msgstr "特殊字元|S"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9878 msgid "Citation...|C"
9879 msgstr "引用…|C"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:218
9882 msgid "Cross-reference...|r"
9883 msgstr "交叉參照…|r"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9886 msgid "Label...|L"
9887 msgstr "標籤…|L"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9890 msgid "Footnote|F"
9891 msgstr "註腳|F"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9894 msgid "Marginal Note|M"
9895 msgstr "邊界註記|M"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:222
9898 msgid "Short Title"
9899 msgstr "短標題"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:223
9902 msgid "Index Entry|I"
9903 msgstr "索引項目|I"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:224
9906 msgid "Nomenclature Entry"
9907 msgstr "命名法則項目"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:225
9910 msgid "URL...|U"
9911 msgstr "URL…|U"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9914 msgid "Note|N"
9915 msgstr "註記|N"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:227
9918 msgid "Lists & TOC|O"
9919 msgstr "清單 & 內容表|O"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:229
9922 msgid "TeX Code|T"
9923 msgstr "TeX 編碼|T"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:230
9926 msgid "Minipage|p"
9927 msgstr "迷你頁面|p"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9930 msgid "Graphics...|G"
9931 msgstr "圖形…|G"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:232
9934 msgid "Tabular Material...|b"
9935 msgstr "表格材料...|b"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:233
9938 msgid "Floats|a"
9939 msgstr "浮動|a"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:235
9942 msgid "Include File...|d"
9943 msgstr "包含檔…|d"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:236
9946 msgid "Insert File|e"
9947 msgstr "插入檔案|e"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:237
9950 msgid "External Material...|x"
9951 msgstr "外部材料…|x"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Symbols...|b"
9956 msgstr "符號"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9959 msgid "Superscript|S"
9960 msgstr "上標|S"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9963 msgid "Subscript|u"
9964 msgstr "下標|u"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:244
9967 msgid "Hyphenation Point|P"
9968 msgstr "連字圖連接點|P"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Protected Hyphen|y"
9973 msgstr "保護的空格|r"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9976 msgid "Ligature Break|k"
9977 msgstr "連體字中斷|k"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:247
9980 msgid "Protected Space|r"
9981 msgstr "保護的空格|r"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9984 msgid "Inter-word Space|w"
9985 msgstr "字詞間空格|w"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9988 msgid "Thin Space|T"
9989 msgstr "窄空格|T"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Horizontal Space...|o"
9994 msgstr "垂直空格…|V"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:251
9997 msgid "Vertical Space..."
9998 msgstr "垂直空格…"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:252
10001 msgid "Line Break|L"
10002 msgstr "分列符號|L"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
10005 msgid "Ellipsis|i"
10006 msgstr "省略符號|i"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
10009 msgid "End of Sentence|E"
10010 msgstr "句子的結束|E"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:255
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Protected Dash|D"
10015 msgstr "保護的空格|r"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
10018 msgid "Breakable Slash|a"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:257
10022 msgid "Single Quote|Q"
10023 msgstr "單一引言|Q"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:258
10026 msgid "Ordinary Quote|O"
10027 msgstr "普通引言|O"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
10030 msgid "Menu Separator|M"
10031 msgstr "選單分隔符號|M"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:260
10034 msgid "Horizontal Line"
10035 msgstr "水平線"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10038 msgid "Page Break"
10039 msgstr "分頁符號"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
10042 msgid "Display Formula|D"
10043 msgstr "顯示公式|D"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
10046 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10047 msgid "Eqnarray Environment|E"
10048 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
10051 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10052 msgid "AMS align Environment|a"
10053 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10054
10055 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
10056 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10057 msgid "AMS alignat Environment|t"
10058 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
10061 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10062 msgid "AMS flalign Environment|f"
10063 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
10066 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10067 msgid "AMS gather Environment|g"
10068 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
10071 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10072 msgid "AMS multline Environment|m"
10073 msgstr "AMS 多列環境|m"
10074
10075 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
10076 msgid "Array Environment|y"
10077 msgstr "陣列環境|y"
10078
10079 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
10080 msgid "Cases Environment|C"
10081 msgstr "內框環境|C"
10082
10083 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
10084 msgid "Split Environment|S"
10085 msgstr "分割環境|S"
10086
10087 #: lib/ui/classic.ui:280
10088 msgid "Font Change|o"
10089 msgstr "字型變更|o"
10090
10091 #: lib/ui/classic.ui:284
10092 msgid "Math Normal Font"
10093 msgstr "數學一般字型"
10094
10095 #: lib/ui/classic.ui:286
10096 msgid "Math Calligraphic Family"
10097 msgstr "數學美工字族"
10098
10099 #: lib/ui/classic.ui:287
10100 msgid "Math Fraktur Family"
10101 msgstr "數學活字字族"
10102
10103 #: lib/ui/classic.ui:288
10104 msgid "Math Roman Family"
10105 msgstr "數學羅馬體字族"
10106
10107 #: lib/ui/classic.ui:289
10108 msgid "Math Sans Serif Family"
10109 msgstr "數學無襯線字族"
10110
10111 #: lib/ui/classic.ui:291
10112 msgid "Math Bold Series"
10113 msgstr "數學粗體系列"
10114
10115 #: lib/ui/classic.ui:293
10116 msgid "Text Normal Font"
10117 msgstr "文字一般字型"
10118
10119 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10120 msgid "Text Roman Family"
10121 msgstr "文字羅馬體字族"
10122
10123 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10124 msgid "Text Sans Serif Family"
10125 msgstr "文字無襯線字族"
10126
10127 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10128 msgid "Text Typewriter Family"
10129 msgstr "文字打字體字族"
10130
10131 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10132 msgid "Text Bold Series"
10133 msgstr "文字粗體系列"
10134
10135 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10136 msgid "Text Medium Series"
10137 msgstr "文字中級系列"
10138
10139 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10140 msgid "Text Italic Shape"
10141 msgstr "文字斜體形狀"
10142
10143 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10144 msgid "Text Small Caps Shape"
10145 msgstr "文字小字形狀"
10146
10147 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10148 msgid "Text Slanted Shape"
10149 msgstr "文字傾斜形狀"
10150
10151 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10152 msgid "Text Upright Shape"
10153 msgstr "文字右上形狀"
10154
10155 #: lib/ui/classic.ui:310
10156 msgid "Floatflt Figure"
10157 msgstr "Floatflt 圖片"
10158
10159 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10160 msgid "Table of Contents|C"
10161 msgstr "內容表|C"
10162
10163 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10164 msgid "Index List|I"
10165 msgstr "索引清單|I"
10166
10167 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10168 msgid "Nomenclature|N"
10169 msgstr "命名法則|N"
10170
10171 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10172 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10173 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10174
10175 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10176 msgid "LyX Document...|X"
10177 msgstr "LyX 文件…|X"
10178
10179 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10180 msgid "Plain Text...|T"
10181 msgstr "純文字…|T"
10182
10183 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10184 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10185 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10186
10187 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10188 msgid "Track Changes|T"
10189 msgstr "軌段變更|T"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10192 msgid "Merge Changes...|M"
10193 msgstr "合併變更…|M"
10194
10195 #: lib/ui/classic.ui:330
10196 msgid "Accept All Changes|A"
10197 msgstr "接受所有變更|A"
10198
10199 #: lib/ui/classic.ui:331
10200 msgid "Reject All Changes|R"
10201 msgstr "拒絕所有變更|R"
10202
10203 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10204 msgid "Show Changes in Output|S"
10205 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10206
10207 #: lib/ui/classic.ui:339
10208 msgid "Character...|C"
10209 msgstr "字元…|C"
10210
10211 #: lib/ui/classic.ui:340
10212 msgid "Paragraph...|P"
10213 msgstr "段落…|P"
10214
10215 #: lib/ui/classic.ui:341
10216 msgid "Document...|D"
10217 msgstr "文件…|D"
10218
10219 #: lib/ui/classic.ui:342
10220 msgid "Tabular...|T"
10221 msgstr "表格...|T"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:344
10224 msgid "Emphasize Style|E"
10225 msgstr "強調樣式|E"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:345
10228 msgid "Noun Style|N"
10229 msgstr "名詞樣式|N"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:346
10232 msgid "Bold Style|B"
10233 msgstr "粗體樣式|B"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:349
10236 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10237 msgstr "減少環境深度|v"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:350
10240 msgid "Increase Environment Depth|i"
10241 msgstr "增加環境深度|i"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:351
10244 msgid "Start Appendix Here|S"
10245 msgstr "在此開始附錄|S"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10248 msgid "Build Program|B"
10249 msgstr "組建程式|B"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10252 msgid "Update|U"
10253 msgstr "更新|U"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10256 msgid "LaTeX Log|L"
10257 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10260 msgid "Outline|O"
10261 msgstr "外框|O"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:365
10264 msgid "TeX Information|X"
10265 msgstr "TeX 資訊|X"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10268 msgid "Next Note|N"
10269 msgstr "下一個註記|N"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10272 msgid "Go to Label|L"
10273 msgstr "前往標籤|L"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10276 msgid "Bookmarks|B"
10277 msgstr "書籤|B"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10280 msgid "Save Bookmark 1|S"
10281 msgstr "儲存書籤 1|S"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10284 msgid "Save Bookmark 2"
10285 msgstr "儲存書籤 2"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10288 msgid "Save Bookmark 3"
10289 msgstr "儲存書籤 3"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10292 msgid "Save Bookmark 4"
10293 msgstr "儲存書籤 4"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10296 msgid "Save Bookmark 5"
10297 msgstr "儲存書籤 5"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:390
10300 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10301 msgstr "前往書籤 1|1"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:391
10304 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10305 msgstr "前往書籤 2|2"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:392
10308 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10309 msgstr "前往書籤 3|3"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:393
10312 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10313 msgstr "前往書籤 4|4"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:394
10316 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10317 msgstr "前往書籤 5|5"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10320 msgid "Introduction|I"
10321 msgstr "介紹|I"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10324 msgid "Tutorial|T"
10325 msgstr "教學課程|T"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10328 msgid "User's Guide|U"
10329 msgstr "使用者指南|U"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10332 msgid "Extended Features|E"
10333 msgstr "進階特色|E"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:413
10336 msgid "Embedded Objects|m"
10337 msgstr "內嵌物件|m"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10340 msgid "Customization|C"
10341 msgstr "客製化|C"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10344 msgid "FAQ|F"
10345 msgstr "FAQ|F"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10348 msgid "Table of Contents|a"
10349 msgstr "內容表|a"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10352 msgid "LaTeX Configuration|L"
10353 msgstr "LaTeX 配置|L"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10356 msgid "About LyX|X"
10357 msgstr "關於 LyX|X"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10360 msgid "About LyX"
10361 msgstr "關於 LyX"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:429
10364 msgid "Preferences..."
10365 msgstr "偏好設定…"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:430
10368 msgid "Quit LyX"
10369 msgstr "離開 LyX"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10372 msgid "Aligned Environment|l"
10373 msgstr "對齊的環境|l"
10374
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10376 msgid "AlignedAt Environment|v"
10377 msgstr "對齊At環境|v"
10378
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10380 msgid "Gathered Environment|h"
10381 msgstr "積聚的環境|h"
10382
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Delimiters...|r"
10386 msgstr "分隔符號|r"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Matrix...|x"
10391 msgstr "矩陣|x"
10392
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10394 msgid "Macro|o"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Equation Label|L"
10400 msgstr "前往標籤|L"
10401
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10405 msgstr "切換編號|N"
10406
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10408 msgid "Split Cell|C"
10409 msgstr "分割儲存格|C"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Insert|n"
10414 msgstr "插入|I"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Add Line Above|o"
10419 msgstr "加入以上列|A"
10420
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10422 msgid "Add Line Below|B"
10423 msgstr "加入以下列|B"
10424
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10426 msgid "Delete Line Above|D"
10427 msgstr "刪除以上列|D"
10428
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10430 msgid "Delete Line Below|e"
10431 msgstr "刪除以下列|e"
10432
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10434 msgid "Add Line to Left"
10435 msgstr "向左加入列"
10436
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10438 msgid "Add Line to Right"
10439 msgstr "向右加入列"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10442 msgid "Delete Line to Left"
10443 msgstr "向左刪除列"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10446 msgid "Delete Line to Right"
10447 msgstr "向右刪除列"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10450 msgid "Toggle Math Toolbar"
10451 msgstr "切換數學工具列"
10452
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10456 msgstr "切換數學工具列"
10457
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10459 msgid "Toggle Table Toolbar"
10460 msgstr "切換表格工具列"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Next Cross-Reference|N"
10465 msgstr "下一個交叉參照|R"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Go to Label|G"
10470 msgstr "前往標籤|L"
10471
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10473 #, fuzzy
10474 msgid "<reference>|r"
10475 msgstr "<reference>"
10476
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10478 #, fuzzy
10479 msgid "(<reference>)|e"
10480 msgstr "(<reference>)"
10481
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10483 #, fuzzy
10484 msgid "<page>|p"
10485 msgstr "<page>"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10488 #, fuzzy
10489 msgid "on page <page>|o"
10490 msgstr "於頁面 <page>"
10491
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10493 #, fuzzy
10494 msgid "<reference> on page <page>|f"
10495 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Formatted reference|t"
10500 msgstr "格式化的參考"
10501
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10509 msgid "Settings...|S"
10510 msgstr "設定值…|S"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10513 msgid "Go back to Reference|G"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10519 msgstr "於外部編輯檔案"
10520
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Open Inset|O"
10524 msgstr "開啟所有內欄|O"
10525
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Close Inset|C"
10529 msgstr "關閉所有內欄|C"
10530
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Dissolve Inset|D"
10536 msgstr "拆解內欄|l"
10537
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Toggle Label|L"
10541 msgstr "切換所有(&T)"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Frameless|l"
10546 msgstr "無框架"
10547
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Simple frame|f"
10551 msgstr "內欄框架"
10552
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10554 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Oval, thin|O"
10560 msgstr "橢圓框,細"
10561
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Oval, thick|v"
10565 msgstr "橢圓框,粗"
10566
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10568 msgid "Drop Shadow|w"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Shaded background|b"
10574 msgstr "註記背景"
10575
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Double frame|D"
10579 msgstr "雙倍"
10580
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10582 msgid "LyX Note|N"
10583 msgstr "LyX 註記|N"
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10586 msgid "Comment|C"
10587 msgstr "註釋|C"
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10590 msgid "Greyed Out|G"
10591 msgstr "灰色顯示|G"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Interword Space|w"
10596 msgstr "字詞間空格|w"
10597
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Protected Space|o"
10601 msgstr "保護的空格|r"
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Negative Thin Space|N"
10606 msgstr "負空格\t\\!"
10607
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10609 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10615 msgstr "保護的空格|r"
10616
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Quad Space|Q"
10620 msgstr "空格"
10621
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Double Quad Space|u"
10625 msgstr "空格"
10626
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10628 msgid "Horizontal Fill|F"
10629 msgstr "水平填充|F"
10630
10631 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10634 msgstr "水平填充"
10635
10636 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10639 msgstr "水平填充"
10640
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10644 msgstr "水平填充"
10645
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10649 msgstr "水平填充"
10650
10651 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10654 msgstr "水平填充"
10655
10656 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10659 msgstr "水平填充"
10660
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10664 msgstr "水平填充"
10665
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Custom Length|C"
10669 msgstr "註釋|C"
10670
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10672 #, fuzzy
10673 msgid "DefSkip|D"
10674 msgstr "DefSkip"
10675
10676 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10677 #, fuzzy
10678 msgid "SmallSkip|S"
10679 msgstr "SmallSkip"
10680
10681 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10682 #, fuzzy
10683 msgid "MedSkip|M"
10684 msgstr "MedSkip"
10685
10686 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10687 #, fuzzy
10688 msgid "BigSkip|B"
10689 msgstr "BigSkip"
10690
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10692 #, fuzzy
10693 msgid "VFill|F"
10694 msgstr "VFill"
10695
10696 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Custom|C"
10699 msgstr "自訂"
10700
10701 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Settings...|e"
10704 msgstr "設定值…|S"
10705
10706 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Include|c"
10709 msgstr "包含"
10710
10711 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Input|p"
10714 msgstr "輸入"
10715
10716 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Verbatim|V"
10719 msgstr "逐字地"
10720
10721 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10722 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Listing|L"
10728 msgstr "列表"
10729
10730 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Edit included file...|E"
10733 msgstr "包含檔…|d"
10734
10735 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10736 #, fuzzy
10737 msgid "New Page|N"
10738 msgstr "新增|N"
10739
10740 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10741 msgid "Page Break|a"
10742 msgstr "分頁符號|a"
10743
10744 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10745 msgid "Clear Page|C"
10746 msgstr "清空頁面|C"
10747
10748 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10749 msgid "Clear Double Page|D"
10750 msgstr "清空雙頁|D"
10751
10752 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Ragged Line Break|R"
10755 msgstr "分列符號|L"
10756
10757 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Justified Line Break|J"
10760 msgstr "分列符號|L"
10761
10762 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10764 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10765 msgid "Cut"
10766 msgstr "剪下"
10767
10768 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10771 msgid "Copy"
10772 msgstr "複製"
10773
10774 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10776 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10777 msgid "Paste"
10778 msgstr "貼上"
10779
10780 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10781 msgid "Paste Recent|e"
10782 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10783
10784 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10787 msgstr "儲存書籤 1|S"
10788
10789 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10790 msgid "Move Paragraph Up|o"
10791 msgstr "向上移動段落|o"
10792
10793 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10794 msgid "Move Paragraph Down|v"
10795 msgstr "向下移動段落|v"
10796
10797 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Promote Section|r"
10800 msgstr "清空區段"
10801
10802 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Demote Section|m"
10805 msgstr "清空區段"
10806
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Move Section down|d"
10810 msgstr "關閉區段"
10811
10812 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Move Section up|u"
10815 msgstr "關閉區段"
10816
10817 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Insert Short Title|T"
10820 msgstr "短標題|S"
10821
10822 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Apply Last Text Style|A"
10825 msgstr "文字樣式|S"
10826
10827 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10828 msgid "Text Style|S"
10829 msgstr "文字樣式|S"
10830
10831 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10832 msgid "Paragraph Settings...|P"
10833 msgstr "段落設定值…|P"
10834
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10836 msgid "Fullscreen Mode"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Append Parameter"
10843 msgstr "更多參數"
10844
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Remove Last Parameter"
10849 msgstr "列出參數"
10850
10851 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10853 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10858 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Insert Optional Parameter"
10865 msgstr "列出參數"
10866
10867 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Remove Optional Parameter"
10871 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10872
10873 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10875 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10880 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10885 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Edit externally...|x"
10891 msgstr "於外部編輯檔案"
10892
10893 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10894 msgid "Top Line|T"
10895 msgstr "頂列|T"
10896
10897 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10898 msgid "Bottom Line|B"
10899 msgstr "底列|B"
10900
10901 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10902 msgid "Left Line|L"
10903 msgstr "左列|L"
10904
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10906 msgid "Right Line|R"
10907 msgstr "右列|R"
10908
10909 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10910 msgid "Copy Row|o"
10911 msgstr "複製列|o"
10912
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10914 msgid "Copy Column|p"
10915 msgstr "複製欄|p"
10916
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10918 msgid "Document|D"
10919 msgstr "文件|D"
10920
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10922 msgid "Tools|T"
10923 msgstr "工具|T"
10924
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10926 msgid "New from Template...|m"
10927 msgstr "新增自範本…|m"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10930 msgid "Open Recent|t"
10931 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10934 msgid "Save All|l"
10935 msgstr "全部儲存|l"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10938 msgid "Revert to Saved|R"
10939 msgstr "恢復為原存資料|R"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10942 msgid "New Window|W"
10943 msgstr "開新視窗|W"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10946 msgid "Close Window|d"
10947 msgstr "關閉視窗|d"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10950 msgid "Redo|R"
10951 msgstr "重做|R"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10954 msgid "Paste Special"
10955 msgstr "選擇性貼上"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10958 msgid "Select All"
10959 msgstr "全選"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10962 msgid "Table|T"
10963 msgstr "表格|T"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10966 msgid "Rows & Columns|C"
10967 msgstr "列 & 欄|C"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10970 msgid "Increase List Depth|I"
10971 msgstr "增加清單深度|I"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10974 msgid "Decrease List Depth|D"
10975 msgstr "減少清單深度|D"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10978 msgid "Dissolve Inset|l"
10979 msgstr "拆解內欄|l"
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10982 msgid "TeX Code Settings...|C"
10983 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10984
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10986 msgid "Float Settings...|a"
10987 msgstr "浮動設定值...|a"
10988
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10990 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10991 msgstr "換列設定值…|W"
10992
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10994 msgid "Note Settings...|N"
10995 msgstr "註記設定值…|N"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10998 msgid "Branch Settings...|B"
10999 msgstr "分支設定值…|B"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11002 msgid "Box Settings...|x"
11003 msgstr "方框設定值…|x"
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11006 msgid "Table Settings...|a"
11007 msgstr "表格設定值…|a"
11008
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11010 msgid "Plain Text|T"
11011 msgstr "純文字|T"
11012
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11014 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11015 msgstr "純文字,聯結線|J"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11018 msgid "Selection|S"
11019 msgstr "選擇|S"
11020
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11022 msgid "Selection, Join Lines|i"
11023 msgstr "選擇,聯結線|i"
11024
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11026 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11030 msgid "Paste As PDF"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11034 msgid "Paste As PNG"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11038 msgid "Paste As JPEG"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Dissolve CharStyle"
11044 msgstr "拆解內欄|l"
11045
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11047 msgid "Customized...|C"
11048 msgstr "自訂…|C"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11051 msgid "Capitalize|a"
11052 msgstr "字首大寫|a"
11053
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11055 msgid "Uppercase|U"
11056 msgstr "大寫|U"
11057
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11059 msgid "Lowercase|L"
11060 msgstr "小寫|L"
11061
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Number whole Formula|N"
11065 msgstr "編號的公式|N"
11066
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Number this Line|u"
11070 msgstr "切換列編號|u"
11071
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Macro Definition"
11075 msgstr "定義"
11076
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11078 msgid "Text Style|T"
11079 msgstr "文字樣式|T"
11080
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11082 msgid "Add Line Above|A"
11083 msgstr "加入以上列|A"
11084
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11086 msgid "Math Normal Font|N"
11087 msgstr "數學一般字型|N"
11088
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11090 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11091 msgstr "數學美工字族|C"
11092
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11094 msgid "Math Fraktur Family|F"
11095 msgstr "數學活字字族|F"
11096
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11098 msgid "Math Roman Family|R"
11099 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11100
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11102 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11103 msgstr "數學無襯線字族|S"
11104
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11106 msgid "Math Bold Series|B"
11107 msgstr "數學粗體系列|B"
11108
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11110 msgid "Text Normal Font|T"
11111 msgstr "文字一般字型|T"
11112
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11114 msgid "Octave|O"
11115 msgstr "Octave|O"
11116
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11118 msgid "Maxima|M"
11119 msgstr "Maxima|M"
11120
11121 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11122 msgid "Mathematica|a"
11123 msgstr "Mathematica|a"
11124
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11126 msgid "Maple, simplify|s"
11127 msgstr "Maple, simplify|s"
11128
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11130 msgid "Maple, factor|f"
11131 msgstr "Maple, factor|f"
11132
11133 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11134 msgid "Maple, evalm|e"
11135 msgstr "Maple, evalm|e"
11136
11137 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11138 msgid "Maple, evalf|v"
11139 msgstr "Maple, evalf|v"
11140
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11142 msgid "Open All Insets|O"
11143 msgstr "開啟所有內欄|O"
11144
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11146 msgid "Close All Insets|C"
11147 msgstr "關閉所有內欄|C"
11148
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11150 msgid "Unfold Math Macro"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Fold Math Macro"
11156 msgstr "數學巨集"
11157
11158 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11159 msgid "View Source|S"
11160 msgstr "檢視原始碼|S"
11161
11162 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11163 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11167 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11171 msgid "Close Tab Group|G"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11175 msgid "Fullscreen|l"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11179 msgid "Toolbars|b"
11180 msgstr "工具列|b"
11181
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11183 msgid "Special Character|p"
11184 msgstr "特殊字元|p"
11185
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11187 msgid "Formatting|o"
11188 msgstr "格式化|o"
11189
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11191 msgid "List / TOC|i"
11192 msgstr "清單 / 內容表|i"
11193
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11195 msgid "Float|a"
11196 msgstr "浮動|a"
11197
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11199 msgid "Branch|B"
11200 msgstr "分支|B"
11201
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Custom insets"
11205 msgstr "客戶"
11206
11207 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11208 msgid "File|e"
11209 msgstr "檔案|e"
11210
11211 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11212 msgid "Box[[Menu]]"
11213 msgstr "方框"
11214
11215 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11216 msgid "Cross-Reference...|R"
11217 msgstr "交叉參照…|R"
11218
11219 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11220 msgid "Caption"
11221 msgstr "題要"
11222
11223 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11224 msgid "Index Entry|d"
11225 msgstr "索引項目|d"
11226
11227 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11228 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11229 msgstr "命名法則項目…|y"
11230
11231 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11232 msgid "Table...|T"
11233 msgstr "表格…|T"
11234
11235 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11236 msgid "Hyperlink|k"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11240 msgid "Short Title|S"
11241 msgstr "短標題|S"
11242
11243 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11244 msgid "TeX Code|X"
11245 msgstr "TeX 編碼|X"
11246
11247 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11248 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11249 msgstr "程式表列"
11250
11251 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11252 msgid "Ordinary Quote|Q"
11253 msgstr "普通引言|Q"
11254
11255 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11256 msgid "Single Quote|S"
11257 msgstr "單一引言|S"
11258
11259 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Phonetic Symbols|P"
11262 msgstr "音標符號|y"
11263
11264 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11265 msgid "Protected Space|P"
11266 msgstr "保護的空格|P"
11267
11268 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11269 msgid "Horizontal Line|L"
11270 msgstr "水平線|L"
11271
11272 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11273 msgid "Vertical Space...|V"
11274 msgstr "垂直空格…|V"
11275
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11277 msgid "Hyphenation Point|H"
11278 msgstr "連字圖連接點|H"
11279
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11281 msgid "Numbered Formula|N"
11282 msgstr "編號的公式|N"
11283
11284 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Figure Wrap Float|F"
11287 msgstr "換列浮動|W"
11288
11289 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Table Wrap Float|T"
11292 msgstr "換列浮動|W"
11293
11294 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11295 msgid "External Material...|M"
11296 msgstr "外部材料…|M"
11297
11298 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11299 msgid "Child Document...|d"
11300 msgstr "子文件…|d"
11301
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11303 msgid "Change Tracking|C"
11304 msgstr "變更追蹤|C"
11305
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11307 msgid "Start Appendix Here|A"
11308 msgstr "開始附錄|A"
11309
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11311 msgid "Save in Bundled Format|F"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11315 msgid "Compressed|m"
11316 msgstr "已壓縮|m"
11317
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11319 msgid "Accept Change|A"
11320 msgstr "接受變更|A"
11321
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11323 msgid "Reject Change|R"
11324 msgstr "拒絕變更|R"
11325
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11327 msgid "Accept All Changes|c"
11328 msgstr "接受所有變更|c"
11329
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11331 msgid "Reject All Changes|e"
11332 msgstr "拒絕所有變更|e"
11333
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11335 msgid "Next Change|C"
11336 msgstr "下一個變更|C"
11337
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11339 msgid "Next Cross-Reference|R"
11340 msgstr "下一個交叉參照|R"
11341
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11343 msgid "Clear Bookmarks|C"
11344 msgstr "清空書籤|C"
11345
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11347 msgid "Thesaurus...|T"
11348 msgstr "同義詞...|T"
11349
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Statistics...|a"
11353 msgstr "狀態"
11354
11355 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11356 msgid "TeX Information|I"
11357 msgstr "TeX 資訊|I"
11358
11359 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Embedded Objects|O"
11362 msgstr "內嵌物件|m"
11363
11364 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Shortcuts|S"
11367 msgstr "捷徑(&H):"
11368
11369 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11370 #, fuzzy
11371 msgid "LyX Functions|y"
11372 msgstr "函數"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11375 msgid "New document"
11376 msgstr "新文件"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11379 msgid "Open document"
11380 msgstr "開啟文件"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11383 msgid "Save document"
11384 msgstr "儲存文件"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11387 msgid "Print document"
11388 msgstr "列印文件"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11391 msgid "Check spelling"
11392 msgstr "檢查拼寫"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11395 msgid "Undo"
11396 msgstr "復原"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11399 msgid "Redo"
11400 msgstr "重做"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11403 msgid "Find and replace"
11404 msgstr "尋找和置換"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11407 msgid "Toggle emphasis"
11408 msgstr "切換強調"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11411 msgid "Toggle noun"
