]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/zh_TW.po
update translations for rc4
[features.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 22:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "關閉(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX:輸入文字"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "虛設(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "確定(&O)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取消(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文獻目錄鍵"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "標籤(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "鍵(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用樣式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "法律文獻(&J)"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "自然文獻(&N)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "預設(數詞)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "加入(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "瀏覽(&B)…"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "內容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "所有被引用的參考"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "所有未被引用的參考資料"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "所有參考資料"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "選擇樣式檔案"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "移除已選取的資料庫"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "刪除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "加入(&A)…"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "資料庫(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeX 樣式"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "樣式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "移除已選取的資料庫"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
257 msgid "&Up"
258 msgstr "向上(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "移除已選取的資料庫"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "向下(&D)"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "分頁符號"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "對齊"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 msgid "Left"
292 msgstr "左"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 msgid "Center"
298 msgstr "中"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 msgid "Right"
304 msgstr "右"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "擴展"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "頂部"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "中間"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "底部"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "框(&B):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "內容(&N):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "垂直"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "水平"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "還原(&R)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "套用(&A)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "高度(&H):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "內框(&X):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "裝飾(&D):"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "寬度(&W):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "高度值"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "寬度值"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
410 msgid "None"
411 msgstr "無"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "段落框"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "迷你頁面"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "支援的框類型"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "可用分支(&A):"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "選取您的分支"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "加入新的分支到清單"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "可用分支(&V):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "新增(&N):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "移除已選取的分支"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 msgid "&Remove"
455 msgstr "移除(&R)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
458 msgid "Toggle the selected branch"
459 msgstr "切換已選取的分支"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
462 msgid "(&De)activate"
463 msgstr "(禁)啟用(&D)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
466 msgid "Define or change background color"
467 msgstr "定義或變更背景顏色"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
470 msgid "Alter Co&lor..."
471 msgstr "改變顏色(&L)…"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 msgid "&Font:"
475 msgstr "字型(&F):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
478 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 msgid "Si&ze:"
480 msgstr "大小(&Z):"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
487 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
495 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 msgid "Default"
497 msgstr "預設"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 msgid "Tiny"
502 msgstr "微小"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 msgid "Smallest"
507 msgstr "最小"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 msgid "Smaller"
512 msgstr "較小"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 msgid "Small"
517 msgstr "小"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 msgid "Normal"
522 msgstr "一般"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 msgid "Large"
527 msgstr "大"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
531 msgid "Larger"
532 msgstr "較大"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 msgid "Largest"
537 msgstr "最大"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgid "Huge"
542 msgstr "巨大"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 msgid "Huger"
547 msgstr "特大"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
550 msgid "&Custom Bullet:"
551 msgstr "自訂分項符號(&C):"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
554 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
555 msgid "&Level:"
556 msgstr "等級(&L):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 msgid "Change:"
560 msgstr "變更:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
563 msgid "Go to next change"
564 msgstr "前往下一個變更"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgid "&Next change"
568 msgstr "下一個變更(&N)"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
571 msgid "Accept this change"
572 msgstr "接受此變更"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 msgid "&Accept"
576 msgstr "接受(&A)"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
579 msgid "Reject this change"
580 msgstr "拒絕此變更"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 msgid "&Reject"
584 msgstr "拒絕(&R)"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgid "Font family"
589 msgstr "字族"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 msgid "&Family:"
593 msgstr "字族(&F):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgid "Font shape"
598 msgstr "字型形狀"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 msgid "S&hape:"
602 msgstr "形狀(&H):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgid "Font series"
607 msgstr "字型系列"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
612 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 msgid "Language"
615 msgstr "語言"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgid "Font color"
620 msgstr "字型顏色"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 msgid "&Language:"
625 msgstr "語言(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 msgid "&Series:"
629 msgstr "系列(&S):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 msgid "&Color:"
633 msgstr "顏色(&C):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
636 msgid "Never Toggled"
637 msgstr "永不切換"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgid "Font size"
642 msgstr "字型大小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
646 msgid "Other font settings"
647 msgstr "其他字型設定值"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
650 msgid "Always Toggled"
651 msgstr "自動切換"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 msgid "&Misc:"
655 msgstr "雜項(&M):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
658 msgid "toggle font on all of the above"
659 msgstr "將以上所有都切換字型"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgid "&Toggle all"
663 msgstr "切換所有(&T)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
666 msgid "Apply each change automatically"
667 msgstr "自動地套用每個變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
670 msgid "Apply changes immediately"
671 msgstr "即時地套用變更"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
679 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 msgid "Close"
681 msgstr "關閉"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
684 msgid "Search Citation"
685 msgstr "搜尋引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 msgid "F&ind:"
689 msgstr "尋找(&I):"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
693 msgstr ""
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
696 msgid "You can also hit Enter in the search box"
697 msgstr ""
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 msgid "&Go!"
701 msgstr ""
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 #, fuzzy
705 msgid "Search Field:"
706 msgstr "搜尋錯誤"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
709 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #, fuzzy
711 msgid "All Fields"
712 msgstr "所有檔案 (*)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
715 msgid "Regular E&xpression"
716 msgstr "正規表示式(&X)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
719 #, fuzzy
720 msgid "Entry Types:"
721 msgstr "項目:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
725 msgid "All Entry Types"
726 msgstr ""
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
729 msgid "Case Se&nsitive"
730 msgstr "大小寫相符(&N)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
733 msgid "Search As You &Type"
734 msgstr ""
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgid "Formatting"
738 msgstr "格式化"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
741 msgid "List all authors"
742 msgstr "列出所有作者"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
745 msgid "Full aut&hor list"
746 msgstr "全部作者清單(&H)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
749 msgid "Force upper case in citation"
750 msgstr "在引用中強制大寫"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 #, fuzzy
754 msgid "Force u&pper case"
755 msgstr "強制大寫(&F)"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
758 msgid "Citation st&yle:"
759 msgstr "引用樣式(&Y):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
762 msgid "Text &before:"
763 msgstr "之前文字(&B):"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
766 msgid "Natbib citation style to use"
767 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
770 msgid "Text to place before citation"
771 msgstr "置於引用之前的文字"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
774 #, fuzzy
775 msgid "Text a&fter:"
776 msgstr "之後文字(&T):"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
779 msgid "Text to place after citation"
780 msgstr "置於引用之後的文字"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
783 #, fuzzy
784 msgid "App&ly"
785 msgstr "套用(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
788 msgid "A&vailable Citations:"
789 msgstr "可用的引用(&V):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
792 msgid "&Selected Citations:"
793 msgstr "已選取的引用(&S):"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
796 msgid "The Enter key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
800 msgid "The delete key works, too"
801 msgstr ""
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
804 msgid "D&elete"
805 msgstr "刪除(&E)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 #, fuzzy
809 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
810 msgstr "向上移動已選取的引用"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 #, fuzzy
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "向下移動已選取的引用"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "向下(&D)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "TeX 編碼:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "媒合分隔符號類型"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "保持媒合(&K)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "大小(&S):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "插入分隔符號"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "插入(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "使用類別預設"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "以文件預設值儲存"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "顯示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "崩潰(&C)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "顯示 ERT 內容"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "開啟(&P)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
884 #, fuzzy
885 msgid "&Errors:"
886 msgstr "箭頭"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
889 #, fuzzy
890 msgid "Description:"
891 msgstr "描述(&D):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
894 #, fuzzy
895 msgid "F&ile"
896 msgstr "檔案"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
900 msgid "Filename"
901 msgstr "檔名"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
906 msgid "&File:"
907 msgstr "檔案(&F):"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
910 msgid "Select a file"
911 msgstr "選取檔案"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
914 msgid "&Draft"
915 msgstr "草稿(&D)"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
918 #, fuzzy
919 msgid "&Template"
920 msgstr "模板"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
923 msgid "Available templates"
924 msgstr "可用模板"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
928 msgid "LaTe&X and LyX options"
929 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
932 #, fuzzy
933 msgid "LaTeX Options"
934 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
937 msgid "O&ption:"
938 msgstr "選項(&P):"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
941 msgid "Forma&t:"
942 msgstr "格式(&T):"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
945 msgid "&Show in LyX"
946 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
952 msgid "Percentage to scale by in LyX"
953 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
957 msgid "Sca&le on Screen (%):"
958 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
961 #, fuzzy
962 msgid "Si&ze and Rotation"
963 msgstr "搜尋引用"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
966 msgid "Rotate"
967 msgstr "旋轉"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
973 msgid "Angle to rotate image by"
974 msgstr "圖像的旋轉角度"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
980 msgid "The origin of the rotation"
981 msgstr "旋轉的原點"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
984 #, fuzzy
985 msgid "Ori&gin:"
986 msgstr "原點(&O):"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
989 msgid "A&ngle:"
990 msgstr "角度(&N):"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
993 msgid "Scale"
994 msgstr "伸縮"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
998 msgid "Height of image in output"
999 msgstr "圖像輸出時高度"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1003 msgid "Width of image in output"
1004 msgstr "圖像輸出時寬度"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1007 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1008 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1012 msgid "&Maintain aspect ratio"
1013 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1016 msgid "Crop"
1017 msgstr "裁剪"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1021 msgid "Clip to bounding box values"
1022 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1026 msgid "Clip to &bounding box"
1027 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1031 msgid "&Left bottom:"
1032 msgstr "左下(&L):"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1035 msgid "x"
1036 msgstr "x"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1040 msgid "Right &top:"
1041 msgstr "右上(&T):"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1045 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1046 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1050 msgid "&Get from File"
1051 msgstr "從檔案取得(&G)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1054 msgid "y"
1055 msgstr "y"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1059 msgid "Form"
1060 msgstr "表單"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1063 msgid "Use &default placement"
1064 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1067 msgid "Advanced Placement Options"
1068 msgstr "進階放置位址選項"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1071 msgid "&Top of page"
1072 msgstr "頁面頂端(&T)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1075 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1076 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1079 msgid "Here de&finitely"
1080 msgstr "肯定在此(&F)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1083 msgid "&Here if possible"
1084 msgstr "儘量在此(&H)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1087 msgid "&Page of floats"
1088 msgstr "浮動頁面(&P)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1091 msgid "&Bottom of page"
1092 msgstr "頁面底部(&B)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1095 msgid "&Span columns"
1096 msgstr "展開欄位(&S)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1099 msgid "&Rotate sideways"
1100 msgstr "側向旋轉(&R)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1103 msgid "FontUi"
1104 msgstr "字型使用介面"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1107 #, fuzzy
1108 msgid "C&JK:"
1109 msgstr "鍵(&K):"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1112 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1116 msgid "Use old style instead of lining figures"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1120 msgid "Use &Old Style Figures"
1121 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1124 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1128 msgid "Use true S&mall Caps"
1129 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Select the default family for the document"
1134 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1137 msgid "&Base Size:"
1138 msgstr "基本大小(&B):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1141 msgid "&Default Family:"
1142 msgstr "預設字族(&D):"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1145 msgid "&Sans Serif:"
1146 msgstr "無襯線(&S):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1149 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1153 msgid "S&cale (%):"
1154 msgstr "比例(%)(&C):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1157 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1162 msgid "&Roman:"
1163 msgstr "羅馬體(&R):"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1166 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1170 msgid "&Typewriter:"
1171 msgstr "打字體(&T):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1174 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1178 msgid "Sc&ale (%):"
1179 msgstr "比例(%)(&A):"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1182 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1186 msgid "&Graphics"
1187 msgstr "圖形(&G)"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1190 msgid "Select an image file"
1191 msgstr "選取圖像檔案"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1194 msgid "Output Size"
1195 msgstr "輸出大小"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1198 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1199 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1202 msgid "Set &height:"
1203 msgstr "設定高度(&H):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 msgid "&Scale Graphics (%):"
1207 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1210 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1211 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1214 msgid "Set &width:"
1215 msgstr "設定寬度(&W):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1218 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1219 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1222 msgid "Rotate Graphics"
1223 msgstr "旋轉圖形"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1226 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1227 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1230 msgid "Ro&tate after scaling"
1231 msgstr "伸縮之後旋轉"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1234 msgid "Or&igin:"
1235 msgstr "原點(&I):"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1238 msgid "A&ngle (Degrees):"
1239 msgstr "角度(度)(&N):"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1243 msgid "File name of image"
1244 msgstr "圖像的檔案名稱"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1247 msgid "&Clipping"
1248 msgstr "裁剪(&C)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1252 msgid "y:"
1253 msgstr "y:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1257 msgid "x:"
1258 msgstr "x:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1262 msgid "Additional LaTeX options"
1263 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1266 msgid "LaTeX &options:"
1267 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1270 msgid "Draft mode"
1271 msgstr "草稿模式"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1274 msgid "&Draft mode"
1275 msgstr "草稿模式(&D)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1278 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1279 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1282 msgid "Don't un&zip on export"
1283 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1286 msgid ""
1287 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1288 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1292 msgid "Sho&w in LyX"
1293 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1296 msgid "&Initialize Group Name:"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1300 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1304 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1308 msgid "..............."
1309 msgstr "..............."
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1312 msgid "________"
1313 msgstr "________"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1316 msgid "<-----------"
1317 msgstr "<-----------"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1320 msgid "----------->"
1321 msgstr "----------->"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1324 msgid "\\-----v-----/"
1325 msgstr "\\-----v-----/"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1328 msgid "/-----^-----\\"
1329 msgstr "/-----^-----\\"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1332 msgid "&Spacing:"
1333 msgstr "間隔(&S):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1336 msgid "Supported spacing types"
1337 msgstr "支援的間隔類型"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Inter-word space"
1342 msgstr "字詞間空格|w"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Thin space"
1347 msgstr "細薄空格\t\\,"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Negative thin space"
1352 msgstr "負空格\t\\!"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1355 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1359 msgid "Quad (1 em)"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Double Quad (2 em)"
1365 msgstr "雙倍項目:"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1368 msgid "Horizontal Fill"
1369 msgstr "水平填充"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1375 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
1377 msgid "Custom"
1378 msgstr "自訂"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1381 msgid "&Value:"
1382 msgstr "值(&V):"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1385 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1386 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1389 #, fuzzy
1390 msgid "&Fill Pattern:"
1391 msgstr "檔案(&F):"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1394 msgid "&Protect:"
1395 msgstr "保護(&P):"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1400 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Specify the link target"
1405 msgstr "指定預設紙張大小。"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1408 msgid "Link type"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1412 msgid "Link to the web or to every other target"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1416 msgid "&Web"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Link to an email address"
1422 msgstr "您的電子郵件位址"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1425 #, fuzzy
1426 msgid "&Email"
1427 msgstr "電子郵件"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Link to a file"
1432 msgstr "列印到檔案"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1435 #, fuzzy
1436 msgid "&File"
1437 msgstr "檔案(&F):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1440 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1443 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1444 msgid "URL"
1445 msgstr "URL"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1449 msgid "Name associated with the URL"
1450 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1453 #, fuzzy
1454 msgid "&Target:"
1455 msgstr "最大:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1459 msgid "&Name:"
1460 msgstr "名稱(&N):"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1463 msgid "Listing Parameters"
1464 msgstr "列出參數"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1468 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1469 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1472 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1473 msgid "&Bypass validation"
1474 msgstr "略過驗證(&B)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1477 msgid "C&aption:"
1478 msgstr "題要(&A):"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1481 msgid "La&bel:"
1482 msgstr "標籤(&B):"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1485 msgid "Mo&re parameters"
1486 msgstr "更多參數(&R)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1489 msgid "Underline spaces in generated output"
1490 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1493 msgid "&Mark spaces in output"
1494 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1497 msgid "Show LaTeX preview"
1498 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1501 msgid "&Show preview"
1502 msgstr "顯示預覽(&S)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1505 msgid "File name to include"
1506 msgstr "要包含的檔案名稱"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1509 msgid "&Include Type:"
1510 msgstr "包含型態(&I):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1513 msgid "Include"
1514 msgstr "包含"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1517 msgid "Input"
1518 msgstr "輸入"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1521 msgid "Verbatim"
1522 msgstr "逐字地"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1526 msgid "Program Listing"
1527 msgstr "程式清單"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1530 msgid "Edit the file"
1531 msgstr "編輯檔案"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1534 msgid "&Edit"
1535 msgstr "編輯(&E)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Information Type:"
1540 msgstr "TeX 資訊"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Information Name:"
1545 msgstr "TeX 資訊"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1548 #, fuzzy
1549 msgid "&New"
1550 msgstr "新增(&N):"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Document &class"
1555 msgstr "文件類別(&C):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1558 msgid "Click to select a local document class definition file"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1562 #, fuzzy
1563 msgid "&Local Layout..."
1564 msgstr "文字版面配置"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Class options"
1569 msgstr "找不到檔案"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1572 msgid ""
1573 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1574 "select/deselect."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1578 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1582 #, fuzzy
1583 msgid "P&redefined:"
1584 msgstr "印表機(&R):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Cust&om:"
1589 msgstr "自訂"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1597 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Select de&fault master document"
1603 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1606 #, fuzzy
1607 msgid "&Master:"
1608 msgstr "外側(&U):"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Enter the name of the default master document"
1613 msgstr "預設的印表機名稱"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Encoding"
1618 msgstr "編碼(&E):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Language &Default"
1623 msgstr "語言頁首:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1626 #, fuzzy
1627 msgid "&Other:"
1628 msgstr "外側(&U):"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1631 msgid "&Quote Style:"
1632 msgstr "引言樣式(&Q):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1635 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1636 msgid "Listing"
1637 msgstr "列表"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1640 msgid "&Main Settings"
1641 msgstr "主要設定值(&M)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1644 msgid "Placement"
1645 msgstr "放置位址"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1648 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1649 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1652 msgid "Check for floating listings"
1653 msgstr "檢查浮動列表"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1656 msgid "&Float"
1657 msgstr "浮動(&F)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1660 msgid "Check for inline listings"
1661 msgstr "檢查內聯列表"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1664 msgid "&Inline listing"
1665 msgstr "內聯列表(&I)"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1668 msgid "&Placement:"
1669 msgstr "放置位址(&P):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1672 msgid "Line numbering"
1673 msgstr "列編號"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1676 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1677 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1680 msgid "Choose the font size for line numbers"
1681 msgstr "選擇列號的字型大小"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1684 msgid "Font si&ze:"
1685 msgstr "字型大小:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1688 msgid "S&tep:"
1689 msgstr "步驟(&T):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1692 msgid "Difference between two numbered lines"
1693 msgstr "兩已編號列間的差異"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1696 msgid "&Side:"
1697 msgstr "側邊(&S):"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1700 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1701 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1704 msgid "&Dialect:"
1705 msgstr "方言(&D):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1708 msgid "Lan&guage:"
1709 msgstr "語言(&G):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1712 msgid "Select the programming language"
1713 msgstr "選取程式語言"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1716 msgid "Range"
1717 msgstr "範圍"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1720 msgid "&Last line:"
1721 msgstr "最後一列(&L):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1724 msgid "The last line to be printed"
1725 msgstr "要列印的最後一列"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1728 msgid "The first line to be printed"
1729 msgstr "要列印的第一列"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1732 msgid "Fi&rst line:"
1733 msgstr "第一列(&R):"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1737 msgid "Style"
1738 msgstr "樣式"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1741 msgid "F&ont size:"
1742 msgstr "字型大小(&O):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1745 msgid "The content's base font size"
1746 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1749 msgid "Font Famil&y:"
1750 msgstr "字族(&Y):"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1753 msgid "The content's base font style"
1754 msgstr "內容的基本字型樣式"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1757 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1758 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1761 msgid "&Break long lines"
1762 msgstr "折斷長列(&B)"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1765 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1766 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1769 msgid "S&pace as symbol"
1770 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1773 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1774 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1777 msgid "Space i&n string as symbol"
1778 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Tab&ulator size:"
1783 msgstr "跳格|T"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1786 msgid "Use extended character table"
1787 msgstr "使用擴充字元表格"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1790 msgid "&Extended character table"
1791 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1794 msgid "Ad&vanced"
1795 msgstr "進階(&V)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1798 msgid "More Parameters"
1799 msgstr "更多參數"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1803 msgid "Feedback window"
1804 msgstr "回饋視窗"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1807 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1808 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1811 msgid "Copy to Clip&board"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1815 msgid "Update the display"
1816 msgstr "更新顯示"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1820 msgid "&Update"
1821 msgstr "更新(&U)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1824 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1825 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1828 msgid "&Default Margins"
1829 msgstr "預設邊距(&D)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1832 msgid "&Top:"
1833 msgstr "頂諯(&T):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1836 msgid "&Bottom:"
1837 msgstr "底部(&B):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1840 msgid "&Inner:"
1841 msgstr "內側(&I):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1844 msgid "O&uter:"
1845 msgstr "外側(&U):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1848 msgid "Head &sep:"
1849 msgstr "前端間隔(&S):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1852 msgid "Head &height:"
1853 msgstr "前端高度(&H):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1856 msgid "&Foot skip:"
1857 msgstr "末端跳過(&F):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1860 #, fuzzy
1861 msgid "&Column Sep:"
1862 msgstr "欄(&C):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1868 msgid "Number of rows"
1869 msgstr "列數量"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1873 msgid "&Rows:"
1874 msgstr "列(&R):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1880 msgid "Number of columns"
1881 msgstr "欄數量"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1885 msgid "&Columns:"
1886 msgstr "欄(&C):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1889 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1890 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1893 msgid "Vertical alignment"
1894 msgstr "垂直對齊"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1897 msgid "&Vertical:"
1898 msgstr "垂直(&V):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1901 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1902 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1905 msgid "&Horizontal:"
1906 msgstr "水平(&H):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1909 msgid "&Use AMS math package automatically"
1910 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1913 msgid "Use AMS &math package"
1914 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1917 msgid "Use esint package &automatically"
1918 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1921 msgid "Use &esint package"
1922 msgstr "使用 &esint 套件"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1925 #, fuzzy
1926 msgid "A&vailable:"
1927 msgstr "可用分支(&V):"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1932 msgid "A&dd"
1933 msgstr "加入(&D)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1936 #, fuzzy
1937 msgid "De&lete"
1938 msgstr "刪除(&D)"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1941 #, fuzzy
1942 msgid "S&elected:"
1943 msgstr "刪除(&D)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1946 msgid "Sort &as:"
1947 msgstr "排序為(&A):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1950 msgid "&Description:"
1951 msgstr "描述(&D):"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1954 msgid "&Symbol:"
1955 msgstr "符號(&S):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1958 msgid "Type"
1959 msgstr "型態"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1962 msgid "LyX internal only"
1963 msgstr "只有 LyX 內部"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1966 msgid "LyX &Note"
1967 msgstr "LyX 註記(&N)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1970 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1971 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1974 msgid "&Comment"
1975 msgstr "註釋(&C)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1978 msgid "Print as grey text"
1979 msgstr "以灰色文字印出"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1982 msgid "&Greyed out"
1983 msgstr "灰色顯示(&G)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1986 msgid "&List in Table of Contents"
1987 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1990 msgid "&Numbering"
1991 msgstr "編號(&N)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1994 msgid "&Use hyperref support"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1998 #, fuzzy
1999 msgid "&General"
2000 msgstr "一般"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2003 msgid ""
2004 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Automatically fi&ll header"
2010 msgstr "自動更新"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2013 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2017 msgid "Load in &fullscreen mode"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Header Information"
2023 msgstr "TeX 資訊"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2026 #, fuzzy
2027 msgid "&Title:"
2028 msgstr "標題:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2031 #, fuzzy
2032 msgid "&Author:"
2033 msgstr "作者:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2036 #, fuzzy
2037 msgid "&Subject:"
2038 msgstr "主旨:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2041 #, fuzzy
2042 msgid "&Keywords:"
2043 msgstr "關鍵字(&K):"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2046 #, fuzzy
2047 msgid "H&yperlinks"
2048 msgstr "產生超連結(&G)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2051 msgid "Allows link text to break across lines."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2055 #, fuzzy
2056 msgid "B&reak links over lines"
2057 msgstr "折斷長列(&B)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2060 #, fuzzy
2061 msgid "No &frames around links"
2062 msgstr "沒畫框架"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2065 #, fuzzy
2066 msgid "C&olor links"
2067 msgstr "顏色"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2070 msgid "Bibliographical backreferences"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2074 #, fuzzy
2075 msgid "B&ackreferences:"
2076 msgstr "偏好設定"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2079 #, fuzzy
2080 msgid "&Bookmarks"
2081 msgstr "書籤|B"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2084 #, fuzzy
2085 msgid "G&enerate Bookmarks"
2086 msgstr "清空書籤|C"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2089 #, fuzzy
2090 msgid "&Numbered bookmarks"
2091 msgstr "編號的公式|N"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Number of levels"
2096 msgstr "複本數量"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2099 #, fuzzy
2100 msgid "&Open bookmarks"
2101 msgstr "儲存書籤"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Additional o&ptions"
2106 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2109 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
2114 msgid "Page Layout"
2115 msgstr "頁面布局"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Paper Format"
2120 msgstr "日期格式"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2123 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2124 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2127 msgid "Style used for the page header and footer"
2128 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Headings &style:"
2133 msgstr "頁面樣式(&S):"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2136 msgid "&Landscape"
2137 msgstr "橫印(&L)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2140 msgid "&Portrait"
2141 msgstr "直印(&P)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2146 msgid "&Format:"
2147 msgstr "格式(&F):"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2150 #, fuzzy
2151 msgid "&Orientation:"
2152 msgstr "方向"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2155 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2156 msgstr "編排版面以便雙面列印"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2159 msgid "&Two-sided document"
2160 msgstr "兩面的文件(&T)"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2163 msgid "I&mmediate Apply"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2167 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2168 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Paragraph's &Default"
2173 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Ri&ght"
2178 msgstr "右"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2181 #, fuzzy
2182 msgid "C&enter"
2183 msgstr "中"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2186 msgid "&Left"
2187 msgstr "左(&L)"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2190 msgid "&Justified"
2191 msgstr "左右對齊(&J)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2194 #, fuzzy
2195 msgid "&Indent Paragraph"
2196 msgstr "縮排段落(&P)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2199 msgid "Label Width"
2200 msgstr "標籤寬度"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2204 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2205 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Lo&ngest label"
2210 msgstr "最長的標籤(&L)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Line &spacing"
2215 msgstr "列距(&I):"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
2219 msgid "Single"
2220 msgstr "一倍"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2223 msgid "1.5"
2224 msgstr "一倍半"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
2228 msgid "Double"
2229 msgstr "雙倍"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2232 msgid "&Alter..."
2233 msgstr "改變(&A)…"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2236 #, fuzzy
2237 msgid "In Math"
2238 msgstr "數學"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2241 msgid ""
2242 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2243 "delay."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Automatic in&line completion"
2249 msgstr "內聯列表(&I)"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2252 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Automatic p&opup"
2258 msgstr "自動更新"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2261 #, fuzzy
2262 msgid "In Text"
2263 msgstr "純文字"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2266 msgid ""
2267 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2268 "delay."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Automatic &inline completion"
2274 msgstr "內聯列表(&I)"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2277 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Automatic &popup"
2283 msgstr "自動更新"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2286 msgid ""
2287 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2288 "mode."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2292 msgid "Cursor i&ndicator"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2296 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2297 msgid "General"
2298 msgstr "一般"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2301 msgid ""
2302 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2303 "if it is available."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2307 #, fuzzy
2308 msgid "s inline completion dela&y"
2309 msgstr "內聯列表(&I)"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2312 msgid ""
2313 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2314 "if it is available."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2318 msgid "s popup d&elay"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2322 msgid ""
2323 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2324 "It will be shown right away."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2328 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2332 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2336 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2340 msgid "C&onverter:"
2341 msgstr "轉換器(&O):"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2344 msgid "E&xtra flag:"
2345 msgstr "其他旗標(&X):"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2348 msgid "&From format:"
2349 msgstr "從格式(&F):"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2352 msgid "&To format:"
2353 msgstr "到格式(&T):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2357 msgid "&Modify"
2358 msgstr "修改(&M)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2363 msgid "Remo&ve"
2364 msgstr "移除(&V)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2367 msgid "Converter Defi&nitions"
2368 msgstr "轉換器定義(&N)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2371 msgid "Converter File Cache"
2372 msgstr "轉換器檔案快取"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2375 msgid "&Enabled"
2376 msgstr "已啟用(&E)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2379 msgid "&Maximum Age (in days):"
2380 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2383 msgid "&Date format:"
2384 msgstr "日期格式(&D):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2387 msgid "Date format for strftime output"
2388 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Display &Graphics"
2393 msgstr "顯示圖形(&G):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2396 msgid "Instant &Preview:"
2397 msgstr "即時預覽(&P):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2401 msgid "Off"
2402 msgstr "關閉"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2405 msgid "No math"
2406 msgstr "無數學"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2409 msgid "On"
2410 msgstr "開"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Editing"
2415 msgstr "離開中。"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2418 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2419 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Sort &environments alphabetically"
2424 msgstr "將標籤以字母排序"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2427 msgid "&Group environments by their category"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2431 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2435 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2439 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2443 msgid "Fullscreen"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2447 msgid "&Limit text width"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2451 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Hide tabba&r"
2457 msgstr "δ"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Hide scr&ollbar"
2462 msgstr "切換數學工具列"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2465 #, fuzzy
2466 msgid "&Hide toolbars"
2467 msgstr "切換數學工具列"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2470 #, fuzzy
2471 msgid "&New..."
2472 msgstr "新增(&N):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2475 #, fuzzy
2476 msgid "S&hort Name:"
2477 msgstr "排序為(&A):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2480 msgid "Vector graphi&cs format"
2481 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2484 msgid "&Document format"
2485 msgstr "文件格式(&D)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2488 msgid "&Viewer:"
2489 msgstr "檢視器(&V):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2492 msgid "Ed&itor:"
2493 msgstr "編輯器(&I):"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2496 msgid "S&hortcut:"
2497 msgstr "捷徑(&H):"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2500 msgid "E&xtension:"
2501 msgstr "延伸(&X):"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Co&pier:"
2506 msgstr "複製器(&C):"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2509 msgid "&E-mail:"
2510 msgstr "電子郵件(&E):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2513 msgid "Your name"
2514 msgstr "您的名稱"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2517 msgid "Your E-mail address"
2518 msgstr "您的電子郵件位址"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2521 msgid "Keyboard"
2522 msgstr "鍵盤"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2525 msgid "Use &keyboard map"
2526 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2529 msgid "&First:"
2530 msgstr "第一(&F):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2535 msgid "Br&owse..."
2536 msgstr "瀏覽(&O)…"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2539 msgid "S&econd:"
2540 msgstr "第二(&E):"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2543 msgid "B&rowse..."
2544 msgstr "瀏覽(&R)…"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Mouse"
2549 msgstr "更多"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2552 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2556 msgid ""
2557 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2558 "speed it up, low values slow it down."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2562 #, fuzzy
2563 msgid "&User Interface language:"
2564 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Select the default language of your documents"
2570 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2573 msgid "&Default language:"
2574 msgstr "預設語言(&D):"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2577 msgid "Language pac&kage:"
2578 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2581 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2585 msgid "Command s&tart:"
2586 msgstr "命令開始(&T):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2589 #, fuzzy
2590 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2591 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2594 msgid "Command e&nd:"
2595 msgstr "命令結束(&N):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2598 #, fuzzy
2599 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2600 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2603 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2607 msgid "Use b&abel"
2608 msgstr "使用 b&abel"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2611 msgid ""
2612 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2613 "the language package)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2617 msgid "&Global"
2618 msgstr "全域(&G)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2621 msgid ""
2622 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2623 "switch command"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2627 msgid "Auto &begin"
2628 msgstr "自動開始(&B)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2631 msgid ""
2632 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2633 "switch command"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2637 msgid "Auto &end"
2638 msgstr "自動結束(&E)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2641 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2645 msgid "Mark &foreign languages"
2646 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Right-to-left language support"
2651 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2654 msgid ""
2655 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2656 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2659 msgid "Enable &RTL support"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Cursor movement:"
2665 msgstr "註釋"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2668 #, fuzzy
2669 msgid "&Logical"
2670 msgstr "主題"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2673 msgid "&Visual"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&Nomenclature command:"
2679 msgstr "命名法則"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2684 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2687 #, fuzzy
2688 msgid "&Index command:"
2689 msgstr "索引命令:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2692 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2693 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2696 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2697 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2700 #, fuzzy
2701 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2702 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2705 msgid ""
2706 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2707 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2708 "rather than the Cygwin teTeX."
2709 msgstr ""
2710 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2711 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2714 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2715 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2718 msgid "Set class options to default on class change"
2719 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2722 msgid "&Reset class options when document class changes"
2723 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
2727 msgid "US letter"
2728 msgstr "US letter"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2732 msgid "US legal"
2733 msgstr "US legal"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2737 msgid "US executive"
2738 msgstr "US executive"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2742 msgid "A3"
2743 msgstr "A3"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2747 msgid "A4"
2748 msgstr "A4"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2752 msgid "A5"
2753 msgstr "A5"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2757 msgid "B5"
2758 msgstr "B5"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2761 msgid "BibTeX command and options"
2762 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2765 msgid "Chec&kTeX command:"
2766 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2769 msgid "&BibTeX command:"
2770 msgstr "&BibTeX 命令:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2773 msgid "CheckTeX start options and flags"
2774 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2777 msgid "Te&X encoding:"
2778 msgstr "Te&X 編碼:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2781 msgid "Default paper si&ze:"
2782 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2785 msgid "&Working directory:"
2786 msgstr "工作目錄(&W):"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2794 msgid "Browse..."
