]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
fix undo bug with phantom inset
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-01 18:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
42 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "關閉(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX:輸入文字"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "虛設(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "確定(&O)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:860
88 #: src/Buffer.cpp:2598 src/Buffer.cpp:2622 src/Buffer.cpp:2657
89 #: src/LyXFunc.cpp:703 src/LyXFunc.cpp:842 src/LyXFunc.cpp:1016
90 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取消(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文獻目錄鍵"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "標籤(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "鍵(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用樣式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "法律文獻(&J)"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "自然文獻(&N)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "預設(數詞)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr ""
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 msgid "&Rescan"
167 msgstr "重新掃描(&R)"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 msgid "&Browse..."
174 msgstr "瀏覽(&B)…"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
177 msgid "Enter BibTeX database name"
178 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
183 msgid "&Add"
184 msgstr "加入(&A)"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
188 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
190 #: src/LyXFunc.cpp:812 src/buffer_funcs.cpp:108
191 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
192 msgid "Cancel"
193 msgstr "取消"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
196 msgid "The BibTeX style"
197 msgstr "BibTeX 樣式"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 msgid "St&yle"
201 msgstr "樣式(&Y)"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
204 msgid "Choose a style file"
205 msgstr "選擇樣式檔案"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
208 msgid "This bibliography section contains..."
209 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 msgid "&Content:"
213 msgstr "內容(&C):"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
216 msgid "all cited references"
217 msgstr "所有被引用的參考"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
221 msgid "all uncited references"
222 msgstr "所有未被引用的參考資料"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
225 msgid "all references"
226 msgstr "所有參考資料"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
229 msgid "Add bibliography to the table of contents"
230 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
233 msgid "Add bibliography to &TOC"
234 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
237 #, fuzzy
238 msgid "Move the selected database downwards in the list"
239 msgstr "移除已選取的資料庫"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
242 #, fuzzy
243 msgid "Do&wn"
244 msgstr "向下(&D)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
247 #, fuzzy
248 msgid "Move the selected database upwards in the list"
249 msgstr "移除已選取的資料庫"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
252 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
253 msgid "&Up"
254 msgstr "向上(&U)"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
257 msgid "BibTeX database to use"
258 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
261 msgid "Databa&ses"
262 msgstr "資料庫(&S)"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
265 msgid "Add a BibTeX database file"
266 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
269 msgid "&Add..."
270 msgstr "加入(&A)…"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
273 msgid "Remove the selected database"
274 msgstr "移除已選取的資料庫"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
277 msgid "&Delete"
278 msgstr "刪除(&D)"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
281 msgid "Check this if the box should break across pages"
282 msgstr ""
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
285 #, fuzzy
286 msgid "Allow &page breaks"
287 msgstr "分頁符號"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
291 msgid "Alignment"
292 msgstr "對齊"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
295 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
296 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
301 msgid "Left"
302 msgstr "左"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
306 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
307 msgid "Center"
308 msgstr "中"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
312 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
313 msgid "Right"
314 msgstr "右"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
317 msgid "Stretch"
318 msgstr "擴展"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
321 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
322 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
327 msgid "Top"
328 msgstr "頂部"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
333 msgid "Middle"
334 msgstr "中間"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
339 msgid "Bottom"
340 msgstr "底部"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
343 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
344 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
347 msgid "&Box:"
348 msgstr "框(&B):"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
351 msgid "Co&ntent:"
352 msgstr "內容(&N):"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
355 msgid "Vertical"
356 msgstr "垂直"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
359 msgid "Horizontal"
360 msgstr "水平"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
363 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
367 msgid "&Restore"
368 msgstr "還原(&R)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
371 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
375 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
377 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
378 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
380 msgid "&Apply"
381 msgstr "套用(&A)"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "高度(&H):"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
389 msgid "Inner Bo&x:"
390 msgstr "內框(&X):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
393 msgid "&Decoration:"
394 msgstr "裝飾(&D):"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 msgid "&Width:"
400 msgstr "寬度(&W):"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
403 msgid "Height value"
404 msgstr "高度值"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgid "Width value"
408 msgstr "寬度值"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:636
420 msgid "None"
421 msgstr "無"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:307
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:387
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
426 msgid "Parbox"
427 msgstr "段落框"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/insets/InsetBox.cpp:150
431 msgid "Minipage"
432 msgstr "迷你頁面"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "支援的框類型"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "可用分支(&A):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "選取您的分支"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
447 msgid "Add a new branch to the list"
448 msgstr "加入新的分支到清單"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
451 msgid "A&vailable Branches:"
452 msgstr "可用分支(&V):"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
455 msgid "&New:"
456 msgstr "新增(&N):"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
459 msgid "Remove the selected branch"
460 msgstr "移除已選取的分支"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
464 msgid "&Remove"
465 msgstr "移除(&R)"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
468 msgid "Toggle the selected branch"
469 msgstr "切換已選取的分支"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
472 msgid "(&De)activate"
473 msgstr "(禁)啟用(&D)"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
476 msgid "Define or change background color"
477 msgstr "定義或變更背景顏色"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
480 msgid "Alter Co&lor..."
481 msgstr "改變顏色(&L)…"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
484 msgid "&Font:"
485 msgstr "字型(&F):"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
488 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
489 msgid "Si&ze:"
490 msgstr "大小(&Z):"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
493 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
497 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
505 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1675
506 msgid "Default"
507 msgstr "預設"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Tiny"
512 msgstr "微小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Smallest"
517 msgstr "最小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Smaller"
522 msgstr "較小"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 msgid "Small"
527 msgstr "小"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
531 msgid "Normal"
532 msgstr "一般"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
536 msgid "Large"
537 msgstr "大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
541 msgid "Larger"
542 msgstr "較大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
546 msgid "Largest"
547 msgstr "最大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
551 msgid "Huge"
552 msgstr "巨大"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
556 msgid "Huger"
557 msgstr "特大"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
560 msgid "&Custom Bullet:"
561 msgstr "自訂分項符號(&C):"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
564 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
565 msgid "&Level:"
566 msgstr "等級(&L):"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
569 msgid "Change:"
570 msgstr "變更:"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
573 msgid "Go to next change"
574 msgstr "前往下一個變更"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
577 msgid "&Next change"
578 msgstr "下一個變更(&N)"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
581 msgid "Accept this change"
582 msgstr "接受此變更"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
585 msgid "&Accept"
586 msgstr "接受(&A)"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
589 msgid "Reject this change"
590 msgstr "拒絕此變更"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
593 msgid "&Reject"
594 msgstr "拒絕(&R)"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
598 msgid "Font family"
599 msgstr "字族"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
602 msgid "&Family:"
603 msgstr "字族(&F):"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
607 msgid "Font shape"
608 msgstr "字型形狀"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
611 msgid "S&hape:"
612 msgstr "形狀(&H):"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
616 msgid "Font series"
617 msgstr "字型系列"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
622 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1637
624 msgid "Language"
625 msgstr "語言"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
629 msgid "Font color"
630 msgstr "字型顏色"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
633 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
635 msgid "&Language:"
636 msgstr "語言(&L):"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
639 msgid "&Series:"
640 msgstr "系列(&S):"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
643 msgid "&Color:"
644 msgstr "顏色(&C):"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
647 msgid "Never Toggled"
648 msgstr "永不切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
652 msgid "Font size"
653 msgstr "字型大小"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
657 msgid "Other font settings"
658 msgstr "其他字型設定值"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
661 msgid "Always Toggled"
662 msgstr "自動切換"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
665 msgid "&Misc:"
666 msgstr "雜項(&M):"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
669 msgid "toggle font on all of the above"
670 msgstr "將以上所有都切換字型"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
673 msgid "&Toggle all"
674 msgstr "切換所有(&T)"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
677 msgid "Apply each change automatically"
678 msgstr "自動地套用每個變更"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
681 msgid "Apply changes immediately"
682 msgstr "即時地套用變更"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
686 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
687 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
690 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
691 msgid "Close"
692 msgstr "關閉"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
695 msgid "Search Citation"
696 msgstr "搜尋引用"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
699 msgid "F&ind:"
700 msgstr "尋找(&I):"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
703 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
704 msgstr ""
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
707 msgid "You can also hit Enter in the search box"
708 msgstr ""
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
711 msgid "&Go!"
712 msgstr ""
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
715 #, fuzzy
716 msgid "Search Field:"
717 msgstr "搜尋錯誤"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
721 #, fuzzy
722 msgid "All Fields"
723 msgstr "所有檔案 (*)"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
726 msgid "Regular E&xpression"
727 msgstr "正規表示式(&X)"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
730 #, fuzzy
731 msgid "Entry Types:"
732 msgstr "項目:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
735 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
736 msgid "All Entry Types"
737 msgstr ""
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
740 msgid "Case Se&nsitive"
741 msgstr "大小寫相符(&N)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
744 msgid "Search As You &Type"
745 msgstr ""
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
748 msgid "Formatting"
749 msgstr "格式化"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
752 msgid "List all authors"
753 msgstr "列出所有作者"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
756 msgid "Full aut&hor list"
757 msgstr "全部作者清單(&H)"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
760 msgid "Force upper case in citation"
761 msgstr "在引用中強制大寫"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
764 #, fuzzy
765 msgid "Force u&pper case"
766 msgstr "強制大寫(&F)"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
769 msgid "Citation st&yle:"
770 msgstr "引用樣式(&Y):"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
773 msgid "Text &before:"
774 msgstr "之前文字(&B):"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
777 msgid "Natbib citation style to use"
778 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
781 msgid "Text to place before citation"
782 msgstr "置於引用之前的文字"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
785 #, fuzzy
786 msgid "Text a&fter:"
787 msgstr "之後文字(&T):"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
790 msgid "Text to place after citation"
791 msgstr "置於引用之後的文字"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
794 #, fuzzy
795 msgid "App&ly"
796 msgstr "套用(&A)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "可用的引用(&V):"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
803 msgid "&Selected Citations:"
804 msgstr "已選取的引用(&S):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
807 msgid "The Enter key works, too"
808 msgstr ""
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
811 msgid "The delete key works, too"
812 msgstr ""
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
815 msgid "D&elete"
816 msgstr "刪除(&E)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
819 #, fuzzy
820 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
821 msgstr "向上移動已選取的引用"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
824 #, fuzzy
825 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
826 msgstr "向下移動已選取的引用"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
829 msgid "&Down"
830 msgstr "向下(&D)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
833 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
834 msgid "TeX Code: "
835 msgstr "TeX 編碼:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
838 msgid "Match delimiter types"
839 msgstr "媒合分隔符號類型"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
842 msgid "&Keep matched"
843 msgstr "保持媒合(&K)"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
846 msgid "&Size:"
847 msgstr "大小(&S):"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
850 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
851 msgid "Insert the delimiters"
852 msgstr "插入分隔符號"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
855 msgid "&Insert"
856 msgstr "插入(&I)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
859 msgid "Reset to the default settings for the document class"
860 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
863 msgid "Use Class Defaults"
864 msgstr "使用類別預設"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
867 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
868 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
871 msgid "Save as Document Defaults"
872 msgstr "以文件預設值儲存"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
875 msgid "Display"
876 msgstr "顯示"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
879 msgid "Show ERT button only"
880 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
883 msgid "&Collapsed"
884 msgstr "崩潰(&C)"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
887 msgid "Show ERT contents"
888 msgstr "顯示 ERT 內容"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
891 msgid "O&pen"
892 msgstr "開啟(&P)"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
895 #, fuzzy
896 msgid "&Errors:"
897 msgstr "箭頭"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
900 #, fuzzy
901 msgid "Description:"
902 msgstr "描述(&D):"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
905 #, fuzzy
906 msgid "F&ile"
907 msgstr "檔案"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
911 msgid "Filename"
912 msgstr "檔名"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
917 msgid "&File:"
918 msgstr "檔案(&F):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
921 msgid "Select a file"
922 msgstr "選取檔案"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
925 msgid "&Draft"
926 msgstr "草稿(&D)"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
929 #, fuzzy
930 msgid "&Template"
931 msgstr "模板"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
934 msgid "Available templates"
935 msgstr "可用模板"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
939 msgid "LaTe&X and LyX options"
940 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
943 #, fuzzy
944 msgid "LaTeX Options"
945 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
948 msgid "O&ption:"
949 msgstr "選項(&P):"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
952 msgid "Forma&t:"
953 msgstr "格式(&T):"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
956 msgid "&Show in LyX"
957 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
963 msgid "Percentage to scale by in LyX"
964 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
968 msgid "Sca&le on Screen (%):"
969 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
972 #, fuzzy
973 msgid "Si&ze and Rotation"
974 msgstr "搜尋引用"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
977 msgid "Rotate"
978 msgstr "旋轉"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
984 msgid "Angle to rotate image by"
985 msgstr "圖像的旋轉角度"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
991 msgid "The origin of the rotation"
992 msgstr "旋轉的原點"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
995 #, fuzzy
996 msgid "Ori&gin:"
997 msgstr "原點(&O):"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1000 msgid "A&ngle:"
1001 msgstr "角度(&N):"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1004 msgid "Scale"
1005 msgstr "伸縮"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1009 msgid "Height of image in output"
1010 msgstr "圖像輸出時高度"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1014 msgid "Width of image in output"
1015 msgstr "圖像輸出時寬度"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1018 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1019 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1023 msgid "&Maintain aspect ratio"
1024 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1027 msgid "Crop"
1028 msgstr "裁剪"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1032 msgid "Clip to bounding box values"
1033 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1037 msgid "Clip to &bounding box"
1038 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1042 msgid "&Left bottom:"
1043 msgstr "左下(&L):"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1046 msgid "x"
1047 msgstr "x"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1051 msgid "Right &top:"
1052 msgstr "右上(&T):"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1056 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1057 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1061 msgid "&Get from File"
1062 msgstr "從檔案取得(&G)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1065 msgid "y"
1066 msgstr "y"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Find LyX Text"
1071 msgstr "找下一個(&N)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Basic"
1076 msgstr "變異"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Whole &words"
1081 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116
1084 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1085 msgid "Find &Next"
1086 msgstr "找下一個(&N)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Replace Ne&xt"
1091 msgstr "置換成(&W):"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1094 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1095 msgid "Replace &All"
1096 msgstr "全部置換(&A)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Find &Prev"
1101 msgstr "找下一個(&N)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Replace P&rev"
1106 msgstr "全部置換(&A)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1109 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1110 msgid "Case &sensitive"
1111 msgstr "大小寫相符(&S)"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Ignore For&mat"
1116 msgstr "日期格式"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Match..."
1121 msgstr "數學"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Anything"
1126 msgstr "varnothing 中"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1129 msgid "Any non-empty"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Any word"
1135 msgstr "關鍵字"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Any number"
1140 msgstr "沒有數字"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Advanced"
1145 msgstr "進階(&V)"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Sco&pe"
1150 msgstr "形狀(&H):"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Current buffer only"
1155 msgstr "目前儲存格:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Buffer"
1160 msgstr "藍色"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326
1163 msgid "Current file and all included files"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Document"
1169 msgstr "文件"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Current paragraph only"
1174 msgstr "縮排段落(&P)"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76
1177 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1178 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1179 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1180 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1181 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1182 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1183 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1184 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1185 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1186 msgid "Paragraph"
1187 msgstr "段落"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361
1190 msgid "All open buffers"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Open buffers"
1196 msgstr "藍色"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375
1199 #, fuzzy
1200 msgid "&Expand macros"
1201 msgstr "數學巨集"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1205 msgid "Form"
1206 msgstr "表單"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1209 msgid "Use &default placement"
1210 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1213 msgid "Advanced Placement Options"
1214 msgstr "進階放置位址選項"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1217 msgid "&Top of page"
1218 msgstr "頁面頂端(&T)"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1221 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1222 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1225 msgid "Here de&finitely"
1226 msgstr "肯定在此(&F)"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1229 msgid "&Here if possible"
1230 msgstr "儘量在此(&H)"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1233 msgid "&Page of floats"
1234 msgstr "浮動頁面(&P)"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1237 msgid "&Bottom of page"
1238 msgstr "頁面底部(&B)"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1241 msgid "&Span columns"
1242 msgstr "展開欄位(&S)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1245 msgid "&Rotate sideways"
1246 msgstr "側向旋轉(&R)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1249 msgid "FontUi"
1250 msgstr "字型使用介面"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1253 #, fuzzy
1254 msgid "C&JK:"
1255 msgstr "鍵(&K):"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1258 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1262 msgid "Use old style instead of lining figures"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1266 msgid "Use &Old Style Figures"
1267 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1270 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1274 msgid "Use true S&mall Caps"
1275 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Select the default family for the document"
1280 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1283 msgid "&Base Size:"
1284 msgstr "基本大小(&B):"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1287 msgid "&Default Family:"
1288 msgstr "預設字族(&D):"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1291 msgid "&Sans Serif:"
1292 msgstr "無襯線(&S):"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1295 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1299 msgid "S&cale (%):"
1300 msgstr "比例(%)(&C):"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1303 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1308 msgid "&Roman:"
1309 msgstr "羅馬體(&R):"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1312 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1316 msgid "&Typewriter:"
1317 msgstr "打字體(&T):"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1320 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1324 msgid "Sc&ale (%):"
1325 msgstr "比例(%)(&A):"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1328 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1332 msgid "&Graphics"
1333 msgstr "圖形(&G)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1336 msgid "Select an image file"
1337 msgstr "選取圖像檔案"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1340 msgid "Output Size"
1341 msgstr "輸出大小"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1344 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1345 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1348 msgid "Set &height:"
1349 msgstr "設定高度(&H):"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1352 msgid "&Scale Graphics (%):"
1353 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1356 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1357 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1360 msgid "Set &width:"
1361 msgstr "設定寬度(&W):"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1364 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1365 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1368 msgid "Rotate Graphics"
1369 msgstr "旋轉圖形"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1372 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1373 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1376 msgid "Ro&tate after scaling"
1377 msgstr "伸縮之後旋轉"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1380 msgid "Or&igin:"
1381 msgstr "原點(&I):"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1384 msgid "A&ngle (Degrees):"
1385 msgstr "角度(度)(&N):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1389 msgid "File name of image"
1390 msgstr "圖像的檔案名稱"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1393 msgid "&Clipping"
1394 msgstr "裁剪(&C)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1398 msgid "y:"
1399 msgstr "y:"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1403 msgid "x:"
1404 msgstr "x:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1407 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1408 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1411 msgid "Don't un&zip on export"
1412 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1416 msgid "Additional LaTeX options"
1417 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1420 msgid "LaTeX &options:"
1421 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1424 msgid ""
1425 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1426 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1430 msgid "Sho&w in LyX"
1431 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1434 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Graphics Group"
1440 msgstr "圖形"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1443 msgid "A&ssigned to group:"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1447 msgid "Click to define a new graphics group."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1451 msgid "O&pen new group..."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1455 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1459 msgid "Draft mode"
1460 msgstr "草稿模式"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1463 msgid "&Draft mode"
1464 msgstr "草稿模式(&D)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1467 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1471 msgid "..............."
1472 msgstr "..............."
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1475 msgid "________"
1476 msgstr "________"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1479 msgid "<-----------"
1480 msgstr "<-----------"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1483 msgid "----------->"
1484 msgstr "----------->"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1487 msgid "\\-----v-----/"
1488 msgstr "\\-----v-----/"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1491 msgid "/-----^-----\\"
1492 msgstr "/-----^-----\\"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1495 msgid "&Spacing:"
1496 msgstr "間隔(&S):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1499 msgid "Supported spacing types"
1500 msgstr "支援的間隔類型"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1503 msgid "&Value:"
1504 msgstr "值(&V):"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1507 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1508 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1511 #, fuzzy
1512 msgid "&Fill Pattern:"
1513 msgstr "檔案(&F):"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1516 msgid "&Protect:"
1517 msgstr "保護(&P):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
1520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1523 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Specify the link target"
1528 msgstr "指定預設紙張大小。"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1531 msgid "Link type"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1535 msgid "Link to the web or to every other target"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1539 msgid "&Web"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Link to an email address"
1545 msgstr "您的電子郵件位址"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1548 #, fuzzy
1549 msgid "&Email"
1550 msgstr "電子郵件"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Link to a file"
1555 msgstr "列印到檔案"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1558 #, fuzzy
1559 msgid "&File"
1560 msgstr "檔案(&F):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1563 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:273 lib/layouts/minimalistic.module:24
1566 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:345
1567 msgid "URL"
1568 msgstr "URL"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1571 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1572 msgid "Name associated with the URL"
1573 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1576 #, fuzzy
1577 msgid "&Target:"
1578 msgstr "最大:"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1582 msgid "&Name:"
1583 msgstr "名稱(&N):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1586 msgid "Listing Parameters"
1587 msgstr "列出參數"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1591 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1592 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1595 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1596 msgid "&Bypass validation"
1597 msgstr "略過驗證(&B)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1600 msgid "C&aption:"
1601 msgstr "題要(&A):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1604 msgid "La&bel:"
1605 msgstr "標籤(&B):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1608 msgid "Mo&re parameters"
1609 msgstr "更多參數(&R)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1612 msgid "Underline spaces in generated output"
1613 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1616 msgid "&Mark spaces in output"
1617 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1620 msgid "Show LaTeX preview"
1621 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1624 msgid "&Show preview"
1625 msgstr "顯示預覽(&S)"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1628 msgid "File name to include"
1629 msgstr "要包含的檔案名稱"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1632 msgid "&Include Type:"
1633 msgstr "包含型態(&I):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1636 msgid "Include"
1637 msgstr "包含"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:327
1640 msgid "Input"
1641 msgstr "輸入"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1644 msgid "Verbatim"
1645 msgstr "逐字地"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:939
1648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
1649 msgid "Program Listing"
1650 msgstr "程式清單"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1653 msgid "Edit the file"
1654 msgstr "編輯檔案"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1657 msgid "&Edit"
1658 msgstr "編輯(&E)"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Information Type:"
1663 msgstr "TeX 資訊"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Information Name:"
1668 msgstr "TeX 資訊"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1671 #, fuzzy
1672 msgid "&New"
1673 msgstr "新增(&N):"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Document &class"
1678 msgstr "文件類別(&C):"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1681 msgid "Click to select a local document class definition file"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1685 #, fuzzy
1686 msgid "&Local Layout..."
1687 msgstr "文字版面配置"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Class options"
1692 msgstr "找不到檔案"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1695 msgid ""
1696 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1697 "select/deselect."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1701 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1705 #, fuzzy
1706 msgid "P&redefined:"
1707 msgstr "印表機(&R):"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Cust&om:"
1712 msgstr "自訂"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1715 #, fuzzy
1716 msgid "&Graphics driver:"
1717 msgstr "圖形(&G)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1720 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Select de&fault master document"
1726 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1729 #, fuzzy
1730 msgid "&Master:"
1731 msgstr "外側(&U):"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Enter the name of the default master document"
1736 msgstr "預設的印表機名稱"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Encoding"
1741 msgstr "編碼(&E):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Language &Default"
1746 msgstr "語言頁首:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1749 #, fuzzy
1750 msgid "&Other:"
1751 msgstr "外側(&U):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1754 msgid "&Quote Style:"
1755 msgstr "引言樣式(&Q):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1758 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1759 msgid "Listing"
1760 msgstr "列表"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1763 msgid "&Main Settings"
1764 msgstr "主要設定值(&M)"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1767 msgid "Placement"
1768 msgstr "放置位址"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1771 msgid "Check for inline listings"
1772 msgstr "檢查內聯列表"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1775 msgid "&Inline listing"
1776 msgstr "內聯列表(&I)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1779 msgid "Check for floating listings"
1780 msgstr "檢查浮動列表"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1783 msgid "&Float"
1784 msgstr "浮動(&F)"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1787 msgid "&Placement:"
1788 msgstr "放置位址(&P):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1791 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1792 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1795 msgid "Line numbering"
1796 msgstr "列編號"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1799 msgid "&Side:"
1800 msgstr "側邊(&S):"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1803 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1804 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1807 msgid "S&tep:"
1808 msgstr "步驟(&T):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1811 msgid "Difference between two numbered lines"
1812 msgstr "兩已編號列間的差異"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1815 msgid "Font si&ze:"
1816 msgstr "字型大小:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1819 msgid "Choose the font size for line numbers"
1820 msgstr "選擇列號的字型大小"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1824 msgid "Style"
1825 msgstr "樣式"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1828 msgid "F&ont size:"
1829 msgstr "字型大小(&O):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1832 msgid "The content's base font size"
1833 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1836 msgid "Font Famil&y:"
1837 msgstr "字族(&Y):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1840 msgid "The content's base font style"
1841 msgstr "內容的基本字型樣式"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1844 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1845 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1848 msgid "&Break long lines"
1849 msgstr "折斷長列(&B)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1852 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1853 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1856 msgid "S&pace as symbol"
1857 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1860 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1861 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1864 msgid "Space i&n string as symbol"
1865 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Tab&ulator size:"
1870 msgstr "跳格|T"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1873 msgid "Use extended character table"
1874 msgstr "使用擴充字元表格"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1877 msgid "&Extended character table"
1878 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1881 msgid "Lan&guage:"
1882 msgstr "語言(&G):"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1885 msgid "Select the programming language"
1886 msgstr "選取程式語言"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1889 msgid "&Dialect:"
1890 msgstr "方言(&D):"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1893 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1894 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1897 msgid "Range"
1898 msgstr "範圍"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1901 msgid "Fi&rst line:"
1902 msgstr "第一列(&R):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1905 msgid "The first line to be printed"
1906 msgstr "要列印的第一列"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1909 msgid "&Last line:"
1910 msgstr "最後一列(&L):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1913 msgid "The last line to be printed"
1914 msgstr "要列印的最後一列"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1917 msgid "Ad&vanced"
1918 msgstr "進階(&V)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1921 msgid "More Parameters"
1922 msgstr "更多參數"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1926 msgid "Feedback window"
1927 msgstr "回饋視窗"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1930 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1931 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1934 msgid "Copy to Clip&board"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1938 msgid "Update the display"
1939 msgstr "更新顯示"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1943 msgid "&Update"
1944 msgstr "更新(&U)"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1947 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1948 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1951 msgid "&Default Margins"
1952 msgstr "預設邊距(&D)"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1955 msgid "&Top:"
1956 msgstr "頂諯(&T):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1959 msgid "&Bottom:"
1960 msgstr "底部(&B):"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1963 msgid "&Inner:"
1964 msgstr "內側(&I):"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1967 msgid "O&uter:"
1968 msgstr "外側(&U):"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1971 msgid "Head &sep:"
1972 msgstr "前端間隔(&S):"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1975 msgid "Head &height:"
1976 msgstr "前端高度(&H):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1979 msgid "&Foot skip:"
1980 msgstr "末端跳過(&F):"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1983 #, fuzzy
1984 msgid "&Column Sep:"
1985 msgstr "欄(&C):"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1988 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1991 msgid "Number of rows"
1992 msgstr "列數量"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1996 msgid "&Rows:"
1997 msgstr "列(&R):"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2003 msgid "Number of columns"
2004 msgstr "欄數量"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2008 msgid "&Columns:"
2009 msgstr "欄(&C):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2012 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2013 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2016 msgid "Vertical alignment"
2017 msgstr "垂直對齊"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2020 msgid "&Vertical:"
2021 msgstr "垂直(&V):"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2024 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2025 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2028 msgid "&Horizontal:"
2029 msgstr "水平(&H):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2032 msgid "&Use AMS math package automatically"
2033 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2036 msgid "Use AMS &math package"
2037 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2040 msgid "Use esint package &automatically"
2041 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2044 msgid "Use &esint package"
2045 msgstr "使用 &esint 套件"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2048 #, fuzzy
2049 msgid "A&vailable:"
2050 msgstr "可用分支(&V):"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2054 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2055 msgid "A&dd"
2056 msgstr "加入(&D)"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2059 #, fuzzy
2060 msgid "De&lete"
2061 msgstr "刪除(&D)"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2064 #, fuzzy
2065 msgid "S&elected:"
2066 msgstr "刪除(&D)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2069 msgid "Sort &as:"
2070 msgstr "排序為(&A):"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2073 msgid "&Description:"
2074 msgstr "描述(&D):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2077 msgid "&Symbol:"
2078 msgstr "符號(&S):"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2081 msgid "Type"
2082 msgstr "型態"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2085 msgid "LyX internal only"
2086 msgstr "只有 LyX 內部"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2089 msgid "LyX &Note"
2090 msgstr "LyX 註記(&N)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2093 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2094 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2097 msgid "&Comment"
2098 msgstr "註釋(&C)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2101 msgid "Print as grey text"
2102 msgstr "以灰色文字印出"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2105 msgid "&Greyed out"
2106 msgstr "灰色顯示(&G)"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2109 msgid "&List in Table of Contents"
2110 msgstr "內容表中的清單(&L)"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2113 msgid "&Numbering"
2114 msgstr "編號(&N)"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2118 msgid "Page Layout"
2119 msgstr "頁面布局"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Paper Format"
2124 msgstr "日期格式"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2127 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2128 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2131 msgid "Style used for the page header and footer"
2132 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Headings &style:"
2137 msgstr "頁面樣式(&S):"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2140 msgid "&Landscape"
2141 msgstr "橫印(&L)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2144 msgid "&Portrait"
2145 msgstr "直印(&P)"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2150 msgid "&Format:"
2151 msgstr "格式(&F):"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2154 #, fuzzy
2155 msgid "&Orientation:"
2156 msgstr "方向"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2159 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2160 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2163 msgid "&Two-sided document"
2164 msgstr "兩面的文件(&T)"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2167 msgid "I&mmediate Apply"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2171 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2172 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Paragraph's &Default"
2177 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Ri&ght"
2182 msgstr "右"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2185 #, fuzzy
2186 msgid "C&enter"
2187 msgstr "中"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2190 msgid "&Left"
2191 msgstr "左(&L)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2194 msgid "&Justified"
2195 msgstr "左右對齊(&J)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2198 #, fuzzy
2199 msgid "&Indent Paragraph"
2200 msgstr "縮排段落(&P)"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2203 msgid "Label Width"
2204 msgstr "標籤寬度"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2208 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2209 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Lo&ngest label"
2214 msgstr "最長的標籤(&L)"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Line &spacing"
2219 msgstr "列距(&I):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2223 msgid "Single"
2224 msgstr "一倍"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2227 msgid "1.5"
2228 msgstr "一倍半"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2232 msgid "Double"
2233 msgstr "雙倍"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2238 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
2239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
2240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
2241 msgid "Custom"
2242 msgstr "自訂"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2245 msgid "&Use hyperref support"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2249 #, fuzzy
2250 msgid "&General"
2251 msgstr "一般"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2254 msgid ""
2255 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Automatically fi&ll header"
2261 msgstr "自動更新"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2264 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2268 msgid "Load in &fullscreen mode"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Header Information"
2274 msgstr "TeX 資訊"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2277 #, fuzzy
2278 msgid "&Title:"
2279 msgstr "標題:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2282 #, fuzzy
2283 msgid "&Author:"
2284 msgstr "作者:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2287 #, fuzzy
2288 msgid "&Subject:"
2289 msgstr "主旨:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2292 #, fuzzy
2293 msgid "&Keywords:"
2294 msgstr "關鍵字(&K):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2297 #, fuzzy
2298 msgid "H&yperlinks"
2299 msgstr "產生超連結(&G)"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2302 msgid "Allows link text to break across lines."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2306 #, fuzzy
2307 msgid "B&reak links over lines"
2308 msgstr "折斷長列(&B)"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2311 #, fuzzy
2312 msgid "No &frames around links"
2313 msgstr "沒畫框架"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2316 #, fuzzy
2317 msgid "C&olor links"
2318 msgstr "顏色"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2321 msgid "Bibliographical backreferences"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2325 #, fuzzy
2326 msgid "B&ackreferences:"
2327 msgstr "偏好設定"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2330 #, fuzzy
2331 msgid "&Bookmarks"
2332 msgstr "書籤|B"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2335 #, fuzzy
2336 msgid "G&enerate Bookmarks"
2337 msgstr "清空書籤|C"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2340 #, fuzzy
2341 msgid "&Numbered bookmarks"
2342 msgstr "編號的公式|N"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Number of levels"
2347 msgstr "複本數量"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2350 #, fuzzy
2351 msgid "&Open bookmarks"
2352 msgstr "儲存書籤"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Additional o&ptions"
2357 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2360 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2364 msgid "&Alter..."
2365 msgstr "改變(&A)…"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2368 #, fuzzy
2369 msgid "In Math"
2370 msgstr "數學"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2373 msgid ""
2374 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2375 "delay."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Automatic in&line completion"
2381 msgstr "內聯列表(&I)"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2384 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Automatic p&opup"
2390 msgstr "自動更新"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2393 #, fuzzy
2394 msgid "In Text"
2395 msgstr "純文字"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2398 msgid ""
2399 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2400 "delay."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Automatic &inline completion"
2406 msgstr "內聯列表(&I)"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2409 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Automatic &popup"
2415 msgstr "自動更新"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2418 msgid ""
2419 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2420 "mode."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2424 msgid "Cursor i&ndicator"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2428 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2429 msgid "General"
2430 msgstr "一般"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2433 msgid ""
2434 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2435 "if it is available."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2439 #, fuzzy
2440 msgid "s inline completion dela&y"
2441 msgstr "內聯列表(&I)"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2444 msgid ""
2445 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2446 "if it is available."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2450 msgid "s popup d&elay"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2454 msgid ""
2455 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2456 "It will be shown right away."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2460 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2464 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2468 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2472 msgid "C&onverter:"
2473 msgstr "轉換器(&O):"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2476 msgid "E&xtra flag:"
2477 msgstr "其他旗標(&X):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2480 msgid "&From format:"
2481 msgstr "從格式(&F):"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2484 msgid "&To format:"
2485 msgstr "到格式(&T):"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2489 msgid "&Modify"
2490 msgstr "修改(&M)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2230 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2294
2495 msgid "Remo&ve"
2496 msgstr "移除(&V)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2499 msgid "Converter Defi&nitions"
2500 msgstr "轉換器定義(&N)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2503 msgid "Converter File Cache"
2504 msgstr "轉換器檔案快取"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2507 msgid "&Enabled"
2508 msgstr "已啟用(&E)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2511 msgid "&Maximum Age (in days):"
2512 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2515 msgid "&Date format:"
2516 msgstr "日期格式(&D):"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2519 msgid "Date format for strftime output"
2520 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Display &Graphics"
2525 msgstr "顯示圖形(&G):"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2528 msgid "Instant &Preview:"
2529 msgstr "即時預覽(&P):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2533 msgid "Off"
2534 msgstr "關閉"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2537 msgid "No math"
2538 msgstr "無數學"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2541 msgid "On"
2542 msgstr "開"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Editing"
2547 msgstr "離開中。"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2550 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2551 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Sort &environments alphabetically"
2556 msgstr "將標籤以字母排序"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2559 msgid "&Group environments by their category"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2563 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2567 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2571 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2575 msgid "Fullscreen"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2579 msgid "&Limit text width"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2583 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Hide tabba&r"
2589 msgstr "δ"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Hide scr&ollbar"
2594 msgstr "切換數學工具列"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2597 #, fuzzy
2598 msgid "&Hide toolbars"
2599 msgstr "切換數學工具列"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2602 #, fuzzy
2603 msgid "&New..."
2604 msgstr "新增(&N):"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2607 #, fuzzy
2608 msgid "S&hort Name:"
2609 msgstr "排序為(&A):"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2612 msgid "Vector graphi&cs format"
2613 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2616 msgid "&Document format"
2617 msgstr "文件格式(&D)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2620 msgid "&Viewer:"
2621 msgstr "檢視器(&V):"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2624 msgid "Ed&itor:"
2625 msgstr "編輯器(&I):"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2628 msgid "S&hortcut:"
2629 msgstr "捷徑(&H):"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2632 msgid "E&xtension:"
2633 msgstr "延伸(&X):"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Co&pier:"
2638 msgstr "複製器(&C):"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2641 msgid "&E-mail:"
2642 msgstr "電子郵件(&E):"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2645 msgid "Your name"
2646 msgstr "您的名稱"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2649 msgid "Your E-mail address"
2650 msgstr "您的電子郵件位址"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2653 msgid "Keyboard"
2654 msgstr "鍵盤"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2657 msgid "Use &keyboard map"
2658 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2661 msgid "&First:"
2662 msgstr "第一(&F):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2667 msgid "Br&owse..."
2668 msgstr "瀏覽(&O)…"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2671 msgid "S&econd:"
2672 msgstr "第二(&E):"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2675 msgid "B&rowse..."
2676 msgstr "瀏覽(&R)…"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Mouse"
2681 msgstr "更多"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2684 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2688 msgid ""
2689 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2690 "speed it up, low values slow it down."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2694 #, fuzzy
2695 msgid "&User interface language:"
2696 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Select the default language of your documents"
2701 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2704 msgid "Language pac&kage:"
2705 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2708 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2712 msgid "Command s&tart:"
2713 msgstr "命令開始(&T):"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2716 #, fuzzy
2717 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2718 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2721 msgid "Command e&nd:"
2722 msgstr "命令結束(&N):"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2725 #, fuzzy
2726 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2727 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2730 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2734 msgid "Use b&abel"
2735 msgstr "使用 b&abel"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2738 msgid ""
2739 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2740 "the language package)"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2744 msgid "&Global"
2745 msgstr "全域(&G)"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2748 msgid ""
2749 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2750 "switch command"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2754 msgid "Auto &begin"
2755 msgstr "自動開始(&B)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2758 msgid ""
2759 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2760 "switch command"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2764 msgid "Auto &end"
2765 msgstr "自動結束(&E)"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2768 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2772 msgid "Mark &foreign languages"
2773 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Right-to-left language support"
2778 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774
2781 msgid ""
2782 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2783 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2786 msgid "Enable &RTL support"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Cursor movement:"
2792 msgstr "註釋"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2795 #, fuzzy
2796 msgid "&Logical"
2797 msgstr "主題"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2800 msgid "&Visual"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2804 #, fuzzy
2805 msgid "&Nomenclature command:"
2806 msgstr "命名法則"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2811 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2814 #, fuzzy
2815 msgid "&Index command:"
2816 msgstr "索引命令:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2819 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2820 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2823 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2824 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2827 #, fuzzy
2828 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2829 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2832 msgid ""
2833 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2834 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2835 "rather than the Cygwin teTeX."
2836 msgstr ""
2837 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2838 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2841 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2842 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2845 msgid "Set class options to default on class change"
2846 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2849 msgid "&Reset class options when document class changes"
2850 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2854 msgid "US letter"
2855 msgstr "US letter"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2859 msgid "US legal"
2860 msgstr "US legal"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2864 msgid "US executive"
2865 msgstr "US executive"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2869 msgid "A3"
2870 msgstr "A3"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2874 msgid "A4"
2875 msgstr "A4"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2879 msgid "A5"
2880 msgstr "A5"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2884 msgid "B5"
2885 msgstr "B5"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2888 msgid "BibTeX command and options"
2889 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2892 msgid "Chec&kTeX command:"
2893 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2896 msgid "&BibTeX command:"
2897 msgstr "&BibTeX 命令:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2900 msgid "CheckTeX start options and flags"
2901 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2904 msgid "Te&X encoding:"
2905 msgstr "Te&X 編碼:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2908 msgid "Default paper si&ze:"
2909 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2912 msgid "&PATH prefix:"
2913 msgstr "&PATH 前綴:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2922 msgid "Browse..."
2923 msgstr "瀏覽…"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2926 #, fuzzy
2927 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2928 msgstr "同義詞錯誤"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2931 msgid "&Temporary directory:"
2932 msgstr "暫存目錄(&T):"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2935 msgid "Ly&XServer pipe:"
2936 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2939 msgid "&Backup directory:"
2940 msgstr "備份目錄(&B):"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2943 #, fuzzy
2944 msgid "&Example files:"
2945 msgstr "範例 #:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2948 msgid "&Document templates:"
2949 msgstr "文件模板(&D):"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2952 msgid "&Working directory:"
2953 msgstr "工作目錄(&W):"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2452
2956 msgid ""
2957 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2958 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2959 "paragraphs are separated by a blank line."
2960 msgstr ""
2961 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2962 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2965 msgid "Output &line length:"
2966 msgstr "輸出列長度(&L):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2969 msgid "Printer Command Options"
2970 msgstr "列印命令選項"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2973 msgid "Extension to be used when printing to file."
2974 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2977 msgid "File ex&tension:"
2978 msgstr "副檔名(&T):"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2981 msgid "Option used to print to a file."
2982 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2985 msgid "Print to &file:"
2986 msgstr "列印到檔案"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2989 msgid "Option used to print to non-default printer."
2990 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2993 msgid "Set p&rinter:"
2994 msgstr "設定印表機(&R):"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2997 msgid "Option used with spool command to set printer."
2998 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3001 msgid "Spool pr&inter:"
3002 msgstr "暫存印表機(&I):"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3005 msgid ""
3006 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3007 "to print."
3008 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3011 msgid "Spool &command:"
3012 msgstr "暫存命令(&C):"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3015 msgid "Option used to reverse page order."
3016 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3019 msgid "Re&verse pages:"
3020 msgstr "反向頁面(&V):"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3023 msgid "Lan&dscape:"
3024 msgstr "橫印(&D):"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3027 msgid "Number of Co&pies:"
3028 msgstr "複本數量(&P)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3031 msgid "Option used to set number of copies."
3032 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3035 msgid "Option used to print a range of pages."
3036 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3039 msgid "Co&llated:"
3040 msgstr "排序(&L):"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3043 msgid "Pa&ge range:"
3044 msgstr "頁面範圍(&G):"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3047 msgid "Option used to collate multiple copies."
3048 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3051 msgid "&Odd pages:"
3052 msgstr "奇數頁面(&O):"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3055 msgid "&Even pages:"
3056 msgstr "偶數頁面(&E):"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3059 msgid "Paper t&ype:"
3060 msgstr "紙張型態(&Y):"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3063 msgid "Paper si&ze:"
3064 msgstr "紙張大小(&Z):"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3067 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3068 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3071 msgid "E&xtra options:"
3072 msgstr "其他選項(&X):"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3075 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3076 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3079 msgid ""
3080 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3081 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3082 "printers."
3083 msgstr ""
3084 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
3085 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3088 msgid "Adapt output to printer"
3089 msgstr "適配輸出到印表機"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3092 msgid "Name of the default printer"
3093 msgstr "預設的印表機名稱"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3096 msgid "Default &printer:"
3097 msgstr "預設印表機(&P):"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3100 msgid "Printer co&mmand:"
3101 msgstr "印表機命令(&M):"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3104 msgid "Sa&ns Serif:"
3105 msgstr "無襯線(&N):"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3108 msgid "T&ypewriter:"
3109 msgstr "打字體(&Y):"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3112 msgid "Screen &DPI:"
3113 msgstr "螢幕 &DPI:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3116 msgid "&Zoom %:"
3117 msgstr "縮放%(&Z):"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3120 msgid "Font Sizes"
3121 msgstr "字型大小"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3124 msgid "Larger:"
3125 msgstr "較大:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3128 msgid "Largest:"
3129 msgstr "最大:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3132 msgid "Huge:"
3133 msgstr "巨大:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3136 msgid "Hugest:"
3137 msgstr "極巨:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3140 msgid "Smallest:"
3141 msgstr "最小:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3144 msgid "Smaller:"
3145 msgstr "較小:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3148 msgid "Small:"
3149 msgstr "小:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3152 msgid "Normal:"
3153 msgstr "一般:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3156 msgid "Tiny:"
3157 msgstr "微小:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3160 msgid "Large:"
3161 msgstr "大:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3164 msgid ""
3165 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3166 "of fonts"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3170 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Ne&w"
3176 msgstr "新增(&N):"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3179 msgid "&Bind file:"
3180 msgstr "連結檔案(&B):"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3183 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3187 msgid "Al&ternative language:"
3188 msgstr "替代語言(&T):"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3191 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3192 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3195 msgid "Personal &dictionary:"
3196 msgstr "個人字典(&D):"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3199 msgid "Escape cha&racters:"
3200 msgstr "逸出字元(&R):"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3203 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3204 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3207 msgid "Use input encod&ing"
3208 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3213 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3216 msgid "Accept compound &words"
3217 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3220 msgid "Session"
3221 msgstr "執行階段"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3224 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3225 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3228 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3232 msgid "Restore cursor positions"
3233 msgstr "還原游標位置"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3236 msgid "Load opened files from last session"
3237 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Clear All Session Information"
3242 msgstr "TeX 資訊"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3245 msgid "Documents"
3246 msgstr "文件"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3249 msgid "&Maximum last files:"
3250 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3253 msgid "minutes"
3254 msgstr "分鐘"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3257 #, fuzzy
3258 msgid "B&ackup documents, every"
3259 msgstr "備份文件(&A)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Open documents in &tabs"
3264 msgstr "開啟文件"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Automatic help"
3269 msgstr "自動更新"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3272 msgid ""
3273 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3274 "the main work area of an edited document"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3278 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3282 msgid "Bro&wse..."
3283 msgstr "瀏覽(&W)…"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3286 msgid "&User interface file:"
3287 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:703
3290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
3291 msgid "&Save"
3292 msgstr "儲存(&S)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3295 msgid "Pages"
3296 msgstr "頁面"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3299 msgid "Page number to print from"
3300 msgstr "起始列印頁碼"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3303 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3304 msgstr "到(&T):"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3307 msgid "Page number to print to"
3308 msgstr "結束列印頁碼"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3311 msgid "Print all pages"
3312 msgstr "列印所有頁面"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3315 msgid "Fro&m"
3316 msgstr "從(&M)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3319 msgid "&All"
3320 msgstr "所有(&A)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3323 msgid "Print &odd-numbered pages"
3324 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3327 msgid "Print &even-numbered pages"
3328 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3331 msgid "Print in reverse order"
3332 msgstr "以反向排序列印"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3335 msgid "Re&verse order"
3336 msgstr "反向排序(&V)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Copie&s"
3341 msgstr "份數"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3344 msgid "Number of copies"
3345 msgstr "複本數量"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3348 msgid "Collate copies"
3349 msgstr "自動分頁"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3352 msgid "&Collate"
3353 msgstr "排序(&C)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3356 msgid "&Print"
3357 msgstr "列印(&P)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3360 msgid "Print Destination"
3361 msgstr "列印目的"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3364 msgid "Send output to the printer"
3365 msgstr "發送輸出到印表機"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3368 msgid "P&rinter:"
3369 msgstr "印表機(&R):"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3372 msgid "Send output to the given printer"
3373 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3376 msgid "Send output to a file"
3377 msgstr "發送輸出到檔案"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3380 msgid "La&bels in:"
3381 msgstr "標籤位於(&B):"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3384 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3385 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3388 msgid "<reference>"
3389 msgstr "<reference>"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3392 msgid "(<reference>)"
3393 msgstr "(<reference>)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3396 msgid "<page>"
3397 msgstr "<page>"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3400 msgid "on page <page>"
3401 msgstr "於頁面 <page>"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3404 msgid "<reference> on page <page>"
3405 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3408 msgid "Formatted reference"
3409 msgstr "格式化的參考"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3412 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3413 msgstr "將標籤以字母排序"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3416 msgid "&Sort"
3417 msgstr "排序(&S)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3420 msgid "Update the label list"
3421 msgstr "更新標籤清單"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3424 msgid "Jump to the label"
3425 msgstr "跳到標籤"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3428 msgid "&Go to Label"
3429 msgstr "前往標籤(&G)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3432 msgid "&Find:"
3433 msgstr "尋找(&F):"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3436 msgid "Replace &with:"
3437 msgstr "置換成(&W):"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3440 msgid "Match whole words onl&y"
3441 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3445 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3446 msgid "&Replace"
3447 msgstr "置換(&R)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3450 msgid "Search &backwards"
3451 msgstr "向後搜尋(&B)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3454 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3455 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3458 msgid "&Export formats:"
3459 msgstr "匯出格式(&E):"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3462 msgid "&Command:"
3463 msgstr "命令(&C):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Edit shortcut"
3468 msgstr "捷徑(&H):"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3471 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3475 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3479 #, fuzzy
3480 msgid "&Delete Key"
3481 msgstr "刪除(&D)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Clear current shortcut"
3486 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3490 msgid "C&lear"
3491 msgstr "清空(&L)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3494 #, fuzzy
3495 msgid "&Shortcut:"
3496 msgstr "捷徑(&H):"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3499 #, fuzzy
3500 msgid "&Function:"
3501 msgstr "函數"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3504 msgid ""
3505 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3506 "the 'Clear' button"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3510 msgid "Suggestions:"
3511 msgstr "建議:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3514 msgid "Replace word with current choice"
3515 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3518 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3519 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3522 msgid "Ignore this word"
3523 msgstr "忽略此字詞"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3526 msgid "&Ignore"
3527 msgstr "忽略(&I)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3530 msgid "Ignore this word throughout this session"
3531 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3534 msgid "I&gnore All"
3535 msgstr "忽略所有(&G)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3538 msgid "Replacement:"
3539 msgstr "置換:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3542 msgid "Current word"
3543 msgstr "目前字詞"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3546 msgid "Unknown word:"
3547 msgstr "不明的字詞:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3550 msgid "Replace with selected word"
3551 msgstr "置換成已選取的字詞"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3554 msgid ""
3555 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3556 "full range."
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Ca&tegory:"
3562 msgstr "題要(&P):"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3565 msgid "Select this to display all available characters at once"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3569 #, fuzzy
3570 msgid "&Display all"
3571 msgstr "顯示(&D):"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3574 msgid "&Table Settings"
3575 msgstr "表格設定值(&T)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3578 msgid "Column Width"
3579 msgstr "欄寬"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3582 msgid "Fixed width of the column"
3583 msgstr "固定寬度的欄"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3586 #, fuzzy
3587 msgid ""
3588 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3589 "the row."