11412 msgstr "切換名詞"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11415 msgid "Apply last"
11416 msgstr "套用最後一筆"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11419 msgid "Insert math"
11420 msgstr "插入數學"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11423 msgid "Insert graphics"
11424 msgstr "插入圖形"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11427 msgid "Insert table"
11428 msgstr "插入表格"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11431 msgid "Toggle Outline"
11432 msgstr "切換外框"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11435 msgid "Extra"
11436 msgstr "其他"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11439 msgid "Numbered list"
11440 msgstr "編號串列"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11443 msgid "Itemized list"
11444 msgstr "列舉串列"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11447 msgid "Increase depth"
11448 msgstr "增加深度"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11451 msgid "Decrease depth"
11452 msgstr "減少深度"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11455 msgid "Insert figure float"
11456 msgstr "插入浮動圖片"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11459 msgid "Insert table float"
11460 msgstr "插入浮動表格"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11463 msgid "Insert label"
11464 msgstr "插入標籤"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11467 msgid "Insert cross-reference"
11468 msgstr "插入交叉參照"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11471 msgid "Insert citation"
11472 msgstr "插入引用"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11475 msgid "Insert index entry"
11476 msgstr "插入索引項目"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11479 msgid "Insert nomenclature entry"
11480 msgstr "插入命名法則項目"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11483 msgid "Insert footnote"
11484 msgstr "插入註腳"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11487 msgid "Insert margin note"
11488 msgstr "插入邊界註記"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11491 msgid "Insert note"
11492 msgstr "插入註記"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Insert box"
11497 msgstr "插入註記"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Insert Hyperlink"
11502 msgstr "產生超連結(&G)"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11505 msgid "Insert TeX code"
11506 msgstr "插入 TeX 編碼"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Insert math macro"
11511 msgstr "插入數學"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11514 msgid "Include file"
11515 msgstr "包含檔"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11518 msgid "Text style"
11519 msgstr "文字樣式"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11522 msgid "Paragraph settings"
11523 msgstr "段落設定值"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11526 msgid "Add row"
11527 msgstr "加入列"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11530 msgid "Add column"
11531 msgstr "加入欄"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11534 msgid "Delete row"
11535 msgstr "刪除列"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11538 msgid "Delete column"
11539 msgstr "刪除欄"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11542 msgid "Set top line"
11543 msgstr "設定頂列"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11546 msgid "Set bottom line"
11547 msgstr "設定底列"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11550 msgid "Set left line"
11551 msgstr "設定左列"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11554 msgid "Set right line"
11555 msgstr "設定右列"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Set border lines"
11560 msgstr "設定邊框"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11563 msgid "Set all lines"
11564 msgstr "設定所有列"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11567 msgid "Unset all lines"
11568 msgstr "取消設定所有列"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11571 msgid "Align left"
11572 msgstr "靠左對齊"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11575 msgid "Align center"
11576 msgstr "置中對齊"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11579 msgid "Align right"
11580 msgstr "靠右對齊"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11583 msgid "Align top"
11584 msgstr "對齊頂端"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11587 msgid "Align middle"
11588 msgstr "對齊中間"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11591 msgid "Align bottom"
11592 msgstr "對齊底部"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11595 msgid "Rotate cell"
11596 msgstr "旋轉儲存格"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11599 msgid "Rotate table"
11600 msgstr "旋轉表格"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11603 msgid "Set multi-column"
11604 msgstr "設定多重欄位"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11607 msgid "Math"
11608 msgstr "數學"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11611 msgid "Set display mode"
11612 msgstr "設定顯示模式"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11615 msgid "Subscript"
11616 msgstr "下標"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11619 msgid "Superscript"
11620 msgstr "上標"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11623 msgid "Insert square root"
11624 msgstr "插入平方根"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11627 msgid "Insert root"
11628 msgstr "插入根號"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11631 msgid "Insert standard fraction"
11632 msgstr "插入標準分數"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11635 msgid "Insert sum"
11636 msgstr "插入和"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11639 msgid "Insert integral"
11640 msgstr "插入積分"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11643 msgid "Insert product"
11644 msgstr "插入乘積"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11647 msgid "Insert ( )"
11648 msgstr "插入 ( )"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11651 msgid "Insert [ ]"
11652 msgstr "插入 [ ]"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11655 msgid "Insert { }"
11656 msgstr "插入 { }"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11659 msgid "Insert delimiters"
11660 msgstr "插入分隔符號"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11663 msgid "Insert matrix"
11664 msgstr "插入矩陣"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11667 msgid "Insert cases environment"
11668 msgstr "插入內框環境"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11671 msgid "Toggle Math Panels"
11672 msgstr "切換數學面板"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Math Macros"
11677 msgstr "數學巨集"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11680 msgid "Command Buffer"
11681 msgstr "命令緩衝區"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11684 msgid "Review[[Toolbar]]"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11688 msgid "Track changes"
11689 msgstr "軌段變更"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11692 msgid "Show changes in output"
11693 msgstr "在輸出中顯示變更"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11696 msgid "Next change"
11697 msgstr "下一個變更"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Accept change inside selection"
11702 msgstr "接受變更"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Reject change inside selection"
11707 msgstr "以選擇置換項目"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11710 msgid "Merge changes"
11711 msgstr "合併變更"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11714 msgid "Accept all changes"
11715 msgstr "接受所有變更"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11718 msgid "Reject all changes"
11719 msgstr "拒絕所有變更"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11722 msgid "Next note"
11723 msgstr "下一個註記"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11726 msgid "View/Update"
11727 msgstr "檢視/更新"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11730 msgid "View DVI"
11731 msgstr "檢視 DVI"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11734 msgid "Update DVI"
11735 msgstr "更新 DVI"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11738 msgid "View PDF (pdflatex)"
11739 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11742 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11743 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11746 msgid "View PostScript"
11747 msgstr "檢視 PostScript"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11750 msgid "Update PostScript"
11751 msgstr "更新 PostScript"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Version Control"
11756 msgstr "版本控制|V"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Register"
11761 msgstr "暫存器…...|R"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Check-out for edit"
11766 msgstr "簽出編輯|O"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Check-in changes"
11771 msgstr "簽入變更…|I"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11774 #, fuzzy
11775 msgid "View revision log"
11776 msgstr "版本控制記錄檔"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Revert changes"
11781 msgstr "拒絕變更"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11784 msgid "Math Panels"
11785 msgstr "數學面板"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11788 msgid "Math Spacings"
11789 msgstr "數學間隔"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11792 msgid "Styles"
11793 msgstr "樣式"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11796 msgid "Fractions"
11797 msgstr "分數"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
11801 msgid "Fonts"
11802 msgstr "字型"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11805 msgid "Functions"
11806 msgstr "函數"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11809 msgid "arccos"
11810 msgstr "arccos"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11813 msgid "arcsin"
11814 msgstr "arcsin"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11817 msgid "arctan"
11818 msgstr "arctan"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11821 msgid "arg"
11822 msgstr "arg"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11825 msgid "bmod"
11826 msgstr "bmod"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11829 msgid "cos"
11830 msgstr "cos"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11833 msgid "cosh"
11834 msgstr "cosh"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11837 msgid "cot"
11838 msgstr "cot"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11841 msgid "coth"
11842 msgstr "coth"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11845 msgid "csc"
11846 msgstr "csc"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11849 msgid "deg"
11850 msgstr "deg"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11853 msgid "det"
11854 msgstr "det"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11857 msgid "dim"
11858 msgstr "dim"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11861 msgid "exp"
11862 msgstr "exp"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11865 msgid "gcd"
11866 msgstr "gcd"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11869 msgid "hom"
11870 msgstr "hom"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11873 msgid "inf"
11874 msgstr "inf"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11877 msgid "ker"
11878 msgstr "ker"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11881 msgid "lg"
11882 msgstr "lg"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11885 msgid "lim"
11886 msgstr "lim"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11889 msgid "liminf"
11890 msgstr "liminf"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11893 msgid "limsup"
11894 msgstr "limsup"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11897 msgid "ln"
11898 msgstr "ln"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11901 msgid "log"
11902 msgstr "log"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11905 msgid "max"
11906 msgstr "max"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11909 msgid "min"
11910 msgstr "min"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11913 msgid "sec"
11914 msgstr "sec"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11917 msgid "sin"
11918 msgstr "sin"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11921 msgid "sinh"
11922 msgstr "sinh"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11925 msgid "sup"
11926 msgstr "sup"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11929 msgid "tan"
11930 msgstr "tan"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11933 msgid "tanh"
11934 msgstr "tanh"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11937 msgid "Pr"
11938 msgstr "Pr"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11941 msgid "Spacings"
11942 msgstr "間隔"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11945 msgid "Thin space\t\\,"
11946 msgstr "細薄空格\t\\,"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11949 msgid "Medium space\t\\:"
11950 msgstr "中等空格\t\\:"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11953 msgid "Thick space\t\\;"
11954 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11957 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11958 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11961 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11962 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11965 msgid "Negative space\t\\!"
11966 msgstr "負空格\t\\!"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11969 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11973 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11977 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11981 msgid "Roots"
11982 msgstr "方根"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11985 msgid "Square root\t\\sqrt"
11986 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11989 msgid "Other root\t\\root"
11990 msgstr "其他方根\t\\root"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11993 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11994 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11997 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11998 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12001 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12002 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12005 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12006 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12009 msgid "Standard\t\\frac"
12010 msgstr "標準\t\\frac"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12013 #, fuzzy
12014 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12015 msgstr "無平行列\t\\atop"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12020 msgstr "好\t\\nicefrac"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12023 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12027 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12033 msgstr "好\t\\nicefrac"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12038 msgstr "好\t\\nicefrac"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12043 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12048 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Binomial\t\\binom"
12053 msgstr "二項式\t\\choose"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12056 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12060 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12064 msgid "Roman\t\\mathrm"
12065 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12068 msgid "Bold\t\\mathbf"
12069 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12072 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12073 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12076 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12077 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12080 msgid "Italic\t\\mathit"
12081 msgstr "斜體\t\\mathit"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12084 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12085 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12088 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12089 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12092 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12093 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12096 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12097 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12100 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12101 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12104 msgid "Dots"
12105 msgstr "點"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12108 msgid "ldots"
12109 msgstr "ldots"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12112 msgid "cdots"
12113 msgstr "cdots"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12116 msgid "vdots"
12117 msgstr "vdots"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12120 msgid "ddots"
12121 msgstr "ddots"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12124 msgid "Frame Decorations"
12125 msgstr "框架裝飾"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12128 msgid "hat"
12129 msgstr "hat"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12132 msgid "tilde"
12133 msgstr "波折號"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12136 msgid "bar"
12137 msgstr "滑桿"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12140 msgid "grave"
12141 msgstr "抑音符"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12144 msgid "dot"
12145 msgstr "點"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12148 msgid "check"
12149 msgstr "檢查"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12152 msgid "widehat"
12153 msgstr "widehat"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12156 msgid "widetilde"
12157 msgstr "widetilde"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12160 msgid "vec"
12161 msgstr "vec"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12164 msgid "acute"
12165 msgstr "銳角"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12168 msgid "ddot"
12169 msgstr "ddot"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12172 msgid "breve"
12173 msgstr "短音符"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12176 msgid "overline"
12177 msgstr "頂線"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12180 msgid "overbrace"
12181 msgstr "overbrace"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12184 msgid "overleftarrow"
12185 msgstr "overleftarrow"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12188 msgid "overrightarrow"
12189 msgstr "overrightarrow"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12192 msgid "overleftrightarrow"
12193 msgstr "overleftrightarrow"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12196 msgid "overset"
12197 msgstr "overset"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12200 msgid "underline"
12201 msgstr "底線"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12204 msgid "underbrace"
12205 msgstr "underbrace"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12208 msgid "underleftarrow"
12209 msgstr "underleftarrow"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12212 msgid "underrightarrow"
12213 msgstr "underrightarrow"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12216 msgid "underleftrightarrow"
12217 msgstr "underleftrightarrow"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12220 msgid "underset"
12221 msgstr "underset"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12224 msgid "Arrows"
12225 msgstr "箭頭"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12228 msgid "leftarrow"
12229 msgstr "leftarrow"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12232 msgid "rightarrow"
12233 msgstr "rightarrow"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12236 msgid "downarrow"
12237 msgstr "downarrow"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12240 msgid "uparrow"
12241 msgstr "uparrow"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12244 msgid "updownarrow"
12245 msgstr "updownarrow"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12248 msgid "leftrightarrow"
12249 msgstr "leftrightarrow"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12252 msgid "Leftarrow"
12253 msgstr "Leftarrow"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12256 msgid "Rightarrow"
12257 msgstr "Rightarrow"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12260 msgid "Downarrow"
12261 msgstr "Downarrow"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12264 msgid "Uparrow"
12265 msgstr "Uparrow"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12268 msgid "Updownarrow"
12269 msgstr "Updownarrow"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12272 msgid "Leftrightarrow"
12273 msgstr "Leftrightarrow"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12276 msgid "Longleftrightarrow"
12277 msgstr "Longleftrightarrow"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12280 msgid "Longleftarrow"
12281 msgstr "Longleftarrow"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12284 msgid "Longrightarrow"
12285 msgstr "Longrightarrow"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12288 msgid "longleftrightarrow"
12289 msgstr "longleftrightarrow"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12292 msgid "longleftarrow"
12293 msgstr "longleftarrow"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12296 msgid "longrightarrow"
12297 msgstr "longrightarrow"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12300 msgid "leftharpoondown"
12301 msgstr "leftharpoondown"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12304 msgid "rightharpoondown"
12305 msgstr "rightharpoondown"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12308 msgid "mapsto"
12309 msgstr "mapsto"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12312 msgid "longmapsto"
12313 msgstr "longmapsto"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12316 msgid "nwarrow"
12317 msgstr "nwarrow"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12320 msgid "nearrow"
12321 msgstr "nearrow"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12324 msgid "leftharpoonup"
12325 msgstr "leftharpoonup"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12328 msgid "rightharpoonup"
12329 msgstr "rightharpoonup"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12332 msgid "hookleftarrow"
12333 msgstr "hookleftarrow"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12336 msgid "hookrightarrow"
12337 msgstr "hookrightarrow"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12340 msgid "swarrow"
12341 msgstr "swarrow"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12344 msgid "searrow"
12345 msgstr "searrow"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12348 msgid "rightleftharpoons"
12349 msgstr "rightleftharpoons"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12352 msgid "Operators"
12353 msgstr "運算子"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12356 msgid "pm"
12357 msgstr "pm"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12360 msgid "cap"
12361 msgstr "cap"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12364 msgid "diamond"
12365 msgstr "diamond"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12368 msgid "oplus"
12369 msgstr "oplus"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12372 msgid "mp"
12373 msgstr "mp"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12376 msgid "cup"
12377 msgstr "cup"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12380 msgid "bigtriangleup"
12381 msgstr "bigtriangleup"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12384 msgid "ominus"
12385 msgstr "ominus"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12388 msgid "times"
12389 msgstr "times"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12392 msgid "uplus"
12393 msgstr "uplus"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12396 msgid "bigtriangledown"
12397 msgstr "bigtriangledown"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12400 msgid "otimes"
12401 msgstr "otimes"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12404 msgid "div"
12405 msgstr "div"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12408 msgid "sqcap"
12409 msgstr "sqcap"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12412 msgid "triangleright"
12413 msgstr "triangleright"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12416 msgid "oslash"
12417 msgstr "oslash"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12420 msgid "cdot"
12421 msgstr "cdot"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12424 msgid "sqcup"
12425 msgstr "sqcup"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12428 msgid "triangleleft"
12429 msgstr "triangleleft"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12432 msgid "odot"
12433 msgstr "odot"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12436 msgid "star"
12437 msgstr "star"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12440 msgid "vee"
12441 msgstr "vee"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12444 msgid "amalg"
12445 msgstr "amalg"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12448 msgid "bigcirc"
12449 msgstr "bigcirc"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12452 msgid "setminus"
12453 msgstr "setminus"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12456 msgid "wedge"
12457 msgstr "wedge"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12460 msgid "dagger"
12461 msgstr "dagger"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12464 msgid "circ"
12465 msgstr "circ"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12468 msgid "bullet"
12469 msgstr "bullet"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12472 msgid "wr"
12473 msgstr "wr"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12476 msgid "ddagger"
12477 msgstr "ddagger"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12480 msgid "Relations"
12481 msgstr "關係"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12484 msgid "leq"
12485 msgstr "leq"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12488 msgid "geq"
12489 msgstr "geq"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12492 msgid "equiv"
12493 msgstr "equiv"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12496 msgid "models"
12497 msgstr "模型"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12500 msgid "prec"
12501 msgstr "prec"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12504 msgid "succ"
12505 msgstr "succ"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12508 msgid "sim"
12509 msgstr "sim"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12512 msgid "perp"
12513 msgstr "perp"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12516 msgid "preceq"
12517 msgstr "preceq"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12520 msgid "succeq"
12521 msgstr "succeq"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12524 msgid "simeq"
12525 msgstr "simeq"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12528 msgid "mid"
12529 msgstr "mid"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12532 msgid "ll"
12533 msgstr "ll"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12536 msgid "gg"
12537 msgstr "gg"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12540 msgid "asymp"
12541 msgstr "asymp"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12544 msgid "parallel"
12545 msgstr "平行"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12548 msgid "subset"
12549 msgstr "子集"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12552 msgid "supset"
12553 msgstr "supset"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12556 msgid "approx"
12557 msgstr "approx"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12560 msgid "smile"
12561 msgstr "微笑"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12564 msgid "subseteq"
12565 msgstr "subseteq"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12568 msgid "supseteq"
12569 msgstr "supseteq"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12572 msgid "cong"
12573 msgstr "cong"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12576 msgid "frown"
12577 msgstr "frown"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12580 msgid "sqsubseteq"
12581 msgstr "sqsubseteq"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12584 msgid "sqsupseteq"
12585 msgstr "sqsupseteq"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12588 msgid "doteq"
12589 msgstr "doteq"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12592 msgid "neq"
12593 msgstr "neq"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12596 msgid "in"
12597 msgstr "in"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12600 msgid "ni"
12601 msgstr "ni"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12604 msgid "propto"
12605 msgstr "propto"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12608 msgid "notin"
12609 msgstr "notin"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12612 msgid "vdash"
12613 msgstr "vdash"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12616 msgid "dashv"
12617 msgstr "dashv"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12620 msgid "bowtie"
12621 msgstr "bowtie"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12624 msgid "alpha"
12625 msgstr "α"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12628 msgid "beta"
12629 msgstr "β"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12632 msgid "gamma"
12633 msgstr "γ"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12636 msgid "delta"
12637 msgstr "δ"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12640 msgid "epsilon"
12641 msgstr "ε"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12644 msgid "varepsilon"
12645 msgstr "ɛ"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12648 msgid "zeta"
12649 msgstr "ζ"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12652 msgid "eta"
12653 msgstr "η"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12656 msgid "theta"
12657 msgstr "θ"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12660 msgid "vartheta"
12661 msgstr "ϑ"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12664 msgid "iota"
12665 msgstr "ι"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12668 msgid "kappa"
12669 msgstr "κ"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12672 msgid "lambda"
12673 msgstr "λ"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12676 msgid "mu"
12677 msgstr "μ"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12680 msgid "nu"
12681 msgstr "ν"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12684 msgid "xi"
12685 msgstr "ξ"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12688 msgid "pi"
12689 msgstr "π"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12692 msgid "varpi"
12693 msgstr "ϖ"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12696 msgid "rho"
12697 msgstr "ρ"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12700 msgid "varrho"
12701 msgstr "∝"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12704 msgid "sigma"
12705 msgstr "σ"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12708 msgid "varsigma"
12709 msgstr "ς"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12712 msgid "tau"
12713 msgstr "τ"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12716 msgid "upsilon"
12717 msgstr "υ"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12720 msgid "phi"
12721 msgstr "φ"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12724 msgid "varphi"
12725 msgstr "ϕ"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12728 msgid "chi"
12729 msgstr "χ"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12732 msgid "psi"
12733 msgstr "ψ"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12736 msgid "omega"
12737 msgstr "ω"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12740 msgid "Gamma"
12741 msgstr "Γ"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12744 msgid "Delta"
12745 msgstr "Δ"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12748 msgid "Theta"
12749 msgstr "Θ"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12752 msgid "Lambda"
12753 msgstr "Λ"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12756 msgid "Xi"
12757 msgstr "Ξ"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12760 msgid "Pi"
12761 msgstr "Π"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12764 msgid "Sigma"
12765 msgstr "Σ"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12768 msgid "Upsilon"
12769 msgstr "Υ"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12772 msgid "Phi"
12773 msgstr "Φ"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12776 msgid "Psi"
12777 msgstr "Ψ"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12780 msgid "Omega"
12781 msgstr "Ω"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12784 msgid "Miscellaneous"
12785 msgstr "雜項"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12788 msgid "nabla"
12789 msgstr "nabla"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12792 msgid "partial"
12793 msgstr "部份"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12796 msgid "infty"
12797 msgstr "infty"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12800 msgid "prime"
12801 msgstr "質數"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12804 msgid "ell"
12805 msgstr "ell"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12808 msgid "emptyset"
12809 msgstr "emptyset"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12812 msgid "exists"
12813 msgstr "存在"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12816 msgid "forall"
12817 msgstr "forall"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12820 msgid "imath"
12821 msgstr "imath"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12824 msgid "jmath"
12825 msgstr "jmath"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12828 msgid "Re"
12829 msgstr "Re"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12832 msgid "Im"
12833 msgstr "Im"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12836 msgid "aleph"
12837 msgstr "aleph"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12840 msgid "wp"
12841 msgstr "wp"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12844 msgid "hbar"
12845 msgstr "hbar"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12848 msgid "angle"
12849 msgstr "角度"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12852 msgid "top"
12853 msgstr "頂"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12856 msgid "bot"
12857 msgstr "bot"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12860 msgid "Vert"
12861 msgstr "Vert"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12864 msgid "neg"
12865 msgstr "neg"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12868 msgid "flat"
12869 msgstr "扁平"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12872 msgid "natural"
12873 msgstr "自然"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12876 msgid "sharp"
12877 msgstr "sharp"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12880 msgid "surd"
12881 msgstr "surd"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12884 msgid "triangle"
12885 msgstr "三角"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12888 msgid "diamondsuit"
12889 msgstr "diamondsuit"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12892 msgid "heartsuit"
12893 msgstr "heartsuit"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12896 msgid "clubsuit"
12897 msgstr "clubsuit"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12900 msgid "spadesuit"
12901 msgstr "spadesuit"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12904 msgid "textrm \\AA"
12905 msgstr "textrm \\AA"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12908 msgid "textrm \\O"
12909 msgstr "textrm \\O"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12912 msgid "mathcircumflex"
12913 msgstr "mathcircumflex"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12916 msgid "_"
12917 msgstr "_"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12920 msgid "mathrm T"
12921 msgstr "mathrm T"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12924 msgid "mathbb N"
12925 msgstr "mathbb N"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12928 msgid "mathbb Z"
12929 msgstr "mathbb Z"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12932 msgid "mathbb Q"
12933 msgstr "mathbb Q"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12936 msgid "mathbb R"
12937 msgstr "mathbb R"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12940 msgid "mathbb C"
12941 msgstr "mathbb C"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12944 msgid "mathbb H"
12945 msgstr "mathbb H"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12948 msgid "mathcal F"
12949 msgstr "mathcal F"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12952 msgid "mathcal L"
12953 msgstr "mathcal L"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12956 msgid "mathcal H"
12957 msgstr "mathcal H"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12960 msgid "mathcal O"
12961 msgstr "mathcal O"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12964 msgid "Big Operators"
12965 msgstr "大運算子"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12968 msgid "intop"
12969 msgstr "intop"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12972 msgid "int"
12973 msgstr "int"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12976 msgid "iint"
12977 msgstr "iint"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12980 msgid "iintop"
12981 msgstr "iintop"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12984 msgid "iiint"
12985 msgstr "iiint"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12988 msgid "iiintop"
12989 msgstr "iiintop"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12992 msgid "iiiint"
12993 msgstr "iiiint"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12996 msgid "iiiintop"
12997 msgstr "iiiintop"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13000 msgid "dotsint"
13001 msgstr "dotsint"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13004 msgid "dotsintop"
13005 msgstr "dotsintop"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13008 msgid "oint"
13009 msgstr "oint"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13012 msgid "ointop"
13013 msgstr "ointop"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13016 msgid "oiint"
13017 msgstr "oiint"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13020 msgid "oiintop"
13021 msgstr "oiintop"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13024 msgid "ointctrclockwiseop"