2795 msgstr "瀏覽…"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2798 msgid "&Document templates:"
2799 msgstr "文件模板(&D):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2802 #, fuzzy
2803 msgid "&Example files:"
2804 msgstr "範例 #:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2807 msgid "&Backup directory:"
2808 msgstr "備份目錄(&B):"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2811 msgid "Ly&XServer pipe:"
2812 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2815 msgid "&Temporary directory:"
2816 msgstr "暫存目錄(&T):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2819 msgid "&PATH prefix:"
2820 msgstr "&PATH 前綴:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2823 msgid ""
2824 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2825 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2826 "paragraphs are separated by a blank line."
2827 msgstr ""
2828 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2829 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2832 msgid "Output &line length:"
2833 msgstr "輸出列長度(&L):"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2836 msgid "&roff command:"
2837 msgstr "&roff 命令:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2840 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2841 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2844 msgid "Printer Command Options"
2845 msgstr "列印命令選項"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2848 msgid "Extension to be used when printing to file."
2849 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2852 msgid "File ex&tension:"
2853 msgstr "副檔名(&T):"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2856 msgid "Option used to print to a file."
2857 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2860 msgid "Print to &file:"
2861 msgstr "列印到檔案"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2864 msgid "Option used to print to non-default printer."
2865 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2868 msgid "Set p&rinter:"
2869 msgstr "設定印表機(&R):"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2872 msgid "Option used with spool command to set printer."
2873 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2876 msgid "Spool pr&inter:"
2877 msgstr "暫存印表機(&I):"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2880 msgid ""
2881 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2882 "to print."
2883 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2886 msgid "Spool &command:"
2887 msgstr "暫存命令(&C):"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2890 msgid "Option used to reverse page order."
2891 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2894 msgid "Re&verse pages:"
2895 msgstr "反向頁面(&V):"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2898 msgid "Lan&dscape:"
2899 msgstr "橫印(&D):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2902 msgid "Number of Co&pies:"
2903 msgstr "複本數量(&P)"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2906 msgid "Option used to set number of copies."
2907 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2910 msgid "Option used to print a range of pages."
2911 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2914 msgid "Co&llated:"
2915 msgstr "排序(&L):"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2918 msgid "Pa&ge range:"
2919 msgstr "頁面範圍(&G):"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2922 msgid "Option used to collate multiple copies."
2923 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2926 msgid "&Odd pages:"
2927 msgstr "奇數頁面(&O):"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2930 msgid "&Even pages:"
2931 msgstr "偶數頁面(&E):"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2934 msgid "Paper t&ype:"
2935 msgstr "紙張型態(&Y):"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2938 msgid "Paper si&ze:"
2939 msgstr "紙張大小(&Z):"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2942 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2943 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2946 msgid "E&xtra options:"
2947 msgstr "其他選項(&X):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2950 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2951 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2954 msgid ""
2955 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2956 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2957 "printers."
2958 msgstr ""
2959 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2960 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2963 msgid "Adapt output to printer"
2964 msgstr "適配輸出到印表機"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2967 msgid "Name of the default printer"
2968 msgstr "預設的印表機名稱"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2971 msgid "Default &printer:"
2972 msgstr "預設印表機(&P):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2975 msgid "Printer co&mmand:"
2976 msgstr "印表機命令(&M):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2979 msgid "Sa&ns Serif:"
2980 msgstr "無襯線(&N):"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2983 msgid "T&ypewriter:"
2984 msgstr "打字體(&Y):"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2987 msgid "Screen &DPI:"
2988 msgstr "螢幕 &DPI:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2991 msgid "&Zoom %:"
2992 msgstr "縮放%(&Z):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2995 msgid "Font Sizes"
2996 msgstr "字型大小"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2999 msgid "Larger:"
3000 msgstr "較大:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3003 msgid "Largest:"
3004 msgstr "最大:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3007 msgid "Huge:"
3008 msgstr "巨大:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3011 msgid "Hugest:"
3012 msgstr "極巨:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3015 msgid "Smallest:"
3016 msgstr "最小:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3019 msgid "Smaller:"
3020 msgstr "較小:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3023 msgid "Small:"
3024 msgstr "小:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3027 msgid "Normal:"
3028 msgstr "一般:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3031 msgid "Tiny:"
3032 msgstr "微小:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3035 msgid "Large:"
3036 msgstr "大:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3039 msgid ""
3040 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3041 "of fonts"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3045 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Ne&w"
3051 msgstr "新增(&N):"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3054 msgid "&Bind file:"
3055 msgstr "連結檔案(&B):"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3058 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3062 msgid "Al&ternative language:"
3063 msgstr "替代語言(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3066 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3067 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3070 msgid "Personal &dictionary:"
3071 msgstr "個人字典(&D):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3074 msgid "Escape cha&racters:"
3075 msgstr "逸出字元(&R):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3078 msgid "Spellchec&ker executable:"
3079 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3082 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3083 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3086 msgid "Use input encod&ing"
3087 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3090 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3091 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3094 msgid "Accept compound &words"
3095 msgstr "接受組合字詞(&W)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3098 msgid "Session"
3099 msgstr "執行階段"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3102 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3103 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3106 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3110 msgid "Restore cursor positions"
3111 msgstr "還原游標位置"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3114 msgid "Load opened files from last session"
3115 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Clear All Session Information"
3120 msgstr "TeX 資訊"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3123 msgid "Documents"
3124 msgstr "文件"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3127 msgid "&Maximum last files:"
3128 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3131 msgid "minutes"
3132 msgstr "分鐘"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3135 #, fuzzy
3136 msgid "B&ackup documents, every"
3137 msgstr "備份文件(&A)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Open documents in &tabs"
3142 msgstr "開啟文件"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Automatic help"
3147 msgstr "自動更新"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3150 msgid ""
3151 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3152 "the main work area of an edited document"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3156 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3160 msgid "Bro&wse..."
3161 msgstr "瀏覽(&W)…"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3164 msgid "&User interface file:"
3165 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3169 msgid "&Save"
3170 msgstr "儲存(&S)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3173 msgid "Pages"
3174 msgstr "頁面"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3177 msgid "Page number to print from"
3178 msgstr "起始列印頁碼"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3181 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3182 msgstr "到(&T):"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3185 msgid "Page number to print to"
3186 msgstr "結束列印頁碼"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3189 msgid "Print all pages"
3190 msgstr "列印所有頁面"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3193 msgid "Fro&m"
3194 msgstr "從(&M)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3197 msgid "&All"
3198 msgstr "所有(&A)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3201 msgid "Print &odd-numbered pages"
3202 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3205 msgid "Print &even-numbered pages"
3206 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3209 msgid "Print in reverse order"
3210 msgstr "以反向排序列印"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3213 msgid "Re&verse order"
3214 msgstr "反向排序(&V)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Copie&s"
3219 msgstr "份數"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3222 msgid "Number of copies"
3223 msgstr "複本數量"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3226 msgid "Collate copies"
3227 msgstr "自動分頁"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3230 msgid "&Collate"
3231 msgstr "排序(&C)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3234 msgid "&Print"
3235 msgstr "列印(&P)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3238 msgid "Print Destination"
3239 msgstr "列印目的"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3242 msgid "Send output to the printer"
3243 msgstr "發送輸出到印表機"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3246 msgid "P&rinter:"
3247 msgstr "印表機(&R):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3250 msgid "Send output to the given printer"
3251 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3254 msgid "Send output to a file"
3255 msgstr "發送輸出到檔案"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3258 msgid "La&bels in:"
3259 msgstr "標籤位於(&B):"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3262 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3263 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3266 msgid "<reference>"
3267 msgstr "<reference>"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3270 msgid "(<reference>)"
3271 msgstr "(<reference>)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3274 msgid "<page>"
3275 msgstr "<page>"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3278 msgid "on page <page>"
3279 msgstr "於頁面 <page>"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3282 msgid "<reference> on page <page>"
3283 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3286 msgid "Formatted reference"
3287 msgstr "格式化的參考"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3290 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3291 msgstr "將標籤以字母排序"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3294 msgid "&Sort"
3295 msgstr "排序(&S)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3298 msgid "Update the label list"
3299 msgstr "更新標籤清單"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3302 msgid "Jump to the label"
3303 msgstr "跳到標籤"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3306 msgid "&Go to Label"
3307 msgstr "前往標籤(&G)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3310 msgid "&Find:"
3311 msgstr "尋找(&F):"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3314 msgid "Replace &with:"
3315 msgstr "置換成(&W):"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3318 msgid "Case &sensitive"
3319 msgstr "大小寫相符(&S)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3322 msgid "Match whole words onl&y"
3323 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3326 msgid "Find &Next"
3327 msgstr "找下一個(&N)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3332 msgid "&Replace"
3333 msgstr "置換(&R)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3336 msgid "Replace &All"
3337 msgstr "全部置換(&A)"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3340 msgid "Search &backwards"
3341 msgstr "向後搜尋(&B)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3344 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3345 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3348 msgid "&Export formats:"
3349 msgstr "匯出格式(&E):"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3352 msgid "&Command:"
3353 msgstr "命令(&C):"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Edit shortcut"
3358 msgstr "捷徑(&H):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3361 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3365 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&Delete Key"
3371 msgstr "刪除(&D)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Clear current shortcut"
3376 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3380 msgid "C&lear"
3381 msgstr "清空(&L)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Shortcut:"
3386 msgstr "捷徑(&H):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3389 #, fuzzy
3390 msgid "&Function:"
3391 msgstr "函數"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3394 msgid ""
3395 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3396 "the 'Clear' button"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3400 msgid "Suggestions:"
3401 msgstr "建議:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3404 msgid "Replace word with current choice"
3405 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3408 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3409 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3412 msgid "Ignore this word"
3413 msgstr "忽略此字詞"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3416 msgid "&Ignore"
3417 msgstr "忽略(&I)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3420 msgid "Ignore this word throughout this session"
3421 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3424 msgid "I&gnore All"
3425 msgstr "忽略所有(&G)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3428 msgid "Replacement:"
3429 msgstr "置換:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3432 msgid "Current word"
3433 msgstr "目前字詞"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3436 msgid "Unknown word:"
3437 msgstr "不明的字詞:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3440 msgid "Replace with selected word"
3441 msgstr "置換成已選取的字詞"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3444 msgid ""
3445 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3446 "full range."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Ca&tegory:"
3452 msgstr "題要(&P):"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3455 msgid "Select this to display all available characters at once"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Display all"
3461 msgstr "顯示(&D):"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3464 msgid "&Table Settings"
3465 msgstr "表格設定值(&T)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3468 msgid "Column Width"
3469 msgstr "欄寬"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3472 msgid "Fixed width of the column"
3473 msgstr "固定寬度的欄"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3479 "the row."
3480 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3483 #, fuzzy
3484 msgid "&Vertical alignment in row:"
3485 msgstr "垂直對齊(&V):"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3488 msgid "&Horizontal alignment:"
3489 msgstr "水平對齊(&H):"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3492 msgid "Horizontal alignment in column"
3493 msgstr "在欄中水平對齊"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3496 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3497 msgid "Justified"
3498 msgstr "左右對齊"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3501 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3502 msgstr "旋轉表格 90 度"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3505 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3506 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3509 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3510 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3513 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3514 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3517 msgid "Merge cells"
3518 msgstr "合併儲存格"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3521 msgid "&Multicolumn"
3522 msgstr "多欄(&M)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3525 msgid "LaTe&X argument:"
3526 msgstr "LaTe&X 引數:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3529 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3530 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3533 msgid "&Borders"
3534 msgstr "邊框(&B)"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3537 msgid "All Borders"
3538 msgstr "所有邊框"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3541 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3542 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3545 msgid "&Set"
3546 msgstr "設定(&S)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3549 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3550 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3553 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3554 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3557 msgid "Fo&rmal"
3558 msgstr "正規的(&R)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3561 msgid "Use default (grid-like) border style"
3562 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3565 msgid "De&fault"
3566 msgstr "預設(&F)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3569 msgid "Set Borders"
3570 msgstr "設定邊框"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3573 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3574 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3577 msgid "Additional Space"
3578 msgstr "額外空格"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3581 msgid "T&op of row:"
3582 msgstr "頂列(&O):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3585 msgid "Botto&m of row:"
3586 msgstr "底列(&M):"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3589 msgid "Bet&ween rows:"
3590 msgstr "列間(&W):"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3593 msgid "&Longtable"
3594 msgstr "長表格(&L)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3597 msgid "Set a page break on the current row"
3598 msgstr "在目前列上設定分頁"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3601 msgid "Page &break on current row"
3602 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3605 msgid "Settings"
3606 msgstr "設定值"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3609 msgid "Status"
3610 msgstr "狀態"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3613 msgid "Border above"
3614 msgstr "上方框線"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3617 msgid "Border below"
3618 msgstr "下方框線"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3621 msgid "Contents"
3622 msgstr "內容"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3625 msgid "Header:"
3626 msgstr "頁首:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3629 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3630 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3637 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3638 msgid "on"
3639 msgstr "於"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3649 msgid "double"
3650 msgstr "雙倍"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3653 msgid "First header:"
3654 msgstr "第一頁首:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3657 msgid "This row is the header of the first page"
3658 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3661 msgid "Don't output the first header"
3662 msgstr "不輸出第一個頁首"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3666 msgid "is empty"
3667 msgstr "是空的"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3670 msgid "Footer:"
3671 msgstr "頁尾:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3674 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3675 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3678 msgid "Last footer:"
3679 msgstr "最後頁尾:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3682 msgid "This row is the footer of the last page"
3683 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3686 msgid "Don't output the last footer"
3687 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Caption:"
3692 msgstr "題要(&A):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3695 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3696 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3699 msgid "&Use long table"
3700 msgstr "使用長表格(&U)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3703 msgid "Current cell:"
3704 msgstr "目前儲存格:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3707 msgid "Current row position"
3708 msgstr "目前列位置"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3711 msgid "Current column position"
3712 msgstr "目前欄位置"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3715 msgid "Close this dialog"
3716 msgstr "關閉此對話框"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3719 msgid "Rebuild the file lists"
3720 msgstr "重建檔案清單"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3723 msgid "&Rescan"
3724 msgstr "重新掃描(&R)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3727 msgid ""
3728 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3729 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3732 msgid "&View"
3733 msgstr "檢視(&V)"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3736 msgid "Selected classes or styles"
3737 msgstr "已選取的類別或樣式"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3740 msgid "LaTeX classes"
3741 msgstr "LaTeX 類別"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3744 msgid "LaTeX styles"
3745 msgstr "LaTeX 樣式"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3748 msgid "BibTeX styles"
3749 msgstr "BibTeX 樣式"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3752 msgid "Toggles view of the file list"
3753 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3756 msgid "Show &path"
3757 msgstr "顯示路徑(&P)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3760 msgid "Spacing"
3761 msgstr "間隔"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Separate paragraphs with"
3766 msgstr "分隔段落藉由"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3769 msgid "Listing settings"
3770 msgstr "列表設定值"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3773 msgid "Format text into two columns"
3774 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3777 msgid "Two-&column document"
3778 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3781 msgid "&Vertical space"
3782 msgstr "垂直空格(&V)"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3785 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3786 msgstr "縮排順序的段落"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3789 msgid "&Indentation"
3790 msgstr "縮排(&I)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3793 msgid "&Line spacing:"
3794 msgstr "列距(&L):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3797 msgid "Index entry"
3798 msgstr "索引項目"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3801 msgid "&Keyword:"
3802 msgstr "關鍵字(&K):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3805 msgid "Entry"
3806 msgstr "項目"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3810 msgid "The selected entry"
3811 msgstr "已選取的項目"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3814 msgid "&Selection:"
3815 msgstr "選擇(&S):"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3818 msgid "Replace the entry with the selection"
3819 msgstr "以選擇置換項目"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3822 #, fuzzy
3823 msgid ""
3824 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3825 "tables, and others)"
3826 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3829 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3830 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Sort"
3835 msgstr "排序(&S)"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3838 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Keep"
3844 msgstr "Cap"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3847 msgid "Update navigation tree"
3848 msgstr "更新巡覽樹"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3853 msgid "..."
3854 msgstr "…"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3857 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3858 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3861 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3862 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3865 msgid "Move selected item down by one"
3866 msgstr "向下移動已選項目一格"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3869 msgid "Move selected item up by one"
3870 msgstr "向上移動已選項目一格"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3873 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3874 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3877 msgid "DefSkip"
3878 msgstr "DefSkip"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
3881 msgid "SmallSkip"
3882 msgstr "SmallSkip"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3885 msgid "MedSkip"
3886 msgstr "MedSkip"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3889 msgid "BigSkip"
3890 msgstr "BigSkip"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3893 msgid "VFill"
3894 msgstr "VFill"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3897 msgid "Complete source"
3898 msgstr "完成來源"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3901 msgid "Automatic update"
3902 msgstr "自動更新"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Unit of width value"
3907 msgstr "寬度值的單位"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3910 #, fuzzy
3911 msgid "number of needed lines"
3912 msgstr "複本數量"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3915 #, fuzzy
3916 msgid "use number of lines"
3917 msgstr "複本數量"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3920 #, fuzzy
3921 msgid "&Line span:"
3922 msgstr "列距(&L):"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Outer (default)"
3927 msgstr "LaTeX 預設"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Inner"
3932 msgstr "內側(&I):"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3935 msgid "use overhang"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3939 msgid "Over&hang:"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Overhang value"
3945 msgstr "高度值"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Unit of overhang value"
3950 msgstr "寬度值的單位"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3953 msgid "Check this to allow flexible placement"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3957 msgid "Allow &floating"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3961 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3962 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3963 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3964 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3965 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3966 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3968 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3969 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3970 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3971 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3972 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3973 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3974 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3977 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3979 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3980 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3982 msgid "Standard"
3983 msgstr "標準"
3984
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3986 msgid "TheoremTemplate"
3987 msgstr "定理模版"
3988
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1037
3990 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3991 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3993 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3995 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3996 msgid "Proof"
3997 msgstr "證明"
3998
3999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4000 msgid "Proof:"
4001 msgstr "證明:"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1043
4004 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4005 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4007 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4008 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
4013 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4014 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4015 msgid "Theorem"
4016 msgstr "定理"
4017
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4019 msgid "Theorem #:"
4020 msgstr "定理 #:"
4021
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4023 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4025 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
4026 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
4027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
4029 msgid "Lemma"
4030 msgstr "Lemma"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4033 msgid "Lemma #:"
4034 msgstr "Lemma #:"
4035
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:973
4037 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4038 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4040 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
4043 msgid "Corollary"
4044 msgstr "Corollary"
4045
4046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4047 msgid "Corollary #:"
4048 msgstr "Corollary #:"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4051 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4053 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
4054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4056 msgid "Proposition"
4057 msgstr "Proposition"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4060 msgid "Proposition #:"
4061 msgstr "Proposition #:"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4065 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
4066 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4069 msgid "Conjecture"
4070 msgstr "Conjecture"
4071
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4073 msgid "Conjecture #:"
4074 msgstr "Conjecture #:"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4078 msgid "Criterion"
4079 msgstr "條件"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4082 msgid "Criterion #:"
4083 msgstr "條件 #:"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1031
4086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4087 msgid "Fact"
4088 msgstr "Fact"
4089
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4091 msgid "Fact #:"
4092 msgstr "Fact #:"
4093
4094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4095 msgid "Axiom"
4096 msgstr "Axiom"
4097
4098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4099 msgid "Axiom #:"
4100 msgstr "Axiom #:"
4101
4102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1001
4103 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4104 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4106 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4109 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4110 msgid "Definition"
4111 msgstr "定義"
4112
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4114 msgid "Definition #:"
4115 msgstr "定義 #:"
4116
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1013
4118 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4120 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4123 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
4124 msgid "Example"
4125 msgstr "範例"
4126
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4128 msgid "Example #:"
4129 msgstr "範例 #:"
4130
4131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4133 msgid "Condition"
4134 msgstr "條件"
4135
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4137 msgid "Condition #:"
4138 msgstr "條件 #:"
4139
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4141 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4144 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4145 msgid "Problem"
4146 msgstr "問題"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4149 msgid "Problem #:"
4150 msgstr "問題 #:"
4151
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4153 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4155 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4156 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4157 msgid "Exercise"
4158 msgstr "練習"
4159
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4161 msgid "Exercise #:"
4162 msgstr "練習 #:"
4163
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4166 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4169 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4170 msgid "Remark"
4171 msgstr "備註"
4172
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4174 msgid "Remark #:"
4175 msgstr "備註 #:"
4176
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4178 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4180 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4183 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4184 msgid "Claim"
4185 msgstr "宣稱"
4186
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4188 msgid "Claim #:"
4189 msgstr "宣稱 #:"
4190
4191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4192 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4193 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4194 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4196 msgid "Note"
4197 msgstr "註記"
4198
4199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4200 msgid "Note #:"
4201 msgstr "註記 #:"
4202
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4205 msgid "Notation"
4206 msgstr "記法"
4207
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4209 msgid "Notation #:"
4210 msgstr "記法 #:"
4211
4212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4213 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4215 msgid "Case"
4216 msgstr "大小寫"
4217
4218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4219 msgid "Case #:"
4220 msgstr "大小寫 #:"
4221
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4223 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4224 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4225 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4226 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4227 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4228 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4229 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4230 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4232 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4233 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4234 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4235 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4236 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4237 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4238 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4240 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4241 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4242 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4243 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4245 msgid "Section"
4246 msgstr "區段"
4247
4248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4249 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4250 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4251 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4252 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4253 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4255 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4256 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4257 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4258 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4259 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4260 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4262 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4263 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4264 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4265 msgid "Subsection"
4266 msgstr "小節"
4267
4268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4269 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4270 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4272 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4274 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4275 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4276 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4277 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4278 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4279 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4280 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4281 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4282 msgid "Subsubsection"
4283 msgstr "次小節"
4284
4285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4286 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4288 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4289 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4290 msgid "Section*"
4291 msgstr "區段*"
4292
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4294 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4295 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4297 msgid "Subsection*"
4298 msgstr "小節*"
4299
4300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4301 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4302 msgid "Subsubsection*"
4303 msgstr "次小節*"
4304
4305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4306 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4307 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4309 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4310 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4311 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:169
4313 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4315 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4316 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4317 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4318 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4319 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4320 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4322 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4323 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4325 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4326 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4327 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4328 msgid "Abstract"
4329 msgstr "摘要"
4330
4331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4332 msgid "Abstract---"
4333 msgstr "摘要---"
4334
4335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4337 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:181
4338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4339 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4340 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4341 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4344 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4345 msgid "Keywords"
4346 msgstr "關鍵字"
4347
4348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4349 msgid "Index Terms---"
4350 msgstr "索引語詞---"
4351
4352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4353 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4354 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:869
4355 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4356 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:202 lib/layouts/foils.layout:210
4358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4359 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4360 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4361 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4362 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4363 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4364 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4365 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4366 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4367 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4368 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4370 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
4372 msgid "Bibliography"
4373 msgstr "文獻目錄"
4374
4375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4376 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4378 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4379 #: src/rowpainter.cpp:471
4380 msgid "Appendix"
4381 msgstr "附錄"
4382
4383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4384 msgid "Appendices"
4385 msgstr "附錄"
4386
4387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4388 msgid "Biography"
4389 msgstr "傳記"
4390
4391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4392 msgid "BiographyNoPhoto"
4393 msgstr "傳記無相片"
4394
4395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4396 msgid "Footernote"
4397 msgstr "腳註"
4398
4399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4400 msgid "MarkBoth"
4401 msgstr "MarkBoth"
4402
4403 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4404 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4405 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4406 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4407 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4408 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4409 msgid "Itemize"
4410 msgstr "有號列舉"
4411
4412 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4413 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4414 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4415 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4416 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4417 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4418 msgid "Enumerate"
4419 msgstr "無號列舉"
4420
4421 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4422 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4423 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4424 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4426 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4427 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4429 msgid "Description"
4430 msgstr "描述"
4431
4432 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4434 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4435 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4437 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4438 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4439 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4440 msgid "List"
4441 msgstr "清單"
4442
4443 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4444 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4446 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4447 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4448 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4449 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4450 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4451 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4452 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4454 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4455 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4456 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4457 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4458 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4461 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4463 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4464 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4465 msgid "Title"
4466 msgstr "標題"
4467
4468 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4469 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4470 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4472 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4473 msgid "Subtitle"
4474 msgstr "子標題"
4475
4476 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4477 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4478 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4479 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4480 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4481 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:91 lib/layouts/entcs.layout:49
4483 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4485 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4486 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4488 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4489 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4492 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4493 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4494 msgid "Author"
4495 msgstr "作者"
4496
4497 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4498 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4499 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:125
4500 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4503 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4504 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4506 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4508 msgid "Address"
4509 msgstr "位址"
4510
4511 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4512 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4513 msgid "Offprint"
4514 msgstr "抽印"
4515
4516 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4517 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4518 msgid "Mail"
4519 msgstr "郵件"
4520
4521 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4522 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4524 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4525 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4526 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4527 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4528 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4530 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4532 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4533 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4534 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4535 #: lib/external_templates:305
4536 msgid "Date"
4537 msgstr "日期"
4538
4539 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4540 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4541 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4542 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4543 msgid "Acknowledgement"
4544 msgstr "致謝"
4545
4546 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4547 msgid "Offprint Requests to:"
4548 msgstr "抽印要求至:"
4549
4550 #: lib/layouts/aa.layout:178
4551 msgid "Correspondence to:"
4552 msgstr "信件給:"
4553
4554 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4555 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4556 msgid "Acknowledgements."
4557 msgstr "致謝。"
4558
4559 #: lib/layouts/aa.layout:327
4560 msgid "Key words."
4561 msgstr "關鍵字詞。"
4562
4563 #: lib/layouts/aa.layout:349
4564 #, fuzzy
4565 msgid "CharStyle:Institute"
4566 msgstr "變更:"
4567
4568 #: lib/layouts/aa.layout:359
4569 #, fuzzy
4570 msgid "CharStyle:E-Mail"
4571 msgstr "變更:"
4572
4573 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4575 msgid "LaTeX"
4576 msgstr "LaTeX"
4577
4578 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:142
4580 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4581 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4583 msgid "Email"
4584 msgstr "電子郵件"
4585
4586 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4588 msgid "Thesaurus"
4589 msgstr "同義詞"
4590
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4592 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4593 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4595 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4596 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4597 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4599 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4600 msgid "Paragraph"
4601 msgstr "段落"
4602
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4604 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4605 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4606 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4607 msgid "Affiliation"
4608 msgstr "合作"
4609
4610 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4611 msgid "And"
4612 msgstr "和"
4613
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4615 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4616 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4617 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4618 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4619 msgid "Acknowledgements"
4620 msgstr "致謝"
4621
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4624 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:274
4626 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4627 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4628 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4630 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4631 msgid "References"
4632 msgstr "參考"
4633
4634 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4635 msgid "PlaceFigure"
4636 msgstr "PlaceFigure"
4637
4638 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4639 msgid "PlaceTable"
4640 msgstr "PlaceTable"
4641
4642 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4643 msgid "TableComments"
4644 msgstr "TableComments"
4645
4646 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4647 msgid "TableRefs"
4648 msgstr "TableRefs"
4649
4650 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4651 msgid "MathLetters"
4652 msgstr "MathLetters"
4653
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4655 msgid "NoteToEditor"
4656 msgstr "NoteToEditor"
4657
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4659 msgid "Facility"
4660 msgstr "工具"
4661
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4663 msgid "Objectname"
4664 msgstr "物件名稱"
4665
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4667 msgid "Dataset"
4668 msgstr "資料集"
4669
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4671 msgid "Subject headings:"
4672 msgstr "主旨標頭:"
4673
4674 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4675 msgid "[Acknowledgements]"
4676 msgstr "[致謝]"
4677
4678 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
4679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
4680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
4681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
4682 msgid "and"
4683 msgstr "和"
4684
4685 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4686 msgid "Place Figure here:"
4687 msgstr "置放圖片在此:"
4688
4689 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4690 msgid "Place Table here:"
4691 msgstr "置放表格在此:"
4692
4693 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4694 msgid "[Appendix]"
4695 msgstr "[附錄]"
4696
4697 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4698 msgid "Note to Editor:"
4699 msgstr "編輯器註記:"
4700
4701 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4702 msgid "References. ---"
4703 msgstr "參考。---"
4704
4705 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4706 msgid "Note. ---"
4707 msgstr "註記。---"
4708
4709 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4710 msgid "FigCaption"
4711 msgstr "圖片標題"
4712
4713 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4714 msgid "Fig. ---"
4715 msgstr "圖 ---"
4716
4717 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4718 msgid "Facility:"
4719 msgstr "工具:"
4720
4721 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4722 msgid "Obj:"
4723 msgstr "物件:"
4724
4725 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4726 msgid "Dataset:"
4727 msgstr "資料集:"
4728
4729 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:31
4734 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4736 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4737 #, fuzzy
4738 msgid "MainText"
4739 msgstr "純文字"
4740
4741 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4742 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4743 msgid "\\arabic{section}"
4744 msgstr "\\arabic{section}"
4745
4746 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4747 msgid "Chapter Exercises"
4748 msgstr "練習章節"
4749
4750 #: lib/layouts/apa.layout:50
4751 msgid "RightHeader"
4752 msgstr "右側頁首"
4753
4754 #: lib/layouts/apa.layout:59
4755 msgid "Right header:"
4756 msgstr "右側頁首:"
4757
4758 #: lib/layouts/apa.layout:82
4759 msgid "Abstract:"
4760 msgstr "摘要:"
4761
4762 #: lib/layouts/apa.layout:91
4763 msgid "ShortTitle"
4764 msgstr "簡短標題"
4765
4766 #: lib/layouts/apa.layout:99
4767 msgid "Short title:"
4768 msgstr "簡短標題:"
4769
4770 #: lib/layouts/apa.layout:128
4771 msgid "TwoAuthors"
4772 msgstr "兩位作者"
4773
4774 #: lib/layouts/apa.layout:135
4775 msgid "ThreeAuthors"
4776 msgstr "三位作者"
4777
4778 #: lib/layouts/apa.layout:142
4779 msgid "FourAuthors"
4780 msgstr "四位作者"
4781
4782 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4784 msgid "Affiliation:"
4785 msgstr "合作者:"
4786
4787 #: lib/layouts/apa.layout:170
4788 msgid "TwoAffiliations"
4789 msgstr "兩位合作者"
4790
4791 #: lib/layouts/apa.layout:177
4792 msgid "ThreeAffiliations"
4793 msgstr "三位合作者"
4794
4795 #: lib/layouts/apa.layout:184
4796 msgid "FourAffiliations"
4797 msgstr "四位合作者"
4798
4799 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4800 msgid "Journal"
4801 msgstr "日誌"
4802
4803 #: lib/layouts/apa.layout:205
4804 msgid "CopNum"
4805 msgstr "CopNum"
4806
4807 #: lib/layouts/apa.layout:233
4808 msgid "Acknowledgements:"
4809 msgstr "致謝:"
4810
4811 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4812 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4814 #: lib/layouts/spie.layout:88
4815 msgid "Acknowledgments"
4816 msgstr "致謝"
4817
4818 #: lib/layouts/apa.layout:247
4819 msgid "ThickLine"
4820 msgstr "粗線"
4821
4822 #: lib/layouts/apa.layout:257
4823 msgid "CenteredCaption"
4824 msgstr "置中標題"
4825
4826 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4827 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4828 msgid "Senseless!"
4829 msgstr "無意義!"