3590 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3593 #, fuzzy
3594 msgid "&Vertical alignment in row:"
3595 msgstr "垂直對齊(&V):"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3598 msgid "&Horizontal alignment:"
3599 msgstr "水平對齊(&H):"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3602 msgid "Horizontal alignment in column"
3603 msgstr "在欄中水平對齊"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3606 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3607 msgid "Justified"
3608 msgstr "左右對齊"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3611 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3612 msgstr "旋轉表格 90 度"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3615 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3616 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3619 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3620 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3623 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3624 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3627 msgid "Merge cells"
3628 msgstr "合併儲存格"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3631 msgid "&Multicolumn"
3632 msgstr "多欄(&M)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3635 msgid "LaTe&X argument:"
3636 msgstr "LaTe&X 引數:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3639 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3640 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3643 msgid "&Borders"
3644 msgstr "邊框(&B)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3647 msgid "All Borders"
3648 msgstr "所有邊框"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3651 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3652 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3655 msgid "&Set"
3656 msgstr "設定(&S)"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3659 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3660 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3663 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3664 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3667 msgid "Fo&rmal"
3668 msgstr "正規的(&R)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3671 msgid "Use default (grid-like) border style"
3672 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3675 msgid "De&fault"
3676 msgstr "預設(&F)"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3679 msgid "Set Borders"
3680 msgstr "設定邊框"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3683 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3684 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3687 msgid "Additional Space"
3688 msgstr "額外空格"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3691 msgid "T&op of row:"
3692 msgstr "頂列(&O):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3695 msgid "Botto&m of row:"
3696 msgstr "底列(&M):"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3699 msgid "Bet&ween rows:"
3700 msgstr "列間(&W):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3703 msgid "&Longtable"
3704 msgstr "長表格(&L)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3707 msgid "Set a page break on the current row"
3708 msgstr "在目前列上設定分頁"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3711 msgid "Page &break on current row"
3712 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3715 msgid "Settings"
3716 msgstr "設定值"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3719 msgid "Status"
3720 msgstr "狀態"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3723 msgid "Border above"
3724 msgstr "上方框線"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3727 msgid "Border below"
3728 msgstr "下方框線"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3731 msgid "Contents"
3732 msgstr "內容"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3735 msgid "Header:"
3736 msgstr "頁首:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3739 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3740 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3747 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3748 msgid "on"
3749 msgstr "於"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3759 msgid "double"
3760 msgstr "雙倍"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3763 msgid "First header:"
3764 msgstr "第一頁首:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3767 msgid "This row is the header of the first page"
3768 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3771 msgid "Don't output the first header"
3772 msgstr "不輸出第一個頁首"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3776 msgid "is empty"
3777 msgstr "是空的"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3780 msgid "Footer:"
3781 msgstr "頁尾:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3784 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3785 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3788 msgid "Last footer:"
3789 msgstr "最後頁尾:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3792 msgid "This row is the footer of the last page"
3793 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3796 msgid "Don't output the last footer"
3797 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Caption:"
3802 msgstr "題要(&A):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3805 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3806 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3809 msgid "&Use long table"
3810 msgstr "使用長表格(&U)"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3813 msgid "Current cell:"
3814 msgstr "目前儲存格:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3817 msgid "Current row position"
3818 msgstr "目前列位置"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3821 msgid "Current column position"
3822 msgstr "目前欄位置"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3825 msgid "Close this dialog"
3826 msgstr "關閉此對話框"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3829 msgid "Rebuild the file lists"
3830 msgstr "重建檔案清單"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3833 msgid ""
3834 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3835 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3838 msgid "&View"
3839 msgstr "檢視(&V)"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3842 msgid "Selected classes or styles"
3843 msgstr "已選取的類別或樣式"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3846 msgid "LaTeX classes"
3847 msgstr "LaTeX 類別"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3850 msgid "LaTeX styles"
3851 msgstr "LaTeX 樣式"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3854 msgid "BibTeX styles"
3855 msgstr "BibTeX 樣式"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3858 msgid "Toggles view of the file list"
3859 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3862 msgid "Show &path"
3863 msgstr "顯示路徑(&P)"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3866 msgid "Spacing"
3867 msgstr "間隔"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Separate paragraphs with"
3872 msgstr "分隔段落藉由"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3875 msgid "Listing settings"
3876 msgstr "列表設定值"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3879 msgid "Format text into two columns"
3880 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3883 msgid "Two-&column document"
3884 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3887 msgid "&Vertical space"
3888 msgstr "垂直空格(&V)"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3891 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3892 msgstr "縮排順序的段落"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3895 msgid "&Indentation"
3896 msgstr "縮排(&I)"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3899 msgid "&Line spacing:"
3900 msgstr "列距(&L):"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Language of the thesaurus"
3905 msgstr "語言頁尾:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3908 msgid "Word to look up"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3912 msgid "L&ookup"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3916 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3921 msgid "The selected entry"
3922 msgstr "已選取的項目"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3925 msgid "&Selection:"
3926 msgstr "選擇(&S):"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3929 msgid "Replace the entry with the selection"
3930 msgstr "以選擇置換項目"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3933 msgid "Index entry"
3934 msgstr "索引項目"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3937 msgid "&Keyword:"
3938 msgstr "關鍵字(&K):"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3941 #, fuzzy
3942 msgid ""
3943 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3944 "tables, and others)"
3945 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3948 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3949 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Sort"
3954 msgstr "排序(&S)"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3957 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Keep"
3963 msgstr "Cap"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3966 msgid "Update navigation tree"
3967 msgstr "更新巡覽樹"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3972 msgid "..."
3973 msgstr "…"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3976 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3977 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3980 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3981 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3984 msgid "Move selected item down by one"
3985 msgstr "向下移動已選項目一格"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3988 msgid "Move selected item up by one"
3989 msgstr "向上移動已選項目一格"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3992 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3993 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3996 msgid "DefSkip"
3997 msgstr "DefSkip"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
4000 msgid "SmallSkip"
4001 msgstr "SmallSkip"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
4004 msgid "MedSkip"
4005 msgstr "MedSkip"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
4008 msgid "BigSkip"
4009 msgstr "BigSkip"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4012 msgid "VFill"
4013 msgstr "VFill"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4016 msgid "Complete source"
4017 msgstr "完成來源"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4020 msgid "Automatic update"
4021 msgstr "自動更新"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Unit of width value"
4026 msgstr "寬度值的單位"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4029 #, fuzzy
4030 msgid "number of needed lines"
4031 msgstr "複本數量"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4034 #, fuzzy
4035 msgid "use number of lines"
4036 msgstr "複本數量"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4039 #, fuzzy
4040 msgid "&Line span:"
4041 msgstr "列距(&L):"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Outer (default)"
4046 msgstr "LaTeX 預設"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Inner"
4051 msgstr "內側(&I):"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4054 msgid "use overhang"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4058 msgid "Over&hang:"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Overhang value"
4064 msgstr "高度值"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Unit of overhang value"
4069 msgstr "寬度值的單位"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4072 msgid "Check this to allow flexible placement"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4076 msgid "Allow &floating"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4080 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4081 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4082 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4083 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
4084 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4085 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4086 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4087 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4090 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4091 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4092 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4093 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4094 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4096 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4097 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4099 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4100 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4102 msgid "Standard"
4103 msgstr "標準"
4104
4105 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4106 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4107 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4108 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4109 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4110 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
4111 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
4112 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4115 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4116 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4117 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4118 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4119 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4120 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4121 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4122 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4123 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4124 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4125 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4126 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4128 msgid "Section"
4129 msgstr "區段"
4130
4131 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4132 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4133 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4134 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4135 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
4136 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4138 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4139 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4141 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4142 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4143 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4144 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4145 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4146 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4147 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4148 msgid "Subsection"
4149 msgstr "小節"
4150
4151 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4152 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4153 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4154 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4155 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4157 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4158 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4159 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4160 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4161 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4162 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4164 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4165 msgid "Subsubsection"
4166 msgstr "次小節"
4167
4168 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4169 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4170 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4171 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4172 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4173 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4174 msgid "Itemize"
4175 msgstr "有號列舉"
4176
4177 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4178 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4179 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4180 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4181 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4182 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4183 msgid "Enumerate"
4184 msgstr "無號列舉"
4185
4186 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4187 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4188 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4189 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4191 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4192 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4194 msgid "Description"
4195 msgstr "描述"
4196
4197 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4198 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4199 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4200 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4202 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4203 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4204 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4205 msgid "List"
4206 msgstr "清單"
4207
4208 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4209 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4210 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4211 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4212 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4213 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4214 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4215 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4216 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4217 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4219 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4220 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4222 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4223 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4226 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4228 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4229 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4230 msgid "Title"
4231 msgstr "標題"
4232
4233 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4234 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4235 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4237 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4238 msgid "Subtitle"
4239 msgstr "子標題"
4240
4241 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4242 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4243 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4244 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4245 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4246 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4248 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4250 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4251 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4252 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4253 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4254 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4258 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4259 msgid "Author"
4260 msgstr "作者"
4261
4262 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4263 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4264 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4265 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4268 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4269 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4271 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4273 msgid "Address"
4274 msgstr "位址"
4275
4276 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4277 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4278 msgid "Offprint"
4279 msgstr "抽印"
4280
4281 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4282 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4283 msgid "Mail"
4284 msgstr "郵件"
4285
4286 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4287 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4288 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4289 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4290 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4291 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4292 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4293 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4295 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4297 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4298 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:352
4299 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4300 #: lib/external_templates:305
4301 msgid "Date"
4302 msgstr "日期"
4303
4304 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4305 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4306 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4307 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4308 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4310 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4311 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4312 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4314 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4316 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4317 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4318 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4319 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4320 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4321 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4323 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4324 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4326 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4327 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4328 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4329 msgid "Abstract"
4330 msgstr "摘要"
4331
4332 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4333 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4334 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4335 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
4336 msgid "Acknowledgement"
4337 msgstr "致謝"
4338
4339 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4340 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4341 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:883
4342 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4343 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4347 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4348 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4349 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4350 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4351 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/recipebook.layout:48
4352 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
4353 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4354 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4355 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312
4356 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4357 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4358 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4359 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4360 msgid "Bibliography"
4361 msgstr "文獻目錄"
4362
4363 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4364 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4365 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4366 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4368 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4373 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4374 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4375 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4376 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4381 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4382 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4383 msgid "FrontMatter"
4384 msgstr "FrontMatter"
4385
4386 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4387 msgid "Offprint Requests to:"
4388 msgstr "抽印要求至:"
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:184
4391 msgid "Correspondence to:"
4392 msgstr "信件給:"
4393
4394 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4395 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4396 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4397 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4398 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4400 msgid "BackMatter"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4404 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4405 msgid "Acknowledgements."
4406 msgstr "致謝。"
4407
4408 #: lib/layouts/aa.layout:289
4409 #, fuzzy
4410 msgid "institutemark"
4411 msgstr "慣例"
4412
4413 #: lib/layouts/aa.layout:293
4414 #, fuzzy
4415 msgid "institute mark"
4416 msgstr "慣例"
4417
4418 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4419 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4422 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4423 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4424 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4427 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4428 msgid "Keywords"
4429 msgstr "關鍵字"
4430
4431 #: lib/layouts/aa.layout:357
4432 msgid "Key words."
4433 msgstr "關鍵字詞。"
4434
4435 #: lib/layouts/aa.layout:379
4436 #, fuzzy
4437 msgid "CharStyle:Institute"
4438 msgstr "變更:"
4439
4440 #: lib/layouts/aa.layout:389
4441 #, fuzzy
4442 msgid "CharStyle:E-Mail"
4443 msgstr "變更:"
4444
4445 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4446 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4448 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4449 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4451 msgid "Email"
4452 msgstr "電子郵件"
4453
4454 #: lib/layouts/aa.layout:404
4455 #, fuzzy
4456 msgid "email"
4457 msgstr "電子郵件:"
4458
4459 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4461 msgid "LaTeX"
4462 msgstr "LaTeX"
4463
4464 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4466 msgid "Thesaurus"
4467 msgstr "同義詞"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4470 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4471 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4472 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4473 msgid "Affiliation"
4474 msgstr "合作"
4475
4476 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4477 msgid "And"
4478 msgstr "和"
4479
4480 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4481 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4482 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4483 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4484 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4485 msgid "Acknowledgements"
4486 msgstr "致謝"
4487
4488 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4491 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4492 #: src/rowpainter.cpp:451
4493 msgid "Appendix"
4494 msgstr "附錄"
4495
4496 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4498 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4499 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4500 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4501 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4502 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4503 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4504 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4505 #: src/output_plaintext.cpp:145
4506 msgid "References"
4507 msgstr "參考"
4508
4509 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4510 msgid "PlaceFigure"
4511 msgstr "PlaceFigure"
4512
4513 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4514 msgid "PlaceTable"
4515 msgstr "PlaceTable"
4516
4517 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4518 msgid "TableComments"
4519 msgstr "TableComments"
4520
4521 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4522 msgid "TableRefs"
4523 msgstr "TableRefs"
4524
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4526 msgid "MathLetters"
4527 msgstr "MathLetters"
4528
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4530 msgid "NoteToEditor"
4531 msgstr "NoteToEditor"
4532
4533 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4534 msgid "Facility"
4535 msgstr "工具"
4536
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4538 msgid "Objectname"
4539 msgstr "物件名稱"
4540
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4542 msgid "Dataset"
4543 msgstr "資料集"
4544
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Altaffilation"
4548 msgstr "AltAffiliation"
4549
4550 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Alternative affiliation:"
4553 msgstr "替代語言(&T):"
4554
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4556 msgid "altaffilmark"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4560 #, fuzzy
4561 msgid "altaffiliation mark"
4562 msgstr "AltAffiliation"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4565 msgid "Subject headings:"
4566 msgstr "主旨標頭:"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4569 msgid "[Acknowledgements]"
4570 msgstr "[致謝]"
4571
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4576 msgid "and"
4577 msgstr "和"
4578
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4580 msgid "Place Figure here:"
4581 msgstr "置放圖片在此:"
4582
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4584 msgid "Place Table here:"
4585 msgstr "置放表格在此:"
4586
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4588 msgid "[Appendix]"
4589 msgstr "[附錄]"
4590
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4592 msgid "Note to Editor:"
4593 msgstr "編輯器註記:"
4594
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4596 msgid "References. ---"
4597 msgstr "參考。---"
4598
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4600 msgid "Note. ---"
4601 msgstr "註記。---"
4602
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Table note"
4606 msgstr "表格線"
4607
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Table note:"
4611 msgstr "註腳"
4612
4613 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4614 #, fuzzy
4615 msgid "tablenotemark"
4616 msgstr "表格線"
4617
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4619 msgid "tablenote mark"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4623 msgid "FigCaption"
4624 msgstr "圖片標題"
4625
4626 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4627 msgid "Fig. ---"
4628 msgstr "圖 ---"
4629
4630 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4631 msgid "Facility:"
4632 msgstr "工具:"
4633
4634 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4635 msgid "Obj:"
4636 msgstr "物件:"
4637
4638 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4639 msgid "Dataset:"
4640 msgstr "資料集:"
4641
4642 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Scheme"
4645 msgstr "場景"
4646
4647 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4648 #, fuzzy
4649 msgid "List of Schemes"
4650 msgstr "表格列表"
4651
4652 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4653 msgid "scheme"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Chart"
4659 msgstr "hat"
4660
4661 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4662 #, fuzzy
4663 msgid "List of Charts"
4664 msgstr "表格列表"
4665
4666 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4667 #, fuzzy
4668 msgid "chart"
4669 msgstr "hat"
4670
4671 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Graph"
4674 msgstr "圖形"
4675
4676 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4677 #, fuzzy
4678 msgid "List of Graphs"
4679 msgstr "表格列表"
4680
4681 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4682 #, fuzzy
4683 msgid "graph"
4684 msgstr "Epigraph"
4685
4686 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Bibnote"
4689 msgstr "註記"
4690
4691 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4692 #, fuzzy
4693 msgid "bibnote"
4694 msgstr "註記"
4695
4696 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Chemistry"
4699 msgstr "infty"
4700
4701 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4702 msgid "chemistry"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Teaser"
4708 msgstr "頁首"
4709
4710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Teaser image:"
4713 msgstr "RasterImage"
4714
4715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4716 msgid "CRcat"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4720 #, fuzzy
4721 msgid "CR category"
4722 msgstr "題要(&P):"
4723
4724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4725 #, fuzzy
4726 msgid "CR categories"
4727 msgstr "題要(&P):"
4728
4729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4730 msgid "Computing Review Categories"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4734 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4735 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4737 #: lib/layouts/spie.layout:88
4738 msgid "Acknowledgments"
4739 msgstr "致謝"
4740
4741 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4746 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4747 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4748 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4749 #, fuzzy
4750 msgid "MainText"
4751 msgstr "純文字"
4752
4753 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4754 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4755 msgid "\\arabic{section}"
4756 msgstr "\\arabic{section}"
4757
4758 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4759 msgid "Chapter Exercises"
4760 msgstr "練習章節"
4761
4762 #: lib/layouts/apa.layout:50
4763 msgid "RightHeader"
4764 msgstr "右側頁首"
4765
4766 #: lib/layouts/apa.layout:59
4767 msgid "Right header:"
4768 msgstr "右側頁首:"
4769
4770 #: lib/layouts/apa.layout:82
4771 msgid "Abstract:"
4772 msgstr "摘要:"
4773
4774 #: lib/layouts/apa.layout:91
4775 msgid "ShortTitle"
4776 msgstr "簡短標題"
4777
4778 #: lib/layouts/apa.layout:99
4779 msgid "Short title:"
4780 msgstr "簡短標題:"
4781
4782 #: lib/layouts/apa.layout:128
4783 msgid "TwoAuthors"
4784 msgstr "兩位作者"
4785
4786 #: lib/layouts/apa.layout:135
4787 msgid "ThreeAuthors"
4788 msgstr "三位作者"
4789
4790 #: lib/layouts/apa.layout:142
4791 msgid "FourAuthors"
4792 msgstr "四位作者"
4793
4794 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4796 msgid "Affiliation:"
4797 msgstr "合作者:"
4798
4799 #: lib/layouts/apa.layout:170
4800 msgid "TwoAffiliations"
4801 msgstr "兩位合作者"
4802
4803 #: lib/layouts/apa.layout:177
4804 msgid "ThreeAffiliations"
4805 msgstr "三位合作者"
4806
4807 #: lib/layouts/apa.layout:184
4808 msgid "FourAffiliations"
4809 msgstr "四位合作者"
4810
4811 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4812 msgid "Journal"
4813 msgstr "日誌"
4814
4815 #: lib/layouts/apa.layout:205
4816 msgid "CopNum"
4817 msgstr "CopNum"
4818
4819 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4821 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4822 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
4824 msgid "Note"
4825 msgstr "註記"
4826
4827 #: lib/layouts/apa.layout:233
4828 msgid "Acknowledgements:"
4829 msgstr "致謝:"
4830
4831 #: lib/layouts/apa.layout:247
4832 msgid "ThickLine"
4833 msgstr "粗線"
4834
4835 #: lib/layouts/apa.layout:257
4836 msgid "CenteredCaption"
4837 msgstr "置中標題"
4838
4839 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4840 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4841 msgid "Senseless!"
4842 msgstr "無意義!"
4843
4844 #: lib/layouts/apa.layout:277
4845 msgid "FitFigure"
4846 msgstr "符合圖片"
4847
4848 #: lib/layouts/apa.layout:283
4849 msgid "FitBitmap"
4850 msgstr "符合點陣圖"
4851
4852 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4853 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4854 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4855 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4856 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4857 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4858 msgid "Subparagraph"
4859 msgstr "Subparagraph"
4860
4861 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4862 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4863 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4864 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4865 msgid "*"
4866 msgstr "*"
4867
4868 #: lib/layouts/apa.layout:390
4869 msgid "Seriate"
4870 msgstr "連續"
4871
4872 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2914
4873 msgid "(\\alph{enumii})"
4874 msgstr "(\\alph{enumii})"
4875
4876 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4877 msgid "LatinOn"
4878 msgstr "拉丁語開啟"
4879
4880 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4881 msgid "Latin on"
4882 msgstr "拉丁語開啟"
4883
4884 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4885 msgid "LatinOff"
4886 msgstr "拉丁語關閉"
4887
4888 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4889 msgid "Latin off"
4890 msgstr "拉丁語關閉"
4891
4892 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
4894 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4895 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4896 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4897 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4898 msgid "Part"
4899 msgstr "部分"
4900
4901 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4902 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4904 msgid "Part*"
4905 msgstr "部分*"
4906
4907 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224
4908 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4909 msgid "BeginFrame"
4910 msgstr "BeginFrame"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
4913 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4914 msgid "MM"
4915 msgstr "MM"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:154
4918 msgid "Section \\arabic{section}"
4919 msgstr "Section \\arabic{section}"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:235
4922 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4923 msgid "\\Alph{section}"
4924 msgstr "\\Alph{section}"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4929 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4930 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4931 msgid "Section*"
4932 msgstr "區段*"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
4935 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4936 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4937 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Unnumbered"
4941 msgstr "編號的"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4944 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4945 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4948 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4949 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4950
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4953 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4954 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4955 msgid "Subsection*"
4956 msgstr "小節*"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Frames"
4963 msgstr "框架"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:242
4966 msgid "Frame"
4967 msgstr "框架"
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:268
4970 msgid "BeginPlainFrame"
4971 msgstr "BeginPlainFrame"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:285
4974 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4975 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:308
4978 msgid "AgainFrame"
4979 msgstr "AgainFrame"
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:325
4982 msgid "Again frame with label"
4983 msgstr "回復有標籤的框架"
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:349
4986 msgid "EndFrame"
4987 msgstr "EndFrame"
4988
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:363
4990 msgid "________________________________"
4991 msgstr "________________________________ "
4992
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:378
4994 msgid "FrameSubtitle"
4995 msgstr "FrameSubtitle"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:401
4998 msgid "Column"
4999 msgstr "欄"
5000
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
5004 msgid "Columns"
5005 msgstr "欄位"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:414
5008 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5009 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:455
5012 msgid "ColumnsCenterAligned"
5013 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:467
5016 msgid "Columns (center aligned)"
5017 msgstr "欄位 (已置中) "
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:486
5020 msgid "ColumnsTopAligned"
5021 msgstr "ColumnsTopAligned"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:498
5024 msgid "Columns (top aligned)"
5025 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:518
5028 msgid "Pause"
5029 msgstr "暫停"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Overlays"
5036 msgstr "外罩"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:534
5039 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5040 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5041
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
5043 msgid "Overprint"
5044 msgstr "套印"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:571
5047 msgid "OverlayArea"
5048 msgstr "覆蓋區域"
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:582
5051 msgid "Overlayarea"
5052 msgstr "覆蓋區域"
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:597
5055 msgid "Uncover"
5056 msgstr "取消封面"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:608
5059 msgid "Uncovered on slides"
5060 msgstr "取消投影片封面 "
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:623
5063 msgid "Only"
5064 msgstr "只有"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:634
5067 msgid "Only on slides"
5068 msgstr "只有對投影片"
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:650
5071 msgid "Block"
5072 msgstr "區塊"
5073
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Blocks"
5078 msgstr "區塊"
5079
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:661
5081 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5082 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:676
5085 msgid "ExampleBlock"
5086 msgstr "範例區塊"
5087
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:687
5089 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5090 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5091
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:706
5093 msgid "AlertBlock"
5094 msgstr "變異區塊"
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5097 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5098 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5099
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Titling"
5105 msgstr "列表"
5106
5107 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5108 msgid "Title (Plain Frame)"
5109 msgstr "標題 (單純框架)"
5110
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5112 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5113 msgid "Institute"
5114 msgstr "慣例"
5115
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5117 #, fuzzy
5118 msgid "InstituteMark"
5119 msgstr "慣例"
5120
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Institute mark"
5124 msgstr "慣例"
5125
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5127 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5128 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5129 msgid "Quotation"
5130 msgstr "引言"
5131
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5133 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5134 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5135 msgid "Quote"
5136 msgstr "引言"
5137
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5139 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5140 msgid "Verse"
5141 msgstr "Verse"
5142
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5144 msgid "TitleGraphic"
5145 msgstr "標題圖形"
5146
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
5148 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5151 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5152 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5154 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5155 msgid "Corollary"
5156 msgstr "Corollary"
5157
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Theorems"
5161 msgstr "定理"
5162
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5165 msgid "Corollary."
5166 msgstr "推論。"
5167
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
5169 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5172 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5173 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5176 msgid "Definition"
5177 msgstr "定義"
5178
5179 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5181 msgid "Definition."
5182 msgstr "定義。"
5183
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5185 msgid "Definitions"
5186 msgstr "定義"
5187
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5189 msgid "Definitions."
5190 msgstr "定義。"
5191
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
5193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5195 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
5196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
5199 msgid "Example"
5200 msgstr "範例"
5201
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5203 msgid "Example."
5204 msgstr "範例。"
5205
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5207 msgid "Examples"
5208 msgstr "範例"
5209
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5211 msgid "Examples."
5212 msgstr "範例。"
5213
5214 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5215 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
5216 msgid "Fact"
5217 msgstr "Fact"
5218
5219 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5220 msgid "Fact."
5221 msgstr "論據。"
5222
5223 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:285
5224 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5227 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5229 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
5230 msgid "Proof"
5231 msgstr "證明"
5232
5233 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5235 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5236 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5237 msgid "Proof."
5238 msgstr "證明。"
5239
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:256
5241 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5244 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5245 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5249 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5251 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5252 msgid "Theorem"
5253 msgstr "定理"
5254
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5257 msgid "Theorem."
5258 msgstr "定理。"
5259
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5261 msgid "Separator"
5262 msgstr "分隔符號"
5263
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5265 msgid "___"
5266 msgstr "___"
5267
5268 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5269 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5270 msgid "LyX-Code"
5271 msgstr "LyX-編碼"
5272
5273 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5274 msgid "NoteItem"
5275 msgstr "註記項目"
5276
5277 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:209
5278 msgid "Note:"
5279 msgstr "註記:"
5280
5281 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5282 #, fuzzy
5283 msgid "CharStyle:Alert"
5284 msgstr "變更:"
5285
5286 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Alert"
5289 msgstr "變異區塊"
5290
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5292 #, fuzzy
5293 msgid "CharStyle:Structure"
5294 msgstr "變更:"
5295
5296 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5297 msgid "Structure"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5301 msgid "Custom:ArticleMode"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Article"
5307 msgstr "垂直"
5308
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Custom:PresentationMode"
5312 msgstr "方向"
5313
5314 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Presentation"
5317 msgstr "方向"
5318
5319 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:377
5320 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5321 msgid "Table"
5322 msgstr "表格"
5323
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:381
5325 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5326 msgid "List of Tables"
5327 msgstr "表格列表"
5328
5329 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:387
5330 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5331 msgid "Figure"
5332 msgstr "圖片"
5333
5334 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:391
5335 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5336 msgid "List of Figures"
5337 msgstr "圓圈清單"
5338
5339 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5340 msgid "Dialogue"
5341 msgstr "對話"
5342
5343 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5344 msgid "Narrative"
5345 msgstr "敘述"
5346
5347 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5348 msgid "ACT"
5349 msgstr "ACT"
5350
5351 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5352 msgid "ACT \\arabic{act}"
5353 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5354
5355 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5356 msgid "SCENE"
5357 msgstr "SCENE"
5358
5359 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5360 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5361 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5362
5363 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5364 msgid "SCENE*"
5365 msgstr "SCENE*"
5366
5367 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5368 msgid "AT RISE:"
5369 msgstr "AT RISE:"
5370
5371 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5372 msgid "Speaker"
5373 msgstr "揚聲器"
5374
5375 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5376 msgid "Parenthetical"
5377 msgstr "包入小括號"
5378
5379 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5380 msgid "("
5381 msgstr "("
5382
5383 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5384 msgid ")"
5385 msgstr ")"
5386
5387 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5388 msgid "CURTAIN"
5389 msgstr "CURTAIN"
5390
5391 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5392 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5393 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5394 msgid "Right Address"
5395 msgstr "右側位址"
5396
5397 #: lib/layouts/chess.layout:35
5398 msgid "Mainline"
5399 msgstr "主線"
5400
5401 #: lib/layouts/chess.layout:42
5402 msgid "Mainline:"
5403 msgstr "主線:"
5404
5405 #: lib/layouts/chess.layout:60
5406 msgid "Variation"
5407 msgstr "變異"
5408
5409 #: lib/layouts/chess.layout:64
5410 msgid "Variation:"
5411 msgstr "變異:"
5412
5413 #: lib/layouts/chess.layout:70
5414 msgid "SubVariation"
5415 msgstr "次變異"
5416
5417 #: lib/layouts/chess.layout:73
5418 msgid "Subvariation:"
5419 msgstr "次變異:"
5420
5421 #: lib/layouts/chess.layout:79
5422 msgid "SubVariation2"
5423 msgstr "次變異2"
5424
5425 #: lib/layouts/chess.layout:82
5426 msgid "Subvariation(2):"
5427 msgstr "次變異(2):"
5428
5429 #: lib/layouts/chess.layout:88
5430 msgid "SubVariation3"
5431 msgstr "次變異3"
5432
5433 #: lib/layouts/chess.layout:91
5434 msgid "Subvariation(3):"
5435 msgstr "次變異(3):"
5436
5437 #: lib/layouts/chess.layout:97
5438 msgid "SubVariation4"
5439 msgstr "次變異4"
5440
5441 #: lib/layouts/chess.layout:100
5442 msgid "Subvariation(4):"
5443 msgstr "次變異(4):"
5444
5445 #: lib/layouts/chess.layout:106
5446 msgid "SubVariation5"
5447 msgstr "次變異5"
5448
5449 #: lib/layouts/chess.layout:109
5450 msgid "Subvariation(5):"
5451 msgstr "次變異(5):"
5452
5453 #: lib/layouts/chess.layout:116
5454 msgid "HideMoves"
5455 msgstr "隱藏移動"
5456
5457 #: lib/layouts/chess.layout:121
5458 msgid "HideMoves:"
5459 msgstr "隱藏移動:"
5460
5461 #: lib/layouts/chess.layout:126
5462 msgid "ChessBoard"
5463 msgstr "西洋棋盤"
5464
5465 #: lib/layouts/chess.layout:130
5466 msgid "[chessboard]"
5467 msgstr "[西洋棋盤]"
5468
5469 #: lib/layouts/chess.layout:139
5470 msgid "BoardCentered"
5471 msgstr "棋盤置中"
5472
5473 #: lib/layouts/chess.layout:144
5474 msgid "[centered board]"
5475 msgstr "[棋盤置中]"
5476
5477 #: lib/layouts/chess.layout:154
5478 msgid "HighLight"
5479 msgstr "高亮度"
5480
5481 #: lib/layouts/chess.layout:159
5482 msgid "Highlights:"
5483 msgstr "高亮度:"
5484
5485 #: lib/layouts/chess.layout:174
5486 msgid "Arrow"
5487 msgstr "箭頭"
5488
5489 #: lib/layouts/chess.layout:179
5490 msgid "Arrow:"
5491 msgstr "箭頭:"
5492
5493 #: lib/layouts/chess.layout:185
5494 msgid "KnightMove"
5495 msgstr "騎士移動"
5496
5497 #: lib/layouts/chess.layout:190
5498 msgid "KnightMove:"
5499 msgstr "騎士移動:"
5500
5501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5502 msgid "DinBrief"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5506 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5507 msgid "Send To Address"
5508 msgstr "傳送到位址"
5509
5510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Anschrift:"
5513 msgstr "簽名:"
5514
5515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5516 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5517 msgid "My Address"
5518 msgstr "我的位址"
5519
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5521 msgid "Briefkopf:"
5522 msgstr "信頭:"
5523
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Return address"
5527 msgstr "ReturnAddress"
5528
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Absender:"
5532 msgstr "頁首:"
5533
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Postal comment"
5537 msgstr "PostalComment"
5538
5539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5540 msgid "Postvermerk:"
5541 msgstr "Postvermerk:"
5542
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Handling"
5546 msgstr "邊界"
5547
5548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5549 msgid "Zusatz:"
5550 msgstr "Zusatz:"
5551
5552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5554 msgid "YourRef"
5555 msgstr "YourRef"
5556
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Ihre Zeichen:"
5560 msgstr "IhrZeichen:"
5561
5562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5564 msgid "MyRef"
5565 msgstr "MyRef"
5566
5567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Unsere Zeichen:"
5570 msgstr "IhrZeichen:"
5571
5572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Writer"
5575 msgstr "印表機"
5576
5577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5578 msgid "Sachbearbeiter:"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5584 msgid "Signature"
5585 msgstr "簽名"
5586
5587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5588 msgid "Unterschrift:"
5589 msgstr "簽名:"
5590
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Bottomtext"
5594 msgstr "左下"
5595
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5597 msgid "Fusszeile(n):"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Area code"
5603 msgstr "Anrede"
5604
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Vorwahl:"
5608 msgstr "一般:"
5609
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5612 msgid "Telephone"
5613 msgstr "電話"
5614
5615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5616 msgid "Telefon:"
5617 msgstr "電話:"
5618
5619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5621 msgid "Location"
5622 msgstr "位置"
5623
5624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5625 msgid "Ort:"
5626 msgstr "Ort:"
5627
5628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5629 msgid "Datum:"
5630 msgstr "Datum:"
5631
5632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5634 msgid "Subject"
5635 msgstr "主旨"
5636
5637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5638 msgid "Betreff:"
5639 msgstr "Betreff:"
5640
5641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5644 msgid "Opening"
5645 msgstr "開啟"
5646
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5648 msgid "Anrede:"
5649 msgstr "稱謂:"
5650
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5654 msgid "Closing"
5655 msgstr "關閉中"
5656
5657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5658 msgid "Gruss:"
5659 msgstr "Gruss:"
5660
5661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5662 msgid "encl"
5663 msgstr "encl"
5664
5665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Anlage(n):"
5668 msgstr "Anlagen:"
5669
5670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5672 msgid "cc"
5673 msgstr "副本"
5674
5675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5676 msgid "Verteiler:"
5677 msgstr "Verteiler:"
5678
5679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5681 msgid "PS"
5682 msgstr "PS"
5683
5684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5685 msgid "PS:"
5686 msgstr "PS:"
5687
5688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5689 msgid "SenderAddress"
5690 msgstr "寄件者位址"
5691
5692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5694 msgid "Backaddress"
5695 msgstr "Backaddress"
5696
5697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5698 msgid "RetourAdresse"
5699 msgstr "RetourAdresse"
5700
5701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5702 msgid "Adresse"
5703 msgstr "Adresse"
5704
5705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5706 msgid "Postvermerk"
5707 msgstr "Postvermerk"
5708
5709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5710 msgid "Zusatz"
5711 msgstr "Zusatz"
5712
5713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5714 msgid "IhrZeichen"
5715 msgstr "IhrZeichen"
5716
5717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5719 msgid "YourMail"
5720 msgstr "YourMail"
5721
5722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5723 msgid "IhrSchreiben"
5724 msgstr "IhrSchreiben"
5725
5726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5727 msgid "MeinZeichen"
5728 msgstr "MeinZeichen"
5729
5730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5731 msgid "Unterschrift"
5732 msgstr "Unterschrift"
5733
5734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5735 msgid "Phone"
5736 msgstr "電話"
5737
5738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5739 msgid "Telefon"
5740 msgstr "電話"
5741
5742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5744 msgid "Place"
5745 msgstr "地點"
5746
5747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5748 msgid "Stadt"
5749 msgstr "Stadt"
5750
5751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5752 msgid "Town"
5753 msgstr "城市"
5754
5755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5756 msgid "Ort"
5757 msgstr "Ort"
5758
5759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5760 msgid "Datum"
5761 msgstr "Datum"
5762
5763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5765 msgid "Reference"
5766 msgstr "參考"
5767
5768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5769 msgid "Betreff"
5770 msgstr "Betreff"
5771
5772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5773 msgid "Anrede"
5774 msgstr "Anrede"
5775
5776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5779 msgid "Letter"
5780 msgstr "字母"
5781
5782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5783 msgid "Brieftext"
5784 msgstr "信件內文"
5785
5786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5787 msgid "Gruss"
5788 msgstr "Gruss"
5789
5790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5791 msgid "ps"
5792 msgstr "ps"
5793
5794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5796 msgid "Encl."
5797 msgstr "Encl."
5798
5799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5800 msgid "Anlagen"
5801 msgstr "Anlagen"
5802
5803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5805 msgid "CC"
5806 msgstr "CC"
5807
5808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5809 msgid "Verteiler"
5810 msgstr "Verteiler"
5811
5812 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5813 msgid "00.00.0000"
5814 msgstr "00.00.0000"
5815
5816 #: lib/layouts/egs.layout:268
5817 msgid "LaTeX Title"
5818 msgstr "LaTeX 標題"
5819
5820 #: lib/layouts/egs.layout:301
5821 msgid "Author:"
5822 msgstr "作者:"
5823
5824 #: lib/layouts/egs.layout:310
5825 msgid "Affil"
5826 msgstr "Affil"
5827
5828 #: lib/layouts/egs.layout:323
5829 msgid "Affilation:"
5830 msgstr "合作:"
5831
5832 #: lib/layouts/egs.layout:345
5833 msgid "Journal:"
5834 msgstr "雜誌:"
5835
5836 #: lib/layouts/egs.layout:354
5837 msgid "msnumber"
5838 msgstr "msnumber"
5839
5840 #: lib/layouts/egs.layout:368
5841 msgid "MS_number:"
5842 msgstr "MS_number:"
5843
5844 #: lib/layouts/egs.layout:378
5845 msgid "FirstAuthor"
5846 msgstr "第一作者"
5847
5848 #: lib/layouts/egs.layout:391
5849 msgid "1st_author_surname:"
5850 msgstr "第一作者姓氏:"
5851
5852 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5853 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5854 msgid "Received"
5855 msgstr "已接收"
5856
5857 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5858 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5859 msgid "Received:"
5860 msgstr "已接收:"
5861
5862 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5863 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5864 msgid "Accepted"
5865 msgstr "已接受"
5866
5867 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5868 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5869 msgid "Accepted:"
5870 msgstr "已接受:"
5871
5872 #: lib/layouts/egs.layout:444
5873 msgid "Offsets"
5874 msgstr "偏移"
5875
5876 #: lib/layouts/egs.layout:457
5877 msgid "reprint_reqs_to:"
5878 msgstr "reprint_reqs_to:"
5879
5880 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5881 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5882 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5883 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5884 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5885 msgid "Abstract."
5886 msgstr "摘要。"
5887
5888 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:205
5890 msgid "Acknowledgement."
5891 msgstr "致謝。"
5892
5893 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5894 msgid "Author Address"
5895 msgstr "作者地址"
5896
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5899 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5902 msgid "Address:"
5903 msgstr "地址:"
5904
5905 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5906 msgid "Author Email"
5907 msgstr "作者電子郵件"
5908
5909 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5910 msgid "Email:"
5911 msgstr "電子郵件:"
5912
5913 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5914 msgid "Author URL"
5915 msgstr "作者 URL"
5916
5917 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5919 msgid "URL:"
5920 msgstr "URL:"
5921
5922 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5924 msgid "Thanks"
5925 msgstr "感謝"
5926
5927 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5928 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5929 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5930
5931 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5932 msgid "PROOF."
5933 msgstr "證明。"
5934
5935 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5936 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5938 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
5939 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5942 msgid "Lemma"
5943 msgstr "Lemma"
5944
5945 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5946 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5947 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5948
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5950 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5951 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5952
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5956 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
5957 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5960 msgid "Proposition"
5961 msgstr "Proposition"
5962
5963 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5964 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5965 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5966
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
5969 msgid "Criterion"
5970 msgstr "條件"
5971
5972 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5973 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5974 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5975
5976 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:57
5979 msgid "Algorithm"
5980 msgstr "演算法"
5981
5982 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5983 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5984 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5985
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5987 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5988 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5989
5990 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
5993 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5995 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5996 msgid "Conjecture"
5997 msgstr "Conjecture"
5998
5999 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6000 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6001 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
6002
6003 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6004 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6005 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
6006
6007 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6009 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6012 msgid "Problem"
6013 msgstr "問題"
6014
6015 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6016 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6017 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
6018
6019 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6021 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6022 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6025 msgid "Remark"
6026 msgstr "備註"
6027
6028 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6029 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6030 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
6031
6032 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6033 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6034 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
6035
6036 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6039 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
6040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6043 msgid "Claim"
6044 msgstr "宣稱"
6045
6046 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6047 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6048 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
6049
6050 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6051 msgid "Summary"
6052 msgstr "概要"
6053
6054 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6055 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6056 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
6057
6058 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
6060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6062 msgid "Case"
6063 msgstr "大小寫"
6064
6065 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6066 msgid "Case \\arabic{case}"
6067 msgstr "Case \\arabic{case}"
6068
6069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Titlenotemark"
6072 msgstr "註腳"
6073
6074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Titlenote mark"
6077 msgstr "註腳"
6078
6079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Title footnote"
6082 msgstr "註腳"
6083
6084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Title footnote:"
6087 msgstr "註腳"
6088
6089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Authormark"
6092 msgstr "作者-年份"
6093
6094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Author mark"
6097 msgstr "作者電子郵件"
6098
6099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Author footnote"
6102 msgstr "註腳"
6103
6104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Author footnote:"
6107 msgstr "作者資訊:"
6108
6109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6110 #, fuzzy
6111 msgid "CorAuthormark"
6112 msgstr "協同作者:"
6113
6114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6115 #, fuzzy
6116 msgid "CorAuthor mark"
6117 msgstr "作者電子郵件"
6118
6119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Corresponding author"
6122 msgstr "信件給:"
6123
6124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Corresponding author text:"
6127 msgstr "信件給:"
6128
6129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6131 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6132 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6133 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6134 msgid "Keywords:"
6135 msgstr "關鍵字:"
6136
6137 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6138 msgid "Keyword"
6139 msgstr "關鍵字"
6140
6141 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6142 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6143 msgid "Key words:"
6144 msgstr "關鍵字詞:"
6145
6146 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6147 msgid "Item"
6148 msgstr "項目"
6149
6150 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6151 msgid "Item:"
6152 msgstr "項目:"
6153
6154 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6155 msgid "BulletedItem"
6156 msgstr "分項項目"
6157
6158 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6159 msgid "Bulleted Item:"
6160 msgstr "分項項目:"
6161
6162 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6163 msgid "Begin"
6164 msgstr "開始"
6165
6166 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6167 msgid "Begin of CV"
6168 msgstr "CV 的開始"
6169
6170 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6171 msgid "PersonalInfo"
6172 msgstr "個人資訊"
6173
6174 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6175 msgid "Personal Info"
6176 msgstr "個人資訊"
6177
6178 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6179 msgid "MotherTongue"
6180 msgstr "母語"
6181
6182 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6183 msgid "Mother Tongue:"
6184 msgstr "母語:"
6185
6186 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6187 msgid "LangHeader"
6188 msgstr "語言頁首"
6189
6190 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6191 msgid "Language Header:"
6192 msgstr "語言頁首:"
6193
6194 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6195 msgid "Language:"
6196 msgstr "語言:"
6197
6198 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6199 msgid "LastLanguage"
6200 msgstr "上一種語言"
6201
6202 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6203 msgid "Last Language:"
6204 msgstr "上一種語言:"
6205
6206 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6207 msgid "LangFooter"
6208 msgstr "語言頁尾"
6209
6210 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6211 msgid "Language Footer:"
6212 msgstr "語言頁尾:"
6213
6214 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6215 msgid "End"
6216 msgstr "結束"
6217
6218 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6219 msgid "End of CV"
6220 msgstr "CV 的結束"
6221
6222 #: lib/layouts/foils.layout:42
6223 msgid "Foilhead"
6224 msgstr "Foilhead"
6225
6226 #: lib/layouts/foils.layout:61
6227 msgid "ShortFoilhead"
6228 msgstr "ShortFoilhead"
6229
6230 #: lib/layouts/foils.layout:67
6231 msgid "Rotatefoilhead"
6232 msgstr "Rotatefoilhead"
6233
6234 #: lib/layouts/foils.layout:73
6235 msgid "ShortRotatefoilhead"
6236 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6237
6238 #: lib/layouts/foils.layout:82
6239 msgid "TickList"
6240 msgstr "TickList"
6241
6242 #: lib/layouts/foils.layout:97
6243 msgid "_/"
6244 msgstr "_/"
6245
6246 #: lib/layouts/foils.layout:101
6247 msgid "CrossList"
6248 msgstr "CrossList"
6249
6250 #: lib/layouts/foils.layout:116
6251 msgid "><"
6252 msgstr "><"
6253
6254 #: lib/layouts/foils.layout:160
6255 msgid "My Logo"
6256 msgstr "我的圖標"
6257
6258 #: lib/layouts/foils.layout:168
6259 msgid "My Logo:"
6260 msgstr "我的圖標:"
6261
6262 #: lib/layouts/foils.layout:177
6263 msgid "Restriction"
6264 msgstr "限制"
6265
6266 #: lib/layouts/foils.layout:181
6267 msgid "Restriction:"
6268 msgstr "限制:"
6269
6270 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6271 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6272 msgid "Left Header"
6273 msgstr "左側頁首"
6274
6275 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6276 msgid "Left Header:"
6277 msgstr "左側頁首:"
6278
6279 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6280 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6281 msgid "Right Header"
6282 msgstr "右側頁首"
6283
6284 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6285 msgid "Right Header:"
6286 msgstr "右側頁首:"
6287
6288 #: lib/layouts/foils.layout:201
6289 msgid "Right Footer"
6290 msgstr "右側頁尾"
6291
6292 #: lib/layouts/foils.layout:205
6293 msgid "Right Footer:"
6294 msgstr "右側頁尾:"
6295
6296 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6298 msgid "Theorem #."
6299 msgstr "定理 #."
6300
6301 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6303 msgid "Lemma #."
6304 msgstr "Lemma #."
6305
6306 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6308 msgid "Corollary #."
6309 msgstr "Corollary #."
6310
6311 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6312 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6313 msgid "Proposition #."
6314 msgstr "Proposition #."
6315
6316 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6318 msgid "Definition #."
6319 msgstr "定義 #."
6320
6321 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6323 msgid "Theorem*"
6324 msgstr "定理*"
6325
6326 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6328 msgid "Lemma*"
6329 msgstr "Lemma*"
6330
6331 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6332 msgid "Lemma."
6333 msgstr "Lemma。"
6334
6335 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6337 msgid "Corollary*"
6338 msgstr "Corollary*"
6339
6340 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6342 msgid "Proposition*"
6343 msgstr "Proposition*"
6344
6345 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6346 msgid "Proposition."