13025 msgstr "ointctrclockwiseop"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13028 msgid "ointctrclockwise"
13029 msgstr "ointctrclockwise"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13032 msgid "ointclockwiseop"
13033 msgstr "ointclockwiseop"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13036 msgid "ointclockwise"
13037 msgstr "ointclockwise"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13040 msgid "sqint"
13041 msgstr "sqint"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13044 msgid "sqintop"
13045 msgstr "sqintop"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13048 msgid "sqiint"
13049 msgstr "sqiint"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13052 msgid "sqiintop"
13053 msgstr "sqiintop"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13056 msgid "sum"
13057 msgstr "sum"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13060 msgid "prod"
13061 msgstr "prod"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13064 msgid "coprod"
13065 msgstr "coprod"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13068 msgid "bigsqcup"
13069 msgstr "bigsqcup"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13072 msgid "bigotimes"
13073 msgstr "bigotimes"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13076 msgid "bigodot"
13077 msgstr "bigodot"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13080 msgid "bigoplus"
13081 msgstr "bigoplus"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13084 msgid "bigcap"
13085 msgstr "bigcap"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13088 msgid "bigcup"
13089 msgstr "bigcup"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13092 msgid "biguplus"
13093 msgstr "biguplus"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13096 msgid "bigvee"
13097 msgstr "bigvee"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13100 msgid "bigwedge"
13101 msgstr "bigwedge"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13104 msgid "AMS Miscellaneous"
13105 msgstr "AMS 雜項"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13108 msgid "digamma"
13109 msgstr "digamma"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13112 msgid "varkappa"
13113 msgstr "varkappa"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13116 msgid "beth"
13117 msgstr "beth"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13120 msgid "daleth"
13121 msgstr "daleth"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13124 msgid "gimel"
13125 msgstr "gimel"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13128 msgid "ulcorner"
13129 msgstr "ulcorner"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13132 msgid "urcorner"
13133 msgstr "urcorner"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13136 msgid "llcorner"
13137 msgstr "llcorner"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13140 msgid "lrcorner"
13141 msgstr "lrcorner"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13144 msgid "hslash"
13145 msgstr "hslash"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13148 msgid "vartriangle"
13149 msgstr "vartriangle"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13152 msgid "triangledown"
13153 msgstr "triangledown"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13156 msgid "square"
13157 msgstr "方形"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13160 msgid "lozenge"
13161 msgstr "lozenge"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13164 msgid "circledS"
13165 msgstr "circledS"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13168 msgid "measuredangle"
13169 msgstr "measuredangle"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13172 msgid "nexists"
13173 msgstr "nexists"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13176 msgid "mho"
13177 msgstr "mho"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13180 msgid "Finv"
13181 msgstr "Finv"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13184 msgid "Game"
13185 msgstr "遊戲"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13188 msgid "Bbbk"
13189 msgstr "Bbbk"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13192 msgid "backprime"
13193 msgstr "backprime"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13196 msgid "varnothing"
13197 msgstr "varnothing 中"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13200 msgid "blacktriangle"
13201 msgstr "blacktriangle"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13204 msgid "blacktriangledown"
13205 msgstr "blacktriangledown"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13208 msgid "blacksquare"
13209 msgstr "blacksquare"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13212 msgid "blacklozenge"
13213 msgstr "blacklozenge"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13216 msgid "bigstar"
13217 msgstr "bigstar"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13220 msgid "sphericalangle"
13221 msgstr "sphericalangle"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13224 msgid "complement"
13225 msgstr "補數"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13228 msgid "eth"
13229 msgstr "eth"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13232 msgid "diagup"
13233 msgstr "diagup"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13236 msgid "diagdown"
13237 msgstr "diagdown"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13240 msgid "AMS Arrows"
13241 msgstr "AMS 箭頭"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13244 msgid "dashleftarrow"
13245 msgstr "dashleftarrow"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13248 msgid "dashrightarrow"
13249 msgstr "dashrightarrow"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13252 msgid "leftleftarrows"
13253 msgstr "leftleftarrows"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13256 msgid "leftrightarrows"
13257 msgstr "leftrightarrows"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13260 msgid "rightrightarrows"
13261 msgstr "rightrightarrows"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13264 msgid "rightleftarrows"
13265 msgstr "rightleftarrows"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13268 msgid "Lleftarrow"
13269 msgstr "Lleftarrow"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13272 msgid "Rrightarrow"
13273 msgstr "Rrightarrow"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13276 msgid "twoheadleftarrow"
13277 msgstr "twoheadleftarrow"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13280 msgid "twoheadrightarrow"
13281 msgstr "twoheadrightarrow"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13284 msgid "leftarrowtail"
13285 msgstr "leftarrowtail"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13288 msgid "rightarrowtail"
13289 msgstr "rightarrowtail"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13292 msgid "looparrowleft"
13293 msgstr "looparrowleft"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13296 msgid "looparrowright"
13297 msgstr "looparrowright"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13300 msgid "curvearrowleft"
13301 msgstr "curvearrowleft"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13304 msgid "curvearrowright"
13305 msgstr "curvearrowright"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13308 msgid "circlearrowleft"
13309 msgstr "circlearrowleft"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13312 msgid "circlearrowright"
13313 msgstr "circlearrowright"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13316 msgid "Lsh"
13317 msgstr "Lsh"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13320 msgid "Rsh"
13321 msgstr "Rsh"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13324 msgid "upuparrows"
13325 msgstr "upuparrows"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13328 msgid "downdownarrows"
13329 msgstr "downdownarrows"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13332 msgid "upharpoonleft"
13333 msgstr "upharpoonleft"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13336 msgid "upharpoonright"
13337 msgstr "upharpoonright"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13340 msgid "downharpoonleft"
13341 msgstr "downharpoonleft"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13344 msgid "downharpoonright"
13345 msgstr "downharpoonright"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13348 msgid "leftrightharpoons"
13349 msgstr "leftrightharpoons"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13352 msgid "rightsquigarrow"
13353 msgstr "rightsquigarrow"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13356 msgid "leftrightsquigarrow"
13357 msgstr "leftrightsquigarrow"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13360 msgid "nleftarrow"
13361 msgstr "nleftarrow"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13364 msgid "nrightarrow"
13365 msgstr "nrightarrow"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13368 msgid "nleftrightarrow"
13369 msgstr "nleftrightarrow"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13372 msgid "nLeftarrow"
13373 msgstr "nLeftarrow"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13376 msgid "nRightarrow"
13377 msgstr "nRightarrow"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13380 msgid "nLeftrightarrow"
13381 msgstr "nLeftrightarrow"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13384 msgid "multimap"
13385 msgstr "多重對映"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13388 msgid "AMS Relations"
13389 msgstr "AMS 關係"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13392 msgid "leqq"
13393 msgstr "leqq"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13396 msgid "geqq"
13397 msgstr "geqq"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13400 msgid "leqslant"
13401 msgstr "leqslant"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13404 msgid "geqslant"
13405 msgstr "geqslant"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13408 msgid "eqslantless"
13409 msgstr "eqslantless"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13412 msgid "eqslantgtr"
13413 msgstr "eqslantgtr"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13416 msgid "lesssim"
13417 msgstr "lesssim"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13420 msgid "gtrsim"
13421 msgstr "gtrsim"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13424 msgid "lessapprox"
13425 msgstr "lessapprox"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13428 msgid "gtrapprox"
13429 msgstr "gtrapprox"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13432 msgid "approxeq"
13433 msgstr "approxeq"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13436 msgid "triangleq"
13437 msgstr "triangleq"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13440 msgid "lessdot"
13441 msgstr "lessdot"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13444 msgid "gtrdot"
13445 msgstr "gtrdot"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13448 msgid "lll"
13449 msgstr "lll"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13452 msgid "ggg"
13453 msgstr "ggg"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13456 msgid "lessgtr"
13457 msgstr "lessgtr"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13460 msgid "gtrless"
13461 msgstr "gtrless"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13464 msgid "lesseqgtr"
13465 msgstr "lesseqgtr"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13468 msgid "gtreqless"
13469 msgstr "gtreqless"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13472 msgid "lesseqqgtr"
13473 msgstr "lesseqqgtr"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13476 msgid "gtreqqless"
13477 msgstr "gtreqqless"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13480 msgid "eqcirc"
13481 msgstr "eqcirc"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13484 msgid "circeq"
13485 msgstr "circeq"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13488 msgid "thicksim"
13489 msgstr "thicksim"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13492 msgid "thickapprox"
13493 msgstr "thickapprox"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13496 msgid "backsim"
13497 msgstr "backsim"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13500 msgid "backsimeq"
13501 msgstr "backsimeq"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13504 msgid "subseteqq"
13505 msgstr "subseteqq"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13508 msgid "supseteqq"
13509 msgstr "supseteqq"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13512 msgid "Subset"
13513 msgstr "子集"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13516 msgid "Supset"
13517 msgstr "Supset"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13520 msgid "sqsubset"
13521 msgstr "sqsubset"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13524 msgid "sqsupset"
13525 msgstr "sqsupset"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13528 msgid "preccurlyeq"
13529 msgstr "preccurlyeq"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13532 msgid "succcurlyeq"
13533 msgstr "succcurlyeq"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13536 msgid "curlyeqprec"
13537 msgstr "curlyeqprec"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13540 msgid "curlyeqsucc"
13541 msgstr "curlyeqsucc"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13544 msgid "precsim"
13545 msgstr "precsim"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13548 msgid "succsim"
13549 msgstr "succsim"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13552 msgid "precapprox"
13553 msgstr "precapprox"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13556 msgid "succapprox"
13557 msgstr "succapprox"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13560 msgid "vartriangleleft"
13561 msgstr "vartriangleleft"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13564 msgid "vartriangleright"
13565 msgstr "vartriangleright"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13568 msgid "trianglelefteq"
13569 msgstr "trianglelefteq"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13572 msgid "trianglerighteq"
13573 msgstr "trianglerighteq"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13576 msgid "bumpeq"
13577 msgstr "bumpeq"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13580 msgid "Bumpeq"
13581 msgstr "Bumpeq"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13584 msgid "doteqdot"
13585 msgstr "doteqdot"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13588 msgid "risingdotseq"
13589 msgstr "risingdotseq"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13592 msgid "fallingdotseq"
13593 msgstr "fallingdotseq"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13596 msgid "vDash"
13597 msgstr "vDash"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13600 msgid "Vvdash"
13601 msgstr "Vvdash"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13604 msgid "Vdash"
13605 msgstr "Vdash"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13608 msgid "shortmid"
13609 msgstr "shortmid"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13612 msgid "shortparallel"
13613 msgstr "shortparallel"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13616 msgid "smallsmile"
13617 msgstr "smallsmile"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13620 msgid "smallfrown"
13621 msgstr "smallfrown"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13624 msgid "blacktriangleleft"
13625 msgstr "blacktriangleleft"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13628 msgid "blacktriangleright"
13629 msgstr "blacktriangleright"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13632 msgid "because"
13633 msgstr "因為"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13636 msgid "therefore"
13637 msgstr "因而"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13640 msgid "backepsilon"
13641 msgstr "backepsilon"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13644 msgid "varpropto"
13645 msgstr "varpropto"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13648 msgid "between"
13649 msgstr "之間"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13652 msgid "pitchfork"
13653 msgstr "耙子"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13656 msgid "AMS Negative Relations"
13657 msgstr "AMS 負關係"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13660 msgid "nless"
13661 msgstr "nless"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13664 msgid "ngtr"
13665 msgstr "ngtr"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13668 msgid "nleq"
13669 msgstr "nleq"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13672 msgid "ngeq"
13673 msgstr "ngeq"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13676 msgid "nleqslant"
13677 msgstr "nleqslant"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13680 msgid "ngeqslant"
13681 msgstr "ngeqslant"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13684 msgid "nleqq"
13685 msgstr "nleqq"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13688 msgid "ngeqq"
13689 msgstr "ngeqq"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13692 msgid "lneq"
13693 msgstr "lneq"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13696 msgid "gneq"
13697 msgstr "gneq"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13700 msgid "lneqq"
13701 msgstr "lneqq"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13704 msgid "gneqq"
13705 msgstr "gneqq"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13708 msgid "lvertneqq"
13709 msgstr "lvertneqq"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13712 msgid "gvertneqq"
13713 msgstr "gvertneqq"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13716 msgid "lnsim"
13717 msgstr "lnsim"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13720 msgid "gnsim"
13721 msgstr "gnsim"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13724 msgid "lnapprox"
13725 msgstr "lnapprox"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13728 msgid "gnapprox"
13729 msgstr "gnapprox"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13732 msgid "nprec"
13733 msgstr "nprec"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13736 msgid "nsucc"
13737 msgstr "nsucc"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13740 msgid "npreceq"
13741 msgstr "npreceq"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13744 msgid "nsucceq"
13745 msgstr "nsucceq"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13748 msgid "precnsim"
13749 msgstr "precnsim"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13752 msgid "succnsim"
13753 msgstr "succnsim"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13756 msgid "precnapprox"
13757 msgstr "precnapprox"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13760 msgid "succnapprox"
13761 msgstr "succnapprox"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13764 msgid "subsetneq"
13765 msgstr "subsetneq"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13768 msgid "supsetneq"
13769 msgstr "supsetneq"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13772 msgid "subsetneqq"
13773 msgstr "subsetneqq"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13776 msgid "supsetneqq"
13777 msgstr "supsetneqq"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13780 msgid "nsubseteq"
13781 msgstr "nsubseteq"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13784 msgid "nsupseteq"
13785 msgstr "nsupseteq"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13788 msgid "nsupseteqq"
13789 msgstr "nsupseteqq"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13792 msgid "nvdash"
13793 msgstr "nvdash"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13796 msgid "nvDash"
13797 msgstr "nvDash"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13800 msgid "nVDash"
13801 msgstr "nVDash"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13804 msgid "varsubsetneq"
13805 msgstr "varsubsetneq"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13808 msgid "varsupsetneq"
13809 msgstr "varsupsetneq"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13812 msgid "varsubsetneqq"
13813 msgstr "varsubsetneqq"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13816 msgid "varsupsetneqq"
13817 msgstr "varsupsetneqq"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13820 msgid "ntriangleleft"
13821 msgstr "ntriangleleft"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13824 msgid "ntriangleright"
13825 msgstr "ntriangleright"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13828 msgid "ntrianglelefteq"
13829 msgstr "ntrianglelefteq"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13832 msgid "ntrianglerighteq"
13833 msgstr "ntrianglerighteq"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13836 msgid "ncong"
13837 msgstr "ncong"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13840 msgid "nsim"
13841 msgstr "nsim"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13844 msgid "nmid"
13845 msgstr "nmid"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13848 msgid "nshortmid"
13849 msgstr "nshortmid"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13852 msgid "nparallel"
13853 msgstr "nparallel"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13856 msgid "nshortparallel"
13857 msgstr "nshortparallel"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13860 msgid "AMS Operators"
13861 msgstr "AMS 運算子"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13864 msgid "dotplus"
13865 msgstr "dotplus"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13868 msgid "smallsetminus"
13869 msgstr "smallsetminus"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13872 msgid "Cap"
13873 msgstr "Cap"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13876 msgid "Cup"
13877 msgstr "Cup"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13880 msgid "barwedge"
13881 msgstr "barwedge"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13884 msgid "veebar"
13885 msgstr "veebar"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13888 msgid "doublebarwedge"
13889 msgstr "doublebarwedge"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13892 msgid "boxminus"
13893 msgstr "boxminus"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13896 msgid "boxtimes"
13897 msgstr "boxtimes"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13900 msgid "boxdot"
13901 msgstr "boxdot"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13904 msgid "boxplus"
13905 msgstr "boxplus"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13908 msgid "divideontimes"
13909 msgstr "divideontimes"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13912 msgid "ltimes"
13913 msgstr "ltimes"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13916 msgid "rtimes"
13917 msgstr "rtimes"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13920 msgid "leftthreetimes"
13921 msgstr "leftthreetimes"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13924 msgid "rightthreetimes"
13925 msgstr "rightthreetimes"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13928 msgid "curlywedge"
13929 msgstr "curlywedge"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13932 msgid "curlyvee"
13933 msgstr "curlyvee"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13936 msgid "circleddash"
13937 msgstr "circleddash"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13940 msgid "circledast"
13941 msgstr "circledast"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13944 msgid "circledcirc"
13945 msgstr "circledcirc"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13948 msgid "centerdot"
13949 msgstr "centerdot"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13952 msgid "intercal"
13953 msgstr "intercal"
13954
13955 #: lib/external_templates:37
13956 msgid "RasterImage"
13957 msgstr "RasterImage"
13958
13959 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13960 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13961 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13962
13963 #: lib/external_templates:45
13964 msgid "A bitmap file.\n"
13965 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13966
13967 #: lib/external_templates:109
13968 msgid "XFig"
13969 msgstr "XFig"
13970
13971 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13972 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13973 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13974
13975 #: lib/external_templates:112
13976 msgid "An Xfig figure.\n"
13977 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
13978
13979 #: lib/external_templates:162
13980 msgid "ChessDiagram"
13981 msgstr "西洋棋圖形"
13982
13983 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13984 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13985 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13986
13987 #: lib/external_templates:165
13988 msgid ""
13989 "A chess position diagram.\n"
13990 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13991 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13992 "the position that you want to display.\n"
13993 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13994 "and remember to type in a relative path\n"
13995 "to the LyX document location.\n"
13996 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13997 "to enable general editing of the board.\n"
13998 "You might also check out the\n"
13999 "'Options->Test legality' option, and\n"
14000 "remember to middle and right click to\n"
14001 "insert new material in the board.\n"
14002 "In order for this to work, you have to\n"
14003 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14004 "that TeX will find it, and you will need\n"
14005 "to install the skak package from CTAN.\n"
14006 msgstr ""
14007 "西洋棋位置圖表。\n"
14008 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14009 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14010 "您想要顯示的位置。\n"
14011 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14012 "並記得輸入相對於\n"
14013 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14014 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14015 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14016 "您也許也要選用一下\n"
14017 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14018 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14019 "在模板中插入新材料。\n"
14020 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14021 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14022 "的地方,而您將需要\n"
14023 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14024
14025 #: lib/external_templates:212
14026 msgid "LilyPond"
14027 msgstr "LilyPond"
14028
14029 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14030 msgid "Lilypond typeset music"
14031 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14032
14033 #: lib/external_templates:215
14034 msgid ""
14035 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14036 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14037 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14038 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14039 msgstr ""
14040 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14041 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14042 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14043 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14044
14045 #: lib/external_templates:261
14046 #, fuzzy
14047 msgid "PDFPages"
14048 msgstr "頁面"
14049
14050 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14051 #, fuzzy
14052 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14053 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14054
14055 #: lib/external_templates:264
14056 msgid ""
14057 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14058 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14059 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14060 "Examples:\n"
14061 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14062 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14063 "* pages=- (to include all pages)\n"
14064 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14065 "for further options and details.\n"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: lib/external_templates:303
14069 msgid ""
14070 "Today's date.\n"
14071 "Read 'info date' for more information.\n"
14072 msgstr ""
14073 "今天日期。\n"
14074 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14075
14076 #: lib/configure.py:252
14077 msgid "Tgif"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: lib/configure.py:255
14081 msgid "FIG"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: lib/configure.py:258
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Grace"
14087 msgstr "灰階"
14088
14089 #: lib/configure.py:261
14090 msgid "FEN"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: lib/configure.py:265
14094 msgid "BMP"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: lib/configure.py:266
14098 msgid "GIF"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14102 msgid "JPEG"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: lib/configure.py:268
14106 msgid "PBM"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: lib/configure.py:269
14110 msgid "PGM"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14114 msgid "PNG"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: lib/configure.py:271
14118 msgid "PPM"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: lib/configure.py:272
14122 msgid "TIFF"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: lib/configure.py:273
14126 msgid "XBM"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: lib/configure.py:274
14130 msgid "XPM"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: lib/configure.py:279
14134 msgid "Plain text (chess output)"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: lib/configure.py:280
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Plain text (image)"
14140 msgstr "純文字"
14141
14142 #: lib/configure.py:281
14143 msgid "Plain text (Xfig output)"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: lib/configure.py:282
14147 #, fuzzy
14148 msgid "date (output)"
14149 msgstr "更新 PostScript"
14150
14151 #: lib/configure.py:283
14152 msgid "DocBook"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: lib/configure.py:283
14156 #, fuzzy
14157 msgid "DocBook|B"
14158 msgstr "書籤|B"
14159
14160 #: lib/configure.py:284
14161 msgid "Docbook (XML)"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: lib/configure.py:285
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Graphviz Dot"
14167 msgstr "圖形"
14168
14169 #: lib/configure.py:286
14170 #, fuzzy
14171 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14172 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14173
14174 #: lib/configure.py:287
14175 #, fuzzy
14176 msgid "NoWeb"
14177 msgstr "無"
14178
14179 #: lib/configure.py:287
14180 #, fuzzy
14181 msgid "NoWeb|N"
14182 msgstr "註記|N"
14183
14184 #: lib/configure.py:288
14185 #, fuzzy
14186 msgid "LilyPond music"
14187 msgstr "LilyPond"
14188
14189 #: lib/configure.py:289
14190 #, fuzzy
14191 msgid "LaTeX (plain)"
14192 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14193
14194 #: lib/configure.py:289
14195 #, fuzzy
14196 msgid "LaTeX (plain)|L"
14197 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14198
14199 #: lib/configure.py:290
14200 #, fuzzy
14201 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14202 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14203
14204 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14205 msgid "Plain text"
14206 msgstr "純文字"
14207
14208 #: lib/configure.py:291
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Plain text|a"
14211 msgstr "純文字"
14212
14213 #: lib/configure.py:292
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Plain text (pstotext)"
14216 msgstr "純文字"
14217
14218 #: lib/configure.py:293
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14221 msgstr "純文字"
14222
14223 #: lib/configure.py:294
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Plain text (catdvi)"
14226 msgstr "純文字"
14227
14228 #: lib/configure.py:295
14229 msgid "Plain Text, Join Lines"
14230 msgstr "純文字,聯結線"
14231
14232 #: lib/configure.py:302
14233 #, fuzzy
14234 msgid "BibTeX"
14235 msgstr "LaTeX"
14236
14237 #: lib/configure.py:307
14238 #, fuzzy
14239 msgid "EPS"
14240 msgstr "PS"
14241
14242 #: lib/configure.py:308
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Postscript"
14245 msgstr "Post Scriptum:"
14246
14247 #: lib/configure.py:308
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Postscript|t"
14250 msgstr "Post Scriptum:"
14251
14252 #: lib/configure.py:312
14253 msgid "PDF (ps2pdf)"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: lib/configure.py:312
14257 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: lib/configure.py:313
14261 #, fuzzy
14262 msgid "PDF (pdflatex)"
14263 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14264
14265 #: lib/configure.py:313
14266 #, fuzzy
14267 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14268 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14269
14270 #: lib/configure.py:314
14271 msgid "PDF (dvipdfm)"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: lib/configure.py:314
14275 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: lib/configure.py:317
14279 msgid "DVI"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: lib/configure.py:317
14283 msgid "DVI|D"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: lib/configure.py:320
14287 #, fuzzy
14288 msgid "DraftDVI"
14289 msgstr "草稿(&D)"
14290
14291 #: lib/configure.py:323
14292 msgid "HTML"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: lib/configure.py:323
14296 msgid "HTML|H"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: lib/configure.py:326
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Noteedit"
14302 msgstr "NoteToEditor"
14303
14304 #: lib/configure.py:329
14305 #, fuzzy
14306 msgid "OpenDocument"
14307 msgstr "開啟文件"
14308
14309 #: lib/configure.py:332
14310 #, fuzzy
14311 msgid "date command"
14312 msgstr "下一個命令"
14313
14314 #: lib/configure.py:333
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Table (CSV)"
14317 msgstr "表格"
14318
14319 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14321 msgid "LyX"
14322 msgstr "LyX"
14323
14324 #: lib/configure.py:336
14325 msgid "LyX 1.3.x"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: lib/configure.py:337
14329 msgid "LyX 1.4.x"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: lib/configure.py:338
14333 msgid "LyX 1.5.x"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: lib/configure.py:339
14337 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: lib/configure.py:340
14341 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/configure.py:341
14345 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: lib/configure.py:342
14349 #, fuzzy
14350 msgid "LyX Preview"
14351 msgstr "預覽"
14352
14353 #: lib/configure.py:343
14354 #, fuzzy
14355 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14356 msgstr "預覽"
14357
14358 #: lib/configure.py:344
14359 msgid "PDFTEX"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: lib/configure.py:345
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Program"
14365 msgstr "程式清單"
14366
14367 #: lib/configure.py:346
14368 msgid "PSTEX"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: lib/configure.py:347
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Rich Text Format"
14374 msgstr "文字一般字型"
14375
14376 #: lib/configure.py:348
14377 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Windows Metafile"
14383 msgstr "列印到檔案"
14384
14385 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14386 msgid "Enhanced Metafile"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: lib/configure.py:351
14390 #, fuzzy
14391 msgid "MS Word"
14392 msgstr "字詞"
14393
14394 #: lib/configure.py:351
14395 #, fuzzy
14396 msgid "MS Word|W"
14397 msgstr "計數字詞|W"
14398
14399 #: lib/configure.py:352
14400 msgid "HTML (MS Word)"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
14404 #, c-format
14405 msgid "%1$s and %2$s"
14406 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14407
14408 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14409 #, c-format
14410 msgid "%1$s et al."
14411 msgstr "%1$s 等人。"
14412
14413 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14414 msgid "No year"
14415 msgstr "沒有年份"
14416
14417 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Add to bibliography only."
14420 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14421
14422 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14423 msgid "before"
14424 msgstr "之前"
14425
14426 #: src/Buffer.cpp:239
14427 msgid "Disk Error: "
14428 msgstr ""
14429
14430 #: src/Buffer.cpp:240
14431 #, fuzzy, c-format
14432 msgid ""
14433 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14434 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14435
14436 #: src/Buffer.cpp:297
14437 msgid "Could not remove temporary directory"
14438 msgstr "無法移除暫存目錄"
14439
14440 #: src/Buffer.cpp:298
14441 #, c-format
14442 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14443 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14444
14445 #: src/Buffer.cpp:513
14446 msgid "Unknown document class"
14447 msgstr "不明的文件類別"
14448
14449 #: src/Buffer.cpp:514
14450 #, c-format
14451 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14452 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14453
14454 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14455 #, c-format
14456 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14457 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14458
14459 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14460 msgid "Document header error"
14461 msgstr "文件頁首錯誤"
14462
14463 #: src/Buffer.cpp:528
14464 msgid "\\begin_header is missing"
14465 msgstr "\\begin_header 缺少"
14466
14467 #: src/Buffer.cpp:548
14468 msgid "\\begin_document is missing"
14469 msgstr "\\begin_document 缺少"
14470
14471 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14472 #: src/BufferView.cpp:1146
14473 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14474 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14475
14476 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14477 msgid ""
14478 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14479 "xcolor/soul are installed.\n"
14480 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14481 "LaTeX preamble."