4830
4831 #: lib/layouts/apa.layout:277
4832 msgid "FitFigure"
4833 msgstr "符合圖片"
4834
4835 #: lib/layouts/apa.layout:283
4836 msgid "FitBitmap"
4837 msgstr "符合點陣圖"
4838
4839 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4840 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4841 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4842 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4843 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4844 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4845 msgid "Subparagraph"
4846 msgstr "Subparagraph"
4847
4848 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4849 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4850 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4851 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4852 msgid "*"
4853 msgstr "*"
4854
4855 #: lib/layouts/apa.layout:390
4856 msgid "Seriate"
4857 msgstr "連續"
4858
4859 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4860 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4861 msgid "(\\alph{enumii})"
4862 msgstr "(\\alph{enumii})"
4863
4864 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4865 msgid "LatinOn"
4866 msgstr "拉丁語開啟"
4867
4868 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4869 msgid "Latin on"
4870 msgstr "拉丁語開啟"
4871
4872 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4873 msgid "LatinOff"
4874 msgstr "拉丁語關閉"
4875
4876 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4877 msgid "Latin off"
4878 msgstr "拉丁語關閉"
4879
4880 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4881 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4882 msgid "BeginFrame"
4883 msgstr "BeginFrame"
4884
4885 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4887 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4888 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4889 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4890 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4891 msgid "Part"
4892 msgstr "部分"
4893
4894 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4895 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4896 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4897 msgid "Part*"
4898 msgstr "部分*"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4901 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4902 msgid "MM"
4903 msgstr "MM"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4906 msgid "Section \\arabic{section}"
4907 msgstr "Section \\arabic{section}"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4910 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4911 msgid "\\Alph{section}"
4912 msgstr "\\Alph{section}"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4915 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4916 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4917 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Unnumbered"
4921 msgstr "編號的"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4924 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4925 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4928 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4929 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Frames"
4936 msgstr "框架"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4939 msgid "Frame"
4940 msgstr "框架"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4943 msgid "BeginPlainFrame"
4944 msgstr "BeginPlainFrame"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4947 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4948 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4951 msgid "AgainFrame"
4952 msgstr "AgainFrame"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4955 msgid "Again frame with label"
4956 msgstr "回復有標籤的框架"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4959 msgid "EndFrame"
4960 msgstr "EndFrame"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4963 msgid "________________________________"
4964 msgstr "________________________________ "
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4967 msgid "FrameSubtitle"
4968 msgstr "FrameSubtitle"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4971 msgid "Column"
4972 msgstr "欄"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4977 msgid "Columns"
4978 msgstr "欄位"
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4981 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4982 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4985 msgid "ColumnsCenterAligned"
4986 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4989 msgid "Columns (center aligned)"
4990 msgstr "欄位 (已置中) "
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4993 msgid "ColumnsTopAligned"
4994 msgstr "ColumnsTopAligned"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4997 msgid "Columns (top aligned)"
4998 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:525
5001 msgid "Pause"
5002 msgstr "暫停"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Overlays"
5009 msgstr "外罩"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:541
5012 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5013 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
5016 msgid "Overprint"
5017 msgstr "套印"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:578
5020 msgid "OverlayArea"
5021 msgstr "覆蓋區域"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:589
5024 msgid "Overlayarea"
5025 msgstr "覆蓋區域"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5028 msgid "Uncover"
5029 msgstr "取消封面"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5032 msgid "Uncovered on slides"
5033 msgstr "取消投影片封面 "
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5036 msgid "Only"
5037 msgstr "只有"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5040 msgid "Only on slides"
5041 msgstr "只有對投影片"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5044 msgid "Block"
5045 msgstr "區塊"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Blocks"
5051 msgstr "區塊"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5054 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5055 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
5056
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5058 msgid "ExampleBlock"
5059 msgstr "範例區塊"
5060
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5062 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5063 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5064
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5066 msgid "AlertBlock"
5067 msgstr "變異區塊"
5068
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5070 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5071 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5072
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Titling"
5078 msgstr "列表"
5079
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5081 msgid "Title (Plain Frame)"
5082 msgstr "標題 (單純框架)"
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5085 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5086 msgid "Institute"
5087 msgstr "慣例"
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:206
5090 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5091 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
5092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5093 msgid "BackMatter"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
5097 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5098 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5099 msgid "Quotation"
5100 msgstr "引言"
5101
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
5103 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5104 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5105 msgid "Quote"
5106 msgstr "引言"
5107
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
5109 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5110 msgid "Verse"
5111 msgstr "Verse"
5112
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:949
5114 msgid "TitleGraphic"
5115 msgstr "標題圖形"
5116
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Theorems"
5120 msgstr "定理"
5121
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
5123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5124 msgid "Corollary."
5125 msgstr "推論。"
5126
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
5128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5129 msgid "Definition."
5130 msgstr "定義。"
5131
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
5133 msgid "Definitions"
5134 msgstr "定義"
5135
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
5137 msgid "Definitions."
5138 msgstr "定義。"
5139
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5141 msgid "Example."
5142 msgstr "範例。"
5143
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5145 msgid "Examples"
5146 msgstr "範例"
5147
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5149 msgid "Examples."
5150 msgstr "範例。"
5151
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5153 msgid "Fact."
5154 msgstr "論據。"
5155
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
5157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5158 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5159 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5160 msgid "Proof."
5161 msgstr "證明。"
5162
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
5164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5165 msgid "Theorem."
5166 msgstr "定理。"
5167
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5169 msgid "Separator"
5170 msgstr "分隔符號"
5171
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5173 msgid "___"
5174 msgstr "___"
5175
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
5177 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5178 msgid "LyX-Code"
5179 msgstr "LyX-編碼"
5180
5181 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
5182 msgid "NoteItem"
5183 msgstr "註記項目"
5184
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
5186 msgid "Note:"
5187 msgstr "註記:"
5188
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
5190 #, fuzzy
5191 msgid "CharStyle:Alert"
5192 msgstr "變更:"
5193
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Alert"
5197 msgstr "變異區塊"
5198
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
5200 #, fuzzy
5201 msgid "CharStyle:Structure"
5202 msgstr "變更:"
5203
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
5205 msgid "Structure"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
5209 msgid "Custom:ArticleMode"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Article"
5215 msgstr "垂直"
5216
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Custom:PresentationMode"
5220 msgstr "方向"
5221
5222 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Presentation"
5225 msgstr "方向"
5226
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
5228 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5230 msgid "Table"
5231 msgstr "表格"
5232
5233 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
5234 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5235 msgid "List of Tables"
5236 msgstr "表格列表"
5237
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
5239 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5240 msgid "Figure"
5241 msgstr "圖片"
5242
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
5244 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5245 msgid "List of Figures"
5246 msgstr "圓圈清單"
5247
5248 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5249 msgid "Dialogue"
5250 msgstr "對話"
5251
5252 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5253 msgid "Narrative"
5254 msgstr "敘述"
5255
5256 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5257 msgid "ACT"
5258 msgstr "ACT"
5259
5260 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5261 msgid "ACT \\arabic{act}"
5262 msgstr "ACT \\arabic{act}"
5263
5264 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5265 msgid "SCENE"
5266 msgstr "SCENE"
5267
5268 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5269 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5270 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
5271
5272 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5273 msgid "SCENE*"
5274 msgstr "SCENE*"
5275
5276 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5277 msgid "AT RISE:"
5278 msgstr "AT RISE:"
5279
5280 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5281 msgid "Speaker"
5282 msgstr "揚聲器"
5283
5284 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5285 msgid "Parenthetical"
5286 msgstr "包入小括號"
5287
5288 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5289 msgid "("
5290 msgstr "("
5291
5292 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5293 msgid ")"
5294 msgstr ")"
5295
5296 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5297 msgid "CURTAIN"
5298 msgstr "CURTAIN"
5299
5300 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5301 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5302 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5303 msgid "Right Address"
5304 msgstr "右側位址"
5305
5306 #: lib/layouts/chess.layout:35
5307 msgid "Mainline"
5308 msgstr "主線"
5309
5310 #: lib/layouts/chess.layout:42
5311 msgid "Mainline:"
5312 msgstr "主線:"
5313
5314 #: lib/layouts/chess.layout:60
5315 msgid "Variation"
5316 msgstr "變異"
5317
5318 #: lib/layouts/chess.layout:64
5319 msgid "Variation:"
5320 msgstr "變異:"
5321
5322 #: lib/layouts/chess.layout:70
5323 msgid "SubVariation"
5324 msgstr "次變異"
5325
5326 #: lib/layouts/chess.layout:73
5327 msgid "Subvariation:"
5328 msgstr "次變異:"
5329
5330 #: lib/layouts/chess.layout:79
5331 msgid "SubVariation2"
5332 msgstr "次變異2"
5333
5334 #: lib/layouts/chess.layout:82
5335 msgid "Subvariation(2):"
5336 msgstr "次變異(2):"
5337
5338 #: lib/layouts/chess.layout:88
5339 msgid "SubVariation3"
5340 msgstr "次變異3"
5341
5342 #: lib/layouts/chess.layout:91
5343 msgid "Subvariation(3):"
5344 msgstr "次變異(3):"
5345
5346 #: lib/layouts/chess.layout:97
5347 msgid "SubVariation4"
5348 msgstr "次變異4"
5349
5350 #: lib/layouts/chess.layout:100
5351 msgid "Subvariation(4):"
5352 msgstr "次變異(4):"
5353
5354 #: lib/layouts/chess.layout:106
5355 msgid "SubVariation5"
5356 msgstr "次變異5"
5357
5358 #: lib/layouts/chess.layout:109
5359 msgid "Subvariation(5):"
5360 msgstr "次變異(5):"
5361
5362 #: lib/layouts/chess.layout:116
5363 msgid "HideMoves"
5364 msgstr "隱藏移動"
5365
5366 #: lib/layouts/chess.layout:121
5367 msgid "HideMoves:"
5368 msgstr "隱藏移動:"
5369
5370 #: lib/layouts/chess.layout:126
5371 msgid "ChessBoard"
5372 msgstr "西洋棋盤"
5373
5374 #: lib/layouts/chess.layout:130
5375 msgid "[chessboard]"
5376 msgstr "[西洋棋盤]"
5377
5378 #: lib/layouts/chess.layout:139
5379 msgid "BoardCentered"
5380 msgstr "棋盤置中"
5381
5382 #: lib/layouts/chess.layout:144
5383 msgid "[centered board]"
5384 msgstr "[棋盤置中]"
5385
5386 #: lib/layouts/chess.layout:154
5387 msgid "HighLight"
5388 msgstr "高亮度"
5389
5390 #: lib/layouts/chess.layout:159
5391 msgid "Highlights:"
5392 msgstr "高亮度:"
5393
5394 #: lib/layouts/chess.layout:174
5395 msgid "Arrow"
5396 msgstr "箭頭"
5397
5398 #: lib/layouts/chess.layout:179
5399 msgid "Arrow:"
5400 msgstr "箭頭:"
5401
5402 #: lib/layouts/chess.layout:185
5403 msgid "KnightMove"
5404 msgstr "騎士移動"
5405
5406 #: lib/layouts/chess.layout:190
5407 msgid "KnightMove:"
5408 msgstr "騎士移動:"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5411 msgid "DinBrief"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5415 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5416 msgid "Send To Address"
5417 msgstr "傳送到位址"
5418
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Anschrift:"
5422 msgstr "簽名:"
5423
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5425 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5426 msgid "My Address"
5427 msgstr "我的位址"
5428
5429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5430 msgid "Briefkopf:"
5431 msgstr "信頭:"
5432
5433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Return address"
5436 msgstr "ReturnAddress"
5437
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Absender:"
5441 msgstr "頁首:"
5442
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Postal comment"
5446 msgstr "PostalComment"
5447
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5449 msgid "Postvermerk:"
5450 msgstr "Postvermerk:"
5451
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Handling"
5455 msgstr "邊界"
5456
5457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5458 msgid "Zusatz:"
5459 msgstr "Zusatz:"
5460
5461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5463 msgid "YourRef"
5464 msgstr "YourRef"
5465
5466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Ihre Zeichen:"
5469 msgstr "IhrZeichen:"
5470
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5473 msgid "MyRef"
5474 msgstr "MyRef"
5475
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Unsere Zeichen:"
5479 msgstr "IhrZeichen:"
5480
5481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Writer"
5484 msgstr "印表機"
5485
5486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5487 msgid "Sachbearbeiter:"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5493 msgid "Signature"
5494 msgstr "簽名"
5495
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5497 msgid "Unterschrift:"
5498 msgstr "簽名:"
5499
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Bottomtext"
5503 msgstr "左下"
5504
5505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5506 msgid "Fusszeile(n):"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Area code"
5512 msgstr "Anrede"
5513
5514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Vorwahl:"
5517 msgstr "一般:"
5518
5519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5521 msgid "Telephone"
5522 msgstr "電話"
5523
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5525 msgid "Telefon:"
5526 msgstr "電話:"
5527
5528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5530 msgid "Location"
5531 msgstr "位置"
5532
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5534 msgid "Ort:"
5535 msgstr "Ort:"
5536
5537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5538 msgid "Datum:"
5539 msgstr "Datum:"
5540
5541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5543 msgid "Subject"
5544 msgstr "主旨"
5545
5546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5547 msgid "Betreff:"
5548 msgstr "Betreff:"
5549
5550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5553 msgid "Opening"
5554 msgstr "開啟"
5555
5556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5557 msgid "Anrede:"
5558 msgstr "稱謂:"
5559
5560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5563 msgid "Closing"
5564 msgstr "關閉中"
5565
5566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5567 msgid "Gruss:"
5568 msgstr "Gruss:"
5569
5570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5571 msgid "encl"
5572 msgstr "encl"
5573
5574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Anlage(n):"
5577 msgstr "Anlagen:"
5578
5579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5581 msgid "cc"
5582 msgstr "副本"
5583
5584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5585 msgid "Verteiler:"
5586 msgstr "Verteiler:"
5587
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5590 msgid "PS"
5591 msgstr "PS"
5592
5593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5594 msgid "PS:"
5595 msgstr "PS:"
5596
5597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5598 msgid "SenderAddress"
5599 msgstr "寄件者位址"
5600
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5603 msgid "Backaddress"
5604 msgstr "Backaddress"
5605
5606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5607 msgid "RetourAdresse"
5608 msgstr "RetourAdresse"
5609
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5611 msgid "Adresse"
5612 msgstr "Adresse"
5613
5614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5615 msgid "Postvermerk"
5616 msgstr "Postvermerk"
5617
5618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5619 msgid "Zusatz"
5620 msgstr "Zusatz"
5621
5622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5623 msgid "IhrZeichen"
5624 msgstr "IhrZeichen"
5625
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5628 msgid "YourMail"
5629 msgstr "YourMail"
5630
5631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5632 msgid "IhrSchreiben"
5633 msgstr "IhrSchreiben"
5634
5635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5636 msgid "MeinZeichen"
5637 msgstr "MeinZeichen"
5638
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5640 msgid "Unterschrift"
5641 msgstr "Unterschrift"
5642
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5644 msgid "Phone"
5645 msgstr "電話"
5646
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5648 msgid "Telefon"
5649 msgstr "電話"
5650
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5653 msgid "Place"
5654 msgstr "地點"
5655
5656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5657 msgid "Stadt"
5658 msgstr "Stadt"
5659
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5661 msgid "Town"
5662 msgstr "城市"
5663
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5665 msgid "Ort"
5666 msgstr "Ort"
5667
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5669 msgid "Datum"
5670 msgstr "Datum"
5671
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5674 msgid "Reference"
5675 msgstr "參考"
5676
5677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5678 msgid "Betreff"
5679 msgstr "Betreff"
5680
5681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5682 msgid "Anrede"
5683 msgstr "Anrede"
5684
5685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5688 msgid "Letter"
5689 msgstr "字母"
5690
5691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5692 msgid "Brieftext"
5693 msgstr "信件內文"
5694
5695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5696 msgid "Gruss"
5697 msgstr "Gruss"
5698
5699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5700 msgid "ps"
5701 msgstr "ps"
5702
5703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5705 msgid "Encl."
5706 msgstr "Encl."
5707
5708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5709 msgid "Anlagen"
5710 msgstr "Anlagen"
5711
5712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5714 msgid "CC"
5715 msgstr "CC"
5716
5717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5718 msgid "Verteiler"
5719 msgstr "Verteiler"
5720
5721 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5722 msgid "00.00.0000"
5723 msgstr "00.00.0000"
5724
5725 #: lib/layouts/egs.layout:268
5726 msgid "LaTeX Title"
5727 msgstr "LaTeX 標題"
5728
5729 #: lib/layouts/egs.layout:301
5730 msgid "Author:"
5731 msgstr "作者:"
5732
5733 #: lib/layouts/egs.layout:310
5734 msgid "Affil"
5735 msgstr "Affil"
5736
5737 #: lib/layouts/egs.layout:323
5738 msgid "Affilation:"
5739 msgstr "合作:"
5740
5741 #: lib/layouts/egs.layout:345
5742 msgid "Journal:"
5743 msgstr "雜誌:"
5744
5745 #: lib/layouts/egs.layout:354
5746 msgid "msnumber"
5747 msgstr "msnumber"
5748
5749 #: lib/layouts/egs.layout:368
5750 msgid "MS_number:"
5751 msgstr "MS_number:"
5752
5753 #: lib/layouts/egs.layout:378
5754 msgid "FirstAuthor"
5755 msgstr "第一作者"
5756
5757 #: lib/layouts/egs.layout:391
5758 msgid "1st_author_surname:"
5759 msgstr "第一作者姓氏:"
5760
5761 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5762 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5763 msgid "Received"
5764 msgstr "已接收"
5765
5766 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5767 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5768 msgid "Received:"
5769 msgstr "已接收:"
5770
5771 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5772 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5773 msgid "Accepted"
5774 msgstr "已接受"
5775
5776 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5777 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5778 msgid "Accepted:"
5779 msgstr "已接受:"
5780
5781 #: lib/layouts/egs.layout:444
5782 msgid "Offsets"
5783 msgstr "偏移"
5784
5785 #: lib/layouts/egs.layout:457
5786 msgid "reprint_reqs_to:"
5787 msgstr "reprint_reqs_to:"
5788
5789 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5791 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5792 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5793 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5794 msgid "Abstract."
5795 msgstr "摘要。"
5796
5797 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5799 msgid "Acknowledgement."
5800 msgstr "致謝。"
5801
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5803 msgid "Author Address"
5804 msgstr "作者地址"
5805
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5811 msgid "Address:"
5812 msgstr "地址:"
5813
5814 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5815 msgid "Author Email"
5816 msgstr "作者電子郵件"
5817
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5819 msgid "Email:"
5820 msgstr "電子郵件:"
5821
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5823 msgid "Author URL"
5824 msgstr "作者 URL"
5825
5826 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5828 msgid "URL:"
5829 msgstr "URL:"
5830
5831 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5833 msgid "Thanks"
5834 msgstr "感謝"
5835
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5837 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5838 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5839
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5841 msgid "PROOF."
5842 msgstr "證明。"
5843
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5845 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5846 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5847
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5849 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5850 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5851
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5853 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5854 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5855
5856 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5857 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5858 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5859
5860 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5861 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5863 msgid "Algorithm"
5864 msgstr "演算法"
5865
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5867 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5868 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5869
5870 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5871 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5872 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5873
5874 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5875 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5876 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5877
5878 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5879 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5880 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5881
5882 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5883 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5884 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5885
5886 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5887 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5888 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5889
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5891 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5892 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5893
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5895 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5896 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5897
5898 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5899 msgid "Summary"
5900 msgstr "概要"
5901
5902 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5903 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5904 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5905
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5907 msgid "Case \\arabic{case}"
5908 msgstr "Case \\arabic{case}"
5909
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:75
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:128
5912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:185
5913 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5916 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
5917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5921 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5922 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5923 msgid "FrontMatter"
5924 msgstr "FrontMatter"
5925
5926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Title footnote"
5929 msgstr "註腳"
5930
5931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Title footnote:"
5934 msgstr "註腳"
5935
5936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Author footnote"
5939 msgstr "註腳"
5940
5941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Author footnote:"
5944 msgstr "作者資訊:"
5945
5946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Corresponding author"
5949 msgstr "信件給:"
5950
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:121
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Corresponding author text:"
5954 msgstr "信件給:"
5955
5956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5958 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5959 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5960 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5961 msgid "Keywords:"
5962 msgstr "關鍵字:"
5963
5964 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5965 msgid "Keyword"
5966 msgstr "關鍵字"
5967
5968 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5969 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5970 msgid "Key words:"
5971 msgstr "關鍵字詞:"
5972
5973 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5974 msgid "Item"
5975 msgstr "項目"
5976
5977 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5978 msgid "Item:"
5979 msgstr "項目:"
5980
5981 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5982 msgid "BulletedItem"
5983 msgstr "分項項目"
5984
5985 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5986 msgid "Bulleted Item:"
5987 msgstr "分項項目:"
5988
5989 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5990 msgid "Begin"
5991 msgstr "開始"
5992
5993 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5994 msgid "Begin of CV"
5995 msgstr "CV 的開始"
5996
5997 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5998 msgid "PersonalInfo"
5999 msgstr "個人資訊"
6000
6001 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6002 msgid "Personal Info"
6003 msgstr "個人資訊"
6004
6005 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6006 msgid "MotherTongue"
6007 msgstr "母語"
6008
6009 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6010 msgid "Mother Tongue:"
6011 msgstr "母語:"
6012
6013 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6014 msgid "LangHeader"
6015 msgstr "語言頁首"
6016
6017 #: lib/layouts/europecv.layout:115
6018 msgid "Language Header:"
6019 msgstr "語言頁首:"
6020
6021 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
6022 msgid "Language:"
6023 msgstr "語言:"
6024
6025 #: lib/layouts/europecv.layout:124
6026 msgid "LastLanguage"
6027 msgstr "上一種語言"
6028
6029 #: lib/layouts/europecv.layout:127
6030 msgid "Last Language:"
6031 msgstr "上一種語言:"
6032
6033 #: lib/layouts/europecv.layout:130
6034 msgid "LangFooter"
6035 msgstr "語言頁尾"
6036
6037 #: lib/layouts/europecv.layout:134
6038 msgid "Language Footer:"
6039 msgstr "語言頁尾:"
6040
6041 #: lib/layouts/europecv.layout:137
6042 msgid "End"
6043 msgstr "結束"
6044
6045 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6046 msgid "End of CV"
6047 msgstr "CV 的結束"
6048
6049 #: lib/layouts/foils.layout:42
6050 msgid "Foilhead"
6051 msgstr "Foilhead"
6052
6053 #: lib/layouts/foils.layout:61
6054 msgid "ShortFoilhead"
6055 msgstr "ShortFoilhead"
6056
6057 #: lib/layouts/foils.layout:67
6058 msgid "Rotatefoilhead"
6059 msgstr "Rotatefoilhead"
6060
6061 #: lib/layouts/foils.layout:73
6062 msgid "ShortRotatefoilhead"
6063 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6064
6065 #: lib/layouts/foils.layout:82
6066 msgid "TickList"
6067 msgstr "TickList"
6068
6069 #: lib/layouts/foils.layout:97
6070 msgid "_/"
6071 msgstr "_/"
6072
6073 #: lib/layouts/foils.layout:101
6074 msgid "CrossList"
6075 msgstr "CrossList"
6076
6077 #: lib/layouts/foils.layout:116
6078 msgid "><"
6079 msgstr "><"
6080
6081 #: lib/layouts/foils.layout:160
6082 msgid "My Logo"
6083 msgstr "我的圖標"
6084
6085 #: lib/layouts/foils.layout:168
6086 msgid "My Logo:"
6087 msgstr "我的圖標:"
6088
6089 #: lib/layouts/foils.layout:177
6090 msgid "Restriction"
6091 msgstr "限制"
6092
6093 #: lib/layouts/foils.layout:181
6094 msgid "Restriction:"
6095 msgstr "限制:"
6096
6097 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6098 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6099 msgid "Left Header"
6100 msgstr "左側頁首"
6101
6102 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6103 msgid "Left Header:"
6104 msgstr "左側頁首:"
6105
6106 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6107 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6108 msgid "Right Header"
6109 msgstr "右側頁首"
6110
6111 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6112 msgid "Right Header:"
6113 msgstr "右側頁首:"
6114
6115 #: lib/layouts/foils.layout:201
6116 msgid "Right Footer"
6117 msgstr "右側頁尾"
6118
6119 #: lib/layouts/foils.layout:205
6120 msgid "Right Footer:"
6121 msgstr "右側頁尾:"
6122
6123 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6124 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6125 msgid "Theorem #."
6126 msgstr "定理 #."
6127
6128 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6129 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6130 msgid "Lemma #."
6131 msgstr "Lemma #."
6132
6133 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6134 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6135 msgid "Corollary #."
6136 msgstr "Corollary #."
6137
6138 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6139 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6140 msgid "Proposition #."
6141 msgstr "Proposition #."
6142
6143 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6144 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6145 msgid "Definition #."
6146 msgstr "定義 #."
6147
6148 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6150 msgid "Theorem*"
6151 msgstr "定理*"
6152
6153 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6155 msgid "Lemma*"
6156 msgstr "Lemma*"
6157
6158 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6159 msgid "Lemma."
6160 msgstr "Lemma。"
6161
6162 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6164 msgid "Corollary*"
6165 msgstr "Corollary*"
6166
6167 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6169 msgid "Proposition*"
6170 msgstr "Proposition*"
6171
6172 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6173 msgid "Proposition."
6174 msgstr "Proposition。"
6175
6176 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6178 msgid "Definition*"
6179 msgstr "定義*"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6182 msgid "Text:"
6183 msgstr "文字:"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6188 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6189 msgid "Name"
6190 msgstr "名稱"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6195 msgid "Name:"
6196 msgstr "名稱:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6199 msgid "Strasse"
6200 msgstr "Strasse"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6203 msgid "Strasse:"
6204 msgstr "Strasse:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6207 msgid "Land"
6208 msgstr "Land"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6211 msgid "Land:"
6212 msgstr "Land:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6215 msgid "RetourAdresse:"
6216 msgstr "RetourAdresse:"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6219 msgid "MeinZeichen:"
6220 msgstr "MeinZeichen:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6223 msgid "IhrZeichen:"
6224 msgstr "IhrZeichen:"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6227 msgid "IhrSchreiben:"
6228 msgstr "IhrSchreiben:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6231 msgid "Telefax"
6232 msgstr "傳真"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6235 msgid "Telefax:"
6236 msgstr "傳真:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6239 msgid "Telex"
6240 msgstr "電傳"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6243 msgid "Telex:"
6244 msgstr "電傳:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6247 msgid "EMail"
6248 msgstr "電子郵件"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6251 msgid "EMail:"
6252 msgstr "電子郵件:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6255 msgid "HTTP"
6256 msgstr "HTTP"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6259 msgid "HTTP:"
6260 msgstr "HTTP:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6264 msgid "Bank"
6265 msgstr "銀行"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6269 msgid "Bank:"
6270 msgstr "銀行:"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6273 msgid "BLZ"
6274 msgstr "BLZ"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6277 msgid "BLZ:"
6278 msgstr "BLZ:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6281 msgid "Konto"
6282 msgstr "Konto"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6285 msgid "Konto:"
6286 msgstr "Konto:"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6289 msgid "Adresse:"
6290 msgstr "位址:"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6293 msgid "Anlagen:"
6294 msgstr "Anlagen:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6297 msgid "Letter:"
6298 msgstr "字母:"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6302 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6303 msgid "Signature:"
6304 msgstr "簽名:"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6307 msgid "Street"
6308 msgstr "街道"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6311 msgid "Street:"
6312 msgstr "街道:"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6315 msgid "Addition"
6316 msgstr "增加"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6319 msgid "Addition:"
6320 msgstr "增加:"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6323 msgid "Town:"
6324 msgstr "城市:"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6327 msgid "State"
6328 msgstr "國家"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6331 msgid "State:"
6332 msgstr "國家:"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6335 msgid "ReturnAddress"
6336 msgstr "ReturnAddress"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6339 msgid "ReturnAddress:"
6340 msgstr "ReturnAddress:"
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6343 msgid "MyRef:"
6344 msgstr "MyRef:"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6347 msgid "YourRef:"
6348 msgstr "YourRef:"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6351 msgid "YourMail:"
6352 msgstr "YourMail:"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6355 msgid "Phone:"
6356 msgstr "電話:"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6359 msgid "BankCode"
6360 msgstr "BankCode"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6363 msgid "BankCode:"
6364 msgstr "BankCode:"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6367 msgid "BankAccount"
6368 msgstr "BankAccount"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6371 msgid "BankAccount:"
6372 msgstr "BankAccount:"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6375 msgid "PostalComment"
6376 msgstr "PostalComment"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6379 msgid "PostalComment:"
6380 msgstr "PostalComment:"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6383 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6385 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6386 msgid "Date:"
6387 msgstr "日期:"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6390 msgid "Reference:"
6391 msgstr "參考:"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6395 msgid "Opening:"
6396 msgstr "開啟:"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6399 msgid "Encl.:"
6400 msgstr "Encl.:"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6404 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6405 msgid "cc:"
6406 msgstr "副本:"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6410 msgid "Closing:"
6411 msgstr "關閉中:"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6414 msgid "NameRowA"
6415 msgstr "NameRowA"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6418 msgid "NameRowA:"
6419 msgstr "NameRowA:"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6422 msgid "NameRowB"
6423 msgstr "NameRowB"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6426 msgid "NameRowB:"
6427 msgstr "NameRowB:"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6430 msgid "NameRowC"
6431 msgstr "NameRowC"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6434 msgid "NameRowC:"
6435 msgstr "NameRowC:"
6436
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6438 msgid "NameRowD"
6439 msgstr "NameRowD"
6440
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6442 msgid "NameRowD:"
6443 msgstr "NameRowD:"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6446 msgid "NameRowE"
6447 msgstr "NameRowE"
6448
6449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6450 msgid "NameRowE:"
6451 msgstr "NameRowE:"
6452
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6454 msgid "NameRowF"
6455 msgstr "NameRowF"
6456
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6458 msgid "NameRowF:"
6459 msgstr "NameRowF:"
6460
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6462 msgid "NameRowG"
6463 msgstr "NameRowG"
6464
6465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6466 msgid "NameRowG:"
6467 msgstr "NameRowG:"
6468
6469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6470 msgid "AddressRowA"
6471 msgstr "AddressRowA"
6472
6473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6474 msgid "AddressRowA:"
6475 msgstr "AddressRowA:"
6476
6477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6478 msgid "AddressRowB"
6479 msgstr "AddressRowB"
6480
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6482 msgid "AddressRowB:"
6483 msgstr "AddressRowB:"
6484
6485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6486 msgid "AddressRowC"
6487 msgstr "AddressRowC"
6488
6489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6490 msgid "AddressRowC:"
6491 msgstr "AddressRowC:"
6492
6493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6494 msgid "AddressRowD"
6495 msgstr "AddressRowD"
6496
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6498 msgid "AddressRowD:"
6499 msgstr "AddressRowD:"
6500
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6502 msgid "AddressRowE"
6503 msgstr "AddressRowE"
6504
6505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6506 msgid "AddressRowE:"
6507 msgstr "AddressRowE:"
6508
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6510 msgid "AddressRowF"
6511 msgstr "AddressRowF"
6512
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6514 msgid "AddressRowF:"
6515 msgstr "AddressRowF:"
6516
6517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6518 msgid "TelephoneRowA"
6519 msgstr "TelephoneRowA"
6520
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6522 msgid "TelephoneRowA:"
6523 msgstr "TelephoneRowA:"
6524
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6526 msgid "TelephoneRowB"
6527 msgstr "TelephoneRowB"
6528
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6530 msgid "TelephoneRowB:"
6531 msgstr "TelephoneRowB:"
6532
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6534 msgid "TelephoneRowC"
6535 msgstr "TelephoneRowC"
6536
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6538 msgid "TelephoneRowC:"
6539 msgstr "TelephoneRowC:"
6540
6541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6542 msgid "TelephoneRowD"
6543 msgstr "TelephoneRowD"
6544
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6546 msgid "TelephoneRowD:"
6547 msgstr "TelephoneRowD:"
6548
6549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6550 msgid "TelephoneRowE"
6551 msgstr "TelephoneRowE"
6552
6553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6554 msgid "TelephoneRowE:"
6555 msgstr "TelephoneRowE:"
6556
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6558 msgid "TelephoneRowF"
6559 msgstr "TelephoneRowF"
6560
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6562 msgid "TelephoneRowF:"
6563 msgstr "TelephoneRowF:"
6564
6565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6566 msgid "InternetRowA"
6567 msgstr "InternetRowA"
6568
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6570 msgid "InternetRowA:"
6571 msgstr "InternetRowA:"
6572
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6574 msgid "InternetRowB"
6575 msgstr "InternetRowB"
6576
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6578 msgid "InternetRowB:"
6579 msgstr "InternetRowB:"
6580
6581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6582 msgid "InternetRowC"
6583 msgstr "InternetRowC"
6584
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6586 msgid "InternetRowC:"
6587 msgstr "InternetRowC:"
6588
6589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6590 msgid "InternetRowD"
6591 msgstr "InternetRowD"
6592
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6594 msgid "InternetRowD:"
6595 msgstr "InternetRowD:"
6596
6597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6598 msgid "InternetRowE"
6599 msgstr "InternetRowE"
6600
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6602 msgid "InternetRowE:"
6603 msgstr "InternetRowE:"
6604
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6606 msgid "InternetRowF"
6607 msgstr "InternetRowF"
6608
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6610 msgid "InternetRowF:"
6611 msgstr "InternetRowF:"
6612
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6614 msgid "BankRowA"
6615 msgstr "BankRowA"
6616
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6618 msgid "BankRowA:"
6619 msgstr "BankRowA:"
6620
6621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6622 msgid "BankRowB"
6623 msgstr "BankRowB"
6624
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6626 msgid "BankRowB:"
6627 msgstr "BankRowB:"
6628
6629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6630 msgid "BankRowC"
6631 msgstr "BankRowC"
6632
6633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6634 msgid "BankRowC:"
6635 msgstr "BankRowC:"
6636
6637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6638 msgid "BankRowD"
6639 msgstr "BankRowD"
6640
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6642 msgid "BankRowD:"
6643 msgstr "BankRowD:"
6644
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6646 msgid "BankRowE"
6647 msgstr "BankRowE"
6648
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6650 msgid "BankRowE:"
6651 msgstr "BankRowE:"
6652
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6654 msgid "BankRowF"
6655 msgstr "BankRowF"
6656
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6658 msgid "BankRowF:"
6659 msgstr "BankRowF:"
6660
6661 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6662 msgid "Claim #."