6347 msgstr "Proposition。"
6348
6349 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6351 msgid "Definition*"
6352 msgstr "定義*"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6355 msgid "Text:"
6356 msgstr "文字:"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6361 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6362 msgid "Name"
6363 msgstr "名稱"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6368 msgid "Name:"
6369 msgstr "名稱:"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6372 msgid "Strasse"
6373 msgstr "Strasse"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6376 msgid "Strasse:"
6377 msgstr "Strasse:"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6380 msgid "Land"
6381 msgstr "Land"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6384 msgid "Land:"
6385 msgstr "Land:"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6388 msgid "RetourAdresse:"
6389 msgstr "RetourAdresse:"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6392 msgid "MeinZeichen:"
6393 msgstr "MeinZeichen:"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6396 msgid "IhrZeichen:"
6397 msgstr "IhrZeichen:"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6400 msgid "IhrSchreiben:"
6401 msgstr "IhrSchreiben:"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6404 msgid "Telefax"
6405 msgstr "傳真"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6408 msgid "Telefax:"
6409 msgstr "傳真:"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6412 msgid "Telex"
6413 msgstr "電傳"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6416 msgid "Telex:"
6417 msgstr "電傳:"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6420 msgid "EMail"
6421 msgstr "電子郵件"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6424 msgid "EMail:"
6425 msgstr "電子郵件:"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6428 msgid "HTTP"
6429 msgstr "HTTP"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6432 msgid "HTTP:"
6433 msgstr "HTTP:"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6437 msgid "Bank"
6438 msgstr "銀行"
6439
6440 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6442 msgid "Bank:"
6443 msgstr "銀行:"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6446 msgid "BLZ"
6447 msgstr "BLZ"
6448
6449 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6450 msgid "BLZ:"
6451 msgstr "BLZ:"
6452
6453 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6454 msgid "Konto"
6455 msgstr "Konto"
6456
6457 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6458 msgid "Konto:"
6459 msgstr "Konto:"
6460
6461 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6462 msgid "Adresse:"
6463 msgstr "位址:"
6464
6465 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6466 msgid "Anlagen:"
6467 msgstr "Anlagen:"
6468
6469 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6470 msgid "Letter:"
6471 msgstr "字母:"
6472
6473 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6475 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6476 msgid "Signature:"
6477 msgstr "簽名:"
6478
6479 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6480 msgid "Street"
6481 msgstr "街道"
6482
6483 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6484 msgid "Street:"
6485 msgstr "街道:"
6486
6487 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6488 msgid "Addition"
6489 msgstr "增加"
6490
6491 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6492 msgid "Addition:"
6493 msgstr "增加:"
6494
6495 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6496 msgid "Town:"
6497 msgstr "城市:"
6498
6499 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6500 msgid "State"
6501 msgstr "國家"
6502
6503 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6504 msgid "State:"
6505 msgstr "國家:"
6506
6507 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6508 msgid "ReturnAddress"
6509 msgstr "ReturnAddress"
6510
6511 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6512 msgid "ReturnAddress:"
6513 msgstr "ReturnAddress:"
6514
6515 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6516 msgid "MyRef:"
6517 msgstr "MyRef:"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6520 msgid "YourRef:"
6521 msgstr "YourRef:"
6522
6523 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6524 msgid "YourMail:"
6525 msgstr "YourMail:"
6526
6527 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6528 msgid "Phone:"
6529 msgstr "電話:"
6530
6531 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6532 msgid "BankCode"
6533 msgstr "BankCode"
6534
6535 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6536 msgid "BankCode:"
6537 msgstr "BankCode:"
6538
6539 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6540 msgid "BankAccount"
6541 msgstr "BankAccount"
6542
6543 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6544 msgid "BankAccount:"
6545 msgstr "BankAccount:"
6546
6547 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6548 msgid "PostalComment"
6549 msgstr "PostalComment"
6550
6551 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6552 msgid "PostalComment:"
6553 msgstr "PostalComment:"
6554
6555 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6556 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6558 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6559 msgid "Date:"
6560 msgstr "日期:"
6561
6562 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6563 msgid "Reference:"
6564 msgstr "參考:"
6565
6566 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6568 msgid "Opening:"
6569 msgstr "開啟:"
6570
6571 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6572 msgid "Encl.:"
6573 msgstr "Encl.:"
6574
6575 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6577 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6578 msgid "cc:"
6579 msgstr "副本:"
6580
6581 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6583 msgid "Closing:"
6584 msgstr "關閉中:"
6585
6586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6587 msgid "NameRowA"
6588 msgstr "NameRowA"
6589
6590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6591 msgid "NameRowA:"
6592 msgstr "NameRowA:"
6593
6594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6595 msgid "NameRowB"
6596 msgstr "NameRowB"
6597
6598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6599 msgid "NameRowB:"
6600 msgstr "NameRowB:"
6601
6602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6603 msgid "NameRowC"
6604 msgstr "NameRowC"
6605
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6607 msgid "NameRowC:"
6608 msgstr "NameRowC:"
6609
6610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6611 msgid "NameRowD"
6612 msgstr "NameRowD"
6613
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6615 msgid "NameRowD:"
6616 msgstr "NameRowD:"
6617
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6619 msgid "NameRowE"
6620 msgstr "NameRowE"
6621
6622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6623 msgid "NameRowE:"
6624 msgstr "NameRowE:"
6625
6626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6627 msgid "NameRowF"
6628 msgstr "NameRowF"
6629
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6631 msgid "NameRowF:"
6632 msgstr "NameRowF:"
6633
6634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6635 msgid "NameRowG"
6636 msgstr "NameRowG"
6637
6638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6639 msgid "NameRowG:"
6640 msgstr "NameRowG:"
6641
6642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6643 msgid "AddressRowA"
6644 msgstr "AddressRowA"
6645
6646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6647 msgid "AddressRowA:"
6648 msgstr "AddressRowA:"
6649
6650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6651 msgid "AddressRowB"
6652 msgstr "AddressRowB"
6653
6654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6655 msgid "AddressRowB:"
6656 msgstr "AddressRowB:"
6657
6658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6659 msgid "AddressRowC"
6660 msgstr "AddressRowC"
6661
6662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6663 msgid "AddressRowC:"
6664 msgstr "AddressRowC:"
6665
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6667 msgid "AddressRowD"
6668 msgstr "AddressRowD"
6669
6670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6671 msgid "AddressRowD:"
6672 msgstr "AddressRowD:"
6673
6674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6675 msgid "AddressRowE"
6676 msgstr "AddressRowE"
6677
6678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6679 msgid "AddressRowE:"
6680 msgstr "AddressRowE:"
6681
6682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6683 msgid "AddressRowF"
6684 msgstr "AddressRowF"
6685
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6687 msgid "AddressRowF:"
6688 msgstr "AddressRowF:"
6689
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6691 msgid "TelephoneRowA"
6692 msgstr "TelephoneRowA"
6693
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6695 msgid "TelephoneRowA:"
6696 msgstr "TelephoneRowA:"
6697
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6699 msgid "TelephoneRowB"
6700 msgstr "TelephoneRowB"
6701
6702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6703 msgid "TelephoneRowB:"
6704 msgstr "TelephoneRowB:"
6705
6706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6707 msgid "TelephoneRowC"
6708 msgstr "TelephoneRowC"
6709
6710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6711 msgid "TelephoneRowC:"
6712 msgstr "TelephoneRowC:"
6713
6714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6715 msgid "TelephoneRowD"
6716 msgstr "TelephoneRowD"
6717
6718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6719 msgid "TelephoneRowD:"
6720 msgstr "TelephoneRowD:"
6721
6722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6723 msgid "TelephoneRowE"
6724 msgstr "TelephoneRowE"
6725
6726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6727 msgid "TelephoneRowE:"
6728 msgstr "TelephoneRowE:"
6729
6730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6731 msgid "TelephoneRowF"
6732 msgstr "TelephoneRowF"
6733
6734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6735 msgid "TelephoneRowF:"
6736 msgstr "TelephoneRowF:"
6737
6738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6739 msgid "InternetRowA"
6740 msgstr "InternetRowA"
6741
6742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6743 msgid "InternetRowA:"
6744 msgstr "InternetRowA:"
6745
6746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6747 msgid "InternetRowB"
6748 msgstr "InternetRowB"
6749
6750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6751 msgid "InternetRowB:"
6752 msgstr "InternetRowB:"
6753
6754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6755 msgid "InternetRowC"
6756 msgstr "InternetRowC"
6757
6758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6759 msgid "InternetRowC:"
6760 msgstr "InternetRowC:"
6761
6762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6763 msgid "InternetRowD"
6764 msgstr "InternetRowD"
6765
6766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6767 msgid "InternetRowD:"
6768 msgstr "InternetRowD:"
6769
6770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6771 msgid "InternetRowE"
6772 msgstr "InternetRowE"
6773
6774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6775 msgid "InternetRowE:"
6776 msgstr "InternetRowE:"
6777
6778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6779 msgid "InternetRowF"
6780 msgstr "InternetRowF"
6781
6782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6783 msgid "InternetRowF:"
6784 msgstr "InternetRowF:"
6785
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6787 msgid "BankRowA"
6788 msgstr "BankRowA"
6789
6790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6791 msgid "BankRowA:"
6792 msgstr "BankRowA:"
6793
6794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6795 msgid "BankRowB"
6796 msgstr "BankRowB"
6797
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6799 msgid "BankRowB:"
6800 msgstr "BankRowB:"
6801
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6803 msgid "BankRowC"
6804 msgstr "BankRowC"
6805
6806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6807 msgid "BankRowC:"
6808 msgstr "BankRowC:"
6809
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6811 msgid "BankRowD"
6812 msgstr "BankRowD"
6813
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6815 msgid "BankRowD:"
6816 msgstr "BankRowD:"
6817
6818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6819 msgid "BankRowE"
6820 msgstr "BankRowE"
6821
6822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6823 msgid "BankRowE:"
6824 msgstr "BankRowE:"
6825
6826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6827 msgid "BankRowF"
6828 msgstr "BankRowF"
6829
6830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6831 msgid "BankRowF:"
6832 msgstr "BankRowF:"
6833
6834 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6835 msgid "Claim #."
6836 msgstr "宣稱 #."
6837
6838 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6839 msgid "Remarks"
6840 msgstr "備註"
6841
6842 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6843 msgid "Remarks #."
6844 msgstr "備註 #."
6845
6846 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6847 msgid "Proof:"
6848 msgstr "證明:"
6849
6850 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6851 msgid "More"
6852 msgstr "更多"
6853
6854 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6855 msgid "(MORE)"
6856 msgstr "(更多)"
6857
6858 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6859 msgid "FADE IN:"
6860 msgstr "FADE IN:"
6861
6862 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6863 msgid "INT."
6864 msgstr "INT."
6865
6866 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6867 msgid "EXT."
6868 msgstr "EXT."
6869
6870 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6871 msgid "Continuing"
6872 msgstr "繼續"
6873
6874 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6875 msgid "(continuing)"
6876 msgstr "(繼續)"
6877
6878 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6879 msgid "Transition"
6880 msgstr "轉換"
6881
6882 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6883 msgid "TITLE OVER:"
6884 msgstr "TITLE OVER:"
6885
6886 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6887 msgid "INTERCUT"
6888 msgstr "INTERCUT"
6889
6890 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6891 msgid "INTERCUT WITH:"
6892 msgstr "INTERCUT WITH:"
6893
6894 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6895 msgid "FADE OUT"
6896 msgstr "FADE OUT"
6897
6898 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6899 msgid "Scene"
6900 msgstr "場景"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6903 msgid "TheoremTemplate"
6904 msgstr "定理模版"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6907 msgid "Theorem #:"
6908 msgstr "定理 #:"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6911 msgid "Lemma #:"
6912 msgstr "Lemma #:"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6915 msgid "Corollary #:"
6916 msgstr "Corollary #:"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6919 msgid "Proposition #:"
6920 msgstr "Proposition #:"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6923 msgid "Conjecture #:"
6924 msgstr "Conjecture #:"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6927 msgid "Criterion #:"
6928 msgstr "條件 #:"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6931 msgid "Fact #:"
6932 msgstr "Fact #:"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6935 msgid "Axiom"
6936 msgstr "Axiom"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6939 msgid "Axiom #:"
6940 msgstr "Axiom #:"
6941
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6943 msgid "Definition #:"
6944 msgstr "定義 #:"
6945
6946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6947 msgid "Example #:"
6948 msgstr "範例 #:"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:103
6952 msgid "Condition"
6953 msgstr "條件"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6956 msgid "Condition #:"
6957 msgstr "條件 #:"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6960 msgid "Problem #:"
6961 msgstr "問題 #:"
6962
6963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6964 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6968 msgid "Exercise"
6969 msgstr "練習"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6972 msgid "Exercise #:"
6973 msgstr "練習 #:"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6976 msgid "Remark #:"
6977 msgstr "備註 #:"
6978
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6980 msgid "Claim #:"
6981 msgstr "宣稱 #:"
6982
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6984 msgid "Note #:"
6985 msgstr "註記 #:"
6986
6987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6989 msgid "Notation"
6990 msgstr "記法"
6991
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6993 msgid "Notation #:"
6994 msgstr "記法 #:"
6995
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6997 msgid "Case #:"
6998 msgstr "大小寫 #:"
6999
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
7001 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7002 msgid "Subsubsection*"
7003 msgstr "次小節*"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7006 msgid "Abstract---"
7007 msgstr "摘要---"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7010 msgid "Index Terms---"
7011 msgstr "索引語詞---"
7012
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7014 msgid "Appendices"
7015 msgstr "附錄"
7016
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7018 msgid "Biography"
7019 msgstr "傳記"
7020
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7022 msgid "BiographyNoPhoto"
7023 msgstr "傳記無相片"
7024
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7026 msgid "Footernote"
7027 msgstr "腳註"
7028
7029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7030 msgid "MarkBoth"
7031 msgstr "MarkBoth"
7032
7033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7034 msgid "Classification Codes"
7035 msgstr "分類編碼"
7036
7037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Definition \\thedefinition."
7040 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
7041
7042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7043 msgid "Step"
7044 msgstr "步驟"
7045
7046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Step \\thestep."
7049 msgstr "Step \\arabic{step}."
7050
7051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Example \\theexample."
7054 msgstr "Example \\arabic{example}."
7055
7056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Remark \\theremark."
7059 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
7060
7061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Notation \\thenotation."
7064 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
7065
7066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7067 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Theorem \\thetheorem."
7070 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
7071
7072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Corollary \\thecorollary."
7075 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
7076
7077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Lemma \\thelemma."
7080 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
7081
7082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Proposition \\theproposition."
7085 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
7086
7087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7088 msgid "Prop"
7089 msgstr "Prop"
7090
7091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Prop \\theprop."
7094 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
7095
7096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7097 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:257
7099 msgid "Question"
7100 msgstr "問題"
7101
7102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Question \\thequestion."
7105 msgstr "Question \\arabic{question}."
7106
7107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Claim \\theclaim."
7110 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
7111
7112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7115 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
7116
7117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7118 msgid "Appendices Section"
7119 msgstr "附錄區段"
7120
7121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7122 msgid "--- Appendices ---"
7123 msgstr "--- 附錄 ---"
7124
7125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7126 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7127 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
7128
7129 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7130 msgid "Review"
7131 msgstr "檢閱"
7132
7133 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7134 msgid "Topical"
7135 msgstr "主題"
7136
7137 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7138 msgid "Comment"
7139 msgstr "註釋"
7140
7141 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7142 msgid "Paper"
7143 msgstr "論文"
7144
7145 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7146 msgid "Prelim"
7147 msgstr "Prelim"
7148
7149 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7150 msgid "Rapid"
7151 msgstr "Rapid"
7152
7153 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7154 msgid "PACS"
7155 msgstr "PACS"
7156
7157 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7158 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7159 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
7160
7161 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7162 msgid "MSC"
7163 msgstr "MSC"
7164
7165 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7166 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7167 msgstr "數學主旨分類編號:"
7168
7169 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7170 msgid "submitto"
7171 msgstr "提交到"
7172
7173 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7174 msgid "submit to paper:"
7175 msgstr "提交到論文:"
7176
7177 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7178 msgid "Bibliography (plain)"
7179 msgstr "文獻目錄 (單純)"
7180
7181 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7182 msgid "Bibliography heading"
7183 msgstr "文獻目錄標頭"
7184
7185 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7186 msgid "ABSTRACT:"
7187 msgstr "摘要:"
7188
7189 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7190 msgid "KEY WORDS:"
7191 msgstr "關鍵字:"
7192
7193 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7194 msgid "Commission"
7195 msgstr "委員會"
7196
7197 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7198 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7199 msgstr "致謝"
7200
7201 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7202 msgid "AddressForOffprints"
7203 msgstr "AddressForOffprints"
7204
7205 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7206 msgid "Address for Offprints:"
7207 msgstr "抽印本需求地址:"
7208
7209 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7210 msgid "RunningTitle"
7211 msgstr "現行標題"
7212
7213 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7214 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7215 msgid "Running title:"
7216 msgstr "現行標題:"
7217
7218 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7219 msgid "RunningAuthor"
7220 msgstr "現行作者"
7221
7222 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7223 msgid "Running author:"
7224 msgstr "現行作者:"
7225
7226 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7227 msgid "E-mail:"
7228 msgstr "電子郵件:"
7229
7230 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7231 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7232 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7233 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7234 msgid "Chapter"
7235 msgstr "章"
7236
7237 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7238 msgid "Running LaTeX Title"
7239 msgstr "現行 LaTeX 標題"
7240
7241 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7242 msgid "TOC Title"
7243 msgstr "目錄標題"
7244
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7246 msgid "TOC title:"
7247 msgstr "目錄標題:"
7248
7249 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7250 msgid "Author Running"
7251 msgstr "現行作者"
7252
7253 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7254 msgid "Author Running:"
7255 msgstr "現行作者:"
7256
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7258 msgid "TOC Author"
7259 msgstr "目錄作者"
7260
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7262 msgid "TOC Author:"
7263 msgstr "目錄作者:"
7264
7265 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
7266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238
7267 msgid "Case #."
7268 msgstr "大小寫 #."
7269
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
7272 msgid "Claim."
7273 msgstr "宣稱。"
7274
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7276 msgid "Conjecture #."
7277 msgstr "Conjecture #."
7278
7279 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7280 msgid "Example #."
7281 msgstr "範例 #."
7282
7283 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7284 msgid "Exercise #."
7285 msgstr "Exercise #."
7286
7287 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7288 msgid "Note #."
7289 msgstr "註記 #."
7290
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7292 msgid "Problem #."
7293 msgstr "問題 #."
7294
7295 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7296 msgid "Property"
7297 msgstr "內容"
7298
7299 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7300 msgid "Property #."
7301 msgstr "內容 #."
7302
7303 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7304 msgid "Question #."
7305 msgstr "問題 #."
7306
7307 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7308 msgid "Remark #."
7309 msgstr "備註 #."
7310
7311 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7312 msgid "Solution"
7313 msgstr "解決方案"
7314
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7316 msgid "Solution #."
7317 msgstr "解決方案 #."
7318
7319 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7320 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7321 msgid "Code"
7322 msgstr "編碼"
7323
7324 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7325 msgid "SGML"
7326 msgstr "SGML"
7327
7328 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7329 msgid "Chapterprecis"
7330 msgstr "Chapterprecis"
7331
7332 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7333 msgid "Epigraph"
7334 msgstr "Epigraph"
7335
7336 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7337 msgid "Poemtitle"
7338 msgstr "Poemtitle"
7339
7340 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7341 msgid "Poemtitle*"
7342 msgstr "Poemtitle*"
7343
7344 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7345 msgid "Legend"
7346 msgstr "圖例"
7347
7348 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7349 msgid "Entry"
7350 msgstr "項目"
7351
7352 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7353 msgid "Entry:"
7354 msgstr "項目:"
7355
7356 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7357 msgid "ListItem"
7358 msgstr "ListItem"
7359
7360 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7361 msgid "List Item:"
7362 msgstr "清單項目:"
7363
7364 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7365 msgid "DoubleItem"
7366 msgstr "DoubleItem"
7367
7368 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7369 msgid "Double Item:"
7370 msgstr "雙倍項目:"
7371
7372 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7373 msgid "Space"
7374 msgstr "空格"
7375
7376 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7377 msgid "Space:"
7378 msgstr "空格:"
7379
7380 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7381 msgid "Computer"
7382 msgstr "電腦"
7383
7384 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7385 msgid "Computer:"
7386 msgstr "電腦:"
7387
7388 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7389 msgid "EmptySection"
7390 msgstr "清空區段"
7391
7392 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7393 msgid "Empty Section"
7394 msgstr "清空區段"
7395
7396 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7397 msgid "CloseSection"
7398 msgstr "關閉區段"
7399
7400 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7401 msgid "Close Section"
7402 msgstr "關閉區段"
7403
7404 #: lib/layouts/paper.layout:141
7405 msgid "SubTitle"
7406 msgstr "次標題"
7407
7408 #: lib/layouts/paper.layout:152
7409 msgid "Institution"
7410 msgstr "機構"
7411
7412 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7413 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7414 msgid "Slide"
7415 msgstr "投影片"
7416
7417 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7418 msgid "    "
7419 msgstr "    "
7420
7421 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7422 msgid "EndSlide"
7423 msgstr "結束投影片"
7424
7425 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7426 msgid "~=~"
7427 msgstr "~=~"
7428
7429 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7430 msgid "WideSlide"
7431 msgstr "寬投影片"
7432
7433 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7434 msgid "EmptySlide"
7435 msgstr "空投影片"
7436
7437 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7438 msgid "Empty slide:"
7439 msgstr "空投影片"
7440
7441 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7442 msgid "ItemizeType1"
7443 msgstr "有號列舉型態1"
7444
7445 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7446 msgid "EnumerateType1"
7447 msgstr "無號列舉型態1"
7448
7449 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7450 msgid "List of Algorithms"
7451 msgstr "演算法清單"
7452
7453 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7454 #, fuzzy
7455 msgid "\\thechapter"
7456 msgstr "\\Alph{chapter}"
7457
7458 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Recipe"
7461 msgstr "已接收"
7462
7463 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Recipe:"
7466 msgstr "已接收:"
7467
7468 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Ingredients"
7471 msgstr "鳴謝"
7472
7473 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Ingredients:"
7476 msgstr "鳴謝"
7477
7478 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7479 msgid "Preprint"
7480 msgstr "試印本"
7481
7482 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7483 msgid "AltAffiliation"
7484 msgstr "AltAffiliation"
7485
7486 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7487 msgid "Thanks:"
7488 msgstr "感謝:"
7489
7490 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7491 msgid "Electronic Address:"
7492 msgstr "電子位址:"
7493
7494 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7495 msgid "acknowledgments"
7496 msgstr "致謝"
7497
7498 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7499 msgid "PACS number:"
7500 msgstr "PACS 數字:"
7501
7502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7503 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7504 msgid "Labeling"
7505 msgstr "加標籤"
7506
7507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7508 msgid "L"
7509 msgstr "L"
7510
7511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7512 msgid "O"
7513 msgstr "O"
7514
7515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7516 msgid "Encl"
7517 msgstr "Encl"
7518
7519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7520 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7521 msgid "encl:"
7522 msgstr "encl:"
7523
7524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7525 msgid "Telephone:"
7526 msgstr "電話:"
7527
7528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7529 msgid "Place:"
7530 msgstr "地點:"
7531
7532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7533 msgid "Backaddress:"
7534 msgstr "Backaddress:"
7535
7536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7537 msgid "Specialmail"
7538 msgstr "Specialmail"
7539
7540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7541 msgid "Specialmail:"
7542 msgstr "Specialmail:"
7543
7544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7545 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7546 msgid "Location:"
7547 msgstr "位置:"
7548
7549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7550 msgid "Title:"
7551 msgstr "標題:"
7552
7553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7554 msgid "Subject:"
7555 msgstr "主旨:"
7556
7557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7558 msgid "Yourref"
7559 msgstr "Yourref"
7560
7561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7562 msgid "Your ref.:"
7563 msgstr "Your ref.:"
7564
7565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7566 msgid "Yourmail"
7567 msgstr "您的信件"
7568
7569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7570 msgid "Your letter of:"
7571 msgstr "您的信件:"
7572
7573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7574 msgid "Myref"
7575 msgstr "Myref"
7576
7577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7578 msgid "Our ref.:"
7579 msgstr "Our ref.:"
7580
7581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7582 msgid "Customer"
7583 msgstr "客戶"
7584
7585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7586 msgid "Customer no.:"
7587 msgstr "客戶編號:"
7588
7589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7590 msgid "Invoice"
7591 msgstr "發票"
7592
7593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7594 msgid "Invoice no.:"
7595 msgstr "發票編號:"
7596
7597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7598 msgid "NextAddress"
7599 msgstr "下一個位址"
7600
7601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7602 msgid "Next Address:"
7603 msgstr "下一個位址:"
7604
7605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7606 msgid "Post Scriptum:"
7607 msgstr "Post Scriptum:"
7608
7609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7610 msgid "Sender Name:"
7611 msgstr "寄件者名稱:"
7612
7613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7614 msgid "Sender Address:"
7615 msgstr "寄件者位址:"
7616
7617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7618 msgid "Sender Phone:"
7619 msgstr "寄件者電話:"
7620
7621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7622 msgid "Fax"
7623 msgstr "傳真"
7624
7625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7626 msgid "Sender Fax:"
7627 msgstr "寄件者傳真:"
7628
7629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7630 msgid "E-Mail"
7631 msgstr "電子郵件"
7632
7633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7634 msgid "Sender E-Mail:"
7635 msgstr "寄件者電子郵件:"
7636
7637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7638 msgid "Sender URL:"
7639 msgstr "寄件者 URL:"
7640
7641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7642 msgid "Logo"
7643 msgstr "圖標"
7644
7645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7646 msgid "Logo:"
7647 msgstr "圖標:"
7648
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7650 #, fuzzy
7651 msgid "EndLetter"
7652 msgstr "字母"
7653
7654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7655 #, fuzzy
7656 msgid "End of letter"
7657 msgstr "句子的結束|E"
7658
7659 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7660 msgid "LandscapeSlide"
7661 msgstr "橫印投影片"
7662
7663 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Landscape Slide:"
7666 msgstr "橫印投影片"
7667
7668 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7669 msgid "PortraitSlide"
7670 msgstr "直印投影片"
7671
7672 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Portrait Slide:"
7675 msgstr "直印投影片"
7676
7677 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7678 msgid "Slide*"
7679 msgstr "投影片*"
7680
7681 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7682 #, fuzzy
7683 msgid "EndOfSlide"
7684 msgstr "結束投影片"
7685
7686 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7687 msgid "SlideHeading"
7688 msgstr "SlideHeading"
7689
7690 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7691 msgid "SlideSubHeading"
7692 msgstr "SlideSubHeading"
7693
7694 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7695 msgid "ListOfSlides"
7696 msgstr "投影片清單"
7697
7698 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7699 #, fuzzy
7700 msgid "[List Of Slides]"
7701 msgstr "投影片清單"
7702
7703 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7704 msgid "SlideContents"
7705 msgstr "投影片內容"
7706
7707 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7708 #, fuzzy
7709 msgid "[Slide Contents]"
7710 msgstr "投影片內容"
7711
7712 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7713 msgid "ProgressContents"
7714 msgstr "進度內容"
7715
7716 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7717 #, fuzzy
7718 msgid "[Progress Contents]"
7719 msgstr "進度內容"
7720
7721 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7723 msgid "Conjecture*"
7724 msgstr "推測*"
7725
7726 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
7727 msgid "Algorithm*"
7728 msgstr "演算法*"
7729
7730 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7731 msgid "AMS"
7732 msgstr "AMS"
7733
7734 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7735 msgid "Subjectclass"
7736 msgstr "主旨類別"
7737
7738 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7739 #, fuzzy
7740 msgid "AMS subject classifications:"
7741 msgstr "AMS 主旨分類。"
7742
7743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Conference"
7746 msgstr "參考"
7747
7748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Conference:"
7751 msgstr "參考:"
7752
7753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7754 #, fuzzy
7755 msgid "CopyrightYear"
7756 msgstr "著作權"
7757
7758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Copyright year:"
7761 msgstr "著作權:"
7762
7763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Copyrightdata"
7766 msgstr "著作權"
7767
7768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Copyright data:"
7771 msgstr "著作權:"
7772
7773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Terms"
7776 msgstr "定理"
7777
7778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Terms:"
7781 msgstr "定理"
7782
7783 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7784 msgid "Topic"
7785 msgstr "主題"
7786
7787 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7788 msgid "MMMMM"
7789 msgstr "MMMMM"
7790
7791 #: lib/layouts/slides.layout:105
7792 msgid "New Slide:"
7793 msgstr "新投影片:"
7794
7795 #: lib/layouts/slides.layout:127
7796 msgid "Overlay"
7797 msgstr "外罩"
7798
7799 #: lib/layouts/slides.layout:142
7800 msgid "New Overlay:"
7801 msgstr "新外罩:"
7802
7803 #: lib/layouts/slides.layout:182
7804 msgid "New Note:"
7805 msgstr "新註記:"
7806
7807 #: lib/layouts/slides.layout:207
7808 msgid "InvisibleText"
7809 msgstr "不可見的文字"
7810
7811 #: lib/layouts/slides.layout:214
7812 msgid "<Invisible Text Follows>"
7813 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7814
7815 #: lib/layouts/slides.layout:231
7816 msgid "VisibleText"
7817 msgstr "不可見的文字"
7818
7819 #: lib/layouts/slides.layout:238
7820 msgid "<Visible Text Follows>"
7821 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7822
7823 #: lib/layouts/spie.layout:53
7824 msgid "Authorinfo"
7825 msgstr "作者資訊"
7826
7827 #: lib/layouts/spie.layout:65
7828 msgid "Authorinfo:"
7829 msgstr "作者資訊:"
7830
7831 #: lib/layouts/spie.layout:78
7832 msgid "ABSTRACT"
7833 msgstr "摘要"
7834
7835 #: lib/layouts/spie.layout:93
7836 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7837 msgstr "致謝"
7838
7839 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7840 msgid "email:"
7841 msgstr "電子郵件:"
7842
7843 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7844 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7845 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7846
7847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Element:Firstname"
7850 msgstr "名字"
7851
7852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Firstname"
7855 msgstr "名字"
7856
7857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7858 msgid "Element:Fname"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Fname"
7864 msgstr "框架"
7865
7866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Element:Surname"
7869 msgstr "姓氏"
7870
7871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7872 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7873 msgid "Surname"
7874 msgstr "姓氏"
7875
7876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Element:Filename"
7879 msgstr "檔名"
7880
7881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Element:Literal"
7884 msgstr "實文"
7885
7886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7887 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7888 msgid "Literal"
7889 msgstr "實文"
7890
7891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Element:Emph"
7894 msgstr "放置位址(&P):"
7895
7896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7897 msgid "Emph"
7898 msgstr "強調"
7899
7900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Element:Abbrev"
7903 msgstr "短音符"
7904
7905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Abbrev"
7908 msgstr "短音符"
7909
7910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Element:Citation-number"
7913 msgstr "引用編號"
7914
7915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7916 msgid "Citation-number"
7917 msgstr "引用編號"
7918
7919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Element:Volume"
7922 msgstr "欄"
7923
7924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Volume"
7927 msgstr "欄"
7928
7929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Element:Day"
7932 msgstr "輔助的"
7933
7934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Day"
7937 msgstr "顯示"
7938
7939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7940 msgid "Element:Month"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Month"
7946 msgstr "數學"
7947
7948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Element:Year"
7951 msgstr "輔助的"
7952
7953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Year"
7956 msgstr "清空(&L)"
7957
7958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Element:Issue-number"
7961 msgstr "msnumber"
7962
7963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Issue-number"
7966 msgstr "msnumber"
7967
7968 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7969 msgid "Element:Issue-day"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7973 msgid "Issue-day"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7977 msgid "Element:Issue-months"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7981 msgid "Issue-months"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7985 msgid "Subsubparagraph"
7986 msgstr "次次段落"
7987
7988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7989 msgid "Header"
7990 msgstr "頁首"
7991
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7993 msgid "-- Header --"
7994 msgstr "-- 頁首 --"
7995
7996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7997 msgid "Special-section"
7998 msgstr "特殊區段"
7999
8000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8001 msgid "Special-section:"
8002 msgstr "特殊區段:"
8003
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8005 msgid "AGU-journal"
8006 msgstr "AGU-日誌"
8007
8008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8009 msgid "AGU-journal:"
8010 msgstr "AGU-日誌:"
8011
8012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8013 msgid "Citation-number:"
8014 msgstr "引用編號:"
8015
8016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8017 msgid "AGU-volume"
8018 msgstr "AGU-volume"
8019
8020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8021 msgid "AGU-volume:"
8022 msgstr "AGU-volume:"
8023
8024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8025 msgid "AGU-issue"
8026 msgstr "AGU-issue"
8027
8028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8029 msgid "AGU-issue:"
8030 msgstr "AGU-issue:"
8031
8032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8033 msgid "Copyright:"
8034 msgstr "著作權:"
8035
8036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8037 msgid "Index-terms"
8038 msgstr "索引用語"
8039
8040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8041 msgid "Index-terms..."
8042 msgstr "索引用語…"
8043
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8045 msgid "Index-term"
8046 msgstr "索引用語"
8047
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8049 msgid "Index-term:"
8050 msgstr "索引用語:"
8051
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8053 msgid "Cross-term"
8054 msgstr "交叉用語"
8055
8056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8057 msgid "Cross-term:"
8058 msgstr "交叉用語:"
8059
8060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8061 msgid "Supplementary"
8062 msgstr "輔助的"
8063
8064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8065 msgid "Supplementary..."
8066 msgstr "輔助的…"
8067
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8069 msgid "Supp-note"
8070 msgstr "Supp-note"
8071
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8073 msgid "Sup-mat-note:"
8074 msgstr "Sup-mat-note:"
8075
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8077 msgid "Cite-other"
8078 msgstr "其他引用"
8079
8080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8081 msgid "Cite-other:"
8082 msgstr "其他引用:"
8083
8084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8085 msgid "Revised"
8086 msgstr "修訂"
8087
8088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8089 msgid "Revised:"
8090 msgstr "修訂:"
8091
8092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8093 msgid "Ident-line"
8094 msgstr "內縮列"
8095
8096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8097 msgid "Ident-line:"
8098 msgstr "內縮列:"
8099
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8101 msgid "Runhead"
8102 msgstr "Runhead"
8103
8104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8105 msgid "Runhead:"
8106 msgstr "Runhead:"
8107
8108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8109 msgid "Published-online:"
8110 msgstr "線上出版:"
8111
8112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8113 msgid "Citation"
8114 msgstr "引用"
8115
8116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8117 msgid "Citation:"
8118 msgstr "引用:"
8119
8120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8121 msgid "Posting-order"
8122 msgstr "發布順序"
8123
8124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8125 msgid "Posting-order:"
8126 msgstr "發布順序:"
8127
8128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8129 msgid "AGU-pages"
8130 msgstr "AGU-頁面"
8131
8132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8133 msgid "AGU-pages:"
8134 msgstr "AGU-頁面:"
8135
8136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8137 msgid "Words"
8138 msgstr "字詞"
8139
8140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8141 msgid "Words:"
8142 msgstr "字詞:"
8143
8144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8145 msgid "Figures"
8146 msgstr "圖片"
8147
8148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8149 msgid "Figures:"
8150 msgstr "圖片:"
8151
8152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8153 msgid "Tables"
8154 msgstr "表格"
8155
8156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8157 msgid "Tables:"
8158 msgstr "表格:"
8159
8160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8161 msgid "Datasets"
8162 msgstr "資料集"
8163
8164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8165 msgid "Datasets:"
8166 msgstr "資料集:"
8167
8168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Element:ISSN"
8171 msgstr "放置位址(&P):"
8172
8173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8174 msgid "ISSN"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8178 msgid "Element:CODEN"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8182 #, fuzzy
8183 msgid "CODEN"
8184 msgstr "SCENE"
8185
8186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Element:SS-Code"
8189 msgstr "編碼"
8190
8191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8192 #, fuzzy
8193 msgid "SS-Code"
8194 msgstr "編碼"
8195
8196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Element:SS-Title"
8199 msgstr "標題"
8200
8201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8202 #, fuzzy
8203 msgid "SS-Title"
8204 msgstr "標題"
8205
8206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Element:CCC-Code"
8209 msgstr "CCC 編碼:"
8210
8211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8212 #, fuzzy
8213 msgid "CCC-Code"
8214 msgstr "CCC 編碼:"
8215
8216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Element:Code"
8219 msgstr "放置位址(&P):"
8220
8221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Element:Dscr"
8224 msgstr "致謝"
8225
8226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Dscr"
8229 msgstr "捨棄(&D)"
8230
8231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Element:Keyword"
8234 msgstr "關鍵字"
8235
8236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Element:Orgdiv"
8239 msgstr "div"
8240
8241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Orgdiv"
8244 msgstr "div"
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Element:Orgname"
8249 msgstr "姓氏"
8250
8251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Orgname"
8254 msgstr "姓氏"
8255
8256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Element:Street"
8259 msgstr "街道"
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Element:City"
8264 msgstr "放置位址(&P):"
8265
8266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8267 #, fuzzy
8268 msgid "City"
8269 msgstr "infty"
8270
8271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8272 msgid "Element:State"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Element:Postcode"
8278 msgstr "發布順序"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Postcode"
8283 msgstr "發布順序"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Element:Country"
8288 msgstr "項目"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Country"
8293 msgstr "項目"
8294
8295 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8297 msgid "Paragraph*"
8298 msgstr "段落*"
8299
8300 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8301 msgid "CCC"
8302 msgstr "CCC"
8303
8304 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8305 msgid "CCC code:"
8306 msgstr "CCC 編碼:"
8307
8308 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8309 msgid "PaperId"
8310 msgstr "紙張識別號"
8311
8312 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8313 msgid "Paper Id:"
8314 msgstr "紙張識別號:"
8315
8316 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8317 msgid "AuthorAddr"
8318 msgstr "作者地址"
8319
8320 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8321 msgid "Author Address:"
8322 msgstr "作者地址:"
8323
8324 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8325 msgid "SlugComment"
8326 msgstr "Slug 註釋"
8327
8328 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8329 msgid "Slug Comment:"
8330 msgstr "Slug 註釋:"
8331
8332 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8333 msgid "Plate"
8334 msgstr "Plate"
8335
8336 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8337 msgid "Planotable"
8338 msgstr "Planotable"
8339
8340 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8341 msgid "Table Caption"
8342 msgstr "表格題要"
8343
8344 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8345 msgid "TableCaption"
8346 msgstr "表格題要"
8347
8348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8349 msgid "Current Address"
8350 msgstr "目前地址"
8351
8352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8353 msgid "Current address:"
8354 msgstr "目前地址:"
8355
8356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8357 msgid "E-mail address:"
8358 msgstr "E-mail 地址:"
8359
8360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8361 msgid "Key words and phrases:"
8362 msgstr "關鍵詞和片語:"
8363
8364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8365 msgid "Dedicatory"
8366 msgstr "頁獻的"
8367
8368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8369 msgid "Dedication:"
8370 msgstr "題辭:"
8371
8372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8373 msgid "Translator"
8374 msgstr "翻譯者"
8375
8376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8377 msgid "Translator:"
8378 msgstr "翻譯者:"
8379
8380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8381 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8382 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8383
8384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Element:Directory"
8387 msgstr "目錄"
8388
8389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Directory"
8392 msgstr "目錄"
8393
8394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8395 msgid "Element:Email"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Element:KeyCombo"
8401 msgstr "鍵盤"
8402
8403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8404 #, fuzzy
8405 msgid "KeyCombo"
8406 msgstr "鍵盤"
8407
8408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Element:KeyCap"
8411 msgstr "Cap"
8412
8413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8414 #, fuzzy
8415 msgid "KeyCap"
8416 msgstr "Cap"
8417
8418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8419 msgid "Element:GuiMenu"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8423 msgid "GuiMenu"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8427 msgid "Element:GuiMenuItem"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8431 msgid "GuiMenuItem"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8435 msgid "Element:GuiButton"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8439 msgid "GuiButton"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8443 msgid "Element:MenuChoice"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8447 msgid "MenuChoice"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8451 msgid "Chapter*"
8452 msgstr "章*"
8453
8454 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8455 msgid "Subparagraph*"
8456 msgstr "節*"
8457
8458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8459 msgid "Authorgroup"
8460 msgstr "作者群"
8461
8462 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8463 msgid "RevisionHistory"
8464 msgstr "修訂歷史"
8465
8466 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8467 msgid "Revision History"
8468 msgstr "修訂歷史"
8469
8470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8471 msgid "Revision"
8472 msgstr "修訂"
8473
8474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8475 msgid "RevisionRemark"
8476 msgstr "修訂備註"
8477
8478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8479 msgid "FirstName"
8480 msgstr "名字"
8481
8482 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8483 msgid "Scrap"
8484 msgstr "Scrap"
8485
8486 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8487 msgid "\\arabic{chapter}"
8488 msgstr "\\arabic{chapter}"
8489
8490 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8491 msgid "\\Alph{chapter}"
8492 msgstr "\\Alph{chapter}"
8493
8494 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8495 #, fuzzy
8496 msgid "\\arabic{footnote}"
8497 msgstr "Note \\arabic{note}."
8498
8499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8500 msgid "\\Roman{section}."
8501 msgstr "\\Roman{section}."
8502
8503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8504 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8505 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8506
8507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8508 msgid "\\Alph{subsection}."
8509 msgstr "\\Alph{subsection}."
8510
8511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8512 msgid "\\arabic{subsection}."
8513 msgstr "\\arabic{subsection}."
8514
8515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8516 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8517 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8518
8519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8520 msgid "\\alph{subsubsection}."
8521 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8522
8523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8524 msgid "\\alph{paragraph}."
8525 msgstr "\\alph{paragraph}."
8526
8527 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8528 msgid "Addpart"
8529 msgstr "Addpart"
8530
8531 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8532 msgid "Addchap"
8533 msgstr "Addchap"
8534
8535 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8536 msgid "Addsec"
8537 msgstr "Addsec"
8538
8539 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8540 msgid "Addchap*"
8541 msgstr "Addchap*"
8542
8543 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8544 msgid "Addsec*"
8545 msgstr "Addsec*"
8546
8547 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8548 msgid "Minisec"
8549 msgstr "Minisec"
8550
8551 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8552 msgid "Publishers"
8553 msgstr "出版商"
8554
8555 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8556 msgid "Dedication"
8557 msgstr "題辭"
8558
8559 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8560 msgid "Titlehead"
8561 msgstr "Titlehead"
8562
8563 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8564 msgid "Uppertitleback"
8565 msgstr "Uppertitleback"
8566
8567 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8568 msgid "Lowertitleback"
8569 msgstr "Lowertitleback"
8570
8571 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8572 msgid "Extratitle"
8573 msgstr "Extratitle"
8574
8575 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8576 msgid "Captionabove"
8577 msgstr "Captionabove"
8578
8579 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8580 msgid "Captionbelow"
8581 msgstr "Captionbelow"
8582
8583 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8584 msgid "Dictum"
8585 msgstr "Dictum"
8586
8587 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8588 #, fuzzy
8589 msgid "CharStyle"
8590 msgstr "變更:"
8591
8592 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8593 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8594 msgid "UNDEFINED"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8598 #, fuzzy
8599 msgid "\\Roman{part}"
8600 msgstr "Part \\Roman{part}"
8601
8602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Marginal"
8605 msgstr "邊界"
8606
8607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8608 msgid "margin"
8609 msgstr "邊界"
8610
8611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Foot"
8614 msgstr "頁腳"
8615
8616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8617 msgid "foot"
8618 msgstr "頁腳"
8619
8620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Note:Comment"
8623 msgstr "註釋"
8624
8625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8626 msgid "comment"
8627 msgstr "註釋"
8628
8629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Note:Note"
8632 msgstr "註記:"
8633
8634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8635 msgid "note"
8636 msgstr "註記"
8637
8638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Note:Greyedout"
8641 msgstr "灰色顯示"
8642
8643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8644 #, fuzzy
8645 msgid "greyedout"
8646 msgstr "灰色顯示"
8647
8648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8649 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8650 msgid "ERT"
8651 msgstr "ERT"
8652
8653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Phantom:Phantom"
8656 msgstr "hphantom"
8657
8658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171
8659 msgid "Phantom:HPhantom"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176
8663 msgid "Phantom:VPhantom"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/stdinsets.inc:182
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Listings"
8669 msgstr "列表"
8670
8671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/layouts/minimalistic.module:20
8672 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8673 msgid "Branch"
8674 msgstr "分支"
8675
8676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/minimalistic.module:8
8677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8678 msgid "Index"
8679 msgstr "索引"
8680
8681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Idx"
8684 msgstr "索引:"
8685
8686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:235 src/insets/InsetBox.cpp:143
8687 msgid "Box"
8688 msgstr "方框"
8689
8690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:243
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Box:Shaded"
8693 msgstr "加陰影"
8694
8695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Float"
8698 msgstr "浮動(&F)"
8699
8700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Wrap"
8703 msgstr "換列"
8704
8705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
8706 msgid "OptArg"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
8710 msgid "opt"
8711 msgstr "選項"
8712
8713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Info"
8716 msgstr "復原"
8717
8718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:301
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Info:menu"
8721 msgstr "μ"
8722
8723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Info:shortcut"
8726 msgstr "捷徑(&H):"
8727
8728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Info:shortcuts"
8731 msgstr "捷徑(&H):"
8732
8733 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8734 msgid "--Separator--"
8735 msgstr "--分隔符號--"
8736
8737 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8738 msgid "--- Separate Environment ---"
8739 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8740
8741 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Part \\thepart"
8744 msgstr "Part \\Roman{part}"
8745
8746 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Chapter \\thechapter"
8749 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8750
8751 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Appendix \\thechapter"
8754 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8755
8756 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8757 msgid "Headnote"
8758 msgstr "頁首記號"
8759
8760 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8761 msgid "Headnote (optional):"
8762 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8763
8764 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8765 msgid "Corr Author:"
8766 msgstr "協同作者:"
8767
8768 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8769 msgid "Offprints"
8770 msgstr "抽印本"
8771
8772 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8773 msgid "Offprints:"
8774 msgstr "抽印本:"
8775
8776 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Corollary \\thetheorem."
8779 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8780
8781 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Lemma \\thetheorem."
8784 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8785
8786 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Proposition \\thetheorem."
8789 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8790
8791 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8794 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8795
8796 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8797 msgid "Fact \\thetheorem."
8798 msgstr ""
8799
8800 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Definition \\thetheorem."
8803 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8804
8805 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Example \\thetheorem."
8808 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8809
8810 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Problem \\thetheorem."
8813 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8814
8815 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Exercise \\thetheorem."
8818 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8819
8820 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:186
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Remark \\thetheorem."
8823 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8824
8825 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Claim \\thetheorem."
8828 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8829
8830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8831 msgid "Example*"
8832 msgstr "範例*"
8833
8834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8835 msgid "Problem*"
8836 msgstr "問題*"
8837
8838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8839 msgid "Exercise*"
8840 msgstr "練習*"
8841
8842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8843 msgid "Remark*"
8844 msgstr "備註*"
8845
8846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8847 msgid "Claim*"
8848 msgstr "宣稱*"
8849
8850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8851 msgid "Conjecture."
8852 msgstr "推測。"
8853
8854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8855 msgid "Fact*"
8856 msgstr "論據*"
8857
8858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8859 msgid "Problem."
8860 msgstr "問題。"
8861
8862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8863 msgid "Exercise."
8864 msgstr "練習。"
8865
8866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8867 msgid "Remark."
8868 msgstr "備註。"
8869
8870 #: lib/layouts/braille.module:2
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Braille"
8873 msgstr "平行"
8874
8875 #: lib/layouts/braille.module:6
8876 msgid ""
8877 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8878 "in examples."
8879 msgstr ""
8880
8881 #: lib/layouts/braille.module:22
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Braille (default)"
8884 msgstr "LaTeX 預設"
8885
8886 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Braille:"
8889 msgstr "較小:"
8890
8891 #: lib/layouts/braille.module:45
8892 msgid "Braille (textsize)"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: lib/layouts/braille.module:68
8896 msgid "Braille (dots on)"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: lib/layouts/braille.module:83
8900 msgid "Braille_dots_on"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: lib/layouts/braille.module:92
8904 msgid "Braille (dots off)"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: lib/layouts/braille.module:107
8908 msgid "Braille_dots_off"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: lib/layouts/braille.module:116
8912 msgid "Braille (mirror on)"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: lib/layouts/braille.module:131
8916 msgid "Braille_mirror_on"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: lib/layouts/braille.module:140
8920 msgid "Braille (mirror off)"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: lib/layouts/braille.module:155
8924 msgid "Braille_mirror_off"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: lib/layouts/braille.module:163
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Braillebox"
8930 msgstr "平行"
8931
8932 #: lib/layouts/braille.module:167
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Braille box"
8935 msgstr "平行"
8936
8937 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Endnote"
8940 msgstr "註記"
8941
8942 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8943 msgid ""
8944 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8945 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8946 msgstr ""
8947
8948 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Custom:Endnote"
8951 msgstr "註記"
8952
8953 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8954 #, fuzzy
8955 msgid "endnote"
8956 msgstr "頁首記號"
8957
8958 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Foot to End"
8961 msgstr "編輯器註記:"
8962
8963 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8964 msgid ""
8965 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8966 "where you want the endnotes to appear."
8967 msgstr ""
8968
8969 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Hanging"
8972 msgstr "邊界"
8973
8974 #: lib/layouts/hanging.module:6
8975 msgid ""
8976 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8977 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8978 "are indented."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8982 msgid "Linguistics"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8986 msgid ""
8987 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8988 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8989 "examples."
8990 msgstr ""
8991
8992 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8993 msgid "Numbered Example (multiline)"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Example:"
8999 msgstr "範例"
9000
9001 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9002 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Examples:"
9008 msgstr "範例"
9009
9010 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Subexample"
9013 msgstr "範例"
9014
9015 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Subexample:"
9018 msgstr "範例"
9019
9020 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Custom:Glosse"
9023 msgstr "客戶"
9024
9025 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Glosse"
9028 msgstr "關閉"
9029
9030 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9033 msgstr "客戶"
9034
9035 #: lib/layouts/linguistics.module:97
9036 msgid "Tri-Glosse"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9040 #, fuzzy
9041 msgid "CharStyle:Expression"
9042 msgstr "變更:"
9043
9044 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9045 #, fuzzy
9046 msgid "expr."
9047 msgstr "exp"
9048
9049 #: lib/layouts/linguistics.module:134
9050 #, fuzzy
9051 msgid "CharStyle:Concepts"
9052 msgstr "變更:"
9053
9054 #: lib/layouts/linguistics.module:136
9055 #, fuzzy
9056 msgid "concept"
9057 msgstr "接受(&A)"
9058
9059 #: lib/layouts/linguistics.module:148
9060 #, fuzzy
9061 msgid "CharStyle:Meaning"
9062 msgstr "變更:"
9063
9064 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9065 #, fuzzy
9066 msgid "meaning"
9067 msgstr "開啟"
9068
9069 #: lib/layouts/linguistics.module:163
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Tableau"
9072 msgstr "表格"
9073
9074 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9075 #, fuzzy
9076 msgid "List of Tableaux"
9077 msgstr "表格列表"
9078
9079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Logical Markup"
9082 msgstr "載入備份?"
9083
9084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9085 msgid ""
9086 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9087 "code."
9088 msgstr ""
9089
9090 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9091 #, fuzzy
9092 msgid "CharStyle:Noun"
9093 msgstr "變更:"
9094
9095 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9096 #, fuzzy
9097 msgid "noun"
9098 msgstr "無"
9099
9100 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
9101 #, fuzzy
9102 msgid "CharStyle:Emph"
9103 msgstr "變更:"
9104
9105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
9106 #, fuzzy
9107 msgid "emph"
9108 msgstr "強調"
9109
9110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9111 #, fuzzy
9112 msgid "CharStyle:Strong"
9113 msgstr "變更:"
9114
9115 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9116 #, fuzzy
9117 msgid "strong"
9118 msgstr "列表"
9119
9120 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
9121 #, fuzzy
9122 msgid "CharStyle:Code"
9123 msgstr "變更:"
9124
9125 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
9126 #, fuzzy
9127 msgid "code"
9128 msgstr "編碼"
9129
9130 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Minimalistic"
9133 msgstr "Minisec"
9134
9135 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9136 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9137 msgstr ""
9138
9139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9140 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9144 msgid ""
9145 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9146 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9147 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9148 "in both starred and non-starred forms."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Criterion \\thetheorem."
9154 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
9155
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
9157 msgid "Criterion*"
9158 msgstr "條件"
9159
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
9161 msgid "Criterion."
9162 msgstr "條件。"
9163
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9167 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
9168
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:72
9170 msgid "Algorithm."
9171 msgstr "演算法。"
9172
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:84
9174 msgid "Axiom \\thetheorem."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:92
9178 msgid "Axiom*"
9179 msgstr "公理*"
9180
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:95
9182 msgid "Axiom."
9183 msgstr "公理。"
9184
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Condition \\thetheorem."
9188 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
9189
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
9191 msgid "Condition*"
9192 msgstr "條件*"
9193
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
9195 msgid "Condition."
9196 msgstr "條件。"
9197
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:128
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Note \\thetheorem."
9201 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
9202
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:136
9204 msgid "Note*"
9205 msgstr "註記*"
9206
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
9208 msgid "Note."
9209 msgstr "註記。"
9210
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Notation \\thetheorem."
9214 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
9215
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
9217 msgid "Notation*"
9218 msgstr "記法*"
9219
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
9221 msgid "Notation."
9222 msgstr "記法。"
9223
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:172
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Summary \\thetheorem."
9227 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
9228
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
9230 msgid "Summary*"
9231 msgstr "概要*"
9232
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9234 msgid "Summary."
9235 msgstr "概要。"
9236
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9240 msgstr "致謝。"
9241
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
9243 msgid "Acknowledgement*"
9244 msgstr "致謝*"
9245
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:213
9247 msgid "Conclusion"
9248 msgstr "結論"
9249
9250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9253 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
9254
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9256 msgid "Conclusion*"
9257 msgstr "結論*"
9258
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9260 msgid "Conclusion."
9261 msgstr "結論。"
9262
9263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
9264 msgid "Assumption"
9265 msgstr "假定"
9266
9267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Assumption \\thetheorem."
9270 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
9271
9272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
9273 msgid "Assumption*"
9274 msgstr "假定*"
9275
9276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
9277 msgid "Assumption."
9278 msgstr "假定。"
9279
9280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Question \\thetheorem."
9283 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9284
9285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Question*"
9288 msgstr "問題"
9289
9290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Question."