14482 msgstr ""
14483 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14484 "安裝。\n"
14485 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14486
14487 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14488 msgid ""
14489 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14490 "xcolor and soul are not installed.\n"
14491 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14492 "LaTeX preamble."
14493 msgstr ""
14494 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14495 "未安裝。\n"
14496 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14497
14498 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14499 msgid "Document format failure"
14500 msgstr "文件格式錯誤"
14501
14502 #: src/Buffer.cpp:710
14503 #, fuzzy, c-format
14504 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14505 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14506
14507 #: src/Buffer.cpp:747
14508 msgid "Conversion failed"
14509 msgstr "轉換失敗"
14510
14511 #: src/Buffer.cpp:748
14512 #, c-format
14513 msgid ""
14514 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14515 "it could not be created."
14516 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14517
14518 #: src/Buffer.cpp:757
14519 msgid "Conversion script not found"
14520 msgstr "找不到轉換命令稿"
14521
14522 #: src/Buffer.cpp:758
14523 #, c-format
14524 msgid ""
14525 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14526 "could not be found."
14527 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14528
14529 #: src/Buffer.cpp:777
14530 msgid "Conversion script failed"
14531 msgstr "轉換命令稿失敗"
14532
14533 #: src/Buffer.cpp:778
14534 #, c-format
14535 msgid ""
14536 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14537 "convert it."
14538 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14539
14540 #: src/Buffer.cpp:793
14541 #, c-format
14542 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14543 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14544
14545 #: src/Buffer.cpp:826
14546 msgid "Backup failure"
14547 msgstr "備份失敗"
14548
14549 #: src/Buffer.cpp:827
14550 #, c-format
14551 msgid ""
14552 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14553 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14554 msgstr ""
14555 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14556 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14557
14558 #: src/Buffer.cpp:837
14559 #, c-format
14560 msgid ""
14561 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14562 "overwrite this file?"
14563 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14564
14565 #: src/Buffer.cpp:839
14566 msgid "Overwrite modified file?"
14567 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14568
14569 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14572 msgid "&Overwrite"
14573 msgstr "覆寫(&O)"
14574
14575 #: src/Buffer.cpp:864
14576 #, c-format
14577 msgid "Saving document %1$s..."
14578 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14579
14580 #: src/Buffer.cpp:877
14581 #, fuzzy
14582 msgid " could not write file!"
14583 msgstr "無法讀取檔案"
14584
14585 #: src/Buffer.cpp:884
14586 msgid " done."
14587 msgstr " 已完成。"
14588
14589 #: src/Buffer.cpp:963
14590 msgid "Iconv software exception Detected"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: src/Buffer.cpp:963
14594 #, c-format
14595 msgid ""
14596 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14597 "installed"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: src/Buffer.cpp:985
14601 #, c-format
14602 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: src/Buffer.cpp:988
14606 msgid ""
14607 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14608 "chosen encoding.\n"
14609 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14610 msgstr ""
14611 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14612 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14613
14614 #: src/Buffer.cpp:995
14615 #, fuzzy
14616 msgid "iconv conversion failed"
14617 msgstr "轉換失敗"
14618
14619 #: src/Buffer.cpp:1000
14620 #, fuzzy
14621 msgid "conversion failed"
14622 msgstr "轉換失敗"
14623
14624 #: src/Buffer.cpp:1277
14625 msgid "Running chktex..."
14626 msgstr "chktex 執行中…"
14627
14628 #: src/Buffer.cpp:1290
14629 msgid "chktex failure"
14630 msgstr "chktex 失敗"
14631
14632 #: src/Buffer.cpp:1291
14633 msgid "Could not run chktex successfully."
14634 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14635
14636 #: src/Buffer.cpp:2121
14637 msgid "Preview source code"
14638 msgstr "預覽原始碼"
14639
14640 #: src/Buffer.cpp:2134
14641 #, c-format
14642 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14643 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14644
14645 #: src/Buffer.cpp:2138
14646 #, c-format
14647 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14648 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14649
14650 #: src/Buffer.cpp:2245
14651 #, c-format
14652 msgid "Auto-saving %1$s"
14653 msgstr "自動儲存 %1$s"
14654
14655 #: src/Buffer.cpp:2289
14656 msgid "Autosave failed!"
14657 msgstr "自動儲存失敗!"
14658
14659 #: src/Buffer.cpp:2312
14660 msgid "Autosaving current document..."
14661 msgstr "自動儲存目前文件…"
14662
14663 #: src/Buffer.cpp:2362
14664 msgid "Couldn't export file"
14665 msgstr "無法匯出檔案"
14666
14667 #: src/Buffer.cpp:2363
14668 #, c-format
14669 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14670 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14671
14672 #: src/Buffer.cpp:2400
14673 msgid "File name error"
14674 msgstr "檔案名稱錯誤"
14675
14676 #: src/Buffer.cpp:2401
14677 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14678 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14679
14680 #: src/Buffer.cpp:2443
14681 msgid "Document export cancelled."
14682 msgstr "文件匯出取消。"
14683
14684 #: src/Buffer.cpp:2449
14685 #, c-format
14686 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14687 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14688
14689 #: src/Buffer.cpp:2455
14690 #, c-format
14691 msgid "Document exported as %1$s"
14692 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14693
14694 #: src/Buffer.cpp:2525
14695 #, c-format
14696 msgid ""
14697 "The specified document\n"
14698 "%1$s\n"
14699 "could not be read."
14700 msgstr ""
14701 "指定的文件\n"
14702 "%1$s\n"
14703 "無法讀取。"
14704
14705 #: src/Buffer.cpp:2527
14706 msgid "Could not read document"
14707 msgstr "無法讀取文件"
14708
14709 #: src/Buffer.cpp:2537
14710 #, c-format
14711 msgid ""
14712 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14713 "\n"
14714 "Recover emergency save?"
14715 msgstr ""
14716 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14717 "\n"
14718 "回復緊急儲存?"
14719
14720 #: src/Buffer.cpp:2540
14721 msgid "Load emergency save?"
14722 msgstr "載入緊急儲存?"
14723
14724 #: src/Buffer.cpp:2541
14725 msgid "&Recover"
14726 msgstr "回復(&R)"
14727
14728 #: src/Buffer.cpp:2541
14729 msgid "&Load Original"
14730 msgstr "載入原件(&L)"
14731
14732 #: src/Buffer.cpp:2561
14733 #, c-format
14734 msgid ""
14735 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14736 "\n"
14737 "Load the backup instead?"
14738 msgstr ""
14739 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14740 "\n"
14741 "載入備份做為替代?"
14742
14743 #: src/Buffer.cpp:2564
14744 msgid "Load backup?"
14745 msgstr "載入備份?"
14746
14747 #: src/Buffer.cpp:2565
14748 msgid "&Load backup"
14749 msgstr "載入備份(&L)"
14750
14751 #: src/Buffer.cpp:2565
14752 msgid "Load &original"
14753 msgstr "載入原件(&O)"
14754
14755 #: src/Buffer.cpp:2598
14756 #, c-format
14757 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14758 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14759
14760 #: src/Buffer.cpp:2600
14761 msgid "Retrieve from version control?"
14762 msgstr "從版本控制取回?"
14763
14764 #: src/Buffer.cpp:2601
14765 msgid "&Retrieve"
14766 msgstr "取回(&R)"
14767
14768 #: src/BufferList.cpp:233
14769 #, fuzzy
14770 msgid "No file open!"
14771 msgstr "找不到檔案!"
14772
14773 #: src/BufferList.cpp:243
14774 #, fuzzy, c-format
14775 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14776 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14777
14778 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14779 #, fuzzy
14780 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14781 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14782
14783 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14784 #, fuzzy
14785 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14786 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14787
14788 #: src/BufferList.cpp:284
14789 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14790 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14791
14792 #: src/BufferParams.cpp:479
14793 #, c-format
14794 msgid ""
14795 "The layout file requested by this document,\n"
14796 "%1$s.layout,\n"
14797 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14798 "class or style file required by it is not\n"
14799 "available. See the Customization documentation\n"
14800 "for more information.\n"
14801 msgstr ""
14802 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14803 "%1$s.layout,\n"
14804 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14805 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14806 "存在。請參看客製化文件\n"
14807 "以獲得更多資訊。\n"
14808
14809 #: src/BufferParams.cpp:485
14810 msgid "Document class not available"
14811 msgstr "文件類別無法使用"
14812
14813 #: src/BufferParams.cpp:486
14814 msgid "LyX will not be able to produce output."
14815 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14816
14817 #: src/BufferParams.cpp:1557
14818 #, c-format
14819 msgid ""
14820 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14821 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14822 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14823 msgstr ""
14824
14825 #: src/BufferParams.cpp:1562
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Document class not found"
14828 msgstr "文件類別無法使用"
14829
14830 #: src/BufferParams.cpp:1569 src/LyXFunc.cpp:714
14831 #, fuzzy, c-format
14832 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14833 msgstr ""
14834 "指定的文件\n"
14835 "%1$s\n"
14836 "無法讀取。"
14837
14838 #: src/BufferParams.cpp:1571 src/LyXFunc.cpp:716
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Could not load class"
14841 msgstr "無法變更類別"
14842
14843 #: src/BufferParams.cpp:1613
14844 #, c-format
14845 msgid ""
14846 "The module %1$s has been requested by\n"
14847 "this document but has not been found in the list of\n"
14848 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14849 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: src/BufferParams.cpp:1617
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Module not available"
14855 msgstr "文件類別無法使用"
14856
14857 #: src/BufferParams.cpp:1618
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Some layouts may not be available."
14860 msgstr "文件類別無法使用"
14861
14862 #: src/BufferParams.cpp:1625
14863 #, c-format
14864 msgid ""
14865 "The module %1$s requires a package that is\n"
14866 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14867 "may not be possible.\n"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: src/BufferParams.cpp:1628
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Package not available"
14873 msgstr "文件類別無法使用"
14874
14875 #: src/BufferParams.cpp:1633
14876 #, c-format
14877 msgid "Error reading module %1$s\n"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: src/BufferParams.cpp:1634 src/BufferParams.cpp:1640
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Read Error"
14883 msgstr "搜尋錯誤"
14884
14885 #: src/BufferParams.cpp:1639
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Error reading internal layout information"
14888 msgstr "一般資訊"
14889
14890 #: src/BufferView.cpp:178
14891 msgid "No more insets"
14892 msgstr "沒有更多內欄"
14893
14894 #: src/BufferView.cpp:673
14895 msgid "Save bookmark"
14896 msgstr "儲存書籤"
14897
14898 #: src/BufferView.cpp:1024
14899 msgid "No further undo information"
14900 msgstr "無進一步的復原資訊"
14901
14902 #: src/BufferView.cpp:1033
14903 msgid "No further redo information"
14904 msgstr "無進一步的重做資訊"
14905
14906 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14907 msgid "String not found!"
14908 msgstr "找不到字串!"
14909
14910 #: src/BufferView.cpp:1222
14911 msgid "Mark off"
14912 msgstr "標記關閉"
14913
14914 #: src/BufferView.cpp:1229
14915 msgid "Mark on"
14916 msgstr "標記開啟"
14917
14918 #: src/BufferView.cpp:1236
14919 msgid "Mark removed"
14920 msgstr "標記移除"
14921
14922 #: src/BufferView.cpp:1239
14923 msgid "Mark set"
14924 msgstr "標記設定"
14925
14926 #: src/BufferView.cpp:1286
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Statistics for the selection:"
14929 msgstr "切換至文件(&S)"
14930
14931 #: src/BufferView.cpp:1288
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Statistics for the document:"
14934 msgstr "切換至文件(&S)"
14935
14936 #: src/BufferView.cpp:1291
14937 #, fuzzy, c-format
14938 msgid "%1$d words"
14939 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14940
14941 #: src/BufferView.cpp:1293
14942 #, fuzzy
14943 msgid "One word"
14944 msgstr "關鍵字"
14945
14946 #: src/BufferView.cpp:1296
14947 #, c-format
14948 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: src/BufferView.cpp:1299
14952 msgid "One character (including blanks)"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: src/BufferView.cpp:1302
14956 #, c-format
14957 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: src/BufferView.cpp:1305
14961 msgid "One character (excluding blanks)"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: src/BufferView.cpp:1307
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Statistics"
14967 msgstr "狀態"
14968
14969 #: src/BufferView.cpp:2057
14970 #, c-format
14971 msgid "Inserting document %1$s..."
14972 msgstr "插入文件 %1$s…"
14973
14974 #: src/BufferView.cpp:2068
14975 #, c-format
14976 msgid "Document %1$s inserted."
14977 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
14978
14979 #: src/BufferView.cpp:2070
14980 #, c-format
14981 msgid "Could not insert document %1$s"
14982 msgstr "無法插入文件 %1$s"
14983
14984 #: src/BufferView.cpp:2298
14985 #, c-format
14986 msgid ""
14987 "Could not read the specified document\n"
14988 "%1$s\n"
14989 "due to the error: %2$s"
14990 msgstr ""
14991 "無法讀取指定的文件\n"
14992 "%1$s\n"
14993 "由於錯誤:%2$s"
14994
14995 #: src/BufferView.cpp:2300
14996 msgid "Could not read file"
14997 msgstr "無法讀取檔案"
14998
14999 #: src/BufferView.cpp:2307
15000 #, fuzzy, c-format
15001 msgid ""
15002 "%1$s\n"
15003 " is not readable."
15004 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15005
15006 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
15007 msgid "Could not open file"
15008 msgstr "無法開啟檔案"
15009
15010 #: src/BufferView.cpp:2315
15011 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15012 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15013
15014 #: src/BufferView.cpp:2316
15015 msgid ""
15016 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15017 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15018 "If this does not give the correct result\n"
15019 "then please change the encoding of the file\n"
15020 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15021 msgstr ""
15022 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15023 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15024 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15025 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15026 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15027
15028 #: src/Chktex.cpp:63
15029 #, c-format
15030 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15031 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15032
15033 #: src/Chktex.cpp:65
15034 msgid "ChkTeX warning id # "
15035 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15036
15037 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15038 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15039 msgid "none"
15040 msgstr "無"
15041
15042 #: src/Color.cpp:96
15043 msgid "black"
15044 msgstr "黑色"
15045
15046 #: src/Color.cpp:97
15047 msgid "white"
15048 msgstr "白色"
15049
15050 #: src/Color.cpp:98
15051 msgid "red"
15052 msgstr "紅色"
15053
15054 #: src/Color.cpp:99
15055 msgid "green"
15056 msgstr "綠色"
15057
15058 #: src/Color.cpp:100
15059 msgid "blue"
15060 msgstr "藍色"
15061
15062 #: src/Color.cpp:101
15063 msgid "cyan"
15064 msgstr "青色"
15065
15066 #: src/Color.cpp:102
15067 msgid "magenta"
15068 msgstr "洋紅"
15069
15070 #: src/Color.cpp:103
15071 msgid "yellow"
15072 msgstr "黃色"
15073
15074 #: src/Color.cpp:104
15075 msgid "cursor"
15076 msgstr "游標"
15077
15078 #: src/Color.cpp:105
15079 msgid "background"
15080 msgstr "背景"
15081
15082 #: src/Color.cpp:106
15083 msgid "text"
15084 msgstr "文字"
15085
15086 #: src/Color.cpp:107
15087 msgid "selection"
15088 msgstr "選擇"
15089
15090 #: src/Color.cpp:108
15091 #, fuzzy
15092 msgid "selected text"
15093 msgstr "刪除的文字"
15094
15095 #: src/Color.cpp:110
15096 msgid "LaTeX text"
15097 msgstr "LaTeX 文字"
15098
15099 #: src/Color.cpp:111
15100 #, fuzzy
15101 msgid "inline completion"
15102 msgstr "內聯列表(&I)"
15103
15104 #: src/Color.cpp:113
15105 #, fuzzy
15106 msgid "non-unique inline completion"
15107 msgstr "內聯列表(&I)"
15108
15109 #: src/Color.cpp:115
15110 msgid "previewed snippet"
15111 msgstr "預覽的片段"
15112
15113 #: src/Color.cpp:116
15114 #, fuzzy
15115 msgid "note label"
15116 msgstr "註腳"
15117
15118 #: src/Color.cpp:117
15119 msgid "note background"
15120 msgstr "註記背景"
15121
15122 #: src/Color.cpp:118
15123 #, fuzzy
15124 msgid "comment label"
15125 msgstr "註釋"
15126
15127 #: src/Color.cpp:119
15128 msgid "comment background"
15129 msgstr "註釋背景"
15130
15131 #: src/Color.cpp:120
15132 #, fuzzy
15133 msgid "greyedout inset label"
15134 msgstr "灰色顯示內欄"
15135
15136 #: src/Color.cpp:121
15137 msgid "greyedout inset background"
15138 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15139
15140 #: src/Color.cpp:122
15141 msgid "shaded box"
15142 msgstr "陰影方框"
15143
15144 #: src/Color.cpp:123
15145 #, fuzzy
15146 msgid "listings background"
15147 msgstr "內欄背景"
15148
15149 #: src/Color.cpp:124
15150 #, fuzzy
15151 msgid "branch label"
15152 msgstr "分支"
15153
15154 #: src/Color.cpp:125
15155 #, fuzzy
15156 msgid "footnote label"
15157 msgstr "註腳"
15158
15159 #: src/Color.cpp:126
15160 #, fuzzy
15161 msgid "index label"
15162 msgstr "插入標籤"
15163
15164 #: src/Color.cpp:127
15165 #, fuzzy
15166 msgid "margin note label"
15167 msgstr "跳到標籤"
15168
15169 #: src/Color.cpp:128
15170 #, fuzzy
15171 msgid "URL label"
15172 msgstr "標籤"
15173
15174 #: src/Color.cpp:129
15175 #, fuzzy
15176 msgid "URL text"
15177 msgstr "文字"
15178
15179 #: src/Color.cpp:130
15180 msgid "depth bar"
15181 msgstr "深度滑桿"
15182
15183 #: src/Color.cpp:131
15184 msgid "language"
15185 msgstr "語言"
15186
15187 #: src/Color.cpp:132
15188 msgid "command inset"
15189 msgstr "命令內欄"
15190
15191 #: src/Color.cpp:133
15192 msgid "command inset background"
15193 msgstr "命令內欄背景"
15194
15195 #: src/Color.cpp:134
15196 msgid "command inset frame"
15197 msgstr "命令內欄框架"
15198
15199 #: src/Color.cpp:135
15200 msgid "special character"
15201 msgstr "特殊字元"
15202
15203 #: src/Color.cpp:136
15204 msgid "math"
15205 msgstr "數學"
15206
15207 #: src/Color.cpp:137
15208 msgid "math background"
15209 msgstr "數學背景"
15210
15211 #: src/Color.cpp:138
15212 msgid "graphics background"
15213 msgstr "圖形背景"
15214
15215 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15216 #, fuzzy
15217 msgid "math macro background"
15218 msgstr "數學巨集背景"
15219
15220 #: src/Color.cpp:140
15221 msgid "math frame"
15222 msgstr "數學框架"
15223
15224 #: src/Color.cpp:141
15225 msgid "math corners"
15226 msgstr "數學轉角"
15227
15228 #: src/Color.cpp:142
15229 msgid "math line"
15230 msgstr "數學線段"
15231
15232 #: src/Color.cpp:144
15233 #, fuzzy
15234 msgid "math macro hovered background"
15235 msgstr "數學巨集背景"
15236
15237 #: src/Color.cpp:145
15238 #, fuzzy
15239 msgid "math macro label"
15240 msgstr "數學巨集"
15241
15242 #: src/Color.cpp:146
15243 #, fuzzy
15244 msgid "math macro frame"
15245 msgstr "數學框架"
15246
15247 #: src/Color.cpp:147
15248 #, fuzzy
15249 msgid "math macro blended out"
15250 msgstr "數學巨集背景"
15251
15252 #: src/Color.cpp:148
15253 #, fuzzy
15254 msgid "math macro old parameter"
15255 msgstr "數學框架"
15256
15257 #: src/Color.cpp:149
15258 #, fuzzy
15259 msgid "math macro new parameter"
15260 msgstr "數學框架"
15261
15262 #: src/Color.cpp:150
15263 msgid "caption frame"
15264 msgstr "題要框架"
15265
15266 #: src/Color.cpp:151
15267 msgid "collapsable inset text"
15268 msgstr "可摺疊內欄文字"
15269
15270 #: src/Color.cpp:152
15271 msgid "collapsable inset frame"
15272 msgstr "可摺疊內欄框架"
15273
15274 #: src/Color.cpp:153
15275 msgid "inset background"
15276 msgstr "內欄背景"
15277
15278 #: src/Color.cpp:154
15279 msgid "inset frame"
15280 msgstr "內欄框架"
15281
15282 #: src/Color.cpp:155
15283 msgid "LaTeX error"
15284 msgstr "LaTeX 錯誤"
15285
15286 #: src/Color.cpp:156
15287 msgid "end-of-line marker"
15288 msgstr "列尾標誌"
15289
15290 #: src/Color.cpp:157
15291 msgid "appendix marker"
15292 msgstr "附錄標誌"
15293
15294 #: src/Color.cpp:158
15295 msgid "change bar"
15296 msgstr "變更滑桿"
15297
15298 #: src/Color.cpp:159
15299 #, fuzzy
15300 msgid "deleted text"
15301 msgstr "刪除的文字"
15302
15303 #: src/Color.cpp:160
15304 #, fuzzy
15305 msgid "added text"
15306 msgstr "加入的文字"
15307
15308 #: src/Color.cpp:161
15309 msgid "changed text 1st author"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: src/Color.cpp:162
15313 msgid "changed text 2nd author"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: src/Color.cpp:163
15317 msgid "changed text 3rd author"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: src/Color.cpp:164
15321 msgid "changed text 4th author"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: src/Color.cpp:165
15325 msgid "changed text 5th author"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: src/Color.cpp:166
15329 msgid "added space markers"
15330 msgstr "加入的空格標誌"
15331
15332 #: src/Color.cpp:167
15333 msgid "top/bottom line"
15334 msgstr "頂/底部列"
15335
15336 #: src/Color.cpp:168
15337 msgid "table line"
15338 msgstr "表格線"
15339
15340 #: src/Color.cpp:169
15341 msgid "table on/off line"
15342 msgstr "表格開/關線"
15343
15344 #: src/Color.cpp:171
15345 msgid "bottom area"
15346 msgstr "底部區域"
15347
15348 #: src/Color.cpp:172
15349 #, fuzzy
15350 msgid "new page"
15351 msgstr "於頁面 <page>"
15352
15353 #: src/Color.cpp:173
15354 #, fuzzy
15355 msgid "page break / line break"
15356 msgstr "分頁符號"
15357
15358 #: src/Color.cpp:174
15359 msgid "frame of button"
15360 msgstr "按鈕框架"
15361
15362 #: src/Color.cpp:175
15363 msgid "button background"
15364 msgstr "按鈕背景"
15365
15366 #: src/Color.cpp:176
15367 msgid "button background under focus"
15368 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15369
15370 #: src/Color.cpp:177
15371 msgid "inherit"
15372 msgstr "繼承"
15373
15374 #: src/Color.cpp:178
15375 msgid "ignore"
15376 msgstr "忽略"
15377
15378 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15379 #: src/Converter.cpp:514
15380 msgid "Cannot convert file"
15381 msgstr "無法轉換檔案"
15382
15383 #: src/Converter.cpp:306
15384 #, c-format
15385 msgid ""
15386 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15387 "Define a converter in the preferences."
15388 msgstr ""
15389 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15390 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15391
15392 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15393 msgid "Executing command: "
15394 msgstr "執行命令:"
15395
15396 #: src/Converter.cpp:443
15397 msgid "Build errors"
15398 msgstr "組建錯誤"
15399
15400 #: src/Converter.cpp:444
15401 msgid "There were errors during the build process."
15402 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15403
15404 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15405 #, c-format
15406 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15407 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15408
15409 #: src/Converter.cpp:472
15410 #, c-format
15411 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15412 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15413
15414 #: src/Converter.cpp:516
15415 #, c-format
15416 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15417 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15418
15419 #: src/Converter.cpp:517
15420 #, c-format
15421 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15422 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15423
15424 #: src/Converter.cpp:573
15425 msgid "Running LaTeX..."
15426 msgstr "LaTeX 執行中…"
15427
15428 #: src/Converter.cpp:591
15429 #, c-format
15430 msgid ""
15431 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15432 "log %1$s."
15433 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15434
15435 #: src/Converter.cpp:594
15436 msgid "LaTeX failed"
15437 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15438
15439 #: src/Converter.cpp:596
15440 msgid "Output is empty"
15441 msgstr "輸出為空"
15442
15443 #: src/Converter.cpp:597
15444 msgid "An empty output file was generated."
15445 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15446
15447 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15448 #, fuzzy, c-format
15449 msgid ""
15450 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15451 "%2$s to %3$s"
15452 msgstr ""
15453 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15454 "%2$s 到 %3$s"
15455
15456 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Undefined flex inset"
15459 msgstr "開啟的文字內欄"
15460
15461 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15462 #, c-format
15463 msgid ""
15464 "The file %1$s already exists.\n"
15465 "\n"
15466 "Do you want to overwrite that file?"
15467 msgstr ""
15468 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15469 "\n"
15470 "您要覆寫該檔案嗎?"
15471
15472 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15473 msgid "Overwrite file?"
15474 msgstr "覆寫檔案?"