6663 msgstr "宣稱 #."
6664
6665 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6666 msgid "Remarks"
6667 msgstr "備註"
6668
6669 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6670 msgid "Remarks #."
6671 msgstr "備註 #."
6672
6673 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6674 msgid "More"
6675 msgstr "更多"
6676
6677 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6678 msgid "(MORE)"
6679 msgstr "(更多)"
6680
6681 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6682 msgid "FADE IN:"
6683 msgstr "FADE IN:"
6684
6685 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6686 msgid "INT."
6687 msgstr "INT."
6688
6689 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6690 msgid "EXT."
6691 msgstr "EXT."
6692
6693 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6694 msgid "Continuing"
6695 msgstr "繼續"
6696
6697 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6698 msgid "(continuing)"
6699 msgstr "(繼續)"
6700
6701 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6702 msgid "Transition"
6703 msgstr "轉換"
6704
6705 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6706 msgid "TITLE OVER:"
6707 msgstr "TITLE OVER:"
6708
6709 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6710 msgid "INTERCUT"
6711 msgstr "INTERCUT"
6712
6713 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6714 msgid "INTERCUT WITH:"
6715 msgstr "INTERCUT WITH:"
6716
6717 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6718 msgid "FADE OUT"
6719 msgstr "FADE OUT"
6720
6721 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6722 msgid "Scene"
6723 msgstr "場景"
6724
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6726 msgid "Classification Codes"
6727 msgstr "分類編碼"
6728
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Definition \\thedefinition."
6732 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6733
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6735 msgid "Step"
6736 msgstr "步驟"
6737
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Step \\thestep."
6741 msgstr "Step \\arabic{step}."
6742
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Example \\theexample."
6746 msgstr "Example \\arabic{example}."
6747
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Remark \\theremark."
6751 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6752
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Notation \\thenotation."
6756 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6757
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Theorem \\thetheorem."
6762 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6763
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Corollary \\thecorollary."
6767 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6768
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Lemma \\thelemma."
6772 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6773
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Proposition \\theproposition."
6777 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6778
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6780 msgid "Prop"
6781 msgstr "Prop"
6782
6783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Prop \\theprop."
6786 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6787
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6790 msgid "Question"
6791 msgstr "問題"
6792
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Question \\thequestion."
6796 msgstr "Question \\arabic{question}."
6797
6798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Claim \\theclaim."
6801 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6802
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6806 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6807
6808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6809 msgid "Appendices Section"
6810 msgstr "附錄區段"
6811
6812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6813 msgid "--- Appendices ---"
6814 msgstr "--- 附錄 ---"
6815
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6817 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6818 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6819
6820 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6821 msgid "Review"
6822 msgstr "檢閱"
6823
6824 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6825 msgid "Topical"
6826 msgstr "主題"
6827
6828 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6829 msgid "Comment"
6830 msgstr "註釋"
6831
6832 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6833 msgid "Paper"
6834 msgstr "論文"
6835
6836 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6837 msgid "Prelim"
6838 msgstr "Prelim"
6839
6840 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6841 msgid "Rapid"
6842 msgstr "Rapid"
6843
6844 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6845 msgid "PACS"
6846 msgstr "PACS"
6847
6848 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6849 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6850 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6851
6852 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6853 msgid "MSC"
6854 msgstr "MSC"
6855
6856 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6857 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6858 msgstr "數學主旨分類編號:"
6859
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6861 msgid "submitto"
6862 msgstr "提交到"
6863
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6865 msgid "submit to paper:"
6866 msgstr "提交到論文:"
6867
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6869 msgid "Bibliography (plain)"
6870 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6871
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6873 msgid "Bibliography heading"
6874 msgstr "文獻目錄標頭"
6875
6876 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6877 msgid "ABSTRACT:"
6878 msgstr "摘要:"
6879
6880 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6881 msgid "KEY WORDS:"
6882 msgstr "關鍵字:"
6883
6884 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6885 msgid "Commission"
6886 msgstr "委員會"
6887
6888 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6889 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6890 msgstr "致謝"
6891
6892 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6893 msgid "AddressForOffprints"
6894 msgstr "AddressForOffprints"
6895
6896 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6897 msgid "Address for Offprints:"
6898 msgstr "抽印本需求地址:"
6899
6900 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6901 msgid "RunningTitle"
6902 msgstr "現行標題"
6903
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6905 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6906 msgid "Running title:"
6907 msgstr "現行標題:"
6908
6909 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6910 msgid "RunningAuthor"
6911 msgstr "現行作者"
6912
6913 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6914 msgid "Running author:"
6915 msgstr "現行作者:"
6916
6917 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6918 msgid "E-mail:"
6919 msgstr "電子郵件:"
6920
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6922 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6923 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6924 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6925 msgid "Chapter"
6926 msgstr "章"
6927
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6929 msgid "Running LaTeX Title"
6930 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6931
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6933 msgid "TOC Title"
6934 msgstr "目錄標題"
6935
6936 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6937 msgid "TOC title:"
6938 msgstr "目錄標題:"
6939
6940 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6941 msgid "Author Running"
6942 msgstr "現行作者"
6943
6944 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6945 msgid "Author Running:"
6946 msgstr "現行作者:"
6947
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6949 msgid "TOC Author"
6950 msgstr "目錄作者"
6951
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6953 msgid "TOC Author:"
6954 msgstr "目錄作者:"
6955
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6957 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6958 msgid "Case #."
6959 msgstr "大小寫 #."
6960
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6963 msgid "Claim."
6964 msgstr "宣稱。"
6965
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6967 msgid "Conjecture #."
6968 msgstr "Conjecture #."
6969
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6971 msgid "Example #."
6972 msgstr "範例 #."
6973
6974 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6975 msgid "Exercise #."
6976 msgstr "Exercise #."
6977
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6979 msgid "Note #."
6980 msgstr "註記 #."
6981
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6983 msgid "Problem #."
6984 msgstr "問題 #."
6985
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6987 msgid "Property"
6988 msgstr "內容"
6989
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6991 msgid "Property #."
6992 msgstr "內容 #."
6993
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6995 msgid "Question #."
6996 msgstr "問題 #."
6997
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6999 msgid "Remark #."
7000 msgstr "備註 #."
7001
7002 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7003 msgid "Solution"
7004 msgstr "解決方案"
7005
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7007 msgid "Solution #."
7008 msgstr "解決方案 #."
7009
7010 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7011 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7012 msgid "Code"
7013 msgstr "編碼"
7014
7015 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7016 msgid "SGML"
7017 msgstr "SGML"
7018
7019 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7020 msgid "Chapterprecis"
7021 msgstr "Chapterprecis"
7022
7023 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7024 msgid "Epigraph"
7025 msgstr "Epigraph"
7026
7027 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7028 msgid "Poemtitle"
7029 msgstr "Poemtitle"
7030
7031 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7032 msgid "Poemtitle*"
7033 msgstr "Poemtitle*"
7034
7035 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7036 msgid "Legend"
7037 msgstr "圖例"
7038
7039 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7040 msgid "Entry:"
7041 msgstr "項目:"
7042
7043 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7044 msgid "ListItem"
7045 msgstr "ListItem"
7046
7047 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7048 msgid "List Item:"
7049 msgstr "清單項目:"
7050
7051 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7052 msgid "DoubleItem"
7053 msgstr "DoubleItem"
7054
7055 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7056 msgid "Double Item:"
7057 msgstr "雙倍項目:"
7058
7059 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7060 msgid "Space"
7061 msgstr "空格"
7062
7063 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7064 msgid "Space:"
7065 msgstr "空格:"
7066
7067 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7068 msgid "Computer"
7069 msgstr "電腦"
7070
7071 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7072 msgid "Computer:"
7073 msgstr "電腦:"
7074
7075 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7076 msgid "EmptySection"
7077 msgstr "清空區段"
7078
7079 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7080 msgid "Empty Section"
7081 msgstr "清空區段"
7082
7083 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7084 msgid "CloseSection"
7085 msgstr "關閉區段"
7086
7087 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7088 msgid "Close Section"
7089 msgstr "關閉區段"
7090
7091 #: lib/layouts/paper.layout:141
7092 msgid "SubTitle"
7093 msgstr "次標題"
7094
7095 #: lib/layouts/paper.layout:152
7096 msgid "Institution"
7097 msgstr "機構"
7098
7099 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7100 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7101 msgid "Slide"
7102 msgstr "投影片"
7103
7104 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7105 msgid "    "
7106 msgstr "    "
7107
7108 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7109 msgid "EndSlide"
7110 msgstr "結束投影片"
7111
7112 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7113 msgid "~=~"
7114 msgstr "~=~"
7115
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7117 msgid "WideSlide"
7118 msgstr "寬投影片"
7119
7120 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7121 msgid "EmptySlide"
7122 msgstr "空投影片"
7123
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7125 msgid "Empty slide:"
7126 msgstr "空投影片"
7127
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7129 msgid "ItemizeType1"
7130 msgstr "有號列舉型態1"
7131
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7133 msgid "EnumerateType1"
7134 msgstr "無號列舉型態1"
7135
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7137 msgid "List of Algorithms"
7138 msgstr "演算法清單"
7139
7140 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7141 msgid "Preprint"
7142 msgstr "試印本"
7143
7144 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7145 msgid "AltAffiliation"
7146 msgstr "AltAffiliation"
7147
7148 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7149 msgid "Thanks:"
7150 msgstr "感謝:"
7151
7152 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7153 msgid "Electronic Address:"
7154 msgstr "電子位址:"
7155
7156 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7157 msgid "acknowledgments"
7158 msgstr "致謝"
7159
7160 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7161 msgid "PACS number:"
7162 msgstr "PACS 數字:"
7163
7164 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7165 #, fuzzy
7166 msgid "\\thechapter"
7167 msgstr "\\Alph{chapter}"
7168
7169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7170 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7171 msgid "Labeling"
7172 msgstr "加標籤"
7173
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7175 msgid "L"
7176 msgstr "L"
7177
7178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7179 msgid "O"
7180 msgstr "O"
7181
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7183 msgid "Encl"
7184 msgstr "Encl"
7185
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7187 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7188 msgid "encl:"
7189 msgstr "encl:"
7190
7191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7192 msgid "Telephone:"
7193 msgstr "電話:"
7194
7195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7196 msgid "Place:"
7197 msgstr "地點:"
7198
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7200 msgid "Backaddress:"
7201 msgstr "Backaddress:"
7202
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7204 msgid "Specialmail"
7205 msgstr "Specialmail"
7206
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7208 msgid "Specialmail:"
7209 msgstr "Specialmail:"
7210
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7212 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7213 msgid "Location:"
7214 msgstr "位置:"
7215
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7217 msgid "Title:"
7218 msgstr "標題:"
7219
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7221 msgid "Subject:"
7222 msgstr "主旨:"
7223
7224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7225 msgid "Yourref"
7226 msgstr "Yourref"
7227
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7229 msgid "Your ref.:"
7230 msgstr "Your ref.:"
7231
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7233 msgid "Yourmail"
7234 msgstr "您的信件"
7235
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7237 msgid "Your letter of:"
7238 msgstr "您的信件:"
7239
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7241 msgid "Myref"
7242 msgstr "Myref"
7243
7244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7245 msgid "Our ref.:"
7246 msgstr "Our ref.:"
7247
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7249 msgid "Customer"
7250 msgstr "客戶"
7251
7252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7253 msgid "Customer no.:"
7254 msgstr "客戶編號:"
7255
7256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7257 msgid "Invoice"
7258 msgstr "發票"
7259
7260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7261 msgid "Invoice no.:"
7262 msgstr "發票編號:"
7263
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7265 msgid "NextAddress"
7266 msgstr "下一個位址"
7267
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7269 msgid "Next Address:"
7270 msgstr "下一個位址:"
7271
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7273 msgid "Post Scriptum:"
7274 msgstr "Post Scriptum:"
7275
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7277 msgid "Sender Name:"
7278 msgstr "寄件者名稱:"
7279
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7281 msgid "Sender Address:"
7282 msgstr "寄件者位址:"
7283
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7285 msgid "Sender Phone:"
7286 msgstr "寄件者電話:"
7287
7288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7289 msgid "Fax"
7290 msgstr "傳真"
7291
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7293 msgid "Sender Fax:"
7294 msgstr "寄件者傳真:"
7295
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7297 msgid "E-Mail"
7298 msgstr "電子郵件"
7299
7300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7301 msgid "Sender E-Mail:"
7302 msgstr "寄件者電子郵件:"
7303
7304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7305 msgid "Sender URL:"
7306 msgstr "寄件者 URL:"
7307
7308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7309 msgid "Logo"
7310 msgstr "圖標"
7311
7312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7313 msgid "Logo:"
7314 msgstr "圖標:"
7315
7316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7317 #, fuzzy
7318 msgid "EndLetter"
7319 msgstr "字母"
7320
7321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7322 #, fuzzy
7323 msgid "End of letter"
7324 msgstr "句子的結束|E"
7325
7326 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7327 msgid "LandscapeSlide"
7328 msgstr "橫印投影片"
7329
7330 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Landscape Slide:"
7333 msgstr "橫印投影片"
7334
7335 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7336 msgid "PortraitSlide"
7337 msgstr "直印投影片"
7338
7339 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Portrait Slide:"
7342 msgstr "直印投影片"
7343
7344 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7345 msgid "Slide*"
7346 msgstr "投影片*"
7347
7348 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7349 #, fuzzy
7350 msgid "EndOfSlide"
7351 msgstr "結束投影片"
7352
7353 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7354 msgid "SlideHeading"
7355 msgstr "SlideHeading"
7356
7357 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7358 msgid "SlideSubHeading"
7359 msgstr "SlideSubHeading"
7360
7361 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7362 msgid "ListOfSlides"
7363 msgstr "投影片清單"
7364
7365 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7366 #, fuzzy
7367 msgid "[List Of Slides]"
7368 msgstr "投影片清單"
7369
7370 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7371 msgid "SlideContents"
7372 msgstr "投影片內容"
7373
7374 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7375 #, fuzzy
7376 msgid "[Slide Contents]"
7377 msgstr "投影片內容"
7378
7379 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7380 msgid "ProgressContents"
7381 msgstr "進度內容"
7382
7383 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7384 #, fuzzy
7385 msgid "[Progress Contents]"
7386 msgstr "進度內容"
7387
7388 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7390 msgid "Conjecture*"
7391 msgstr "推測*"
7392
7393 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7394 msgid "Algorithm*"
7395 msgstr "演算法*"
7396
7397 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7398 msgid "AMS"
7399 msgstr "AMS"
7400
7401 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7402 msgid "Subjectclass"
7403 msgstr "主旨類別"
7404
7405 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7406 #, fuzzy
7407 msgid "AMS subject classifications:"
7408 msgstr "AMS 主旨分類。"
7409
7410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Conference"
7413 msgstr "參考"
7414
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Conference:"
7418 msgstr "參考:"
7419
7420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7421 #, fuzzy
7422 msgid "CopyrightYear"
7423 msgstr "著作權"
7424
7425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Copyright year:"
7428 msgstr "著作權:"
7429
7430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Copyrightdata"
7433 msgstr "著作權"
7434
7435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Copyright data:"
7438 msgstr "著作權:"
7439
7440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Terms"
7443 msgstr "定理"
7444
7445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Terms:"
7448 msgstr "定理"
7449
7450 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7451 msgid "Topic"
7452 msgstr "主題"
7453
7454 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7455 msgid "MMMMM"
7456 msgstr "MMMMM"
7457
7458 #: lib/layouts/slides.layout:105
7459 msgid "New Slide:"
7460 msgstr "新投影片:"
7461
7462 #: lib/layouts/slides.layout:127
7463 msgid "Overlay"
7464 msgstr "外罩"
7465
7466 #: lib/layouts/slides.layout:142
7467 msgid "New Overlay:"
7468 msgstr "新外罩:"
7469
7470 #: lib/layouts/slides.layout:182
7471 msgid "New Note:"
7472 msgstr "新註記:"
7473
7474 #: lib/layouts/slides.layout:207
7475 msgid "InvisibleText"
7476 msgstr "不可見的文字"
7477
7478 #: lib/layouts/slides.layout:214
7479 msgid "<Invisible Text Follows>"
7480 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
7481
7482 #: lib/layouts/slides.layout:231
7483 msgid "VisibleText"
7484 msgstr "不可見的文字"
7485
7486 #: lib/layouts/slides.layout:238
7487 msgid "<Visible Text Follows>"
7488 msgstr "<可見的文字跟隨>"
7489
7490 #: lib/layouts/spie.layout:53
7491 msgid "Authorinfo"
7492 msgstr "作者資訊"
7493
7494 #: lib/layouts/spie.layout:65
7495 msgid "Authorinfo:"
7496 msgstr "作者資訊:"
7497
7498 #: lib/layouts/spie.layout:78
7499 msgid "ABSTRACT"
7500 msgstr "摘要"
7501
7502 #: lib/layouts/spie.layout:93
7503 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7504 msgstr "致謝"
7505
7506 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7507 msgid "email:"
7508 msgstr "電子郵件:"
7509
7510 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7511 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7512 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Element:Firstname"
7517 msgstr "名字"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Firstname"
7522 msgstr "名字"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7525 msgid "Element:Fname"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Fname"
7531 msgstr "框架"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Element:Surname"
7536 msgstr "姓氏"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7539 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7540 msgid "Surname"
7541 msgstr "姓氏"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Element:Filename"
7546 msgstr "檔名"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Element:Literal"
7551 msgstr "實文"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7554 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7555 msgid "Literal"
7556 msgstr "實文"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Element:Emph"
7561 msgstr "放置位址(&P):"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7564 msgid "Emph"
7565 msgstr "強調"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Element:Abbrev"
7570 msgstr "短音符"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Abbrev"
7575 msgstr "短音符"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Element:Citation-number"
7580 msgstr "引用編號"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7583 msgid "Citation-number"
7584 msgstr "引用編號"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Element:Volume"
7589 msgstr "欄"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Volume"
7594 msgstr "欄"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Element:Day"
7599 msgstr "輔助的"
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Day"
7604 msgstr "顯示"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7607 msgid "Element:Month"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Month"
7613 msgstr "數學"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Element:Year"
7618 msgstr "輔助的"
7619
7620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Year"
7623 msgstr "清空(&L)"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Element:Issue-number"
7628 msgstr "msnumber"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Issue-number"
7633 msgstr "msnumber"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7636 msgid "Element:Issue-day"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7640 msgid "Issue-day"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7644 msgid "Element:Issue-months"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7648 msgid "Issue-months"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7652 msgid "Subsubparagraph"
7653 msgstr "次次段落"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7656 msgid "Header"
7657 msgstr "頁首"
7658
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7660 msgid "-- Header --"
7661 msgstr "-- 頁首 --"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7664 msgid "Special-section"
7665 msgstr "特殊區段"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7668 msgid "Special-section:"
7669 msgstr "特殊區段:"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7672 msgid "AGU-journal"
7673 msgstr "AGU-日誌"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7676 msgid "AGU-journal:"
7677 msgstr "AGU-日誌:"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7680 msgid "Citation-number:"
7681 msgstr "引用編號:"
7682
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7684 msgid "AGU-volume"
7685 msgstr "AGU-volume"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7688 msgid "AGU-volume:"
7689 msgstr "AGU-volume:"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7692 msgid "AGU-issue"
7693 msgstr "AGU-issue"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7696 msgid "AGU-issue:"
7697 msgstr "AGU-issue:"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7700 msgid "Copyright:"
7701 msgstr "著作權:"
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7704 msgid "Index-terms"
7705 msgstr "索引用語"
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7708 msgid "Index-terms..."
7709 msgstr "索引用語…"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7712 msgid "Index-term"
7713 msgstr "索引用語"
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7716 msgid "Index-term:"
7717 msgstr "索引用語:"
7718
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7720 msgid "Cross-term"
7721 msgstr "交叉用語"
7722
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7724 msgid "Cross-term:"
7725 msgstr "交叉用語:"
7726
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7728 msgid "Supplementary"
7729 msgstr "輔助的"
7730
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7732 msgid "Supplementary..."
7733 msgstr "輔助的…"
7734
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7736 msgid "Supp-note"
7737 msgstr "Supp-note"
7738
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7740 msgid "Sup-mat-note:"
7741 msgstr "Sup-mat-note:"
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7744 msgid "Cite-other"
7745 msgstr "其他引用"
7746
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7748 msgid "Cite-other:"
7749 msgstr "其他引用:"
7750
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7752 msgid "Revised"
7753 msgstr "修訂"
7754
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7756 msgid "Revised:"
7757 msgstr "修訂:"
7758
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7760 msgid "Ident-line"
7761 msgstr "內縮列"
7762
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7764 msgid "Ident-line:"
7765 msgstr "內縮列:"
7766
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7768 msgid "Runhead"
7769 msgstr "Runhead"
7770
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7772 msgid "Runhead:"
7773 msgstr "Runhead:"
7774
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7776 msgid "Published-online:"
7777 msgstr "線上出版:"
7778
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7780 msgid "Citation"
7781 msgstr "引用"
7782
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7784 msgid "Citation:"
7785 msgstr "引用:"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7788 msgid "Posting-order"
7789 msgstr "發布順序"
7790
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7792 msgid "Posting-order:"
7793 msgstr "發布順序:"
7794
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7796 msgid "AGU-pages"
7797 msgstr "AGU-頁面"
7798
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7800 msgid "AGU-pages:"
7801 msgstr "AGU-頁面:"
7802
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7804 msgid "Words"
7805 msgstr "字詞"
7806
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7808 msgid "Words:"
7809 msgstr "字詞:"
7810
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7812 msgid "Figures"
7813 msgstr "圖片"
7814
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7816 msgid "Figures:"
7817 msgstr "圖片:"
7818
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7820 msgid "Tables"
7821 msgstr "表格"
7822
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7824 msgid "Tables:"
7825 msgstr "表格:"
7826
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7828 msgid "Datasets"
7829 msgstr "資料集"
7830
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7832 msgid "Datasets:"
7833 msgstr "資料集:"
7834
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Element:ISSN"
7838 msgstr "放置位址(&P):"
7839
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7841 msgid "ISSN"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7845 msgid "Element:CODEN"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7849 #, fuzzy
7850 msgid "CODEN"
7851 msgstr "SCENE"
7852
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Element:SS-Code"
7856 msgstr "編碼"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7859 #, fuzzy
7860 msgid "SS-Code"
7861 msgstr "編碼"
7862
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Element:SS-Title"
7866 msgstr "標題"
7867
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7869 #, fuzzy
7870 msgid "SS-Title"
7871 msgstr "標題"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Element:CCC-Code"
7876 msgstr "CCC 編碼:"
7877
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7879 #, fuzzy
7880 msgid "CCC-Code"
7881 msgstr "CCC 編碼:"
7882
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Element:Code"
7886 msgstr "放置位址(&P):"
7887
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Element:Dscr"
7891 msgstr "致謝"
7892
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Dscr"
7896 msgstr "捨棄(&D)"
7897
7898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Element:Keyword"
7901 msgstr "關鍵字"
7902
7903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Element:Orgdiv"
7906 msgstr "div"
7907
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Orgdiv"
7911 msgstr "div"
7912
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Element:Orgname"
7916 msgstr "姓氏"
7917
7918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Orgname"
7921 msgstr "姓氏"
7922
7923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Element:Street"
7926 msgstr "街道"
7927
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Element:City"
7931 msgstr "放置位址(&P):"
7932
7933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7934 #, fuzzy
7935 msgid "City"
7936 msgstr "infty"
7937
7938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7939 msgid "Element:State"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Element:Postcode"
7945 msgstr "發布順序"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Postcode"
7950 msgstr "發布順序"
7951
7952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Element:Country"
7955 msgstr "項目"
7956
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Country"
7960 msgstr "項目"
7961
7962 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7964 msgid "Paragraph*"
7965 msgstr "段落*"
7966
7967 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7968 msgid "CCC"
7969 msgstr "CCC"
7970
7971 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7972 msgid "CCC code:"
7973 msgstr "CCC 編碼:"
7974
7975 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7976 msgid "PaperId"
7977 msgstr "紙張識別號"
7978
7979 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7980 msgid "Paper Id:"
7981 msgstr "紙張識別號:"
7982
7983 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7984 msgid "AuthorAddr"
7985 msgstr "作者地址"
7986
7987 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7988 msgid "Author Address:"
7989 msgstr "作者地址:"
7990
7991 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7992 msgid "SlugComment"
7993 msgstr "Slug 註釋"
7994
7995 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7996 msgid "Slug Comment:"
7997 msgstr "Slug 註釋:"
7998
7999 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8000 msgid "Plate"
8001 msgstr "Plate"
8002
8003 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8004 msgid "Planotable"
8005 msgstr "Planotable"
8006
8007 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8008 msgid "Table Caption"
8009 msgstr "表格題要"
8010
8011 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8012 msgid "TableCaption"
8013 msgstr "表格題要"
8014
8015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8016 msgid "Current Address"
8017 msgstr "目前地址"
8018
8019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8020 msgid "Current address:"
8021 msgstr "目前地址:"
8022
8023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8024 msgid "E-mail address:"
8025 msgstr "E-mail 地址:"
8026
8027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8028 msgid "Key words and phrases:"
8029 msgstr "關鍵詞和片語:"
8030
8031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8032 msgid "Dedicatory"
8033 msgstr "頁獻的"
8034
8035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8036 msgid "Dedication:"
8037 msgstr "題辭:"
8038
8039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8040 msgid "Translator"
8041 msgstr "翻譯者"
8042
8043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8044 msgid "Translator:"
8045 msgstr "翻譯者:"
8046
8047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8048 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8049 msgstr "2000 數學主旨分類:"
8050
8051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Element:Directory"
8054 msgstr "目錄"
8055
8056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Directory"
8059 msgstr "目錄"
8060
8061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8062 msgid "Element:Email"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Element:KeyCombo"
8068 msgstr "鍵盤"
8069
8070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8071 #, fuzzy
8072 msgid "KeyCombo"
8073 msgstr "鍵盤"
8074
8075 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Element:KeyCap"
8078 msgstr "Cap"
8079
8080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8081 #, fuzzy
8082 msgid "KeyCap"
8083 msgstr "Cap"
8084
8085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8086 msgid "Element:GuiMenu"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8090 msgid "GuiMenu"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8094 msgid "Element:GuiMenuItem"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8098 msgid "GuiMenuItem"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8102 msgid "Element:GuiButton"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8106 msgid "GuiButton"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8110 msgid "Element:MenuChoice"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8114 msgid "MenuChoice"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8118 msgid "Chapter*"
8119 msgstr "章*"
8120
8121 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8122 msgid "Subparagraph*"
8123 msgstr "節*"
8124
8125 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8126 msgid "Authorgroup"
8127 msgstr "作者群"
8128
8129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8130 msgid "RevisionHistory"
8131 msgstr "修訂歷史"
8132
8133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8134 msgid "Revision History"
8135 msgstr "修訂歷史"
8136
8137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8138 msgid "Revision"
8139 msgstr "修訂"
8140
8141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8142 msgid "RevisionRemark"
8143 msgstr "修訂備註"
8144
8145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8146 msgid "FirstName"
8147 msgstr "名字"
8148
8149 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8150 msgid "Scrap"
8151 msgstr "Scrap"
8152
8153 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8154 msgid "\\arabic{chapter}"
8155 msgstr "\\arabic{chapter}"
8156
8157 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8158 msgid "\\Alph{chapter}"
8159 msgstr "\\Alph{chapter}"
8160
8161 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8162 #, fuzzy
8163 msgid "\\arabic{footnote}"
8164 msgstr "Note \\arabic{note}."
8165
8166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8167 msgid "\\Roman{section}."
8168 msgstr "\\Roman{section}."
8169
8170 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8171 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8172 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8173
8174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8175 msgid "\\Alph{subsection}."
8176 msgstr "\\Alph{subsection}."
8177
8178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8179 msgid "\\arabic{subsection}."
8180 msgstr "\\arabic{subsection}."
8181
8182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8183 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8184 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8185
8186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8187 msgid "\\alph{subsubsection}."
8188 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8189
8190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8191 msgid "\\alph{paragraph}."
8192 msgstr "\\alph{paragraph}."
8193
8194 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8195 msgid "Addpart"
8196 msgstr "Addpart"
8197
8198 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8199 msgid "Addchap"
8200 msgstr "Addchap"
8201
8202 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8203 msgid "Addsec"
8204 msgstr "Addsec"
8205
8206 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8207 msgid "Addchap*"
8208 msgstr "Addchap*"
8209
8210 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8211 msgid "Addsec*"
8212 msgstr "Addsec*"
8213
8214 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8215 msgid "Minisec"
8216 msgstr "Minisec"
8217
8218 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8219 msgid "Publishers"
8220 msgstr "出版商"
8221
8222 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8223 msgid "Dedication"
8224 msgstr "題辭"
8225
8226 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8227 msgid "Titlehead"
8228 msgstr "Titlehead"
8229
8230 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8231 msgid "Uppertitleback"
8232 msgstr "Uppertitleback"
8233
8234 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8235 msgid "Lowertitleback"
8236 msgstr "Lowertitleback"
8237
8238 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8239 msgid "Extratitle"
8240 msgstr "Extratitle"
8241
8242 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8243 msgid "Captionabove"
8244 msgstr "Captionabove"
8245
8246 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8247 msgid "Captionbelow"
8248 msgstr "Captionbelow"
8249
8250 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8251 msgid "Dictum"
8252 msgstr "Dictum"
8253
8254 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8255 #, fuzzy
8256 msgid "CharStyle"
8257 msgstr "變更:"
8258
8259 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8260 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8261 msgid "UNDEFINED"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8265 #, fuzzy
8266 msgid "\\Roman{part}"
8267 msgstr "Part \\Roman{part}"
8268
8269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Marginal"
8272 msgstr "邊界"
8273
8274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8275 msgid "margin"
8276 msgstr "邊界"
8277
8278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Foot"
8281 msgstr "頁腳"
8282
8283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8284 msgid "foot"
8285 msgstr "頁腳"
8286
8287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Note:Comment"
8290 msgstr "註釋"
8291
8292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8293 msgid "comment"
8294 msgstr "註釋"
8295
8296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Note:Note"
8299 msgstr "註記:"
8300
8301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8302 msgid "note"
8303 msgstr "註記"
8304
8305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Note:Greyedout"
8308 msgstr "灰色顯示"
8309
8310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8311 #, fuzzy
8312 msgid "greyedout"
8313 msgstr "灰色顯示"
8314
8315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8316 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8317 msgid "ERT"
8318 msgstr "ERT"
8319
8320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Listings"
8323 msgstr "列表"
8324
8325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8327 msgid "Branch"
8328 msgstr "分支"
8329
8330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8331 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8332 msgid "Index"
8333 msgstr "索引"
8334
8335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Idx"
8338 msgstr "索引:"
8339
8340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8341 msgid "Box"
8342 msgstr "方框"
8343
8344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Box:Shaded"
8347 msgstr "加陰影"
8348
8349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8350 #, fuzzy
8351 msgid "figure"
8352 msgstr "圖片"
8353
8354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8355 #, fuzzy
8356 msgid "table"
8357 msgstr "表格"
8358
8359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8360 #, fuzzy
8361 msgid "algorithm"
8362 msgstr "演算法"
8363
8364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8365 msgid "OptArg"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8369 msgid "opt"
8370 msgstr "選項"
8371
8372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Info"
8375 msgstr "復原"
8376
8377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Info:menu"
8380 msgstr "μ"
8381
8382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Info:shortcut"
8385 msgstr "捷徑(&H):"
8386
8387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Info:shortcuts"
8390 msgstr "捷徑(&H):"
8391
8392 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8393 msgid "--Separator--"
8394 msgstr "--分隔符號--"
8395
8396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8397 msgid "--- Separate Environment ---"
8398 msgstr "--- 積聚環境 ---"
8399
8400 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Part \\thepart"
8403 msgstr "Part \\Roman{part}"
8404
8405 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Chapter \\thechapter"
8408 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
8409
8410 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Appendix \\thechapter"
8413 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
8414
8415 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8416 msgid "Headnote"
8417 msgstr "頁首記號"
8418
8419 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8420 msgid "Headnote (optional):"
8421 msgstr "頁首記號 (可選的):"
8422
8423 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8424 msgid "Corr Author:"
8425 msgstr "協同作者:"
8426
8427 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8428 msgid "Offprints"
8429 msgstr "抽印本"
8430
8431 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8432 msgid "Offprints:"
8433 msgstr "抽印本:"
8434
8435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Corollary \\thetheorem."