9293 msgstr "問題"
9294
9295 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Theorems (AMS)"
9298 msgstr "定理"
9299
9300 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9301 msgid ""
9302 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9303 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9304 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9305 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9306 msgstr ""
9307
9308 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Theorems (By Chapter)"
9311 msgstr "定理"
9312
9313 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9314 msgid ""
9315 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9316 "that provide a chapter environment."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Theorems (By Section)"
9322 msgstr "定理"
9323
9324 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9325 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9326 msgstr ""
9327
9328 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9329 msgid "Theorems (Starred)"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9333 msgid ""
9334 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9335 "using the extended AMS machinery."
9336 msgstr ""
9337
9338 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9339 msgid ""
9340 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9341 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9342 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9346 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9347 msgid "Ignore"
9348 msgstr "忽略"
9349
9350 #: lib/languages:4
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Latex"
9353 msgstr "日期"
9354
9355 #: lib/languages:6
9356 msgid "Afrikaans"
9357 msgstr "南非語"
9358
9359 #: lib/languages:7
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Albanian"
9362 msgstr "亞美尼亞語"
9363
9364 #: lib/languages:8
9365 #, fuzzy
9366 msgid "English (USA)"
9367 msgstr "英語"
9368
9369 #: lib/languages:10
9370 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9371 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9372
9373 #: lib/languages:11
9374 msgid "Arabic (Arabi)"
9375 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9376
9377 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9378 msgid "Armenian"
9379 msgstr "亞美尼亞語"
9380
9381 #: lib/languages:13
9382 #, fuzzy
9383 msgid "German (Austria, old spelling)"
9384 msgstr "德語(新拼寫法)"
9385
9386 #: lib/languages:14
9387 msgid "German (Austria)"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: lib/languages:15
9391 msgid "Indonesian"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: lib/languages:16
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Malay"
9397 msgstr "郵件"
9398
9399 #: lib/languages:17
9400 msgid "Basque"
9401 msgstr "巴斯克語"
9402
9403 #: lib/languages:18
9404 msgid "Belarusian"
9405 msgstr "白俄語"
9406
9407 #: lib/languages:19
9408 msgid "Portuguese (Brazil)"
9409 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9410
9411 #: lib/languages:20
9412 msgid "Breton"
9413 msgstr "布里敦語"
9414
9415 #: lib/languages:21
9416 #, fuzzy
9417 msgid "English (UK)"
9418 msgstr "英語"
9419
9420 #: lib/languages:22
9421 msgid "Bulgarian"
9422 msgstr "保加利亞語"
9423
9424 #: lib/languages:23
9425 #, fuzzy
9426 msgid "English (Canada)"
9427 msgstr "英語"
9428
9429 #: lib/languages:24
9430 #, fuzzy
9431 msgid "French (Canada)"
9432 msgstr "加拿大法語"
9433
9434 #: lib/languages:25
9435 msgid "Catalan"
9436 msgstr "加泰羅尼亞語"
9437
9438 #: lib/languages:26
9439 msgid "Chinese (simplified)"
9440 msgstr "中文(簡體)"
9441
9442 #: lib/languages:27
9443 msgid "Chinese (traditional)"
9444 msgstr "中文(繁體)"
9445
9446 #: lib/languages:28
9447 msgid "Croatian"
9448 msgstr "克羅埃西亞語"
9449
9450 #: lib/languages:29
9451 msgid "Czech"
9452 msgstr "捷克語"
9453
9454 #: lib/languages:30
9455 msgid "Danish"
9456 msgstr "丹麥語"
9457
9458 #: lib/languages:31
9459 msgid "Dutch"
9460 msgstr "荷蘭語"
9461
9462 #: lib/languages:32
9463 msgid "English"
9464 msgstr "英語"
9465
9466 #: lib/languages:34
9467 msgid "Esperanto"
9468 msgstr "世界語"
9469
9470 #: lib/languages:35
9471 msgid "Estonian"
9472 msgstr "愛沙尼亞語"
9473
9474 #: lib/languages:37
9475 msgid "Farsi"
9476 msgstr "波斯語"
9477
9478 #: lib/languages:38
9479 msgid "Finnish"
9480 msgstr "芬蘭語"
9481
9482 #: lib/languages:40
9483 msgid "French"
9484 msgstr "法語"
9485
9486 #: lib/languages:41
9487 msgid "Galician"
9488 msgstr "加里斯亞語"
9489
9490 #: lib/languages:42
9491 #, fuzzy
9492 msgid "German (old spelling)"
9493 msgstr "德語(新拼寫法)"
9494
9495 #: lib/languages:43
9496 msgid "German"
9497 msgstr "德語"
9498
9499 #: lib/languages:44
9500 msgid "German (Switzerland)"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9505 msgid "Greek"
9506 msgstr "希臘語"
9507
9508 #: lib/languages:46
9509 msgid "Greek (polytonic)"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9513 msgid "Hebrew"
9514 msgstr "希伯來語"
9515
9516 #: lib/languages:51
9517 msgid "Icelandic"
9518 msgstr "冰島語"
9519
9520 #: lib/languages:53
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Interlingua"
9523 msgstr "插入積分"
9524
9525 #: lib/languages:54
9526 msgid "Irish"
9527 msgstr "愛爾蘭語"
9528
9529 #: lib/languages:55
9530 msgid "Italian"
9531 msgstr "義大利語"
9532
9533 #: lib/languages:56
9534 msgid "Japanese"
9535 msgstr "日語"
9536
9537 #: lib/languages:57
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Japanese (CJK)"
9540 msgstr "日語"
9541
9542 #: lib/languages:58
9543 msgid "Kazakh"
9544 msgstr "哈薩克語"
9545
9546 #: lib/languages:60
9547 msgid "Korean"
9548 msgstr "韓語"
9549
9550 #: lib/languages:62
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Latin"
9553 msgstr "拉丁語開啟"
9554
9555 #: lib/languages:63
9556 msgid "Latvian"
9557 msgstr "拉脫維亞語"
9558
9559 #: lib/languages:64
9560 msgid "Lithuanian"
9561 msgstr "立陶宛語"
9562
9563 #: lib/languages:65
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Lower Sorbian"
9566 msgstr "高地文德語"
9567
9568 #: lib/languages:66
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Hungarian"
9571 msgstr "保加利亞語"
9572
9573 #: lib/languages:67
9574 msgid "Mongolian"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: lib/languages:68
9578 msgid "Norsk"
9579 msgstr "諾斯克語"
9580
9581 #: lib/languages:69
9582 msgid "Nynorsk"
9583 msgstr "耐諾斯克語"
9584
9585 #: lib/languages:70
9586 msgid "Polish"
9587 msgstr "波蘭語"
9588
9589 #: lib/languages:71
9590 msgid "Portuguese"
9591 msgstr "葡萄牙語"
9592
9593 #: lib/languages:72
9594 msgid "Romanian"
9595 msgstr "羅馬尼亞語"
9596
9597 #: lib/languages:73
9598 msgid "Russian"
9599 msgstr "俄語"
9600
9601 #: lib/languages:74
9602 msgid "North Sami"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: lib/languages:75
9606 msgid "Scottish"
9607 msgstr "蘇格蘭語"
9608
9609 #: lib/languages:76
9610 msgid "Serbian"
9611 msgstr "塞爾維亞語"
9612
9613 #: lib/languages:77
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Serbian (Latin)"
9616 msgstr "塞爾維亞語"
9617
9618 #: lib/languages:78
9619 msgid "Slovak"
9620 msgstr "斯洛伐克語"
9621
9622 #: lib/languages:79
9623 msgid "Slovene"
9624 msgstr "斯洛法尼亞語"
9625
9626 #: lib/languages:80
9627 msgid "Spanish"
9628 msgstr "西班牙語"
9629
9630 #: lib/languages:81
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Spanish (Mexico)"
9633 msgstr "西班牙語"
9634
9635 #: lib/languages:82
9636 msgid "Swedish"
9637 msgstr "瑞典語"
9638
9639 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9640 msgid "Thai"
9641 msgstr "泰語"
9642
9643 #: lib/languages:84
9644 msgid "Turkish"
9645 msgstr "土耳其語"
9646
9647 #: lib/languages:85
9648 msgid "Ukrainian"
9649 msgstr "烏克蘭語"
9650
9651 #: lib/languages:86
9652 msgid "Upper Sorbian"
9653 msgstr "高地文德語"
9654
9655 #: lib/languages:87
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Vietnamese"
9658 msgstr "檔名"
9659
9660 #: lib/languages:88
9661 msgid "Welsh"
9662 msgstr "瑞士法語"
9663
9664 #: lib/encodings:14
9665 msgid "Unicode (utf8)"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: lib/encodings:19
9669 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: lib/encodings:23
9673 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: lib/encodings:26
9677 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: lib/encodings:29
9681 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: lib/encodings:32
9685 #, fuzzy
9686 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9687 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9688
9689 #: lib/encodings:35
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9692 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9693
9694 #: lib/encodings:38
9695 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: lib/encodings:42
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9701 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9702
9703 #: lib/encodings:45
9704 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: lib/encodings:48
9708 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: lib/encodings:51
9712 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: lib/encodings:55
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9718 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9719
9720 #: lib/encodings:58
9721 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: lib/encodings:61
9725 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: lib/encodings:64
9729 msgid "DOS (CP 437)"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: lib/encodings:68
9733 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: lib/encodings:71
9737 msgid "Western European (CP 850)"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: lib/encodings:74
9741 msgid "Central European (CP 852)"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: lib/encodings:77
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9747 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9748
9749 #: lib/encodings:80
9750 msgid "Western European (CP 858)"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: lib/encodings:83
9754 msgid "Hebrew (CP 862)"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: lib/encodings:86
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9760 msgstr "無語言"
9761
9762 #: lib/encodings:89
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9765 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9766
9767 #: lib/encodings:92
9768 msgid "Central European (CP 1250)"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: lib/encodings:95
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9774 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9775
9776 #: lib/encodings:98
9777 msgid "Western European (CP 1252)"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: lib/encodings:101
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9783 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9784
9785 #: lib/encodings:105
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Arabic (CP 1256)"
9788 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9789
9790 #: lib/encodings:108
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Baltic (CP 1257)"
9793 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9794
9795 #: lib/encodings:111
9796 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: lib/encodings:114
9800 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: lib/encodings:117
9804 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: lib/encodings:120
9808 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: lib/encodings:145
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9814 msgstr "中文(簡體)"
9815
9816 #: lib/encodings:149
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9819 msgstr "中文(簡體)"
9820
9821 #: lib/encodings:153
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9824 msgstr "日語"
9825
9826 #: lib/encodings:157
9827 msgid "Korean (EUC-KR)"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: lib/encodings:161
9831 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: lib/encodings:165
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9837 msgstr "中文(繁體)"
9838
9839 #: lib/encodings:169
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9842 msgstr "日語"
9843
9844 #: lib/encodings:176
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9847 msgstr "日語"
9848
9849 #: lib/encodings:178
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9852 msgstr "日語"
9853
9854 #: lib/encodings:180
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9857 msgstr "日語"
9858
9859 #: lib/encodings:187
9860 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: lib/encodings:192
9864 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: lib/encodings:196
9868 msgid "ASCII"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9872 msgid "File|F"
9873 msgstr "檔案|F"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9876 msgid "Edit|E"
9877 msgstr "編輯|E"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9880 msgid "Insert|I"
9881 msgstr "插入|I"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:35
9884 msgid "Layout|L"
9885 msgstr "版面配置|L"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9888 msgid "View|V"
9889 msgstr "檢視|V"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9892 msgid "Navigate|N"
9893 msgstr "巡覽|N"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:38
9896 msgid "Documents|D"
9897 msgstr "文件|D"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9900 msgid "Help|H"
9901 msgstr "求助|H"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9904 msgid "New|N"
9905 msgstr "新增|N"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:48
9908 msgid "New from Template...|T"
9909 msgstr "新增自範本…|T"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9912 msgid "Open...|O"
9913 msgstr "開啟…|O"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9916 msgid "Close|C"
9917 msgstr "關閉|C"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9920 msgid "Save|S"
9921 msgstr "儲存|S"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9924 msgid "Save As...|A"
9925 msgstr "另存新檔…|A"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:54
9928 msgid "Revert|R"
9929 msgstr "回復|R"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9932 msgid "Version Control|V"
9933 msgstr "版本控制|V"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9936 msgid "Import|I"
9937 msgstr "匯入|I"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9940 msgid "Export|E"
9941 msgstr "匯出|E"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9944 msgid "Print...|P"
9945 msgstr "列印…|P"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9948 msgid "Fax...|F"
9949 msgstr "傳真…|F"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9952 msgid "Exit|x"
9953 msgstr "離開|x"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9956 msgid "Register...|R"
9957 msgstr "暫存器…...|R"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9960 msgid "Check In Changes...|I"
9961 msgstr "簽入變更…|I"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9964 msgid "Check Out for Edit|O"
9965 msgstr "簽出編輯|O"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Revert to Repository Version|R"
9970 msgstr "還原成上一版本|L"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9973 msgid "Undo Last Check In|U"
9974 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Show History...|H"
9979 msgstr "顯示歷史|H"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9982 msgid "Custom...|C"
9983 msgstr "自訂…|C"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9986 msgid "Undo|U"
9987 msgstr "復原|U"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:91
9990 msgid "Redo|d"
9991 msgstr "重做|d"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:93
9994 msgid "Cut|C"
9995 msgstr "剪下|C"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:94
9998 msgid "Copy|o"
9999 msgstr "複製|o"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:95
10002 msgid "Paste|a"
10003 msgstr "貼上|a"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:96
10006 msgid "Paste External Selection|x"
10007 msgstr "貼上外部選擇|x"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
10010 msgid "Find & Replace...|F"
10011 msgstr "尋找 & 置換…|F"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:100
10014 msgid "Tabular|T"
10015 msgstr "跳格|T"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
10018 msgid "Math|M"
10019 msgstr "數學|M"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:513
10022 msgid "Spellchecker...|S"
10023 msgstr "拼寫檢查器…|S"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:105
10026 msgid "Thesaurus..."
10027 msgstr "同義詞…"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:106
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Statistics...|i"
10032 msgstr "狀態"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:516
10035 msgid "Check TeX|h"
10036 msgstr "檢查 TeX|h"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:108
10039 msgid "Change Tracking|g"
10040 msgstr "變更追蹤|g"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:523
10043 msgid "Preferences...|P"
10044 msgstr "偏好設定…|P"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:522
10047 msgid "Reconfigure|R"
10048 msgstr "重新配置|R"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:115
10051 msgid "Selection as Lines|L"
10052 msgstr "選擇多列|L"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:116
10055 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10056 msgstr "選擇段落|P"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:163
10059 msgid "Multicolumn|M"
10060 msgstr "多欄|M"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:122
10063 msgid "Line Top|T"
10064 msgstr "列頂|T"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:123
10067 msgid "Line Bottom|B"
10068 msgstr "列底|B"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:124
10071 msgid "Line Left|L"
10072 msgstr "列左|L"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:125
10075 msgid "Line Right|R"
10076 msgstr "列右|R"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:127
10079 msgid "Alignment|i"
10080 msgstr "對齊|i"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:184
10083 msgid "Add Row|A"
10084 msgstr "加入列|A"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:130
10087 msgid "Delete Row|w"
10088 msgstr "刪除列|w"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10091 msgid "Copy Row"
10092 msgstr "複製列"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10095 msgid "Swap Rows"
10096 msgstr "交換列"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:189
10099 msgid "Add Column|u"
10100 msgstr "加入欄|u"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:135
10103 msgid "Delete Column|D"
10104 msgstr "刪除欄|D"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10107 msgid "Copy Column"
10108 msgstr "複製欄"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10111 msgid "Swap Columns"
10112 msgstr "交換欄"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:176
10115 msgid "Left|L"
10116 msgstr "左|L"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:177
10119 msgid "Center|C"
10120 msgstr "中|C"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:178
10123 msgid "Right|R"
10124 msgstr "右|R"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:180
10127 msgid "Top|T"
10128 msgstr "頂|T"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:181
10131 msgid "Middle|M"
10132 msgstr "央|M"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:182
10135 msgid "Bottom|B"
10136 msgstr "底|B"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:159
10139 msgid "Toggle Numbering|N"
10140 msgstr "切換編號|N"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:160
10143 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10144 msgstr "切換列編號|u"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:198
10147 msgid "Change Limits Type|L"
10148 msgstr "變更限制型態|L"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:201
10151 msgid "Change Formula Type|F"
10152 msgstr "變更公式型態|F"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:205
10155 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10156 msgstr "使用電腦代數系統|S"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:168
10159 msgid "Alignment|A"
10160 msgstr "對齊|A"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:170
10163 msgid "Add Row|R"
10164 msgstr "加入列|R"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:185
10167 msgid "Delete Row|D"
10168 msgstr "刪除列|D"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:175
10171 msgid "Add Column|C"
10172 msgstr "加入欄|C"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:190
10175 msgid "Delete Column|e"
10176 msgstr "刪除欄|e"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:235
10179 msgid "Default|t"
10180 msgstr "預設|t"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:236
10183 msgid "Display|D"
10184 msgstr "顯示|D"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:237
10187 msgid "Inline|I"
10188 msgstr "內聯|I"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:188
10191 msgid "Octave"
10192 msgstr "Octave"
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:189
10195 msgid "Maxima"
10196 msgstr "Maxima"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:190
10199 msgid "Mathematica"
10200 msgstr "Mathematica"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:192
10203 msgid "Maple, simplify"
10204 msgstr "Maple, simplify"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:193
10207 msgid "Maple, factor"
10208 msgstr "Maple, factor"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:194
10211 msgid "Maple, evalm"
10212 msgstr "Maple, evalm"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:195
10215 msgid "Maple, evalf"
10216 msgstr "Maple, evalf"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10219 #: lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:392
10220 msgid "Inline Formula|I"
10221 msgstr "內聯公式|I"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:278
10224 msgid "Displayed Formula|D"
10225 msgstr "顯示的公式|D"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:201
10228 msgid "Eqnarray Environment|q"
10229 msgstr "Eqnarray 環境|q"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:202
10232 msgid "Align Environment|A"
10233 msgstr "對齊環境|A"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:203
10236 msgid "AlignAt Environment"
10237 msgstr "對齊At環境"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:204
10240 msgid "Flalign Environment|F"
10241 msgstr "Flalign 環境|F"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:207
10244 msgid "Gather Environment"
10245 msgstr "積聚環境"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:208
10248 msgid "Multline Environment"
10249 msgstr "多列環境"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:325
10252 msgid "Math|h"
10253 msgstr "數學|h"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:216
10256 msgid "Special Character|S"
10257 msgstr "特殊字元|S"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:336
10260 msgid "Citation...|C"
10261 msgstr "引用…|C"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:218
10264 msgid "Cross-reference...|r"
10265 msgstr "交叉參照…|r"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:338
10268 msgid "Label...|L"
10269 msgstr "標籤…|L"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:347
10272 msgid "Footnote|F"
10273 msgstr "註腳|F"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:348
10276 msgid "Marginal Note|M"
10277 msgstr "邊界註記|M"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:222
10280 msgid "Short Title"
10281 msgstr "短標題"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:223
10284 msgid "Index Entry|I"
10285 msgstr "索引項目|I"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:224
10288 msgid "Nomenclature Entry"
10289 msgstr "命名法則項目"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:225
10292 msgid "URL...|U"
10293 msgstr "URL…|U"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:330
10296 msgid "Note|N"
10297 msgstr "註記|N"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:227
10300 msgid "Lists & TOC|O"
10301 msgstr "清單 & 內容表|O"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:229
10304 msgid "TeX Code|T"
10305 msgstr "TeX 編碼|T"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:230
10308 msgid "Minipage|p"
10309 msgstr "迷你頁面|p"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:344
10312 msgid "Graphics...|G"
10313 msgstr "圖形…|G"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:232
10316 msgid "Tabular Material...|b"
10317 msgstr "表格材料...|b"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:233
10320 msgid "Floats|a"
10321 msgstr "浮動|a"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:235
10324 msgid "Include File...|d"
10325 msgstr "包含檔…|d"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:236
10328 msgid "Insert File|e"
10329 msgstr "插入檔案|e"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:237
10332 msgid "External Material...|x"
10333 msgstr "外部材料…|x"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:357
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Symbols...|b"
10338 msgstr "符號"
10339
10340 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:369
10341 msgid "Superscript|S"
10342 msgstr "上標|S"
10343
10344 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:370
10345 msgid "Subscript|u"
10346 msgstr "下標|u"
10347
10348 #: lib/ui/classic.ui:244
10349 msgid "Hyphenation Point|P"
10350 msgstr "連字圖連接點|P"
10351
10352 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:362
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Protected Hyphen|y"
10355 msgstr "保護的空格|r"
10356
10357 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:381
10358 msgid "Ligature Break|k"
10359 msgstr "連體字中斷|k"
10360
10361 #: lib/ui/classic.ui:247
10362 msgid "Protected Space|r"
10363 msgstr "保護的空格|r"
10364
10365 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:373
10366 msgid "Inter-word Space|w"
10367 msgstr "字詞間空格|w"
10368
10369 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:208
10370 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
10371 msgid "Thin Space|T"
10372 msgstr "窄空格|T"
10373
10374 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:375
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Horizontal Space...|o"
10377 msgstr "垂直空格…|V"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:251
10380 msgid "Vertical Space..."
10381 msgstr "垂直空格…"
10382
10383 #: lib/ui/classic.ui:252
10384 msgid "Line Break|L"
10385 msgstr "分列符號|L"
10386
10387 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:358
10388 msgid "Ellipsis|i"
10389 msgstr "省略符號|i"
10390
10391 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:359
10392 msgid "End of Sentence|E"
10393 msgstr "句子的結束|E"
10394
10395 #: lib/ui/classic.ui:255
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Protected Dash|D"
10398 msgstr "保護的空格|r"
10399
10400 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:363
10401 msgid "Breakable Slash|a"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: lib/ui/classic.ui:257
10405 msgid "Single Quote|Q"
10406 msgstr "單一引言|Q"
10407
10408 #: lib/ui/classic.ui:258
10409 msgid "Ordinary Quote|O"
10410 msgstr "普通引言|O"
10411
10412 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:364
10413 msgid "Menu Separator|M"
10414 msgstr "選單分隔符號|M"
10415
10416 #: lib/ui/classic.ui:260
10417 msgid "Horizontal Line"
10418 msgstr "水平線"
10419
10420 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10421 msgid "Page Break"
10422 msgstr "分頁符號"
10423
10424 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:393
10425 msgid "Display Formula|D"
10426 msgstr "顯示公式|D"
10427
10428 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:279
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10430 msgid "Eqnarray Environment|E"
10431 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10432
10433 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:280
10434 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10435 msgid "AMS align Environment|a"
10436 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10437
10438 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:281
10439 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10440 msgid "AMS alignat Environment|t"
10441 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10442
10443 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:282
10444 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10445 msgid "AMS flalign Environment|f"
10446 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10447
10448 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:283
10449 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10450 msgid "AMS gather Environment|g"
10451 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10452
10453 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:284
10454 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10455 msgid "AMS multline Environment|m"
10456 msgstr "AMS 多列環境|m"
10457
10458 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:402
10459 msgid "Array Environment|y"
10460 msgstr "陣列環境|y"
10461
10462 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:403
10463 msgid "Cases Environment|C"
10464 msgstr "內框環境|C"
10465
10466 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:407
10467 msgid "Split Environment|S"
10468 msgstr "分割環境|S"
10469
10470 #: lib/ui/classic.ui:280
10471 msgid "Font Change|o"
10472 msgstr "字型變更|o"
10473
10474 #: lib/ui/classic.ui:284
10475 msgid "Math Normal Font"
10476 msgstr "數學一般字型"
10477
10478 #: lib/ui/classic.ui:286
10479 msgid "Math Calligraphic Family"
10480 msgstr "數學美工字族"
10481
10482 #: lib/ui/classic.ui:287
10483 msgid "Math Fraktur Family"
10484 msgstr "數學活字字族"
10485
10486 #: lib/ui/classic.ui:288
10487 msgid "Math Roman Family"
10488 msgstr "數學羅馬體字族"
10489
10490 #: lib/ui/classic.ui:289
10491 msgid "Math Sans Serif Family"
10492 msgstr "數學無襯線字族"
10493
10494 #: lib/ui/classic.ui:291
10495 msgid "Math Bold Series"
10496 msgstr "數學粗體系列"
10497
10498 #: lib/ui/classic.ui:293
10499 msgid "Text Normal Font"
10500 msgstr "文字一般字型"
10501
10502 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:252
10503 msgid "Text Roman Family"
10504 msgstr "文字羅馬體字族"
10505
10506 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:253
10507 msgid "Text Sans Serif Family"
10508 msgstr "文字無襯線字族"
10509
10510 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:254
10511 msgid "Text Typewriter Family"
10512 msgstr "文字打字體字族"
10513
10514 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:256
10515 msgid "Text Bold Series"
10516 msgstr "文字粗體系列"
10517
10518 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:257
10519 msgid "Text Medium Series"
10520 msgstr "文字中級系列"
10521
10522 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:259
10523 msgid "Text Italic Shape"
10524 msgstr "文字斜體形狀"
10525
10526 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:260
10527 msgid "Text Small Caps Shape"
10528 msgstr "文字小字形狀"
10529
10530 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:261
10531 msgid "Text Slanted Shape"
10532 msgstr "文字傾斜形狀"
10533
10534 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:262
10535 msgid "Text Upright Shape"
10536 msgstr "文字右上形狀"
10537
10538 #: lib/ui/classic.ui:310
10539 msgid "Floatflt Figure"
10540 msgstr "Floatflt 圖片"
10541
10542 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:422
10543 msgid "Table of Contents|C"
10544 msgstr "內容表|C"
10545
10546 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:424
10547 msgid "Index List|I"
10548 msgstr "索引清單|I"
10549
10550 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:425
10551 msgid "Nomenclature|N"
10552 msgstr "命名法則|N"
10553
10554 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:426
10555 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10556 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10557
10558 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:430
10559 msgid "LyX Document...|X"
10560 msgstr "LyX 文件…|X"
10561
10562 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:431
10563 msgid "Plain Text...|T"
10564 msgstr "純文字…|T"
10565
10566 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:432
10567 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10568 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10569
10570 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:475
10571 msgid "Track Changes|T"
10572 msgstr "軌段變更|T"
10573
10574 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:476
10575 msgid "Merge Changes...|M"
10576 msgstr "合併變更…|M"
10577
10578 #: lib/ui/classic.ui:330
10579 msgid "Accept All Changes|A"
10580 msgstr "接受所有變更|A"
10581
10582 #: lib/ui/classic.ui:331
10583 msgid "Reject All Changes|R"
10584 msgstr "拒絕所有變更|R"
10585
10586 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:481
10587 msgid "Show Changes in Output|S"
10588 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10589
10590 #: lib/ui/classic.ui:339
10591 msgid "Character...|C"
10592 msgstr "字元…|C"
10593
10594 #: lib/ui/classic.ui:340
10595 msgid "Paragraph...|P"
10596 msgstr "段落…|P"
10597
10598 #: lib/ui/classic.ui:341
10599 msgid "Document...|D"
10600 msgstr "文件…|D"
10601
10602 #: lib/ui/classic.ui:342
10603 msgid "Tabular...|T"
10604 msgstr "表格...|T"
10605
10606 #: lib/ui/classic.ui:344
10607 msgid "Emphasize Style|E"
10608 msgstr "強調樣式|E"
10609
10610 #: lib/ui/classic.ui:345
10611 msgid "Noun Style|N"
10612 msgstr "名詞樣式|N"
10613
10614 #: lib/ui/classic.ui:346
10615 msgid "Bold Style|B"
10616 msgstr "粗體樣式|B"
10617
10618 #: lib/ui/classic.ui:349
10619 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10620 msgstr "減少環境深度|v"
10621
10622 #: lib/ui/classic.ui:350
10623 msgid "Increase Environment Depth|i"
10624 msgstr "增加環境深度|i"
10625
10626 #: lib/ui/classic.ui:351
10627 msgid "Start Appendix Here|S"
10628 msgstr "在此開始附錄|S"
10629
10630 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:464
10631 msgid "Build Program|B"
10632 msgstr "組建程式|B"
10633
10634 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:299
10635 msgid "Update|U"
10636 msgstr "更新|U"
10637
10638 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:465
10639 msgid "LaTeX Log|L"
10640 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10641
10642 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:466
10643 msgid "Outline|O"
10644 msgstr "外框|O"
10645
10646 #: lib/ui/classic.ui:365
10647 msgid "TeX Information|X"
10648 msgstr "TeX 資訊|X"
10649
10650 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:489
10651 msgid "Next Note|N"
10652 msgstr "下一個註記|N"
10653
10654 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:492
10655 msgid "Go to Label|L"
10656 msgstr "前往標籤|L"
10657
10658 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:488
10659 msgid "Bookmarks|B"
10660 msgstr "書籤|B"
10661
10662 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:498
10663 msgid "Save Bookmark 1|S"
10664 msgstr "儲存書籤 1|S"
10665
10666 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:499
10667 msgid "Save Bookmark 2"
10668 msgstr "儲存書籤 2"
10669
10670 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:500
10671 msgid "Save Bookmark 3"
10672 msgstr "儲存書籤 3"
10673
10674 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:501
10675 msgid "Save Bookmark 4"
10676 msgstr "儲存書籤 4"
10677
10678 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:502
10679 msgid "Save Bookmark 5"
10680 msgstr "儲存書籤 5"
10681
10682 #: lib/ui/classic.ui:390
10683 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10684 msgstr "前往書籤 1|1"
10685
10686 #: lib/ui/classic.ui:391
10687 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10688 msgstr "前往書籤 2|2"
10689
10690 #: lib/ui/classic.ui:392
10691 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10692 msgstr "前往書籤 3|3"
10693
10694 #: lib/ui/classic.ui:393
10695 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10696 msgstr "前往書籤 4|4"
10697
10698 #: lib/ui/classic.ui:394
10699 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10700 msgstr "前往書籤 5|5"
10701
10702 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:530
10703 msgid "Introduction|I"
10704 msgstr "介紹|I"
10705
10706 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:531
10707 msgid "Tutorial|T"
10708 msgstr "教學課程|T"
10709
10710 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:532
10711 msgid "User's Guide|U"
10712 msgstr "使用者指南|U"
10713
10714 #: lib/ui/classic.ui:412
10715 msgid "Extended Features|E"
10716 msgstr "進階特色|E"
10717
10718 #: lib/ui/classic.ui:413
10719 msgid "Embedded Objects|m"
10720 msgstr "內嵌物件|m"
10721
10722 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:536
10723 msgid "Customization|C"
10724 msgstr "客製化|C"
10725
10726 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:539
10727 msgid "LaTeX Configuration|L"
10728 msgstr "LaTeX 配置|L"
10729
10730 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:542
10731 msgid "About LyX|X"
10732 msgstr "關於 LyX|X"
10733
10734 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
10735 msgid "About LyX"
10736 msgstr "關於 LyX"
10737
10738 #: lib/ui/classic.ui:426
10739 msgid "Preferences..."
10740 msgstr "偏好設定…"
10741
10742 #: lib/ui/classic.ui:427
10743 msgid "Quit LyX"
10744 msgstr "離開 LyX"
10745
10746 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:404
10747 msgid "Aligned Environment|l"
10748 msgstr "對齊的環境|l"
10749
10750 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:405
10751 msgid "AlignedAt Environment|v"
10752 msgstr "對齊At環境|v"
10753
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:406
10755 msgid "Gathered Environment|h"
10756 msgstr "積聚的環境|h"
10757
10758 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:409
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Delimiters...|r"
10761 msgstr "分隔符號|r"
10762
10763 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:410
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Matrix...|x"
10766 msgstr "矩陣|x"
10767
10768 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:411
10769 msgid "Macro|o"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10773 #, fuzzy
10774 msgid "AMS Environment|A"
10775 msgstr "對齊環境|A"
10776
10777 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Equation Label|L"
10780 msgstr "前往標籤|L"
10781
10782 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10785 msgstr "切換編號|N"
10786
10787 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:207
10788 msgid "Split Cell|C"
10789 msgstr "分割儲存格|C"
10790
10791 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Insert|n"
10794 msgstr "插入|I"
10795
10796 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Add Line Above|o"
10799 msgstr "加入以上列|A"
10800
10801 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
10802 msgid "Add Line Below|B"
10803 msgstr "加入以下列|B"
10804
10805 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
10806 msgid "Delete Line Above|D"
10807 msgstr "刪除以上列|D"
10808
10809 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:212
10810 msgid "Delete Line Below|e"
10811 msgstr "刪除以下列|e"
10812
10813 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:214
10814 msgid "Add Line to Left"
10815 msgstr "向左加入列"
10816
10817 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:215
10818 msgid "Add Line to Right"
10819 msgstr "向右加入列"
10820
10821 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:216
10822 msgid "Delete Line to Left"
10823 msgstr "向左刪除列"
10824
10825 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:217
10826 msgid "Delete Line to Right"
10827 msgstr "向右刪除列"
10828
10829 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10830 msgid "Toggle Math Toolbar"
10831 msgstr "切換數學工具列"
10832
10833 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10836 msgstr "切換數學工具列"
10837
10838 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10839 msgid "Toggle Table Toolbar"
10840 msgstr "切換表格工具列"
10841
10842 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Next Cross-Reference|N"
10845 msgstr "下一個交叉參照|R"
10846
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Go to Label|G"
10850 msgstr "前往標籤|L"
10851
10852 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10853 #, fuzzy
10854 msgid "<reference>|r"
10855 msgstr "<reference>"
10856
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10858 #, fuzzy
10859 msgid "(<reference>)|e"
10860 msgstr "(<reference>)"
10861
10862 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10863 #, fuzzy
10864 msgid "<page>|p"
10865 msgstr "<page>"
10866
10867 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10868 #, fuzzy
10869 msgid "on page <page>|o"
10870 msgstr "於頁面 <page>"
10871
10872 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10873 #, fuzzy
10874 msgid "<reference> on page <page>|f"
10875 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10876
10877 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Formatted reference|t"
10880 msgstr "格式化的參考"
10881
10882 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10883 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10884 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10885 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:219
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:328
10887 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:348
10888 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:471
10889 msgid "Settings...|S"
10890 msgstr "設定值…|S"
10891
10892 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10893 msgid "Go back to Reference|G"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Copy as Reference|C"
10899 msgstr "交叉參照…|R"
10900
10901 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10904 msgstr "於外部編輯檔案"
10905
10906 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:324
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Open Inset|O"
10909 msgstr "開啟所有內欄|O"
10910
10911 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:325
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Close Inset|C"
10914 msgstr "關閉所有內欄|C"
10915
10916 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10917 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10918 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:327
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Dissolve Inset|D"
10921 msgstr "拆解內欄|l"
10922
10923 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Toggle Label|L"
10926 msgstr "切換所有(&T)"
10927
10928 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Frameless|l"
10931 msgstr "無框架"
10932
10933 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Simple frame|f"
10936 msgstr "內欄框架"
10937
10938 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10939 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Oval, thin|O"
10945 msgstr "橢圓框,細"
10946
10947 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Oval, thick|v"
10950 msgstr "橢圓框,粗"
10951
10952 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10953 msgid "Drop Shadow|w"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Shaded background|b"
10959 msgstr "註記背景"
10960
10961 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Double frame|D"
10964 msgstr "雙倍"
10965
10966 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:439
10967 msgid "LyX Note|N"
10968 msgstr "LyX 註記|N"
10969
10970 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:440
10971 msgid "Comment|C"
10972 msgstr "註釋|C"
10973
10974 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:441
10975 msgid "Greyed Out|G"
10976 msgstr "灰色顯示|G"
10977
10978 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:449
10979 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Phantom"
10982 msgstr "phantom"
10983
10984 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450
10985 msgid "Horiz. Phantom"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:451
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Vert. Phantom"
10991 msgstr "phantom"
10992
10993 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Interword Space|w"
10996 msgstr "字詞間空格|w"
10997
10998 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Protected Space|o"
11001 msgstr "保護的空格|r"
11002
11003 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:211
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Negative Thin Space|N"
11006 msgstr "負空格\t\\!"
11007
11008 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:214
11009 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11015 msgstr "保護的空格|r"
11016
11017 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:215
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Quad Space|Q"
11020 msgstr "空格"
11021
11022 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:216
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Double Quad Space|u"
11025 msgstr "空格"
11026
11027 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11028 msgid "Horizontal Fill|F"
11029 msgstr "水平填充|F"
11030
11031 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11034 msgstr "水平填充"
11035
11036 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11039 msgstr "水平填充"
11040
11041 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11044 msgstr "水平填充"
11045
11046 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11049 msgstr "水平填充"
11050
11051 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11054 msgstr "水平填充"
11055
11056 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11059 msgstr "水平填充"
11060
11061 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11064 msgstr "水平填充"
11065
11066 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:217
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Custom Length|C"
11069 msgstr "註釋|C"
11070
11071 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Medium Space|M"
11074 msgstr "中等空格\t\\:"
11075
11076 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Thick Space|h"
11079 msgstr "窄空格|T"
11080
11081 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Negative Medium Space|u"
11084 msgstr "負空格\t\\!"
11085
11086 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Negative Thick Space|i"
11089 msgstr "負空格\t\\!"
11090
11091 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
11092 #, fuzzy
11093 msgid "DefSkip|D"
11094 msgstr "DefSkip"
11095
11096 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
11097 #, fuzzy
11098 msgid "SmallSkip|S"
11099 msgstr "SmallSkip"
11100
11101 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11102 #, fuzzy
11103 msgid "MedSkip|M"
11104 msgstr "MedSkip"
11105
11106 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11107 #, fuzzy
11108 msgid "BigSkip|B"
11109 msgstr "BigSkip"
11110
11111 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11112 #, fuzzy
11113 msgid "VFill|F"
11114 msgstr "VFill"
11115
11116 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Custom|C"
11119 msgstr "自訂"
11120
11121 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Settings...|e"
11124 msgstr "設定值…|S"
11125
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Include|c"
11129 msgstr "包含"
11130
11131 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Input|p"
11134 msgstr "輸入"
11135
11136 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Verbatim|V"
11139 msgstr "逐字地"
11140
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
11142 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Listing|L"
11148 msgstr "列表"
11149
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Edit included file...|E"
11153 msgstr "包含檔…|d"
11154
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:385
11156 #, fuzzy
11157 msgid "New Page|N"
11158 msgstr "新增|N"
11159
11160 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:386
11161 msgid "Page Break|a"
11162 msgstr "分頁符號|a"
11163
11164 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:387
11165 msgid "Clear Page|C"
11166 msgstr "清空頁面|C"
11167
11168 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:388
11169 msgid "Clear Double Page|D"
11170 msgstr "清空雙頁|D"
11171
11172 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:382
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Ragged Line Break|R"
11175 msgstr "分列符號|L"
11176
11177 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:383
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Justified Line Break|J"
11180 msgstr "分列符號|L"
11181
11182 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:88
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1057
11184 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
11185 msgid "Cut"
11186 msgstr "剪下"
11187
11188 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:89
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1062
11190 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:556
11191 msgid "Copy"
11192 msgstr "複製"
11193
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:90
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1015
11196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:528
11197 msgid "Paste"
11198 msgstr "貼上"
11199
11200 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:91
11201 msgid "Paste Recent|e"
11202 msgstr "貼上最近使用物件|e"
11203
11204 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
11207 msgstr "儲存書籤 1|S"
11208
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:99
11210 msgid "Move Paragraph Up|o"
11211 msgstr "向上移動段落|o"
11212
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:100
11214 msgid "Move Paragraph Down|v"
11215 msgstr "向下移動段落|v"
11216
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Promote Section|r"
11220 msgstr "清空區段"
11221
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Demote Section|m"
11225 msgstr "清空區段"
11226
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Move Section down|d"
11230 msgstr "關閉區段"
11231
11232 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Move Section up|u"
11235 msgstr "關閉區段"
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Insert Short Title|T"
11240 msgstr "短標題|S"
11241
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Apply Last Text Style|A"
11245 msgstr "文字樣式|S"
11246
11247 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:102
11248 msgid "Text Style|S"
11249 msgstr "文字樣式|S"
11250
11251 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:103
11252 msgid "Paragraph Settings...|P"
11253 msgstr "段落設定值…|P"
11254
11255 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11256 msgid "Fullscreen Mode"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:221
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Append Argument"
11263 msgstr "更多參數"
11264
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:222
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Remove Last Argument"
11269 msgstr "列出參數"
11270
11271 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:224
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
11273 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:225
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11278 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:226
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Insert Optional Argument"
11285 msgstr "列出參數"
11286
11287 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:227
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Remove Optional Argument"
11291 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11292
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:229
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11295 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:230
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11302 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
11303
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:231
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
11306 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:350
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Edit externally...|x"
11312 msgstr "於外部編輯檔案"
11313
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:165
11315 msgid "Top Line|T"
11316 msgstr "頂列|T"
11317
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:166
11319 msgid "Bottom Line|B"
11320 msgstr "底列|B"
11321
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:167
11323 msgid "Left Line|L"
11324 msgstr "左列|L"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:168
11327 msgid "Right Line|R"
11328 msgstr "右列|R"
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:186
11331 msgid "Copy Row|o"
11332 msgstr "複製列|o"
11333
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:191
11335 msgid "Copy Column|p"
11336 msgstr "複製欄|p"
11337
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11339 msgid "Document|D"
11340 msgstr "文件|D"
11341
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11343 msgid "Tools|T"
11344 msgstr "工具|T"
11345
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11347 msgid "New from Template...|m"
11348 msgstr "新增自範本…|m"
11349
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11351 msgid "Open Recent|t"
11352 msgstr "開啟最近使用物件|t"
11353
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11355 msgid "Save All|l"
11356 msgstr "全部儲存|l"
11357
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11359 msgid "Revert to Saved|R"
11360 msgstr "恢復為原存資料|R"
11361
11362 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11363 msgid "New Window|W"
11364 msgstr "開新視窗|W"
11365
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11367 msgid "Close Window|d"
11368 msgstr "關閉視窗|d"
11369
11370 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11371 msgid "Redo|R"
11372 msgstr "重做|R"
11373
11374 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11375 msgid "Paste Special"
11376 msgstr "選擇性貼上"
11377
11378 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11379 msgid "Select All"
11380 msgstr "全選"
11381
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11383 msgid "Find LyX...|X"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11387 msgid "Table|T"
11388 msgstr "表格|T"
11389
11390 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11391 msgid "Rows & Columns|C"
11392 msgstr "列 & 欄|C"
11393
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11395 msgid "Increase List Depth|I"
11396 msgstr "增加清單深度|I"
11397
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11399 msgid "Decrease List Depth|D"
11400 msgstr "減少清單深度|D"
11401
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11403 msgid "Dissolve Inset|l"
11404 msgstr "拆解內欄|l"
11405
11406 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11407 msgid "TeX Code Settings...|C"
11408 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
11409
11410 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11411 msgid "Float Settings...|a"
11412 msgstr "浮動設定值...|a"
11413
11414 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11415 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11416 msgstr "換列設定值…|W"
11417
11418 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11419 msgid "Note Settings...|N"
11420 msgstr "註記設定值…|N"
11421
11422 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11423 msgid "Branch Settings...|B"
11424 msgstr "分支設定值…|B"
11425
11426 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11427 msgid "Box Settings...|x"
11428 msgstr "方框設定值…|x"
11429
11430 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Listings Settings...|g"
11433 msgstr "列表設定值"
11434
11435 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11436 msgid "Table Settings...|a"
11437 msgstr "表格設定值…|a"
11438
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11440 msgid "Plain Text|T"
11441 msgstr "純文字|T"
11442
11443 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11444 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11445 msgstr "純文字,聯結線|J"
11446
11447 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11448 msgid "Selection|S"
11449 msgstr "選擇|S"
11450
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11452 msgid "Selection, Join Lines|i"
11453 msgstr "選擇,聯結線|i"
11454
11455 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11456 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11460 msgid "Paste As PDF"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11464 msgid "Paste As PNG"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11468 msgid "Paste As JPEG"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Dissolve CharStyle"
11474 msgstr "拆解內欄|l"
11475
11476 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11477 msgid "Customized...|C"
11478 msgstr "自訂…|C"
11479
11480 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11481 msgid "Capitalize|a"
11482 msgstr "字首大寫|a"
11483
11484 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11485 msgid "Uppercase|U"
11486 msgstr "大寫|U"
11487
11488 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11489 msgid "Lowercase|L"
11490 msgstr "小寫|L"
11491
11492 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Top|p"
11495 msgstr "頂|T"
11496
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Middle|i"
11500 msgstr "央|M"
11501
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Bottom|o"
11505 msgstr "底|B"
11506
11507 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Number whole Formula|N"
11510 msgstr "編號的公式|N"
11511
11512 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Number this Line|u"
11515 msgstr "切換列編號|u"
11516
11517 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Macro Definition"
11520 msgstr "定義"
11521
11522 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
11523 msgid "Text Style|T"
11524 msgstr "文字樣式|T"
11525
11526 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
11527 msgid "Add Line Above|A"
11528 msgstr "加入以上列|A"
11529
11530 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11531 msgid "Math Normal Font|N"
11532 msgstr "數學一般字型|N"
11533
11534 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11535 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11536 msgstr "數學美工字族|C"
11537
11538 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11539 msgid "Math Fraktur Family|F"
11540 msgstr "數學活字字族|F"
11541
11542 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11543 msgid "Math Roman Family|R"
11544 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11545
11546 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11547 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11548 msgstr "數學無襯線字族|S"
11549
11550 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11551 msgid "Math Bold Series|B"
11552 msgstr "數學粗體系列|B"
11553
11554 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
11555 msgid "Text Normal Font|T"
11556 msgstr "文字一般字型|T"
11557
11558 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11559 msgid "Octave|O"
11560 msgstr "Octave|O"
11561
11562 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11563 msgid "Maxima|M"
11564 msgstr "Maxima|M"
11565
11566 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11567 msgid "Mathematica|a"
11568 msgstr "Mathematica|a"
11569
11570 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11571 msgid "Maple, simplify|s"
11572 msgstr "Maple, simplify|s"
11573
11574 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11575 msgid "Maple, factor|f"
11576 msgstr "Maple, factor|f"
11577
11578 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11579 msgid "Maple, evalm|e"
11580 msgstr "Maple, evalm|e"
11581
11582 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11583 msgid "Maple, evalf|v"
11584 msgstr "Maple, evalf|v"
11585
11586 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11587 msgid "Open All Insets|O"
11588 msgstr "開啟所有內欄|O"
11589
11590 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11591 msgid "Close All Insets|C"
11592 msgstr "關閉所有內欄|C"
11593
11594 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11595 msgid "Unfold Math Macro"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Fold Math Macro"
11601 msgstr "數學巨集"
11602
11603 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11604 msgid "View Source|S"
11605 msgstr "檢視原始碼|S"
11606
11607 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
11608 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11612 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11616 msgid "Close Tab Group|G"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11620 msgid "Fullscreen|l"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11624 msgid "Toolbars|b"
11625 msgstr "工具列|b"
11626
11627 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11628 msgid "Special Character|p"
11629 msgstr "特殊字元|p"
11630
11631 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11632 msgid "Formatting|o"
11633 msgstr "格式化|o"
11634
11635 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11636 msgid "List / TOC|i"
11637 msgstr "清單 / 內容表|i"
11638
11639 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11640 msgid "Float|a"
11641 msgstr "浮動|a"
11642
11643 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
11644 msgid "Branch|B"
11645 msgstr "分支|B"
11646
11647 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Custom insets"
11650 msgstr "客戶"
11651
11652 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11653 msgid "File|e"
11654 msgstr "檔案|e"
11655
11656 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11657 msgid "Box[[Menu]]"
11658 msgstr "方框"
11659
11660 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11661 msgid "Cross-Reference...|R"
11662 msgstr "交叉參照…|R"
11663
11664 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11665 msgid "Caption"
11666 msgstr "題要"
11667
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11669 msgid "Index Entry|d"
11670 msgstr "索引項目|d"
11671
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11673 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11674 msgstr "命名法則項目…|y"
11675
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11677 msgid "Table...|T"
11678 msgstr "表格…|T"
11679
11680 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11681 msgid "Hyperlink|k"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11685 msgid "Short Title|S"
11686 msgstr "短標題|S"
11687
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11689 msgid "TeX Code|X"
11690 msgstr "TeX 編碼|X"
11691
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11693 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11694 msgstr "程式表列"
11695
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Regexp"
11699 msgstr "exp"
11700
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11702 msgid "Ordinary Quote|Q"
11703 msgstr "普通引言|Q"
11704
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11706 msgid "Single Quote|S"
11707 msgstr "單一引言|S"
11708
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Phonetic Symbols|P"
11712 msgstr "音標符號|y"
11713
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11715 msgid "Protected Space|P"
11716 msgstr "保護的空格|P"
11717
11718 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11719 msgid "Horizontal Line|L"
11720 msgstr "水平線|L"
11721
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
11723 msgid "Vertical Space...|V"
11724 msgstr "垂直空格…|V"
11725
11726 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Phantom Text"
11729 msgstr "純文字"
11730
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11732 msgid "Hyphenation Point|H"
11733 msgstr "連字圖連接點|H"
11734
11735 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
11736 msgid "Numbered Formula|N"
11737 msgstr "編號的公式|N"
11738
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Figure Wrap Float|F"
11742 msgstr "換列浮動|W"
11743
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Table Wrap Float|T"
11747 msgstr "換列浮動|W"
11748
11749 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
11750 msgid "External Material...|M"
11751 msgstr "外部材料…|M"
11752
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
11754 msgid "Child Document...|d"
11755 msgstr "子文件…|d"
11756
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
11758 msgid "Change Tracking|C"
11759 msgstr "變更追蹤|C"
11760
11761 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11762 msgid "Start Appendix Here|A"
11763 msgstr "開始附錄|A"
11764
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
11766 msgid "Save in Bundled Format|F"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11770 msgid "Compressed|m"
11771 msgstr "已壓縮|m"
11772
11773 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11774 msgid "Accept Change|A"
11775 msgstr "接受變更|A"
11776
11777 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11778 msgid "Reject Change|R"
11779 msgstr "拒絕變更|R"
11780
11781 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11782 msgid "Accept All Changes|c"
11783 msgstr "接受所有變更|c"
11784
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11786 msgid "Reject All Changes|e"
11787 msgstr "拒絕所有變更|e"
11788
11789 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11790 msgid "Next Change|C"
11791 msgstr "下一個變更|C"
11792
11793 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11794 msgid "Next Cross-Reference|R"
11795 msgstr "下一個交叉參照|R"
11796
11797 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
11798 msgid "Clear Bookmarks|C"
11799 msgstr "清空書籤|C"
11800
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11802 msgid "Thesaurus...|T"
11803 msgstr "同義詞...|T"
11804
11805 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Statistics...|a"
11808 msgstr "狀態"
11809
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
11811 msgid "TeX Information|I"
11812 msgstr "TeX 資訊|I"
11813
11814 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Additional Features|F"
11817 msgstr "額外空格"
11818
11819 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Embedded Objects|O"
11822 msgstr "內嵌物件|m"
11823
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Shortcuts|S"
11827 msgstr "捷徑(&H):"
11828
11829 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11830 #, fuzzy
11831 msgid "LyX Functions|y"
11832 msgstr "函數"
11833
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Specific Manuals|p"
11837 msgstr "Specialmail"
11838
11839 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
11840 msgid "Linguistics Manual|L"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Braille Manual|B"
11846 msgstr "LaTeX 預設"
11847
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11849 #, fuzzy
11850 msgid "XY-pic Manual|X"
11851 msgstr "Specialmail"
11852
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Multicolumn Manual|M"
11856 msgstr "多欄|M"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11859 msgid "New document"
11860 msgstr "新文件"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11863 msgid "Open document"
11864 msgstr "開啟文件"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11867 msgid "Save document"
11868 msgstr "儲存文件"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11871 msgid "Print document"
11872 msgstr "列印文件"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11875 msgid "Check spelling"
11876 msgstr "檢查拼寫"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1053
11879 msgid "Undo"
11880 msgstr "復原"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1062
11883 msgid "Redo"
11884 msgstr "重做"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11887 msgid "Find and replace"
11888 msgstr "尋找和置換"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11891 msgid "Toggle emphasis"
11892 msgstr "切換強調"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11895 msgid "Toggle noun"
11896 msgstr "切換名詞"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11899 msgid "Apply last"
11900 msgstr "套用最後一筆"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11903 msgid "Insert math"
11904 msgstr "插入數學"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11907 msgid "Insert graphics"
11908 msgstr "插入圖形"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11911 msgid "Insert table"
11912 msgstr "插入表格"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11915 msgid "Toggle Outline"
11916 msgstr "切換外框"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11919 msgid "Extra"
11920 msgstr "其他"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11923 msgid "Numbered list"
11924 msgstr "編號串列"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11927 msgid "Itemized list"
11928 msgstr "列舉串列"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11931 msgid "Increase depth"
11932 msgstr "增加深度"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11935 msgid "Decrease depth"
11936 msgstr "減少深度"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11939 msgid "Insert figure float"
11940 msgstr "插入浮動圖片"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11943 msgid "Insert table float"
11944 msgstr "插入浮動表格"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11947 msgid "Insert label"
11948 msgstr "插入標籤"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11951 msgid "Insert cross-reference"
11952 msgstr "插入交叉參照"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11955 msgid "Insert citation"
11956 msgstr "插入引用"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11959 msgid "Insert index entry"
11960 msgstr "插入索引項目"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11963 msgid "Insert nomenclature entry"
11964 msgstr "插入命名法則項目"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11967 msgid "Insert footnote"
11968 msgstr "插入註腳"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11971 msgid "Insert margin note"
11972 msgstr "插入邊界註記"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11975 msgid "Insert note"
11976 msgstr "插入註記"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Insert box"
11981 msgstr "插入註記"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Insert Hyperlink"
11986 msgstr "產生超連結(&G)"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11989 msgid "Insert TeX code"
11990 msgstr "插入 TeX 編碼"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Insert math macro"
11995 msgstr "插入數學"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11998 msgid "Include file"
11999 msgstr "包含檔"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12002 msgid "Text style"
12003 msgstr "文字樣式"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12006 msgid "Paragraph settings"
12007 msgstr "段落設定值"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12010 msgid "Add row"
12011 msgstr "加入列"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12014 msgid "Add column"
12015 msgstr "加入欄"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12018 msgid "Delete row"
12019 msgstr "刪除列"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12022 msgid "Delete column"
12023 msgstr "刪除欄"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12026 msgid "Set top line"
12027 msgstr "設定頂列"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12030 msgid "Set bottom line"
12031 msgstr "設定底列"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12034 msgid "Set left line"
12035 msgstr "設定左列"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12038 msgid "Set right line"
12039 msgstr "設定右列"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Set border lines"
12044 msgstr "設定邊框"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
12047 msgid "Set all lines"
12048 msgstr "設定所有列"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
12051 msgid "Unset all lines"
12052 msgstr "取消設定所有列"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
12055 msgid "Align left"
12056 msgstr "靠左對齊"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
12059 msgid "Align center"
12060 msgstr "置中對齊"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
12063 msgid "Align right"
12064 msgstr "靠右對齊"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
12067 msgid "Align top"
12068 msgstr "對齊頂端"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12071 msgid "Align middle"
12072 msgstr "對齊中間"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12075 msgid "Align bottom"
12076 msgstr "對齊底部"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12079 msgid "Rotate cell"
12080 msgstr "旋轉儲存格"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12083 msgid "Rotate table"
12084 msgstr "旋轉表格"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12087 msgid "Set multi-column"
12088 msgstr "設定多重欄位"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12091 msgid "Math"
12092 msgstr "數學"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12095 msgid "Set display mode"
12096 msgstr "設定顯示模式"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12099 msgid "Subscript"
12100 msgstr "下標"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12103 msgid "Superscript"
12104 msgstr "上標"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12107 msgid "Insert square root"
12108 msgstr "插入平方根"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12111 msgid "Insert root"
12112 msgstr "插入根號"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12115 msgid "Insert standard fraction"
12116 msgstr "插入標準分數"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12119 msgid "Insert sum"
12120 msgstr "插入和"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12123 msgid "Insert integral"
12124 msgstr "插入積分"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12127 msgid "Insert product"
12128 msgstr "插入乘積"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
12131 msgid "Insert ( )"
12132 msgstr "插入 ( )"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12135 msgid "Insert [ ]"
12136 msgstr "插入 [ ]"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12139 msgid "Insert { }"
12140 msgstr "插入 { }"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12143 msgid "Insert delimiters"
12144 msgstr "插入分隔符號"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12147 msgid "Insert matrix"
12148 msgstr "插入矩陣"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12151 msgid "Insert cases environment"
12152 msgstr "插入內框環境"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
12155 msgid "Toggle Math Panels"
12156 msgstr "切換數學面板"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Math Macros"
12161 msgstr "數學巨集"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12164 msgid "Command Buffer"
12165 msgstr "命令緩衝區"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
12168 msgid "Review[[Toolbar]]"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12172 msgid "Track changes"
12173 msgstr "軌段變更"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12176 msgid "Show changes in output"
12177 msgstr "在輸出中顯示變更"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12180 msgid "Next change"
12181 msgstr "下一個變更"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Accept change inside selection"
12186 msgstr "接受變更"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Reject change inside selection"
12191 msgstr "以選擇置換項目"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
12194 msgid "Merge changes"
12195 msgstr "合併變更"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12198 msgid "Accept all changes"
12199 msgstr "接受所有變更"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12202 msgid "Reject all changes"
12203 msgstr "拒絕所有變更"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12206 msgid "Next note"
12207 msgstr "下一個註記"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
12210 msgid "View/Update"
12211 msgstr "檢視/更新"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12214 msgid "View DVI"
12215 msgstr "檢視 DVI"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12218 msgid "Update DVI"
12219 msgstr "更新 DVI"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12222 msgid "View PDF (pdflatex)"
12223 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12226 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12227 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12230 msgid "View PostScript"
12231 msgstr "檢視 PostScript"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12234 msgid "Update PostScript"
12235 msgstr "更新 PostScript"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Version Control"
12240 msgstr "版本控制|V"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Register"
12245 msgstr "暫存器…...|R"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Check-out for edit"
12250 msgstr "簽出編輯|O"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Check-in changes"
12255 msgstr "簽入變更…|I"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12258 #, fuzzy
12259 msgid "View revision log"
12260 msgstr "版本控制記錄檔"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Revert changes"
12265 msgstr "拒絕變更"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12268 msgid "Math Panels"
12269 msgstr "數學面板"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12272 msgid "Math Spacings"
12273 msgstr "數學間隔"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12276 msgid "Styles"
12277 msgstr "樣式"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12280 msgid "Fractions"
12281 msgstr "分數"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
12285 msgid "Fonts"
12286 msgstr "字型"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
12289 msgid "Functions"
12290 msgstr "函數"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
12293 msgid "arccos"
12294 msgstr "arccos"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
12297 msgid "arcsin"
12298 msgstr "arcsin"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
12301 msgid "arctan"
12302 msgstr "arctan"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
12305 msgid "arg"
12306 msgstr "arg"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
12309 msgid "bmod"
12310 msgstr "bmod"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
12313 msgid "cos"
12314 msgstr "cos"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
12317 msgid "cosh"
12318 msgstr "cosh"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
12321 msgid "cot"
12322 msgstr "cot"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12325 msgid "coth"
12326 msgstr "coth"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12329 msgid "csc"
12330 msgstr "csc"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12333 msgid "deg"
12334 msgstr "deg"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12337 msgid "det"
12338 msgstr "det"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12341 msgid "dim"
12342 msgstr "dim"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12345 msgid "exp"
12346 msgstr "exp"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12349 msgid "gcd"
12350 msgstr "gcd"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12353 msgid "hom"
12354 msgstr "hom"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12357 msgid "inf"
12358 msgstr "inf"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12361 msgid "ker"
12362 msgstr "ker"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12365 msgid "lg"
12366 msgstr "lg"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12369 msgid "lim"
12370 msgstr "lim"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12373 msgid "liminf"
12374 msgstr "liminf"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12377 msgid "limsup"
12378 msgstr "limsup"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12381 msgid "ln"
12382 msgstr "ln"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12385 msgid "log"
12386 msgstr "log"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12389 msgid "max"
12390 msgstr "max"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12393 msgid "min"
12394 msgstr "min"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12397 msgid "sec"
12398 msgstr "sec"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12401 msgid "sin"
12402 msgstr "sin"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12405 msgid "sinh"
12406 msgstr "sinh"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12409 msgid "sup"
12410 msgstr "sup"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12413 msgid "tan"
12414 msgstr "tan"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12417 msgid "tanh"
12418 msgstr "tanh"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12421 msgid "Pr"
12422 msgstr "Pr"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12425 msgid "Spacings"
12426 msgstr "間隔"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12429 msgid "Thin space\t\\,"
12430 msgstr "細薄空格\t\\,"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12433 msgid "Medium space\t\\:"
12434 msgstr "中等空格\t\\:"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12437 msgid "Thick space\t\\;"
12438 msgstr "粗寬空格\t\\;"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12441 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12442 msgstr "四倍空格\t\\quad"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12445 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12446 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12449 msgid "Negative space\t\\!"