15475
15476 #: src/Exporter.cpp:49
15477 msgid "Overwrite &all"
15478 msgstr "全部覆寫(&A)"
15479
15480 #: src/Exporter.cpp:50
15481 msgid "&Cancel export"
15482 msgstr "取消匯出(&C)"
15483
15484 #: src/Exporter.cpp:90
15485 msgid "Couldn't copy file"
15486 msgstr "無法複製檔案"
15487
15488 #: src/Exporter.cpp:91
15489 #, c-format
15490 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15491 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15492
15493 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
15495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15496 msgid "Roman"
15497 msgstr "羅馬體"
15498
15499 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
15501 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15502 msgid "Sans Serif"
15503 msgstr "無襯線"
15504
15505 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
15507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15508 msgid "Typewriter"
15509 msgstr "打字體"
15510
15511 #: src/Font.cpp:49
15512 msgid "Symbol"
15513 msgstr "符號"
15514
15515 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15516 #: src/Font.cpp:66
15517 msgid "Inherit"
15518 msgstr "繼承"
15519
15520 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15521 msgid "Medium"
15522 msgstr "中級"
15523
15524 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15525 msgid "Bold"
15526 msgstr "粗體"
15527
15528 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15529 msgid "Upright"
15530 msgstr "右上"
15531
15532 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15533 msgid "Italic"
15534 msgstr "斜體"
15535
15536 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15537 msgid "Slanted"
15538 msgstr "傾斜"
15539
15540 #: src/Font.cpp:57
15541 msgid "Smallcaps"
15542 msgstr "小字"
15543
15544 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15545 msgid "Increase"
15546 msgstr "增加"
15547
15548 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15549 msgid "Decrease"
15550 msgstr "減少"
15551
15552 #: src/Font.cpp:66
15553 msgid "Toggle"
15554 msgstr "切換"
15555
15556 #: src/Font.cpp:173
15557 #, c-format
15558 msgid "Emphasis %1$s, "
15559 msgstr "強調 %1$s,"
15560
15561 #: src/Font.cpp:176
15562 #, c-format
15563 msgid "Underline %1$s, "
15564 msgstr "底線 %1$s,"
15565
15566 #: src/Font.cpp:179
15567 #, c-format
15568 msgid "Noun %1$s, "
15569 msgstr "名詞 %1$s,"
15570
15571 #: src/Font.cpp:193
15572 #, c-format
15573 msgid "Language: %1$s, "
15574 msgstr "語言:%1$s,"
15575
15576 #: src/Font.cpp:196
15577 #, c-format
15578 msgid "  Number %1$s"
15579 msgstr "  數字 %1$s"
15580
15581 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15582 msgid "Cannot view file"
15583 msgstr "無法檢視檔案"
15584
15585 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15586 #, c-format
15587 msgid "File does not exist: %1$s"
15588 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15589
15590 #: src/Format.cpp:267
15591 #, c-format
15592 msgid "No information for viewing %1$s"
15593 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15594
15595 #: src/Format.cpp:277
15596 #, c-format
15597 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15598 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15599
15600 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15601 #: src/Format.cpp:383
15602 msgid "Cannot edit file"
15603 msgstr "無法編輯檔案"
15604
15605 #: src/Format.cpp:337
15606 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15607 msgstr ""
15608
15609 #: src/Format.cpp:350
15610 #, c-format
15611 msgid "No information for editing %1$s"
15612 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15613
15614 #: src/Format.cpp:361
15615 #, c-format
15616 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15617 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15618
15619 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15620 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15621 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15622
15623 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15624 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15625 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15626
15627 #: src/ISpell.cpp:267
15628 msgid ""
15629 "Could not create an ispell process.\n"
15630 "You may not have the right languages installed."
15631 msgstr ""
15632 "無法建立 ispell 程序。\n"
15633 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15634
15635 #: src/ISpell.cpp:290
15636 msgid ""
15637 "The ispell process returned an error.\n"
15638 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15639 msgstr ""
15640 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15641 "也許它已被錯誤地配置?"
15642
15643 #: src/ISpell.cpp:395
15644 #, c-format
15645 msgid ""
15646 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15647 "$s'."
15648 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15649
15650 #: src/ISpell.cpp:406
15651 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15652 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15653
15654 #: src/ISpell.cpp:466
15655 #, c-format
15656 msgid ""
15657 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15658 "2$s'."
15659 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15660
15661 #: src/ISpell.cpp:481
15662 #, c-format
15663 msgid ""
15664 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15665 "2$s'."
15666 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15667
15668 #: src/KeySequence.cpp:166
15669 msgid "   options: "
15670 msgstr "   選項:"
15671
15672 #: src/LaTeX.cpp:61
15673 #, c-format
15674 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15675 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15676
15677 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Running Index Processor."
15680 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15681
15682 #: src/LaTeX.cpp:284
15683 msgid "Running BibTeX."
15684 msgstr "BibTeX 執行中。"
15685
15686 #: src/LaTeX.cpp:417
15687 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15688 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15689
15690 #: src/LyX.cpp:101
15691 msgid "Could not read configuration file"
15692 msgstr "無法讀取組態檔案"
15693
15694 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1411
15695 #, c-format
15696 msgid ""
15697 "Error while reading the configuration file\n"
15698 "%1$s.\n"
15699 "Please check your installation."
15700 msgstr ""
15701 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15702 "%1$s。\n"
15703 "請檢查您的安裝。"
15704
15705 #: src/LyX.cpp:111
15706 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15707 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15708
15709 #: src/LyX.cpp:115
15710 msgid "Done!"
15711 msgstr "已完成!"
15712
15713 #: src/LyX.cpp:374
15714 #, fuzzy, c-format
15715 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15716 msgstr "無法建立暫存目錄"
15717
15718 #: src/LyX.cpp:376
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Cannot remove temporary directory"
15721 msgstr "無法移除暫存目錄"
15722
15723 #: src/LyX.cpp:382
15724 #, c-format
15725 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15726 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15727
15728 #: src/LyX.cpp:384
15729 msgid "Unable to remove temporary directory"
15730 msgstr "無法移除暫存目錄"
15731
15732 #: src/LyX.cpp:413
15733 #, c-format
15734 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15735 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15736
15737 #: src/LyX.cpp:487
15738 msgid "No textclass is found"
15739 msgstr "找不到文字類別"
15740
15741 #: src/LyX.cpp:488
15742 msgid ""
15743 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15744 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15745 msgstr ""
15746 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15747 "新配置,或是離開 LyX。"
15748
15749 #: src/LyX.cpp:492
15750 msgid "&Reconfigure"
15751 msgstr "重新配置(&R)"
15752
15753 #: src/LyX.cpp:493
15754 msgid "&Use Default"
15755 msgstr "使用預設(&U)"
15756
15757 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15758 msgid "&Exit LyX"
15759 msgstr "離開 LyX(&E)"
15760
15761 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15762 msgid "LyX: "
15763 msgstr "LyX:"
15764
15765 #: src/LyX.cpp:766
15766 msgid "Could not create temporary directory"
15767 msgstr "無法建立暫存目錄"
15768
15769 #: src/LyX.cpp:767
15770 #, fuzzy, c-format
15771 msgid ""
15772 "Could not create a temporary directory in\n"
15773 "\"%1$s\"\n"
15774 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15775 msgstr ""
15776 "無法建立暫存目錄於\n"
15777 "%1$s。請確定此\n"
15778 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15779
15780 #: src/LyX.cpp:850
15781 msgid "Missing user LyX directory"
15782 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15783
15784 #: src/LyX.cpp:851
15785 #, c-format
15786 msgid ""
15787 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15788 "It is needed to keep your own configuration."
15789 msgstr ""
15790 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15791 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15792
15793 #: src/LyX.cpp:856
15794 msgid "&Create directory"
15795 msgstr "建立目錄(&C)"
15796
15797 #: src/LyX.cpp:858
15798 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15799 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15800
15801 #: src/LyX.cpp:862
15802 #, c-format
15803 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15804 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15805
15806 #: src/LyX.cpp:867
15807 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15808 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15809
15810 #: src/LyX.cpp:939
15811 msgid "List of supported debug flags:"
15812 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15813
15814 #: src/LyX.cpp:943
15815 #, c-format
15816 msgid "Setting debug level to %1$s"
15817 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15818
15819 #: src/LyX.cpp:954
15820 #, fuzzy
15821 msgid ""
15822 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15823 "Command line switches (case sensitive):\n"
15824 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15825 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15826 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15827 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15828 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15829 "                  select the features to debug.\n"
15830 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15831 "\t-x [--execute] command\n"
15832 "                  where command is a lyx command.\n"
15833 "\t-e [--export] fmt\n"
15834 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15835 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15836 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15837 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15838 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15839 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15840 "\t-version        summarize version and build info\n"
15841 "Check the LyX man page for more details."
15842 msgstr ""
15843 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15844 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15845 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15846 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15847 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15848 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15849 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15850 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15851 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15852 "\t-x [--execute] 命令\n"
15853 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15854 "\t-e [--export] fmt\n"
15855 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15856 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15857 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15858 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15859 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15860 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15861
15862 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15863 msgid "No system directory"
15864 msgstr "無系統目錄"
15865
15866 #: src/LyX.cpp:995
15867 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15868 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15869
15870 #: src/LyX.cpp:1006
15871 msgid "No user directory"
15872 msgstr "無使用者目錄"
15873
15874 #: src/LyX.cpp:1007
15875 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15876 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15877
15878 #: src/LyX.cpp:1018
15879 msgid "Incomplete command"
15880 msgstr "不完整的命令"
15881
15882 #: src/LyX.cpp:1019
15883 msgid "Missing command string after --execute switch"
15884 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15885
15886 #: src/LyX.cpp:1030
15887 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15888 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15889
15890 #: src/LyX.cpp:1043
15891 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15892 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15893
15894 #: src/LyX.cpp:1048
15895 msgid "Missing filename for --import"
15896 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15897
15898 #: src/LyXFunc.cpp:113
15899 msgid "Running configure..."
15900 msgstr "配置執行中…"
15901
15902 #: src/LyXFunc.cpp:124
15903 msgid "Reloading configuration..."
15904 msgstr "重新載入配置…"
15905
15906 #: src/LyXFunc.cpp:130
15907 #, fuzzy
15908 msgid "System reconfiguration failed"
15909 msgstr "系統重新配置"
15910
15911 #: src/LyXFunc.cpp:131
15912 msgid ""
15913 "The system reconfiguration has failed.\n"
15914 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15915 "Please reconfigure again if needed."
15916 msgstr ""
15917
15918 #: src/LyXFunc.cpp:137
15919 msgid "System reconfigured"
15920 msgstr "系統重新配置"
15921
15922 #: src/LyXFunc.cpp:138
15923 msgid ""
15924 "The system has been reconfigured.\n"
15925 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15926 "updated document class specifications."
15927 msgstr ""
15928 "系統已重新配置。\n"
15929 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15930 "更新的文件類別規格。"
15931
15932 #: src/LyXFunc.cpp:362
15933 msgid "Unknown function."
15934 msgstr "不明的函數。"
15935
15936 #: src/LyXFunc.cpp:391
15937 msgid "Nothing to do"
15938 msgstr "無事可做"
15939
15940 #: src/LyXFunc.cpp:410
15941 msgid "Unknown action"
15942 msgstr "不明的動作"
15943
15944 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15945 msgid "Command disabled"
15946 msgstr "命令停用"
15947
15948 #: src/LyXFunc.cpp:423
15949 msgid "Command not allowed without any document open"
15950 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15951
15952 #: src/LyXFunc.cpp:650
15953 msgid "Document is read-only"
15954 msgstr "文件為唯讀"
15955
15956 #: src/LyXFunc.cpp:659
15957 msgid "This portion of the document is deleted."
15958 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15959
15960 #: src/LyXFunc.cpp:678
15961 #, c-format
15962 msgid ""
15963 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15964 "\n"
15965 "Do you want to save the document?"
15966 msgstr ""
15967 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15968 "\n"
15969 "您要儲存文件嗎?"
15970
15971 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15972 msgid "Save changed document?"
15973 msgstr "儲存變更的文件?"
15974
15975 #: src/LyXFunc.cpp:696
15976 #, c-format
15977 msgid ""
15978 "Could not print the document %1$s.\n"
15979 "Check that your printer is set up correctly."
15980 msgstr ""
15981 "無法列印文件 %1$s。\n"
15982 "檢查您的印表機是否設置正確。"
15983
15984 #: src/LyXFunc.cpp:699
15985 msgid "Print document failed"
15986 msgstr "列印文件失敗"
15987
15988 #: src/LyXFunc.cpp:818
15989 #, c-format
15990 msgid ""
15991 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15992 "version of the document %1$s?"
15993 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
15994
15995 #: src/LyXFunc.cpp:820
15996 msgid "Revert to saved document?"
15997 msgstr "恢復原儲存文件?"
15998
15999 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
16000 msgid "&Revert"
16001 msgstr "回復(&R)"
16002
16003 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1493
16004 msgid "Missing argument"
16005 msgstr "缺少引數"
16006
16007 #: src/LyXFunc.cpp:1044
16008 #, c-format
16009 msgid "Opening help file %1$s..."
16010 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16011
16012 #: src/LyXFunc.cpp:1291
16013 #, c-format
16014 msgid "Opening child document %1$s..."
16015 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16016
16017 #: src/LyXFunc.cpp:1450
16018 #, c-format
16019 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16020 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16021
16022 #: src/LyXFunc.cpp:1453
16023 msgid "Unable to save document defaults"
16024 msgstr "無法儲存文件預設值"
16025
16026 #: src/LyXFunc.cpp:1743
16027 #, fuzzy, c-format
16028 msgid "Document %1$s reloaded."
16029 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16030
16031 #: src/LyXFunc.cpp:1745
16032 #, fuzzy, c-format
16033 msgid "Could not reload document %1$s"
16034 msgstr "無法讀取文件"
16035
16036 #: src/LyXFunc.cpp:1782
16037 msgid "Welcome to LyX!"
16038 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16039
16040 #: src/LyXFunc.cpp:1803
16041 msgid "Converting document to new document class..."
16042 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16043
16044 #: src/LyXRC.cpp:2429
16045 msgid ""
16046 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16047 "legal words?"
16048 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16049
16050 #: src/LyXRC.cpp:2434
16051 msgid ""
16052 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16053 "document."
16054 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16055
16056 #: src/LyXRC.cpp:2438
16057 msgid ""
16058 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16059 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16060 "specified, an internal routine is used."
16061 msgstr ""
16062 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16063 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16064
16065 #: src/LyXRC.cpp:2446
16066 msgid ""
16067 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16068 "automatically by what you type."
16069 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16070
16071 #: src/LyXRC.cpp:2450
16072 msgid ""
16073 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16074 "class change."
16075 msgstr ""
16076 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16077
16078 #: src/LyXRC.cpp:2454
16079 msgid ""
16080 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16081 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16082
16083 #: src/LyXRC.cpp:2461
16084 msgid ""
16085 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16086 "the backup file in the same directory as the original file."
16087 msgstr ""
16088 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
16089 "份。"
16090
16091 #: src/LyXRC.cpp:2465
16092 msgid ""
16093 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16094 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16095 msgstr ""
16096 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
16097 "bibulus)。"
16098
16099 #: src/LyXRC.cpp:2469
16100 msgid ""
16101 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16102 "its global and local bind/ directories."
16103 msgstr ""
16104 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16105
16106 #: src/LyXRC.cpp:2473
16107 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16108 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16109
16110 #: src/LyXRC.cpp:2477
16111 msgid ""
16112 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16113 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16114 msgstr ""
16115 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16116 "參考 ChkTeX 文件。"
16117
16118 #: src/LyXRC.cpp:2487
16119 msgid ""
16120 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16121 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16122 msgstr ""
16123 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16124 "設定為真。"
16125
16126 #: src/LyXRC.cpp:2491
16127 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: src/LyXRC.cpp:2495
16131 msgid ""
16132 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16133 "inside."
16134 msgstr ""
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2506
16137 #, no-c-format
16138 msgid ""
16139 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16140 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16141 msgstr ""
16142 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16143 "e. %B %Y」。"
16144
16145 #: src/LyXRC.cpp:2510
16146 #, fuzzy
16147 msgid ""
16148 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16149 "look in its global and local commands/ directories."
16150 msgstr ""
16151 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16152
16153 #: src/LyXRC.cpp:2514
16154 msgid "New documents will be assigned this language."
16155 msgstr "新文件將指派此語言。"
16156
16157 #: src/LyXRC.cpp:2518
16158 msgid "Specify the default paper size."
16159 msgstr "指定預設紙張大小。"
16160
16161 #: src/LyXRC.cpp:2522
16162 msgid ""
16163 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16164 "shown after the change has been made.)"
16165 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16166
16167 #: src/LyXRC.cpp:2526
16168 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16169 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16170
16171 #: src/LyXRC.cpp:2530
16172 msgid ""
16173 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16174 "LyX was started from."
16175 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16176
16177 #: src/LyXRC.cpp:2535
16178 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16179 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16180
16181 #: src/LyXRC.cpp:2539
16182 #, fuzzy
16183 msgid ""
16184 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16185 "value selects the directory LyX was started from."
16186 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16187
16188 #: src/LyXRC.cpp:2543
16189 msgid ""
16190 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16191 "recommended for non-English languages."
16192 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16193
16194 #: src/LyXRC.cpp:2550
16195 msgid ""
16196 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16197 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16198 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16199 msgstr ""
16200 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16201 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16202
16203 #: src/LyXRC.cpp:2554
16204 msgid ""
16205 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16206 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16207 msgstr ""
16208
16209 #: src/LyXRC.cpp:2563
16210 msgid ""
16211 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16212 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16213 msgstr ""
16214 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16215 "文件,您將會需要它。"
16216
16217 #: src/LyXRC.cpp:2567
16218 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16219 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16220
16221 #: src/LyXRC.cpp:2571
16222 msgid ""
16223 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16224 "document."
16225 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16226
16227 #: src/LyXRC.cpp:2575
16228 msgid ""
16229 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16230 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16231
16232 #: src/LyXRC.cpp:2579
16233 msgid ""
16234 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16235 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16236 "name of the second language."
16237 msgstr ""
16238 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16239 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16240
16241 #: src/LyXRC.cpp:2583
16242 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16243 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16244
16245 #: src/LyXRC.cpp:2587
16246 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16247 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16248
16249 #: src/LyXRC.cpp:2591
16250 msgid ""
16251 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16252 "\\documentclass."
16253 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16254
16255 #: src/LyXRC.cpp:2595
16256 msgid ""
16257 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16258 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16259 msgstr ""
16260 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16261 "「\\usepackage{omega}」。"
16262
16263 #: src/LyXRC.cpp:2599
16264 msgid ""
16265 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16266 "document is the default language."
16267 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16268
16269 #: src/LyXRC.cpp:2603
16270 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16271 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16272
16273 #: src/LyXRC.cpp:2607
16274 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16275 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16276
16277 #: src/LyXRC.cpp:2611
16278 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16279 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16280
16281 #: src/LyXRC.cpp:2615
16282 msgid ""
16283 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16284 "of the document."
16285 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16286
16287 #: src/LyXRC.cpp:2619
16288 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16289 msgstr ""
16290
16291 #: src/LyXRC.cpp:2624
16292 #, fuzzy
16293 msgid "The completion popup delay."
16294 msgstr "內聯列表(&I)"
16295
16296 #: src/LyXRC.cpp:2628
16297 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16298 msgstr ""
16299
16300 #: src/LyXRC.cpp:2632
16301 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16302 msgstr ""
16303
16304 #: src/LyXRC.cpp:2636
16305 msgid ""
16306 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16307 msgstr ""
16308
16309 #: src/LyXRC.cpp:2640
16310 msgid ""
16311 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16312 "available."
16313 msgstr ""
16314
16315 #: src/LyXRC.cpp:2644
16316 #, fuzzy
16317 msgid "The inline completion delay."
16318 msgstr "內聯列表(&I)"
16319
16320 #: src/LyXRC.cpp:2648
16321 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16322 msgstr ""
16323
16324 #: src/LyXRC.cpp:2652
16325 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16326 msgstr ""
16327
16328 #: src/LyXRC.cpp:2656
16329 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16330 msgstr ""
16331
16332 #: src/LyXRC.cpp:2660
16333 #, c-format
16334 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16335 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16336
16337 #: src/LyXRC.cpp:2665
16338 msgid ""
16339 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16340 "variable. Use the OS native format."
16341 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16342
16343 #: src/LyXRC.cpp:2672
16344 msgid ""
16345 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16346 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16347
16348 #: src/LyXRC.cpp:2676
16349 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16350 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16351
16352 #: src/LyXRC.cpp:2680
16353 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16354 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16355
16356 #: src/LyXRC.cpp:2684
16357 msgid "Scale the preview size to suit."
16358 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16359
16360 #: src/LyXRC.cpp:2688
16361 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16362 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16363
16364 #: src/LyXRC.cpp:2692
16365 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16366 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16367
16368 #: src/LyXRC.cpp:2696
16369 msgid ""
16370 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16371 "environment variable PRINTER."
16372 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16373
16374 #: src/LyXRC.cpp:2700
16375 msgid "The option to print only even pages."
16376 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16377
16378 #: src/LyXRC.cpp:2704
16379 msgid ""
16380 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16381 "the filename of the DVI file to be printed."
16382 msgstr ""
16383 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16384
16385 #: src/LyXRC.cpp:2708
16386 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16387 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16388
16389 #: src/LyXRC.cpp:2712
16390 msgid "The option to print out in landscape."
16391 msgstr "橫式列印的選項。"
16392
16393 #: src/LyXRC.cpp:2716
16394 msgid "The option to print only odd pages."
16395 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16396
16397 #: src/LyXRC.cpp:2720
16398 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16399 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16400
16401 #: src/LyXRC.cpp:2724
16402 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16403 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16404
16405 #: src/LyXRC.cpp:2728
16406 msgid "The option to specify paper type."
16407 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16408
16409 #: src/LyXRC.cpp:2732
16410 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16411 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16412
16413 #: src/LyXRC.cpp:2736
16414 msgid ""
16415 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16416 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16417 "arguments."
16418 msgstr ""
16419 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16420 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16421
16422 #: src/LyXRC.cpp:2740
16423 msgid ""
16424 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16425 "prepended along with the printer name after the spool command."
16426 msgstr ""
16427 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16428 "稱。"
16429
16430 #: src/LyXRC.cpp:2744
16431 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16432 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16433
16434 #: src/LyXRC.cpp:2748
16435 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16436 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16437
16438 #: src/LyXRC.cpp:2752
16439 msgid ""
16440 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16441 "command."
16442 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16443
16444 #: src/LyXRC.cpp:2756
16445 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16446 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16447
16448 #: src/LyXRC.cpp:2764
16449 msgid ""
16450 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16451 msgstr ""
16452
16453 #: src/LyXRC.cpp:2768
16454 msgid ""
16455 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16456 "wrong, override the setting here."
16457 msgstr ""
16458 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16459 "定。"
16460
16461 #: src/LyXRC.cpp:2774
16462 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16463 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16464
16465 #: src/LyXRC.cpp:2783
16466 msgid ""
16467 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16468 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16469 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16470 msgstr ""
16471 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16472 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16473 "寸,以代替縮放。"
16474
16475 #: src/LyXRC.cpp:2787
16476 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16477 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16478
16479 #: src/LyXRC.cpp:2792
16480 #, no-c-format
16481 msgid ""
16482 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16483 "roughly the same size as on paper."
16484 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16485
16486 #: src/LyXRC.cpp:2796
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16489 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16490
16491 #: src/LyXRC.cpp:2800
16492 msgid ""
16493 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16494 "\".out\". Only for advanced users."
16495 msgstr ""
16496 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16497 "使用者。"
16498
16499 #: src/LyXRC.cpp:2807
16500 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16501 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16502
16503 #: src/LyXRC.cpp:2811
16504 msgid "What command runs the spellchecker?"
16505 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16506
16507 #: src/LyXRC.cpp:2815
16508 msgid ""
16509 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16510 "when you quit LyX."
16511 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16512
16513 #: src/LyXRC.cpp:2819
16514 msgid ""
16515 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16516 "value selects the directory LyX was started from."
16517 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16518
16519 #: src/LyXRC.cpp:2829
16520 msgid ""
16521 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16522 "will look in its global and local ui/ directories."
16523 msgstr ""
16524 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16525 "查找。"
16526
16527 #: src/LyXRC.cpp:2842
16528 msgid ""
16529 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16530 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16531 "may not work with all dictionaries."
16532 msgstr ""
16533 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16534 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16535
16536 #: src/LyXRC.cpp:2846
16537 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16538 msgstr ""
16539
16540 #: src/LyXRC.cpp:2850
16541 msgid ""
16542 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16543 msgstr ""
16544
16545 #: src/LyXRC.cpp:2857
16546 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16547 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16548
16549 #: src/LyXVC.cpp:100
16550 msgid "Document not saved"
16551 msgstr "文件尚未儲存"
16552
16553 #: src/LyXVC.cpp:101
16554 msgid "You must save the document before it can be registered."
16555 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16556
16557 #: src/LyXVC.cpp:133
16558 msgid "LyX VC: Initial description"
16559 msgstr "LyX VC:初始描述"
16560
16561 #: src/LyXVC.cpp:134
16562 msgid "(no initial description)"
16563 msgstr "(無初始描述)"
16564
16565 #: src/LyXVC.cpp:150
16566 msgid "LyX VC: Log Message"
16567 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16568
16569 #: src/LyXVC.cpp:153
16570 msgid "(no log message)"
16571 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16572
16573 #: src/LyXVC.cpp:177
16574 #, fuzzy, c-format
16575 msgid ""
16576 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16577 "changes.\n"
16578 "\n"
16579 "Do you want to revert to the older version?"
16580 msgstr ""
16581 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16582 "\n"
16583 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16584
16585 #: src/LyXVC.cpp:180
16586 msgid "Revert to stored version of document?"
16587 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16588
16589 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16590 msgid "Senseless with this layout!"
16591 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16592
16593 #: src/Paragraph.cpp:1643
16594 msgid "Alignment not permitted"
16595 msgstr "對齊方式不被允許"
16596
16597 #: src/Paragraph.cpp:1644
16598 msgid ""
16599 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16600 "Setting to default."
16601 msgstr ""
16602 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16603 "設定為預設值。"
16604
16605 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16606 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16607 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16608 #, fuzzy
16609 msgid "LyX Warning: "
16610 msgstr "LyX 版本 "
16611
16612 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16613 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16614 #, fuzzy
16615 msgid "uncodable character"
16616 msgstr "特殊字元"
16617
16618 #: src/Paragraph.cpp:2471
16619 msgid "Memory problem"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: src/Paragraph.cpp:2471
16623 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: src/SpellBase.cpp:51
16627 msgid "Native OS API not yet supported."
16628 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16629
16630 #: src/Text.cpp:146
16631 msgid "Unknown Inset"
16632 msgstr "不明的內欄"
16633
16634 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16635 msgid "Change tracking error"
16636 msgstr "變更追蹤錯誤"
16637
16638 #: src/Text.cpp:220
16639 #, c-format
16640 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16641 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16642
16643 #: src/Text.cpp:233
16644 #, c-format
16645 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16646 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16647
16648 #: src/Text.cpp:240
16649 msgid "Unknown token"
16650 msgstr "不明的符記"
16651
16652 #: src/Text.cpp:522
16653 msgid ""
16654 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16655 "Tutorial."