8438 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
8439
8440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Lemma \\thetheorem."
8443 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8444
8445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Proposition \\thetheorem."
8448 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8449
8450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8453 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8454
8455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8456 msgid "Fact \\thetheorem."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Definition \\thetheorem."
8462 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8463
8464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Example \\thetheorem."
8467 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
8468
8469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Problem \\thetheorem."
8472 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8473
8474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Exercise \\thetheorem."
8477 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
8478
8479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Remark \\thetheorem."
8482 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
8483
8484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Claim \\thetheorem."
8487 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
8488
8489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8490 msgid "Example*"
8491 msgstr "範例*"
8492
8493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8494 msgid "Problem*"
8495 msgstr "問題*"
8496
8497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8498 msgid "Exercise*"
8499 msgstr "練習*"
8500
8501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8502 msgid "Remark*"
8503 msgstr "備註*"
8504
8505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8506 msgid "Claim*"
8507 msgstr "宣稱*"
8508
8509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8510 msgid "Conjecture."
8511 msgstr "推測。"
8512
8513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8514 msgid "Fact*"
8515 msgstr "論據*"
8516
8517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8518 msgid "Problem."
8519 msgstr "問題。"
8520
8521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8522 msgid "Exercise."
8523 msgstr "練習。"
8524
8525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8526 msgid "Remark."
8527 msgstr "備註。"
8528
8529 #: lib/layouts/braille.module:2
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Braille"
8532 msgstr "平行"
8533
8534 #: lib/layouts/braille.module:6
8535 msgid ""
8536 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8537 "in examples."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: lib/layouts/braille.module:21
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Braille (default)"
8543 msgstr "LaTeX 預設"
8544
8545 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Braille:"
8548 msgstr "較小:"
8549
8550 #: lib/layouts/braille.module:43
8551 msgid "Braille (textsize)"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: lib/layouts/braille.module:65
8555 msgid "Braille (dots on)"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: lib/layouts/braille.module:80
8559 msgid "Braille_dots_on"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: lib/layouts/braille.module:88
8563 msgid "Braille (dots off)"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: lib/layouts/braille.module:103
8567 msgid "Braille_dots_off"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: lib/layouts/braille.module:111
8571 msgid "Braille (mirror on)"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: lib/layouts/braille.module:126
8575 msgid "Braille_mirror_on"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: lib/layouts/braille.module:134
8579 msgid "Braille (mirror off)"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: lib/layouts/braille.module:149
8583 msgid "Braille_mirror_off"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Endnote"
8589 msgstr "註記"
8590
8591 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8592 msgid ""
8593 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8594 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Custom:Endnote"
8600 msgstr "註記"
8601
8602 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8603 #, fuzzy
8604 msgid "endnote"
8605 msgstr "頁首記號"
8606
8607 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Foot to End"
8610 msgstr "編輯器註記:"
8611
8612 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8613 msgid ""
8614 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8615 "where you want the endnotes to appear."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Hanging"
8621 msgstr "邊界"
8622
8623 #: lib/layouts/hanging.module:6
8624 msgid ""
8625 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8626 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8627 "are indented."
8628 msgstr ""
8629
8630 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8631 msgid "Linguistics"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8635 msgid ""
8636 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8637 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8638 "examples."
8639 msgstr ""
8640
8641 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8642 msgid "Numbered Example (multiline)"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Example:"
8648 msgstr "範例"
8649
8650 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8651 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Examples:"
8657 msgstr "範例"
8658
8659 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Subexample"
8662 msgstr "範例"
8663
8664 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Subexample:"
8667 msgstr "範例"
8668
8669 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Custom:Glosse"
8672 msgstr "客戶"
8673
8674 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Glosse"
8677 msgstr "關閉"
8678
8679 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8682 msgstr "客戶"
8683
8684 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8685 msgid "Tri-Glosse"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8689 #, fuzzy
8690 msgid "CharStyle:Expression"
8691 msgstr "變更:"
8692
8693 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8694 #, fuzzy
8695 msgid "expr."
8696 msgstr "exp"
8697
8698 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8699 #, fuzzy
8700 msgid "CharStyle:Concepts"
8701 msgstr "變更:"
8702
8703 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8704 #, fuzzy
8705 msgid "concept"
8706 msgstr "接受(&A)"
8707
8708 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8709 #, fuzzy
8710 msgid "CharStyle:Meaning"
8711 msgstr "變更:"
8712
8713 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8714 #, fuzzy
8715 msgid "meaning"
8716 msgstr "開啟"
8717
8718 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Tableau"
8721 msgstr "表格"
8722
8723 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8724 #, fuzzy
8725 msgid "List of Tableaux"
8726 msgstr "表格列表"
8727
8728 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8729 #, fuzzy
8730 msgid "tableau"
8731 msgstr "表格"
8732
8733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Logical Markup"
8736 msgstr "載入備份?"
8737
8738 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8739 msgid ""
8740 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8741 "code."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8745 #, fuzzy
8746 msgid "CharStyle:Noun"
8747 msgstr "變更:"
8748
8749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8750 #, fuzzy
8751 msgid "noun"
8752 msgstr "無"
8753
8754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8755 #, fuzzy
8756 msgid "CharStyle:Emph"
8757 msgstr "變更:"
8758
8759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8760 #, fuzzy
8761 msgid "emph"
8762 msgstr "強調"
8763
8764 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8765 #, fuzzy
8766 msgid "CharStyle:Strong"
8767 msgstr "變更:"
8768
8769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8770 #, fuzzy
8771 msgid "strong"
8772 msgstr "列表"
8773
8774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8775 #, fuzzy
8776 msgid "CharStyle:Code"
8777 msgstr "變更:"
8778
8779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8780 #, fuzzy
8781 msgid "code"
8782 msgstr "編碼"
8783
8784 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Minimalistic"
8787 msgstr "Minisec"
8788
8789 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8790 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8791 msgstr ""
8792
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8794 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8798 msgid ""
8799 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8800 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8801 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8802 "starred and non-starred forms."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Criterion \\thetheorem."
8808 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
8809
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8811 msgid "Criterion*"
8812 msgstr "條件"
8813
8814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8815 msgid "Criterion."
8816 msgstr "條件。"
8817
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8821 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
8822
8823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8824 msgid "Algorithm."
8825 msgstr "演算法。"
8826
8827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8828 msgid "Axiom \\thetheorem."
8829 msgstr ""
8830
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8832 msgid "Axiom*"
8833 msgstr "公理*"
8834
8835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8836 msgid "Axiom."
8837 msgstr "公理。"
8838
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Condition \\thetheorem."
8842 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
8843
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8845 msgid "Condition*"
8846 msgstr "條件*"
8847
8848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8849 msgid "Condition."
8850 msgstr "條件。"
8851
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Note \\thetheorem."
8855 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8856
8857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8858 msgid "Note*"
8859 msgstr "註記*"
8860
8861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8862 msgid "Note."
8863 msgstr "註記。"
8864
8865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Notation \\thetheorem."
8868 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
8869
8870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8871 msgid "Notation*"
8872 msgstr "記法*"
8873
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8875 msgid "Notation."
8876 msgstr "記法。"
8877
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Summary \\thetheorem."
8881 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
8882
8883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8884 msgid "Summary*"
8885 msgstr "概要*"
8886
8887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8888 msgid "Summary."
8889 msgstr "概要。"
8890
8891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8894 msgstr "致謝。"
8895
8896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8897 msgid "Acknowledgement*"
8898 msgstr "致謝*"
8899
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8901 msgid "Conclusion"
8902 msgstr "結論"
8903
8904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8907 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
8908
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8910 msgid "Conclusion*"
8911 msgstr "結論*"
8912
8913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8914 msgid "Conclusion."
8915 msgstr "結論。"
8916
8917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8918 msgid "Assumption"
8919 msgstr "假定"
8920
8921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Assumption \\thetheorem."
8924 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
8925
8926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8927 msgid "Assumption*"
8928 msgstr "假定*"
8929
8930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8931 msgid "Assumption."
8932 msgstr "假定。"
8933
8934 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Theorems (AMS)"
8937 msgstr "定理"
8938
8939 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8940 msgid ""
8941 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8942 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8943 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8944 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Theorems (By Chapter)"
8950 msgstr "定理"
8951
8952 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8953 msgid ""
8954 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8955 "that provide a chapter environment."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Theorems (By Section)"
8961 msgstr "定理"
8962
8963 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8964 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8968 msgid "Theorems (Starred)"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8972 msgid ""
8973 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8974 "using the extended AMS machinery."
8975 msgstr ""
8976
8977 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8978 msgid ""
8979 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8980 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8981 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8982 msgstr ""
8983
8984 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8985 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8986 msgid "Ignore"
8987 msgstr "忽略"
8988
8989 #: lib/languages:4
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Latex"
8992 msgstr "日期"
8993
8994 #: lib/languages:6
8995 msgid "Afrikaans"
8996 msgstr "南非語"
8997
8998 #: lib/languages:7
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Albanian"
9001 msgstr "亞美尼亞語"
9002
9003 #: lib/languages:8
9004 #, fuzzy
9005 msgid "English (USA)"
9006 msgstr "英語"
9007
9008 #: lib/languages:10
9009 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9010 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
9011
9012 #: lib/languages:11
9013 msgid "Arabic (Arabi)"
9014 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9015
9016 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9017 msgid "Armenian"
9018 msgstr "亞美尼亞語"
9019
9020 #: lib/languages:14
9021 msgid "German (Austria)"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: lib/languages:15
9025 msgid "Indonesian"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: lib/languages:16
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Malay"
9031 msgstr "郵件"
9032
9033 #: lib/languages:17
9034 msgid "Basque"
9035 msgstr "巴斯克語"
9036
9037 #: lib/languages:18
9038 msgid "Belarusian"
9039 msgstr "白俄語"
9040
9041 #: lib/languages:19
9042 msgid "Portuguese (Brazil)"
9043 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
9044
9045 #: lib/languages:20
9046 msgid "Breton"
9047 msgstr "布里敦語"
9048
9049 #: lib/languages:21
9050 #, fuzzy
9051 msgid "English (UK)"
9052 msgstr "英語"
9053
9054 #: lib/languages:22
9055 msgid "Bulgarian"
9056 msgstr "保加利亞語"
9057
9058 #: lib/languages:23
9059 #, fuzzy
9060 msgid "English (Canada)"
9061 msgstr "英語"
9062
9063 #: lib/languages:24
9064 #, fuzzy
9065 msgid "French (Canada)"
9066 msgstr "加拿大法語"
9067
9068 #: lib/languages:25
9069 msgid "Catalan"
9070 msgstr "加泰羅尼亞語"
9071
9072 #: lib/languages:26
9073 msgid "Chinese (simplified)"
9074 msgstr "中文(簡體)"
9075
9076 #: lib/languages:27
9077 msgid "Chinese (traditional)"
9078 msgstr "中文(繁體)"
9079
9080 #: lib/languages:28
9081 msgid "Croatian"
9082 msgstr "克羅埃西亞語"
9083
9084 #: lib/languages:29
9085 msgid "Czech"
9086 msgstr "捷克語"
9087
9088 #: lib/languages:30
9089 msgid "Danish"
9090 msgstr "丹麥語"
9091
9092 #: lib/languages:31
9093 msgid "Dutch"
9094 msgstr "荷蘭語"
9095
9096 #: lib/languages:32
9097 msgid "English"
9098 msgstr "英語"
9099
9100 #: lib/languages:34
9101 msgid "Esperanto"
9102 msgstr "世界語"
9103
9104 #: lib/languages:35
9105 msgid "Estonian"
9106 msgstr "愛沙尼亞語"
9107
9108 #: lib/languages:37
9109 msgid "Farsi"
9110 msgstr "波斯語"
9111
9112 #: lib/languages:38
9113 msgid "Finnish"
9114 msgstr "芬蘭語"
9115
9116 #: lib/languages:40
9117 msgid "French"
9118 msgstr "法語"
9119
9120 #: lib/languages:41
9121 msgid "Galician"
9122 msgstr "加里斯亞語"
9123
9124 #: lib/languages:42
9125 #, fuzzy
9126 msgid "German (old spelling)"
9127 msgstr "德語(新拼寫法)"
9128
9129 #: lib/languages:43
9130 msgid "German"
9131 msgstr "德語"
9132
9133 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9135 msgid "Greek"
9136 msgstr "希臘語"
9137
9138 #: lib/languages:45
9139 msgid "Greek (polytonic)"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9143 msgid "Hebrew"
9144 msgstr "希伯來語"
9145
9146 #: lib/languages:50
9147 msgid "Icelandic"
9148 msgstr "冰島語"
9149
9150 #: lib/languages:52
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Interlingua"
9153 msgstr "插入積分"
9154
9155 #: lib/languages:53
9156 msgid "Irish"
9157 msgstr "愛爾蘭語"
9158
9159 #: lib/languages:54
9160 msgid "Italian"
9161 msgstr "義大利語"
9162
9163 #: lib/languages:55
9164 msgid "Japanese"
9165 msgstr "日語"
9166
9167 #: lib/languages:56
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Japanese (CJK)"
9170 msgstr "日語"
9171
9172 #: lib/languages:57
9173 msgid "Kazakh"
9174 msgstr "哈薩克語"
9175
9176 #: lib/languages:59
9177 msgid "Korean"
9178 msgstr "韓語"
9179
9180 #: lib/languages:61
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Latin"
9183 msgstr "拉丁語開啟"
9184
9185 #: lib/languages:62
9186 msgid "Latvian"
9187 msgstr "拉脫維亞語"
9188
9189 #: lib/languages:63
9190 msgid "Lithuanian"
9191 msgstr "立陶宛語"
9192
9193 #: lib/languages:64
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Lower Sorbian"
9196 msgstr "高地文德語"
9197
9198 #: lib/languages:65
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Hungarian"
9201 msgstr "保加利亞語"
9202
9203 #: lib/languages:66
9204 msgid "Mongolian"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: lib/languages:67
9208 msgid "Norsk"
9209 msgstr "諾斯克語"
9210
9211 #: lib/languages:68
9212 msgid "Nynorsk"
9213 msgstr "耐諾斯克語"
9214
9215 #: lib/languages:69
9216 msgid "Polish"
9217 msgstr "波蘭語"
9218
9219 #: lib/languages:70
9220 msgid "Portuguese"
9221 msgstr "葡萄牙語"
9222
9223 #: lib/languages:71
9224 msgid "Romanian"
9225 msgstr "羅馬尼亞語"
9226
9227 #: lib/languages:72
9228 msgid "Russian"
9229 msgstr "俄語"
9230
9231 #: lib/languages:73
9232 msgid "North Sami"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: lib/languages:74
9236 msgid "Scottish"
9237 msgstr "蘇格蘭語"
9238
9239 #: lib/languages:75
9240 msgid "Serbian"
9241 msgstr "塞爾維亞語"
9242
9243 #: lib/languages:76
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Serbian (Latin)"
9246 msgstr "塞爾維亞語"
9247
9248 #: lib/languages:77
9249 msgid "Slovak"
9250 msgstr "斯洛伐克語"
9251
9252 #: lib/languages:78
9253 msgid "Slovene"
9254 msgstr "斯洛法尼亞語"
9255
9256 #: lib/languages:79
9257 msgid "Spanish"
9258 msgstr "西班牙語"
9259
9260 #: lib/languages:80
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Spanish (Mexico)"
9263 msgstr "西班牙語"
9264
9265 #: lib/languages:81
9266 msgid "Swedish"
9267 msgstr "瑞典語"
9268
9269 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9270 msgid "Thai"
9271 msgstr "泰語"
9272
9273 #: lib/languages:83
9274 msgid "Turkish"
9275 msgstr "土耳其語"
9276
9277 #: lib/languages:84
9278 msgid "Ukrainian"
9279 msgstr "烏克蘭語"
9280
9281 #: lib/languages:85
9282 msgid "Upper Sorbian"
9283 msgstr "高地文德語"
9284
9285 #: lib/languages:86
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Vietnamese"
9288 msgstr "檔名"
9289
9290 #: lib/languages:87
9291 msgid "Welsh"
9292 msgstr "瑞士法語"
9293
9294 #: lib/encodings:14
9295 msgid "Unicode (utf8)"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: lib/encodings:19
9299 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: lib/encodings:23
9303 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: lib/encodings:26
9307 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: lib/encodings:29
9311 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: lib/encodings:32
9315 #, fuzzy
9316 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9317 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9318
9319 #: lib/encodings:35
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9322 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9323
9324 #: lib/encodings:38
9325 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: lib/encodings:42
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9331 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9332
9333 #: lib/encodings:45
9334 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: lib/encodings:48
9338 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: lib/encodings:51
9342 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: lib/encodings:55
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9348 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9349
9350 #: lib/encodings:58
9351 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: lib/encodings:61
9355 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: lib/encodings:64
9359 msgid "DOS (CP 437)"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: lib/encodings:68
9363 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: lib/encodings:71
9367 msgid "Western European (CP 850)"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: lib/encodings:74
9371 msgid "Central European (CP 852)"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: lib/encodings:77
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9377 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9378
9379 #: lib/encodings:80
9380 msgid "Western European (CP 858)"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: lib/encodings:83
9384 msgid "Hebrew (CP 862)"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: lib/encodings:86
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9390 msgstr "無語言"
9391
9392 #: lib/encodings:89
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9395 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9396
9397 #: lib/encodings:92
9398 msgid "Central European (CP 1250)"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: lib/encodings:95
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9404 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9405
9406 #: lib/encodings:98
9407 msgid "Western European (CP 1252)"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: lib/encodings:101
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9413 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9414
9415 #: lib/encodings:105
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Arabic (CP 1256)"
9418 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9419
9420 #: lib/encodings:108
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Baltic (CP 1257)"
9423 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
9424
9425 #: lib/encodings:111
9426 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: lib/encodings:114
9430 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: lib/encodings:117
9434 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: lib/encodings:120
9438 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: lib/encodings:145
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9444 msgstr "中文(簡體)"
9445
9446 #: lib/encodings:149
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9449 msgstr "中文(簡體)"
9450
9451 #: lib/encodings:153
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9454 msgstr "日語"
9455
9456 #: lib/encodings:157
9457 msgid "Korean (EUC-KR)"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: lib/encodings:161
9461 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: lib/encodings:165
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9467 msgstr "中文(繁體)"
9468
9469 #: lib/encodings:169
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9472 msgstr "日語"
9473
9474 #: lib/encodings:176
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9477 msgstr "日語"
9478
9479 #: lib/encodings:178
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9482 msgstr "日語"
9483
9484 #: lib/encodings:180
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9487 msgstr "日語"
9488
9489 #: lib/encodings:187
9490 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: lib/encodings:192
9494 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: lib/encodings:196
9498 msgid "ASCII"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9502 msgid "File|F"
9503 msgstr "檔案|F"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9506 msgid "Edit|E"
9507 msgstr "編輯|E"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9510 msgid "Insert|I"
9511 msgstr "插入|I"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:35
9514 msgid "Layout|L"
9515 msgstr "版面配置|L"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9518 msgid "View|V"
9519 msgstr "檢視|V"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9522 msgid "Navigate|N"
9523 msgstr "巡覽|N"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:38
9526 msgid "Documents|D"
9527 msgstr "文件|D"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9530 msgid "Help|H"
9531 msgstr "求助|H"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9534 msgid "New|N"
9535 msgstr "新增|N"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:48
9538 msgid "New from Template...|T"
9539 msgstr "新增自範本…|T"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9542 msgid "Open...|O"
9543 msgstr "開啟…|O"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9546 msgid "Close|C"
9547 msgstr "關閉|C"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9550 msgid "Save|S"
9551 msgstr "儲存|S"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9554 msgid "Save As...|A"
9555 msgstr "另存新檔…|A"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:54
9558 msgid "Revert|R"
9559 msgstr "回復|R"
9560
9561 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9562 msgid "Version Control|V"
9563 msgstr "版本控制|V"
9564
9565 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9566 msgid "Import|I"
9567 msgstr "匯入|I"
9568
9569 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9570 msgid "Export|E"
9571 msgstr "匯出|E"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9574 msgid "Print...|P"
9575 msgstr "列印…|P"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9578 msgid "Fax...|F"
9579 msgstr "傳真…|F"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9582 msgid "Exit|x"
9583 msgstr "離開|x"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9586 msgid "Register...|R"
9587 msgstr "暫存器…...|R"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9590 msgid "Check In Changes...|I"
9591 msgstr "簽入變更…|I"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9594 msgid "Check Out for Edit|O"
9595 msgstr "簽出編輯|O"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Revert to Repository Version|R"
9600 msgstr "還原成上一版本|L"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9603 msgid "Undo Last Check In|U"
9604 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Show History...|H"
9609 msgstr "顯示歷史|H"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9612 msgid "Custom...|C"
9613 msgstr "自訂…|C"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9616 msgid "Undo|U"
9617 msgstr "復原|U"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:91
9620 msgid "Redo|d"
9621 msgstr "重做|d"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:93
9624 msgid "Cut|C"
9625 msgstr "剪下|C"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:94
9628 msgid "Copy|o"
9629 msgstr "複製|o"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:95
9632 msgid "Paste|a"
9633 msgstr "貼上|a"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:96
9636 msgid "Paste External Selection|x"
9637 msgstr "貼上外部選擇|x"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9640 msgid "Find & Replace...|F"
9641 msgstr "尋找 & 置換…|F"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:100
9644 msgid "Tabular|T"
9645 msgstr "跳格|T"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9648 msgid "Math|M"
9649 msgstr "數學|M"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9652 msgid "Spellchecker...|S"
9653 msgstr "拼寫檢查器…|S"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:105
9656 msgid "Thesaurus..."
9657 msgstr "同義詞…"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:106
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Statistics...|i"
9662 msgstr "狀態"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9665 msgid "Check TeX|h"
9666 msgstr "檢查 TeX|h"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:108
9669 msgid "Change Tracking|g"
9670 msgstr "變更追蹤|g"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9673 msgid "Preferences...|P"
9674 msgstr "偏好設定…|P"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9677 msgid "Reconfigure|R"
9678 msgstr "重新配置|R"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:115
9681 msgid "Selection as Lines|L"
9682 msgstr "選擇多列|L"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:116
9685 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9686 msgstr "選擇段落|P"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9689 msgid "Multicolumn|M"
9690 msgstr "多欄|M"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:122
9693 msgid "Line Top|T"
9694 msgstr "列頂|T"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:123
9697 msgid "Line Bottom|B"
9698 msgstr "列底|B"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:124
9701 msgid "Line Left|L"
9702 msgstr "列左|L"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:125
9705 msgid "Line Right|R"
9706 msgstr "列右|R"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:127
9709 msgid "Alignment|i"
9710 msgstr "對齊|i"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9713 msgid "Add Row|A"
9714 msgstr "加入列|A"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:130
9717 msgid "Delete Row|w"
9718 msgstr "刪除列|w"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9721 msgid "Copy Row"
9722 msgstr "複製列"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9725 msgid "Swap Rows"
9726 msgstr "交換列"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9729 msgid "Add Column|u"
9730 msgstr "加入欄|u"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:135
9733 msgid "Delete Column|D"
9734 msgstr "刪除欄|D"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9737 msgid "Copy Column"
9738 msgstr "複製欄"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9741 msgid "Swap Columns"
9742 msgstr "交換欄"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9745 msgid "Left|L"
9746 msgstr "左|L"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9749 msgid "Center|C"
9750 msgstr "中|C"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9753 msgid "Right|R"
9754 msgstr "右|R"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9757 msgid "Top|T"
9758 msgstr "頂|T"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9761 msgid "Middle|M"
9762 msgstr "央|M"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9765 msgid "Bottom|B"
9766 msgstr "底|B"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:159
9769 msgid "Toggle Numbering|N"
9770 msgstr "切換編號|N"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:160
9773 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9774 msgstr "切換列編號|u"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9777 msgid "Change Limits Type|L"
9778 msgstr "變更限制型態|L"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9781 msgid "Change Formula Type|F"
9782 msgstr "變更公式型態|F"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9785 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9786 msgstr "使用電腦代數系統|S"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:168
9789 msgid "Alignment|A"
9790 msgstr "對齊|A"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:170
9793 msgid "Add Row|R"
9794 msgstr "加入列|R"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9797 msgid "Delete Row|D"
9798 msgstr "刪除列|D"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:175
9801 msgid "Add Column|C"
9802 msgstr "加入欄|C"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9805 msgid "Delete Column|e"
9806 msgstr "刪除欄|e"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9809 msgid "Default|t"
9810 msgstr "預設|t"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9813 msgid "Display|D"
9814 msgstr "顯示|D"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9817 msgid "Inline|I"
9818 msgstr "內聯|I"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:188
9821 msgid "Octave"
9822 msgstr "Octave"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:189
9825 msgid "Maxima"
9826 msgstr "Maxima"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:190
9829 msgid "Mathematica"
9830 msgstr "Mathematica"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:192
9833 msgid "Maple, simplify"
9834 msgstr "Maple, simplify"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:193
9837 msgid "Maple, factor"
9838 msgstr "Maple, factor"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:194
9841 msgid "Maple, evalm"
9842 msgstr "Maple, evalm"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:195
9845 msgid "Maple, evalf"
9846 msgstr "Maple, evalf"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9849 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9850 msgid "Inline Formula|I"
9851 msgstr "內聯公式|I"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9854 msgid "Displayed Formula|D"
9855 msgstr "顯示的公式|D"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:201
9858 msgid "Eqnarray Environment|q"
9859 msgstr "Eqnarray 環境|q"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:202
9862 msgid "Align Environment|A"
9863 msgstr "對齊環境|A"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:203
9866 msgid "AlignAt Environment"
9867 msgstr "對齊At環境"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:204
9870 msgid "Flalign Environment|F"
9871 msgstr "Flalign 環境|F"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:207
9874 msgid "Gather Environment"
9875 msgstr "積聚環境"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:208
9878 msgid "Multline Environment"
9879 msgstr "多列環境"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9882 msgid "Math|h"
9883 msgstr "數學|h"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:216
9886 msgid "Special Character|S"
9887 msgstr "特殊字元|S"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9890 msgid "Citation...|C"
9891 msgstr "引用…|C"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:218
9894 msgid "Cross-reference...|r"
9895 msgstr "交叉參照…|r"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9898 msgid "Label...|L"
9899 msgstr "標籤…|L"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9902 msgid "Footnote|F"
9903 msgstr "註腳|F"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9906 msgid "Marginal Note|M"
9907 msgstr "邊界註記|M"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:222
9910 msgid "Short Title"
9911 msgstr "短標題"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:223
9914 msgid "Index Entry|I"
9915 msgstr "索引項目|I"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:224
9918 msgid "Nomenclature Entry"
9919 msgstr "命名法則項目"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:225
9922 msgid "URL...|U"
9923 msgstr "URL…|U"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9926 msgid "Note|N"
9927 msgstr "註記|N"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:227
9930 msgid "Lists & TOC|O"
9931 msgstr "清單 & 內容表|O"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:229
9934 msgid "TeX Code|T"
9935 msgstr "TeX 編碼|T"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:230
9938 msgid "Minipage|p"
9939 msgstr "迷你頁面|p"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9942 msgid "Graphics...|G"
9943 msgstr "圖形…|G"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:232
9946 msgid "Tabular Material...|b"
9947 msgstr "表格材料...|b"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:233
9950 msgid "Floats|a"
9951 msgstr "浮動|a"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:235
9954 msgid "Include File...|d"
9955 msgstr "包含檔…|d"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:236
9958 msgid "Insert File|e"
9959 msgstr "插入檔案|e"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:237
9962 msgid "External Material...|x"
9963 msgstr "外部材料…|x"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Symbols...|b"
9968 msgstr "符號"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9971 msgid "Superscript|S"
9972 msgstr "上標|S"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9975 msgid "Subscript|u"
9976 msgstr "下標|u"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:244
9979 msgid "Hyphenation Point|P"
9980 msgstr "連字圖連接點|P"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Protected Hyphen|y"
9985 msgstr "保護的空格|r"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9988 msgid "Ligature Break|k"
9989 msgstr "連體字中斷|k"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:247
9992 msgid "Protected Space|r"
9993 msgstr "保護的空格|r"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9996 msgid "Inter-word Space|w"
9997 msgstr "字詞間空格|w"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
10000 msgid "Thin Space|T"
10001 msgstr "窄空格|T"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Horizontal Space...|o"
10006 msgstr "垂直空格…|V"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:251
10009 msgid "Vertical Space..."
10010 msgstr "垂直空格…"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:252
10013 msgid "Line Break|L"
10014 msgstr "分列符號|L"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
10017 msgid "Ellipsis|i"
10018 msgstr "省略符號|i"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
10021 msgid "End of Sentence|E"
10022 msgstr "句子的結束|E"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:255
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Protected Dash|D"
10027 msgstr "保護的空格|r"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
10030 msgid "Breakable Slash|a"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:257
10034 msgid "Single Quote|Q"
10035 msgstr "單一引言|Q"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:258
10038 msgid "Ordinary Quote|O"
10039 msgstr "普通引言|O"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
10042 msgid "Menu Separator|M"
10043 msgstr "選單分隔符號|M"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:260
10046 msgid "Horizontal Line"
10047 msgstr "水平線"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10050 msgid "Page Break"
10051 msgstr "分頁符號"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
10054 msgid "Display Formula|D"
10055 msgstr "顯示公式|D"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
10058 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
10059 msgid "Eqnarray Environment|E"
10060 msgstr "Eqnarray 環境|E"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
10063 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
10064 msgid "AMS align Environment|a"
10065 msgstr "AMS 對齊環境|a"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
10068 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10069 msgid "AMS alignat Environment|t"
10070 msgstr "AMS alignat 環境|t"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
10073 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
10074 msgid "AMS flalign Environment|f"
10075 msgstr "AMS flalign 環境|f"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
10078 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
10079 msgid "AMS gather Environment|g"
10080 msgstr "AMS 積聚環境|g"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
10083 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
10084 msgid "AMS multline Environment|m"
10085 msgstr "AMS 多列環境|m"
10086
10087 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
10088 msgid "Array Environment|y"
10089 msgstr "陣列環境|y"
10090
10091 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
10092 msgid "Cases Environment|C"
10093 msgstr "內框環境|C"
10094
10095 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
10096 msgid "Split Environment|S"
10097 msgstr "分割環境|S"
10098
10099 #: lib/ui/classic.ui:280
10100 msgid "Font Change|o"
10101 msgstr "字型變更|o"
10102
10103 #: lib/ui/classic.ui:284
10104 msgid "Math Normal Font"
10105 msgstr "數學一般字型"
10106
10107 #: lib/ui/classic.ui:286
10108 msgid "Math Calligraphic Family"
10109 msgstr "數學美工字族"
10110
10111 #: lib/ui/classic.ui:287
10112 msgid "Math Fraktur Family"
10113 msgstr "數學活字字族"
10114
10115 #: lib/ui/classic.ui:288
10116 msgid "Math Roman Family"
10117 msgstr "數學羅馬體字族"
10118
10119 #: lib/ui/classic.ui:289
10120 msgid "Math Sans Serif Family"
10121 msgstr "數學無襯線字族"
10122
10123 #: lib/ui/classic.ui:291
10124 msgid "Math Bold Series"
10125 msgstr "數學粗體系列"
10126
10127 #: lib/ui/classic.ui:293
10128 msgid "Text Normal Font"
10129 msgstr "文字一般字型"
10130
10131 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10132 msgid "Text Roman Family"
10133 msgstr "文字羅馬體字族"
10134
10135 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10136 msgid "Text Sans Serif Family"
10137 msgstr "文字無襯線字族"
10138
10139 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10140 msgid "Text Typewriter Family"
10141 msgstr "文字打字體字族"
10142
10143 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10144 msgid "Text Bold Series"
10145 msgstr "文字粗體系列"
10146
10147 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10148 msgid "Text Medium Series"
10149 msgstr "文字中級系列"
10150
10151 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10152 msgid "Text Italic Shape"
10153 msgstr "文字斜體形狀"
10154
10155 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10156 msgid "Text Small Caps Shape"
10157 msgstr "文字小字形狀"
10158
10159 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10160 msgid "Text Slanted Shape"
10161 msgstr "文字傾斜形狀"
10162
10163 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10164 msgid "Text Upright Shape"
10165 msgstr "文字右上形狀"
10166
10167 #: lib/ui/classic.ui:310
10168 msgid "Floatflt Figure"
10169 msgstr "Floatflt 圖片"
10170
10171 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10172 msgid "Table of Contents|C"
10173 msgstr "內容表|C"
10174
10175 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10176 msgid "Index List|I"
10177 msgstr "索引清單|I"
10178
10179 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10180 msgid "Nomenclature|N"
10181 msgstr "命名法則|N"
10182
10183 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10184 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10185 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
10186
10187 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10188 msgid "LyX Document...|X"
10189 msgstr "LyX 文件…|X"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10192 msgid "Plain Text...|T"
10193 msgstr "純文字…|T"
10194
10195 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10196 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10197 msgstr "純文字,聯結線…|J"
10198
10199 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10200 msgid "Track Changes|T"
10201 msgstr "軌段變更|T"
10202
10203 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10204 msgid "Merge Changes...|M"
10205 msgstr "合併變更…|M"
10206
10207 #: lib/ui/classic.ui:330
10208 msgid "Accept All Changes|A"
10209 msgstr "接受所有變更|A"
10210
10211 #: lib/ui/classic.ui:331
10212 msgid "Reject All Changes|R"
10213 msgstr "拒絕所有變更|R"
10214
10215 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10216 msgid "Show Changes in Output|S"
10217 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
10218
10219 #: lib/ui/classic.ui:339
10220 msgid "Character...|C"
10221 msgstr "字元…|C"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:340
10224 msgid "Paragraph...|P"
10225 msgstr "段落…|P"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:341
10228 msgid "Document...|D"
10229 msgstr "文件…|D"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:342
10232 msgid "Tabular...|T"
10233 msgstr "表格...|T"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:344
10236 msgid "Emphasize Style|E"
10237 msgstr "強調樣式|E"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:345
10240 msgid "Noun Style|N"
10241 msgstr "名詞樣式|N"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:346
10244 msgid "Bold Style|B"
10245 msgstr "粗體樣式|B"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:349
10248 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10249 msgstr "減少環境深度|v"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:350
10252 msgid "Increase Environment Depth|i"
10253 msgstr "增加環境深度|i"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:351
10256 msgid "Start Appendix Here|S"
10257 msgstr "在此開始附錄|S"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10260 msgid "Build Program|B"
10261 msgstr "組建程式|B"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10264 msgid "Update|U"
10265 msgstr "更新|U"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10268 msgid "LaTeX Log|L"
10269 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10272 msgid "Outline|O"
10273 msgstr "外框|O"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:365
10276 msgid "TeX Information|X"
10277 msgstr "TeX 資訊|X"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10280 msgid "Next Note|N"
10281 msgstr "下一個註記|N"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10284 msgid "Go to Label|L"
10285 msgstr "前往標籤|L"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10288 msgid "Bookmarks|B"
10289 msgstr "書籤|B"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10292 msgid "Save Bookmark 1|S"
10293 msgstr "儲存書籤 1|S"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10296 msgid "Save Bookmark 2"
10297 msgstr "儲存書籤 2"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10300 msgid "Save Bookmark 3"
10301 msgstr "儲存書籤 3"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10304 msgid "Save Bookmark 4"
10305 msgstr "儲存書籤 4"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10308 msgid "Save Bookmark 5"
10309 msgstr "儲存書籤 5"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:390
10312 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10313 msgstr "前往書籤 1|1"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:391
10316 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10317 msgstr "前往書籤 2|2"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:392
10320 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10321 msgstr "前往書籤 3|3"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:393
10324 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10325 msgstr "前往書籤 4|4"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:394
10328 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10329 msgstr "前往書籤 5|5"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10332 msgid "Introduction|I"
10333 msgstr "介紹|I"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10336 msgid "Tutorial|T"
10337 msgstr "教學課程|T"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10340 msgid "User's Guide|U"
10341 msgstr "使用者指南|U"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:412
10344 msgid "Extended Features|E"
10345 msgstr "進階特色|E"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:413
10348 msgid "Embedded Objects|m"
10349 msgstr "內嵌物件|m"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10352 msgid "Customization|C"
10353 msgstr "客製化|C"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10356 msgid "Table of Contents|a"
10357 msgstr "內容表|a"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
10360 msgid "LaTeX Configuration|L"
10361 msgstr "LaTeX 配置|L"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:530
10364 msgid "About LyX|X"
10365 msgstr "關於 LyX|X"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:426 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10368 msgid "About LyX"
10369 msgstr "關於 LyX"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:427
10372 msgid "Preferences..."