12450 msgstr "負空格\t\\!"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12453 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12457 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12461 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12465 msgid "Roots"
12466 msgstr "方根"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12469 msgid "Square root\t\\sqrt"
12470 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12473 msgid "Other root\t\\root"
12474 msgstr "其他方根\t\\root"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12477 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12478 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12481 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12482 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12485 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12486 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12489 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12490 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12493 msgid "Standard\t\\frac"
12494 msgstr "標準\t\\frac"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12497 #, fuzzy
12498 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12499 msgstr "無平行列\t\\atop"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12504 msgstr "好\t\\nicefrac"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12507 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12511 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12517 msgstr "好\t\\nicefrac"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12522 msgstr "好\t\\nicefrac"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12527 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12532 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Binomial\t\\binom"
12537 msgstr "二項式\t\\choose"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12540 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12544 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12548 msgid "Roman\t\\mathrm"
12549 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12552 msgid "Bold\t\\mathbf"
12553 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12556 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12557 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12560 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12561 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12564 msgid "Italic\t\\mathit"
12565 msgstr "斜體\t\\mathit"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12568 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12569 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12572 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12573 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12576 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12577 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12580 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12581 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12584 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12585 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12588 msgid "Dots"
12589 msgstr "點"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12592 msgid "ldots"
12593 msgstr "ldots"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12596 msgid "cdots"
12597 msgstr "cdots"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12600 msgid "vdots"
12601 msgstr "vdots"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12604 msgid "ddots"
12605 msgstr "ddots"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12608 msgid "Frame Decorations"
12609 msgstr "框架裝飾"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12612 msgid "hat"
12613 msgstr "hat"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12616 msgid "tilde"
12617 msgstr "波折號"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12620 msgid "bar"
12621 msgstr "滑桿"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12624 msgid "grave"
12625 msgstr "抑音符"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12628 msgid "dot"
12629 msgstr "點"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12632 msgid "check"
12633 msgstr "檢查"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12636 msgid "widehat"
12637 msgstr "widehat"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12640 msgid "widetilde"
12641 msgstr "widetilde"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12644 msgid "vec"
12645 msgstr "vec"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12648 msgid "acute"
12649 msgstr "銳角"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12652 msgid "ddot"
12653 msgstr "ddot"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12656 msgid "breve"
12657 msgstr "短音符"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12660 msgid "overline"
12661 msgstr "頂線"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12664 msgid "overbrace"
12665 msgstr "overbrace"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12668 msgid "overleftarrow"
12669 msgstr "overleftarrow"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12672 msgid "overrightarrow"
12673 msgstr "overrightarrow"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12676 msgid "overleftrightarrow"
12677 msgstr "overleftrightarrow"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12680 msgid "overset"
12681 msgstr "overset"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12684 msgid "underline"
12685 msgstr "底線"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12688 msgid "underbrace"
12689 msgstr "underbrace"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12692 msgid "underleftarrow"
12693 msgstr "underleftarrow"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12696 msgid "underrightarrow"
12697 msgstr "underrightarrow"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12700 msgid "underleftrightarrow"
12701 msgstr "underleftrightarrow"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12704 msgid "underset"
12705 msgstr "underset"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12708 msgid "Arrows"
12709 msgstr "箭頭"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12712 msgid "leftarrow"
12713 msgstr "leftarrow"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12716 msgid "rightarrow"
12717 msgstr "rightarrow"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12720 msgid "downarrow"
12721 msgstr "downarrow"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12724 msgid "uparrow"
12725 msgstr "uparrow"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12728 msgid "updownarrow"
12729 msgstr "updownarrow"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12732 msgid "leftrightarrow"
12733 msgstr "leftrightarrow"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12736 msgid "Leftarrow"
12737 msgstr "Leftarrow"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12740 msgid "Rightarrow"
12741 msgstr "Rightarrow"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12744 msgid "Downarrow"
12745 msgstr "Downarrow"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12748 msgid "Uparrow"
12749 msgstr "Uparrow"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12752 msgid "Updownarrow"
12753 msgstr "Updownarrow"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12756 msgid "Leftrightarrow"
12757 msgstr "Leftrightarrow"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12760 msgid "Longleftrightarrow"
12761 msgstr "Longleftrightarrow"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12764 msgid "Longleftarrow"
12765 msgstr "Longleftarrow"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12768 msgid "Longrightarrow"
12769 msgstr "Longrightarrow"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12772 msgid "longleftrightarrow"
12773 msgstr "longleftrightarrow"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12776 msgid "longleftarrow"
12777 msgstr "longleftarrow"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12780 msgid "longrightarrow"
12781 msgstr "longrightarrow"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12784 msgid "leftharpoondown"
12785 msgstr "leftharpoondown"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12788 msgid "rightharpoondown"
12789 msgstr "rightharpoondown"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12792 msgid "mapsto"
12793 msgstr "mapsto"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12796 msgid "longmapsto"
12797 msgstr "longmapsto"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12800 msgid "nwarrow"
12801 msgstr "nwarrow"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12804 msgid "nearrow"
12805 msgstr "nearrow"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12808 msgid "leftharpoonup"
12809 msgstr "leftharpoonup"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12812 msgid "rightharpoonup"
12813 msgstr "rightharpoonup"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12816 msgid "hookleftarrow"
12817 msgstr "hookleftarrow"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12820 msgid "hookrightarrow"
12821 msgstr "hookrightarrow"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12824 msgid "swarrow"
12825 msgstr "swarrow"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12828 msgid "searrow"
12829 msgstr "searrow"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12832 msgid "rightleftharpoons"
12833 msgstr "rightleftharpoons"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12836 msgid "Operators"
12837 msgstr "運算子"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12840 msgid "pm"
12841 msgstr "pm"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12844 msgid "cap"
12845 msgstr "cap"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12848 msgid "diamond"
12849 msgstr "diamond"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12852 msgid "oplus"
12853 msgstr "oplus"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12856 msgid "mp"
12857 msgstr "mp"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12860 msgid "cup"
12861 msgstr "cup"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12864 msgid "bigtriangleup"
12865 msgstr "bigtriangleup"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12868 msgid "ominus"
12869 msgstr "ominus"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12872 msgid "times"
12873 msgstr "times"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12876 msgid "uplus"
12877 msgstr "uplus"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12880 msgid "bigtriangledown"
12881 msgstr "bigtriangledown"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12884 msgid "otimes"
12885 msgstr "otimes"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12888 msgid "div"
12889 msgstr "div"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12892 msgid "sqcap"
12893 msgstr "sqcap"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12896 msgid "triangleright"
12897 msgstr "triangleright"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12900 msgid "oslash"
12901 msgstr "oslash"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12904 msgid "cdot"
12905 msgstr "cdot"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12908 msgid "sqcup"
12909 msgstr "sqcup"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12912 msgid "triangleleft"
12913 msgstr "triangleleft"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12916 msgid "odot"
12917 msgstr "odot"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12920 msgid "star"
12921 msgstr "star"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12924 msgid "vee"
12925 msgstr "vee"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12928 msgid "amalg"
12929 msgstr "amalg"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12932 msgid "bigcirc"
12933 msgstr "bigcirc"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12936 msgid "setminus"
12937 msgstr "setminus"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12940 msgid "wedge"
12941 msgstr "wedge"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12944 msgid "dagger"
12945 msgstr "dagger"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12948 msgid "circ"
12949 msgstr "circ"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12952 msgid "bullet"
12953 msgstr "bullet"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12956 msgid "wr"
12957 msgstr "wr"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12960 msgid "ddagger"
12961 msgstr "ddagger"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12964 msgid "Relations"
12965 msgstr "關係"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12968 msgid "leq"
12969 msgstr "leq"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12972 msgid "geq"
12973 msgstr "geq"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12976 msgid "equiv"
12977 msgstr "equiv"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12980 msgid "models"
12981 msgstr "模型"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12984 msgid "prec"
12985 msgstr "prec"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12988 msgid "succ"
12989 msgstr "succ"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12992 msgid "sim"
12993 msgstr "sim"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12996 msgid "perp"
12997 msgstr "perp"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13000 msgid "preceq"
13001 msgstr "preceq"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13004 msgid "succeq"
13005 msgstr "succeq"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13008 msgid "simeq"
13009 msgstr "simeq"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13012 msgid "mid"
13013 msgstr "mid"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13016 msgid "ll"
13017 msgstr "ll"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13020 msgid "gg"
13021 msgstr "gg"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13024 msgid "asymp"
13025 msgstr "asymp"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13028 msgid "parallel"
13029 msgstr "平行"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13032 msgid "subset"
13033 msgstr "子集"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13036 msgid "supset"
13037 msgstr "supset"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13040 msgid "approx"
13041 msgstr "approx"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13044 msgid "smile"
13045 msgstr "微笑"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13048 msgid "subseteq"
13049 msgstr "subseteq"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13052 msgid "supseteq"
13053 msgstr "supseteq"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13056 msgid "cong"
13057 msgstr "cong"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13060 msgid "frown"
13061 msgstr "frown"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13064 msgid "sqsubseteq"
13065 msgstr "sqsubseteq"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13068 msgid "sqsupseteq"
13069 msgstr "sqsupseteq"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13072 msgid "doteq"
13073 msgstr "doteq"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13076 msgid "neq"
13077 msgstr "neq"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
13080 msgid "in"
13081 msgstr "in"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13084 msgid "ni"
13085 msgstr "ni"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13088 msgid "propto"
13089 msgstr "propto"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13092 msgid "notin"
13093 msgstr "notin"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13096 msgid "vdash"
13097 msgstr "vdash"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13100 msgid "dashv"
13101 msgstr "dashv"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13104 msgid "bowtie"
13105 msgstr "bowtie"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13108 msgid "alpha"
13109 msgstr "α"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13112 msgid "beta"
13113 msgstr "β"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13116 msgid "gamma"
13117 msgstr "γ"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13120 msgid "delta"
13121 msgstr "δ"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13124 msgid "epsilon"
13125 msgstr "ε"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13128 msgid "varepsilon"
13129 msgstr "ɛ"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13132 msgid "zeta"
13133 msgstr "ζ"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13136 msgid "eta"
13137 msgstr "η"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13140 msgid "theta"
13141 msgstr "θ"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13144 msgid "vartheta"
13145 msgstr "ϑ"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13148 msgid "iota"
13149 msgstr "ι"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13152 msgid "kappa"
13153 msgstr "κ"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13156 msgid "lambda"
13157 msgstr "λ"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13160 msgid "mu"
13161 msgstr "μ"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13164 msgid "nu"
13165 msgstr "ν"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13168 msgid "xi"
13169 msgstr "ξ"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13172 msgid "pi"
13173 msgstr "π"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13176 msgid "varpi"
13177 msgstr "ϖ"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13180 msgid "rho"
13181 msgstr "ρ"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13184 msgid "varrho"
13185 msgstr "∝"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13188 msgid "sigma"
13189 msgstr "σ"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13192 msgid "varsigma"
13193 msgstr "ς"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13196 msgid "tau"
13197 msgstr "τ"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13200 msgid "upsilon"
13201 msgstr "υ"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13204 msgid "phi"
13205 msgstr "φ"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13208 msgid "varphi"
13209 msgstr "ϕ"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13212 msgid "chi"
13213 msgstr "χ"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13216 msgid "psi"
13217 msgstr "ψ"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13220 msgid "omega"
13221 msgstr "ω"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13224 msgid "Gamma"
13225 msgstr "Γ"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13228 msgid "Delta"
13229 msgstr "Δ"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13232 msgid "Theta"
13233 msgstr "Θ"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13236 msgid "Lambda"
13237 msgstr "Λ"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13240 msgid "Xi"
13241 msgstr "Ξ"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13244 msgid "Pi"
13245 msgstr "Π"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13248 msgid "Sigma"
13249 msgstr "Σ"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13252 msgid "Upsilon"
13253 msgstr "Υ"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13256 msgid "Phi"
13257 msgstr "Φ"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13260 msgid "Psi"
13261 msgstr "Ψ"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13264 msgid "Omega"
13265 msgstr "Ω"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13268 msgid "Miscellaneous"
13269 msgstr "雜項"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13272 msgid "nabla"
13273 msgstr "nabla"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13276 msgid "partial"
13277 msgstr "部份"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13280 msgid "infty"
13281 msgstr "infty"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13284 msgid "prime"
13285 msgstr "質數"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13288 msgid "ell"
13289 msgstr "ell"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13292 msgid "emptyset"
13293 msgstr "emptyset"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13296 msgid "exists"
13297 msgstr "存在"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13300 msgid "forall"
13301 msgstr "forall"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13304 msgid "imath"
13305 msgstr "imath"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13308 msgid "jmath"
13309 msgstr "jmath"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13312 msgid "Re"
13313 msgstr "Re"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13316 msgid "Im"
13317 msgstr "Im"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13320 msgid "aleph"
13321 msgstr "aleph"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13324 msgid "wp"
13325 msgstr "wp"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13328 msgid "hbar"
13329 msgstr "hbar"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13332 msgid "angle"
13333 msgstr "角度"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13336 msgid "top"
13337 msgstr "頂"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13340 msgid "bot"
13341 msgstr "bot"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13344 msgid "Vert"
13345 msgstr "Vert"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13348 msgid "neg"
13349 msgstr "neg"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13352 msgid "flat"
13353 msgstr "扁平"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13356 msgid "natural"
13357 msgstr "自然"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13360 msgid "sharp"
13361 msgstr "sharp"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13364 msgid "surd"
13365 msgstr "surd"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13368 msgid "triangle"
13369 msgstr "三角"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13372 msgid "diamondsuit"
13373 msgstr "diamondsuit"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13376 msgid "heartsuit"
13377 msgstr "heartsuit"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13380 msgid "clubsuit"
13381 msgstr "clubsuit"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13384 msgid "spadesuit"
13385 msgstr "spadesuit"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13388 msgid "textrm \\AA"
13389 msgstr "textrm \\AA"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13392 msgid "textrm \\O"
13393 msgstr "textrm \\O"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13396 msgid "mathcircumflex"
13397 msgstr "mathcircumflex"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13400 msgid "_"
13401 msgstr "_"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13404 msgid "mathrm T"
13405 msgstr "mathrm T"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13408 msgid "mathbb N"
13409 msgstr "mathbb N"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13412 msgid "mathbb Z"
13413 msgstr "mathbb Z"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13416 msgid "mathbb Q"
13417 msgstr "mathbb Q"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13420 msgid "mathbb R"
13421 msgstr "mathbb R"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13424 msgid "mathbb C"
13425 msgstr "mathbb C"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13428 msgid "mathbb H"
13429 msgstr "mathbb H"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13432 msgid "mathcal F"
13433 msgstr "mathcal F"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13436 msgid "mathcal L"
13437 msgstr "mathcal L"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13440 msgid "mathcal H"
13441 msgstr "mathcal H"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13444 msgid "mathcal O"
13445 msgstr "mathcal O"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13448 msgid "Big Operators"
13449 msgstr "大運算子"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13452 msgid "intop"
13453 msgstr "intop"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13456 msgid "int"
13457 msgstr "int"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13460 msgid "iint"
13461 msgstr "iint"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13464 msgid "iintop"
13465 msgstr "iintop"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13468 msgid "iiint"
13469 msgstr "iiint"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13472 msgid "iiintop"
13473 msgstr "iiintop"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13476 msgid "iiiint"
13477 msgstr "iiiint"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13480 msgid "iiiintop"
13481 msgstr "iiiintop"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13484 msgid "dotsint"
13485 msgstr "dotsint"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13488 msgid "dotsintop"
13489 msgstr "dotsintop"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13492 msgid "oint"
13493 msgstr "oint"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13496 msgid "ointop"
13497 msgstr "ointop"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13500 msgid "oiint"
13501 msgstr "oiint"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13504 msgid "oiintop"
13505 msgstr "oiintop"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13508 msgid "ointctrclockwiseop"
13509 msgstr "ointctrclockwiseop"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13512 msgid "ointctrclockwise"
13513 msgstr "ointctrclockwise"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13516 msgid "ointclockwiseop"
13517 msgstr "ointclockwiseop"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13520 msgid "ointclockwise"
13521 msgstr "ointclockwise"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13524 msgid "sqint"
13525 msgstr "sqint"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13528 msgid "sqintop"
13529 msgstr "sqintop"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13532 msgid "sqiint"
13533 msgstr "sqiint"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13536 msgid "sqiintop"
13537 msgstr "sqiintop"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13540 msgid "sum"
13541 msgstr "sum"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13544 msgid "prod"
13545 msgstr "prod"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13548 msgid "coprod"
13549 msgstr "coprod"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13552 msgid "bigsqcup"
13553 msgstr "bigsqcup"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13556 msgid "bigotimes"
13557 msgstr "bigotimes"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13560 msgid "bigodot"
13561 msgstr "bigodot"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13564 msgid "bigoplus"
13565 msgstr "bigoplus"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13568 msgid "bigcap"
13569 msgstr "bigcap"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13572 msgid "bigcup"
13573 msgstr "bigcup"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13576 msgid "biguplus"
13577 msgstr "biguplus"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13580 msgid "bigvee"
13581 msgstr "bigvee"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13584 msgid "bigwedge"
13585 msgstr "bigwedge"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13588 msgid "AMS Miscellaneous"
13589 msgstr "AMS 雜項"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13592 msgid "digamma"
13593 msgstr "digamma"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13596 msgid "varkappa"
13597 msgstr "varkappa"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13600 msgid "beth"
13601 msgstr "beth"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13604 msgid "daleth"
13605 msgstr "daleth"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13608 msgid "gimel"
13609 msgstr "gimel"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13612 msgid "ulcorner"
13613 msgstr "ulcorner"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13616 msgid "urcorner"
13617 msgstr "urcorner"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13620 msgid "llcorner"
13621 msgstr "llcorner"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13624 msgid "lrcorner"
13625 msgstr "lrcorner"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13628 msgid "hslash"
13629 msgstr "hslash"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13632 msgid "vartriangle"
13633 msgstr "vartriangle"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13636 msgid "triangledown"
13637 msgstr "triangledown"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13640 msgid "square"
13641 msgstr "方形"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13644 msgid "lozenge"
13645 msgstr "lozenge"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13648 msgid "circledS"
13649 msgstr "circledS"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13652 msgid "measuredangle"
13653 msgstr "measuredangle"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13656 msgid "nexists"
13657 msgstr "nexists"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13660 msgid "mho"
13661 msgstr "mho"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13664 msgid "Finv"
13665 msgstr "Finv"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13668 msgid "Game"
13669 msgstr "遊戲"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13672 msgid "Bbbk"
13673 msgstr "Bbbk"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13676 msgid "backprime"
13677 msgstr "backprime"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13680 msgid "varnothing"
13681 msgstr "varnothing 中"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13684 msgid "blacktriangle"
13685 msgstr "blacktriangle"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13688 msgid "blacktriangledown"
13689 msgstr "blacktriangledown"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13692 msgid "blacksquare"
13693 msgstr "blacksquare"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13696 msgid "blacklozenge"
13697 msgstr "blacklozenge"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13700 msgid "bigstar"
13701 msgstr "bigstar"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13704 msgid "sphericalangle"
13705 msgstr "sphericalangle"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13708 msgid "complement"
13709 msgstr "補數"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13712 msgid "eth"
13713 msgstr "eth"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13716 msgid "diagup"
13717 msgstr "diagup"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13720 msgid "diagdown"
13721 msgstr "diagdown"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13724 msgid "AMS Arrows"
13725 msgstr "AMS 箭頭"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13728 msgid "dashleftarrow"
13729 msgstr "dashleftarrow"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13732 msgid "dashrightarrow"
13733 msgstr "dashrightarrow"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13736 msgid "leftleftarrows"
13737 msgstr "leftleftarrows"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13740 msgid "leftrightarrows"
13741 msgstr "leftrightarrows"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13744 msgid "rightrightarrows"
13745 msgstr "rightrightarrows"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13748 msgid "rightleftarrows"
13749 msgstr "rightleftarrows"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13752 msgid "Lleftarrow"
13753 msgstr "Lleftarrow"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13756 msgid "Rrightarrow"
13757 msgstr "Rrightarrow"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13760 msgid "twoheadleftarrow"
13761 msgstr "twoheadleftarrow"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13764 msgid "twoheadrightarrow"
13765 msgstr "twoheadrightarrow"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13768 msgid "leftarrowtail"
13769 msgstr "leftarrowtail"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13772 msgid "rightarrowtail"
13773 msgstr "rightarrowtail"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13776 msgid "looparrowleft"
13777 msgstr "looparrowleft"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13780 msgid "looparrowright"
13781 msgstr "looparrowright"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13784 msgid "curvearrowleft"
13785 msgstr "curvearrowleft"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13788 msgid "curvearrowright"
13789 msgstr "curvearrowright"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13792 msgid "circlearrowleft"
13793 msgstr "circlearrowleft"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13796 msgid "circlearrowright"
13797 msgstr "circlearrowright"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13800 msgid "Lsh"
13801 msgstr "Lsh"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13804 msgid "Rsh"
13805 msgstr "Rsh"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13808 msgid "upuparrows"
13809 msgstr "upuparrows"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13812 msgid "downdownarrows"
13813 msgstr "downdownarrows"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13816 msgid "upharpoonleft"
13817 msgstr "upharpoonleft"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13820 msgid "upharpoonright"
13821 msgstr "upharpoonright"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13824 msgid "downharpoonleft"
13825 msgstr "downharpoonleft"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13828 msgid "downharpoonright"
13829 msgstr "downharpoonright"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13832 msgid "leftrightharpoons"
13833 msgstr "leftrightharpoons"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13836 msgid "rightsquigarrow"
13837 msgstr "rightsquigarrow"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13840 msgid "leftrightsquigarrow"
13841 msgstr "leftrightsquigarrow"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13844 msgid "nleftarrow"
13845 msgstr "nleftarrow"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13848 msgid "nrightarrow"
13849 msgstr "nrightarrow"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13852 msgid "nleftrightarrow"
13853 msgstr "nleftrightarrow"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13856 msgid "nLeftarrow"
13857 msgstr "nLeftarrow"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13860 msgid "nRightarrow"
13861 msgstr "nRightarrow"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13864 msgid "nLeftrightarrow"
13865 msgstr "nLeftrightarrow"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13868 msgid "multimap"
13869 msgstr "多重對映"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13872 msgid "AMS Relations"
13873 msgstr "AMS 關係"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13876 msgid "leqq"
13877 msgstr "leqq"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13880 msgid "geqq"
13881 msgstr "geqq"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13884 msgid "leqslant"
13885 msgstr "leqslant"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13888 msgid "geqslant"
13889 msgstr "geqslant"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13892 msgid "eqslantless"
13893 msgstr "eqslantless"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13896 msgid "eqslantgtr"
13897 msgstr "eqslantgtr"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13900 msgid "lesssim"
13901 msgstr "lesssim"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13904 msgid "gtrsim"
13905 msgstr "gtrsim"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13908 msgid "lessapprox"
13909 msgstr "lessapprox"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13912 msgid "gtrapprox"
13913 msgstr "gtrapprox"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13916 msgid "approxeq"
13917 msgstr "approxeq"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13920 msgid "triangleq"
13921 msgstr "triangleq"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13924 msgid "lessdot"
13925 msgstr "lessdot"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13928 msgid "gtrdot"
13929 msgstr "gtrdot"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13932 msgid "lll"
13933 msgstr "lll"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13936 msgid "ggg"
13937 msgstr "ggg"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13940 msgid "lessgtr"
13941 msgstr "lessgtr"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13944 msgid "gtrless"
13945 msgstr "gtrless"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13948 msgid "lesseqgtr"
13949 msgstr "lesseqgtr"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13952 msgid "gtreqless"
13953 msgstr "gtreqless"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13956 msgid "lesseqqgtr"
13957 msgstr "lesseqqgtr"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13960 msgid "gtreqqless"
13961 msgstr "gtreqqless"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13964 msgid "eqcirc"
13965 msgstr "eqcirc"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13968 msgid "circeq"
13969 msgstr "circeq"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13972 msgid "thicksim"
13973 msgstr "thicksim"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13976 msgid "thickapprox"
13977 msgstr "thickapprox"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13980 msgid "backsim"
13981 msgstr "backsim"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13984 msgid "backsimeq"
13985 msgstr "backsimeq"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13988 msgid "subseteqq"
13989 msgstr "subseteqq"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13992 msgid "supseteqq"
13993 msgstr "supseteqq"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13996 msgid "Subset"
13997 msgstr "子集"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14000 msgid "Supset"
14001 msgstr "Supset"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14004 msgid "sqsubset"
14005 msgstr "sqsubset"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14008 msgid "sqsupset"
14009 msgstr "sqsupset"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14012 msgid "preccurlyeq"
14013 msgstr "preccurlyeq"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14016 msgid "succcurlyeq"
14017 msgstr "succcurlyeq"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14020 msgid "curlyeqprec"
14021 msgstr "curlyeqprec"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14024 msgid "curlyeqsucc"
14025 msgstr "curlyeqsucc"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14028 msgid "precsim"
14029 msgstr "precsim"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14032 msgid "succsim"
14033 msgstr "succsim"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14036 msgid "precapprox"
14037 msgstr "precapprox"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14040 msgid "succapprox"
14041 msgstr "succapprox"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14044 msgid "vartriangleleft"
14045 msgstr "vartriangleleft"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14048 msgid "vartriangleright"
14049 msgstr "vartriangleright"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14052 msgid "trianglelefteq"
14053 msgstr "trianglelefteq"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14056 msgid "trianglerighteq"
14057 msgstr "trianglerighteq"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14060 msgid "bumpeq"
14061 msgstr "bumpeq"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14064 msgid "Bumpeq"
14065 msgstr "Bumpeq"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14068 msgid "doteqdot"
14069 msgstr "doteqdot"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14072 msgid "risingdotseq"
14073 msgstr "risingdotseq"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14076 msgid "fallingdotseq"
14077 msgstr "fallingdotseq"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14080 msgid "vDash"
14081 msgstr "vDash"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14084 msgid "Vvdash"
14085 msgstr "Vvdash"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14088 msgid "Vdash"
14089 msgstr "Vdash"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14092 msgid "shortmid"
14093 msgstr "shortmid"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14096 msgid "shortparallel"
14097 msgstr "shortparallel"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14100 msgid "smallsmile"
14101 msgstr "smallsmile"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14104 msgid "smallfrown"
14105 msgstr "smallfrown"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14108 msgid "blacktriangleleft"
14109 msgstr "blacktriangleleft"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14112 msgid "blacktriangleright"
14113 msgstr "blacktriangleright"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14116 msgid "because"
14117 msgstr "因為"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14120 msgid "therefore"
14121 msgstr "因而"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14124 msgid "backepsilon"
14125 msgstr "backepsilon"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14128 msgid "varpropto"
14129 msgstr "varpropto"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14132 msgid "between"
14133 msgstr "之間"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14136 msgid "pitchfork"
14137 msgstr "耙子"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14140 msgid "AMS Negative Relations"
14141 msgstr "AMS 負關係"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14144 msgid "nless"
14145 msgstr "nless"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14148 msgid "ngtr"
14149 msgstr "ngtr"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14152 msgid "nleq"
14153 msgstr "nleq"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14156 msgid "ngeq"
14157 msgstr "ngeq"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14160 msgid "nleqslant"
14161 msgstr "nleqslant"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14164 msgid "ngeqslant"
14165 msgstr "ngeqslant"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14168 msgid "nleqq"
14169 msgstr "nleqq"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14172 msgid "ngeqq"
14173 msgstr "ngeqq"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14176 msgid "lneq"
14177 msgstr "lneq"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14180 msgid "gneq"
14181 msgstr "gneq"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14184 msgid "lneqq"
14185 msgstr "lneqq"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14188 msgid "gneqq"
14189 msgstr "gneqq"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14192 msgid "lvertneqq"
14193 msgstr "lvertneqq"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14196 msgid "gvertneqq"
14197 msgstr "gvertneqq"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14200 msgid "lnsim"
14201 msgstr "lnsim"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14204 msgid "gnsim"
14205 msgstr "gnsim"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14208 msgid "lnapprox"
14209 msgstr "lnapprox"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14212 msgid "gnapprox"
14213 msgstr "gnapprox"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14216 msgid "nprec"
14217 msgstr "nprec"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14220 msgid "nsucc"
14221 msgstr "nsucc"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14224 msgid "npreceq"
14225 msgstr "npreceq"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14228 msgid "nsucceq"
14229 msgstr "nsucceq"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14232 msgid "precnsim"
14233 msgstr "precnsim"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14236 msgid "succnsim"
14237 msgstr "succnsim"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14240 msgid "precnapprox"
14241 msgstr "precnapprox"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14244 msgid "succnapprox"
14245 msgstr "succnapprox"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14248 msgid "subsetneq"
14249 msgstr "subsetneq"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14252 msgid "supsetneq"
14253 msgstr "supsetneq"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14256 msgid "subsetneqq"
14257 msgstr "subsetneqq"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14260 msgid "supsetneqq"
14261 msgstr "supsetneqq"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14264 msgid "nsubseteq"
14265 msgstr "nsubseteq"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14268 msgid "nsupseteq"
14269 msgstr "nsupseteq"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14272 msgid "nsupseteqq"
14273 msgstr "nsupseteqq"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14276 msgid "nvdash"
14277 msgstr "nvdash"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14280 msgid "nvDash"
14281 msgstr "nvDash"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14284 msgid "nVDash"
14285 msgstr "nVDash"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14288 msgid "varsubsetneq"
14289 msgstr "varsubsetneq"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14292 msgid "varsupsetneq"
14293 msgstr "varsupsetneq"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14296 msgid "varsubsetneqq"
14297 msgstr "varsubsetneqq"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14300 msgid "varsupsetneqq"
14301 msgstr "varsupsetneqq"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14304 msgid "ntriangleleft"
14305 msgstr "ntriangleleft"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14308 msgid "ntriangleright"
14309 msgstr "ntriangleright"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14312 msgid "ntrianglelefteq"
14313 msgstr "ntrianglelefteq"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14316 msgid "ntrianglerighteq"
14317 msgstr "ntrianglerighteq"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14320 msgid "ncong"
14321 msgstr "ncong"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14324 msgid "nsim"
14325 msgstr "nsim"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14328 msgid "nmid"
14329 msgstr "nmid"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14332 msgid "nshortmid"
14333 msgstr "nshortmid"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14336 msgid "nparallel"
14337 msgstr "nparallel"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14340 msgid "nshortparallel"
14341 msgstr "nshortparallel"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14344 msgid "AMS Operators"
14345 msgstr "AMS 運算子"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14348 msgid "dotplus"
14349 msgstr "dotplus"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14352 msgid "smallsetminus"
14353 msgstr "smallsetminus"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14356 msgid "Cap"
14357 msgstr "Cap"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14360 msgid "Cup"
14361 msgstr "Cup"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14364 msgid "barwedge"
14365 msgstr "barwedge"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14368 msgid "veebar"
14369 msgstr "veebar"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14372 msgid "doublebarwedge"
14373 msgstr "doublebarwedge"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14376 msgid "boxminus"
14377 msgstr "boxminus"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14380 msgid "boxtimes"
14381 msgstr "boxtimes"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14384 msgid "boxdot"
14385 msgstr "boxdot"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14388 msgid "boxplus"
14389 msgstr "boxplus"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14392 msgid "divideontimes"
14393 msgstr "divideontimes"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14396 msgid "ltimes"
14397 msgstr "ltimes"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14400 msgid "rtimes"
14401 msgstr "rtimes"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14404 msgid "leftthreetimes"
14405 msgstr "leftthreetimes"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14408 msgid "rightthreetimes"
14409 msgstr "rightthreetimes"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14412 msgid "curlywedge"
14413 msgstr "curlywedge"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14416 msgid "curlyvee"
14417 msgstr "curlyvee"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14420 msgid "circleddash"
14421 msgstr "circleddash"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14424 msgid "circledast"
14425 msgstr "circledast"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14428 msgid "circledcirc"
14429 msgstr "circledcirc"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14432 msgid "centerdot"
14433 msgstr "centerdot"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14436 msgid "intercal"
14437 msgstr "intercal"
14438
14439 #: lib/external_templates:37
14440 msgid "RasterImage"
14441 msgstr "RasterImage"
14442
14443 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14444 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14445 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14446
14447 #: lib/external_templates:45
14448 msgid "A bitmap file.\n"
14449 msgstr "點陣圖檔案。\n"
14450
14451 #: lib/external_templates:109
14452 msgid "XFig"
14453 msgstr "XFig"
14454
14455 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14456 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14457 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14458
14459 #: lib/external_templates:112
14460 msgid "An Xfig figure.\n"
14461 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
14462
14463 #: lib/external_templates:162
14464 msgid "ChessDiagram"
14465 msgstr "西洋棋圖形"
14466
14467 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14468 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14469 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14470
14471 #: lib/external_templates:165
14472 msgid ""
14473 "A chess position diagram.\n"
14474 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14475 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14476 "the position that you want to display.\n"
14477 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14478 "and remember to type in a relative path\n"
14479 "to the LyX document location.\n"
14480 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14481 "to enable general editing of the board.\n"
14482 "You might also check out the\n"
14483 "'Options->Test legality' option, and\n"
14484 "remember to middle and right click to\n"
14485 "insert new material in the board.\n"
14486 "In order for this to work, you have to\n"
14487 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14488 "that TeX will find it, and you will need\n"
14489 "to install the skak package from CTAN.\n"
14490 msgstr ""
14491 "西洋棋位置圖表。\n"
14492 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14493 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14494 "您想要顯示的位置。\n"
14495 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14496 "並記得輸入相對於\n"
14497 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14498 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14499 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14500 "您也許也要選用一下\n"
14501 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14502 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14503 "在模板中插入新材料。\n"
14504 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14505 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14506 "的地方,而您將需要\n"
14507 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14508
14509 #: lib/external_templates:212
14510 msgid "LilyPond"
14511 msgstr "LilyPond"
14512
14513 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14514 msgid "Lilypond typeset music"
14515 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14516
14517 #: lib/external_templates:215
14518 msgid ""
14519 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14520 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14521 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14522 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14523 msgstr ""
14524 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14525 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14526 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14527 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14528
14529 #: lib/external_templates:261
14530 #, fuzzy
14531 msgid "PDFPages"
14532 msgstr "頁面"
14533
14534 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14535 #, fuzzy
14536 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14537 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14538
14539 #: lib/external_templates:264
14540 msgid ""
14541 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14542 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14543 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14544 "Examples:\n"
14545 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14546 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14547 "* pages=- (to include all pages)\n"
14548 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14549 "for further options and details.\n"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: lib/external_templates:303
14553 msgid ""
14554 "Today's date.\n"
14555 "Read 'info date' for more information.\n"
14556 msgstr ""
14557 "今天日期。\n"
14558 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14559
14560 #: lib/external_templates:332
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Dia"
14563 msgstr "顯示"
14564
14565 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14568 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14569
14570 #: lib/external_templates:335
14571 msgid "Dia diagram.\n"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: lib/configure.py:253
14575 msgid "Tgif"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: lib/configure.py:256
14579 msgid "FIG"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: lib/configure.py:259
14583 msgid "DIA"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: lib/configure.py:262
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Grace"
14589 msgstr "灰階"
14590
14591 #: lib/configure.py:265
14592 msgid "FEN"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: lib/configure.py:269
14596 msgid "BMP"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: lib/configure.py:270
14600 msgid "GIF"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14604 msgid "JPEG"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: lib/configure.py:272
14608 msgid "PBM"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: lib/configure.py:273
14612 msgid "PGM"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14616 msgid "PNG"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: lib/configure.py:275
14620 msgid "PPM"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: lib/configure.py:276
14624 msgid "TIFF"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: lib/configure.py:277
14628 msgid "XBM"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: lib/configure.py:278
14632 msgid "XPM"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: lib/configure.py:283
14636 msgid "Plain text (chess output)"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: lib/configure.py:284
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Plain text (image)"
14642 msgstr "純文字"
14643
14644 #: lib/configure.py:285
14645 msgid "Plain text (Xfig output)"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: lib/configure.py:286
14649 #, fuzzy
14650 msgid "date (output)"
14651 msgstr "更新 PostScript"
14652
14653 #: lib/configure.py:287
14654 msgid "DocBook"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: lib/configure.py:287
14658 #, fuzzy
14659 msgid "DocBook|B"
14660 msgstr "書籤|B"
14661
14662 #: lib/configure.py:288
14663 msgid "Docbook (XML)"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: lib/configure.py:289
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Graphviz Dot"
14669 msgstr "圖形"
14670
14671 #: lib/configure.py:290
14672 #, fuzzy
14673 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14674 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14675
14676 #: lib/configure.py:291
14677 #, fuzzy
14678 msgid "NoWeb"
14679 msgstr "無"
14680
14681 #: lib/configure.py:291
14682 #, fuzzy
14683 msgid "NoWeb|N"
14684 msgstr "註記|N"
14685
14686 #: lib/configure.py:292
14687 #, fuzzy
14688 msgid "LilyPond music"
14689 msgstr "LilyPond"
14690
14691 #: lib/configure.py:293
14692 #, fuzzy
14693 msgid "LaTeX (plain)"
14694 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14695
14696 #: lib/configure.py:293
14697 #, fuzzy
14698 msgid "LaTeX (plain)|L"
14699 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14700
14701 #: lib/configure.py:294
14702 #, fuzzy
14703 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14704 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14705
14706 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14707 msgid "Plain text"
14708 msgstr "純文字"
14709
14710 #: lib/configure.py:295
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Plain text|a"
14713 msgstr "純文字"
14714
14715 #: lib/configure.py:296
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Plain text (pstotext)"
14718 msgstr "純文字"
14719
14720 #: lib/configure.py:297
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14723 msgstr "純文字"
14724
14725 #: lib/configure.py:298
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Plain text (catdvi)"
14728 msgstr "純文字"
14729
14730 #: lib/configure.py:299
14731 msgid "Plain Text, Join Lines"
14732 msgstr "純文字,聯結線"
14733
14734 #: lib/configure.py:306
14735 #, fuzzy
14736 msgid "BibTeX"
14737 msgstr "LaTeX"
14738
14739 #: lib/configure.py:311
14740 #, fuzzy
14741 msgid "EPS"
14742 msgstr "PS"
14743
14744 #: lib/configure.py:312
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Postscript"
14747 msgstr "Post Scriptum:"
14748
14749 #: lib/configure.py:312
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Postscript|t"
14752 msgstr "Post Scriptum:"
14753
14754 #: lib/configure.py:316
14755 msgid "PDF (ps2pdf)"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: lib/configure.py:316
14759 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: lib/configure.py:317
14763 #, fuzzy
14764 msgid "PDF (pdflatex)"
14765 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14766
14767 #: lib/configure.py:317
14768 #, fuzzy
14769 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14770 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14771
14772 #: lib/configure.py:318
14773 msgid "PDF (dvipdfm)"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: lib/configure.py:318
14777 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: lib/configure.py:321
14781 msgid "DVI"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: lib/configure.py:321
14785 msgid "DVI|D"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: lib/configure.py:324
14789 #, fuzzy
14790 msgid "DraftDVI"
14791 msgstr "草稿(&D)"
14792
14793 #: lib/configure.py:327
14794 msgid "HTML"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: lib/configure.py:327
14798 msgid "HTML|H"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: lib/configure.py:330
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Noteedit"
14804 msgstr "NoteToEditor"
14805
14806 #: lib/configure.py:333
14807 #, fuzzy
14808 msgid "OpenDocument"
14809 msgstr "開啟文件"
14810
14811 #: lib/configure.py:336
14812 #, fuzzy
14813 msgid "date command"
14814 msgstr "下一個命令"
14815
14816 #: lib/configure.py:337
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Table (CSV)"
14819 msgstr "表格"
14820
14821 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
14822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14823 msgid "LyX"
14824 msgstr "LyX"
14825
14826 #: lib/configure.py:340
14827 msgid "LyX 1.3.x"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: lib/configure.py:341
14831 msgid "LyX 1.4.x"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: lib/configure.py:342
14835 msgid "LyX 1.5.x"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: lib/configure.py:343
14839 msgid "LyX 1.6.x"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: lib/configure.py:344
14843 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: lib/configure.py:345
14847 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: lib/configure.py:346
14851 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: lib/configure.py:347
14855 #, fuzzy
14856 msgid "LyX Preview"
14857 msgstr "預覽"
14858
14859 #: lib/configure.py:348
14860 #, fuzzy
14861 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14862 msgstr "預覽"
14863
14864 #: lib/configure.py:349
14865 msgid "PDFTEX"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: lib/configure.py:350
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Program"
14871 msgstr "程式清單"
14872
14873 #: lib/configure.py:351
14874 msgid "PSTEX"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: lib/configure.py:352
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Rich Text Format"
14880 msgstr "文字一般字型"
14881
14882 #: lib/configure.py:353
14883 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Windows Metafile"
14889 msgstr "列印到檔案"
14890
14891 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14892 msgid "Enhanced Metafile"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: lib/configure.py:356
14896 #, fuzzy
14897 msgid "MS Word"
14898 msgstr "字詞"
14899
14900 #: lib/configure.py:356
14901 #, fuzzy
14902 msgid "MS Word|W"
14903 msgstr "計數字詞|W"
14904
14905 #: lib/configure.py:357
14906 msgid "HTML (MS Word)"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: src/BiblioInfo.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14910 #, c-format
14911 msgid "%1$s and %2$s"
14912 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14913
14914 #: src/BiblioInfo.cpp:160
14915 #, c-format
14916 msgid "%1$s et al."