16656 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16657
16658 #: src/Text.cpp:533
16659 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16660 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16661
16662 #: src/Text.cpp:1344
16663 msgid "[Change Tracking] "
16664 msgstr "[變更追蹤] "
16665
16666 #: src/Text.cpp:1350
16667 msgid "Change: "
16668 msgstr "變更:"
16669
16670 #: src/Text.cpp:1354
16671 msgid " at "
16672 msgstr " 於 "
16673
16674 #: src/Text.cpp:1364
16675 #, c-format
16676 msgid "Font: %1$s"
16677 msgstr "字型:%1$s"
16678
16679 #: src/Text.cpp:1369
16680 #, c-format
16681 msgid ", Depth: %1$d"
16682 msgstr ",深度:%1$d"
16683
16684 #: src/Text.cpp:1375
16685 msgid ", Spacing: "
16686 msgstr ",間隔:"
16687
16688 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
16689 msgid "OneHalf"
16690 msgstr "一半"
16691
16692 #: src/Text.cpp:1387
16693 msgid "Other ("
16694 msgstr "其他 ("
16695
16696 #: src/Text.cpp:1396
16697 msgid ", Inset: "
16698 msgstr ",內欄:"
16699
16700 #: src/Text.cpp:1397
16701 msgid ", Paragraph: "
16702 msgstr ",段落:"
16703
16704 #: src/Text.cpp:1398
16705 msgid ", Id: "
16706 msgstr ",識別:"
16707
16708 #: src/Text.cpp:1399
16709 msgid ", Position: "
16710 msgstr ",位置:"
16711
16712 #: src/Text.cpp:1405
16713 msgid ", Char: 0x"
16714 msgstr ",字元:0x"
16715
16716 #: src/Text.cpp:1407
16717 msgid ", Boundary: "
16718 msgstr ",邊界:"
16719
16720 #: src/Text2.cpp:394
16721 msgid "No font change defined."
16722 msgstr "沒有字型變更定義。"
16723
16724 #: src/Text2.cpp:434
16725 msgid "Nothing to index!"
16726 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16727
16728 #: src/Text2.cpp:436
16729 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16730 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16731
16732 #: src/Text3.cpp:187 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16733 msgid "Math editor mode"
16734 msgstr "數學編輯器模式"
16735
16736 #: src/Text3.cpp:189
16737 msgid "No valid math formula"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: src/Text3.cpp:814
16741 msgid "Unknown spacing argument: "
16742 msgstr "不明的間隔引數:"
16743
16744 #: src/Text3.cpp:1056
16745 msgid "Layout "
16746 msgstr "版面配置 "
16747
16748 #: src/Text3.cpp:1057
16749 msgid " not known"
16750 msgstr " 未知"
16751
16752 #: src/Text3.cpp:1610 src/Text3.cpp:1622
16753 msgid "Character set"
16754 msgstr "字元集"
16755
16756 #: src/Text3.cpp:1770 src/Text3.cpp:1781
16757 msgid "Paragraph layout set"
16758 msgstr "段落版面配置設定"
16759
16760 #: src/TextClass.cpp:140
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Plain Layout"
16763 msgstr "頁面布局"
16764
16765 #: src/TextClass.cpp:593
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Missing File"
16768 msgstr "缺少引數"
16769
16770 #: src/TextClass.cpp:594
16771 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: src/TextClass.cpp:597
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Corrupt File"
16777 msgstr "短標題"
16778
16779 #: src/TextClass.cpp:598
16780 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: src/Thesaurus.cpp:60
16784 msgid "Thesaurus failure"
16785 msgstr "同義詞錯誤"
16786
16787 #: src/Thesaurus.cpp:61
16788 #, c-format
16789 msgid ""
16790 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16791 "\n"
16792 "%1$s."
16793 msgstr ""
16794 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16795 "\n"
16796 "%1$s。"
16797
16798 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Revision control error."
16801 msgstr "版本控制"
16802
16803 #: src/VCBackend.cpp:53
16804 #, fuzzy, c-format
16805 msgid ""
16806 "Some problem occured while running the command:\n"
16807 "'%1$s'."
16808 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16809
16810 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Error: Could not generate logfile."
16813 msgstr "無法讀取檔案"
16814
16815 #: src/VCBackend.cpp:480
16816 msgid ""
16817 "Error when commiting to repository.\n"
16818 "You have to manually resolve the problem.\n"
16819 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16820 msgstr ""
16821
16822 #: src/VCBackend.cpp:531
16823 #, c-format
16824 msgid ""
16825 "Error when updating from repository.\n"
16826 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16827 "'%1$s'.\n"
16828 "\n"
16829 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16830 msgstr ""
16831
16832 #: src/VSpace.cpp:472
16833 msgid "Default skip"
16834 msgstr "預設跳格"
16835
16836 #: src/VSpace.cpp:475
16837 msgid "Small skip"
16838 msgstr "小跳格"
16839
16840 #: src/VSpace.cpp:478
16841 msgid "Medium skip"
16842 msgstr "中跳格"
16843
16844 #: src/VSpace.cpp:481
16845 msgid "Big skip"
16846 msgstr "大跳格"
16847
16848 #: src/VSpace.cpp:484
16849 msgid "Vertical fill"
16850 msgstr "垂直填充"
16851
16852 #: src/VSpace.cpp:491
16853 msgid "protected"
16854 msgstr "保護的"
16855
16856 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16857 #, fuzzy, c-format
16858 msgid ""
16859 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16860 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16861 msgstr ""
16862 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16863 "\n"
16864 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16865
16866 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Reload saved document?"
16869 msgstr "恢復原儲存文件?"
16870
16871 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16872 #, fuzzy
16873 msgid "&Reload"
16874 msgstr "置換(&R)"
16875
16876 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16877 #, fuzzy
16878 msgid "&Keep Changes"
16879 msgstr "合併變更"
16880
16881 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16882 #, c-format
16883 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16884 msgstr ""
16885
16886 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16887 #, fuzzy
16888 msgid "File not readable!"
16889 msgstr "無法讀取檔案"
16890
16891 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16892 #, c-format
16893 msgid ""
16894 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16895 "\n"
16896 "Do you want to create a new document?"
16897 msgstr ""
16898 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16899 "\n"
16900 "您要建立新的文件嗎?"
16901
16902 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16903 msgid "Create new document?"
16904 msgstr "建立新的文件?"
16905
16906 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16907 msgid "&Create"
16908 msgstr "建立(&C)"
16909
16910 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16911 #, c-format
16912 msgid ""
16913 "The specified document template\n"
16914 "%1$s\n"
16915 "could not be read."
16916 msgstr ""
16917 "指定的文件模板\n"
16918 "%1$s\n"
16919 "無法讀取。"
16920
16921 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16922 msgid "Could not read template"
16923 msgstr "無法讀取模板"
16924
16925 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16926 msgid "\\arabic{enumi}."
16927 msgstr "\\arabic{enumi}."
16928
16929 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16930 msgid "\\roman{enumiii}."
16931 msgstr "\\roman{enumiii}."
16932
16933 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16934 msgid "\\Alph{enumiv}."
16935 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16936
16937 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16938 msgid "Senseless!!! "
16939 msgstr "無意義 !!! "
16940
16941 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16942 msgid "Standard[[Bullets]]"
16943 msgstr "標準"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16946 msgid "Maths"
16947 msgstr "數學"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16950 msgid "Dings 1"
16951 msgstr "Dings 1"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16954 msgid "Dings 2"
16955 msgstr "Dings 2"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16958 msgid "Dings 3"
16959 msgstr "Dings 3"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16962 msgid "Dings 4"
16963 msgstr "Dings 4"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16966 msgid "Directories"
16967 msgstr "目錄"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16970 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16971 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16974 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16975 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16978 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16979 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16982 #, fuzzy
16983 msgid ""
16984 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16985 "1995-2008 LyX Team"
16986 msgstr ""
16987 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
16988 "1995-2006 LyX 團隊"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16991 msgid ""
16992 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16993 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16994 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16995 "any later version."
16996 msgstr ""
16997 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
16998 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17001 msgid ""
17002 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17003 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17004 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17005 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17006 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17007 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17008 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17009 msgstr ""
17010 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17011 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17012 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17013 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
17014 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
17015 "MA 02110-1301, USA."
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17018 msgid "LyX Version "
17019 msgstr "LyX 版本 "
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17022 msgid "Library directory: "
17023 msgstr "函式庫目錄:"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17026 msgid "User directory: "
17027 msgstr "使用者目錄:"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17030 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17031 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17032 #, c-format
17033 msgid "LyX: %1$s"
17034 msgstr "LyX:%1$s"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17037 msgid "About %1"
17038 msgstr "關於 %1"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
17042 msgid "Preferences"
17043 msgstr "偏好設定"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17046 msgid "Reconfigure"
17047 msgstr "重新配置"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17050 msgid "Quit %1"
17051 msgstr "離開 %1"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:803
17054 msgid "Exiting."
17055 msgstr "離開中。"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
17058 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17059 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
17062 #, c-format
17063 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17064 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
17067 #, fuzzy
17068 msgid "The current document was closed."
17069 msgstr "列印文件失敗"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
17072 msgid ""
17073 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17074 "documents and exit.\n"
17075 "\n"
17076 "Exception: "
17077 msgstr ""
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
17080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1255
17081 msgid "Software exception Detected"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1253
17085 msgid ""
17086 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17087 "unsaved documents and exit."
17088 msgstr ""
17089
17090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Could not find UI definition file"
17093 msgstr "無法讀取組態檔案"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17096 msgid "Bibliography Entry Settings"
17097 msgstr "參考文獻項目設定值"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17100 msgid "BibTeX Bibliography"
17101 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17106 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
17107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17109 msgid "Documents|#o#O"
17110 msgstr "文件|#o#O"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17113 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17114 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17117 msgid "Select a BibTeX database to add"
17118 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17121 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17122 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17125 msgid "Select a BibTeX style"
17126 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17129 #, fuzzy
17130 msgid "No frame"
17131 msgstr "沒畫框架"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Simple rectangular frame"
17136 msgstr "內欄框架"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Oval frame, thin"
17141 msgstr "橢圓框,細"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Oval frame, thick"
17146 msgstr "橢圓框,粗"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17149 msgid "Drop shadow"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Shaded background"
17155 msgstr "註記背景"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Double rectangular frame"
17160 msgstr "雙倍"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17164 msgid "Height"
17165 msgstr "高度"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17168 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17169 msgid "Depth"
17170 msgstr "深度"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17175 msgid "Total Height"
17176 msgstr "總計高度"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17180 msgid "Width"
17181 msgstr "寬度"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17184 msgid "Box Settings"
17185 msgstr "方框設定值"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17188 msgid "Branch Settings"
17189 msgstr "分支設定值"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17192 msgid "Activated"
17193 msgstr "已啟用"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17196 msgid "Color"
17197 msgstr "顏色"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
17201 msgid "Yes"
17202 msgstr "是"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17205 msgid "No"
17206 msgstr "否"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17209 msgid "Merge Changes"
17210 msgstr "合併變更"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17213 #, c-format
17214 msgid ""
17215 "Change by %1$s\n"
17216 "\n"
17217 msgstr ""
17218 "變更經由 %1$s\n"
17219 "\n"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17222 #, c-format
17223 msgid "Change made at %1$s\n"
17224 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17231 msgid "No change"
17232 msgstr "沒有變更"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17235 msgid "Small Caps"
17236 msgstr "大寫小字"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17243 msgid "Reset"
17244 msgstr "重置"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17247 msgid "Underbar"
17248 msgstr "下條"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17251 msgid "Noun"
17252 msgstr "名詞"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17255 msgid "No color"
17256 msgstr "沒有顏色"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17259 msgid "Black"
17260 msgstr "黑色"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17263 msgid "White"
17264 msgstr "白色"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17267 msgid "Red"
17268 msgstr "紅色"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17271 msgid "Green"
17272 msgstr "綠色"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17275 msgid "Blue"
17276 msgstr "藍色"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17279 msgid "Cyan"
17280 msgstr "青色"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17283 msgid "Magenta"
17284 msgstr "洋紅"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17287 msgid "Yellow"
17288 msgstr "黃色"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17291 msgid "Text Style"
17292 msgstr "文字樣式"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Keys"
17297 msgstr "鍵(&K):"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17300 msgid "LinkBack PDF"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17304 msgid "PDF"
17305 msgstr ""
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17308 #, fuzzy
17309 msgid "pasted"
17310 msgstr "貼上"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17313 #, fuzzy, c-format
17314 msgid "%1$s Files"
17315 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17320 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17326 msgid "Canceled."
17327 msgstr "已取消。"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Overwrite external file?"
17332 msgstr "覆寫檔案?"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17335 #, fuzzy, c-format
17336 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17337 msgstr ""
17338 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17339 "\n"
17340 "您要覆寫該檔案嗎?"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17343 msgid "Next command"
17344 msgstr "下一個命令"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17347 msgid "big[[delimiter size]]"
17348 msgstr "big"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17351 msgid "Big[[delimiter size]]"
17352 msgstr "Big"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17355 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17356 msgstr "bigg"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17359 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17360 msgstr "Bigg"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17363 msgid "Math Delimiter"
17364 msgstr "數學分隔符號"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17368 msgid "(None)"
17369 msgstr "(無)"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17372 msgid "Variable"
17373 msgstr "變數"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17376 msgid "Computer Modern Roman"
17377 msgstr "Computer Modern Roman"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17380 msgid "Latin Modern Roman"
17381 msgstr "Latin Modern Roman"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17384 msgid "AE (Almost European)"
17385 msgstr "AE (Almost European)"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17388 msgid "Times Roman"
17389 msgstr "Times Roman"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17392 msgid "Palatino"
17393 msgstr "Palatino"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17396 msgid "Bitstream Charter"
17397 msgstr "Bitstream Charter"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17400 msgid "New Century Schoolbook"
17401 msgstr "New Century Schoolbook"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17404 msgid "Bookman"
17405 msgstr "Bookman"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17408 msgid "Utopia"
17409 msgstr "Utopia"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17412 msgid "Bera Serif"
17413 msgstr "Bera Serif"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17416 msgid "Concrete Roman"
17417 msgstr "Concrete Roman"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17420 msgid "Zapf Chancery"
17421 msgstr "Zapf Chancery"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17424 msgid "Computer Modern Sans"
17425 msgstr "Computer Modern Sans"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17428 msgid "Latin Modern Sans"
17429 msgstr "Latin Modern Sans"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17432 msgid "Helvetica"
17433 msgstr "Helvetica"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17436 msgid "Avant Garde"
17437 msgstr "Avant Garde"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17440 msgid "Bera Sans"
17441 msgstr "Bera Sans"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17444 msgid "CM Bright"
17445 msgstr "CM Bright"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17448 msgid "Computer Modern Typewriter"
17449 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17452 msgid "Latin Modern Typewriter"
17453 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17456 msgid "Courier"
17457 msgstr "Courier"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17460 msgid "Bera Mono"
17461 msgstr "Bera Mono"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17464 msgid "LuxiMono"
17465 msgstr "LuxiMono"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17468 msgid "CM Typewriter Light"
17469 msgstr "CM Typewriter Light"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Page"
17474 msgstr "頁面"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Module not found!"
17479 msgstr "找不到檔案"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
17482 msgid "Document Settings"
17483 msgstr "文件設定值"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
17487 msgid ""
17488 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17489 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17492 msgid "Length"
17493 msgstr "長度"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
17497 msgid " (not installed)"
17498 msgstr " (未安裝的)"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656
17501 msgid "10"
17502 msgstr "10"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
17505 msgid "11"
17506 msgstr "11"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
17509 msgid "12"
17510 msgstr "12"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
17513 msgid "empty"
17514 msgstr "清空"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
17517 msgid "plain"
17518 msgstr "普通"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17521 msgid "headings"
17522 msgstr "標頭"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17525 msgid "fancy"
17526 msgstr "美化"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
17529 msgid "B3"
17530 msgstr "B3"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
17533 msgid "B4"
17534 msgstr "B4"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:816
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Language Default (no inputenc)"
17539 msgstr "語言頁首:"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17542 msgid "``text''"
17543 msgstr "“text”"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
17546 msgid "''text''"
17547 msgstr "”text”"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
17550 msgid ",,text``"
17551 msgstr "„text“"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17554 msgid ",,text''"
17555 msgstr "„text”"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17558 msgid "<<text>>"
17559 msgstr "«text»"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17562 msgid ">>text<<"
17563 msgstr "»text«"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
17566 msgid "Numbered"
17567 msgstr "編號的"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
17570 msgid "Appears in TOC"
17571 msgstr "出現在內容表中"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
17574 msgid "Author-year"
17575 msgstr "作者-年份"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
17578 msgid "Numerical"
17579 msgstr "數詞"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
17582 #, c-format
17583 msgid "Unavailable: %1$s"
17584 msgstr "不可用的:%1$s"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17588 msgid "Document Class"
17589 msgstr "文件類別"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Modules"
17594 msgstr "中間"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17597 msgid "Text Layout"
17598 msgstr "文字版面配置"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
17601 msgid "Page Margins"
17602 msgstr "頁面邊距"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17605 msgid "Numbering & TOC"
17606 msgstr "編號 & 內容表"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17609 #, fuzzy
17610 msgid "PDF Properties"
17611 msgstr "內容"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17614 msgid "Math Options"
17615 msgstr "數學選項"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17618 msgid "Float Placement"
17619 msgstr "浮動放置位址"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17622 msgid "Bullets"
17623 msgstr "分項符號"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17626 msgid "Branches"
17627 msgstr "分支"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
17631 msgid "LaTeX Preamble"
17632 msgstr "LaTeX 前文"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Layouts|#o#O"
17637 msgstr "版面配置|L"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
17640 #, fuzzy
17641 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17642 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
17645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Local layout file"
17648 msgstr "文字版面配置"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17651 msgid ""
17652 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17653 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17654 "document may not work with this layout if you do not\n"
17655 "keep the layout file in the document directory."
17656 msgstr ""
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
17659 #, fuzzy
17660 msgid "&Set Layout"
17661 msgstr "文字版面配置"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
17665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Error"
17668 msgstr "箭頭"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Unable to read local layout file."
17673 msgstr "無法儲存文件預設值"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Select master document"
17678 msgstr "主控文件"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17681 #, fuzzy
17682 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17683 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
17686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Unapplied changes"
17689 msgstr "軌段變更"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
17692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17693 msgid ""
17694 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17695 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17696 msgstr ""
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
17699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
17700 msgid "&Dismiss"
17701 msgstr ""
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
17704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Unable to set document class."
17707 msgstr "無法儲存文件預設值"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
17710 #, fuzzy, c-format
17711 msgid "%1$s, %2$s"
17712 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17715 #, fuzzy, c-format
17716 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17717 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
17720 #, c-format
17721 msgid "Package(s) required: %1$s."
17722 msgstr ""
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
17725 #, fuzzy
17726 msgid "or"
17727 msgstr "表單"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459
17730 #, c-format
17731 msgid "Module required: %1$s."
17732 msgstr ""
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
17735 #, c-format
17736 msgid "Modules excluded: %1$s."
17737 msgstr ""
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
17740 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
17744 #, fuzzy
17745 msgid "[No options predefined]"
17746 msgstr "沒有字型變更定義。"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Can't set layout!"
17751 msgstr "變更的版面配置"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2243
17754 #, fuzzy, c-format
17755 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17756 msgstr "無法儲存文件預設值"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Not Found"
17761 msgstr "未顯示。"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17764 msgid "TeX Code Settings"
17765 msgstr "TeX 代碼設定值"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Error List"
17770 msgstr "程式清單"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17773 #, c-format
17774 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17775 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17778 msgid "Top left"
17779 msgstr "左上"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17782 msgid "Bottom left"
17783 msgstr "左下"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17786 msgid "Baseline left"
17787 msgstr "基線左側"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17790 msgid "Top center"
17791 msgstr "頂端中心"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17794 msgid "Bottom center"
17795 msgstr "底部中心"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17798 msgid "Baseline center"
17799 msgstr "基線中心"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17802 msgid "Top right"
17803 msgstr "右上"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17806 msgid "Bottom right"
17807 msgstr "右下"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17810 msgid "Baseline right"
17811 msgstr "基線右側"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17814 msgid "External Material"
17815 msgstr "外部材料"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17818 msgid "Scale%"
17819 msgstr "比例%"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17822 msgid "Select external file"
17823 msgstr "選取外部檔案"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17826 msgid "Float Settings"
17827 msgstr "浮動設定值"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17830 msgid "Graphics"
17831 msgstr "圖形"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17834 msgid "Select graphics file"
17835 msgstr "選取圖形檔案"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17838 msgid "Clipart|#C#c"
17839 msgstr "美術圖形|#C#c"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Horizontal Space Settings"
17844 msgstr "垂直空格設定值"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17847 msgid ""
17848 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17849 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17850 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17851 msgstr ""
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Hyperlink"
17856 msgstr "產生超連結(&G)"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17859 msgid "Child Document"
17860 msgstr "子文件"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17864 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17865 msgid ""
17866 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17867 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17870 msgid "Select document to include"
17871 msgstr "選取要包含的文件"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17874 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17875 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17878 #, fuzzy
17879 msgid "unknown"
17880 msgstr " 未知"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17883 #, fuzzy
17884 msgid "shortcut"
17885 msgstr "捷徑(&H):"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17888 #, fuzzy
17889 msgid "shortcuts"
17890 msgstr "捷徑(&H):"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17893 msgid "lyxrc"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17897 #, fuzzy
17898 msgid "package"
17899 msgstr "空格"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17902 #, fuzzy
17903 msgid "textclass"
17904 msgstr "主旨類別"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17907 #, fuzzy
17908 msgid "menu"
17909 msgstr "μ"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17912 #, fuzzy
17913 msgid "icon"
17914 msgstr "cong"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17917 #, fuzzy
17918 msgid "buffer"
17919 msgstr "藍色"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17922 msgid "Label"
17923 msgstr "標籤"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17926 msgid "No language"
17927 msgstr "無語言"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17930 msgid "Program Listing Settings"
17931 msgstr "程式表列設定值"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17934 msgid "No dialect"
17935 msgstr "無方言"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17938 msgid "LaTeX Log"
17939 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17942 msgid "Literate Programming Build Log"
17943 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17946 msgid "lyx2lyx Error Log"
17947 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17950 msgid "Version Control Log"
17951 msgstr "版本控制記錄檔"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17954 msgid "No LaTeX log file found."
17955 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17958 msgid "No literate programming build log file found."
17959 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17962 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17963 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17966 msgid "No version control log file found."
17967 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17970 msgid "Math Matrix"
17971 msgstr "數學矩陣"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17974 msgid "Nomenclature"
17975 msgstr "命名法則"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17978 msgid "Note Settings"
17979 msgstr "註記設定值"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17982 msgid "Paragraph Settings"
17983 msgstr "段落設定值"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17986 msgid ""
17987 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17988 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17989 "\n"
17990 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17991 "the items is used."
17992 msgstr ""
17993 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
17994 "清單以及描述。\n"
17995 "\n"
17996 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17999 msgid "System files|#S#s"
18000 msgstr "系統檔案|#S#s"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18003 msgid "User files|#U#u"
18004 msgstr "使用者檔案|#U#u"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Look & Feel"
18009 msgstr "外觀感覺"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Language Settings"
18014 msgstr "語言設定值"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Output"
18019 msgstr "輸出"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18022 #, fuzzy
18023 msgid "File Handling"
18024 msgstr "字型處理"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
18027 msgid "Date format"
18028 msgstr "日期格式"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Keyboard/Mouse"
18033 msgstr "鍵盤"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Input Completion"
18038 msgstr "題要"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
18041 msgid "Screen fonts"
18042 msgstr "螢幕字型"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
18045 msgid "Colors"
18046 msgstr "顏色"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
18049 msgid "Paths"
18050 msgstr "路徑"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Select directory for example files"
18055 msgstr "選取模板檔案"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
18058 msgid "Select a document templates directory"
18059 msgstr "選取文件模板目錄"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
18062 msgid "Select a temporary directory"
18063 msgstr "選取暫存目錄"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
18066 msgid "Select a backups directory"
18067 msgstr "選取備份目錄"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
18070 msgid "Select a document directory"
18071 msgstr "選取文件目錄"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
18074 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18075 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18079 msgid "Spellchecker"
18080 msgstr "拼寫檢查器"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
18083 msgid "ispell"
18084 msgstr "ispell"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
18087 msgid "aspell"
18088 msgstr "aspell"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18091 msgid "hspell"
18092 msgstr "hspell"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18095 msgid "pspell (library)"
18096 msgstr "pspell (函式庫)"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18099 msgid "aspell (library)"
18100 msgstr "aspell (函式庫)"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
18103 msgid "Converters"
18104 msgstr "轉換器"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
18107 msgid "File formats"
18108 msgstr "檔案格式"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
18111 msgid "Format in use"
18112 msgstr "使用中格式"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
18115 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18116 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
18119 msgid "LyX needs to be restarted!"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
18123 msgid ""
18124 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18125 "restart."
18126 msgstr ""
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
18129 msgid "Printer"
18130 msgstr "印表機"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
18133 msgid "User interface"
18134 msgstr "使用者介面"
18135
18136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Control"
18139 msgstr "項目"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Shortcuts"
18144 msgstr "捷徑(&H):"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Function"
18149 msgstr "函數"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Shortcut"
18154 msgstr "捷徑(&H):"
18155
18156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
18157 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Mathematical Symbols"
18163 msgstr "音標符號|y"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Document and Window"
18168 msgstr "文件頁首錯誤"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18171 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18175 #, fuzzy
18176 msgid "System and Miscellaneous"
18177 msgstr "AMS 雜項"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Res&tore"
18182 msgstr "還原(&R)"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Failed to create shortcut"
18189 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18194 msgstr "不明的函數。"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18197 msgid "Invalid or empty key sequence"
18198 msgstr ""
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18201 #, c-format
18202 msgid ""
18203 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18204 "%2$s"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18208 #, c-format
18209 msgid ""
18210 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18211 "%2$s\n"
18212 "You need to remove that binding before creating a new one."
18213 msgstr ""
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18218 msgstr "加入新的分支到清單"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18221 msgid "Identity"
18222 msgstr "身分"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18225 msgid "Choose bind file"
18226 msgstr "選擇連結檔案"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18229 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18230 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18233 msgid "Choose UI file"
18234 msgstr "選擇 UI 檔案"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18237 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18238 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18241 msgid "Choose keyboard map"
18242 msgstr "選擇鍵盤對映"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18245 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18246 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18249 msgid "Choose personal dictionary"
18250 msgstr "選擇個人字典"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18253 msgid "*.pws"
18254 msgstr "*.pws"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18257 msgid "*.ispell"
18258 msgstr "*.ispell"
18259
18260 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18261 msgid "Print Document"
18262 msgstr "列印文件"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18265 msgid "Print to file"
18266 msgstr "列印到檔案"
18267
18268 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18269 msgid "PostScript files (*.ps)"
18270 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18273 msgid "Cross-reference"
18274 msgstr "交叉參照"
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18277 msgid "&Go Back"
18278 msgstr "前往上一步(&G)"
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18281 msgid "Jump back"
18282 msgstr "跳回上一步"
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18285 msgid "Jump to label"
18286 msgstr "跳到標籤"
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18289 msgid "Find and Replace"
18290 msgstr "尋找和置換"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18293 msgid "Send Document to Command"
18294 msgstr "發送文件到命令"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18297 msgid "Show File"
18298 msgstr "顯示檔案"
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Error -> Cannot load file!"
18303 msgstr "無法編輯檔案"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18306 msgid "Spellchecker error"
18307 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18310 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18311 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18314 msgid ""
18315 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18316 "Maybe it has been killed."