10373 msgstr "偏好設定…"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:428
10376 msgid "Quit LyX"
10377 msgstr "離開 LyX"
10378
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10380 msgid "Aligned Environment|l"
10381 msgstr "對齊的環境|l"
10382
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10384 msgid "AlignedAt Environment|v"
10385 msgstr "對齊At環境|v"
10386
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10388 msgid "Gathered Environment|h"
10389 msgstr "積聚的環境|h"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Delimiters...|r"
10394 msgstr "分隔符號|r"
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Matrix...|x"
10399 msgstr "矩陣|x"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10402 msgid "Macro|o"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Equation Label|L"
10408 msgstr "前往標籤|L"
10409
10410 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10413 msgstr "切換編號|N"
10414
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10416 msgid "Split Cell|C"
10417 msgstr "分割儲存格|C"
10418
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Insert|n"
10422 msgstr "插入|I"
10423
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Add Line Above|o"
10427 msgstr "加入以上列|A"
10428
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10430 msgid "Add Line Below|B"
10431 msgstr "加入以下列|B"
10432
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10434 msgid "Delete Line Above|D"
10435 msgstr "刪除以上列|D"
10436
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10438 msgid "Delete Line Below|e"
10439 msgstr "刪除以下列|e"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10442 msgid "Add Line to Left"
10443 msgstr "向左加入列"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10446 msgid "Add Line to Right"
10447 msgstr "向右加入列"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10450 msgid "Delete Line to Left"
10451 msgstr "向左刪除列"
10452
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10454 msgid "Delete Line to Right"
10455 msgstr "向右刪除列"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10458 msgid "Toggle Math Toolbar"
10459 msgstr "切換數學工具列"
10460
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10464 msgstr "切換數學工具列"
10465
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10467 msgid "Toggle Table Toolbar"
10468 msgstr "切換表格工具列"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Next Cross-Reference|N"
10473 msgstr "下一個交叉參照|R"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Go to Label|G"
10478 msgstr "前往標籤|L"
10479
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10481 #, fuzzy
10482 msgid "<reference>|r"
10483 msgstr "<reference>"
10484
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10486 #, fuzzy
10487 msgid "(<reference>)|e"
10488 msgstr "(<reference>)"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10491 #, fuzzy
10492 msgid "<page>|p"
10493 msgstr "<page>"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10496 #, fuzzy
10497 msgid "on page <page>|o"
10498 msgstr "於頁面 <page>"
10499
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10501 #, fuzzy
10502 msgid "<reference> on page <page>|f"
10503 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
10504
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Formatted reference|t"
10508 msgstr "格式化的參考"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10517 msgid "Settings...|S"
10518 msgstr "設定值…|S"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10521 msgid "Go back to Reference|G"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10527 msgstr "於外部編輯檔案"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Open Inset|O"
10532 msgstr "開啟所有內欄|O"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Close Inset|C"
10537 msgstr "關閉所有內欄|C"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Dissolve Inset|D"
10544 msgstr "拆解內欄|l"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Toggle Label|L"
10549 msgstr "切換所有(&T)"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Frameless|l"
10554 msgstr "無框架"
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Simple frame|f"
10559 msgstr "內欄框架"
10560
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10562 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Oval, thin|O"
10568 msgstr "橢圓框,細"
10569
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Oval, thick|v"
10573 msgstr "橢圓框,粗"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10576 msgid "Drop Shadow|w"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Shaded background|b"
10582 msgstr "註記背景"
10583
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Double frame|D"
10587 msgstr "雙倍"
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10590 msgid "LyX Note|N"
10591 msgstr "LyX 註記|N"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10594 msgid "Comment|C"
10595 msgstr "註釋|C"
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10598 msgid "Greyed Out|G"
10599 msgstr "灰色顯示|G"
10600
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Interword Space|w"
10604 msgstr "字詞間空格|w"
10605
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Protected Space|o"
10609 msgstr "保護的空格|r"
10610
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Negative Thin Space|N"
10614 msgstr "負空格\t\\!"
10615
10616 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10617 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10623 msgstr "保護的空格|r"
10624
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Quad Space|Q"
10628 msgstr "空格"
10629
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Double Quad Space|u"
10633 msgstr "空格"
10634
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10636 msgid "Horizontal Fill|F"
10637 msgstr "水平填充|F"
10638
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10642 msgstr "水平填充"
10643
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10647 msgstr "水平填充"
10648
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10652 msgstr "水平填充"
10653
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10657 msgstr "水平填充"
10658
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10662 msgstr "水平填充"
10663
10664 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10667 msgstr "水平填充"
10668
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10672 msgstr "水平填充"
10673
10674 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Custom Length|C"
10677 msgstr "註釋|C"
10678
10679 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10680 #, fuzzy
10681 msgid "DefSkip|D"
10682 msgstr "DefSkip"
10683
10684 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10685 #, fuzzy
10686 msgid "SmallSkip|S"
10687 msgstr "SmallSkip"
10688
10689 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10690 #, fuzzy
10691 msgid "MedSkip|M"
10692 msgstr "MedSkip"
10693
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10695 #, fuzzy
10696 msgid "BigSkip|B"
10697 msgstr "BigSkip"
10698
10699 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10700 #, fuzzy
10701 msgid "VFill|F"
10702 msgstr "VFill"
10703
10704 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Custom|C"
10707 msgstr "自訂"
10708
10709 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Settings...|e"
10712 msgstr "設定值…|S"
10713
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Include|c"
10717 msgstr "包含"
10718
10719 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Input|p"
10722 msgstr "輸入"
10723
10724 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Verbatim|V"
10727 msgstr "逐字地"
10728
10729 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10730 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Listing|L"
10736 msgstr "列表"
10737
10738 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Edit included file...|E"
10741 msgstr "包含檔…|d"
10742
10743 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10744 #, fuzzy
10745 msgid "New Page|N"
10746 msgstr "新增|N"
10747
10748 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10749 msgid "Page Break|a"
10750 msgstr "分頁符號|a"
10751
10752 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10753 msgid "Clear Page|C"
10754 msgstr "清空頁面|C"
10755
10756 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10757 msgid "Clear Double Page|D"
10758 msgstr "清空雙頁|D"
10759
10760 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Ragged Line Break|R"
10763 msgstr "分列符號|L"
10764
10765 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Justified Line Break|J"
10768 msgstr "分列符號|L"
10769
10770 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:990
10772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10773 msgid "Cut"
10774 msgstr "剪下"
10775
10776 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:995
10778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10779 msgid "Copy"
10780 msgstr "複製"
10781
10782 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:949
10784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10785 msgid "Paste"
10786 msgstr "貼上"
10787
10788 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10789 msgid "Paste Recent|e"
10790 msgstr "貼上最近使用物件|e"
10791
10792 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10795 msgstr "儲存書籤 1|S"
10796
10797 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10798 msgid "Move Paragraph Up|o"
10799 msgstr "向上移動段落|o"
10800
10801 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10802 msgid "Move Paragraph Down|v"
10803 msgstr "向下移動段落|v"
10804
10805 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Promote Section|r"
10808 msgstr "清空區段"
10809
10810 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Demote Section|m"
10813 msgstr "清空區段"
10814
10815 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Move Section down|d"
10818 msgstr "關閉區段"
10819
10820 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Move Section up|u"
10823 msgstr "關閉區段"
10824
10825 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Insert Short Title|T"
10828 msgstr "短標題|S"
10829
10830 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Apply Last Text Style|A"
10833 msgstr "文字樣式|S"
10834
10835 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10836 msgid "Text Style|S"
10837 msgstr "文字樣式|S"
10838
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10840 msgid "Paragraph Settings...|P"
10841 msgstr "段落設定值…|P"
10842
10843 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10844 msgid "Fullscreen Mode"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Append Parameter"
10851 msgstr "更多參數"
10852
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Remove Last Parameter"
10857 msgstr "列出參數"
10858
10859 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10861 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10866 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Insert Optional Parameter"
10873 msgstr "列出參數"
10874
10875 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Remove Optional Parameter"
10879 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
10880
10881 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10883 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10888 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10893 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Edit externally...|x"
10899 msgstr "於外部編輯檔案"
10900
10901 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10902 msgid "Top Line|T"
10903 msgstr "頂列|T"
10904
10905 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10906 msgid "Bottom Line|B"
10907 msgstr "底列|B"
10908
10909 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10910 msgid "Left Line|L"
10911 msgstr "左列|L"
10912
10913 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10914 msgid "Right Line|R"
10915 msgstr "右列|R"
10916
10917 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10918 msgid "Copy Row|o"
10919 msgstr "複製列|o"
10920
10921 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10922 msgid "Copy Column|p"
10923 msgstr "複製欄|p"
10924
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10926 msgid "Document|D"
10927 msgstr "文件|D"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10930 msgid "Tools|T"
10931 msgstr "工具|T"
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10934 msgid "New from Template...|m"
10935 msgstr "新增自範本…|m"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10938 msgid "Open Recent|t"
10939 msgstr "開啟最近使用物件|t"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10942 msgid "Save All|l"
10943 msgstr "全部儲存|l"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10946 msgid "Revert to Saved|R"
10947 msgstr "恢復為原存資料|R"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10950 msgid "New Window|W"
10951 msgstr "開新視窗|W"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10954 msgid "Close Window|d"
10955 msgstr "關閉視窗|d"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10958 msgid "Redo|R"
10959 msgstr "重做|R"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10962 msgid "Paste Special"
10963 msgstr "選擇性貼上"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10966 msgid "Select All"
10967 msgstr "全選"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10970 msgid "Table|T"
10971 msgstr "表格|T"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10974 msgid "Rows & Columns|C"
10975 msgstr "列 & 欄|C"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10978 msgid "Increase List Depth|I"
10979 msgstr "增加清單深度|I"
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10982 msgid "Decrease List Depth|D"
10983 msgstr "減少清單深度|D"
10984
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10986 msgid "Dissolve Inset|l"
10987 msgstr "拆解內欄|l"
10988
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10990 msgid "TeX Code Settings...|C"
10991 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
10992
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10994 msgid "Float Settings...|a"
10995 msgstr "浮動設定值...|a"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10998 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10999 msgstr "換列設定值…|W"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11002 msgid "Note Settings...|N"
11003 msgstr "註記設定值…|N"
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11006 msgid "Branch Settings...|B"
11007 msgstr "分支設定值…|B"
11008
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11010 msgid "Box Settings...|x"
11011 msgstr "方框設定值…|x"
11012
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11014 msgid "Table Settings...|a"
11015 msgstr "表格設定值…|a"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11018 msgid "Plain Text|T"
11019 msgstr "純文字|T"
11020
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11022 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11023 msgstr "純文字,聯結線|J"
11024
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11026 msgid "Selection|S"
11027 msgstr "選擇|S"
11028
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11030 msgid "Selection, Join Lines|i"
11031 msgstr "選擇,聯結線|i"
11032
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11034 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11038 msgid "Paste As PDF"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11042 msgid "Paste As PNG"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11046 msgid "Paste As JPEG"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Dissolve CharStyle"
11052 msgstr "拆解內欄|l"
11053
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11055 msgid "Customized...|C"
11056 msgstr "自訂…|C"
11057
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11059 msgid "Capitalize|a"
11060 msgstr "字首大寫|a"
11061
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11063 msgid "Uppercase|U"
11064 msgstr "大寫|U"
11065
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
11067 msgid "Lowercase|L"
11068 msgstr "小寫|L"
11069
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Number whole Formula|N"
11073 msgstr "編號的公式|N"
11074
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Number this Line|u"
11078 msgstr "切換列編號|u"
11079
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Macro Definition"
11083 msgstr "定義"
11084
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11086 msgid "Text Style|T"
11087 msgstr "文字樣式|T"
11088
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11090 msgid "Add Line Above|A"
11091 msgstr "加入以上列|A"
11092
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11094 msgid "Math Normal Font|N"
11095 msgstr "數學一般字型|N"
11096
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11098 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11099 msgstr "數學美工字族|C"
11100
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
11102 msgid "Math Fraktur Family|F"
11103 msgstr "數學活字字族|F"
11104
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
11106 msgid "Math Roman Family|R"
11107 msgstr "數學羅馬體字族|R"
11108
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
11110 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11111 msgstr "數學無襯線字族|S"
11112
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
11114 msgid "Math Bold Series|B"
11115 msgstr "數學粗體系列|B"
11116
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11118 msgid "Text Normal Font|T"
11119 msgstr "文字一般字型|T"
11120
11121 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11122 msgid "Octave|O"
11123 msgstr "Octave|O"
11124
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11126 msgid "Maxima|M"
11127 msgstr "Maxima|M"
11128
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11130 msgid "Mathematica|a"
11131 msgstr "Mathematica|a"
11132
11133 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
11134 msgid "Maple, simplify|s"
11135 msgstr "Maple, simplify|s"
11136
11137 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
11138 msgid "Maple, factor|f"
11139 msgstr "Maple, factor|f"
11140
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11142 msgid "Maple, evalm|e"
11143 msgstr "Maple, evalm|e"
11144
11145 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11146 msgid "Maple, evalf|v"
11147 msgstr "Maple, evalf|v"
11148
11149 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
11150 msgid "Open All Insets|O"
11151 msgstr "開啟所有內欄|O"
11152
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
11154 msgid "Close All Insets|C"
11155 msgstr "關閉所有內欄|C"
11156
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
11158 msgid "Unfold Math Macro"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Fold Math Macro"
11164 msgstr "數學巨集"
11165
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11167 msgid "View Source|S"
11168 msgstr "檢視原始碼|S"
11169
11170 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11171 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11175 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11179 msgid "Close Tab Group|G"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
11183 msgid "Fullscreen|l"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11187 msgid "Toolbars|b"
11188 msgstr "工具列|b"
11189
11190 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11191 msgid "Special Character|p"
11192 msgstr "特殊字元|p"
11193
11194 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11195 msgid "Formatting|o"
11196 msgstr "格式化|o"
11197
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11199 msgid "List / TOC|i"
11200 msgstr "清單 / 內容表|i"
11201
11202 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11203 msgid "Float|a"
11204 msgstr "浮動|a"
11205
11206 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11207 msgid "Branch|B"
11208 msgstr "分支|B"
11209
11210 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Custom insets"
11213 msgstr "客戶"
11214
11215 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11216 msgid "File|e"
11217 msgstr "檔案|e"
11218
11219 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11220 msgid "Box[[Menu]]"
11221 msgstr "方框"
11222
11223 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11224 msgid "Cross-Reference...|R"
11225 msgstr "交叉參照…|R"
11226
11227 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11228 msgid "Caption"
11229 msgstr "題要"
11230
11231 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11232 msgid "Index Entry|d"
11233 msgstr "索引項目|d"
11234
11235 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11236 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11237 msgstr "命名法則項目…|y"
11238
11239 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11240 msgid "Table...|T"
11241 msgstr "表格…|T"
11242
11243 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11244 msgid "Hyperlink|k"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11248 msgid "Short Title|S"
11249 msgstr "短標題|S"
11250
11251 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11252 msgid "TeX Code|X"
11253 msgstr "TeX 編碼|X"
11254
11255 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11256 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11257 msgstr "程式表列"
11258
11259 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11260 msgid "Ordinary Quote|Q"
11261 msgstr "普通引言|Q"
11262
11263 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11264 msgid "Single Quote|S"
11265 msgstr "單一引言|S"
11266
11267 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Phonetic Symbols|P"
11270 msgstr "音標符號|y"
11271
11272 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11273 msgid "Protected Space|P"
11274 msgstr "保護的空格|P"
11275
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11277 msgid "Horizontal Line|L"
11278 msgstr "水平線|L"
11279
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11281 msgid "Vertical Space...|V"
11282 msgstr "垂直空格…|V"
11283
11284 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11285 msgid "Hyphenation Point|H"
11286 msgstr "連字圖連接點|H"
11287
11288 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11289 msgid "Numbered Formula|N"
11290 msgstr "編號的公式|N"
11291
11292 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Figure Wrap Float|F"
11295 msgstr "換列浮動|W"
11296
11297 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Table Wrap Float|T"
11300 msgstr "換列浮動|W"
11301
11302 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11303 msgid "External Material...|M"
11304 msgstr "外部材料…|M"
11305
11306 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11307 msgid "Child Document...|d"
11308 msgstr "子文件…|d"
11309
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11311 msgid "Change Tracking|C"
11312 msgstr "變更追蹤|C"
11313
11314 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11315 msgid "Start Appendix Here|A"
11316 msgstr "開始附錄|A"
11317
11318 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11319 msgid "Save in Bundled Format|F"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11323 msgid "Compressed|m"
11324 msgstr "已壓縮|m"
11325
11326 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11327 msgid "Accept Change|A"
11328 msgstr "接受變更|A"
11329
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11331 msgid "Reject Change|R"
11332 msgstr "拒絕變更|R"
11333
11334 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11335 msgid "Accept All Changes|c"
11336 msgstr "接受所有變更|c"
11337
11338 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11339 msgid "Reject All Changes|e"
11340 msgstr "拒絕所有變更|e"
11341
11342 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11343 msgid "Next Change|C"
11344 msgstr "下一個變更|C"
11345
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11347 msgid "Next Cross-Reference|R"
11348 msgstr "下一個交叉參照|R"
11349
11350 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11351 msgid "Clear Bookmarks|C"
11352 msgstr "清空書籤|C"
11353
11354 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11355 msgid "Thesaurus...|T"
11356 msgstr "同義詞...|T"
11357
11358 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Statistics...|a"
11361 msgstr "狀態"
11362
11363 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11364 msgid "TeX Information|I"
11365 msgstr "TeX 資訊|I"
11366
11367 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Additional Features|F"
11370 msgstr "額外空格"
11371
11372 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Embedded Objects|O"
11375 msgstr "內嵌物件|m"
11376
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Shortcuts|S"
11380 msgstr "捷徑(&H):"
11381
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11383 #, fuzzy
11384 msgid "LyX Functions|y"
11385 msgstr "函數"
11386
11387 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Specific Manuals|p"
11390 msgstr "Specialmail"
11391
11392 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11393 msgid "Linguistics manual|L"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Braille manual|B"
11399 msgstr "LaTeX 預設"
11400
11401 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11402 msgid "XY-pic manual|X"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11406 msgid "New document"
11407 msgstr "新文件"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11410 msgid "Open document"
11411 msgstr "開啟文件"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11414 msgid "Save document"
11415 msgstr "儲存文件"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11418 msgid "Print document"
11419 msgstr "列印文件"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11422 msgid "Check spelling"
11423 msgstr "檢查拼寫"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11426 msgid "Undo"
11427 msgstr "復原"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11430 msgid "Redo"
11431 msgstr "重做"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11434 msgid "Find and replace"
11435 msgstr "尋找和置換"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11438 msgid "Toggle emphasis"
11439 msgstr "切換強調"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11442 msgid "Toggle noun"
11443 msgstr "切換名詞"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11446 msgid "Apply last"
11447 msgstr "套用最後一筆"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11450 msgid "Insert math"
11451 msgstr "插入數學"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11454 msgid "Insert graphics"
11455 msgstr "插入圖形"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11458 msgid "Insert table"
11459 msgstr "插入表格"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11462 msgid "Toggle Outline"
11463 msgstr "切換外框"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11466 msgid "Extra"
11467 msgstr "其他"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11470 msgid "Numbered list"
11471 msgstr "編號串列"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11474 msgid "Itemized list"
11475 msgstr "列舉串列"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11478 msgid "Increase depth"
11479 msgstr "增加深度"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11482 msgid "Decrease depth"
11483 msgstr "減少深度"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11486 msgid "Insert figure float"
11487 msgstr "插入浮動圖片"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11490 msgid "Insert table float"
11491 msgstr "插入浮動表格"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11494 msgid "Insert label"
11495 msgstr "插入標籤"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11498 msgid "Insert cross-reference"
11499 msgstr "插入交叉參照"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11502 msgid "Insert citation"
11503 msgstr "插入引用"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11506 msgid "Insert index entry"
11507 msgstr "插入索引項目"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11510 msgid "Insert nomenclature entry"
11511 msgstr "插入命名法則項目"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11514 msgid "Insert footnote"
11515 msgstr "插入註腳"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11518 msgid "Insert margin note"
11519 msgstr "插入邊界註記"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11522 msgid "Insert note"
11523 msgstr "插入註記"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Insert box"
11528 msgstr "插入註記"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Insert Hyperlink"
11533 msgstr "產生超連結(&G)"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11536 msgid "Insert TeX code"
11537 msgstr "插入 TeX 編碼"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Insert math macro"
11542 msgstr "插入數學"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11545 msgid "Include file"
11546 msgstr "包含檔"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11549 msgid "Text style"
11550 msgstr "文字樣式"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11553 msgid "Paragraph settings"
11554 msgstr "段落設定值"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11557 msgid "Add row"
11558 msgstr "加入列"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11561 msgid "Add column"
11562 msgstr "加入欄"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11565 msgid "Delete row"
11566 msgstr "刪除列"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11569 msgid "Delete column"
11570 msgstr "刪除欄"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11573 msgid "Set top line"
11574 msgstr "設定頂列"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11577 msgid "Set bottom line"
11578 msgstr "設定底列"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11581 msgid "Set left line"
11582 msgstr "設定左列"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11585 msgid "Set right line"
11586 msgstr "設定右列"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Set border lines"
11591 msgstr "設定邊框"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11594 msgid "Set all lines"
11595 msgstr "設定所有列"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11598 msgid "Unset all lines"
11599 msgstr "取消設定所有列"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11602 msgid "Align left"
11603 msgstr "靠左對齊"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11606 msgid "Align center"
11607 msgstr "置中對齊"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11610 msgid "Align right"
11611 msgstr "靠右對齊"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11614 msgid "Align top"
11615 msgstr "對齊頂端"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11618 msgid "Align middle"
11619 msgstr "對齊中間"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11622 msgid "Align bottom"
11623 msgstr "對齊底部"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11626 msgid "Rotate cell"
11627 msgstr "旋轉儲存格"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11630 msgid "Rotate table"
11631 msgstr "旋轉表格"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11634 msgid "Set multi-column"
11635 msgstr "設定多重欄位"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11638 msgid "Math"
11639 msgstr "數學"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11642 msgid "Set display mode"
11643 msgstr "設定顯示模式"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11646 msgid "Subscript"
11647 msgstr "下標"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11650 msgid "Superscript"
11651 msgstr "上標"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11654 msgid "Insert square root"
11655 msgstr "插入平方根"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11658 msgid "Insert root"
11659 msgstr "插入根號"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11662 msgid "Insert standard fraction"
11663 msgstr "插入標準分數"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11666 msgid "Insert sum"
11667 msgstr "插入和"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11670 msgid "Insert integral"
11671 msgstr "插入積分"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11674 msgid "Insert product"
11675 msgstr "插入乘積"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11678 msgid "Insert ( )"
11679 msgstr "插入 ( )"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11682 msgid "Insert [ ]"
11683 msgstr "插入 [ ]"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11686 msgid "Insert { }"
11687 msgstr "插入 { }"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11690 msgid "Insert delimiters"
11691 msgstr "插入分隔符號"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11694 msgid "Insert matrix"
11695 msgstr "插入矩陣"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11698 msgid "Insert cases environment"
11699 msgstr "插入內框環境"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11702 msgid "Toggle Math Panels"
11703 msgstr "切換數學面板"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Math Macros"
11708 msgstr "數學巨集"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11711 msgid "Command Buffer"
11712 msgstr "命令緩衝區"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11715 msgid "Review[[Toolbar]]"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11719 msgid "Track changes"
11720 msgstr "軌段變更"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11723 msgid "Show changes in output"
11724 msgstr "在輸出中顯示變更"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11727 msgid "Next change"
11728 msgstr "下一個變更"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Accept change inside selection"
11733 msgstr "接受變更"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Reject change inside selection"
11738 msgstr "以選擇置換項目"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11741 msgid "Merge changes"
11742 msgstr "合併變更"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11745 msgid "Accept all changes"
11746 msgstr "接受所有變更"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11749 msgid "Reject all changes"
11750 msgstr "拒絕所有變更"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11753 msgid "Next note"
11754 msgstr "下一個註記"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11757 msgid "View/Update"
11758 msgstr "檢視/更新"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11761 msgid "View DVI"
11762 msgstr "檢視 DVI"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11765 msgid "Update DVI"
11766 msgstr "更新 DVI"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11769 msgid "View PDF (pdflatex)"
11770 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11773 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11774 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11777 msgid "View PostScript"
11778 msgstr "檢視 PostScript"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11781 msgid "Update PostScript"
11782 msgstr "更新 PostScript"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Version Control"
11787 msgstr "版本控制|V"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Register"
11792 msgstr "暫存器…...|R"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Check-out for edit"
11797 msgstr "簽出編輯|O"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Check-in changes"
11802 msgstr "簽入變更…|I"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11805 #, fuzzy
11806 msgid "View revision log"
11807 msgstr "版本控制記錄檔"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Revert changes"
11812 msgstr "拒絕變更"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11815 msgid "Math Panels"
11816 msgstr "數學面板"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11819 msgid "Math Spacings"
11820 msgstr "數學間隔"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11823 msgid "Styles"
11824 msgstr "樣式"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11827 msgid "Fractions"
11828 msgstr "分數"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
11832 msgid "Fonts"
11833 msgstr "字型"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11836 msgid "Functions"
11837 msgstr "函數"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11840 msgid "arccos"
11841 msgstr "arccos"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11844 msgid "arcsin"
11845 msgstr "arcsin"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11848 msgid "arctan"
11849 msgstr "arctan"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11852 msgid "arg"
11853 msgstr "arg"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11856 msgid "bmod"
11857 msgstr "bmod"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11860 msgid "cos"
11861 msgstr "cos"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11864 msgid "cosh"
11865 msgstr "cosh"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11868 msgid "cot"
11869 msgstr "cot"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11872 msgid "coth"
11873 msgstr "coth"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11876 msgid "csc"
11877 msgstr "csc"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11880 msgid "deg"
11881 msgstr "deg"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11884 msgid "det"
11885 msgstr "det"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11888 msgid "dim"
11889 msgstr "dim"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11892 msgid "exp"
11893 msgstr "exp"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11896 msgid "gcd"
11897 msgstr "gcd"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11900 msgid "hom"
11901 msgstr "hom"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11904 msgid "inf"
11905 msgstr "inf"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11908 msgid "ker"
11909 msgstr "ker"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11912 msgid "lg"
11913 msgstr "lg"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11916 msgid "lim"
11917 msgstr "lim"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11920 msgid "liminf"
11921 msgstr "liminf"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11924 msgid "limsup"
11925 msgstr "limsup"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11928 msgid "ln"
11929 msgstr "ln"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11932 msgid "log"
11933 msgstr "log"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11936 msgid "max"
11937 msgstr "max"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11940 msgid "min"
11941 msgstr "min"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11944 msgid "sec"
11945 msgstr "sec"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11948 msgid "sin"
11949 msgstr "sin"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11952 msgid "sinh"
11953 msgstr "sinh"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11956 msgid "sup"
11957 msgstr "sup"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11960 msgid "tan"
11961 msgstr "tan"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11964 msgid "tanh"
11965 msgstr "tanh"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11968 msgid "Pr"
11969 msgstr "Pr"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11972 msgid "Spacings"
11973 msgstr "間隔"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11976 msgid "Thin space\t\\,"
11977 msgstr "細薄空格\t\\,"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11980 msgid "Medium space\t\\:"
11981 msgstr "中等空格\t\\:"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11984 msgid "Thick space\t\\;"
11985 msgstr "粗寬空格\t\\;"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11988 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11989 msgstr "四倍空格\t\\quad"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11992 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11993 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11996 msgid "Negative space\t\\!"