14917 msgstr "%1$s 等人。"
14918
14919 #: src/BiblioInfo.cpp:182
14920 msgid "No year"
14921 msgstr "沒有年份"
14922
14923 #: src/BiblioInfo.cpp:321
14924 msgid "Ch. "
14925 msgstr ""
14926
14927 #: src/BiblioInfo.cpp:323
14928 msgid "pp. "
14929 msgstr ""
14930
14931 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Add to bibliography only."
14934 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14935
14936 #: src/BiblioInfo.cpp:554
14937 msgid "before"
14938 msgstr "之前"
14939
14940 #: src/Buffer.cpp:242
14941 msgid "Disk Error: "
14942 msgstr ""
14943
14944 #: src/Buffer.cpp:243
14945 #, fuzzy, c-format
14946 msgid ""
14947 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14948 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14949
14950 #: src/Buffer.cpp:300
14951 msgid "Could not remove temporary directory"
14952 msgstr "無法移除暫存目錄"
14953
14954 #: src/Buffer.cpp:301
14955 #, c-format
14956 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14957 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14958
14959 #: src/Buffer.cpp:522
14960 msgid "Unknown document class"
14961 msgstr "不明的文件類別"
14962
14963 #: src/Buffer.cpp:523
14964 #, c-format
14965 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14966 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14967
14968 #: src/Buffer.cpp:527 src/Text.cpp:241
14969 #, c-format
14970 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14971 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14972
14973 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:538 src/Buffer.cpp:558
14974 msgid "Document header error"
14975 msgstr "文件頁首錯誤"
14976
14977 #: src/Buffer.cpp:537
14978 msgid "\\begin_header is missing"
14979 msgstr "\\begin_header 缺少"
14980
14981 #: src/Buffer.cpp:557
14982 msgid "\\begin_document is missing"
14983 msgstr "\\begin_document 缺少"
14984
14985 #: src/Buffer.cpp:573 src/Buffer.cpp:579 src/BufferView.cpp:1170
14986 #: src/BufferView.cpp:1176
14987 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14988 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14989
14990 #: src/Buffer.cpp:574 src/BufferView.cpp:1171
14991 #, fuzzy
14992 msgid ""
14993 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14994 "xcolor/ulem are installed.\n"
14995 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14996 "LaTeX preamble."
14997 msgstr ""
14998 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14999 "安裝。\n"
15000 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
15001
15002 #: src/Buffer.cpp:580 src/BufferView.cpp:1177
15003 #, fuzzy
15004 msgid ""
15005 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15006 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15007 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15008 "LaTeX preamble."
15009 msgstr ""
15010 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
15011 "未安裝。\n"
15012 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
15013
15014 #: src/Buffer.cpp:729 src/Buffer.cpp:812
15015 msgid "Document format failure"
15016 msgstr "文件格式錯誤"
15017
15018 #: src/Buffer.cpp:730
15019 #, fuzzy, c-format
15020 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15021 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
15022
15023 #: src/Buffer.cpp:767
15024 msgid "Conversion failed"
15025 msgstr "轉換失敗"
15026
15027 #: src/Buffer.cpp:768
15028 #, c-format
15029 msgid ""
15030 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15031 "it could not be created."
15032 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
15033
15034 #: src/Buffer.cpp:777
15035 msgid "Conversion script not found"
15036 msgstr "找不到轉換命令稿"
15037
15038 #: src/Buffer.cpp:778
15039 #, c-format
15040 msgid ""
15041 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15042 "could not be found."
15043 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
15044
15045 #: src/Buffer.cpp:797
15046 msgid "Conversion script failed"
15047 msgstr "轉換命令稿失敗"
15048
15049 #: src/Buffer.cpp:798
15050 #, c-format
15051 msgid ""
15052 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15053 "convert it."
15054 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
15055
15056 #: src/Buffer.cpp:813
15057 #, c-format
15058 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15059 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
15060
15061 #: src/Buffer.cpp:846
15062 msgid "Backup failure"
15063 msgstr "備份失敗"
15064
15065 #: src/Buffer.cpp:847
15066 #, c-format
15067 msgid ""
15068 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15069 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15070 msgstr ""
15071 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
15072 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
15073
15074 #: src/Buffer.cpp:857
15075 #, c-format
15076 msgid ""
15077 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15078 "overwrite this file?"
15079 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
15080
15081 #: src/Buffer.cpp:859
15082 msgid "Overwrite modified file?"
15083 msgstr "覆寫已修改檔案?"
15084
15085 #: src/Buffer.cpp:860 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1016
15086 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
15087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
15088 msgid "&Overwrite"
15089 msgstr "覆寫(&O)"
15090
15091 #: src/Buffer.cpp:884
15092 #, c-format
15093 msgid "Saving document %1$s..."
15094 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
15095
15096 #: src/Buffer.cpp:897
15097 #, fuzzy
15098 msgid " could not write file!"
15099 msgstr "無法讀取檔案"
15100
15101 #: src/Buffer.cpp:904
15102 msgid " done."
15103 msgstr " 已完成。"
15104
15105 #: src/Buffer.cpp:983
15106 msgid "Iconv software exception Detected"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: src/Buffer.cpp:983
15110 #, c-format
15111 msgid ""
15112 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15113 "installed"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: src/Buffer.cpp:1005
15117 #, c-format
15118 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: src/Buffer.cpp:1008
15122 msgid ""
15123 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15124 "chosen encoding.\n"
15125 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15126 msgstr ""
15127 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
15128 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
15129
15130 #: src/Buffer.cpp:1015
15131 #, fuzzy
15132 msgid "iconv conversion failed"
15133 msgstr "轉換失敗"
15134
15135 #: src/Buffer.cpp:1020
15136 #, fuzzy
15137 msgid "conversion failed"
15138 msgstr "轉換失敗"
15139
15140 #: src/Buffer.cpp:1297
15141 msgid "Running chktex..."
15142 msgstr "chktex 執行中…"
15143
15144 #: src/Buffer.cpp:1310
15145 msgid "chktex failure"
15146 msgstr "chktex 失敗"
15147
15148 #: src/Buffer.cpp:1311
15149 msgid "Could not run chktex successfully."
15150 msgstr "無法成功運行 chktex。"
15151
15152 #: src/Buffer.cpp:2177
15153 msgid "Preview source code"
15154 msgstr "預覽原始碼"
15155
15156 #: src/Buffer.cpp:2190
15157 #, c-format
15158 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15159 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
15160
15161 #: src/Buffer.cpp:2194
15162 #, c-format
15163 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15164 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
15165
15166 #: src/Buffer.cpp:2301
15167 #, c-format
15168 msgid "Auto-saving %1$s"
15169 msgstr "自動儲存 %1$s"
15170
15171 #: src/Buffer.cpp:2345
15172 msgid "Autosave failed!"
15173 msgstr "自動儲存失敗!"
15174
15175 #: src/Buffer.cpp:2368
15176 msgid "Autosaving current document..."
15177 msgstr "自動儲存目前文件…"
15178
15179 #: src/Buffer.cpp:2418
15180 msgid "Couldn't export file"
15181 msgstr "無法匯出檔案"
15182
15183 #: src/Buffer.cpp:2419
15184 #, c-format
15185 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15186 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
15187
15188 #: src/Buffer.cpp:2456
15189 msgid "File name error"
15190 msgstr "檔案名稱錯誤"
15191
15192 #: src/Buffer.cpp:2457
15193 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15194 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
15195
15196 #: src/Buffer.cpp:2499
15197 msgid "Document export cancelled."
15198 msgstr "文件匯出取消。"
15199
15200 #: src/Buffer.cpp:2505
15201 #, c-format
15202 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15203 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
15204
15205 #: src/Buffer.cpp:2511
15206 #, c-format
15207 msgid "Document exported as %1$s"
15208 msgstr "文件匯出為 %1$s"
15209
15210 #: src/Buffer.cpp:2581
15211 #, c-format
15212 msgid ""
15213 "The specified document\n"
15214 "%1$s\n"
15215 "could not be read."
15216 msgstr ""
15217 "指定的文件\n"
15218 "%1$s\n"
15219 "無法讀取。"
15220
15221 #: src/Buffer.cpp:2583
15222 msgid "Could not read document"
15223 msgstr "無法讀取文件"
15224
15225 #: src/Buffer.cpp:2593
15226 #, c-format
15227 msgid ""
15228 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15229 "\n"
15230 "Recover emergency save?"
15231 msgstr ""
15232 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
15233 "\n"
15234 "回復緊急儲存?"
15235
15236 #: src/Buffer.cpp:2596
15237 msgid "Load emergency save?"
15238 msgstr "載入緊急儲存?"
15239
15240 #: src/Buffer.cpp:2597
15241 msgid "&Recover"
15242 msgstr "回復(&R)"
15243
15244 #: src/Buffer.cpp:2597
15245 msgid "&Load Original"
15246 msgstr "載入原件(&L)"
15247
15248 #: src/Buffer.cpp:2617
15249 #, c-format
15250 msgid ""
15251 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15252 "\n"
15253 "Load the backup instead?"
15254 msgstr ""
15255 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
15256 "\n"
15257 "載入備份做為替代?"
15258
15259 #: src/Buffer.cpp:2620
15260 msgid "Load backup?"
15261 msgstr "載入備份?"
15262
15263 #: src/Buffer.cpp:2621
15264 msgid "&Load backup"
15265 msgstr "載入備份(&L)"
15266
15267 #: src/Buffer.cpp:2621
15268 msgid "Load &original"
15269 msgstr "載入原件(&O)"
15270
15271 #: src/Buffer.cpp:2654
15272 #, c-format
15273 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15274 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
15275
15276 #: src/Buffer.cpp:2656
15277 msgid "Retrieve from version control?"
15278 msgstr "從版本控制取回?"
15279
15280 #: src/Buffer.cpp:2657
15281 msgid "&Retrieve"
15282 msgstr "取回(&R)"
15283
15284 #: src/Buffer.cpp:2911
15285 msgid "\\arabic{enumi}."
15286 msgstr "\\arabic{enumi}."
15287
15288 #: src/Buffer.cpp:2917
15289 msgid "\\roman{enumiii}."
15290 msgstr "\\roman{enumiii}."
15291
15292 #: src/Buffer.cpp:2920
15293 msgid "\\Alph{enumiv}."
15294 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15295
15296 #: src/Buffer.cpp:2937 src/insets/InsetCaption.cpp:293
15297 msgid "Senseless!!! "
15298 msgstr "無意義 !!! "
15299
15300 #: src/BufferList.cpp:233
15301 #, fuzzy
15302 msgid "No file open!"
15303 msgstr "找不到檔案!"
15304
15305 #: src/BufferList.cpp:243
15306 #, fuzzy, c-format
15307 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15308 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
15309
15310 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15311 #, fuzzy
15312 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15313 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
15314
15315 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15316 #, fuzzy
15317 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15318 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
15319
15320 #: src/BufferList.cpp:284
15321 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15322 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
15323
15324 #: src/BufferParams.cpp:479
15325 #, c-format
15326 msgid ""
15327 "The layout file requested by this document,\n"
15328 "%1$s.layout,\n"
15329 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15330 "class or style file required by it is not\n"
15331 "available. See the Customization documentation\n"
15332 "for more information.\n"
15333 msgstr ""
15334 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
15335 "%1$s.layout,\n"
15336 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
15337 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
15338 "存在。請參看客製化文件\n"
15339 "以獲得更多資訊。\n"
15340
15341 #: src/BufferParams.cpp:485
15342 msgid "Document class not available"
15343 msgstr "文件類別無法使用"
15344
15345 #: src/BufferParams.cpp:486
15346 msgid "LyX will not be able to produce output."
15347 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
15348
15349 #: src/BufferParams.cpp:1645
15350 #, c-format
15351 msgid ""
15352 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15353 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15354 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15355 msgstr ""
15356
15357 #: src/BufferParams.cpp:1650
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Document class not found"
15360 msgstr "文件類別無法使用"
15361
15362 #: src/BufferParams.cpp:1657 src/LyXFunc.cpp:734
15363 #, fuzzy, c-format
15364 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15365 msgstr ""
15366 "指定的文件\n"
15367 "%1$s\n"
15368 "無法讀取。"
15369
15370 #: src/BufferParams.cpp:1659 src/LyXFunc.cpp:736
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Could not load class"
15373 msgstr "無法變更類別"
15374
15375 #: src/BufferParams.cpp:1721
15376 #, c-format
15377 msgid ""
15378 "The module %1$s has been requested by\n"
15379 "this document but has not been found in the list of\n"
15380 "available modules. If you recently installed it, you\n"
15381 "probably need to reconfigure LyX.\n"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: src/BufferParams.cpp:1725
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Module not available"
15387 msgstr "文件類別無法使用"
15388
15389 #: src/BufferParams.cpp:1726
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Some layouts may not be available."
15392 msgstr "文件類別無法使用"
15393
15394 #: src/BufferParams.cpp:1733
15395 #, c-format
15396 msgid ""
15397 "The module %1$s requires a package that is\n"
15398 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
15399 "may not be possible.\n"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: src/BufferParams.cpp:1736
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Package not available"
15405 msgstr "文件類別無法使用"
15406
15407 #: src/BufferParams.cpp:1741
15408 #, c-format
15409 msgid "Error reading module %1$s\n"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:1748
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Read Error"
15415 msgstr "搜尋錯誤"
15416
15417 #: src/BufferParams.cpp:1747
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Error reading internal layout information"
15420 msgstr "一般資訊"
15421
15422 #: src/BufferView.cpp:180
15423 msgid "No more insets"
15424 msgstr "沒有更多內欄"
15425
15426 #: src/BufferView.cpp:689
15427 msgid "Save bookmark"
15428 msgstr "儲存書籤"
15429
15430 #: src/BufferView.cpp:1056
15431 msgid "No further undo information"
15432 msgstr "無進一步的復原資訊"
15433
15434 #: src/BufferView.cpp:1065
15435 msgid "No further redo information"
15436 msgstr "無進一步的重做資訊"
15437
15438 #: src/BufferView.cpp:1232 src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:328
15439 msgid "String not found!"
15440 msgstr "找不到字串!"
15441
15442 #: src/BufferView.cpp:1260
15443 msgid "Mark off"
15444 msgstr "標記關閉"
15445
15446 #: src/BufferView.cpp:1267
15447 msgid "Mark on"
15448 msgstr "標記開啟"
15449
15450 #: src/BufferView.cpp:1274
15451 msgid "Mark removed"
15452 msgstr "標記移除"
15453
15454 #: src/BufferView.cpp:1277
15455 msgid "Mark set"
15456 msgstr "標記設定"
15457
15458 #: src/BufferView.cpp:1324
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Statistics for the selection:"
15461 msgstr "切換至文件(&S)"
15462
15463 #: src/BufferView.cpp:1326
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Statistics for the document:"
15466 msgstr "切換至文件(&S)"
15467
15468 #: src/BufferView.cpp:1329
15469 #, fuzzy, c-format
15470 msgid "%1$d words"
15471 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
15472
15473 #: src/BufferView.cpp:1331
15474 #, fuzzy
15475 msgid "One word"
15476 msgstr "關鍵字"
15477
15478 #: src/BufferView.cpp:1334
15479 #, c-format
15480 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: src/BufferView.cpp:1337
15484 msgid "One character (including blanks)"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: src/BufferView.cpp:1340
15488 #, c-format
15489 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: src/BufferView.cpp:1343
15493 msgid "One character (excluding blanks)"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: src/BufferView.cpp:1345
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Statistics"
15499 msgstr "狀態"
15500
15501 #: src/BufferView.cpp:2114
15502 #, c-format
15503 msgid "Inserting document %1$s..."
15504 msgstr "插入文件 %1$s…"
15505
15506 #: src/BufferView.cpp:2125
15507 #, c-format
15508 msgid "Document %1$s inserted."
15509 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
15510
15511 #: src/BufferView.cpp:2127
15512 #, c-format
15513 msgid "Could not insert document %1$s"
15514 msgstr "無法插入文件 %1$s"
15515
15516 #: src/BufferView.cpp:2366
15517 #, c-format
15518 msgid ""
15519 "Could not read the specified document\n"
15520 "%1$s\n"
15521 "due to the error: %2$s"
15522 msgstr ""
15523 "無法讀取指定的文件\n"
15524 "%1$s\n"
15525 "由於錯誤:%2$s"
15526
15527 #: src/BufferView.cpp:2368
15528 msgid "Could not read file"
15529 msgstr "無法讀取檔案"
15530
15531 #: src/BufferView.cpp:2375
15532 #, fuzzy, c-format
15533 msgid ""
15534 "%1$s\n"
15535 " is not readable."
15536 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15537
15538 #: src/BufferView.cpp:2376 src/output.cpp:39
15539 msgid "Could not open file"
15540 msgstr "無法開啟檔案"
15541
15542 #: src/BufferView.cpp:2383
15543 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15544 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15545
15546 #: src/BufferView.cpp:2384
15547 msgid ""
15548 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15549 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15550 "If this does not give the correct result\n"
15551 "then please change the encoding of the file\n"
15552 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15553 msgstr ""
15554 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15555 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15556 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15557 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15558 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15559
15560 #: src/Chktex.cpp:63
15561 #, c-format
15562 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15563 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15564
15565 #: src/Chktex.cpp:65
15566 msgid "ChkTeX warning id # "
15567 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15568
15569 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15571 msgid "none"
15572 msgstr "無"
15573
15574 #: src/Color.cpp:96
15575 msgid "black"
15576 msgstr "黑色"
15577
15578 #: src/Color.cpp:97
15579 msgid "white"
15580 msgstr "白色"
15581
15582 #: src/Color.cpp:98
15583 msgid "red"
15584 msgstr "紅色"
15585
15586 #: src/Color.cpp:99
15587 msgid "green"
15588 msgstr "綠色"
15589
15590 #: src/Color.cpp:100
15591 msgid "blue"
15592 msgstr "藍色"
15593
15594 #: src/Color.cpp:101
15595 msgid "cyan"
15596 msgstr "青色"
15597
15598 #: src/Color.cpp:102
15599 msgid "magenta"
15600 msgstr "洋紅"
15601
15602 #: src/Color.cpp:103
15603 msgid "yellow"
15604 msgstr "黃色"
15605
15606 #: src/Color.cpp:104
15607 msgid "cursor"
15608 msgstr "游標"
15609
15610 #: src/Color.cpp:105
15611 msgid "background"
15612 msgstr "背景"
15613
15614 #: src/Color.cpp:106
15615 msgid "text"
15616 msgstr "文字"
15617
15618 #: src/Color.cpp:107
15619 msgid "selection"
15620 msgstr "選擇"
15621
15622 #: src/Color.cpp:108
15623 #, fuzzy
15624 msgid "selected text"
15625 msgstr "刪除的文字"
15626
15627 #: src/Color.cpp:110
15628 msgid "LaTeX text"
15629 msgstr "LaTeX 文字"
15630
15631 #: src/Color.cpp:111
15632 #, fuzzy
15633 msgid "inline completion"
15634 msgstr "內聯列表(&I)"
15635
15636 #: src/Color.cpp:113
15637 #, fuzzy
15638 msgid "non-unique inline completion"
15639 msgstr "內聯列表(&I)"
15640
15641 #: src/Color.cpp:115
15642 msgid "previewed snippet"
15643 msgstr "預覽的片段"
15644
15645 #: src/Color.cpp:116
15646 #, fuzzy
15647 msgid "note label"
15648 msgstr "註腳"
15649
15650 #: src/Color.cpp:117
15651 msgid "note background"
15652 msgstr "註記背景"
15653
15654 #: src/Color.cpp:118
15655 #, fuzzy
15656 msgid "comment label"
15657 msgstr "註釋"
15658
15659 #: src/Color.cpp:119
15660 msgid "comment background"
15661 msgstr "註釋背景"
15662
15663 #: src/Color.cpp:120
15664 #, fuzzy
15665 msgid "greyedout inset label"
15666 msgstr "灰色顯示內欄"
15667
15668 #: src/Color.cpp:121
15669 msgid "greyedout inset background"
15670 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15671
15672 #: src/Color.cpp:122
15673 #, fuzzy
15674 msgid "phantom inset text"
15675 msgstr "可摺疊內欄文字"
15676
15677 #: src/Color.cpp:123
15678 msgid "shaded box"
15679 msgstr "陰影方框"
15680
15681 #: src/Color.cpp:124
15682 #, fuzzy
15683 msgid "listings background"
15684 msgstr "內欄背景"
15685
15686 #: src/Color.cpp:125
15687 #, fuzzy
15688 msgid "branch label"
15689 msgstr "分支"
15690
15691 #: src/Color.cpp:126
15692 #, fuzzy
15693 msgid "footnote label"
15694 msgstr "註腳"
15695
15696 #: src/Color.cpp:127
15697 #, fuzzy
15698 msgid "index label"
15699 msgstr "插入標籤"
15700
15701 #: src/Color.cpp:128
15702 #, fuzzy
15703 msgid "margin note label"
15704 msgstr "跳到標籤"
15705
15706 #: src/Color.cpp:129
15707 #, fuzzy
15708 msgid "URL label"
15709 msgstr "標籤"
15710
15711 #: src/Color.cpp:130
15712 #, fuzzy
15713 msgid "URL text"
15714 msgstr "文字"
15715
15716 #: src/Color.cpp:131
15717 msgid "depth bar"
15718 msgstr "深度滑桿"
15719
15720 #: src/Color.cpp:132
15721 msgid "language"
15722 msgstr "語言"
15723
15724 #: src/Color.cpp:133
15725 msgid "command inset"
15726 msgstr "命令內欄"
15727
15728 #: src/Color.cpp:134
15729 msgid "command inset background"
15730 msgstr "命令內欄背景"
15731
15732 #: src/Color.cpp:135
15733 msgid "command inset frame"
15734 msgstr "命令內欄框架"
15735
15736 #: src/Color.cpp:136
15737 msgid "special character"
15738 msgstr "特殊字元"
15739
15740 #: src/Color.cpp:137
15741 msgid "math"
15742 msgstr "數學"
15743
15744 #: src/Color.cpp:138
15745 msgid "math background"
15746 msgstr "數學背景"
15747
15748 #: src/Color.cpp:139
15749 msgid "graphics background"
15750 msgstr "圖形背景"
15751
15752 #: src/Color.cpp:140 src/Color.cpp:144
15753 #, fuzzy
15754 msgid "math macro background"
15755 msgstr "數學巨集背景"
15756
15757 #: src/Color.cpp:141
15758 msgid "math frame"
15759 msgstr "數學框架"
15760
15761 #: src/Color.cpp:142
15762 msgid "math corners"
15763 msgstr "數學轉角"
15764
15765 #: src/Color.cpp:143
15766 msgid "math line"
15767 msgstr "數學線段"
15768
15769 #: src/Color.cpp:145
15770 #, fuzzy
15771 msgid "math macro hovered background"
15772 msgstr "數學巨集背景"
15773
15774 #: src/Color.cpp:146
15775 #, fuzzy
15776 msgid "math macro label"
15777 msgstr "數學巨集"
15778
15779 #: src/Color.cpp:147
15780 #, fuzzy
15781 msgid "math macro frame"
15782 msgstr "數學框架"
15783
15784 #: src/Color.cpp:148
15785 #, fuzzy
15786 msgid "math macro blended out"
15787 msgstr "數學巨集背景"
15788
15789 #: src/Color.cpp:149
15790 #, fuzzy
15791 msgid "math macro old parameter"
15792 msgstr "數學框架"
15793
15794 #: src/Color.cpp:150
15795 #, fuzzy
15796 msgid "math macro new parameter"
15797 msgstr "數學框架"
15798
15799 #: src/Color.cpp:151
15800 msgid "caption frame"
15801 msgstr "題要框架"
15802
15803 #: src/Color.cpp:152
15804 msgid "collapsable inset text"
15805 msgstr "可摺疊內欄文字"
15806
15807 #: src/Color.cpp:153
15808 msgid "collapsable inset frame"
15809 msgstr "可摺疊內欄框架"
15810
15811 #: src/Color.cpp:154
15812 msgid "inset background"
15813 msgstr "內欄背景"
15814
15815 #: src/Color.cpp:155
15816 msgid "inset frame"
15817 msgstr "內欄框架"
15818
15819 #: src/Color.cpp:156
15820 msgid "LaTeX error"
15821 msgstr "LaTeX 錯誤"
15822
15823 #: src/Color.cpp:157
15824 msgid "end-of-line marker"
15825 msgstr "列尾標誌"
15826
15827 #: src/Color.cpp:158
15828 msgid "appendix marker"
15829 msgstr "附錄標誌"
15830
15831 #: src/Color.cpp:159
15832 msgid "change bar"
15833 msgstr "變更滑桿"
15834
15835 #: src/Color.cpp:160
15836 #, fuzzy
15837 msgid "deleted text"
15838 msgstr "刪除的文字"
15839
15840 #: src/Color.cpp:161
15841 #, fuzzy
15842 msgid "added text"
15843 msgstr "加入的文字"
15844
15845 #: src/Color.cpp:162
15846 msgid "changed text 1st author"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: src/Color.cpp:163
15850 msgid "changed text 2nd author"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: src/Color.cpp:164
15854 msgid "changed text 3rd author"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: src/Color.cpp:165
15858 msgid "changed text 4th author"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: src/Color.cpp:166
15862 msgid "changed text 5th author"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: src/Color.cpp:167
15866 msgid "added space markers"
15867 msgstr "加入的空格標誌"
15868
15869 #: src/Color.cpp:168
15870 msgid "top/bottom line"
15871 msgstr "頂/底部列"
15872
15873 #: src/Color.cpp:169
15874 msgid "table line"
15875 msgstr "表格線"
15876
15877 #: src/Color.cpp:170
15878 msgid "table on/off line"
15879 msgstr "表格開/關線"
15880
15881 #: src/Color.cpp:172
15882 msgid "bottom area"
15883 msgstr "底部區域"
15884
15885 #: src/Color.cpp:173
15886 #, fuzzy
15887 msgid "new page"
15888 msgstr "於頁面 <page>"
15889
15890 #: src/Color.cpp:174
15891 #, fuzzy
15892 msgid "page break / line break"
15893 msgstr "分頁符號"
15894
15895 #: src/Color.cpp:175
15896 msgid "frame of button"
15897 msgstr "按鈕框架"
15898
15899 #: src/Color.cpp:176
15900 msgid "button background"
15901 msgstr "按鈕背景"
15902
15903 #: src/Color.cpp:177
15904 msgid "button background under focus"
15905 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15906
15907 #: src/Color.cpp:178
15908 msgid "inherit"
15909 msgstr "繼承"
15910
15911 #: src/Color.cpp:179
15912 msgid "ignore"
15913 msgstr "忽略"
15914
15915 #: src/Converter.cpp:314 src/Converter.cpp:459 src/Converter.cpp:482
15916 #: src/Converter.cpp:525
15917 msgid "Cannot convert file"
15918 msgstr "無法轉換檔案"
15919
15920 #: src/Converter.cpp:315
15921 #, c-format
15922 msgid ""
15923 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15924 "Define a converter in the preferences."
15925 msgstr ""
15926 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15927 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15928
15929 #: src/Converter.cpp:414 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15930 msgid "Executing command: "
15931 msgstr "執行命令:"
15932
15933 #: src/Converter.cpp:454
15934 msgid "Build errors"
15935 msgstr "組建錯誤"
15936
15937 #: src/Converter.cpp:455
15938 msgid "There were errors during the build process."
15939 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15940
15941 #: src/Converter.cpp:460 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15942 #, c-format
15943 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15944 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15945
15946 #: src/Converter.cpp:483
15947 #, c-format
15948 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15949 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15950
15951 #: src/Converter.cpp:527
15952 #, c-format
15953 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15954 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15955
15956 #: src/Converter.cpp:528
15957 #, c-format
15958 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15959 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15960
15961 #: src/Converter.cpp:584
15962 msgid "Running LaTeX..."
15963 msgstr "LaTeX 執行中…"
15964
15965 #: src/Converter.cpp:602
15966 #, c-format
15967 msgid ""
15968 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15969 "log %1$s."
15970 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15971
15972 #: src/Converter.cpp:605
15973 msgid "LaTeX failed"
15974 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15975
15976 #: src/Converter.cpp:607
15977 msgid "Output is empty"
15978 msgstr "輸出為空"
15979
15980 #: src/Converter.cpp:608
15981 msgid "An empty output file was generated."
15982 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15983
15984 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15985 #, fuzzy, c-format
15986 msgid ""
15987 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15988 "%2$s to %3$s"
15989 msgstr ""
15990 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15991 "%2$s 到 %3$s"
15992
15993 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Undefined flex inset"
15996 msgstr "開啟的文字內欄"
15997
15998 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1012
15999 #, c-format
16000 msgid ""
16001 "The file %1$s already exists.\n"
16002 "\n"
16003 "Do you want to overwrite that file?"
16004 msgstr ""
16005 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
16006 "\n"
16007 "您要覆寫該檔案嗎?"
16008
16009 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1015
16010 msgid "Overwrite file?"
16011 msgstr "覆寫檔案?"
16012
16013 #: src/Exporter.cpp:49
16014 msgid "Overwrite &all"
16015 msgstr "全部覆寫(&A)"
16016
16017 #: src/Exporter.cpp:50
16018 msgid "&Cancel export"
16019 msgstr "取消匯出(&C)"
16020
16021 #: src/Exporter.cpp:90
16022 msgid "Couldn't copy file"
16023 msgstr "無法複製檔案"
16024
16025 #: src/Exporter.cpp:91
16026 #, c-format
16027 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16028 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
16029
16030 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
16031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
16032 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16033 msgid "Roman"
16034 msgstr "羅馬體"
16035
16036 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
16037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
16038 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16039 msgid "Sans Serif"
16040 msgstr "無襯線"
16041
16042 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
16043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
16044 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16045 msgid "Typewriter"
16046 msgstr "打字體"
16047
16048 #: src/Font.cpp:49
16049 msgid "Symbol"
16050 msgstr "符號"
16051
16052 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16053 #: src/Font.cpp:66
16054 msgid "Inherit"
16055 msgstr "繼承"
16056
16057 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
16058 msgid "Medium"
16059 msgstr "中級"
16060
16061 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
16062 msgid "Bold"
16063 msgstr "粗體"
16064
16065 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16066 msgid "Upright"
16067 msgstr "右上"
16068
16069 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16070 msgid "Italic"
16071 msgstr "斜體"
16072
16073 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16074 msgid "Slanted"
16075 msgstr "傾斜"
16076
16077 #: src/Font.cpp:57
16078 msgid "Smallcaps"
16079 msgstr "小字"
16080
16081 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16082 msgid "Increase"
16083 msgstr "增加"
16084
16085 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16086 msgid "Decrease"
16087 msgstr "減少"
16088
16089 #: src/Font.cpp:66
16090 msgid "Toggle"
16091 msgstr "切換"
16092
16093 #: src/Font.cpp:173
16094 #, c-format
16095 msgid "Emphasis %1$s, "
16096 msgstr "強調 %1$s,"
16097
16098 #: src/Font.cpp:176
16099 #, c-format
16100 msgid "Underline %1$s, "
16101 msgstr "底線 %1$s,"
16102
16103 #: src/Font.cpp:179
16104 #, c-format
16105 msgid "Noun %1$s, "
16106 msgstr "名詞 %1$s,"
16107
16108 #: src/Font.cpp:193
16109 #, c-format
16110 msgid "Language: %1$s, "
16111 msgstr "語言:%1$s,"
16112
16113 #: src/Font.cpp:196
16114 #, c-format
16115 msgid "  Number %1$s"
16116 msgstr "  數字 %1$s"
16117
16118 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16119 msgid "Cannot view file"
16120 msgstr "無法檢視檔案"
16121
16122 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
16123 #, c-format
16124 msgid "File does not exist: %1$s"
16125 msgstr "檔案不存在:%1$s"
16126
16127 #: src/Format.cpp:267
16128 #, c-format
16129 msgid "No information for viewing %1$s"
16130 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
16131
16132 #: src/Format.cpp:277
16133 #, c-format
16134 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16135 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
16136
16137 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16138 #: src/Format.cpp:383
16139 msgid "Cannot edit file"
16140 msgstr "無法編輯檔案"
16141
16142 #: src/Format.cpp:337
16143 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16144 msgstr ""
16145
16146 #: src/Format.cpp:350
16147 #, c-format
16148 msgid "No information for editing %1$s"
16149 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
16150
16151 #: src/Format.cpp:361
16152 #, c-format
16153 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16154 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
16155
16156 #: src/KeySequence.cpp:166
16157 msgid "   options: "
16158 msgstr "   選項:"
16159
16160 #: src/LaTeX.cpp:61
16161 #, c-format
16162 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16163 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
16164
16165 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Running Index Processor."
16168 msgstr "MakeIndex 執行中。"
16169
16170 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
16171 msgid "Running BibTeX."
16172 msgstr "BibTeX 執行中。"
16173
16174 #: src/LaTeX.cpp:432
16175 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16176 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
16177
16178 #: src/LyX.cpp:101
16179 msgid "Could not read configuration file"
16180 msgstr "無法讀取組態檔案"
16181
16182 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
16183 #, c-format
16184 msgid ""
16185 "Error while reading the configuration file\n"
16186 "%1$s.\n"
16187 "Please check your installation."
16188 msgstr ""
16189 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
16190 "%1$s。\n"
16191 "請檢查您的安裝。"
16192
16193 #: src/LyX.cpp:111
16194 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16195 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
16196
16197 #: src/LyX.cpp:115
16198 msgid "Done!"
16199 msgstr "已完成!"
16200
16201 #: src/LyX.cpp:374
16202 #, fuzzy, c-format
16203 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16204 msgstr "無法建立暫存目錄"
16205
16206 #: src/LyX.cpp:376
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Cannot remove temporary directory"
16209 msgstr "無法移除暫存目錄"
16210
16211 #: src/LyX.cpp:382
16212 #, c-format
16213 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16214 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
16215
16216 #: src/LyX.cpp:384
16217 msgid "Unable to remove temporary directory"
16218 msgstr "無法移除暫存目錄"
16219
16220 #: src/LyX.cpp:413
16221 #, c-format
16222 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16223 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
16224
16225 #: src/LyX.cpp:487
16226 msgid "No textclass is found"
16227 msgstr "找不到文字類別"
16228
16229 #: src/LyX.cpp:488
16230 msgid ""
16231 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16232 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16233 msgstr ""
16234 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
16235 "新配置,或是離開 LyX。"
16236
16237 #: src/LyX.cpp:492
16238 msgid "&Reconfigure"
16239 msgstr "重新配置(&R)"
16240
16241 #: src/LyX.cpp:493
16242 msgid "&Use Default"
16243 msgstr "使用預設(&U)"
16244
16245 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
16246 msgid "&Exit LyX"
16247 msgstr "離開 LyX(&E)"
16248
16249 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
16250 msgid "LyX: "
16251 msgstr "LyX:"
16252
16253 #: src/LyX.cpp:765
16254 msgid "Could not create temporary directory"
16255 msgstr "無法建立暫存目錄"
16256
16257 #: src/LyX.cpp:766
16258 #, fuzzy, c-format
16259 msgid ""
16260 "Could not create a temporary directory in\n"
16261 "\"%1$s\"\n"
16262 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16263 msgstr ""
16264 "無法建立暫存目錄於\n"
16265 "%1$s。請確定此\n"
16266 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
16267
16268 #: src/LyX.cpp:849
16269 msgid "Missing user LyX directory"
16270 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
16271
16272 #: src/LyX.cpp:850
16273 #, c-format
16274 msgid ""
16275 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16276 "It is needed to keep your own configuration."
16277 msgstr ""
16278 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
16279 "為了保持您自己的配置而需要它。"
16280
16281 #: src/LyX.cpp:855
16282 msgid "&Create directory"
16283 msgstr "建立目錄(&C)"
16284
16285 #: src/LyX.cpp:857
16286 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16287 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
16288
16289 #: src/LyX.cpp:861
16290 #, c-format
16291 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16292 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
16293
16294 #: src/LyX.cpp:866
16295 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16296 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16297
16298 #: src/LyX.cpp:938
16299 msgid "List of supported debug flags:"
16300 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
16301
16302 #: src/LyX.cpp:942
16303 #, c-format
16304 msgid "Setting debug level to %1$s"
16305 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
16306
16307 #: src/LyX.cpp:953
16308 #, fuzzy
16309 msgid ""
16310 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16311 "Command line switches (case sensitive):\n"
16312 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16313 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16314 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16315 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16316 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16317 "                  select the features to debug.\n"
16318 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16319 "\t-x [--execute] command\n"
16320 "                  where command is a lyx command.\n"
16321 "\t-e [--export] fmt\n"
16322 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16323 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16324 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16325 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16326 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16327 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16328 "\t-version        summarize version and build info\n"
16329 "Check the LyX man page for more details."
16330 msgstr ""
16331 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
16332 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
16333 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
16334 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
16335 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
16336 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
16337 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
16338 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
16339 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
16340 "\t-x [--execute] 命令\n"
16341 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
16342 "\t-e [--export] fmt\n"
16343 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
16344 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
16345 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
16346 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
16347 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
16348 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
16349
16350 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
16351 msgid "No system directory"
16352 msgstr "無系統目錄"
16353
16354 #: src/LyX.cpp:994
16355 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16356 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
16357
16358 #: src/LyX.cpp:1005
16359 msgid "No user directory"
16360 msgstr "無使用者目錄"
16361
16362 #: src/LyX.cpp:1006
16363 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16364 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
16365
16366 #: src/LyX.cpp:1017
16367 msgid "Incomplete command"
16368 msgstr "不完整的命令"
16369
16370 #: src/LyX.cpp:1018
16371 msgid "Missing command string after --execute switch"
16372 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
16373
16374 #: src/LyX.cpp:1029
16375 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16376 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16377
16378 #: src/LyX.cpp:1042
16379 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16380 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
16381
16382 #: src/LyX.cpp:1047
16383 msgid "Missing filename for --import"
16384 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
16385
16386 #: src/LyXFunc.cpp:114
16387 msgid "Running configure..."
16388 msgstr "配置執行中…"
16389
16390 #: src/LyXFunc.cpp:125
16391 msgid "Reloading configuration..."
16392 msgstr "重新載入配置…"
16393
16394 #: src/LyXFunc.cpp:131
16395 #, fuzzy
16396 msgid "System reconfiguration failed"
16397 msgstr "系統重新配置"
16398
16399 #: src/LyXFunc.cpp:132
16400 msgid ""
16401 "The system reconfiguration has failed.\n"
16402 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16403 "Please reconfigure again if needed."
16404 msgstr ""
16405
16406 #: src/LyXFunc.cpp:138
16407 msgid "System reconfigured"
16408 msgstr "系統重新配置"
16409
16410 #: src/LyXFunc.cpp:139
16411 msgid ""
16412 "The system has been reconfigured.\n"
16413 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16414 "updated document class specifications."
16415 msgstr ""
16416 "系統已重新配置。\n"
16417 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
16418 "更新的文件類別規格。"
16419
16420 #: src/LyXFunc.cpp:363
16421 msgid "Unknown function."
16422 msgstr "不明的函數。"
16423
16424 #: src/LyXFunc.cpp:392
16425 msgid "Nothing to do"
16426 msgstr "無事可做"
16427
16428 #: src/LyXFunc.cpp:411
16429 msgid "Unknown action"
16430 msgstr "不明的動作"
16431
16432 #: src/LyXFunc.cpp:417 src/LyXFunc.cpp:676
16433 msgid "Command disabled"
16434 msgstr "命令停用"
16435
16436 #: src/LyXFunc.cpp:424
16437 msgid "Command not allowed without any document open"
16438 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
16439
16440 #: src/LyXFunc.cpp:661
16441 msgid "Document is read-only"
16442 msgstr "文件為唯讀"
16443
16444 #: src/LyXFunc.cpp:670
16445 msgid "This portion of the document is deleted."
16446 msgstr "此部份的文件已刪除。"
16447
16448 #: src/LyXFunc.cpp:692
16449 #, c-format
16450 msgid ""
16451 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16452 "\n"
16453 "Do you want to save the document?"
16454 msgstr ""
16455 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16456 "\n"
16457 "您要儲存文件嗎?"
16458
16459 #: src/LyXFunc.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
16460 msgid "Save changed document?"
16461 msgstr "儲存變更的文件?"
16462
16463 #: src/LyXFunc.cpp:698
16464 #, fuzzy, c-format
16465 msgid ""
16466 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16467 "\n"
16468 "Do you want to save the document?"
16469 msgstr ""
16470 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
16471 "\n"
16472 "您要儲存文件嗎?"
16473
16474 #: src/LyXFunc.cpp:701
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Save new document?"
16477 msgstr "儲存變更的文件?"
16478
16479 #: src/LyXFunc.cpp:716
16480 #, c-format
16481 msgid ""
16482 "Could not print the document %1$s.\n"
16483 "Check that your printer is set up correctly."
16484 msgstr ""
16485 "無法列印文件 %1$s。\n"
16486 "檢查您的印表機是否設置正確。"
16487
16488 #: src/LyXFunc.cpp:719
16489 msgid "Print document failed"
16490 msgstr "列印文件失敗"
16491
16492 #: src/LyXFunc.cpp:839
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16496 "version of the document %1$s?"
16497 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
16498
16499 #: src/LyXFunc.cpp:841
16500 msgid "Revert to saved document?"
16501 msgstr "恢復原儲存文件?"
16502
16503 #: src/LyXFunc.cpp:842 src/LyXVC.cpp:182
16504 msgid "&Revert"
16505 msgstr "回復(&R)"
16506
16507 #: src/LyXFunc.cpp:1053 src/Text3.cpp:1569
16508 msgid "Missing argument"
16509 msgstr "缺少引數"
16510
16511 #: src/LyXFunc.cpp:1065
16512 #, c-format
16513 msgid "Opening help file %1$s..."
16514 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16515
16516 #: src/LyXFunc.cpp:1314
16517 #, c-format
16518 msgid "Opening child document %1$s..."
16519 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16520
16521 #: src/LyXFunc.cpp:1476
16522 #, c-format
16523 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16524 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16525
16526 #: src/LyXFunc.cpp:1479
16527 msgid "Unable to save document defaults"
16528 msgstr "無法儲存文件預設值"
16529
16530 #: src/LyXFunc.cpp:1623 src/LyXVC.cpp:151
16531 msgid "LyX VC: Log Message"
16532 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16533
16534 #: src/LyXFunc.cpp:1632
16535 msgid "Directory is not accessible."
16536 msgstr ""
16537
16538 #: src/LyXFunc.cpp:1817
16539 #, fuzzy, c-format
16540 msgid "Document %1$s reloaded."
16541 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16542
16543 #: src/LyXFunc.cpp:1819
16544 #, fuzzy, c-format
16545 msgid "Could not reload document %1$s"
16546 msgstr "無法讀取文件"
16547
16548 #: src/LyXFunc.cpp:1856
16549 msgid "Welcome to LyX!"
16550 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16551
16552 #: src/LyXFunc.cpp:1877
16553 msgid "Converting document to new document class..."
16554 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16555
16556 #: src/LyXRC.cpp:2439
16557 msgid ""
16558 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16559 "legal words?"
16560 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16561
16562 #: src/LyXRC.cpp:2444
16563 msgid ""
16564 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16565 "document."
16566 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16567
16568 #: src/LyXRC.cpp:2448
16569 msgid ""
16570 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16571 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16572 "specified, an internal routine is used."
16573 msgstr ""
16574 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16575 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16576
16577 #: src/LyXRC.cpp:2456
16578 msgid ""
16579 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16580 "automatically by what you type."
16581 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16582
16583 #: src/LyXRC.cpp:2460
16584 msgid ""
16585 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16586 "class change."
16587 msgstr ""
16588 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16589
16590 #: src/LyXRC.cpp:2464
16591 msgid ""
16592 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16593 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16594
16595 #: src/LyXRC.cpp:2471
16596 msgid ""
16597 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16598 "the backup file in the same directory as the original file."
16599 msgstr ""
16600 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
16601 "份。"
16602
16603 #: src/LyXRC.cpp:2475
16604 msgid ""
16605 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16606 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16607 msgstr ""
16608 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
16609 "bibulus)。"
16610
16611 #: src/LyXRC.cpp:2479
16612 msgid ""
16613 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16614 "its global and local bind/ directories."
16615 msgstr ""
16616 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16617
16618 #: src/LyXRC.cpp:2483
16619 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16620 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16621
16622 #: src/LyXRC.cpp:2487
16623 msgid ""
16624 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16625 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16626 msgstr ""
16627 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16628 "參考 ChkTeX 文件。"
16629
16630 #: src/LyXRC.cpp:2497
16631 msgid ""
16632 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16633 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16634 msgstr ""
16635 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16636 "設定為真。"
16637
16638 #: src/LyXRC.cpp:2501
16639 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: src/LyXRC.cpp:2505
16643 msgid ""
16644 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16645 "inside."
16646 msgstr ""
16647
16648 #: src/LyXRC.cpp:2516
16649 #, no-c-format
16650 msgid ""
16651 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16652 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16653 msgstr ""
16654 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16655 "e. %B %Y」。"
16656
16657 #: src/LyXRC.cpp:2520
16658 #, fuzzy
16659 msgid ""
16660 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16661 "look in its global and local commands/ directories."
16662 msgstr ""
16663 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16664
16665 #: src/LyXRC.cpp:2524
16666 msgid "New documents will be assigned this language."
16667 msgstr "新文件將指派此語言。"
16668
16669 #: src/LyXRC.cpp:2528
16670 msgid "Specify the default paper size."
16671 msgstr "指定預設紙張大小。"
16672
16673 #: src/LyXRC.cpp:2532
16674 msgid ""
16675 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16676 "shown after the change has been made.)"
16677 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16678
16679 #: src/LyXRC.cpp:2536
16680 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16681 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16682
16683 #: src/LyXRC.cpp:2540
16684 msgid ""
16685 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16686 "LyX was started from."
16687 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16688
16689 #: src/LyXRC.cpp:2545
16690 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16691 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16692
16693 #: src/LyXRC.cpp:2549
16694 #, fuzzy
16695 msgid ""
16696 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16697 "value selects the directory LyX was started from."
16698 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16699
16700 #: src/LyXRC.cpp:2553
16701 msgid ""
16702 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16703 "recommended for non-English languages."
16704 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16705
16706 #: src/LyXRC.cpp:2560
16707 msgid ""
16708 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16709 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16710 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16711 msgstr ""
16712 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16713 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16714
16715 #: src/LyXRC.cpp:2564
16716 msgid ""
16717 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16718 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16719 msgstr ""
16720
16721 #: src/LyXRC.cpp:2573
16722 msgid ""
16723 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16724 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16725 msgstr ""
16726 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16727 "文件,您將會需要它。"
16728
16729 #: src/LyXRC.cpp:2577
16730 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16731 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16732
16733 #: src/LyXRC.cpp:2581
16734 msgid ""
16735 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16736 "document."
16737 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16738
16739 #: src/LyXRC.cpp:2585
16740 msgid ""
16741 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16742 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16743
16744 #: src/LyXRC.cpp:2589
16745 msgid ""
16746 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16747 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16748 "name of the second language."
16749 msgstr ""
16750 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16751 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16752
16753 #: src/LyXRC.cpp:2593
16754 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16755 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16756
16757 #: src/LyXRC.cpp:2597
16758 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16759 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16760
16761 #: src/LyXRC.cpp:2601
16762 msgid ""
16763 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16764 "\\documentclass."
16765 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16766
16767 #: src/LyXRC.cpp:2605
16768 msgid ""
16769 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16770 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16771 msgstr ""
16772 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16773 "「\\usepackage{omega}」。"
16774
16775 #: src/LyXRC.cpp:2609
16776 msgid ""
16777 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16778 "document is the default language."
16779 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16780
16781 #: src/LyXRC.cpp:2613
16782 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16783 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16784
16785 #: src/LyXRC.cpp:2617
16786 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16787 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16788
16789 #: src/LyXRC.cpp:2621
16790 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16791 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16792
16793 #: src/LyXRC.cpp:2625
16794 msgid ""
16795 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16796 "of the document."
16797 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16798
16799 #: src/LyXRC.cpp:2629
16800 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16801 msgstr ""
16802
16803 #: src/LyXRC.cpp:2634
16804 #, fuzzy
16805 msgid "The completion popup delay."
16806 msgstr "內聯列表(&I)"
16807
16808 #: src/LyXRC.cpp:2638
16809 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16810 msgstr ""
16811
16812 #: src/LyXRC.cpp:2642
16813 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16814 msgstr ""
16815
16816 #: src/LyXRC.cpp:2646
16817 msgid ""
16818 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16819 msgstr ""
16820
16821 #: src/LyXRC.cpp:2650
16822 msgid ""
16823 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16824 "available."