18317 msgstr ""
18318 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18319 "也許它已被砍掉。"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18322 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18323 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18326 msgid "The spellchecker has failed"
18327 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18330 #, c-format
18331 msgid "%1$d words checked."
18332 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18335 msgid "One word checked."
18336 msgstr "一個字詞已勾選。"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18339 msgid "Spelling check completed"
18340 msgstr "拼寫檢查已完成"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Basic Latin"
18345 msgstr "變異"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Latin-1 Supplement"
18350 msgstr "輔助的"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18353 msgid "Latin Extended-A"
18354 msgstr ""
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18357 msgid "Latin Extended-B"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18361 #, fuzzy
18362 msgid "IPA Extensions"
18363 msgstr "延伸(&X):"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18366 msgid "Spacing Modifier Letters"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18370 msgid "Combining Diacritical Marks"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18374 msgid "Cyrillic"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Arabic"
18380 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18383 msgid "Devanagari"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Bengali"
18389 msgstr "開始"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18392 msgid "Gurmukhi"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Gujarati"
18398 msgstr "次變異"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18401 msgid "Oriya"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Tamil"
18407 msgstr "郵件"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18410 msgid "Telugu"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Kannada"
18416 msgstr "加拿大語"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18419 msgid "Malayalam"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Lao"
18425 msgstr "版面配置 "
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Tibetan"
18430 msgstr "β"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Georgian"
18435 msgstr "德語"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18438 msgid "Hangul Jamo"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Phonetic Extensions"
18444 msgstr "延伸(&X):"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18447 msgid "Latin Extended Additional"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18451 msgid "Greek Extended"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18455 #, fuzzy
18456 msgid "General Punctuation"
18457 msgstr "一般資訊"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Superscripts and Subscripts"
18462 msgstr "上標|S"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Currency Symbols"
18467 msgstr "音標符號|y"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18470 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Letterlike Symbols"
18476 msgstr "音標符號|y"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Number Forms"
18481 msgstr "列數量"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Mathematical Operators"
18486 msgstr "Mathematica|a"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Miscellaneous Technical"
18491 msgstr "雜項"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Control Pictures"
18496 msgstr "Conjecture"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18499 msgid "Optical Character Recognition"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18503 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Box Drawing"
18509 msgstr "方框設定值"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Block Elements"
18514 msgstr "致謝"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Geometric Shapes"
18519 msgstr "文字斜體形狀"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Miscellaneous Symbols"
18524 msgstr "雜項"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Dingbats"
18529 msgstr "Dings 1"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18534 msgstr "雜項"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18537 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18541 msgid "Hiragana"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Katakana"
18547 msgstr "加泰羅尼亞語"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Bopomofo"
18552 msgstr "底列(&M):"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18555 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Kanbun"
18561 msgstr "加拿大語"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18564 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18568 msgid "CJK Compatibility"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18572 msgid "CJK Unified Ideographs"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18576 msgid "Hangul Syllables"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18580 msgid "High Surrogates"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18584 msgid "Private Use High Surrogates"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18588 msgid "Low Surrogates"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18592 msgid "Private Use Area"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18596 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18600 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18606 msgstr "方向"
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18609 msgid "Combining Half Marks"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18613 msgid "CJK Compatibility Forms"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18617 msgid "Small Form Variants"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18623 msgstr "方向"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18626 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Specials"
18632 msgstr "Specialmail"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Linear B Syllabary"
18637 msgstr "Corollary"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18640 msgid "Linear B Ideograms"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Aegean Numbers"
18646 msgstr "頁碼"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Ancient Greek Numbers"
18651 msgstr "頁碼"
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Old Italic"
18656 msgstr "斜體"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Gothic"
18661 msgstr "coth"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18664 msgid "Ugaritic"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18668 msgid "Old Persian"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Deseret"
18674 msgstr "重置"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Shavian"
18679 msgstr "拉脫維亞語"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18682 msgid "Osmanya"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Cypriot Syllabary"
18688 msgstr "Corollary"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Kharoshthi"
18693 msgstr "varnothing 中"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18698 msgstr "音標符號|y"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Musical Symbols"
18703 msgstr "音標符號|y"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18706 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18710 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18716 msgstr "音標符號|y"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18719 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18723 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Tags"
18729 msgstr "頁面"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Variation Selectors Supplement"
18734 msgstr "輔助的"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18737 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18741 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Character: "
18747 msgstr "字元集"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18750 msgid "Code Point: "
18751 msgstr ""
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Symbols"
18756 msgstr "符號"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18759 msgid "Table Settings"
18760 msgstr "表格設定值"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18763 msgid "Insert Table"
18764 msgstr "插入表格"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18767 msgid "TeX Information"
18768 msgstr "TeX 資訊"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18771 msgid "Outline"
18772 msgstr "要點"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18775 msgid "Filtering layouts with \""
18776 msgstr ""
18777
18778 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18779 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18780 msgstr ""
18781
18782 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18783 #, fuzzy
18784 msgid " (unknown)"
18785 msgstr " 未知"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18788 msgid "auto"
18789 msgstr "自動"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18792 msgid "off"
18793 msgstr "關閉"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18796 #, c-format
18797 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18798 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18801 msgid "Vertical Space Settings"
18802 msgstr "垂直空格設定值"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18805 #, fuzzy
18806 msgid "version "
18807 msgstr "版本"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18810 msgid "unknown version"
18811 msgstr "不明的版本"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18814 msgid "Small-sized icons"
18815 msgstr "小尺寸圖示"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18818 msgid "Normal-sized icons"
18819 msgstr "中尺寸圖示"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18822 msgid "Big-sized icons"
18823 msgstr "大尺寸圖示"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18826 #, c-format
18827 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18828 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18831 msgid "Select template file"
18832 msgstr "選取模板檔案"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18835 msgid "Templates|#T#t"
18836 msgstr "模板|#T#t"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18840 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18841 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18844 msgid "Document not loaded."
18845 msgstr "文件尚未載入"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18848 msgid "Select document to open"
18849 msgstr "選取要開啟的文件"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18853 msgid "Examples|#E#e"
18854 msgstr "範例|#E#e"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18857 #, fuzzy
18858 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18859 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18862 #, fuzzy
18863 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18864 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18867 #, fuzzy
18868 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18869 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18872 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18873 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18874 msgid "Invalid filename"
18875 msgstr "無效檔名"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18878 #, c-format
18879 msgid ""
18880 "The directory in the given path\n"
18881 "%1$s\n"
18882 "does not exists."
18883 msgstr ""
18884
18885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18886 #, c-format
18887 msgid "Opening document %1$s..."
18888 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18889
18890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18891 #, c-format
18892 msgid "Document %1$s opened."
18893 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Version control detected."
18898 msgstr "版本控制"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18901 #, c-format
18902 msgid "Could not open document %1$s"
18903 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18904
18905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18906 msgid "Couldn't import file"
18907 msgstr "無法匯入檔案"
18908
18909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18910 #, c-format
18911 msgid "No information for importing the format %1$s."
18912 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18913
18914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18915 #, c-format
18916 msgid "Select %1$s file to import"
18917 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18920 #, c-format
18921 msgid ""
18922 "The document %1$s already exists.\n"
18923 "\n"
18924 "Do you want to overwrite that document?"
18925 msgstr ""
18926 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18927 "\n"
18928 "您要覆寫該文件嗎?"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18931 msgid "Overwrite document?"
18932 msgstr "覆寫文件?"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18935 #, c-format
18936 msgid "Importing %1$s..."
18937 msgstr "匯入 %1$s…"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18940 msgid "imported."
18941 msgstr "已匯入。"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18944 #, fuzzy
18945 msgid "file not imported!"
18946 msgstr "找不到檔案"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18949 msgid "Select LyX document to insert"
18950 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18953 msgid "Select file to insert"
18954 msgstr "選取檔案以插入"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18957 msgid "Choose a filename to save document as"
18958 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18961 msgid "&Rename"
18962 msgstr "重新命名(&R)"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18965 #, c-format
18966 msgid ""
18967 "The document %1$s could not be saved.\n"
18968 "\n"
18969 "Do you want to rename the document and try again?"
18970 msgstr ""
18971 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
18972 "\n"
18973 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
18974
18975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18976 msgid "Rename and save?"
18977 msgstr "重新命名和儲存?"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18980 #, fuzzy
18981 msgid "&Retry"
18982 msgstr "還原(&R)"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18985 #, c-format
18986 msgid ""
18987 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18988 "\n"
18989 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18990 msgstr ""
18991 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
18992 "\n"
18993 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
18994
18995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18996 msgid "&Discard"
18997 msgstr "捨棄(&D)"
18998
18999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
19000 msgid "Saving all documents..."
19001 msgstr "正在儲存全部文件…"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
19004 msgid "All documents saved."
19005 msgstr "所有文件已儲存"
19006
19007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19008 #, c-format
19009 msgid "%1$s unknown command!"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19013 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19014 msgid "LaTeX Source"
19015 msgstr "LaTeX 來源"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19018 #, fuzzy
19019 msgid "DocBook Source"
19020 msgstr "書籤|B"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Literate Source"
19025 msgstr "LaTeX 來源"
19026
19027 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
19028 #, fuzzy
19029 msgid " (version control)"
19030 msgstr "版本控制"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
19033 msgid " (changed)"
19034 msgstr " (已變更)"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
19037 msgid " (read only)"
19038 msgstr " (唯讀)"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Close File"
19043 msgstr "關閉"
19044
19045 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Hide tab"
19048 msgstr "δ"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Close tab"
19053 msgstr "關閉"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Wrap Float Settings"
19058 msgstr "浮動設定值"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19061 msgid "Click to detach"
19062 msgstr "按一下卸離"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19065 msgid "No Group"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19069 msgid "No Documents Open!"
19070 msgstr "沒有文件開啟!"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
19074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
19075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
19076 msgid "No Document Open!"
19077 msgstr "沒有文件開啟!"
19078
19079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19080 #, fuzzy
19081 msgid "No custom insets defined!"
19082 msgstr "沒有字型變更定義。"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
19085 msgid "Master Document"
19086 msgstr "主控文件"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
19089 msgid "Open Navigator..."
19090 msgstr ""
19091
19092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Other Lists"
19095 msgstr "其他浮動"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
19098 msgid "No Table of contents"
19099 msgstr "沒有內容表"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Other Toolbars"
19104 msgstr "工具列|b"
19105
19106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
19107 msgid "No Branch in Document!"
19108 msgstr "文件中沒有分支!"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
19111 #, fuzzy
19112 msgid "No Citation in Scope!"
19113 msgstr "沒有字型變更定義。"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
19116 #, fuzzy
19117 msgid "No action defined!"
19118 msgstr "沒有字型變更定義。"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19121 msgid "space"
19122 msgstr "空格"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19125 msgid ""
19126 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19127 "characters:\n"
19128 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19131 msgid "Could not update TeX information"
19132 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19135 #, c-format
19136 msgid "The script `%s' failed."
19137 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19140 #, fuzzy
19141 msgid "All Files "
19142 msgstr "所有檔案 (*)"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19145 msgid "Table of Contents"
19146 msgstr "內容表"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Child Documents"
19151 msgstr "子文件"
19152
19153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19154 #, fuzzy
19155 msgid "List of Graphics"
19156 msgstr "表格列表"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19159 #, fuzzy
19160 msgid "List of Equations"
19161 msgstr "表列清單"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19164 #, fuzzy
19165 msgid "List of Footnotes"
19166 msgstr "圓圈清單"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19169 #, fuzzy
19170 msgid "List of Listings"
19171 msgstr "表列清單"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19174 #, fuzzy
19175 msgid "List of Indexes"
19176 msgstr "表格列表"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19179 #, fuzzy
19180 msgid "List of Marginal notes"
19181 msgstr "表格列表"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19184 #, fuzzy
19185 msgid "List of Notes"
19186 msgstr "表格列表"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19189 #, fuzzy
19190 msgid "List of Citations"
19191 msgstr "表列清單"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Labels and References"
19196 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19199 #, fuzzy
19200 msgid "List of Branches"
19201 msgstr "表格列表"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19204 #, fuzzy
19205 msgid "List of Changes"
19206 msgstr "表格列表"
19207
19208 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19210 msgid ""
19211 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19212 "file through LaTeX: "
19213 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19214
19215 #: src/insets/Inset.cpp:333
19216 msgid "Opened inset"
19217 msgstr "開啟的內欄"
19218
19219 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19220 msgid "Keys must be unique!"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19224 #, c-format
19225 msgid ""
19226 "The key %1$s already exists,\n"
19227 "it will be changed to %2$s."
19228 msgstr ""
19229
19230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19231 #, c-format
19232 msgid ""
19233 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19234 "If you proceed, all of them will be opened."
19235 msgstr ""
19236
19237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Open Databases?"
19240 msgstr "資料庫(&S)"
19241
19242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19243 msgid "&Proceed"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19247 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19248 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19249
19250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Databases:"
19253 msgstr "資料庫(&S)"
19254
19255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Style File:"
19258 msgstr "關閉"
19259
19260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Lists:"
19263 msgstr "清單"
19264
19265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19266 msgid "included in TOC"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19270 msgid "Export Warning!"
19271 msgstr "匯出警告!"
19272
19273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19274 msgid ""
19275 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19276 "BibTeX will be unable to find them."
19277 msgstr ""
19278 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19279 "BibTeX 將無法找到它們。"
19280
19281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19282 msgid ""
19283 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19284 "BibTeX will be unable to find it."
19285 msgstr ""
19286 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19287 "BibTeX 將無法找到它。"
19288
19289 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19290 #, fuzzy
19291 msgid "simple frame"
19292 msgstr "內欄框架"
19293
19294 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19295 #, fuzzy
19296 msgid "frameless"
19297 msgstr "無框架"
19298
19299 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19300 #, fuzzy
19301 msgid "simple frame, page breaks"
19302 msgstr "內欄框架"
19303
19304 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19305 #, fuzzy
19306 msgid "oval, thin"
19307 msgstr "橢圓框,細"
19308
19309 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19310 #, fuzzy
19311 msgid "oval, thick"
19312 msgstr "橢圓框,粗"
19313
19314 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19315 msgid "drop shadow"
19316 msgstr ""
19317
19318 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19319 #, fuzzy
19320 msgid "shaded background"
19321 msgstr "具有陰影背景的方框"
19322
19323 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19324 #, fuzzy
19325 msgid "double frame"
19326 msgstr "雙倍"
19327
19328 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
19329 msgid "Opened Box Inset"
19330 msgstr "開啟的框內欄"
19331
19332 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19333 #, fuzzy, c-format
19334 msgid "%1$s (%2$s)"
19335 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19336
19337 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19338 #, fuzzy, c-format
19339 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19340 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19341
19342 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19343 msgid "Opened Branch Inset"
19344 msgstr "開啟的分支內欄"
19345
19346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19347 msgid "Branch: "
19348 msgstr "分支:"
19349
19350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19351 msgid "Undef: "
19352 msgstr "未定義:"
19353
19354 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19355 msgid "branch"
19356 msgstr "分支"
19357
19358 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19359 msgid "Opened Caption Inset"
19360 msgstr "開啟的題要內欄"
19361
19362 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19363 #, c-format
19364 msgid "Sub-%1$s"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19368 #, fuzzy
19369 msgid "not cited"
19370 msgstr "保護的"
19371
19372 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19373 msgid "LaTeX Command: "
19374 msgstr "LaTeX 命令:"
19375
19376 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19377 #, fuzzy
19378 msgid "InsetCommand Error: "
19379 msgstr "內欄命令:"
19380
19381 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Incompatible command name."
19384 msgstr "不完整的命令"
19385
19386 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19387 #, fuzzy
19388 msgid "InsetCommandParams Error: "
19389 msgstr "內欄命令:"
19390
19391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19392 #, fuzzy
19393 msgid "InsetCommandParams: "
19394 msgstr "內欄命令:"
19395
19396 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19397 msgid "Unknown parameter name: "
19398 msgstr "不明的參數名稱:"
19399
19400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19401 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19402 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19403
19404 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19405 msgid "Opened ERT Inset"
19406 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19407
19408 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19409 #, c-format
19410 msgid "External template %1$s is not installed"
19411 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19412
19413 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Opened Flex Inset"
19416 msgstr "開啟的文字內欄"
19417
19418 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19419 msgid "float: "
19420 msgstr "浮動:"
19421
19422 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19423 msgid "Opened Float Inset"
19424 msgstr "開啟的浮動內欄"
19425
19426 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19427 msgid "float"
19428 msgstr "浮動"
19429
19430 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19431 #, fuzzy
19432 msgid "subfloat: "
19433 msgstr "浮動:"
19434
19435 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19436 msgid " (sideways)"
19437 msgstr " (側向地)"
19438
19439 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19440 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19441 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19442
19443 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19444 #, c-format
19445 msgid "List of %1$s"
19446 msgstr "%1$s 的清單"
19447
19448 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19449 msgid "Opened Footnote Inset"
19450 msgstr "開啟的註腳內欄"
19451
19452 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19453 msgid "footnote"
19454 msgstr "註腳"
19455
19456 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19457 #, c-format
19458 msgid ""
19459 "Could not copy the file\n"
19460 "%1$s\n"
19461 "into the temporary directory."
19462 msgstr ""
19463 "無法複製檔案\n"
19464 "%1$s\n"
19465 "進入暫存目錄。"
19466
19467 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19468 #, c-format
19469 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19470 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19471
19472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19473 #, c-format
19474 msgid "Graphics file: %1$s"
19475 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19476
19477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19478 msgid "Verbatim Input"
19479 msgstr "逐字地輸入"
19480
19481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19482 msgid "Verbatim Input*"
19483 msgstr "逐字地輸入*"
19484
19485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19486 msgid "Recursive input"
19487 msgstr "遞迴輸入"
19488
19489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19490 #, c-format
19491 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19492 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19493
19494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19495 #, c-format
19496 msgid ""
19497 "Included file `%1$s'\n"
19498 "has textclass `%2$s'\n"
19499 "while parent file has textclass `%3$s'."
19500 msgstr ""
19501 "包含的檔案「%1$s」\n"
19502 "具有文字類別「%2$s」\n"
19503 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19504
19505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19506 msgid "Different textclasses"
19507 msgstr "不同的文字類別"
19508
19509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19510 #, fuzzy, c-format
19511 msgid ""
19512 "Included file `%1$s'\n"
19513 "uses module `%2$s'\n"
19514 "which is not used in parent file."
19515 msgstr ""
19516 "包含的檔案「%1$s」\n"
19517 "具有文字類別「%2$s」\n"
19518 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19519
19520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Module not found"
19523 msgstr "找不到檔案"
19524
19525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Index sorting failed"
19528 msgstr "轉換失敗"
19529
19530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19531 #, c-format
19532 msgid ""
19533 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19534 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19535 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19536 "explained in the User Guide."
19537 msgstr ""
19538
19539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Information regarding "
19542 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19543
19544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19545 #, fuzzy
19546 msgid "undefined"
19547 msgstr "底線"
19548
19549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19550 #, fuzzy
19551 msgid "yes"
19552 msgstr "樣式"
19553
19554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19555 #, fuzzy
19556 msgid "no"
19557 msgstr "復原"
19558
19559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Unknown buffer info"
19562 msgstr "不明的使用者"
19563
19564 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19565 msgid "Label names must be unique!"
19566 msgstr ""
19567
19568 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19569 #, c-format
19570 msgid ""
19571 "The label %1$s already exists,\n"
19572 "it will be changed to %2$s."
19573 msgstr ""
19574
19575 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19576 msgid "DUPLICATE: "
19577 msgstr ""
19578
19579 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19580 msgid "Opened Listing Inset"
19581 msgstr "開啟的清單內欄"
19582
19583 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19584 msgid "no more lstline delimiters available"
19585 msgstr ""
19586
19587 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Running out of delimiters"
19590 msgstr "插入分隔符號"
19591
19592 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19593 msgid ""
19594 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19595 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19596 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19597 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19598 "must investigate!"
19599 msgstr ""
19600
19601 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19604 msgstr "特殊字元"
19605
19606 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19607 #, c-format
19608 msgid ""
19609 "The following characters in one of the program listings are\n"
19610 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19611 "%1$s."
19612 msgstr ""
19613
19614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19615 msgid "A value is expected."
19616 msgstr "預期一個值。"
19617
19618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19624 msgid "Unbalanced braces!"
19625 msgstr "不成對的大括號!"
19626
19627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19628 msgid "Please specify true or false."
19629 msgstr "請指定真值或假值。"
19630
19631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19632 msgid "Only true or false is allowed."
19633 msgstr "只允許真值或假值。"
19634
19635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19636 msgid "Please specify an integer value."
19637 msgstr "請指定整數值。"
19638
19639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19640 msgid "An integer is expected."
19641 msgstr "預期一個整數。"
19642
19643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19644 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19645 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19646
19647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19648 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19649 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19650
19651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19652 #, c-format
19653 msgid "Please specify one of %1$s."
19654 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19655
19656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19657 #, c-format
19658 msgid "Try one of %1$s."
19659 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19660
19661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19662 #, c-format
19663 msgid "I guess you mean %1$s."
19664 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19665
19666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19667 #, c-format
19668 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19669 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19670
19671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19672 #, c-format
19673 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19674 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19675
19676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19677 msgid ""
19678 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19679 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19680
19681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19682 msgid ""
19683 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19684 "trblTRBL"
19685 msgstr ""
19686 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19687 "子集合"
19688
19689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19690 msgid ""
19691 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19692 "right, bottom left and top left corner."
19693 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19694
19695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19696 msgid "Enter something like \\color{white}"
19697 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19698
19699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19700 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19701 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19702
19703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19704 msgid "auto, last or a number"
19705 msgstr "auto、last 或一個數字"
19706
19707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19708 msgid ""
19709 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19710 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19711 "defining a listing inset)"
19712 msgstr ""
19713 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19714 "題要」(當定義列表內縮)"
19715
19716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19717 msgid ""
19718 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19719 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19720 "a listing inset)"
19721 msgstr ""
19722 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19723 "標籤」(當定義列表內縮)"
19724
19725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19726 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19727 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19728
19729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19730 #, c-format
19731 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19732 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19733
19734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19735 #, c-format
19736 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19737 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19738
19739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19740 #, c-format
19741 msgid "Parameter %1$s: "
19742 msgstr "參數 %1$s:"
19743
19744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19745 #, c-format
19746 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19747 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19748
19749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19750 #, c-format
19751 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19752 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19753
19754 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19755 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19756 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19757
19758 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19759 #, fuzzy
19760 msgid "New Page"
19761 msgstr "清空頁面"
19762
19763 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19764 msgid "Clear Page"
19765 msgstr "清空頁面"
19766
19767 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19768 msgid "Clear Double Page"
19769 msgstr "清空雙頁"
19770
19771 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Nom: "
19774 msgstr "命名法則"
19775
19776 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Nomenclature Symbol: "
19779 msgstr "命名法則"
19780
19781 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Description: "
19784 msgstr "描述(&D):"
19785
19786 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Sorting: "
19789 msgstr "格式化"
19790
19791 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19792 msgid "Note[[InsetNote]]"
19793 msgstr ""
19794
19795 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19796 msgid "Greyed out"
19797 msgstr "灰色顯示"
19798
19799 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19800 msgid "Opened Note Inset"
19801 msgstr "開啟的註記內欄"
19802
19803 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19804 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19805 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19806
19807 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19808 msgid "BROKEN: "
19809 msgstr ""
19810
19811 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19812 msgid "Ref: "
19813 msgstr "參照:"
19814
19815 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19816 msgid "Equation"
19817 msgstr "方程式"
19818
19819 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19820 msgid "EqRef: "
19821 msgstr "方程式參照:"
19822
19823 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19824 msgid "Page Number"
19825 msgstr "頁碼"
19826
19827 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19828 msgid "Page: "
19829 msgstr "頁面:"
19830
19831 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19832 msgid "Textual Page Number"
19833 msgstr "文字頁碼"
19834
19835 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19836 msgid "TextPage: "
19837 msgstr "文字頁:"
19838
19839 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19840 msgid "Standard+Textual Page"
19841 msgstr "標準+文字頁面"
19842
19843 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19844 msgid "Ref+Text: "
19845 msgstr "參照+文字:"
19846
19847 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19848 msgid "PrettyRef"
19849 msgstr "美化參照"
19850
19851 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19852 msgid "FormatRef: "
19853 msgstr "格式化參照:"
19854
19855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Interword Space"
19858 msgstr "字詞間空格|w"
19859
19860 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Protected Space"
19863 msgstr "保護的空格|r"
19864
19865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Thin Space"
19868 msgstr "窄空格|T"
19869
19870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Quad Space"
19873 msgstr "空格"
19874
19875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19876 #, fuzzy
19877 msgid "QQuad Space"
19878 msgstr "空格"
19879
19880 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Enspace"
19883 msgstr "空格"
19884
19885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Enskip"
19888 msgstr "nsim"
19889
19890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Negative Thin Space"
19893 msgstr "負空格\t\\!"
19894
19895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Protected Horizontal Fill"
19898 msgstr "水平填充"
19899
19900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19903 msgstr "水平填充"
19904
19905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19908 msgstr "水平填充"
19909
19910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19913 msgstr "水平填充"
19914
19915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19918 msgstr "水平填充"
19919
19920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19923 msgstr "水平填充"
19924
19925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19928 msgstr "水平填充"
19929
19930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19931 #, fuzzy, c-format
19932 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19933 msgstr "水平線"
19934
19935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19936 #, fuzzy, c-format
19937 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19938 msgstr "保護的空格|r"
19939
19940 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19941 msgid "Unknown TOC type"
19942 msgstr "不明的內容表型態"
19943
19944 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19945 msgid "Opened table"
19946 msgstr "開啟的表格"
19947
19948 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19949 #, fuzzy
19950 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19951 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19952
19953 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19954 msgid "Opened Text Inset"
19955 msgstr "開啟的文字內欄"
19956
19957 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19958 msgid "Vertical Space"
19959 msgstr "垂直空格"
19960
19961 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19962 msgid "wrap: "
19963 msgstr "換列:"
19964
19965 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19966 msgid "Opened Wrap Inset"
19967 msgstr "開啟的換列內欄"
19968
19969 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19970 msgid "wrap"
19971 msgstr "換列"
19972
19973 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19974 msgid "Not shown."
19975 msgstr "未顯示。"
19976
19977 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19978 msgid "Loading..."
19979 msgstr "載入中…"
19980
19981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19982 msgid "Converting to loadable format..."
19983 msgstr "轉換到可載入的格式…"
19984
19985 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19986 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19987 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
19988
19989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19990 msgid "Scaling etc..."
19991 msgstr "縮放等項…"
19992
19993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19994 msgid "Ready to display"
19995 msgstr "準備好顯示"
19996
19997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19998 msgid "No file found!"
19999 msgstr "找不到檔案!"