11997 msgstr "負空格\t\\!"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12000 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12004 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12008 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12012 msgid "Roots"
12013 msgstr "方根"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12016 msgid "Square root\t\\sqrt"
12017 msgstr "平方根\t\\sqrt"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12020 msgid "Other root\t\\root"
12021 msgstr "其他方根\t\\root"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12024 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12025 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12028 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12029 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12032 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12033 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12036 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12037 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12040 msgid "Standard\t\\frac"
12041 msgstr "標準\t\\frac"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12044 #, fuzzy
12045 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12046 msgstr "無平行列\t\\atop"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12051 msgstr "好\t\\nicefrac"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12054 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12058 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12064 msgstr "好\t\\nicefrac"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12069 msgstr "好\t\\nicefrac"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12074 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12079 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Binomial\t\\binom"
12084 msgstr "二項式\t\\choose"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12087 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12091 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12095 msgid "Roman\t\\mathrm"
12096 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12099 msgid "Bold\t\\mathbf"
12100 msgstr "粗體\t\\mathbf"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12103 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12104 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12107 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12108 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12111 msgid "Italic\t\\mathit"
12112 msgstr "斜體\t\\mathit"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12115 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12116 msgstr "打字體\t\\mathtt"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12119 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12120 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12123 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12124 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12127 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12128 msgstr "美工體\t\\mathcal"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12131 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12132 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12135 msgid "Dots"
12136 msgstr "點"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12139 msgid "ldots"
12140 msgstr "ldots"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12143 msgid "cdots"
12144 msgstr "cdots"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12147 msgid "vdots"
12148 msgstr "vdots"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12151 msgid "ddots"
12152 msgstr "ddots"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12155 msgid "Frame Decorations"
12156 msgstr "框架裝飾"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12159 msgid "hat"
12160 msgstr "hat"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12163 msgid "tilde"
12164 msgstr "波折號"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12167 msgid "bar"
12168 msgstr "滑桿"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12171 msgid "grave"
12172 msgstr "抑音符"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12175 msgid "dot"
12176 msgstr "點"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12179 msgid "check"
12180 msgstr "檢查"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12183 msgid "widehat"
12184 msgstr "widehat"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12187 msgid "widetilde"
12188 msgstr "widetilde"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12191 msgid "vec"
12192 msgstr "vec"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12195 msgid "acute"
12196 msgstr "銳角"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12199 msgid "ddot"
12200 msgstr "ddot"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12203 msgid "breve"
12204 msgstr "短音符"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12207 msgid "overline"
12208 msgstr "頂線"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12211 msgid "overbrace"
12212 msgstr "overbrace"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12215 msgid "overleftarrow"
12216 msgstr "overleftarrow"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12219 msgid "overrightarrow"
12220 msgstr "overrightarrow"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12223 msgid "overleftrightarrow"
12224 msgstr "overleftrightarrow"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12227 msgid "overset"
12228 msgstr "overset"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12231 msgid "underline"
12232 msgstr "底線"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12235 msgid "underbrace"
12236 msgstr "underbrace"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12239 msgid "underleftarrow"
12240 msgstr "underleftarrow"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12243 msgid "underrightarrow"
12244 msgstr "underrightarrow"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12247 msgid "underleftrightarrow"
12248 msgstr "underleftrightarrow"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12251 msgid "underset"
12252 msgstr "underset"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12255 msgid "Arrows"
12256 msgstr "箭頭"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12259 msgid "leftarrow"
12260 msgstr "leftarrow"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12263 msgid "rightarrow"
12264 msgstr "rightarrow"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12267 msgid "downarrow"
12268 msgstr "downarrow"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12271 msgid "uparrow"
12272 msgstr "uparrow"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12275 msgid "updownarrow"
12276 msgstr "updownarrow"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12279 msgid "leftrightarrow"
12280 msgstr "leftrightarrow"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12283 msgid "Leftarrow"
12284 msgstr "Leftarrow"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12287 msgid "Rightarrow"
12288 msgstr "Rightarrow"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12291 msgid "Downarrow"
12292 msgstr "Downarrow"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12295 msgid "Uparrow"
12296 msgstr "Uparrow"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12299 msgid "Updownarrow"
12300 msgstr "Updownarrow"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12303 msgid "Leftrightarrow"
12304 msgstr "Leftrightarrow"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12307 msgid "Longleftrightarrow"
12308 msgstr "Longleftrightarrow"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12311 msgid "Longleftarrow"
12312 msgstr "Longleftarrow"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12315 msgid "Longrightarrow"
12316 msgstr "Longrightarrow"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12319 msgid "longleftrightarrow"
12320 msgstr "longleftrightarrow"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12323 msgid "longleftarrow"
12324 msgstr "longleftarrow"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12327 msgid "longrightarrow"
12328 msgstr "longrightarrow"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12331 msgid "leftharpoondown"
12332 msgstr "leftharpoondown"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12335 msgid "rightharpoondown"
12336 msgstr "rightharpoondown"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12339 msgid "mapsto"
12340 msgstr "mapsto"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12343 msgid "longmapsto"
12344 msgstr "longmapsto"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12347 msgid "nwarrow"
12348 msgstr "nwarrow"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12351 msgid "nearrow"
12352 msgstr "nearrow"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12355 msgid "leftharpoonup"
12356 msgstr "leftharpoonup"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12359 msgid "rightharpoonup"
12360 msgstr "rightharpoonup"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12363 msgid "hookleftarrow"
12364 msgstr "hookleftarrow"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12367 msgid "hookrightarrow"
12368 msgstr "hookrightarrow"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12371 msgid "swarrow"
12372 msgstr "swarrow"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12375 msgid "searrow"
12376 msgstr "searrow"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12379 msgid "rightleftharpoons"
12380 msgstr "rightleftharpoons"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12383 msgid "Operators"
12384 msgstr "運算子"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12387 msgid "pm"
12388 msgstr "pm"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12391 msgid "cap"
12392 msgstr "cap"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12395 msgid "diamond"
12396 msgstr "diamond"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12399 msgid "oplus"
12400 msgstr "oplus"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12403 msgid "mp"
12404 msgstr "mp"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12407 msgid "cup"
12408 msgstr "cup"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12411 msgid "bigtriangleup"
12412 msgstr "bigtriangleup"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12415 msgid "ominus"
12416 msgstr "ominus"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12419 msgid "times"
12420 msgstr "times"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12423 msgid "uplus"
12424 msgstr "uplus"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12427 msgid "bigtriangledown"
12428 msgstr "bigtriangledown"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12431 msgid "otimes"
12432 msgstr "otimes"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12435 msgid "div"
12436 msgstr "div"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12439 msgid "sqcap"
12440 msgstr "sqcap"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12443 msgid "triangleright"
12444 msgstr "triangleright"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12447 msgid "oslash"
12448 msgstr "oslash"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12451 msgid "cdot"
12452 msgstr "cdot"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12455 msgid "sqcup"
12456 msgstr "sqcup"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12459 msgid "triangleleft"
12460 msgstr "triangleleft"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12463 msgid "odot"
12464 msgstr "odot"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12467 msgid "star"
12468 msgstr "star"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12471 msgid "vee"
12472 msgstr "vee"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12475 msgid "amalg"
12476 msgstr "amalg"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12479 msgid "bigcirc"
12480 msgstr "bigcirc"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12483 msgid "setminus"
12484 msgstr "setminus"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12487 msgid "wedge"
12488 msgstr "wedge"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12491 msgid "dagger"
12492 msgstr "dagger"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12495 msgid "circ"
12496 msgstr "circ"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12499 msgid "bullet"
12500 msgstr "bullet"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12503 msgid "wr"
12504 msgstr "wr"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12507 msgid "ddagger"
12508 msgstr "ddagger"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12511 msgid "Relations"
12512 msgstr "關係"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12515 msgid "leq"
12516 msgstr "leq"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12519 msgid "geq"
12520 msgstr "geq"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12523 msgid "equiv"
12524 msgstr "equiv"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12527 msgid "models"
12528 msgstr "模型"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12531 msgid "prec"
12532 msgstr "prec"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12535 msgid "succ"
12536 msgstr "succ"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12539 msgid "sim"
12540 msgstr "sim"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12543 msgid "perp"
12544 msgstr "perp"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12547 msgid "preceq"
12548 msgstr "preceq"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12551 msgid "succeq"
12552 msgstr "succeq"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12555 msgid "simeq"
12556 msgstr "simeq"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12559 msgid "mid"
12560 msgstr "mid"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12563 msgid "ll"
12564 msgstr "ll"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12567 msgid "gg"
12568 msgstr "gg"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12571 msgid "asymp"
12572 msgstr "asymp"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12575 msgid "parallel"
12576 msgstr "平行"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12579 msgid "subset"
12580 msgstr "子集"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12583 msgid "supset"
12584 msgstr "supset"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12587 msgid "approx"
12588 msgstr "approx"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12591 msgid "smile"
12592 msgstr "微笑"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12595 msgid "subseteq"
12596 msgstr "subseteq"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12599 msgid "supseteq"
12600 msgstr "supseteq"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12603 msgid "cong"
12604 msgstr "cong"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12607 msgid "frown"
12608 msgstr "frown"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12611 msgid "sqsubseteq"
12612 msgstr "sqsubseteq"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12615 msgid "sqsupseteq"
12616 msgstr "sqsupseteq"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12619 msgid "doteq"
12620 msgstr "doteq"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12623 msgid "neq"
12624 msgstr "neq"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12627 msgid "in"
12628 msgstr "in"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12631 msgid "ni"
12632 msgstr "ni"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12635 msgid "propto"
12636 msgstr "propto"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12639 msgid "notin"
12640 msgstr "notin"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12643 msgid "vdash"
12644 msgstr "vdash"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12647 msgid "dashv"
12648 msgstr "dashv"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12651 msgid "bowtie"
12652 msgstr "bowtie"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12655 msgid "alpha"
12656 msgstr "α"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12659 msgid "beta"
12660 msgstr "β"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12663 msgid "gamma"
12664 msgstr "γ"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12667 msgid "delta"
12668 msgstr "δ"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12671 msgid "epsilon"
12672 msgstr "ε"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12675 msgid "varepsilon"
12676 msgstr "ɛ"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12679 msgid "zeta"
12680 msgstr "ζ"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12683 msgid "eta"
12684 msgstr "η"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12687 msgid "theta"
12688 msgstr "θ"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12691 msgid "vartheta"
12692 msgstr "ϑ"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12695 msgid "iota"
12696 msgstr "ι"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12699 msgid "kappa"
12700 msgstr "κ"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12703 msgid "lambda"
12704 msgstr "λ"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12707 msgid "mu"
12708 msgstr "μ"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12711 msgid "nu"
12712 msgstr "ν"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12715 msgid "xi"
12716 msgstr "ξ"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12719 msgid "pi"
12720 msgstr "π"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12723 msgid "varpi"
12724 msgstr "ϖ"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12727 msgid "rho"
12728 msgstr "ρ"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12731 msgid "varrho"
12732 msgstr "∝"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12735 msgid "sigma"
12736 msgstr "σ"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12739 msgid "varsigma"
12740 msgstr "ς"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12743 msgid "tau"
12744 msgstr "τ"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12747 msgid "upsilon"
12748 msgstr "υ"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12751 msgid "phi"
12752 msgstr "φ"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12755 msgid "varphi"
12756 msgstr "ϕ"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12759 msgid "chi"
12760 msgstr "χ"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12763 msgid "psi"
12764 msgstr "ψ"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12767 msgid "omega"
12768 msgstr "ω"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12771 msgid "Gamma"
12772 msgstr "Γ"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12775 msgid "Delta"
12776 msgstr "Δ"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12779 msgid "Theta"
12780 msgstr "Θ"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12783 msgid "Lambda"
12784 msgstr "Λ"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12787 msgid "Xi"
12788 msgstr "Ξ"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12791 msgid "Pi"
12792 msgstr "Π"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12795 msgid "Sigma"
12796 msgstr "Σ"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12799 msgid "Upsilon"
12800 msgstr "Υ"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12803 msgid "Phi"
12804 msgstr "Φ"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12807 msgid "Psi"
12808 msgstr "Ψ"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12811 msgid "Omega"
12812 msgstr "Ω"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12815 msgid "Miscellaneous"
12816 msgstr "雜項"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12819 msgid "nabla"
12820 msgstr "nabla"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12823 msgid "partial"
12824 msgstr "部份"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12827 msgid "infty"
12828 msgstr "infty"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12831 msgid "prime"
12832 msgstr "質數"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12835 msgid "ell"
12836 msgstr "ell"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12839 msgid "emptyset"
12840 msgstr "emptyset"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12843 msgid "exists"
12844 msgstr "存在"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12847 msgid "forall"
12848 msgstr "forall"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12851 msgid "imath"
12852 msgstr "imath"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12855 msgid "jmath"
12856 msgstr "jmath"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12859 msgid "Re"
12860 msgstr "Re"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12863 msgid "Im"
12864 msgstr "Im"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12867 msgid "aleph"
12868 msgstr "aleph"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12871 msgid "wp"
12872 msgstr "wp"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12875 msgid "hbar"
12876 msgstr "hbar"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12879 msgid "angle"
12880 msgstr "角度"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12883 msgid "top"
12884 msgstr "頂"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12887 msgid "bot"
12888 msgstr "bot"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12891 msgid "Vert"
12892 msgstr "Vert"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12895 msgid "neg"
12896 msgstr "neg"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12899 msgid "flat"
12900 msgstr "扁平"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12903 msgid "natural"
12904 msgstr "自然"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12907 msgid "sharp"
12908 msgstr "sharp"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12911 msgid "surd"
12912 msgstr "surd"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12915 msgid "triangle"
12916 msgstr "三角"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12919 msgid "diamondsuit"
12920 msgstr "diamondsuit"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12923 msgid "heartsuit"
12924 msgstr "heartsuit"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12927 msgid "clubsuit"
12928 msgstr "clubsuit"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12931 msgid "spadesuit"
12932 msgstr "spadesuit"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12935 msgid "textrm \\AA"
12936 msgstr "textrm \\AA"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12939 msgid "textrm \\O"
12940 msgstr "textrm \\O"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12943 msgid "mathcircumflex"
12944 msgstr "mathcircumflex"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12947 msgid "_"
12948 msgstr "_"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12951 msgid "mathrm T"
12952 msgstr "mathrm T"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12955 msgid "mathbb N"
12956 msgstr "mathbb N"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12959 msgid "mathbb Z"
12960 msgstr "mathbb Z"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12963 msgid "mathbb Q"
12964 msgstr "mathbb Q"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12967 msgid "mathbb R"
12968 msgstr "mathbb R"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12971 msgid "mathbb C"
12972 msgstr "mathbb C"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12975 msgid "mathbb H"
12976 msgstr "mathbb H"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12979 msgid "mathcal F"
12980 msgstr "mathcal F"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12983 msgid "mathcal L"
12984 msgstr "mathcal L"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12987 msgid "mathcal H"
12988 msgstr "mathcal H"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12991 msgid "mathcal O"
12992 msgstr "mathcal O"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12995 msgid "Big Operators"
12996 msgstr "大運算子"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12999 msgid "intop"
13000 msgstr "intop"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13003 msgid "int"
13004 msgstr "int"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13007 msgid "iint"
13008 msgstr "iint"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13011 msgid "iintop"
13012 msgstr "iintop"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13015 msgid "iiint"
13016 msgstr "iiint"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13019 msgid "iiintop"
13020 msgstr "iiintop"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13023 msgid "iiiint"
13024 msgstr "iiiint"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13027 msgid "iiiintop"
13028 msgstr "iiiintop"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13031 msgid "dotsint"
13032 msgstr "dotsint"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13035 msgid "dotsintop"
13036 msgstr "dotsintop"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13039 msgid "oint"
13040 msgstr "oint"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13043 msgid "ointop"
13044 msgstr "ointop"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13047 msgid "oiint"
13048 msgstr "oiint"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13051 msgid "oiintop"
13052 msgstr "oiintop"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13055 msgid "ointctrclockwiseop"
13056 msgstr "ointctrclockwiseop"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13059 msgid "ointctrclockwise"
13060 msgstr "ointctrclockwise"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13063 msgid "ointclockwiseop"
13064 msgstr "ointclockwiseop"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13067 msgid "ointclockwise"
13068 msgstr "ointclockwise"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13071 msgid "sqint"
13072 msgstr "sqint"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13075 msgid "sqintop"
13076 msgstr "sqintop"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13079 msgid "sqiint"
13080 msgstr "sqiint"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13083 msgid "sqiintop"
13084 msgstr "sqiintop"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13087 msgid "sum"
13088 msgstr "sum"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13091 msgid "prod"
13092 msgstr "prod"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13095 msgid "coprod"
13096 msgstr "coprod"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13099 msgid "bigsqcup"
13100 msgstr "bigsqcup"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13103 msgid "bigotimes"
13104 msgstr "bigotimes"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13107 msgid "bigodot"
13108 msgstr "bigodot"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13111 msgid "bigoplus"
13112 msgstr "bigoplus"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13115 msgid "bigcap"
13116 msgstr "bigcap"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13119 msgid "bigcup"
13120 msgstr "bigcup"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13123 msgid "biguplus"
13124 msgstr "biguplus"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13127 msgid "bigvee"
13128 msgstr "bigvee"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13131 msgid "bigwedge"
13132 msgstr "bigwedge"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13135 msgid "AMS Miscellaneous"
13136 msgstr "AMS 雜項"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13139 msgid "digamma"
13140 msgstr "digamma"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13143 msgid "varkappa"
13144 msgstr "varkappa"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13147 msgid "beth"
13148 msgstr "beth"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13151 msgid "daleth"
13152 msgstr "daleth"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13155 msgid "gimel"
13156 msgstr "gimel"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13159 msgid "ulcorner"
13160 msgstr "ulcorner"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13163 msgid "urcorner"
13164 msgstr "urcorner"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13167 msgid "llcorner"
13168 msgstr "llcorner"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13171 msgid "lrcorner"
13172 msgstr "lrcorner"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13175 msgid "hslash"
13176 msgstr "hslash"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13179 msgid "vartriangle"
13180 msgstr "vartriangle"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13183 msgid "triangledown"
13184 msgstr "triangledown"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13187 msgid "square"
13188 msgstr "方形"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13191 msgid "lozenge"
13192 msgstr "lozenge"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13195 msgid "circledS"
13196 msgstr "circledS"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13199 msgid "measuredangle"
13200 msgstr "measuredangle"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13203 msgid "nexists"
13204 msgstr "nexists"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13207 msgid "mho"
13208 msgstr "mho"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13211 msgid "Finv"
13212 msgstr "Finv"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13215 msgid "Game"
13216 msgstr "遊戲"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13219 msgid "Bbbk"
13220 msgstr "Bbbk"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13223 msgid "backprime"
13224 msgstr "backprime"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13227 msgid "varnothing"
13228 msgstr "varnothing 中"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13231 msgid "blacktriangle"
13232 msgstr "blacktriangle"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13235 msgid "blacktriangledown"
13236 msgstr "blacktriangledown"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13239 msgid "blacksquare"
13240 msgstr "blacksquare"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13243 msgid "blacklozenge"
13244 msgstr "blacklozenge"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13247 msgid "bigstar"
13248 msgstr "bigstar"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13251 msgid "sphericalangle"
13252 msgstr "sphericalangle"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13255 msgid "complement"
13256 msgstr "補數"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13259 msgid "eth"
13260 msgstr "eth"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13263 msgid "diagup"
13264 msgstr "diagup"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13267 msgid "diagdown"
13268 msgstr "diagdown"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13271 msgid "AMS Arrows"
13272 msgstr "AMS 箭頭"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13275 msgid "dashleftarrow"
13276 msgstr "dashleftarrow"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13279 msgid "dashrightarrow"
13280 msgstr "dashrightarrow"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13283 msgid "leftleftarrows"
13284 msgstr "leftleftarrows"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13287 msgid "leftrightarrows"
13288 msgstr "leftrightarrows"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13291 msgid "rightrightarrows"
13292 msgstr "rightrightarrows"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13295 msgid "rightleftarrows"
13296 msgstr "rightleftarrows"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13299 msgid "Lleftarrow"
13300 msgstr "Lleftarrow"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13303 msgid "Rrightarrow"
13304 msgstr "Rrightarrow"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13307 msgid "twoheadleftarrow"
13308 msgstr "twoheadleftarrow"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13311 msgid "twoheadrightarrow"
13312 msgstr "twoheadrightarrow"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13315 msgid "leftarrowtail"
13316 msgstr "leftarrowtail"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13319 msgid "rightarrowtail"
13320 msgstr "rightarrowtail"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13323 msgid "looparrowleft"
13324 msgstr "looparrowleft"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13327 msgid "looparrowright"
13328 msgstr "looparrowright"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13331 msgid "curvearrowleft"
13332 msgstr "curvearrowleft"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13335 msgid "curvearrowright"
13336 msgstr "curvearrowright"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13339 msgid "circlearrowleft"
13340 msgstr "circlearrowleft"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13343 msgid "circlearrowright"
13344 msgstr "circlearrowright"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13347 msgid "Lsh"
13348 msgstr "Lsh"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13351 msgid "Rsh"
13352 msgstr "Rsh"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13355 msgid "upuparrows"
13356 msgstr "upuparrows"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13359 msgid "downdownarrows"
13360 msgstr "downdownarrows"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13363 msgid "upharpoonleft"
13364 msgstr "upharpoonleft"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13367 msgid "upharpoonright"
13368 msgstr "upharpoonright"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13371 msgid "downharpoonleft"
13372 msgstr "downharpoonleft"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13375 msgid "downharpoonright"
13376 msgstr "downharpoonright"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13379 msgid "leftrightharpoons"
13380 msgstr "leftrightharpoons"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13383 msgid "rightsquigarrow"
13384 msgstr "rightsquigarrow"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13387 msgid "leftrightsquigarrow"
13388 msgstr "leftrightsquigarrow"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13391 msgid "nleftarrow"
13392 msgstr "nleftarrow"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13395 msgid "nrightarrow"
13396 msgstr "nrightarrow"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13399 msgid "nleftrightarrow"
13400 msgstr "nleftrightarrow"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13403 msgid "nLeftarrow"
13404 msgstr "nLeftarrow"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13407 msgid "nRightarrow"
13408 msgstr "nRightarrow"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13411 msgid "nLeftrightarrow"
13412 msgstr "nLeftrightarrow"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13415 msgid "multimap"
13416 msgstr "多重對映"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13419 msgid "AMS Relations"
13420 msgstr "AMS 關係"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13423 msgid "leqq"
13424 msgstr "leqq"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13427 msgid "geqq"
13428 msgstr "geqq"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13431 msgid "leqslant"
13432 msgstr "leqslant"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13435 msgid "geqslant"
13436 msgstr "geqslant"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13439 msgid "eqslantless"
13440 msgstr "eqslantless"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13443 msgid "eqslantgtr"
13444 msgstr "eqslantgtr"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13447 msgid "lesssim"
13448 msgstr "lesssim"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13451 msgid "gtrsim"
13452 msgstr "gtrsim"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13455 msgid "lessapprox"
13456 msgstr "lessapprox"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13459 msgid "gtrapprox"
13460 msgstr "gtrapprox"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13463 msgid "approxeq"
13464 msgstr "approxeq"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13467 msgid "triangleq"
13468 msgstr "triangleq"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13471 msgid "lessdot"
13472 msgstr "lessdot"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13475 msgid "gtrdot"
13476 msgstr "gtrdot"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13479 msgid "lll"
13480 msgstr "lll"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13483 msgid "ggg"
13484 msgstr "ggg"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13487 msgid "lessgtr"
13488 msgstr "lessgtr"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13491 msgid "gtrless"
13492 msgstr "gtrless"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13495 msgid "lesseqgtr"
13496 msgstr "lesseqgtr"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13499 msgid "gtreqless"
13500 msgstr "gtreqless"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13503 msgid "lesseqqgtr"
13504 msgstr "lesseqqgtr"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13507 msgid "gtreqqless"
13508 msgstr "gtreqqless"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13511 msgid "eqcirc"
13512 msgstr "eqcirc"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13515 msgid "circeq"
13516 msgstr "circeq"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13519 msgid "thicksim"
13520 msgstr "thicksim"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13523 msgid "thickapprox"
13524 msgstr "thickapprox"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13527 msgid "backsim"
13528 msgstr "backsim"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13531 msgid "backsimeq"
13532 msgstr "backsimeq"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13535 msgid "subseteqq"
13536 msgstr "subseteqq"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13539 msgid "supseteqq"
13540 msgstr "supseteqq"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13543 msgid "Subset"
13544 msgstr "子集"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13547 msgid "Supset"
13548 msgstr "Supset"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13551 msgid "sqsubset"
13552 msgstr "sqsubset"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13555 msgid "sqsupset"
13556 msgstr "sqsupset"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13559 msgid "preccurlyeq"
13560 msgstr "preccurlyeq"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13563 msgid "succcurlyeq"
13564 msgstr "succcurlyeq"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13567 msgid "curlyeqprec"
13568 msgstr "curlyeqprec"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13571 msgid "curlyeqsucc"
13572 msgstr "curlyeqsucc"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13575 msgid "precsim"
13576 msgstr "precsim"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13579 msgid "succsim"
13580 msgstr "succsim"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13583 msgid "precapprox"
13584 msgstr "precapprox"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13587 msgid "succapprox"
13588 msgstr "succapprox"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13591 msgid "vartriangleleft"
13592 msgstr "vartriangleleft"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13595 msgid "vartriangleright"
13596 msgstr "vartriangleright"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13599 msgid "trianglelefteq"
13600 msgstr "trianglelefteq"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13603 msgid "trianglerighteq"
13604 msgstr "trianglerighteq"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13607 msgid "bumpeq"
13608 msgstr "bumpeq"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13611 msgid "Bumpeq"
13612 msgstr "Bumpeq"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13615 msgid "doteqdot"
13616 msgstr "doteqdot"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13619 msgid "risingdotseq"
13620 msgstr "risingdotseq"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13623 msgid "fallingdotseq"
13624 msgstr "fallingdotseq"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13627 msgid "vDash"
13628 msgstr "vDash"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13631 msgid "Vvdash"
13632 msgstr "Vvdash"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13635 msgid "Vdash"
13636 msgstr "Vdash"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13639 msgid "shortmid"
13640 msgstr "shortmid"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13643 msgid "shortparallel"
13644 msgstr "shortparallel"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13647 msgid "smallsmile"
13648 msgstr "smallsmile"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13651 msgid "smallfrown"
13652 msgstr "smallfrown"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13655 msgid "blacktriangleleft"
13656 msgstr "blacktriangleleft"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13659 msgid "blacktriangleright"
13660 msgstr "blacktriangleright"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13663 msgid "because"
13664 msgstr "因為"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13667 msgid "therefore"
13668 msgstr "因而"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13671 msgid "backepsilon"
13672 msgstr "backepsilon"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13675 msgid "varpropto"
13676 msgstr "varpropto"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13679 msgid "between"
13680 msgstr "之間"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13683 msgid "pitchfork"
13684 msgstr "耙子"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13687 msgid "AMS Negative Relations"
13688 msgstr "AMS 負關係"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13691 msgid "nless"
13692 msgstr "nless"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13695 msgid "ngtr"
13696 msgstr "ngtr"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13699 msgid "nleq"
13700 msgstr "nleq"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13703 msgid "ngeq"
13704 msgstr "ngeq"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13707 msgid "nleqslant"
13708 msgstr "nleqslant"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13711 msgid "ngeqslant"
13712 msgstr "ngeqslant"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13715 msgid "nleqq"
13716 msgstr "nleqq"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13719 msgid "ngeqq"
13720 msgstr "ngeqq"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13723 msgid "lneq"
13724 msgstr "lneq"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13727 msgid "gneq"
13728 msgstr "gneq"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13731 msgid "lneqq"
13732 msgstr "lneqq"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13735 msgid "gneqq"
13736 msgstr "gneqq"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13739 msgid "lvertneqq"
13740 msgstr "lvertneqq"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13743 msgid "gvertneqq"
13744 msgstr "gvertneqq"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13747 msgid "lnsim"
13748 msgstr "lnsim"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13751 msgid "gnsim"
13752 msgstr "gnsim"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13755 msgid "lnapprox"
13756 msgstr "lnapprox"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13759 msgid "gnapprox"
13760 msgstr "gnapprox"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13763 msgid "nprec"
13764 msgstr "nprec"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13767 msgid "nsucc"
13768 msgstr "nsucc"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13771 msgid "npreceq"
13772 msgstr "npreceq"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13775 msgid "nsucceq"
13776 msgstr "nsucceq"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13779 msgid "precnsim"
13780 msgstr "precnsim"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13783 msgid "succnsim"
13784 msgstr "succnsim"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13787 msgid "precnapprox"
13788 msgstr "precnapprox"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13791 msgid "succnapprox"
13792 msgstr "succnapprox"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13795 msgid "subsetneq"
13796 msgstr "subsetneq"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13799 msgid "supsetneq"
13800 msgstr "supsetneq"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13803 msgid "subsetneqq"
13804 msgstr "subsetneqq"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13807 msgid "supsetneqq"
13808 msgstr "supsetneqq"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13811 msgid "nsubseteq"
13812 msgstr "nsubseteq"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13815 msgid "nsupseteq"
13816 msgstr "nsupseteq"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13819 msgid "nsupseteqq"
13820 msgstr "nsupseteqq"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13823 msgid "nvdash"
13824 msgstr "nvdash"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13827 msgid "nvDash"
13828 msgstr "nvDash"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13831 msgid "nVDash"
13832 msgstr "nVDash"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13835 msgid "varsubsetneq"
13836 msgstr "varsubsetneq"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13839 msgid "varsupsetneq"
13840 msgstr "varsupsetneq"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13843 msgid "varsubsetneqq"
13844 msgstr "varsubsetneqq"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13847 msgid "varsupsetneqq"
13848 msgstr "varsupsetneqq"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13851 msgid "ntriangleleft"
13852 msgstr "ntriangleleft"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13855 msgid "ntriangleright"
13856 msgstr "ntriangleright"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13859 msgid "ntrianglelefteq"
13860 msgstr "ntrianglelefteq"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13863 msgid "ntrianglerighteq"
13864 msgstr "ntrianglerighteq"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13867 msgid "ncong"
13868 msgstr "ncong"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13871 msgid "nsim"
13872 msgstr "nsim"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13875 msgid "nmid"
13876 msgstr "nmid"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13879 msgid "nshortmid"
13880 msgstr "nshortmid"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13883 msgid "nparallel"
13884 msgstr "nparallel"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13887 msgid "nshortparallel"
13888 msgstr "nshortparallel"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13891 msgid "AMS Operators"
13892 msgstr "AMS 運算子"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13895 msgid "dotplus"
13896 msgstr "dotplus"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13899 msgid "smallsetminus"
13900 msgstr "smallsetminus"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13903 msgid "Cap"
13904 msgstr "Cap"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13907 msgid "Cup"
13908 msgstr "Cup"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13911 msgid "barwedge"
13912 msgstr "barwedge"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13915 msgid "veebar"
13916 msgstr "veebar"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13919 msgid "doublebarwedge"
13920 msgstr "doublebarwedge"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13923 msgid "boxminus"
13924 msgstr "boxminus"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13927 msgid "boxtimes"
13928 msgstr "boxtimes"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13931 msgid "boxdot"
13932 msgstr "boxdot"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13935 msgid "boxplus"
13936 msgstr "boxplus"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13939 msgid "divideontimes"
13940 msgstr "divideontimes"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13943 msgid "ltimes"
13944 msgstr "ltimes"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13947 msgid "rtimes"
13948 msgstr "rtimes"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13951 msgid "leftthreetimes"
13952 msgstr "leftthreetimes"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13955 msgid "rightthreetimes"
13956 msgstr "rightthreetimes"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13959 msgid "curlywedge"
13960 msgstr "curlywedge"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13963 msgid "curlyvee"
13964 msgstr "curlyvee"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13967 msgid "circleddash"
13968 msgstr "circleddash"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13971 msgid "circledast"
13972 msgstr "circledast"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13975 msgid "circledcirc"
13976 msgstr "circledcirc"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13979 msgid "centerdot"
13980 msgstr "centerdot"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13983 msgid "intercal"
13984 msgstr "intercal"
13985
13986 #: lib/external_templates:37
13987 msgid "RasterImage"
13988 msgstr "RasterImage"
13989
13990 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13991 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13992 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13993
13994 #: lib/external_templates:45
13995 msgid "A bitmap file.\n"
13996 msgstr "點陣圖檔案。\n"
13997
13998 #: lib/external_templates:109
13999 msgid "XFig"
14000 msgstr "XFig"
14001
14002 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14003 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14004 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14005
14006 #: lib/external_templates:112
14007 msgid "An Xfig figure.\n"
14008 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
14009
14010 #: lib/external_templates:162
14011 msgid "ChessDiagram"
14012 msgstr "西洋棋圖形"
14013
14014 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14015 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14016 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14017
14018 #: lib/external_templates:165
14019 msgid ""
14020 "A chess position diagram.\n"
14021 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14022 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14023 "the position that you want to display.\n"
14024 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14025 "and remember to type in a relative path\n"
14026 "to the LyX document location.\n"
14027 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14028 "to enable general editing of the board.\n"
14029 "You might also check out the\n"
14030 "'Options->Test legality' option, and\n"
14031 "remember to middle and right click to\n"
14032 "insert new material in the board.\n"
14033 "In order for this to work, you have to\n"
14034 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14035 "that TeX will find it, and you will need\n"
14036 "to install the skak package from CTAN.\n"
14037 msgstr ""
14038 "西洋棋位置圖表。\n"
14039 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
14040 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
14041 "您想要顯示的位置。\n"
14042 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
14043 "並記得輸入相對於\n"
14044 " LyX 文件位置的路徑。\n"
14045 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
14046 "以啟用模板的一般編輯。\n"
14047 "您也許也要選用一下\n"
14048 "「選項->測試合法」選項,並\n"
14049 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
14050 "在模板中插入新材料。\n"
14051 "為了讓它有所作用,您必須\n"
14052 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
14053 "的地方,而您將需要\n"
14054 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
14055
14056 #: lib/external_templates:212
14057 msgid "LilyPond"
14058 msgstr "LilyPond"
14059
14060 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14061 msgid "Lilypond typeset music"
14062 msgstr "Lilypond 排版音樂"
14063
14064 #: lib/external_templates:215
14065 msgid ""
14066 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14067 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14068 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14069 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14070 msgstr ""
14071 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
14072 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
14073 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
14074 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
14075
14076 #: lib/external_templates:261
14077 #, fuzzy
14078 msgid "PDFPages"
14079 msgstr "頁面"
14080
14081 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14082 #, fuzzy
14083 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14084 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14085
14086 #: lib/external_templates:264
14087 msgid ""
14088 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14089 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14090 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14091 "Examples:\n"
14092 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14093 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14094 "* pages=- (to include all pages)\n"
14095 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14096 "for further options and details.\n"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: lib/external_templates:303
14100 msgid ""
14101 "Today's date.\n"
14102 "Read 'info date' for more information.\n"
14103 msgstr ""
14104 "今天日期。\n"
14105 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
14106
14107 #: lib/configure.py:252
14108 msgid "Tgif"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: lib/configure.py:255
14112 msgid "FIG"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: lib/configure.py:258
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Grace"
14118 msgstr "灰階"
14119
14120 #: lib/configure.py:261
14121 msgid "FEN"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: lib/configure.py:265
14125 msgid "BMP"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: lib/configure.py:266
14129 msgid "GIF"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14133 msgid "JPEG"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: lib/configure.py:268
14137 msgid "PBM"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: lib/configure.py:269
14141 msgid "PGM"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14145 msgid "PNG"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: lib/configure.py:271
14149 msgid "PPM"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: lib/configure.py:272
14153 msgid "TIFF"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: lib/configure.py:273
14157 msgid "XBM"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: lib/configure.py:274
14161 msgid "XPM"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: lib/configure.py:279
14165 msgid "Plain text (chess output)"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: lib/configure.py:280
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Plain text (image)"
14171 msgstr "純文字"
14172
14173 #: lib/configure.py:281
14174 msgid "Plain text (Xfig output)"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: lib/configure.py:282
14178 #, fuzzy
14179 msgid "date (output)"
14180 msgstr "更新 PostScript"
14181
14182 #: lib/configure.py:283
14183 msgid "DocBook"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: lib/configure.py:283
14187 #, fuzzy
14188 msgid "DocBook|B"
14189 msgstr "書籤|B"
14190
14191 #: lib/configure.py:284
14192 msgid "Docbook (XML)"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: lib/configure.py:285
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Graphviz Dot"
14198 msgstr "圖形"
14199
14200 #: lib/configure.py:286
14201 #, fuzzy
14202 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14203 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14204
14205 #: lib/configure.py:287
14206 #, fuzzy
14207 msgid "NoWeb"
14208 msgstr "無"
14209
14210 #: lib/configure.py:287
14211 #, fuzzy
14212 msgid "NoWeb|N"
14213 msgstr "註記|N"
14214
14215 #: lib/configure.py:288
14216 #, fuzzy
14217 msgid "LilyPond music"
14218 msgstr "LilyPond"
14219
14220 #: lib/configure.py:289
14221 #, fuzzy
14222 msgid "LaTeX (plain)"
14223 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14224
14225 #: lib/configure.py:289
14226 #, fuzzy
14227 msgid "LaTeX (plain)|L"
14228 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
14229
14230 #: lib/configure.py:290
14231 #, fuzzy
14232 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14233 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
14234
14235 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14236 msgid "Plain text"
14237 msgstr "純文字"
14238
14239 #: lib/configure.py:291
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Plain text|a"
14242 msgstr "純文字"
14243
14244 #: lib/configure.py:292
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Plain text (pstotext)"
14247 msgstr "純文字"
14248
14249 #: lib/configure.py:293
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14252 msgstr "純文字"
14253
14254 #: lib/configure.py:294
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Plain text (catdvi)"
14257 msgstr "純文字"
14258
14259 #: lib/configure.py:295
14260 msgid "Plain Text, Join Lines"
14261 msgstr "純文字,聯結線"
14262
14263 #: lib/configure.py:302
14264 #, fuzzy
14265 msgid "BibTeX"
14266 msgstr "LaTeX"
14267
14268 #: lib/configure.py:307
14269 #, fuzzy
14270 msgid "EPS"
14271 msgstr "PS"
14272
14273 #: lib/configure.py:308
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Postscript"
14276 msgstr "Post Scriptum:"
14277
14278 #: lib/configure.py:308
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Postscript|t"
14281 msgstr "Post Scriptum:"
14282
14283 #: lib/configure.py:312
14284 msgid "PDF (ps2pdf)"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: lib/configure.py:312
14288 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: lib/configure.py:313
14292 #, fuzzy
14293 msgid "PDF (pdflatex)"
14294 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14295
14296 #: lib/configure.py:313
14297 #, fuzzy
14298 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14299 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
14300
14301 #: lib/configure.py:314
14302 msgid "PDF (dvipdfm)"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: lib/configure.py:314
14306 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: lib/configure.py:317
14310 msgid "DVI"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: lib/configure.py:317
14314 msgid "DVI|D"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: lib/configure.py:320
14318 #, fuzzy
14319 msgid "DraftDVI"
14320 msgstr "草稿(&D)"
14321
14322 #: lib/configure.py:323
14323 msgid "HTML"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: lib/configure.py:323
14327 msgid "HTML|H"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: lib/configure.py:326
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Noteedit"
14333 msgstr "NoteToEditor"
14334
14335 #: lib/configure.py:329
14336 #, fuzzy
14337 msgid "OpenDocument"
14338 msgstr "開啟文件"
14339
14340 #: lib/configure.py:332
14341 #, fuzzy
14342 msgid "date command"
14343 msgstr "下一個命令"
14344
14345 #: lib/configure.py:333
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Table (CSV)"
14348 msgstr "表格"
14349
14350 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14352 msgid "LyX"
14353 msgstr "LyX"
14354
14355 #: lib/configure.py:336
14356 msgid "LyX 1.3.x"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: lib/configure.py:337
14360 msgid "LyX 1.4.x"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: lib/configure.py:338
14364 msgid "LyX 1.5.x"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: lib/configure.py:339
14368 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: lib/configure.py:340
14372 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: lib/configure.py:341
14376 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: lib/configure.py:342
14380 #, fuzzy
14381 msgid "LyX Preview"
14382 msgstr "預覽"
14383
14384 #: lib/configure.py:343
14385 #, fuzzy
14386 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14387 msgstr "預覽"
14388
14389 #: lib/configure.py:344
14390 msgid "PDFTEX"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: lib/configure.py:345
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Program"
14396 msgstr "程式清單"
14397
14398 #: lib/configure.py:346
14399 msgid "PSTEX"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: lib/configure.py:347
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Rich Text Format"
14405 msgstr "文字一般字型"
14406
14407 #: lib/configure.py:348
14408 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Windows Metafile"
14414 msgstr "列印到檔案"
14415
14416 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14417 msgid "Enhanced Metafile"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: lib/configure.py:351
14421 #, fuzzy
14422 msgid "MS Word"
14423 msgstr "字詞"
14424
14425 #: lib/configure.py:351
14426 #, fuzzy
14427 msgid "MS Word|W"
14428 msgstr "計數字詞|W"
14429
14430 #: lib/configure.py:352
14431 msgid "HTML (MS Word)"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
14435 #, c-format
14436 msgid "%1$s and %2$s"
14437 msgstr "%1$s 和 %2$s"
14438
14439 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14440 #, c-format
14441 msgid "%1$s et al."