16825 msgstr ""
16826
16827 #: src/LyXRC.cpp:2654
16828 #, fuzzy
16829 msgid "The inline completion delay."
16830 msgstr "內聯列表(&I)"
16831
16832 #: src/LyXRC.cpp:2658
16833 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16834 msgstr ""
16835
16836 #: src/LyXRC.cpp:2662
16837 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16838 msgstr ""
16839
16840 #: src/LyXRC.cpp:2666
16841 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16842 msgstr ""
16843
16844 #: src/LyXRC.cpp:2670
16845 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16846 msgstr ""
16847
16848 #: src/LyXRC.cpp:2674
16849 #, c-format
16850 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16851 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16852
16853 #: src/LyXRC.cpp:2679
16854 msgid ""
16855 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16856 "variable. Use the OS native format."
16857 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16858
16859 #: src/LyXRC.cpp:2686
16860 #, fuzzy
16861 msgid ""
16862 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16863 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16864
16865 #: src/LyXRC.cpp:2690
16866 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16867 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16868
16869 #: src/LyXRC.cpp:2694
16870 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16871 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16872
16873 #: src/LyXRC.cpp:2698
16874 msgid "Scale the preview size to suit."
16875 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16876
16877 #: src/LyXRC.cpp:2702
16878 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16879 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16880
16881 #: src/LyXRC.cpp:2706
16882 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16883 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16884
16885 #: src/LyXRC.cpp:2710
16886 msgid ""
16887 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16888 "environment variable PRINTER."
16889 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16890
16891 #: src/LyXRC.cpp:2714
16892 msgid "The option to print only even pages."
16893 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16894
16895 #: src/LyXRC.cpp:2718
16896 msgid ""
16897 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16898 "the filename of the DVI file to be printed."
16899 msgstr ""
16900 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16901
16902 #: src/LyXRC.cpp:2722
16903 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16904 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16905
16906 #: src/LyXRC.cpp:2726
16907 msgid "The option to print out in landscape."
16908 msgstr "橫式列印的選項。"
16909
16910 #: src/LyXRC.cpp:2730
16911 msgid "The option to print only odd pages."
16912 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16913
16914 #: src/LyXRC.cpp:2734
16915 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16916 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16917
16918 #: src/LyXRC.cpp:2738
16919 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16920 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16921
16922 #: src/LyXRC.cpp:2742
16923 msgid "The option to specify paper type."
16924 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16925
16926 #: src/LyXRC.cpp:2746
16927 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16928 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16929
16930 #: src/LyXRC.cpp:2750
16931 msgid ""
16932 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16933 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16934 "arguments."
16935 msgstr ""
16936 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16937 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16938
16939 #: src/LyXRC.cpp:2754
16940 msgid ""
16941 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16942 "prepended along with the printer name after the spool command."
16943 msgstr ""
16944 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16945 "稱。"
16946
16947 #: src/LyXRC.cpp:2758
16948 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16949 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16950
16951 #: src/LyXRC.cpp:2762
16952 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16953 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16954
16955 #: src/LyXRC.cpp:2766
16956 msgid ""
16957 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16958 "command."
16959 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16960
16961 #: src/LyXRC.cpp:2770
16962 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16963 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16964
16965 #: src/LyXRC.cpp:2778
16966 msgid ""
16967 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: src/LyXRC.cpp:2782
16971 msgid ""
16972 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16973 "wrong, override the setting here."
16974 msgstr ""
16975 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16976 "定。"
16977
16978 #: src/LyXRC.cpp:2788
16979 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16980 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16981
16982 #: src/LyXRC.cpp:2797
16983 msgid ""
16984 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16985 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16986 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16987 msgstr ""
16988 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16989 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16990 "寸,以代替縮放。"
16991
16992 #: src/LyXRC.cpp:2801
16993 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16994 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16995
16996 #: src/LyXRC.cpp:2806
16997 #, no-c-format
16998 msgid ""
16999 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17000 "roughly the same size as on paper."
17001 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
17002
17003 #: src/LyXRC.cpp:2810
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17006 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
17007
17008 #: src/LyXRC.cpp:2814
17009 msgid ""
17010 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17011 "\".out\". Only for advanced users."
17012 msgstr ""
17013 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
17014 "使用者。"
17015
17016 #: src/LyXRC.cpp:2821
17017 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17018 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
17019
17020 #: src/LyXRC.cpp:2825
17021 msgid ""
17022 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17023 "when you quit LyX."
17024 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
17025
17026 #: src/LyXRC.cpp:2829
17027 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17028 msgstr ""
17029
17030 #: src/LyXRC.cpp:2833
17031 msgid ""
17032 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17033 "value selects the directory LyX was started from."
17034 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
17035
17036 #: src/LyXRC.cpp:2843
17037 msgid ""
17038 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17039 "will look in its global and local ui/ directories."
17040 msgstr ""
17041 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
17042 "查找。"
17043
17044 #: src/LyXRC.cpp:2856
17045 #, fuzzy
17046 msgid ""
17047 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
17048 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17049 "may not work with all dictionaries."
17050 msgstr ""
17051 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
17052 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
17053
17054 #: src/LyXRC.cpp:2860
17055 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17056 msgstr ""
17057
17058 #: src/LyXRC.cpp:2864
17059 msgid ""
17060 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17061 msgstr ""
17062
17063 #: src/LyXRC.cpp:2871
17064 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17065 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
17066
17067 #: src/LyXVC.cpp:100
17068 msgid "Document not saved"
17069 msgstr "文件尚未儲存"
17070
17071 #: src/LyXVC.cpp:101
17072 msgid "You must save the document before it can be registered."
17073 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
17074
17075 #: src/LyXVC.cpp:133
17076 msgid "LyX VC: Initial description"
17077 msgstr "LyX VC:初始描述"
17078
17079 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17080 msgid "(no initial description)"
17081 msgstr "(無初始描述)"
17082
17083 #: src/LyXVC.cpp:154
17084 msgid "(no log message)"
17085 msgstr "(無記錄檔訊息)"
17086
17087 #: src/LyXVC.cpp:178
17088 #, fuzzy, c-format
17089 msgid ""
17090 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17091 "changes.\n"
17092 "\n"
17093 "Do you want to revert to the older version?"
17094 msgstr ""
17095 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
17096 "\n"
17097 "您要還原成儲存的版本嗎?"
17098
17099 #: src/LyXVC.cpp:181
17100 msgid "Revert to stored version of document?"
17101 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
17102
17103 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
17104 msgid "Senseless with this layout!"
17105 msgstr "此版面配置沒有意義!"
17106
17107 #: src/Paragraph.cpp:1651
17108 msgid "Alignment not permitted"
17109 msgstr "對齊方式不被允許"
17110
17111 #: src/Paragraph.cpp:1652
17112 msgid ""
17113 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17114 "Setting to default."
17115 msgstr ""
17116 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
17117 "設定為預設值。"
17118
17119 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17120 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
17121 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17122 #, fuzzy
17123 msgid "LyX Warning: "
17124 msgstr "LyX 版本 "
17125
17126 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
17127 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17128 #, fuzzy
17129 msgid "uncodable character"
17130 msgstr "特殊字元"
17131
17132 #: src/Paragraph.cpp:2522
17133 msgid "Memory problem"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: src/Paragraph.cpp:2522
17137 msgid "Paragraph not properly initialized"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: src/SpellBase.cpp:51
17141 msgid "Native OS API not yet supported."
17142 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
17143
17144 #: src/Text.cpp:146
17145 msgid "Unknown Inset"
17146 msgstr "不明的內欄"
17147
17148 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
17149 msgid "Change tracking error"
17150 msgstr "變更追蹤錯誤"
17151
17152 #: src/Text.cpp:220
17153 #, c-format
17154 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17155 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
17156
17157 #: src/Text.cpp:233
17158 #, c-format
17159 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17160 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
17161
17162 #: src/Text.cpp:240
17163 msgid "Unknown token"
17164 msgstr "不明的符記"
17165
17166 #: src/Text.cpp:523
17167 msgid ""
17168 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17169 "Tutorial."
17170 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
17171
17172 #: src/Text.cpp:534
17173 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17174 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
17175
17176 #: src/Text.cpp:1344
17177 msgid "[Change Tracking] "
17178 msgstr "[變更追蹤] "
17179
17180 #: src/Text.cpp:1350
17181 msgid "Change: "
17182 msgstr "變更:"
17183
17184 #: src/Text.cpp:1354
17185 msgid " at "
17186 msgstr " 於 "
17187
17188 #: src/Text.cpp:1364
17189 #, c-format
17190 msgid "Font: %1$s"
17191 msgstr "字型:%1$s"
17192
17193 #: src/Text.cpp:1369
17194 #, c-format
17195 msgid ", Depth: %1$d"
17196 msgstr ",深度:%1$d"
17197
17198 #: src/Text.cpp:1375
17199 msgid ", Spacing: "
17200 msgstr ",間隔:"
17201
17202 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
17203 msgid "OneHalf"
17204 msgstr "一半"
17205
17206 #: src/Text.cpp:1387
17207 msgid "Other ("
17208 msgstr "其他 ("
17209
17210 #: src/Text.cpp:1396
17211 msgid ", Inset: "
17212 msgstr ",內欄:"
17213
17214 #: src/Text.cpp:1397
17215 msgid ", Paragraph: "
17216 msgstr ",段落:"
17217
17218 #: src/Text.cpp:1398
17219 msgid ", Id: "
17220 msgstr ",識別:"
17221
17222 #: src/Text.cpp:1399
17223 msgid ", Position: "
17224 msgstr ",位置:"
17225
17226 #: src/Text.cpp:1405
17227 msgid ", Char: 0x"
17228 msgstr ",字元:0x"
17229
17230 #: src/Text.cpp:1407
17231 msgid ", Boundary: "
17232 msgstr ",邊界:"
17233
17234 #: src/Text2.cpp:388
17235 msgid "No font change defined."
17236 msgstr "沒有字型變更定義。"
17237
17238 #: src/Text2.cpp:428
17239 msgid "Nothing to index!"
17240 msgstr "沒有任何東西可索引!"
17241
17242 #: src/Text2.cpp:430
17243 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17244 msgstr "無法索引一個段落以上!"
17245
17246 #: src/Text3.cpp:190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1494
17247 msgid "Math editor mode"
17248 msgstr "數學編輯器模式"
17249
17250 #: src/Text3.cpp:192
17251 msgid "No valid math formula"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
17255 msgid "Already in regexp mode"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Regexp editor mode"
17261 msgstr "數學編輯器模式"
17262
17263 #: src/Text3.cpp:844
17264 msgid "Unknown spacing argument: "
17265 msgstr "不明的間隔引數:"
17266
17267 #: src/Text3.cpp:1122
17268 msgid "Layout "
17269 msgstr "版面配置 "
17270
17271 #: src/Text3.cpp:1123
17272 msgid " not known"
17273 msgstr " 未知"
17274
17275 #: src/Text3.cpp:1693 src/Text3.cpp:1705
17276 msgid "Character set"
17277 msgstr "字元集"
17278
17279 #: src/Text3.cpp:1854 src/Text3.cpp:1865
17280 msgid "Paragraph layout set"
17281 msgstr "段落版面配置設定"
17282
17283 #: src/TextClass.cpp:139
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Plain Layout"
17286 msgstr "頁面布局"
17287
17288 #: src/TextClass.cpp:637
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Missing File"
17291 msgstr "缺少引數"
17292
17293 #: src/TextClass.cpp:638
17294 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: src/TextClass.cpp:641
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Corrupt File"
17300 msgstr "短標題"
17301
17302 #: src/TextClass.cpp:642
17303 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: src/Thesaurus.cpp:70
17307 msgid "Thesaurus failure"
17308 msgstr "同義詞錯誤"
17309
17310 #: src/Thesaurus.cpp:71
17311 #, c-format
17312 msgid ""
17313 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17314 "\n"
17315 "%1$s."
17316 msgstr ""
17317 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
17318 "\n"
17319 "%1$s。"
17320
17321 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17322 #: src/VCBackend.cpp:602 src/VCBackend.cpp:623
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Revision control error."
17325 msgstr "版本控制"
17326
17327 #: src/VCBackend.cpp:57
17328 #, fuzzy, c-format
17329 msgid ""
17330 "Some problem occured while running the command:\n"
17331 "'%1$s'."
17332 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
17333
17334 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:613
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Error: Could not generate logfile."
17337 msgstr "無法讀取檔案"
17338
17339 #: src/VCBackend.cpp:536
17340 msgid ""
17341 "Error when commiting to repository.\n"
17342 "You have to manually resolve the problem.\n"
17343 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17344 msgstr ""
17345
17346 #: src/VCBackend.cpp:598
17347 msgid ""
17348 "Error when acquiring write lock.\n"
17349 "Most probably some other user edit the current document now!\n"
17350 "Check also the access to the repository."
17351 msgstr ""
17352
17353 #: src/VCBackend.cpp:603
17354 msgid ""
17355 "Error when releasing write lock.\n"
17356 "Check the access to the repository."
17357 msgstr ""
17358
17359 #: src/VCBackend.cpp:624
17360 #, c-format
17361 msgid ""
17362 "Error when updating from repository.\n"
17363 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17364 "'%1$s'.\n"
17365 "\n"
17366 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17367 msgstr ""
17368
17369 #: src/VSpace.cpp:472
17370 msgid "Default skip"
17371 msgstr "預設跳格"
17372
17373 #: src/VSpace.cpp:475
17374 msgid "Small skip"
17375 msgstr "小跳格"
17376
17377 #: src/VSpace.cpp:478
17378 msgid "Medium skip"
17379 msgstr "中跳格"
17380
17381 #: src/VSpace.cpp:481
17382 msgid "Big skip"
17383 msgstr "大跳格"
17384
17385 #: src/VSpace.cpp:484
17386 msgid "Vertical fill"
17387 msgstr "垂直填充"
17388
17389 #: src/VSpace.cpp:491
17390 msgid "protected"
17391 msgstr "保護的"
17392
17393 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17394 #, fuzzy, c-format
17395 msgid ""
17396 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17397 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17398 msgstr ""
17399 "文件 %1$s 已經載入。\n"
17400 "\n"
17401 "您要還原成儲存的版本嗎?"
17402
17403 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Reload saved document?"
17406 msgstr "恢復原儲存文件?"
17407
17408 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17409 #, fuzzy
17410 msgid "&Reload"
17411 msgstr "置換(&R)"
17412
17413 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17414 #, fuzzy
17415 msgid "&Keep Changes"
17416 msgstr "合併變更"
17417
17418 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17419 #, c-format
17420 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17421 msgstr ""
17422
17423 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17424 #, fuzzy
17425 msgid "File not readable!"
17426 msgstr "無法讀取檔案"
17427
17428 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17429 #, c-format
17430 msgid ""
17431 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17432 "\n"
17433 "Do you want to create a new document?"
17434 msgstr ""
17435 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
17436 "\n"
17437 "您要建立新的文件嗎?"
17438
17439 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17440 msgid "Create new document?"
17441 msgstr "建立新的文件?"
17442
17443 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17444 msgid "&Create"
17445 msgstr "建立(&C)"
17446
17447 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17448 #, c-format
17449 msgid ""
17450 "The specified document template\n"
17451 "%1$s\n"
17452 "could not be read."
17453 msgstr ""
17454 "指定的文件模板\n"
17455 "%1$s\n"
17456 "無法讀取。"
17457
17458 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17459 msgid "Could not read template"
17460 msgstr "無法讀取模板"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17463 msgid "Standard[[Bullets]]"
17464 msgstr "標準"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17467 msgid "Maths"
17468 msgstr "數學"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17471 msgid "Dings 1"
17472 msgstr "Dings 1"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17475 msgid "Dings 2"
17476 msgstr "Dings 2"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17479 msgid "Dings 3"
17480 msgstr "Dings 3"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17483 msgid "Dings 4"
17484 msgstr "Dings 4"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17487 msgid "Directories"
17488 msgstr "目錄"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Nothing to search"
17493 msgstr "無事可做"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Find LyX Dialog"
17498 msgstr "找下一個(&N)"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17501 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17502 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17505 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17506 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17509 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17510 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17513 #, fuzzy, c-format
17514 msgid ""
17515 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17516 "1995--%1$s LyX Team"
17517 msgstr ""
17518 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
17519 "1995-2006 LyX 團隊"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17522 msgid ""
17523 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17524 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17525 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17526 "any later version."
17527 msgstr ""
17528 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
17529 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17532 msgid ""
17533 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17534 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17535 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17536 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17537 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17538 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17539 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17540 msgstr ""
17541 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17542 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17543 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17544 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
17545 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
17546 "MA 02110-1301, USA."
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
17549 #, fuzzy
17550 msgid "not released yet"
17551 msgstr "增加深度"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107
17554 #, fuzzy, c-format
17555 msgid ""
17556 "LyX Version %1$s\n"
17557 "(%2$s)"
17558 msgstr "LyX 版本 "
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113
17561 msgid "Library directory: "
17562 msgstr "函式庫目錄:"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
17565 msgid "User directory: "
17566 msgstr "使用者目錄:"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17569 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17570 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17571 #, c-format
17572 msgid "LyX: %1$s"
17573 msgstr "LyX:%1$s"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426
17576 msgid "About %1"
17577 msgstr "關於 %1"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:426
17580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
17581 msgid "Preferences"
17582 msgstr "偏好設定"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17585 msgid "Reconfigure"
17586 msgstr "重新配置"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17589 msgid "Quit %1"
17590 msgstr "離開 %1"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:829
17593 msgid "Exiting."
17594 msgstr "離開中。"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:896
17597 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17598 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
17601 #, c-format
17602 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17603 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1278
17606 #, fuzzy
17607 msgid "The current document was closed."
17608 msgstr "列印文件失敗"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288
17611 msgid ""
17612 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17613 "documents and exit.\n"
17614 "\n"
17615 "Exception: "
17616 msgstr ""
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1292
17619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
17620 msgid "Software exception Detected"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1296
17624 msgid ""
17625 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17626 "unsaved documents and exit."
17627 msgstr ""
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Could not find UI definition file"
17632 msgstr "無法讀取組態檔案"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17635 msgid "Bibliography Entry Settings"
17636 msgstr "參考文獻項目設定值"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17639 msgid "BibTeX Bibliography"
17640 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
17644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:653 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:856
17645 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
17646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
17647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
17648 msgid "Documents|#o#O"
17649 msgstr "文件|#o#O"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17652 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17653 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17656 msgid "Select a BibTeX database to add"
17657 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17660 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17661 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17664 msgid "Select a BibTeX style"
17665 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17668 #, fuzzy
17669 msgid "No frame"
17670 msgstr "沒畫框架"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Simple rectangular frame"
17675 msgstr "內欄框架"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Oval frame, thin"
17680 msgstr "橢圓框,細"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Oval frame, thick"
17685 msgstr "橢圓框,粗"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17688 msgid "Drop shadow"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Shaded background"
17694 msgstr "註記背景"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Double rectangular frame"
17699 msgstr "雙倍"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17702 msgid "Height"
17703 msgstr "高度"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17706 msgid "Depth"
17707 msgstr "深度"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17710 msgid "Total Height"
17711 msgstr "總計高度"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
17714 msgid "Width"
17715 msgstr "寬度"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17718 msgid "Box Settings"
17719 msgstr "方框設定值"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17722 msgid "Branch Settings"
17723 msgstr "分支設定值"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17726 msgid "Activated"
17727 msgstr "已啟用"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17730 msgid "Color"
17731 msgstr "顏色"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17735 msgid "Yes"
17736 msgstr "是"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17739 msgid "No"
17740 msgstr "否"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17743 msgid "Merge Changes"
17744 msgstr "合併變更"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17747 #, c-format
17748 msgid ""
17749 "Change by %1$s\n"
17750 "\n"
17751 msgstr ""
17752 "變更經由 %1$s\n"
17753 "\n"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17756 #, c-format
17757 msgid "Change made at %1$s\n"
17758 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17765 msgid "No change"
17766 msgstr "沒有變更"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17769 msgid "Small Caps"
17770 msgstr "大寫小字"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17777 msgid "Reset"
17778 msgstr "重置"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17781 msgid "Underbar"
17782 msgstr "下條"
17783
17784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17785 msgid "Noun"
17786 msgstr "名詞"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17789 msgid "No color"
17790 msgstr "沒有顏色"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17793 msgid "Black"
17794 msgstr "黑色"
17795
17796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17797 msgid "White"
17798 msgstr "白色"
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17801 msgid "Red"
17802 msgstr "紅色"
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17805 msgid "Green"
17806 msgstr "綠色"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17809 msgid "Blue"
17810 msgstr "藍色"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17813 msgid "Cyan"
17814 msgstr "青色"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17817 msgid "Magenta"
17818 msgstr "洋紅"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17821 msgid "Yellow"
17822 msgstr "黃色"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17825 msgid "Text Style"
17826 msgstr "文字樣式"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Keys"
17831 msgstr "鍵(&K):"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17834 msgid "LinkBack PDF"
17835 msgstr ""
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17838 msgid "PDF"
17839 msgstr ""
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17842 #, fuzzy
17843 msgid "pasted"
17844 msgstr "貼上"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17847 #, fuzzy, c-format
17848 msgid "%1$s Files"
17849 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17854 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1409
17857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
17858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
17859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
17860 msgid "Canceled."
17861 msgstr "已取消。"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Overwrite external file?"
17866 msgstr "覆寫檔案?"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17869 #, fuzzy, c-format
17870 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17871 msgstr ""
17872 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17873 "\n"
17874 "您要覆寫該檔案嗎?"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17877 #, fuzzy
17878 msgid "List of previous commands"
17879 msgstr "上一個命令"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100
17882 msgid "Next command"
17883 msgstr "下一個命令"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17886 msgid "big[[delimiter size]]"
17887 msgstr "big"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17890 msgid "Big[[delimiter size]]"
17891 msgstr "Big"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17894 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17895 msgstr "bigg"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17898 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17899 msgstr "Bigg"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17902 msgid "Math Delimiter"
17903 msgstr "數學分隔符號"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17906 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17907 msgid "(None)"
17908 msgstr "(無)"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17911 msgid "Variable"
17912 msgstr "變數"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17915 msgid "Computer Modern Roman"
17916 msgstr "Computer Modern Roman"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17919 msgid "Latin Modern Roman"
17920 msgstr "Latin Modern Roman"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17923 msgid "AE (Almost European)"
17924 msgstr "AE (Almost European)"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17927 msgid "Times Roman"
17928 msgstr "Times Roman"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17931 msgid "Palatino"
17932 msgstr "Palatino"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17935 msgid "Bitstream Charter"
17936 msgstr "Bitstream Charter"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17939 msgid "New Century Schoolbook"
17940 msgstr "New Century Schoolbook"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17943 msgid "Bookman"
17944 msgstr "Bookman"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17947 msgid "Utopia"
17948 msgstr "Utopia"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17951 msgid "Bera Serif"
17952 msgstr "Bera Serif"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17955 msgid "Concrete Roman"
17956 msgstr "Concrete Roman"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17959 msgid "Zapf Chancery"
17960 msgstr "Zapf Chancery"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17963 msgid "Computer Modern Sans"
17964 msgstr "Computer Modern Sans"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17967 msgid "Latin Modern Sans"
17968 msgstr "Latin Modern Sans"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17971 msgid "Helvetica"
17972 msgstr "Helvetica"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17975 msgid "Avant Garde"
17976 msgstr "Avant Garde"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17979 msgid "Bera Sans"
17980 msgstr "Bera Sans"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17983 msgid "CM Bright"
17984 msgstr "CM Bright"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17987 msgid "Computer Modern Typewriter"
17988 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17991 msgid "Latin Modern Typewriter"
17992 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17995 msgid "Courier"
17996 msgstr "Courier"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17999 msgid "Bera Mono"
18000 msgstr "Bera Mono"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
18003 msgid "LuxiMono"
18004 msgstr "LuxiMono"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
18007 msgid "CM Typewriter Light"
18008 msgstr "CM Typewriter Light"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Page"
18013 msgstr "頁面"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Module not found!"
18018 msgstr "找不到檔案"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
18021 msgid "Document Settings"
18022 msgstr "文件設定值"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
18025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18026 msgid ""
18027 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18028 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
18031 msgid "Length"
18032 msgstr "長度"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
18035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
18036 msgid " (not installed)"
18037 msgstr " (未安裝的)"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
18040 msgid "10"
18041 msgstr "10"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
18044 msgid "11"
18045 msgstr "11"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
18048 msgid "12"
18049 msgstr "12"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
18052 msgid "empty"
18053 msgstr "清空"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
18056 msgid "plain"
18057 msgstr "普通"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
18060 msgid "headings"
18061 msgstr "標頭"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
18064 msgid "fancy"
18065 msgstr "美化"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
18068 msgid "B3"
18069 msgstr "B3"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
18072 msgid "B4"
18073 msgstr "B4"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Language Default (no inputenc)"
18078 msgstr "語言頁首:"
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
18081 msgid "``text''"
18082 msgstr "“text”"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
18085 msgid "''text''"
18086 msgstr "”text”"
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
18089 msgid ",,text``"
18090 msgstr "„text“"
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
18093 msgid ",,text''"
18094 msgstr "„text”"
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
18097 msgid "<<text>>"
18098 msgstr "«text»"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
18101 msgid ">>text<<"
18102 msgstr "»text«"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
18105 msgid "Numbered"
18106 msgstr "編號的"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18109 msgid "Appears in TOC"
18110 msgstr "出現在內容表中"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18113 msgid "Author-year"
18114 msgstr "作者-年份"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18117 msgid "Numerical"
18118 msgstr "數詞"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
18121 #, c-format
18122 msgid "Unavailable: %1$s"
18123 msgstr "不可用的:%1$s"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
18126 msgid "Document Class"
18127 msgstr "文件類別"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Modules"
18132 msgstr "中間"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
18135 msgid "Text Layout"
18136 msgstr "文字版面配置"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
18139 msgid "Page Margins"
18140 msgstr "頁面邊距"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
18143 msgid "Numbering & TOC"
18144 msgstr "編號 & 內容表"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
18147 #, fuzzy
18148 msgid "PDF Properties"
18149 msgstr "內容"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
18152 msgid "Math Options"
18153 msgstr "數學選項"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
18156 msgid "Float Placement"
18157 msgstr "浮動放置位址"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
18160 msgid "Bullets"
18161 msgstr "分項符號"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
18164 msgid "Branches"
18165 msgstr "分支"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
18168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
18169 msgid "LaTeX Preamble"
18170 msgstr "LaTeX 前文"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Layouts|#o#O"
18175 msgstr "版面配置|L"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
18178 #, fuzzy
18179 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18180 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
18183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Local layout file"
18186 msgstr "文字版面配置"
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
18189 msgid ""
18190 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18191 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18192 "document may not work with this layout if you do not\n"
18193 "keep the layout file in the document directory."
18194 msgstr ""
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
18197 #, fuzzy
18198 msgid "&Set Layout"
18199 msgstr "文字版面配置"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
18202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
18203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Error"
18206 msgstr "箭頭"
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Unable to read local layout file."
18211 msgstr "無法儲存文件預設值"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Select master document"
18216 msgstr "主控文件"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
18219 #, fuzzy
18220 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18221 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
18224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Unapplied changes"
18227 msgstr "軌段變更"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
18230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
18231 msgid ""
18232 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18233 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18234 msgstr ""
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
18237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
18238 msgid "&Dismiss"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
18242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Unable to set document class."
18245 msgstr "無法儲存文件預設值"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
18248 #, fuzzy, c-format
18249 msgid "%1$s, %2$s"
18250 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
18253 #, fuzzy, c-format
18254 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18255 msgstr "%1$s 和 %2$s"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Module provided by document class."
18260 msgstr "無法儲存文件預設值"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18263 #, c-format
18264 msgid "Package(s) required: %1$s."
18265 msgstr ""
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
18268 #, fuzzy
18269 msgid "or"
18270 msgstr "表單"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
18273 #, c-format
18274 msgid "Module required: %1$s."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
18278 #, c-format
18279 msgid "Modules excluded: %1$s."
18280 msgstr ""
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
18283 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
18287 #, fuzzy
18288 msgid "[No options predefined]"
18289 msgstr "沒有字型變更定義。"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Can't set layout!"
18294 msgstr "變更的版面配置"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
18297 #, fuzzy, c-format
18298 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18299 msgstr "無法儲存文件預設值"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Not Found"
18304 msgstr "未顯示。"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
18307 msgid "Assigned master does not include this file"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
18311 #, c-format
18312 msgid ""
18313 "You must include this file in the document\n"
18314 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18315 "feature."
18316 msgstr ""
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Could not load master"
18321 msgstr "無法變更類別"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
18324 #, fuzzy, c-format
18325 msgid ""
18326 "The master document '%1$s'\n"
18327 "could not be loaded."
18328 msgstr ""
18329 "指定的文件\n"
18330 "%1$s\n"
18331 "無法讀取。"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18334 msgid "TeX Code Settings"
18335 msgstr "TeX 代碼設定值"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Error List"
18340 msgstr "程式清單"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18343 #, c-format
18344 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18345 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18348 msgid "Top left"
18349 msgstr "左上"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18352 msgid "Bottom left"
18353 msgstr "左下"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18356 msgid "Baseline left"
18357 msgstr "基線左側"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18360 msgid "Top center"
18361 msgstr "頂端中心"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18364 msgid "Bottom center"
18365 msgstr "底部中心"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18368 msgid "Baseline center"
18369 msgstr "基線中心"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18372 msgid "Top right"
18373 msgstr "右上"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18376 msgid "Bottom right"
18377 msgstr "右下"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18380 msgid "Baseline right"
18381 msgstr "基線右側"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18384 msgid "External Material"
18385 msgstr "外部材料"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18388 msgid "Scale%"
18389 msgstr "比例%"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:649
18392 msgid "Select external file"
18393 msgstr "選取外部檔案"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18396 msgid "Float Settings"
18397 msgstr "浮動設定值"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18400 #, fuzzy
18401 msgid "automatically"
18402 msgstr "自動更新"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
18405 msgid "Graphics"
18406 msgstr "圖形"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18409 msgid "Dissolve previous group?"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18413 #, c-format
18414 msgid ""
18415 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18416 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18417 "because this graphic was its only member.\n"
18418 "How do you want to proceed?"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18422 #, c-format
18423 msgid "Stick with group '%1$s'"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18427 #, c-format
18428 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18432 #, c-format
18433 msgid ""
18434 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18435 "the group will be dissolved,\n"
18436 "because this graphic was its only member.\n"
18437 "How do you want to proceed?"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18441 #, c-format
18442 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18446 msgid "Enter unique group name:"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Group already defined!"
18452 msgstr "沒有字型變更定義。"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18455 #, c-format
18456 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18457 msgstr ""
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:843
18460 msgid "Select graphics file"
18461 msgstr "選取圖形檔案"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:855
18464 msgid "Clipart|#C#c"
18465 msgstr "美術圖形|#C#c"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Horizontal Space Settings"
18470 msgstr "垂直空格設定值"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
18473 msgid ""
18474 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18475 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18476 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Thin space"
18482 msgstr "細薄空格\t\\,"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Medium space"
18487 msgstr "中等空格\t\\:"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Thick space"
18492 msgstr "粗寬空格\t\\;"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Negative thin space"
18497 msgstr "負空格\t\\!"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Negative medium space"
18502 msgstr "負空格\t\\!"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Negative thick space"
18507 msgstr "負空格\t\\!"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18510 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18514 msgid "Quad (1 em)"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Double Quad (2 em)"
18520 msgstr "雙倍項目:"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Inter-word space"
18525 msgstr "字詞間空格|w"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18528 msgid "Horizontal Fill"
18529 msgstr "水平填充"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Hyperlink"
18534 msgstr "產生超連結(&G)"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18537 msgid "Child Document"
18538 msgstr "子文件"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18541 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18542 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18543 msgid ""
18544 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18545 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18548 msgid "Select document to include"
18549 msgstr "選取要包含的文件"
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18552 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18553 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18556 #, fuzzy
18557 msgid "unknown"
18558 msgstr " 未知"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18561 #, fuzzy
18562 msgid "shortcut"
18563 msgstr "捷徑(&H):"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18566 #, fuzzy
18567 msgid "shortcuts"
18568 msgstr "捷徑(&H):"
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18571 msgid "lyxrc"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18575 #, fuzzy
18576 msgid "package"
18577 msgstr "空格"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18580 #, fuzzy
18581 msgid "textclass"
18582 msgstr "主旨類別"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18585 #, fuzzy
18586 msgid "menu"
18587 msgstr "μ"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18590 #, fuzzy
18591 msgid "icon"
18592 msgstr "cong"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18595 #, fuzzy
18596 msgid "buffer"
18597 msgstr "藍色"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18600 msgid "Shift-"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Control-"
18606 msgstr "項目"
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Option-"
18611 msgstr "選項"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Command-"
18616 msgstr "命令(&C):"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18619 msgid "Label"
18620 msgstr "標籤"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18623 msgid "No language"
18624 msgstr "無語言"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18627 msgid "Program Listing Settings"
18628 msgstr "程式表列設定值"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18631 msgid "No dialect"
18632 msgstr "無方言"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18635 msgid "LaTeX Log"
18636 msgstr "LaTeX 記錄檔"
18637
18638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18639 msgid "Literate Programming Build Log"
18640 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18643 msgid "lyx2lyx Error Log"
18644 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18647 msgid "Version Control Log"
18648 msgstr "版本控制記錄檔"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18651 msgid "No LaTeX log file found."
18652 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18655 msgid "No literate programming build log file found."
18656 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18659 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18660 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18663 msgid "No version control log file found."
18664 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18667 msgid "Math Matrix"
18668 msgstr "數學矩陣"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18671 msgid "Nomenclature"
18672 msgstr "命名法則"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18675 msgid "Note Settings"
18676 msgstr "註記設定值"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18679 msgid "Paragraph Settings"
18680 msgstr "段落設定值"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18683 msgid ""
18684 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18685 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18686 "\n"
18687 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18688 "the items is used."
18689 msgstr ""
18690 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
18691 "清單以及描述。\n"
18692 "\n"
18693 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18696 msgid "System files|#S#s"
18697 msgstr "系統檔案|#S#s"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18700 msgid "User files|#U#u"
18701 msgstr "使用者檔案|#U#u"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Look & Feel"
18706 msgstr "外觀感覺"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Language Settings"
18711 msgstr "語言設定值"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Output"
18716 msgstr "輸出"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18719 #, fuzzy
18720 msgid "File Handling"
18721 msgstr "字型處理"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
18724 msgid "Date format"
18725 msgstr "日期格式"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Keyboard/Mouse"
18730 msgstr "鍵盤"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
18733 #, fuzzy
18734 msgid "Input Completion"
18735 msgstr "題要"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:593
18738 msgid "Screen fonts"
18739 msgstr "螢幕字型"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
18742 msgid "Colors"
18743 msgstr "顏色"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
18746 msgid "Paths"
18747 msgstr "路徑"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:981
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Select directory for example files"
18752 msgstr "選取模板檔案"
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
18755 msgid "Select a document templates directory"
18756 msgstr "選取文件模板目錄"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:999
18759 msgid "Select a temporary directory"
18760 msgstr "選取暫存目錄"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1008
18763 msgid "Select a backups directory"
18764 msgstr "選取備份目錄"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1017
18767 msgid "Select a document directory"
18768 msgstr "選取文件目錄"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1026
18771 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1035
18775 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18776 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
18779 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18780 msgid "Spellchecker"
18781 msgstr "拼寫檢查器"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113
18784 msgid "Converters"
18785 msgstr "轉換器"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
18788 msgid "File formats"
18789 msgstr "檔案格式"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
18792 msgid "Format in use"
18793 msgstr "使用中格式"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1617
18796 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18797 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18798
18799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
18800 msgid "LyX needs to be restarted!"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
18804 msgid ""
18805 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18806 "restart."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
18810 msgid "Printer"
18811 msgstr "印表機"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
18814 msgid "User interface"
18815 msgstr "使用者介面"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1926
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Control"
18820 msgstr "項目"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Shortcuts"
18825 msgstr "捷徑(&H):"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Function"
18830 msgstr "函數"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Shortcut"
18835 msgstr "捷徑(&H):"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
18838 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Mathematical Symbols"
18844 msgstr "音標符號|y"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Document and Window"
18849 msgstr "文件頁首錯誤"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
18852 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
18856 #, fuzzy
18857 msgid "System and Miscellaneous"
18858 msgstr "AMS 雜項"
18859
18860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2274
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Res&tore"
18863 msgstr "還原(&R)"
18864
18865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391
18866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415
18867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Failed to create shortcut"
18870 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18871
18872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18875 msgstr "不明的函數。"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
18878 msgid "Invalid or empty key sequence"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
18882 #, c-format
18883 msgid ""
18884 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18885 "%2$s"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18889 #, c-format
18890 msgid ""
18891 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18892 "%2$s\n"
18893 "You need to remove that binding before creating a new one."
18894 msgstr ""
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18899 msgstr "加入新的分支到清單"
18900
18901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
18902 msgid "Identity"
18903 msgstr "身分"
18904
18905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2657
18906 msgid "Choose bind file"
18907 msgstr "選擇連結檔案"
18908
18909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
18910 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18911 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18912
18913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2664
18914 msgid "Choose UI file"
18915 msgstr "選擇 UI 檔案"
18916
18917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
18918 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18919 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
18922 msgid "Choose keyboard map"
18923 msgstr "選擇鍵盤對映"
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
18926 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18927 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18928
18929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
18930 msgid "Choose personal dictionary"
18931 msgstr "選擇個人字典"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
18934 msgid "*.pws"
18935 msgstr "*.pws"
18936
18937 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18938 msgid "Print Document"
18939 msgstr "列印文件"
18940
18941 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18942 msgid "Print to file"
18943 msgstr "列印到檔案"
18944
18945 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18946 msgid "PostScript files (*.ps)"
18947 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18948
18949 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18950 msgid "Cross-reference"
18951 msgstr "交叉參照"
18952
18953 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18954 msgid "&Go Back"
18955 msgstr "前往上一步(&G)"
18956
18957 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18958 msgid "Jump back"
18959 msgstr "跳回上一步"
18960
18961 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18962 msgid "Jump to label"
18963 msgstr "跳到標籤"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18966 msgid "Find and Replace"
18967 msgstr "尋找和置換"
18968
18969 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18970 msgid "Send Document to Command"
18971 msgstr "發送文件到命令"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18974 msgid "Show File"
18975 msgstr "顯示檔案"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Error -> Cannot load file!"
18980 msgstr "無法編輯檔案"
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18983 msgid "Spellchecker error"
18984 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18987 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18988 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18991 msgid ""
18992 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18993 "Maybe it has been killed."
18994 msgstr ""
18995 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18996 "也許它已被砍掉。"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18999 msgid "The spellchecker has failed.\n"
19000 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
19001
19002 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
19003 msgid "The spellchecker has failed"
19004 msgstr "拼寫檢查器失敗"
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
19007 #, c-format
19008 msgid "%1$d words checked."
19009 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
19012 msgid "One word checked."
19013 msgstr "一個字詞已勾選。"
19014
19015 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
19016 msgid "Spelling check completed"
19017 msgstr "拼寫檢查已完成"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Basic Latin"
19022 msgstr "變異"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Latin-1 Supplement"
19027 msgstr "輔助的"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19030 msgid "Latin Extended-A"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19034 msgid "Latin Extended-B"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19038 #, fuzzy
19039 msgid "IPA Extensions"
19040 msgstr "延伸(&X):"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19043 msgid "Spacing Modifier Letters"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19047 msgid "Combining Diacritical Marks"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19051 msgid "Cyrillic"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Arabic"
19057 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19060 msgid "Devanagari"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19064 #, fuzzy
19065 msgid "Bengali"
19066 msgstr "開始"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19069 msgid "Gurmukhi"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Gujarati"
19075 msgstr "次變異"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19078 msgid "Oriya"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Tamil"
19084 msgstr "郵件"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19087 msgid "Telugu"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Kannada"
19093 msgstr "加拿大語"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19096 msgid "Malayalam"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Lao"
19102 msgstr "版面配置 "
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Tibetan"
19107 msgstr "β"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Georgian"
19112 msgstr "德語"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19115 msgid "Hangul Jamo"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Phonetic Extensions"
19121 msgstr "延伸(&X):"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19124 msgid "Latin Extended Additional"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19128 msgid "Greek Extended"
19129 msgstr ""
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19132 #, fuzzy
19133 msgid "General Punctuation"
19134 msgstr "一般資訊"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Superscripts and Subscripts"
19139 msgstr "上標|S"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Currency Symbols"
19144 msgstr "音標符號|y"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19147 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19148 msgstr ""
19149
19150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Letterlike Symbols"
19153 msgstr "音標符號|y"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Number Forms"
19158 msgstr "列數量"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Mathematical Operators"
19163 msgstr "Mathematica|a"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Miscellaneous Technical"
19168 msgstr "雜項"
19169
19170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Control Pictures"
19173 msgstr "Conjecture"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19176 msgid "Optical Character Recognition"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19180 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Box Drawing"
19186 msgstr "方框設定值"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Block Elements"
19191 msgstr "致謝"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Geometric Shapes"
19196 msgstr "文字斜體形狀"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Miscellaneous Symbols"
19201 msgstr "雜項"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Dingbats"
19206 msgstr "Dings 1"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19211 msgstr "雜項"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19214 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19218 msgid "Hiragana"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Katakana"
19224 msgstr "加泰羅尼亞語"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Bopomofo"
19229 msgstr "底列(&M):"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19232 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Kanbun"
19238 msgstr "加拿大語"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19241 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19245 msgid "CJK Compatibility"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19249 msgid "CJK Unified Ideographs"
19250 msgstr ""
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19253 msgid "Hangul Syllables"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19257 msgid "High Surrogates"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19261 msgid "Private Use High Surrogates"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19265 msgid "Low Surrogates"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19269 msgid "Private Use Area"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19273 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19277 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19283 msgstr "方向"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19286 msgid "Combining Half Marks"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19290 msgid "CJK Compatibility Forms"
19291 msgstr ""
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19294 msgid "Small Form Variants"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19300 msgstr "方向"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19303 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Specials"
19309 msgstr "Specialmail"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Linear B Syllabary"
19314 msgstr "Corollary"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19317 msgid "Linear B Ideograms"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Aegean Numbers"
19323 msgstr "頁碼"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19326 #, fuzzy
19327 msgid "Ancient Greek Numbers"
19328 msgstr "頁碼"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Old Italic"
19333 msgstr "斜體"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Gothic"
19338 msgstr "coth"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19341 msgid "Ugaritic"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19345 msgid "Old Persian"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Deseret"
19351 msgstr "重置"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Shavian"
19356 msgstr "拉脫維亞語"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19359 msgid "Osmanya"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Cypriot Syllabary"
19365 msgstr "Corollary"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Kharoshthi"
19370 msgstr "varnothing 中"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19375 msgstr "音標符號|y"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Musical Symbols"
19380 msgstr "音標符號|y"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19383 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19384 msgstr ""
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19387 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19393 msgstr "音標符號|y"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19396 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19400 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Tags"
19406 msgstr "頁面"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Variation Selectors Supplement"
19411 msgstr "輔助的"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19414 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19418 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19419 msgstr ""
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Character: "
19424 msgstr "字元集"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19427 msgid "Code Point: "
19428 msgstr ""
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Symbols"
19433 msgstr "符號"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
19436 msgid "Table Settings"
19437 msgstr "表格設定值"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19440 msgid "Insert Table"
19441 msgstr "插入表格"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19444 msgid "TeX Information"
19445 msgstr "TeX 資訊"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19448 msgid "No thesaurus available for this language!"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19452 msgid "Outline"
19453 msgstr "要點"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19456 #, c-format
19457 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19458 msgstr ""
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19461 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19462 msgstr ""
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19465 #, fuzzy
19466 msgid " (unknown)"
19467 msgstr " 未知"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19470 msgid "auto"
19471 msgstr "自動"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
19474 msgid "off"
19475 msgstr "關閉"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19478 #, c-format
19479 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19480 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
19483 msgid "Vertical Space Settings"
19484 msgstr "垂直空格設定值"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19487 #, fuzzy
19488 msgid "version "
19489 msgstr "版本"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19492 msgid "unknown version"
19493 msgstr "不明的版本"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
19496 msgid "Small-sized icons"
19497 msgstr "小尺寸圖示"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
19500 msgid "Normal-sized icons"
19501 msgstr "中尺寸圖示"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
19504 msgid "Big-sized icons"
19505 msgstr "大尺寸圖示"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:408
19508 #, c-format
19509 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19510 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
19513 msgid "Select template file"
19514 msgstr "選取模板檔案"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
19517 msgid "Templates|#T#t"
19518 msgstr "模板|#T#t"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
19521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
19522 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19523 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1353
19526 msgid "Document not loaded."
19527 msgstr "文件尚未載入"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1389
19530 msgid "Select document to open"
19531 msgstr "選取要開啟的文件"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
19534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
19535 msgid "Examples|#E#e"
19536 msgstr "範例|#E#e"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
19539 #, fuzzy
19540 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19541 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
19544 #, fuzzy
19545 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19546 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
19549 #, fuzzy
19550 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19551 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19554 #, fuzzy
19555 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19556 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19559 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19560 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:467
19561 msgid "Invalid filename"
19562 msgstr "無效檔名"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1424
19565 #, c-format
19566 msgid ""
19567 "The directory in the given path\n"
19568 "%1$s\n"
19569 "does not exists."
19570 msgstr ""
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19573 #, c-format
19574 msgid "Opening document %1$s..."
19575 msgstr "開啟文件 %1$s…"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
19578 #, c-format
19579 msgid "Document %1$s opened."
19580 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Version control detected."
19585 msgstr "版本控制"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
19588 #, c-format
19589 msgid "Could not open document %1$s"
19590 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
19593 msgid "Couldn't import file"
19594 msgstr "無法匯入檔案"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
19597 #, c-format
19598 msgid "No information for importing the format %1$s."
19599 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
19602 #, c-format
19603 msgid "Select %1$s file to import"
19604 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
19607 #, c-format
19608 msgid ""
19609 "The document %1$s already exists.\n"
19610 "\n"
19611 "Do you want to overwrite that document?"
19612 msgstr ""
19613 "文件 %1$s 已經存在。\n"
19614 "\n"
19615 "您要覆寫該文件嗎?"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
19618 msgid "Overwrite document?"
19619 msgstr "覆寫文件?"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
19622 #, c-format
19623 msgid "Importing %1$s..."
19624 msgstr "匯入 %1$s…"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1597
19627 msgid "imported."
19628 msgstr "已匯入。"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
19631 #, fuzzy
19632 msgid "file not imported!"
19633 msgstr "找不到檔案"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
19636 msgid "Select LyX document to insert"
19637 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
19640 msgid "Select file to insert"
19641 msgstr "選取檔案以插入"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
19644 #, fuzzy
19645 msgid "All Files (*)"
19646 msgstr "所有檔案 (*)"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
19649 msgid "Choose a filename to save document as"
19650 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19653 msgid "&Rename"
19654 msgstr "重新命名(&R)"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817
19657 #, c-format
19658 msgid ""
19659 "The document %1$s could not be saved.\n"
19660 "\n"
19661 "Do you want to rename the document and try again?"
19662 msgstr ""
19663 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
19664 "\n"
19665 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
19668 msgid "Rename and save?"
19669 msgstr "重新命名和儲存?"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19672 #, fuzzy
19673 msgid "&Retry"
19674 msgstr "還原(&R)"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
19677 #, c-format
19678 msgid ""
19679 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19680 "\n"
19681 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19682 msgstr ""
19683 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
19684 "\n"
19685 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
19688 msgid "&Discard"
19689 msgstr "捨棄(&D)"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
19692 msgid "Saving all documents..."
19693 msgstr "正在儲存全部文件…"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
19696 msgid "All documents saved."
19697 msgstr "所有文件已儲存"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
19700 #, c-format
19701 msgid "%1$s unknown command!"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:157
19705 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19706 msgid "LaTeX Source"
19707 msgstr "LaTeX 來源"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19710 #, fuzzy
19711 msgid "DocBook Source"
19712 msgstr "書籤|B"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Literate Source"
19717 msgstr "LaTeX 來源"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1186
19720 #, fuzzy
19721 msgid " (version control)"
19722 msgstr "版本控制"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188
19725 #, fuzzy
19726 msgid " (version control, locking)"
19727 msgstr "版本控制"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19730 msgid " (changed)"
19731 msgstr " (已變更)"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
19734 msgid " (read only)"
19735 msgstr " (唯讀)"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Close File"
19740 msgstr "關閉"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Hide tab"
19745 msgstr "δ"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Close tab"
19750 msgstr "關閉"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Wrap Float Settings"
19755 msgstr "浮動設定值"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19758 msgid "Click to detach"
19759 msgstr "按一下卸離"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:658
19762 msgid "No Group"
19763 msgstr ""
19764
19765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
19766 #, fuzzy
19767 msgid "<No documents open>"
19768 msgstr "沒有文件開啟!"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
19771 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19775 #, fuzzy
19776 msgid "No custom insets defined!"
19777 msgstr "沒有字型變更定義。"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
19780 #, fuzzy
19781 msgid "<No document open>"
19782 msgstr "沒有文件開啟!"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
19785 msgid "Master Document"
19786 msgstr "主控文件"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19789 msgid "Open Navigator..."
19790 msgstr ""
19791
19792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Other Lists"
19795 msgstr "其他浮動"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19798 #, fuzzy
19799 msgid "<Empty table of contents>"
19800 msgstr "沒有內容表"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Other Toolbars"
19805 msgstr "工具列|b"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
19808 #, fuzzy
19809 msgid "No branches set for document!"
19810 msgstr "文件中沒有分支!"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19813 #, fuzzy
19814 msgid "No Citation in Scope!"
19815 msgstr "沒有字型變更定義。"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1608
19818 #, fuzzy
19819 msgid "No action defined!"
19820 msgstr "沒有字型變更定義。"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19823 msgid "space"
19824 msgstr "空格"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19827 msgid ""
19828 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19829 "characters:\n"
19830 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19833 msgid "Could not update TeX information"
19834 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19837 #, c-format
19838 msgid "The script `%s' failed."