20000
20001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20002 msgid "Error converting to loadable format"
20003 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
20004
20005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20006 msgid "Error loading file into memory"
20007 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
20008
20009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20010 msgid "Error generating the pixmap"
20011 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
20012
20013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20014 msgid "No image"
20015 msgstr "無圖像"
20016
20017 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20018 msgid "Preview loading"
20019 msgstr "載入預覽中"
20020
20021 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20022 msgid "Preview ready"
20023 msgstr "預覽就緒"
20024
20025 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20026 msgid "Preview failed"
20027 msgstr "預覽失敗"
20028
20029 #: src/lengthcommon.cpp:37
20030 msgid "sp"
20031 msgstr "sp"
20032
20033 #: src/lengthcommon.cpp:37
20034 msgid "pt"
20035 msgstr "pt"
20036
20037 #: src/lengthcommon.cpp:37
20038 msgid "bp"
20039 msgstr "bp"
20040
20041 #: src/lengthcommon.cpp:37
20042 msgid "dd"
20043 msgstr "dd"
20044
20045 #: src/lengthcommon.cpp:37
20046 msgid "mm"
20047 msgstr "mm"
20048
20049 #: src/lengthcommon.cpp:37
20050 msgid "pc"
20051 msgstr "pc"
20052
20053 #: src/lengthcommon.cpp:38
20054 msgid "cc[[unit of measure]]"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: src/lengthcommon.cpp:38
20058 msgid "cm"
20059 msgstr "cm"
20060
20061 #: src/lengthcommon.cpp:38
20062 msgid "ex"
20063 msgstr "ex"
20064
20065 #: src/lengthcommon.cpp:38
20066 msgid "em"
20067 msgstr "em"
20068
20069 #: src/lengthcommon.cpp:39
20070 msgid "Text Width %"
20071 msgstr "文字寬度 %"
20072
20073 #: src/lengthcommon.cpp:39
20074 msgid "Column Width %"
20075 msgstr "欄寬 %"
20076
20077 #: src/lengthcommon.cpp:39
20078 msgid "Page Width %"
20079 msgstr "頁面寬度 %"
20080
20081 #: src/lengthcommon.cpp:39
20082 msgid "Line Width %"
20083 msgstr "列寬度 %"
20084
20085 #: src/lengthcommon.cpp:40
20086 msgid "Text Height %"
20087 msgstr "文字高度 %"
20088
20089 #: src/lengthcommon.cpp:40
20090 msgid "Page Height %"
20091 msgstr "頁面高度 %"
20092
20093 #: src/lyxfind.cpp:115
20094 msgid "Search error"
20095 msgstr "搜尋錯誤"
20096
20097 #: src/lyxfind.cpp:115
20098 msgid "Search string is empty"
20099 msgstr "搜尋字串為空"
20100
20101 #: src/lyxfind.cpp:299
20102 msgid "String has been replaced."
20103 msgstr "已置換字串。"
20104
20105 #: src/lyxfind.cpp:302
20106 msgid " strings have been replaced."
20107 msgstr " 已置換字串。"
20108
20109 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
20110 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20111 #, c-format
20112 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20113 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
20114
20115 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20116 #, c-format
20117 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20118 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
20119
20120 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
20121 msgid "Only one row"
20122 msgstr "只有一列"
20123
20124 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
20125 msgid "Only one column"
20126 msgstr "只有一欄"
20127
20128 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20129 msgid "No hline to delete"
20130 msgstr "無 hline 可刪除"
20131
20132 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
20133 msgid "No vline to delete"
20134 msgstr "無 vline 可刪除"
20135
20136 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
20137 #, c-format
20138 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20139 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
20140
20141 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20142 msgid "No number"
20143 msgstr "沒有數字"
20144
20145 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20146 msgid "Number"
20147 msgstr "數字"
20148
20149 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
20150 #, c-format
20151 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20152 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
20153
20154 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
20155 #, c-format
20156 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20157 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
20158
20159 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20160 #, c-format
20161 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20162 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
20163
20164 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20165 msgid "create new math text environment ($...$)"
20166 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
20167
20168 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20169 msgid "entered math text mode (textrm)"
20170 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
20171
20172 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20173 msgid "Standard[[mathref]]"
20174 msgstr "標準"
20175
20176 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
20177 #, fuzzy
20178 msgid "optional"
20179 msgstr "水平"
20180
20181 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
20182 #, fuzzy
20183 msgid "TeX"
20184 msgstr "LaTeX"
20185
20186 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
20187 msgid "math macro"
20188 msgstr "數學巨集"
20189
20190 #: src/output.cpp:37
20191 #, c-format
20192 msgid ""
20193 "Could not open the specified document\n"
20194 "%1$s."
20195 msgstr ""
20196 "無法開啟指定的文件\n"
20197 "%1$s。"
20198
20199 #: src/output_plaintext.cpp:136
20200 msgid "Abstract: "
20201 msgstr "摘要:"
20202
20203 #: src/output_plaintext.cpp:148
20204 msgid "References: "
20205 msgstr "參考:"
20206
20207 #: src/support/Package.cpp:435
20208 msgid "LyX binary not found"
20209 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20210
20211 #: src/support/Package.cpp:436
20212 #, c-format
20213 msgid ""
20214 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20215 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20216
20217 #: src/support/Package.cpp:555
20218 #, fuzzy, c-format
20219 msgid ""
20220 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20221 "\t%1$s\n"
20222 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20223 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20224 msgstr ""
20225 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20226 "\t%1$s\n"
20227 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
20228 "檔案「chkconfig.ltx」。"
20229
20230 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20231 msgid "File not found"
20232 msgstr "找不到檔案"
20233
20234 #: src/support/Package.cpp:637
20235 #, c-format
20236 msgid ""
20237 "Invalid %1$s switch.\n"
20238 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20239 msgstr ""
20240 "無效的 %1$s 切換。\n"
20241 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20242
20243 #: src/support/Package.cpp:664
20244 #, c-format
20245 msgid ""
20246 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20247 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20248 msgstr ""
20249 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20250 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20251
20252 #: src/support/Package.cpp:688
20253 #, c-format
20254 msgid ""
20255 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20256 "%2$s is not a directory."
20257 msgstr ""
20258 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20259 "%2$s 並非目錄。"
20260
20261 #: src/support/Package.cpp:690
20262 msgid "Directory not found"
20263 msgstr "找不到目錄"
20264
20265 #: src/support/debug.cpp:38
20266 msgid "No debugging message"
20267 msgstr "沒有偵錯訊息"
20268
20269 #: src/support/debug.cpp:39
20270 msgid "General information"
20271 msgstr "一般資訊"
20272
20273 #: src/support/debug.cpp:40
20274 msgid "Program initialisation"
20275 msgstr "程式初始化"
20276
20277 #: src/support/debug.cpp:41
20278 msgid "Keyboard events handling"
20279 msgstr "鍵盤事件處理"
20280
20281 #: src/support/debug.cpp:42
20282 msgid "GUI handling"
20283 msgstr "GUI 處理"
20284
20285 #: src/support/debug.cpp:43
20286 msgid "Lyxlex grammar parser"
20287 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20288
20289 #: src/support/debug.cpp:44
20290 msgid "Configuration files reading"
20291 msgstr "組態檔案讀取中"
20292
20293 #: src/support/debug.cpp:45
20294 msgid "Custom keyboard definition"
20295 msgstr "自訂鍵盤定義"
20296
20297 #: src/support/debug.cpp:46
20298 msgid "LaTeX generation/execution"
20299 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20300
20301 #: src/support/debug.cpp:47
20302 msgid "Math editor"
20303 msgstr "數學編輯器"
20304
20305 #: src/support/debug.cpp:48
20306 msgid "Font handling"
20307 msgstr "字型處理"
20308
20309 #: src/support/debug.cpp:49
20310 msgid "Textclass files reading"
20311 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20312
20313 #: src/support/debug.cpp:50
20314 msgid "Version control"
20315 msgstr "版本控制"
20316
20317 #: src/support/debug.cpp:51
20318 msgid "External control interface"
20319 msgstr "外部控制介面"
20320
20321 #: src/support/debug.cpp:52
20322 msgid "Undo/Redo mechanism"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: src/support/debug.cpp:53
20326 msgid "User commands"
20327 msgstr "使用者命令"
20328
20329 #: src/support/debug.cpp:54
20330 msgid "The LyX Lexxer"
20331 msgstr "LyX Lexxer"
20332
20333 #: src/support/debug.cpp:55
20334 msgid "Dependency information"
20335 msgstr "相依性資訊"
20336
20337 #: src/support/debug.cpp:56
20338 msgid "LyX Insets"
20339 msgstr "LyX 內欄"
20340
20341 #: src/support/debug.cpp:57
20342 msgid "Files used by LyX"
20343 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20344
20345 #: src/support/debug.cpp:58
20346 msgid "Workarea events"
20347 msgstr "工作區域事件"
20348
20349 #: src/support/debug.cpp:59
20350 msgid "Insettext/tabular messages"
20351 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20352
20353 #: src/support/debug.cpp:60
20354 msgid "Graphics conversion and loading"
20355 msgstr "圖形轉換和載入"
20356
20357 #: src/support/debug.cpp:61
20358 msgid "Change tracking"
20359 msgstr "變更追蹤"
20360
20361 #: src/support/debug.cpp:62
20362 msgid "External template/inset messages"
20363 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20364
20365 #: src/support/debug.cpp:63
20366 msgid "RowPainter profiling"
20367 msgstr "RowPainter 側寫中"
20368
20369 #: src/support/debug.cpp:64
20370 msgid "scrolling debugging"
20371 msgstr ""
20372
20373 #: src/support/debug.cpp:65
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Math macros"
20376 msgstr "數學巨集"
20377
20378 #: src/support/debug.cpp:66
20379 msgid "RTL/Bidi"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: src/support/debug.cpp:67
20383 msgid "Locale/Internationalisation"
20384 msgstr ""
20385
20386 #: src/support/debug.cpp:68
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20389 msgstr "選擇多列|L"
20390
20391 #: src/support/debug.cpp:69
20392 msgid "Developers' general debug messages"
20393 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20394
20395 #: src/support/debug.cpp:70
20396 msgid "All debugging messages"
20397 msgstr "所有偵錯訊息"
20398
20399 #: src/support/debug.cpp:115
20400 #, c-format
20401 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20402 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20403
20404 #: src/support/filetools.cpp:247
20405 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20406 msgstr "zh_TW"
20407
20408 #: src/support/os_win32.cpp:307
20409 msgid "System file not found"
20410 msgstr "找不到系統檔案"
20411
20412 #: src/support/os_win32.cpp:308
20413 msgid ""
20414 "Unable to load shfolder.dll\n"
20415 "Please install."
20416 msgstr ""
20417 "無法載入 shfolder.dll\n"
20418 "請安裝。"
20419
20420 #: src/support/os_win32.cpp:313
20421 msgid "System function not found"
20422 msgstr "系統函式找不到"
20423
20424 #: src/support/os_win32.cpp:314
20425 msgid ""
20426 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20427 "Don't know how to proceed. Sorry."
20428 msgstr ""
20429 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20430 "不知道如何繼續。抱歉。"
20431
20432 #: src/support/userinfo.cpp:45
20433 msgid "Unknown user"
20434 msgstr "不明的使用者"
20435
20436 #~ msgid "Slidecontents"
20437 #~ msgstr "投影片內容"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "Progress Contents"
20441 #~ msgstr "進度內容"
20442
20443 #~ msgid "&Options:"
20444 #~ msgstr "選項(&O):"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20448 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
20449
20450 #~ msgid "."
20451 #~ msgstr "."
20452
20453 #~ msgid "American"
20454 #~ msgstr "美語"
20455
20456 #, fuzzy
20457 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20458 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
20459
20460 #~ msgid "Austrian"
20461 #~ msgstr "奧地利語"
20462
20463 #~ msgid "British"
20464 #~ msgstr "不列顛英語"
20465
20466 #~ msgid "Canadian"
20467 #~ msgstr "加拿大語"
20468
20469 #, fuzzy
20470 #~ msgid "Gruß:"
20471 #~ msgstr "Gruss:"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid "Reference\t"
20475 #~ msgstr "參考"
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20479 #~ msgstr "寄件者位址"
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20483 #~ msgstr "Backaddress"
20484
20485 #, fuzzy
20486 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20487 #~ msgstr "RetourAdresse"
20488
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20491 #~ msgstr "Postvermerk"
20492
20493 #, fuzzy
20494 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20495 #~ msgstr "IhrZeichen"
20496
20497 #, fuzzy
20498 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20499 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20500
20501 #, fuzzy
20502 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20503 #~ msgstr "MeinZeichen"
20504
20505 #, fuzzy
20506 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20507 #~ msgstr "Unterschrift"
20508
20509 #~ msgid "Stadt:"
20510 #~ msgstr "Stadt:"
20511
20512 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20513 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
20514
20515 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20516 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
20517
20518 #~ msgid "LaTeX default"
20519 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20520
20521 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20522 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20526 #~ msgstr ""
20527 #~ "指定的文件\n"
20528 #~ "%1$s\n"
20529 #~ "無法讀取。"
20530
20531 #~ msgid ""
20532 #~ "Layout had to be changed from\n"
20533 #~ "%1$s to %2$s\n"
20534 #~ "because of class conversion from\n"
20535 #~ "%3$s to %4$s"
20536 #~ msgstr ""
20537 #~ "版面配置必須變更自\n"
20538 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20539 #~ "因為類別轉換自\n"
20540 #~ "%3$s 到 %4$s"
20541
20542 #~ msgid "Changed Layout"
20543 #~ msgstr "變更的版面配置"
20544
20545 #~ msgid "Unknown layout"
20546 #~ msgstr "不明的版面配置"
20547
20548 #~ msgid ""
20549 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20550 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20551 #~ msgstr ""
20552 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20553 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20557 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20558
20559 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20560 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20561
20562 #~ msgid "Display image in LyX"
20563 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20564
20565 #~ msgid "Screen display"
20566 #~ msgstr "螢幕顯示"
20567
20568 #~ msgid "Monochrome"
20569 #~ msgstr "單色"
20570
20571 #~ msgid "Grayscale"
20572 #~ msgstr "灰階"
20573
20574 #~ msgid "Preview"
20575 #~ msgstr "預覽"
20576
20577 #~ msgid "%"
20578 #~ msgstr "%"
20579
20580 #~ msgid "&Display:"
20581 #~ msgstr "顯示(&D):"
20582
20583 #~ msgid "Sca&le:"
20584 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20585
20586 #, fuzzy
20587 #~ msgid "Scr&een Display:"
20588 #~ msgstr "螢幕顯示"
20589
20590 #~ msgid "Do not display"
20591 #~ msgstr "不顯示"
20592
20593 #, fuzzy
20594 #~ msgid "Unknown Info: "
20595 #~ msgstr "不明的字詞:"
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20599 #~ msgstr "不明的動作"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20603 #~ msgstr "命名法則項目"
20604
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid "Clear group"
20607 #~ msgstr "清空頁面"
20608
20609 #~ msgid " (auto)"
20610 #~ msgstr " (自動)"
20611
20612 #~ msgid "Plain Text"
20613 #~ msgstr "純文字"
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "Other floats: "
20617 #~ msgstr "其他浮動"
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20621 #~ msgstr "切換表格工具列"
20622
20623 #~ msgid "Edit the file externally"
20624 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20625
20626 #~ msgid "&Edit File..."
20627 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20628
20629 #~ msgid "LyX View"
20630 #~ msgstr "LyX 檢視"
20631
20632 #~ msgid "Options"
20633 #~ msgstr "選項"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "Movie"
20637 #~ msgstr "更多"
20638
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20641 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20642
20643 #~ msgid "<- C&lear"
20644 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20645
20646 #~ msgid "A&pply"
20647 #~ msgstr "套用(&P)"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "Clear"
20651 #~ msgstr "清空(&L)"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20655 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid "Add"
20659 #~ msgstr "加入(&A)"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "Remove"
20663 #~ msgstr "移除(&R)"
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "E&mbed"
20667 #~ msgstr "加框(&F)"
20668
20669 #~ msgid "&Center"
20670 #~ msgstr "中(&C)"
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20674 #~ msgstr "無法讀取文件"
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20678 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid " writing embedded files."
20682 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid " could not write embedded files!"
20686 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "Failed to extract file"
20690 #~ msgstr "選取外部檔案"
20691
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20694 #~ msgstr ""
20695 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20696 #~ "\n"
20697 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20698
20699 #, fuzzy
20700 #~ msgid "Copy file failure"
20701 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20702
20703 #, fuzzy
20704 #~ msgid ""
20705 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20706 #~ "Please check whether the path is writeable."
20707 #~ msgstr ""
20708 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20709 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20710
20711 #, fuzzy
20712 #~ msgid ""
20713 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20714 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20715 #~ msgstr ""
20716 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20717 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20718
20719 #, fuzzy
20720 #~ msgid "Failed to embed file"
20721 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20722
20723 #, fuzzy
20724 #~ msgid ""
20725 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20726 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20727 #~ msgstr ""
20728 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20729 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20730
20731 #, fuzzy
20732 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20733 #~ msgstr ""
20734 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20735 #~ "\n"
20736 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20740 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid ""
20744 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20745 #~ "Please check whether the source file is available"
20746 #~ msgstr ""
20747 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20748 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20749
20750 #, fuzzy
20751 #~ msgid "Failed to open file"
20752 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20753
20754 #, fuzzy
20755 #~ msgid "Sync file failure"
20756 #~ msgstr "chktex 失敗"
20757
20758 #, fuzzy
20759 #~ msgid "Packing all files"
20760 #~ msgstr "列印所有頁面"
20761
20762 #, fuzzy
20763 #~ msgid "Failed to write file"
20764 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20765
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid "Save failure"
20768 #~ msgstr "備份失敗"
20769
20770 #, fuzzy
20771 #~ msgid ""
20772 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20773 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20774 #~ msgstr ""
20775 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20776 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "Embedded Files"
20780 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "Embedded layout"
20784 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20785
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "Extra embedded file"
20788 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20789
20790 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20791 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "Enspace|E"
20795 #~ msgstr "空格"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Enskip|k"
20799 #~ msgstr "nsim"
20800
20801 #~ msgid "Document could not be read"
20802 #~ msgstr "無法讀取文件"
20803
20804 #~ msgid "%1$s could not be read."
20805 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20809 #~ msgstr "內欄命令:"
20810
20811 #~ msgid "All files (*)"
20812 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20813
20814 #, fuzzy
20815 #~ msgid "Properties...|P"
20816 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "New Line|e"
20820 #~ msgstr "左列|L"
20821
20822 #~ msgid "Line Break|B"
20823 #~ msgstr "分列符號|B"
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "line break"
20827 #~ msgstr "分列符號|L"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "Widgets"
20831 #~ msgstr "寬度"
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20835 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid "Links"
20839 #~ msgstr "清單"
20840
20841 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20842 #~ msgstr "水平填充|H"
20843
20844 #~ msgid "Swap Rows|S"
20845 #~ msgstr "交換列|S"
20846
20847 #~ msgid "Swap Columns|w"
20848 #~ msgstr "交換欄|w"
20849
20850 #, fuzzy
20851 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20852 #~ msgstr ""
20853 #~ "指定的文件\n"
20854 #~ "%1$s\n"
20855 #~ "無法讀取。"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid "true"
20859 #~ msgstr "街道"
20860
20861 #, fuzzy
20862 #~ msgid "false"
20863 #~ msgstr "大小寫"
20864
20865 #, fuzzy
20866 #~ msgid "&float"
20867 #~ msgstr "浮動"
20868
20869 #, fuzzy
20870 #~ msgid "Float"
20871 #~ msgstr "浮動(&F)"
20872
20873 #~ msgid "S&ubfigure"
20874 #~ msgstr "副圖(&U)"
20875
20876 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20877 #~ msgstr "副圖題要"
20878
20879 #~ msgid "Ca&ption:"
20880 #~ msgstr "題要(&P):"
20881
20882 #~ msgid "Show ERT inline"
20883 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20884
20885 #~ msgid "&Inline"
20886 #~ msgstr "內聯(&I)"
20887
20888 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20889 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20890
20891 #~ msgid "Framed in box"
20892 #~ msgstr "加上框架"
20893
20894 #~ msgid "&Shaded"
20895 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20896
20897 #~ msgid "Paper Size"
20898 #~ msgstr "紙張大小"
20899
20900 #~ msgid "&Colors"
20901 #~ msgstr "顏色(&C)"
20902
20903 #~ msgid "C&opiers"
20904 #~ msgstr "複製器(&O)"
20905
20906 #~ msgid "&File formats"
20907 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20908
20909 #~ msgid "F&ormat:"
20910 #~ msgstr "格式(&O):"
20911
20912 #~ msgid "&GUI name:"
20913 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20914
20915 #~ msgid "External Applications"
20916 #~ msgstr "外部應用程式"
20917
20918 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20919 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20920
20921 #~ msgid "Save/restore window position"
20922 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20923
20924 #~ msgid " every"
20925 #~ msgstr " 每"
20926
20927 #~ msgid "Scrolling"
20928 #~ msgstr "捲動"
20929
20930 #~ msgid "&URL:"
20931 #~ msgstr "&URL:"
20932
20933 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20934 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20935
20936 #~ msgid "&Units:"
20937 #~ msgstr "單位(&U):"
20938
20939 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20940 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20941
20942 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20943 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20944
20945 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20946 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20947
20948 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20949 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20950
20951 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20952 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20953
20954 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20955 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20956
20957 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20958 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20959
20960 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20961 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20962
20963 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20964 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20965
20966 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20967 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20968
20969 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20970 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20971
20972 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20973 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20974
20975 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20976 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
20977
20978 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20979 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
20980
20981 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20982 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20983
20984 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20985 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
20986
20987 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20988 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
20989
20990 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20991 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20992
20993 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20994 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
20995
20996 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20997 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
20998
20999 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21000 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
21001
21002 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21003 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21004
21005 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21006 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21007
21008 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21009 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
21010
21011 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21012 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21013
21014 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21015 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21016
21017 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21018 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21019
21020 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21021 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21022
21023 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21024 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21025
21026 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21027 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21028
21029 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21030 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21031
21032 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21033 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21034
21035 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21036 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21037
21038 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21039 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21040
21041 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21042 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21043
21044 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21045 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21046
21047 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21048 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21049
21050 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21051 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21052
21053 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21054 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21055
21056 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21057 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21058
21059 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21060 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21061
21062 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21063 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21064
21065 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21066 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21067
21068 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21069 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21070
21071 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21072 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21073
21074 #~ msgid "Bahasa"
21075 #~ msgstr "印尼語"
21076
21077 #~ msgid "Magyar"
21078 #~ msgstr "馬劄兒語"
21079
21080 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21081 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
21082
21083 #~ msgid "Framed|F"
21084 #~ msgstr "加框架|F"
21085
21086 #~ msgid "Shaded|S"
21087 #~ msgstr "加陰影|S"
21088
21089 #~ msgid "Insert URL"
21090 #~ msgstr "插入 URL"
21091
21092 #~ msgid "Can't load document class"
21093 #~ msgstr "無法載入文件類別"
21094
21095 #~ msgid ""
21096 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21097 #~ "loaded."
21098 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
21099
21100 #~ msgid "Undefined character style"
21101 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
21102
21103 #~ msgid ""
21104 #~ "The document could not be converted\n"
21105 #~ "into the document class %1$s."
21106 #~ msgstr ""
21107 #~ "文件無法轉換\n"
21108 #~ "成為文件類別 %1$s。"
21109
21110 #~ msgid ""
21111 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21112 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21113 #~ msgstr ""
21114 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
21115 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
21116
21117 #~ msgid "&Switch to document"
21118 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
21119
21120 #~ msgid ""
21121 #~ "Could not open the specified document\n"
21122 #~ "%1$s\n"
21123 #~ "due to the error: %2$s"
21124 #~ msgstr ""
21125 #~ "無法開啟指定的文件\n"
21126 #~ "%1$s\n"
21127 #~ "由於錯誤:%2$s"
21128
21129 #~ msgid "Formatting document..."
21130 #~ msgstr "格式化文件…"
21131
21132 #~ msgid "Rectangular box"
21133 #~ msgstr "四方框"
21134
21135 #~ msgid "Shadow box"
21136 #~ msgstr "陰影框"
21137
21138 #~ msgid "Double box"
21139 #~ msgstr "雙倍框"
21140
21141 #~ msgid "Index Entry"
21142 #~ msgstr "索引項目"
21143
21144 #~ msgid "Previous command"
21145 #~ msgstr "上一個命令"
21146
21147 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21148 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
21149
21150 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21151 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
21152
21153 #~ msgid "Copiers"
21154 #~ msgstr "複製器"
21155
21156 #~ msgid "Boxed"
21157 #~ msgstr "加框"
21158
21159 #~ msgid "ovalbox"
21160 #~ msgstr "橢圓框"
21161
21162 #~ msgid "Ovalbox"
21163 #~ msgstr "橢圓框"
21164
21165 #~ msgid "Shadowbox"
21166 #~ msgstr "陰影框"
21167
21168 #~ msgid "Doublebox"
21169 #~ msgstr "雙倍框"
21170
21171 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21172 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
21173
21174 #~ msgid "Unknown inset name: "
21175 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
21176
21177 #~ msgid "Program Listing "
21178 #~ msgstr "程式表列"
21179
21180 #~ msgid "Framed"
21181 #~ msgstr "加框架"
21182
21183 #, fuzzy
21184 #~ msgid "theorem"
21185 #~ msgstr "定理"
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21189 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
21190
21191 #~ msgid "Url: "
21192 #~ msgstr "網址:"
21193
21194 #~ msgid "HtmlUrl: "
21195 #~ msgstr "網頁網址:"
21196
21197 #~ msgid "Default (outer)"
21198 #~ msgstr "預設 (外)"
21199
21200 #~ msgid "Outer"
21201 #~ msgstr "外"
21202
21203 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21204 #~ msgstr "換列設定值"
21205
21206 #~ msgid "%1$d words in selection."
21207 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
21208
21209 #~ msgid "%1$d words in document."
21210 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
21211
21212 #~ msgid "One word in selection."
21213 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
21214
21215 #~ msgid "One word in document."
21216 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
21217
21218 #~ msgid "Count words"
21219 #~ msgstr "計數字詞"
21220
21221 #~ msgid "Encoding error"
21222 #~ msgstr "編碼錯誤"
21223
21224 #, fuzzy
21225 #~ msgid "Placeholders"
21226 #~ msgstr "PlaceTable"
21227
21228 #~ msgid "phantom"
21229 #~ msgstr "phantom"
21230
21231 #~ msgid "vphantom"
21232 #~ msgstr "vphantom"
21233
21234 #~ msgid "hphantom"
21235 #~ msgstr "hphantom"
21236
21237 #~ msgid "&Right"
21238 #~ msgstr "右(&R)"