19839 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19842 #, fuzzy
19843 msgid "All Files "
19844 msgstr "所有檔案 (*)"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19847 msgid "Table of Contents"
19848 msgstr "內容表"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Child Documents"
19853 msgstr "子文件"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19856 #, fuzzy
19857 msgid "List of Graphics"
19858 msgstr "表格列表"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19861 #, fuzzy
19862 msgid "List of Equations"
19863 msgstr "表列清單"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19866 #, fuzzy
19867 msgid "List of Footnotes"
19868 msgstr "圓圈清單"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19871 #, fuzzy
19872 msgid "List of Listings"
19873 msgstr "表列清單"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19876 #, fuzzy
19877 msgid "List of Indexes"
19878 msgstr "表格列表"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19881 #, fuzzy
19882 msgid "List of Marginal notes"
19883 msgstr "表格列表"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19886 #, fuzzy
19887 msgid "List of Notes"
19888 msgstr "表格列表"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19891 #, fuzzy
19892 msgid "List of Citations"
19893 msgstr "表列清單"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Labels and References"
19898 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19901 #, fuzzy
19902 msgid "List of Branches"
19903 msgstr "表格列表"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19906 #, fuzzy
19907 msgid "List of Changes"
19908 msgstr "表格列表"
19909
19910 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19911 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:468
19912 msgid ""
19913 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19914 "file through LaTeX: "
19915 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19916
19917 #: src/insets/Inset.cpp:334
19918 msgid "Opened inset"
19919 msgstr "開啟的內欄"
19920
19921 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19922 msgid "Keys must be unique!"
19923 msgstr ""
19924
19925 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19926 #, c-format
19927 msgid ""
19928 "The key %1$s already exists,\n"
19929 "it will be changed to %2$s."
19930 msgstr ""
19931
19932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19933 #, c-format
19934 msgid ""
19935 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19936 "If you proceed, all of them will be opened."
19937 msgstr ""
19938
19939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19940 #, fuzzy
19941 msgid "Open Databases?"
19942 msgstr "資料庫(&S)"
19943
19944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19945 msgid "&Proceed"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19949 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19950 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19951
19952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Databases:"
19955 msgstr "資料庫(&S)"
19956
19957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Style File:"
19960 msgstr "關閉"
19961
19962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Lists:"
19965 msgstr "清單"
19966
19967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19968 msgid "included in TOC"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19972 msgid "Export Warning!"
19973 msgstr "匯出警告!"
19974
19975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19976 msgid ""
19977 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19978 "BibTeX will be unable to find them."
19979 msgstr ""
19980 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19981 "BibTeX 將無法找到它們。"
19982
19983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19984 msgid ""
19985 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19986 "BibTeX will be unable to find it."
19987 msgstr ""
19988 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19989 "BibTeX 將無法找到它。"
19990
19991 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19992 #, fuzzy
19993 msgid "simple frame"
19994 msgstr "內欄框架"
19995
19996 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19997 #, fuzzy
19998 msgid "frameless"
19999 msgstr "無框架"
20000
20001 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20002 #, fuzzy
20003 msgid "simple frame, page breaks"
20004 msgstr "內欄框架"
20005
20006 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20007 #, fuzzy
20008 msgid "oval, thin"
20009 msgstr "橢圓框,細"
20010
20011 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20012 #, fuzzy
20013 msgid "oval, thick"
20014 msgstr "橢圓框,粗"
20015
20016 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20017 msgid "drop shadow"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20021 #, fuzzy
20022 msgid "shaded background"
20023 msgstr "具有陰影背景的方框"
20024
20025 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20026 #, fuzzy
20027 msgid "double frame"
20028 msgstr "雙倍"
20029
20030 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
20031 msgid "Opened Box Inset"
20032 msgstr "開啟的框內欄"
20033
20034 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
20035 #, fuzzy, c-format
20036 msgid "%1$s (%2$s)"
20037 msgstr "%1$s 和 %2$s"
20038
20039 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
20040 #, fuzzy, c-format
20041 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20042 msgstr "%1$s 和 %2$s"
20043
20044 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
20045 msgid "Opened Branch Inset"
20046 msgstr "開啟的分支內欄"
20047
20048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
20049 msgid "Branch: "
20050 msgstr "分支:"
20051
20052 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20053 msgid "Undef: "
20054 msgstr "未定義:"
20055
20056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
20057 msgid "branch"
20058 msgstr "分支"
20059
20060 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
20061 msgid "Opened Caption Inset"
20062 msgstr "開啟的題要內欄"
20063
20064 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
20065 #, c-format
20066 msgid "Sub-%1$s"
20067 msgstr ""
20068
20069 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
20070 #, fuzzy
20071 msgid "not cited"
20072 msgstr "保護的"
20073
20074 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20075 msgid "LaTeX Command: "
20076 msgstr "LaTeX 命令:"
20077
20078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20079 #, fuzzy
20080 msgid "InsetCommand Error: "
20081 msgstr "內欄命令:"
20082
20083 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Incompatible command name."
20086 msgstr "不完整的命令"
20087
20088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20089 #, fuzzy
20090 msgid "InsetCommandParams Error: "
20091 msgstr "內欄命令:"
20092
20093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20094 #, fuzzy
20095 msgid "InsetCommandParams: "
20096 msgstr "內欄命令:"
20097
20098 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20099 msgid "Unknown parameter name: "
20100 msgstr "不明的參數名稱:"
20101
20102 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20105 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
20106
20107 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20108 msgid "Opened ERT Inset"
20109 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
20110
20111 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
20112 #, c-format
20113 msgid "External template %1$s is not installed"
20114 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
20115
20116 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Opened Flex Inset"
20119 msgstr "開啟的文字內欄"
20120
20121 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:416
20122 msgid "float: "
20123 msgstr "浮動:"
20124
20125 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
20126 msgid "Opened Float Inset"
20127 msgstr "開啟的浮動內欄"
20128
20129 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
20130 msgid "float"
20131 msgstr "浮動"
20132
20133 #: src/insets/InsetFloat.cpp:419
20134 #, fuzzy
20135 msgid "subfloat: "
20136 msgstr "浮動:"
20137
20138 #: src/insets/InsetFloat.cpp:427
20139 msgid " (sideways)"
20140 msgstr " (側向地)"
20141
20142 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20143 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20144 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
20145
20146 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20147 #, c-format
20148 msgid "List of %1$s"
20149 msgstr "%1$s 的清單"
20150
20151 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20152 msgid "Opened Footnote Inset"
20153 msgstr "開啟的註腳內欄"
20154
20155 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20156 msgid "footnote"
20157 msgstr "註腳"
20158
20159 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:545
20160 #, c-format
20161 msgid ""
20162 "Could not copy the file\n"
20163 "%1$s\n"
20164 "into the temporary directory."
20165 msgstr ""
20166 "無法複製檔案\n"
20167 "%1$s\n"
20168 "進入暫存目錄。"
20169
20170 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
20171 #, c-format
20172 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20173 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
20174
20175 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
20176 #, c-format
20177 msgid "Graphics file: %1$s"
20178 msgstr "圖形檔案:%1$s"
20179
20180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:330
20181 msgid "Verbatim Input"
20182 msgstr "逐字地輸入"
20183
20184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:333
20185 msgid "Verbatim Input*"
20186 msgstr "逐字地輸入*"
20187
20188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:433 src/insets/InsetInclude.cpp:633
20189 msgid "Recursive input"
20190 msgstr "遞迴輸入"
20191
20192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:634
20193 #, c-format
20194 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20195 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
20196
20197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:490
20198 #, c-format
20199 msgid ""
20200 "Included file `%1$s'\n"
20201 "has textclass `%2$s'\n"
20202 "while parent file has textclass `%3$s'."
20203 msgstr ""
20204 "包含的檔案「%1$s」\n"
20205 "具有文字類別「%2$s」\n"
20206 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
20207
20208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:496
20209 msgid "Different textclasses"
20210 msgstr "不同的文字類別"
20211
20212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
20213 #, fuzzy, c-format
20214 msgid ""
20215 "Included file `%1$s'\n"
20216 "uses module `%2$s'\n"
20217 "which is not used in parent file."
20218 msgstr ""
20219 "包含的檔案「%1$s」\n"
20220 "具有文字類別「%2$s」\n"
20221 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
20222
20223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:515
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Module not found"
20226 msgstr "找不到檔案"
20227
20228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Index sorting failed"
20231 msgstr "轉換失敗"
20232
20233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
20234 #, c-format
20235 msgid ""
20236 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20237 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20238 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20239 "explained in the User Guide."
20240 msgstr ""
20241
20242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20243 #, fuzzy, c-format
20244 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20245 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
20246
20247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20248 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20249 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
20250
20251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20252 #, fuzzy
20253 msgid "undefined"
20254 msgstr "底線"
20255
20256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20257 #, fuzzy
20258 msgid "yes"
20259 msgstr "樣式"
20260
20261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20262 #, fuzzy
20263 msgid "no"
20264 msgstr "復原"
20265
20266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Unknown buffer info"
20269 msgstr "不明的使用者"
20270
20271 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
20272 msgid "Label names must be unique!"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20276 #, c-format
20277 msgid ""
20278 "The label %1$s already exists,\n"
20279 "it will be changed to %2$s."
20280 msgstr ""
20281
20282 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
20283 msgid "DUPLICATE: "
20284 msgstr ""
20285
20286 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
20287 msgid "Opened Listing Inset"
20288 msgstr "開啟的清單內欄"
20289
20290 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
20291 msgid "no more lstline delimiters available"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Running out of delimiters"
20297 msgstr "插入分隔符號"
20298
20299 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20300 msgid ""
20301 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20302 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20303 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20304 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20305 "must investigate!"
20306 msgstr ""
20307
20308 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20309 #, fuzzy
20310 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20311 msgstr "特殊字元"
20312
20313 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
20314 #, c-format
20315 msgid ""
20316 "The following characters in one of the program listings are\n"
20317 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20318 "%1$s."
20319 msgstr ""
20320
20321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20322 msgid "A value is expected."
20323 msgstr "預期一個值。"
20324
20325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20331 msgid "Unbalanced braces!"
20332 msgstr "不成對的大括號!"
20333
20334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20335 msgid "Please specify true or false."
20336 msgstr "請指定真值或假值。"
20337
20338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20339 msgid "Only true or false is allowed."
20340 msgstr "只允許真值或假值。"
20341
20342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20343 msgid "Please specify an integer value."
20344 msgstr "請指定整數值。"
20345
20346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20347 msgid "An integer is expected."
20348 msgstr "預期一個整數。"
20349
20350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20351 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20352 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
20353
20354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20355 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20356 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
20357
20358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20359 #, c-format
20360 msgid "Please specify one of %1$s."
20361 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
20362
20363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20364 #, c-format
20365 msgid "Try one of %1$s."
20366 msgstr "試試 %1$s 之一。"
20367
20368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20369 #, c-format
20370 msgid "I guess you mean %1$s."
20371 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
20372
20373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20374 #, c-format
20375 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20376 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
20377
20378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20379 #, c-format
20380 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20381 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
20382
20383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20384 msgid ""
20385 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20386 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
20387
20388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20389 msgid ""
20390 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20391 "trblTRBL"
20392 msgstr ""
20393 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
20394 "子集合"
20395
20396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20397 msgid ""
20398 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20399 "right, bottom left and top left corner."
20400 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
20401
20402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20403 msgid "Enter something like \\color{white}"
20404 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
20405
20406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20407 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20408 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
20409
20410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20411 msgid "auto, last or a number"
20412 msgstr "auto、last 或一個數字"
20413
20414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20415 msgid ""
20416 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20417 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20418 "defining a listing inset)"
20419 msgstr ""
20420 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
20421 "題要」(當定義列表內縮)"
20422
20423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20424 msgid ""
20425 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20426 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20427 "a listing inset)"
20428 msgstr ""
20429 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
20430 "標籤」(當定義列表內縮)"
20431
20432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20433 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20434 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
20435
20436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20437 #, c-format
20438 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20439 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
20440
20441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20442 #, c-format
20443 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20444 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
20445
20446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20447 #, c-format
20448 msgid "Parameter %1$s: "
20449 msgstr "參數 %1$s:"
20450
20451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20452 #, c-format
20453 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20454 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
20455
20456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20457 #, c-format
20458 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20459 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
20460
20461 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20462 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20463 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
20464
20465 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
20466 #, fuzzy
20467 msgid "New Page"
20468 msgstr "清空頁面"
20469
20470 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
20471 msgid "Clear Page"
20472 msgstr "清空頁面"
20473
20474 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
20475 msgid "Clear Double Page"
20476 msgstr "清空雙頁"
20477
20478 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Nom: "
20481 msgstr "命名法則"
20482
20483 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Nomenclature Symbol: "
20486 msgstr "命名法則"
20487
20488 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Description: "
20491 msgstr "描述(&D):"
20492
20493 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Sorting: "
20496 msgstr "格式化"
20497
20498 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20499 msgid "Note[[InsetNote]]"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20503 msgid "Greyed out"
20504 msgstr "灰色顯示"
20505
20506 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20507 msgid "Opened Note Inset"
20508 msgstr "開啟的註記內欄"
20509
20510 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20511 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20512 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
20513
20514 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20515 #, fuzzy
20516 msgid "HPhantom"
20517 msgstr "phantom"
20518
20519 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20520 #, fuzzy
20521 msgid "VPhantom"
20522 msgstr "phantom"
20523
20524 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:129
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Opened Phantom Inset"
20527 msgstr "開啟的題要內欄"
20528
20529 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
20530 msgid "phantom"
20531 msgstr "phantom"
20532
20533 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
20534 msgid "hphantom"
20535 msgstr "hphantom"
20536
20537 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
20538 msgid "vphantom"
20539 msgstr "vphantom"
20540
20541 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20542 msgid "BROKEN: "
20543 msgstr ""
20544
20545 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20546 msgid "Ref: "
20547 msgstr "參照:"
20548
20549 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20550 msgid "Equation"
20551 msgstr "方程式"
20552
20553 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20554 msgid "EqRef: "
20555 msgstr "方程式參照:"
20556
20557 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20558 msgid "Page Number"
20559 msgstr "頁碼"
20560
20561 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20562 msgid "Page: "
20563 msgstr "頁面:"
20564
20565 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20566 msgid "Textual Page Number"
20567 msgstr "文字頁碼"
20568
20569 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20570 msgid "TextPage: "
20571 msgstr "文字頁:"
20572
20573 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20574 msgid "Standard+Textual Page"
20575 msgstr "標準+文字頁面"
20576
20577 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20578 msgid "Ref+Text: "
20579 msgstr "參照+文字:"
20580
20581 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20582 msgid "PrettyRef"
20583 msgstr "美化參照"
20584
20585 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20586 msgid "FormatRef: "
20587 msgstr "格式化參照:"
20588
20589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Interword Space"
20592 msgstr "字詞間空格|w"
20593
20594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Protected Space"
20597 msgstr "保護的空格|r"
20598
20599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Thin Space"
20602 msgstr "窄空格|T"
20603
20604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Medium Space"
20607 msgstr "中等空格\t\\:"
20608
20609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Thick Space"
20612 msgstr "窄空格|T"
20613
20614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Quad Space"
20617 msgstr "空格"
20618
20619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20620 #, fuzzy
20621 msgid "QQuad Space"
20622 msgstr "空格"
20623
20624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Enspace"
20627 msgstr "空格"
20628
20629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Enskip"
20632 msgstr "nsim"
20633
20634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Negative Thin Space"
20637 msgstr "負空格\t\\!"
20638
20639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Negative Medium Space"
20642 msgstr "負空格\t\\!"
20643
20644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Negative Thick Space"
20647 msgstr "負空格\t\\!"
20648
20649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Protected Horizontal Fill"
20652 msgstr "水平填充"
20653
20654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20657 msgstr "水平填充"
20658
20659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20662 msgstr "水平填充"
20663
20664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20667 msgstr "水平填充"
20668
20669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20670 #, fuzzy
20671 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20672 msgstr "水平填充"
20673
20674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20675 #, fuzzy
20676 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20677 msgstr "水平填充"
20678
20679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20682 msgstr "水平填充"
20683
20684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20685 #, fuzzy, c-format
20686 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20687 msgstr "水平線"
20688
20689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20690 #, fuzzy, c-format
20691 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20692 msgstr "保護的空格|r"
20693
20694 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20695 msgid "Unknown TOC type"
20696 msgstr "不明的內容表型態"
20697
20698 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3201
20699 msgid "Opened table"
20700 msgstr "開啟的表格"
20701
20702 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3973
20703 #, fuzzy
20704 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20705 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
20706
20707 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20708 msgid "Opened Text Inset"
20709 msgstr "開啟的文字內欄"
20710
20711 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20712 msgid "Vertical Space"
20713 msgstr "垂直空格"
20714
20715 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20716 msgid "wrap: "
20717 msgstr "換列:"
20718
20719 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
20720 msgid "Opened Wrap Inset"
20721 msgstr "開啟的換列內欄"
20722
20723 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
20724 msgid "wrap"
20725 msgstr "換列"
20726
20727 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20728 msgid "Not shown."
20729 msgstr "未顯示。"
20730
20731 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20732 msgid "Loading..."
20733 msgstr "載入中…"
20734
20735 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20736 msgid "Converting to loadable format..."
20737 msgstr "轉換到可載入的格式…"
20738
20739 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20740 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20741 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
20742
20743 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20744 msgid "Scaling etc..."
20745 msgstr "縮放等項…"
20746
20747 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20748 msgid "Ready to display"
20749 msgstr "準備好顯示"
20750
20751 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20752 msgid "No file found!"
20753 msgstr "找不到檔案!"
20754
20755 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20756 msgid "Error converting to loadable format"
20757 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
20758
20759 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20760 msgid "Error loading file into memory"
20761 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
20762
20763 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20764 msgid "Error generating the pixmap"
20765 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
20766
20767 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20768 msgid "No image"
20769 msgstr "無圖像"
20770
20771 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20772 msgid "Preview loading"
20773 msgstr "載入預覽中"
20774
20775 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20776 msgid "Preview ready"
20777 msgstr "預覽就緒"
20778
20779 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20780 msgid "Preview failed"
20781 msgstr "預覽失敗"
20782
20783 #: src/lengthcommon.cpp:37
20784 msgid "sp"
20785 msgstr "sp"
20786
20787 #: src/lengthcommon.cpp:37
20788 msgid "pt"
20789 msgstr "pt"
20790
20791 #: src/lengthcommon.cpp:37
20792 msgid "bp"
20793 msgstr "bp"
20794
20795 #: src/lengthcommon.cpp:37
20796 msgid "dd"
20797 msgstr "dd"
20798
20799 #: src/lengthcommon.cpp:37
20800 msgid "mm"
20801 msgstr "mm"
20802
20803 #: src/lengthcommon.cpp:37
20804 msgid "pc"
20805 msgstr "pc"
20806
20807 #: src/lengthcommon.cpp:38
20808 msgid "cc[[unit of measure]]"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: src/lengthcommon.cpp:38
20812 msgid "cm"
20813 msgstr "cm"
20814
20815 #: src/lengthcommon.cpp:38
20816 msgid "ex"
20817 msgstr "ex"
20818
20819 #: src/lengthcommon.cpp:38
20820 msgid "em"
20821 msgstr "em"
20822
20823 #: src/lengthcommon.cpp:39
20824 msgid "mu[[unit of measure]]"
20825 msgstr ""
20826
20827 #: src/lengthcommon.cpp:39
20828 msgid "Text Width %"
20829 msgstr "文字寬度 %"
20830
20831 #: src/lengthcommon.cpp:40
20832 msgid "Column Width %"
20833 msgstr "欄寬 %"
20834
20835 #: src/lengthcommon.cpp:40
20836 msgid "Page Width %"
20837 msgstr "頁面寬度 %"
20838
20839 #: src/lengthcommon.cpp:40
20840 msgid "Line Width %"
20841 msgstr "列寬度 %"
20842
20843 #: src/lengthcommon.cpp:41
20844 msgid "Text Height %"
20845 msgstr "文字高度 %"
20846
20847 #: src/lengthcommon.cpp:41
20848 msgid "Page Height %"
20849 msgstr "頁面高度 %"
20850
20851 #: src/lyxfind.cpp:130
20852 msgid "Search error"
20853 msgstr "搜尋錯誤"
20854
20855 #: src/lyxfind.cpp:130
20856 msgid "Search string is empty"
20857 msgstr "搜尋字串為空"
20858
20859 #: src/lyxfind.cpp:314
20860 msgid "String has been replaced."
20861 msgstr "已置換字串。"
20862
20863 #: src/lyxfind.cpp:317
20864 msgid " strings have been replaced."
20865 msgstr " 已置換字串。"
20866
20867 #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934
20868 msgid "Wrap search ?"
20869 msgstr ""
20870
20871 #: src/lyxfind.cpp:876
20872 msgid ""
20873 "End of document reached while searching forward\n"
20874 "\n"
20875 "Continue searching from beginning ?"
20876 msgstr ""
20877
20878 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20879 #, fuzzy
20880 msgid "&Yes"
20881 msgstr "是"
20882
20883 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20884 #, fuzzy
20885 msgid "&No"
20886 msgstr "否"
20887
20888 #: src/lyxfind.cpp:935
20889 msgid ""
20890 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20891 "\n"
20892 "Continue searching from end ?"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: src/lyxfind.cpp:974
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Search text is empty!"
20898 msgstr "搜尋字串為空"
20899
20900 #: src/lyxfind.cpp:990
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Invalid regular expression!"
20903 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
20904
20905 #: src/lyxfind.cpp:995
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Match not found!"
20908 msgstr "找不到字串!"
20909
20910 #: src/lyxfind.cpp:1001
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Match found!"
20913 msgstr "找不到檔案"
20914
20915 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1403
20916 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20917 #, c-format
20918 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20919 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
20920
20921 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20922 #, c-format
20923 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20924 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
20925
20926 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20927 msgid "Only one row"
20928 msgstr "只有一列"
20929
20930 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20931 msgid "Only one column"
20932 msgstr "只有一欄"
20933
20934 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20935 msgid "No hline to delete"
20936 msgstr "無 hline 可刪除"
20937
20938 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20939 msgid "No vline to delete"
20940 msgstr "無 vline 可刪除"
20941
20942 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20943 #, c-format
20944 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20945 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
20946
20947 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20948 msgid "No number"
20949 msgstr "沒有數字"
20950
20951 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
20952 msgid "Number"
20953 msgstr "數字"
20954
20955 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1376
20956 #, c-format
20957 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20958 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
20959
20960 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
20961 #, c-format
20962 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20963 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
20964
20965 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
20966 #, c-format
20967 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20968 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
20969
20970 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
20971 msgid "create new math text environment ($...$)"
20972 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
20973
20974 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960
20975 msgid "entered math text mode (textrm)"
20976 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
20977
20978 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1644
20979 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20980 msgstr ""
20981
20982 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1646
20983 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20984 msgstr ""
20985
20986 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20987 msgid "Standard[[mathref]]"
20988 msgstr "標準"
20989
20990 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20991 #, fuzzy
20992 msgid "optional"
20993 msgstr "水平"
20994
20995 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20996 #, fuzzy
20997 msgid "TeX"
20998 msgstr "LaTeX"
20999
21000 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21001 msgid "math macro"
21002 msgstr "數學巨集"
21003
21004 #: src/output.cpp:37
21005 #, c-format
21006 msgid ""
21007 "Could not open the specified document\n"
21008 "%1$s."
21009 msgstr ""
21010 "無法開啟指定的文件\n"
21011 "%1$s。"
21012
21013 #: src/output_plaintext.cpp:136
21014 msgid "Abstract: "
21015 msgstr "摘要:"
21016
21017 #: src/output_plaintext.cpp:148
21018 msgid "References: "
21019 msgstr "參考:"
21020
21021 #: src/support/Package.cpp:435
21022 msgid "LyX binary not found"
21023 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
21024
21025 #: src/support/Package.cpp:436
21026 #, c-format
21027 msgid ""
21028 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21029 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
21030
21031 #: src/support/Package.cpp:555
21032 #, fuzzy, c-format
21033 msgid ""
21034 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21035 "\t%1$s\n"
21036 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21037 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21038 msgstr ""
21039 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
21040 "\t%1$s\n"
21041 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
21042 "檔案「chkconfig.ltx」。"
21043
21044 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
21045 msgid "File not found"
21046 msgstr "找不到檔案"
21047
21048 #: src/support/Package.cpp:637
21049 #, c-format
21050 msgid ""
21051 "Invalid %1$s switch.\n"
21052 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21053 msgstr ""
21054 "無效的 %1$s 切換。\n"
21055 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
21056
21057 #: src/support/Package.cpp:664
21058 #, c-format
21059 msgid ""
21060 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21061 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21062 msgstr ""
21063 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
21064 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
21065
21066 #: src/support/Package.cpp:688
21067 #, c-format
21068 msgid ""
21069 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21070 "%2$s is not a directory."
21071 msgstr ""
21072 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
21073 "%2$s 並非目錄。"
21074
21075 #: src/support/Package.cpp:690
21076 msgid "Directory not found"
21077 msgstr "找不到目錄"
21078
21079 #: src/support/debug.cpp:38
21080 msgid "No debugging message"
21081 msgstr "沒有偵錯訊息"
21082
21083 #: src/support/debug.cpp:39
21084 msgid "General information"
21085 msgstr "一般資訊"
21086
21087 #: src/support/debug.cpp:40
21088 msgid "Program initialisation"
21089 msgstr "程式初始化"
21090
21091 #: src/support/debug.cpp:41
21092 msgid "Keyboard events handling"
21093 msgstr "鍵盤事件處理"
21094
21095 #: src/support/debug.cpp:42
21096 msgid "GUI handling"
21097 msgstr "GUI 處理"
21098
21099 #: src/support/debug.cpp:43
21100 msgid "Lyxlex grammar parser"
21101 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
21102
21103 #: src/support/debug.cpp:44
21104 msgid "Configuration files reading"
21105 msgstr "組態檔案讀取中"
21106
21107 #: src/support/debug.cpp:45
21108 msgid "Custom keyboard definition"
21109 msgstr "自訂鍵盤定義"
21110
21111 #: src/support/debug.cpp:46
21112 msgid "LaTeX generation/execution"
21113 msgstr "LaTeX 產生/執行"
21114
21115 #: src/support/debug.cpp:47
21116 msgid "Math editor"
21117 msgstr "數學編輯器"
21118
21119 #: src/support/debug.cpp:48
21120 msgid "Font handling"
21121 msgstr "字型處理"
21122
21123 #: src/support/debug.cpp:49
21124 msgid "Textclass files reading"
21125 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
21126
21127 #: src/support/debug.cpp:50
21128 msgid "Version control"
21129 msgstr "版本控制"
21130
21131 #: src/support/debug.cpp:51
21132 msgid "External control interface"
21133 msgstr "外部控制介面"
21134
21135 #: src/support/debug.cpp:52
21136 msgid "Undo/Redo mechanism"
21137 msgstr ""
21138
21139 #: src/support/debug.cpp:53
21140 msgid "User commands"
21141 msgstr "使用者命令"
21142
21143 #: src/support/debug.cpp:54
21144 msgid "The LyX Lexxer"
21145 msgstr "LyX Lexxer"
21146
21147 #: src/support/debug.cpp:55
21148 msgid "Dependency information"
21149 msgstr "相依性資訊"
21150
21151 #: src/support/debug.cpp:56
21152 msgid "LyX Insets"
21153 msgstr "LyX 內欄"
21154
21155 #: src/support/debug.cpp:57
21156 msgid "Files used by LyX"
21157 msgstr "LyX 所使用的檔案"
21158
21159 #: src/support/debug.cpp:58
21160 msgid "Workarea events"
21161 msgstr "工作區域事件"
21162
21163 #: src/support/debug.cpp:59
21164 msgid "Insettext/tabular messages"
21165 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
21166
21167 #: src/support/debug.cpp:60
21168 msgid "Graphics conversion and loading"
21169 msgstr "圖形轉換和載入"
21170
21171 #: src/support/debug.cpp:61
21172 msgid "Change tracking"
21173 msgstr "變更追蹤"
21174
21175 #: src/support/debug.cpp:62
21176 msgid "External template/inset messages"
21177 msgstr "外部模板/內欄訊息"
21178
21179 #: src/support/debug.cpp:63
21180 msgid "RowPainter profiling"
21181 msgstr "RowPainter 側寫中"
21182
21183 #: src/support/debug.cpp:64
21184 msgid "scrolling debugging"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: src/support/debug.cpp:65
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Math macros"
21190 msgstr "數學巨集"
21191
21192 #: src/support/debug.cpp:66
21193 msgid "RTL/Bidi"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: src/support/debug.cpp:67
21197 msgid "Locale/Internationalisation"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: src/support/debug.cpp:68
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21203 msgstr "選擇多列|L"
21204
21205 #: src/support/debug.cpp:69
21206 msgid "Developers' general debug messages"
21207 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
21208
21209 #: src/support/debug.cpp:70
21210 msgid "All debugging messages"
21211 msgstr "所有偵錯訊息"
21212
21213 #: src/support/debug.cpp:115
21214 #, c-format
21215 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21216 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
21217
21218 #: src/support/filetools.cpp:247
21219 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21220 msgstr "zh_TW"
21221
21222 #: src/support/os_win32.cpp:307
21223 msgid "System file not found"
21224 msgstr "找不到系統檔案"
21225
21226 #: src/support/os_win32.cpp:308
21227 msgid ""
21228 "Unable to load shfolder.dll\n"
21229 "Please install."
21230 msgstr ""
21231 "無法載入 shfolder.dll\n"
21232 "請安裝。"
21233
21234 #: src/support/os_win32.cpp:313
21235 msgid "System function not found"
21236 msgstr "系統函式找不到"
21237
21238 #: src/support/os_win32.cpp:314
21239 msgid ""
21240 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21241 "Don't know how to proceed. Sorry."
21242 msgstr ""
21243 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
21244 "不知道如何繼續。抱歉。"
21245
21246 #: src/support/userinfo.cpp:45
21247 msgid "Unknown user"
21248 msgstr "不明的使用者"
21249
21250 #, fuzzy
21251 #~ msgid "RegExp"
21252 #~ msgstr "exp"
21253
21254 #, fuzzy
21255 #~ msgid "&Postscript driver:"
21256 #~ msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
21257
21258 #, fuzzy
21259 #~ msgid "Append Parameter"
21260 #~ msgstr "更多參數"
21261
21262 #, fuzzy
21263 #~ msgid "Remove Last Parameter"
21264 #~ msgstr "列出參數"
21265
21266 #, fuzzy
21267 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
21268 #~ msgstr "列出參數"
21269
21270 #, fuzzy
21271 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
21272 #~ msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
21273
21274 #~ msgid "&Default language:"
21275 #~ msgstr "預設語言(&D):"
21276
21277 #~ msgid "&roff command:"
21278 #~ msgstr "&roff 命令:"
21279
21280 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
21281 #~ msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
21282
21283 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
21284 #~ msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
21285
21286 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
21287 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
21288
21289 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
21290 #~ msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
21291
21292 #~ msgid ""
21293 #~ "Could not create an ispell process.\n"
21294 #~ "You may not have the right languages installed."
21295 #~ msgstr ""
21296 #~ "無法建立 ispell 程序。\n"
21297 #~ "您也許沒有安裝正確的語言集。"
21298
21299 #~ msgid ""
21300 #~ "The ispell process returned an error.\n"
21301 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
21302 #~ msgstr ""
21303 #~ "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
21304 #~ "也許它已被錯誤地配置?"
21305
21306 #~ msgid ""
21307 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
21308 #~ "`%2$s'."
21309 #~ msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
21310
21311 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
21312 #~ msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
21313
21314 #~ msgid ""
21315 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
21316 #~ "encoding `%2$s'."
21317 #~ msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
21318
21319 #~ msgid ""
21320 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
21321 #~ "encoding `%2$s'."
21322 #~ msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
21323
21324 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
21325 #~ msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
21326
21327 #~ msgid "ispell"
21328 #~ msgstr "ispell"
21329
21330 #~ msgid "aspell"
21331 #~ msgstr "aspell"
21332
21333 #~ msgid "hspell"
21334 #~ msgstr "hspell"
21335
21336 #~ msgid "pspell (library)"
21337 #~ msgstr "pspell (函式庫)"
21338
21339 #~ msgid "aspell (library)"
21340 #~ msgstr "aspell (函式庫)"
21341
21342 #~ msgid "*.ispell"
21343 #~ msgstr "*.ispell"
21344
21345 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21346 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
21347
21348 #, fuzzy
21349 #~ msgid "figure"
21350 #~ msgstr "圖片"
21351
21352 #, fuzzy
21353 #~ msgid "table"
21354 #~ msgstr "表格"
21355
21356 #, fuzzy
21357 #~ msgid "algorithm"
21358 #~ msgstr "演算法"
21359
21360 #, fuzzy
21361 #~ msgid "tableau"
21362 #~ msgstr "表格"
21363
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid "keywords"
21366 #~ msgstr "關鍵字"
21367
21368 #~ msgid "Table of Contents|a"
21369 #~ msgstr "內容表|a"
21370
21371 #~ msgid "FAQ|F"
21372 #~ msgstr "FAQ|F"
21373
21374 #~ msgid "Slidecontents"
21375 #~ msgstr "投影片內容"
21376
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid "Progress Contents"
21379 #~ msgstr "進度內容"
21380
21381 #~ msgid "&Options:"
21382 #~ msgstr "選項(&O):"
21383
21384 #, fuzzy
21385 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
21386 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
21387
21388 #~ msgid "."
21389 #~ msgstr "."
21390
21391 #~ msgid "American"
21392 #~ msgstr "美語"
21393
21394 #, fuzzy
21395 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
21396 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
21397
21398 #~ msgid "Austrian"
21399 #~ msgstr "奧地利語"
21400
21401 #~ msgid "British"
21402 #~ msgstr "不列顛英語"
21403
21404 #~ msgid "Canadian"
21405 #~ msgstr "加拿大語"
21406
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid "Gruß:"
21409 #~ msgstr "Gruss:"
21410
21411 #, fuzzy
21412 #~ msgid "Reference\t"
21413 #~ msgstr "參考"
21414
21415 #, fuzzy
21416 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
21417 #~ msgstr "寄件者位址"
21418
21419 #, fuzzy
21420 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
21421 #~ msgstr "Backaddress"
21422
21423 #, fuzzy
21424 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
21425 #~ msgstr "RetourAdresse"
21426
21427 #, fuzzy
21428 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
21429 #~ msgstr "Postvermerk"
21430
21431 #, fuzzy
21432 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
21433 #~ msgstr "IhrZeichen"
21434
21435 #, fuzzy
21436 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
21437 #~ msgstr "IhrSchreiben"
21438
21439 #, fuzzy
21440 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
21441 #~ msgstr "MeinZeichen"
21442
21443 #, fuzzy
21444 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
21445 #~ msgstr "Unterschrift"
21446
21447 #~ msgid "Stadt:"
21448 #~ msgstr "Stadt:"
21449
21450 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
21451 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
21452
21453 #~ msgid "LaTeX default"
21454 #~ msgstr "LaTeX 預設"
21455
21456 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
21457 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
21458
21459 #, fuzzy
21460 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
21461 #~ msgstr ""
21462 #~ "指定的文件\n"
21463 #~ "%1$s\n"
21464 #~ "無法讀取。"
21465
21466 #~ msgid ""
21467 #~ "Layout had to be changed from\n"
21468 #~ "%1$s to %2$s\n"
21469 #~ "because of class conversion from\n"
21470 #~ "%3$s to %4$s"
21471 #~ msgstr ""
21472 #~ "版面配置必須變更自\n"
21473 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
21474 #~ "因為類別轉換自\n"
21475 #~ "%3$s 到 %4$s"
21476
21477 #~ msgid "Changed Layout"
21478 #~ msgstr "變更的版面配置"
21479
21480 #~ msgid "Unknown layout"
21481 #~ msgstr "不明的版面配置"
21482
21483 #~ msgid ""
21484 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
21485 #~ "Trying to use the default instead.\n"
21486 #~ msgstr ""
21487 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
21488 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
21489
21490 #, fuzzy
21491 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
21492 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
21493
21494 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
21495 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
21496
21497 #~ msgid "Display image in LyX"
21498 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
21499
21500 #~ msgid "Screen display"
21501 #~ msgstr "螢幕顯示"
21502
21503 #~ msgid "Monochrome"
21504 #~ msgstr "單色"
21505
21506 #~ msgid "Grayscale"
21507 #~ msgstr "灰階"
21508
21509 #~ msgid "Preview"
21510 #~ msgstr "預覽"
21511
21512 #~ msgid "%"
21513 #~ msgstr "%"
21514
21515 #~ msgid "&Display:"
21516 #~ msgstr "顯示(&D):"
21517
21518 #~ msgid "Sca&le:"
21519 #~ msgstr "伸縮(&L):"
21520
21521 #, fuzzy
21522 #~ msgid "Scr&een Display:"
21523 #~ msgstr "螢幕顯示"
21524
21525 #~ msgid "Do not display"
21526 #~ msgstr "不顯示"
21527
21528 #, fuzzy
21529 #~ msgid "Unknown Info: "
21530 #~ msgstr "不明的字詞:"
21531
21532 #, fuzzy
21533 #~ msgid "Unknown action %1$s"
21534 #~ msgstr "不明的動作"
21535
21536 #, fuzzy
21537 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
21538 #~ msgstr "命名法則項目"
21539
21540 #, fuzzy
21541 #~ msgid "Clear group"
21542 #~ msgstr "清空頁面"
21543
21544 #~ msgid " (auto)"
21545 #~ msgstr " (自動)"
21546
21547 #, fuzzy
21548 #~ msgid "Other floats: "
21549 #~ msgstr "其他浮動"
21550
21551 #, fuzzy
21552 #~ msgid "Toggle tabba&r"
21553 #~ msgstr "切換表格工具列"
21554
21555 #~ msgid "Edit the file externally"
21556 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
21557
21558 #~ msgid "&Edit File..."
21559 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
21560
21561 #~ msgid "LyX View"
21562 #~ msgstr "LyX 檢視"
21563
21564 #, fuzzy
21565 #~ msgid "Movie"
21566 #~ msgstr "更多"
21567
21568 #, fuzzy
21569 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21570 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
21571
21572 #~ msgid "<- C&lear"
21573 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
21574
21575 #~ msgid "A&pply"
21576 #~ msgstr "套用(&P)"
21577
21578 #, fuzzy
21579 #~ msgid "Clear"
21580 #~ msgstr "清空(&L)"
21581
21582 #, fuzzy
21583 #~ msgid "EmbeddedFiles"
21584 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21585
21586 #, fuzzy
21587 #~ msgid "Add"
21588 #~ msgstr "加入(&A)"
21589
21590 #, fuzzy
21591 #~ msgid "Remove"
21592 #~ msgstr "移除(&R)"
21593
21594 #, fuzzy
21595 #~ msgid "E&mbed"
21596 #~ msgstr "加框(&F)"
21597
21598 #~ msgid "&Center"
21599 #~ msgstr "中(&C)"
21600
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
21603 #~ msgstr "無法讀取文件"
21604
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid "Failed to read embedded files"
21607 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21608
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid " writing embedded files."
21611 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21612
21613 #, fuzzy
21614 #~ msgid " could not write embedded files!"
21615 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21616
21617 #, fuzzy
21618 #~ msgid "Failed to extract file"
21619 #~ msgstr "選取外部檔案"
21620
21621 #, fuzzy
21622 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21623 #~ msgstr ""
21624 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
21625 #~ "\n"
21626 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
21627
21628 #, fuzzy
21629 #~ msgid "Copy file failure"
21630 #~ msgstr "無法檢視檔案"
21631
21632 #, fuzzy
21633 #~ msgid ""
21634 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
21635 #~ "Please check whether the path is writeable."
21636 #~ msgstr ""
21637 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21638 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21639
21640 #, fuzzy
21641 #~ msgid ""
21642 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
21643 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21644 #~ msgstr ""
21645 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21646 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21647
21648 #, fuzzy
21649 #~ msgid "Failed to embed file"
21650 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21651
21652 #, fuzzy
21653 #~ msgid ""
21654 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21655 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
21656 #~ msgstr ""
21657 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21658 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
21662 #~ msgstr ""
21663 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
21664 #~ "\n"
21665 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
21666
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
21669 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21670
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid ""
21673 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
21674 #~ "Please check whether the source file is available"
21675 #~ msgstr ""
21676 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21677 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21678
21679 #, fuzzy
21680 #~ msgid "Failed to open file"
21681 #~ msgstr "無法讀取檔案"
21682
21683 #, fuzzy
21684 #~ msgid "Sync file failure"
21685 #~ msgstr "chktex 失敗"
21686
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid "Packing all files"
21689 #~ msgstr "列印所有頁面"
21690
21691 #, fuzzy
21692 #~ msgid "Failed to write file"
21693 #~ msgstr "覆寫檔案?"
21694
21695 #, fuzzy
21696 #~ msgid "Save failure"
21697 #~ msgstr "備份失敗"
21698
21699 #, fuzzy
21700 #~ msgid ""
21701 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
21702 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
21703 #~ msgstr ""
21704 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
21705 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
21706
21707 #, fuzzy
21708 #~ msgid "Embedded Files"
21709 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21710
21711 #, fuzzy
21712 #~ msgid "Embedded layout"
21713 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21714
21715 #, fuzzy
21716 #~ msgid "Extra embedded file"
21717 #~ msgstr "內嵌物件|m"
21718
21719 #~ msgid "Error setting multicolumn"
21720 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
21721
21722 #, fuzzy
21723 #~ msgid "Enspace|E"
21724 #~ msgstr "空格"
21725
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "Enskip|k"
21728 #~ msgstr "nsim"
21729
21730 #~ msgid "Document could not be read"
21731 #~ msgstr "無法讀取文件"
21732
21733 #~ msgid "%1$s could not be read."
21734 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
21735
21736 #, fuzzy
21737 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
21738 #~ msgstr "內欄命令:"
21739
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid "Properties...|P"
21742 #~ msgstr "偏好設定…|P"
21743
21744 #, fuzzy
21745 #~ msgid "New Line|e"
21746 #~ msgstr "左列|L"
21747
21748 #~ msgid "Line Break|B"
21749 #~ msgstr "分列符號|B"
21750
21751 #, fuzzy
21752 #~ msgid "line break"
21753 #~ msgstr "分列符號|L"
21754
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid "Widgets"
21757 #~ msgstr "寬度"
21758
21759 #, fuzzy
21760 #~ msgid "Save this document in bundled format"
21761 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
21762
21763 #, fuzzy
21764 #~ msgid "Links"
21765 #~ msgstr "清單"
21766
21767 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
21768 #~ msgstr "水平填充|H"
21769
21770 #~ msgid "Swap Rows|S"
21771 #~ msgstr "交換列|S"
21772
21773 #~ msgid "Swap Columns|w"
21774 #~ msgstr "交換欄|w"
21775
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
21778 #~ msgstr ""
21779 #~ "指定的文件\n"
21780 #~ "%1$s\n"
21781 #~ "無法讀取。"
21782
21783 #, fuzzy
21784 #~ msgid "true"
21785 #~ msgstr "街道"
21786
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "false"
21789 #~ msgstr "大小寫"
21790
21791 #, fuzzy
21792 #~ msgid "&float"
21793 #~ msgstr "浮動"
21794
21795 #~ msgid "S&ubfigure"
21796 #~ msgstr "副圖(&U)"
21797
21798 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
21799 #~ msgstr "副圖題要"
21800
21801 #~ msgid "Ca&ption:"
21802 #~ msgstr "題要(&P):"
21803
21804 #~ msgid "Show ERT inline"
21805 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
21806
21807 #~ msgid "&Inline"
21808 #~ msgstr "內聯(&I)"
21809
21810 #~ msgid "&Use language's default encoding"
21811 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
21812
21813 #~ msgid "Framed in box"
21814 #~ msgstr "加上框架"
21815
21816 #~ msgid "&Shaded"
21817 #~ msgstr "加陰影(&S)"
21818
21819 #~ msgid "Paper Size"
21820 #~ msgstr "紙張大小"
21821
21822 #~ msgid "&Colors"
21823 #~ msgstr "顏色(&C)"
21824
21825 #~ msgid "C&opiers"
21826 #~ msgstr "複製器(&O)"
21827
21828 #~ msgid "&File formats"
21829 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
21830
21831 #~ msgid "F&ormat:"
21832 #~ msgstr "格式(&O):"
21833
21834 #~ msgid "&GUI name:"
21835 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
21836
21837 #~ msgid "External Applications"
21838 #~ msgstr "外部應用程式"
21839
21840 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
21841 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
21842
21843 #~ msgid "Save/restore window position"
21844 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
21845
21846 #~ msgid " every"
21847 #~ msgstr " 每"
21848
21849 #~ msgid "Scrolling"
21850 #~ msgstr "捲動"
21851
21852 #~ msgid "&URL:"
21853 #~ msgstr "&URL:"
21854
21855 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
21856 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
21857
21858 #~ msgid "&Units:"
21859 #~ msgstr "單位(&U):"
21860
21861 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21862 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
21863
21864 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
21865 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
21866
21867 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21868 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
21869
21870 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21871 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
21872
21873 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21874 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
21875
21876 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21877 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
21878
21879 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21880 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
21881
21882 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21883 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
21884
21885 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21886 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
21887
21888 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
21889 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
21890
21891 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21892 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
21893
21894 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21895 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21896
21897 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21898 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
21899
21900 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21901 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
21902
21903 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21904 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21905
21906 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21907 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
21908
21909 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21910 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
21911
21912 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21913 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
21914
21915 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21916 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
21917
21918 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21919 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
21920
21921 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21922 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
21923
21924 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21925 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21926
21927 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21928 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21929
21930 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21931 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
21932
21933 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21934 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21935
21936 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21937 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21938
21939 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21940 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21941
21942 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21943 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21944
21945 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21946 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21947
21948 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21949 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21950
21951 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21952 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21953
21954 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21955 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21956
21957 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21958 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21959
21960 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21961 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21962
21963 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21964 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21965
21966 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21967 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21968
21969 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21970 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21971
21972 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21973 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21974
21975 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21976 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21977
21978 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21979 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21980
21981 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21982 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21983
21984 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21985 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21986
21987 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21988 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21989
21990 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21991 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21992
21993 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21994 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21995
21996 #~ msgid "Bahasa"
21997 #~ msgstr "印尼語"
21998
21999 #~ msgid "Magyar"
22000 #~ msgstr "馬劄兒語"
22001
22002 #~ msgid "Serbo-Croatian"
22003 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
22004
22005 #~ msgid "Framed|F"
22006 #~ msgstr "加框架|F"
22007
22008 #~ msgid "Shaded|S"
22009 #~ msgstr "加陰影|S"
22010
22011 #~ msgid "Insert URL"
22012 #~ msgstr "插入 URL"
22013
22014 #~ msgid "Can't load document class"
22015 #~ msgstr "無法載入文件類別"
22016
22017 #~ msgid ""
22018 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
22019 #~ "loaded."
22020 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
22021
22022 #~ msgid "Undefined character style"
22023 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
22024
22025 #~ msgid ""
22026 #~ "The document could not be converted\n"
22027 #~ "into the document class %1$s."
22028 #~ msgstr ""
22029 #~ "文件無法轉換\n"
22030 #~ "成為文件類別 %1$s。"
22031
22032 #~ msgid ""
22033 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
22034 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
22035 #~ msgstr ""
22036 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
22037 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
22038
22039 #~ msgid "&Switch to document"
22040 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
22041
22042 #~ msgid ""
22043 #~ "Could not open the specified document\n"
22044 #~ "%1$s\n"
22045 #~ "due to the error: %2$s"
22046 #~ msgstr ""
22047 #~ "無法開啟指定的文件\n"
22048 #~ "%1$s\n"
22049 #~ "由於錯誤:%2$s"
22050
22051 #~ msgid "Formatting document..."
22052 #~ msgstr "格式化文件…"
22053
22054 #~ msgid "Rectangular box"
22055 #~ msgstr "四方框"
22056
22057 #~ msgid "Shadow box"
22058 #~ msgstr "陰影框"
22059
22060 #~ msgid "Double box"
22061 #~ msgstr "雙倍框"
22062
22063 #~ msgid "Index Entry"
22064 #~ msgstr "索引項目"
22065
22066 #~ msgid "LyX: Delimiters"
22067 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
22068
22069 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
22070 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
22071
22072 #~ msgid "Copiers"
22073 #~ msgstr "複製器"
22074
22075 #~ msgid "Boxed"
22076 #~ msgstr "加框"
22077
22078 #~ msgid "ovalbox"
22079 #~ msgstr "橢圓框"
22080
22081 #~ msgid "Ovalbox"
22082 #~ msgstr "橢圓框"
22083
22084 #~ msgid "Shadowbox"
22085 #~ msgstr "陰影框"
22086
22087 #~ msgid "Doublebox"
22088 #~ msgstr "雙倍框"
22089
22090 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
22091 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
22092
22093 #~ msgid "Unknown inset name: "
22094 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
22095
22096 #~ msgid "Program Listing "
22097 #~ msgstr "程式表列"
22098
22099 #~ msgid "Framed"
22100 #~ msgstr "加框架"
22101
22102 #, fuzzy
22103 #~ msgid "theorem"
22104 #~ msgstr "定理"
22105
22106 #, fuzzy
22107 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
22108 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
22109
22110 #~ msgid "Url: "
22111 #~ msgstr "網址:"
22112
22113 #~ msgid "HtmlUrl: "
22114 #~ msgstr "網頁網址:"
22115
22116 #~ msgid "Default (outer)"
22117 #~ msgstr "預設 (外)"
22118
22119 #~ msgid "Outer"
22120 #~ msgstr "外"
22121
22122 #~ msgid "Text Wrap Settings"
22123 #~ msgstr "換列設定值"
22124
22125 #~ msgid "%1$d words in selection."
22126 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
22127
22128 #~ msgid "%1$d words in document."
22129 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
22130
22131 #~ msgid "One word in selection."
22132 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
22133
22134 #~ msgid "One word in document."
22135 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
22136
22137 #~ msgid "Count words"
22138 #~ msgstr "計數字詞"
22139
22140 #~ msgid "Encoding error"
22141 #~ msgstr "編碼錯誤"
22142
22143 #, fuzzy
22144 #~ msgid "Placeholders"
22145 #~ msgstr "PlaceTable"
22146
22147 #~ msgid "&Right"
22148 #~ msgstr "右(&R)"