14442 msgstr "%1$s 等人。"
14443
14444 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14445 msgid "No year"
14446 msgstr "沒有年份"
14447
14448 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Add to bibliography only."
14451 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
14452
14453 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14454 msgid "before"
14455 msgstr "之前"
14456
14457 #: src/Buffer.cpp:239
14458 msgid "Disk Error: "
14459 msgstr ""
14460
14461 #: src/Buffer.cpp:240
14462 #, fuzzy, c-format
14463 msgid ""
14464 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14465 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14466
14467 #: src/Buffer.cpp:297
14468 msgid "Could not remove temporary directory"
14469 msgstr "無法移除暫存目錄"
14470
14471 #: src/Buffer.cpp:298
14472 #, c-format
14473 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14474 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
14475
14476 #: src/Buffer.cpp:513
14477 msgid "Unknown document class"
14478 msgstr "不明的文件類別"
14479
14480 #: src/Buffer.cpp:514
14481 #, c-format
14482 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14483 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
14484
14485 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14486 #, c-format
14487 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14488 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
14489
14490 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14491 msgid "Document header error"
14492 msgstr "文件頁首錯誤"
14493
14494 #: src/Buffer.cpp:528
14495 msgid "\\begin_header is missing"
14496 msgstr "\\begin_header 缺少"
14497
14498 #: src/Buffer.cpp:548
14499 msgid "\\begin_document is missing"
14500 msgstr "\\begin_document 缺少"
14501
14502 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14503 #: src/BufferView.cpp:1146
14504 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14505 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
14506
14507 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14508 msgid ""
14509 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14510 "xcolor/soul are installed.\n"
14511 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14512 "LaTeX preamble."
14513 msgstr ""
14514 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
14515 "安裝。\n"
14516 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14517
14518 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14519 msgid ""
14520 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14521 "xcolor and soul are not installed.\n"
14522 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14523 "LaTeX preamble."
14524 msgstr ""
14525 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
14526 "未安裝。\n"
14527 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
14528
14529 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14530 msgid "Document format failure"
14531 msgstr "文件格式錯誤"
14532
14533 #: src/Buffer.cpp:710
14534 #, fuzzy, c-format
14535 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14536 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
14537
14538 #: src/Buffer.cpp:747
14539 msgid "Conversion failed"
14540 msgstr "轉換失敗"
14541
14542 #: src/Buffer.cpp:748
14543 #, c-format
14544 msgid ""
14545 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14546 "it could not be created."
14547 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
14548
14549 #: src/Buffer.cpp:757
14550 msgid "Conversion script not found"
14551 msgstr "找不到轉換命令稿"
14552
14553 #: src/Buffer.cpp:758
14554 #, c-format
14555 msgid ""
14556 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14557 "could not be found."
14558 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
14559
14560 #: src/Buffer.cpp:777
14561 msgid "Conversion script failed"
14562 msgstr "轉換命令稿失敗"
14563
14564 #: src/Buffer.cpp:778
14565 #, c-format
14566 msgid ""
14567 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14568 "convert it."
14569 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
14570
14571 #: src/Buffer.cpp:793
14572 #, c-format
14573 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14574 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
14575
14576 #: src/Buffer.cpp:826
14577 msgid "Backup failure"
14578 msgstr "備份失敗"
14579
14580 #: src/Buffer.cpp:827
14581 #, c-format
14582 msgid ""
14583 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14584 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14585 msgstr ""
14586 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
14587 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
14588
14589 #: src/Buffer.cpp:837
14590 #, c-format
14591 msgid ""
14592 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14593 "overwrite this file?"
14594 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
14595
14596 #: src/Buffer.cpp:839
14597 msgid "Overwrite modified file?"
14598 msgstr "覆寫已修改檔案?"
14599
14600 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14603 msgid "&Overwrite"
14604 msgstr "覆寫(&O)"
14605
14606 #: src/Buffer.cpp:864
14607 #, c-format
14608 msgid "Saving document %1$s..."
14609 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
14610
14611 #: src/Buffer.cpp:877
14612 #, fuzzy
14613 msgid " could not write file!"
14614 msgstr "無法讀取檔案"
14615
14616 #: src/Buffer.cpp:884
14617 msgid " done."
14618 msgstr " 已完成。"
14619
14620 #: src/Buffer.cpp:963
14621 msgid "Iconv software exception Detected"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: src/Buffer.cpp:963
14625 #, c-format
14626 msgid ""
14627 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14628 "installed"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: src/Buffer.cpp:985
14632 #, c-format
14633 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: src/Buffer.cpp:988
14637 msgid ""
14638 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14639 "chosen encoding.\n"
14640 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14641 msgstr ""
14642 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
14643 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
14644
14645 #: src/Buffer.cpp:995
14646 #, fuzzy
14647 msgid "iconv conversion failed"
14648 msgstr "轉換失敗"
14649
14650 #: src/Buffer.cpp:1000
14651 #, fuzzy
14652 msgid "conversion failed"
14653 msgstr "轉換失敗"
14654
14655 #: src/Buffer.cpp:1277
14656 msgid "Running chktex..."
14657 msgstr "chktex 執行中…"
14658
14659 #: src/Buffer.cpp:1290
14660 msgid "chktex failure"
14661 msgstr "chktex 失敗"
14662
14663 #: src/Buffer.cpp:1291
14664 msgid "Could not run chktex successfully."
14665 msgstr "無法成功運行 chktex。"
14666
14667 #: src/Buffer.cpp:2121
14668 msgid "Preview source code"
14669 msgstr "預覽原始碼"
14670
14671 #: src/Buffer.cpp:2134
14672 #, c-format
14673 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14674 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
14675
14676 #: src/Buffer.cpp:2138
14677 #, c-format
14678 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14679 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
14680
14681 #: src/Buffer.cpp:2245
14682 #, c-format
14683 msgid "Auto-saving %1$s"
14684 msgstr "自動儲存 %1$s"
14685
14686 #: src/Buffer.cpp:2289
14687 msgid "Autosave failed!"
14688 msgstr "自動儲存失敗!"
14689
14690 #: src/Buffer.cpp:2312
14691 msgid "Autosaving current document..."
14692 msgstr "自動儲存目前文件…"
14693
14694 #: src/Buffer.cpp:2362
14695 msgid "Couldn't export file"
14696 msgstr "無法匯出檔案"
14697
14698 #: src/Buffer.cpp:2363
14699 #, c-format
14700 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14701 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
14702
14703 #: src/Buffer.cpp:2400
14704 msgid "File name error"
14705 msgstr "檔案名稱錯誤"
14706
14707 #: src/Buffer.cpp:2401
14708 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14709 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
14710
14711 #: src/Buffer.cpp:2443
14712 msgid "Document export cancelled."
14713 msgstr "文件匯出取消。"
14714
14715 #: src/Buffer.cpp:2449
14716 #, c-format
14717 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14718 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
14719
14720 #: src/Buffer.cpp:2455
14721 #, c-format
14722 msgid "Document exported as %1$s"
14723 msgstr "文件匯出為 %1$s"
14724
14725 #: src/Buffer.cpp:2525
14726 #, c-format
14727 msgid ""
14728 "The specified document\n"
14729 "%1$s\n"
14730 "could not be read."
14731 msgstr ""
14732 "指定的文件\n"
14733 "%1$s\n"
14734 "無法讀取。"
14735
14736 #: src/Buffer.cpp:2527
14737 msgid "Could not read document"
14738 msgstr "無法讀取文件"
14739
14740 #: src/Buffer.cpp:2537
14741 #, c-format
14742 msgid ""
14743 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14744 "\n"
14745 "Recover emergency save?"
14746 msgstr ""
14747 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
14748 "\n"
14749 "回復緊急儲存?"
14750
14751 #: src/Buffer.cpp:2540
14752 msgid "Load emergency save?"
14753 msgstr "載入緊急儲存?"
14754
14755 #: src/Buffer.cpp:2541
14756 msgid "&Recover"
14757 msgstr "回復(&R)"
14758
14759 #: src/Buffer.cpp:2541
14760 msgid "&Load Original"
14761 msgstr "載入原件(&L)"
14762
14763 #: src/Buffer.cpp:2561
14764 #, c-format
14765 msgid ""
14766 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14767 "\n"
14768 "Load the backup instead?"
14769 msgstr ""
14770 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
14771 "\n"
14772 "載入備份做為替代?"
14773
14774 #: src/Buffer.cpp:2564
14775 msgid "Load backup?"
14776 msgstr "載入備份?"
14777
14778 #: src/Buffer.cpp:2565
14779 msgid "&Load backup"
14780 msgstr "載入備份(&L)"
14781
14782 #: src/Buffer.cpp:2565
14783 msgid "Load &original"
14784 msgstr "載入原件(&O)"
14785
14786 #: src/Buffer.cpp:2598
14787 #, c-format
14788 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14789 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
14790
14791 #: src/Buffer.cpp:2600
14792 msgid "Retrieve from version control?"
14793 msgstr "從版本控制取回?"
14794
14795 #: src/Buffer.cpp:2601
14796 msgid "&Retrieve"
14797 msgstr "取回(&R)"
14798
14799 #: src/BufferList.cpp:233
14800 #, fuzzy
14801 msgid "No file open!"
14802 msgstr "找不到檔案!"
14803
14804 #: src/BufferList.cpp:243
14805 #, fuzzy, c-format
14806 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14807 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
14808
14809 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14810 #, fuzzy
14811 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14812 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
14813
14814 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14815 #, fuzzy
14816 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14817 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
14818
14819 #: src/BufferList.cpp:284
14820 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14821 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
14822
14823 #: src/BufferParams.cpp:479
14824 #, c-format
14825 msgid ""
14826 "The layout file requested by this document,\n"
14827 "%1$s.layout,\n"
14828 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14829 "class or style file required by it is not\n"
14830 "available. See the Customization documentation\n"
14831 "for more information.\n"
14832 msgstr ""
14833 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
14834 "%1$s.layout,\n"
14835 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
14836 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
14837 "存在。請參看客製化文件\n"
14838 "以獲得更多資訊。\n"
14839
14840 #: src/BufferParams.cpp:485
14841 msgid "Document class not available"
14842 msgstr "文件類別無法使用"
14843
14844 #: src/BufferParams.cpp:486
14845 msgid "LyX will not be able to produce output."
14846 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
14847
14848 #: src/BufferParams.cpp:1611
14849 #, c-format
14850 msgid ""
14851 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14852 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14853 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14854 msgstr ""
14855
14856 #: src/BufferParams.cpp:1616
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Document class not found"
14859 msgstr "文件類別無法使用"
14860
14861 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14862 #, fuzzy, c-format
14863 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14864 msgstr ""
14865 "指定的文件\n"
14866 "%1$s\n"
14867 "無法讀取。"
14868
14869 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Could not load class"
14872 msgstr "無法變更類別"
14873
14874 #: src/BufferParams.cpp:1668
14875 #, c-format
14876 msgid ""
14877 "The module %1$s has been requested by\n"
14878 "this document but has not been found in the list of\n"
14879 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14880 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: src/BufferParams.cpp:1672
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Module not available"
14886 msgstr "文件類別無法使用"
14887
14888 #: src/BufferParams.cpp:1673
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Some layouts may not be available."
14891 msgstr "文件類別無法使用"
14892
14893 #: src/BufferParams.cpp:1680
14894 #, c-format
14895 msgid ""
14896 "The module %1$s requires a package that is\n"
14897 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14898 "may not be possible.\n"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: src/BufferParams.cpp:1683
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Package not available"
14904 msgstr "文件類別無法使用"
14905
14906 #: src/BufferParams.cpp:1688
14907 #, c-format
14908 msgid "Error reading module %1$s\n"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Read Error"
14914 msgstr "搜尋錯誤"
14915
14916 #: src/BufferParams.cpp:1694
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Error reading internal layout information"
14919 msgstr "一般資訊"
14920
14921 #: src/BufferView.cpp:178
14922 msgid "No more insets"
14923 msgstr "沒有更多內欄"
14924
14925 #: src/BufferView.cpp:673
14926 msgid "Save bookmark"
14927 msgstr "儲存書籤"
14928
14929 #: src/BufferView.cpp:1024
14930 msgid "No further undo information"
14931 msgstr "無進一步的復原資訊"
14932
14933 #: src/BufferView.cpp:1033
14934 msgid "No further redo information"
14935 msgstr "無進一步的重做資訊"
14936
14937 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14938 msgid "String not found!"
14939 msgstr "找不到字串!"
14940
14941 #: src/BufferView.cpp:1222
14942 msgid "Mark off"
14943 msgstr "標記關閉"
14944
14945 #: src/BufferView.cpp:1229
14946 msgid "Mark on"
14947 msgstr "標記開啟"
14948
14949 #: src/BufferView.cpp:1236
14950 msgid "Mark removed"
14951 msgstr "標記移除"
14952
14953 #: src/BufferView.cpp:1239
14954 msgid "Mark set"
14955 msgstr "標記設定"
14956
14957 #: src/BufferView.cpp:1286
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Statistics for the selection:"
14960 msgstr "切換至文件(&S)"
14961
14962 #: src/BufferView.cpp:1288
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Statistics for the document:"
14965 msgstr "切換至文件(&S)"
14966
14967 #: src/BufferView.cpp:1291
14968 #, fuzzy, c-format
14969 msgid "%1$d words"
14970 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
14971
14972 #: src/BufferView.cpp:1293
14973 #, fuzzy
14974 msgid "One word"
14975 msgstr "關鍵字"
14976
14977 #: src/BufferView.cpp:1296
14978 #, c-format
14979 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: src/BufferView.cpp:1299
14983 msgid "One character (including blanks)"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: src/BufferView.cpp:1302
14987 #, c-format
14988 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: src/BufferView.cpp:1305
14992 msgid "One character (excluding blanks)"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: src/BufferView.cpp:1307
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Statistics"
14998 msgstr "狀態"
14999
15000 #: src/BufferView.cpp:2057
15001 #, c-format
15002 msgid "Inserting document %1$s..."
15003 msgstr "插入文件 %1$s…"
15004
15005 #: src/BufferView.cpp:2068
15006 #, c-format
15007 msgid "Document %1$s inserted."
15008 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
15009
15010 #: src/BufferView.cpp:2070
15011 #, c-format
15012 msgid "Could not insert document %1$s"
15013 msgstr "無法插入文件 %1$s"
15014
15015 #: src/BufferView.cpp:2298
15016 #, c-format
15017 msgid ""
15018 "Could not read the specified document\n"
15019 "%1$s\n"
15020 "due to the error: %2$s"
15021 msgstr ""
15022 "無法讀取指定的文件\n"
15023 "%1$s\n"
15024 "由於錯誤:%2$s"
15025
15026 #: src/BufferView.cpp:2300
15027 msgid "Could not read file"
15028 msgstr "無法讀取檔案"
15029
15030 #: src/BufferView.cpp:2307
15031 #, fuzzy, c-format
15032 msgid ""
15033 "%1$s\n"
15034 " is not readable."
15035 msgstr "%1$s 無法讀取。"
15036
15037 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
15038 msgid "Could not open file"
15039 msgstr "無法開啟檔案"
15040
15041 #: src/BufferView.cpp:2315
15042 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15043 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
15044
15045 #: src/BufferView.cpp:2316
15046 msgid ""
15047 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15048 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15049 "If this does not give the correct result\n"
15050 "then please change the encoding of the file\n"
15051 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15052 msgstr ""
15053 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
15054 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
15055 "如果這樣得不到正確結果,\n"
15056 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
15057 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
15058
15059 #: src/Chktex.cpp:63
15060 #, c-format
15061 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15062 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
15063
15064 #: src/Chktex.cpp:65
15065 msgid "ChkTeX warning id # "
15066 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
15067
15068 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15070 msgid "none"
15071 msgstr "無"
15072
15073 #: src/Color.cpp:96
15074 msgid "black"
15075 msgstr "黑色"
15076
15077 #: src/Color.cpp:97
15078 msgid "white"
15079 msgstr "白色"
15080
15081 #: src/Color.cpp:98
15082 msgid "red"
15083 msgstr "紅色"
15084
15085 #: src/Color.cpp:99
15086 msgid "green"
15087 msgstr "綠色"
15088
15089 #: src/Color.cpp:100
15090 msgid "blue"
15091 msgstr "藍色"
15092
15093 #: src/Color.cpp:101
15094 msgid "cyan"
15095 msgstr "青色"
15096
15097 #: src/Color.cpp:102
15098 msgid "magenta"
15099 msgstr "洋紅"
15100
15101 #: src/Color.cpp:103
15102 msgid "yellow"
15103 msgstr "黃色"
15104
15105 #: src/Color.cpp:104
15106 msgid "cursor"
15107 msgstr "游標"
15108
15109 #: src/Color.cpp:105
15110 msgid "background"
15111 msgstr "背景"
15112
15113 #: src/Color.cpp:106
15114 msgid "text"
15115 msgstr "文字"
15116
15117 #: src/Color.cpp:107
15118 msgid "selection"
15119 msgstr "選擇"
15120
15121 #: src/Color.cpp:108
15122 #, fuzzy
15123 msgid "selected text"
15124 msgstr "刪除的文字"
15125
15126 #: src/Color.cpp:110
15127 msgid "LaTeX text"
15128 msgstr "LaTeX 文字"
15129
15130 #: src/Color.cpp:111
15131 #, fuzzy
15132 msgid "inline completion"
15133 msgstr "內聯列表(&I)"
15134
15135 #: src/Color.cpp:113
15136 #, fuzzy
15137 msgid "non-unique inline completion"
15138 msgstr "內聯列表(&I)"
15139
15140 #: src/Color.cpp:115
15141 msgid "previewed snippet"
15142 msgstr "預覽的片段"
15143
15144 #: src/Color.cpp:116
15145 #, fuzzy
15146 msgid "note label"
15147 msgstr "註腳"
15148
15149 #: src/Color.cpp:117
15150 msgid "note background"
15151 msgstr "註記背景"
15152
15153 #: src/Color.cpp:118
15154 #, fuzzy
15155 msgid "comment label"
15156 msgstr "註釋"
15157
15158 #: src/Color.cpp:119
15159 msgid "comment background"
15160 msgstr "註釋背景"
15161
15162 #: src/Color.cpp:120
15163 #, fuzzy
15164 msgid "greyedout inset label"
15165 msgstr "灰色顯示內欄"
15166
15167 #: src/Color.cpp:121
15168 msgid "greyedout inset background"
15169 msgstr "灰色顯示內欄背景"
15170
15171 #: src/Color.cpp:122
15172 msgid "shaded box"
15173 msgstr "陰影方框"
15174
15175 #: src/Color.cpp:123
15176 #, fuzzy
15177 msgid "listings background"
15178 msgstr "內欄背景"
15179
15180 #: src/Color.cpp:124
15181 #, fuzzy
15182 msgid "branch label"
15183 msgstr "分支"
15184
15185 #: src/Color.cpp:125
15186 #, fuzzy
15187 msgid "footnote label"
15188 msgstr "註腳"
15189
15190 #: src/Color.cpp:126
15191 #, fuzzy
15192 msgid "index label"
15193 msgstr "插入標籤"
15194
15195 #: src/Color.cpp:127
15196 #, fuzzy
15197 msgid "margin note label"
15198 msgstr "跳到標籤"
15199
15200 #: src/Color.cpp:128
15201 #, fuzzy
15202 msgid "URL label"
15203 msgstr "標籤"
15204
15205 #: src/Color.cpp:129
15206 #, fuzzy
15207 msgid "URL text"
15208 msgstr "文字"
15209
15210 #: src/Color.cpp:130
15211 msgid "depth bar"
15212 msgstr "深度滑桿"
15213
15214 #: src/Color.cpp:131
15215 msgid "language"
15216 msgstr "語言"
15217
15218 #: src/Color.cpp:132
15219 msgid "command inset"
15220 msgstr "命令內欄"
15221
15222 #: src/Color.cpp:133
15223 msgid "command inset background"
15224 msgstr "命令內欄背景"
15225
15226 #: src/Color.cpp:134
15227 msgid "command inset frame"
15228 msgstr "命令內欄框架"
15229
15230 #: src/Color.cpp:135
15231 msgid "special character"
15232 msgstr "特殊字元"
15233
15234 #: src/Color.cpp:136
15235 msgid "math"
15236 msgstr "數學"
15237
15238 #: src/Color.cpp:137
15239 msgid "math background"
15240 msgstr "數學背景"
15241
15242 #: src/Color.cpp:138
15243 msgid "graphics background"
15244 msgstr "圖形背景"
15245
15246 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15247 #, fuzzy
15248 msgid "math macro background"
15249 msgstr "數學巨集背景"
15250
15251 #: src/Color.cpp:140
15252 msgid "math frame"
15253 msgstr "數學框架"
15254
15255 #: src/Color.cpp:141
15256 msgid "math corners"
15257 msgstr "數學轉角"
15258
15259 #: src/Color.cpp:142
15260 msgid "math line"
15261 msgstr "數學線段"
15262
15263 #: src/Color.cpp:144
15264 #, fuzzy
15265 msgid "math macro hovered background"
15266 msgstr "數學巨集背景"
15267
15268 #: src/Color.cpp:145
15269 #, fuzzy
15270 msgid "math macro label"
15271 msgstr "數學巨集"
15272
15273 #: src/Color.cpp:146
15274 #, fuzzy
15275 msgid "math macro frame"
15276 msgstr "數學框架"
15277
15278 #: src/Color.cpp:147
15279 #, fuzzy
15280 msgid "math macro blended out"
15281 msgstr "數學巨集背景"
15282
15283 #: src/Color.cpp:148
15284 #, fuzzy
15285 msgid "math macro old parameter"
15286 msgstr "數學框架"
15287
15288 #: src/Color.cpp:149
15289 #, fuzzy
15290 msgid "math macro new parameter"
15291 msgstr "數學框架"
15292
15293 #: src/Color.cpp:150
15294 msgid "caption frame"
15295 msgstr "題要框架"
15296
15297 #: src/Color.cpp:151
15298 msgid "collapsable inset text"
15299 msgstr "可摺疊內欄文字"
15300
15301 #: src/Color.cpp:152
15302 msgid "collapsable inset frame"
15303 msgstr "可摺疊內欄框架"
15304
15305 #: src/Color.cpp:153
15306 msgid "inset background"
15307 msgstr "內欄背景"
15308
15309 #: src/Color.cpp:154
15310 msgid "inset frame"
15311 msgstr "內欄框架"
15312
15313 #: src/Color.cpp:155
15314 msgid "LaTeX error"
15315 msgstr "LaTeX 錯誤"
15316
15317 #: src/Color.cpp:156
15318 msgid "end-of-line marker"
15319 msgstr "列尾標誌"
15320
15321 #: src/Color.cpp:157
15322 msgid "appendix marker"
15323 msgstr "附錄標誌"
15324
15325 #: src/Color.cpp:158
15326 msgid "change bar"
15327 msgstr "變更滑桿"
15328
15329 #: src/Color.cpp:159
15330 #, fuzzy
15331 msgid "deleted text"
15332 msgstr "刪除的文字"
15333
15334 #: src/Color.cpp:160
15335 #, fuzzy
15336 msgid "added text"
15337 msgstr "加入的文字"
15338
15339 #: src/Color.cpp:161
15340 msgid "changed text 1st author"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: src/Color.cpp:162
15344 msgid "changed text 2nd author"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: src/Color.cpp:163
15348 msgid "changed text 3rd author"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: src/Color.cpp:164
15352 msgid "changed text 4th author"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: src/Color.cpp:165
15356 msgid "changed text 5th author"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: src/Color.cpp:166
15360 msgid "added space markers"
15361 msgstr "加入的空格標誌"
15362
15363 #: src/Color.cpp:167
15364 msgid "top/bottom line"
15365 msgstr "頂/底部列"
15366
15367 #: src/Color.cpp:168
15368 msgid "table line"
15369 msgstr "表格線"
15370
15371 #: src/Color.cpp:169
15372 msgid "table on/off line"
15373 msgstr "表格開/關線"
15374
15375 #: src/Color.cpp:171
15376 msgid "bottom area"
15377 msgstr "底部區域"
15378
15379 #: src/Color.cpp:172
15380 #, fuzzy
15381 msgid "new page"
15382 msgstr "於頁面 <page>"
15383
15384 #: src/Color.cpp:173
15385 #, fuzzy
15386 msgid "page break / line break"
15387 msgstr "分頁符號"
15388
15389 #: src/Color.cpp:174
15390 msgid "frame of button"
15391 msgstr "按鈕框架"
15392
15393 #: src/Color.cpp:175
15394 msgid "button background"
15395 msgstr "按鈕背景"
15396
15397 #: src/Color.cpp:176
15398 msgid "button background under focus"
15399 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
15400
15401 #: src/Color.cpp:177
15402 msgid "inherit"
15403 msgstr "繼承"
15404
15405 #: src/Color.cpp:178
15406 msgid "ignore"
15407 msgstr "忽略"
15408
15409 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15410 #: src/Converter.cpp:514
15411 msgid "Cannot convert file"
15412 msgstr "無法轉換檔案"
15413
15414 #: src/Converter.cpp:306
15415 #, c-format
15416 msgid ""
15417 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15418 "Define a converter in the preferences."
15419 msgstr ""
15420 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
15421 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
15422
15423 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15424 msgid "Executing command: "
15425 msgstr "執行命令:"
15426
15427 #: src/Converter.cpp:443
15428 msgid "Build errors"
15429 msgstr "組建錯誤"
15430
15431 #: src/Converter.cpp:444
15432 msgid "There were errors during the build process."
15433 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
15434
15435 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15436 #, c-format
15437 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15438 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
15439
15440 #: src/Converter.cpp:472
15441 #, c-format
15442 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15443 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
15444
15445 #: src/Converter.cpp:516
15446 #, c-format
15447 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15448 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
15449
15450 #: src/Converter.cpp:517
15451 #, c-format
15452 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15453 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
15454
15455 #: src/Converter.cpp:573
15456 msgid "Running LaTeX..."
15457 msgstr "LaTeX 執行中…"
15458
15459 #: src/Converter.cpp:591
15460 #, c-format
15461 msgid ""
15462 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15463 "log %1$s."
15464 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
15465
15466 #: src/Converter.cpp:594
15467 msgid "LaTeX failed"
15468 msgstr "LaTeX 執行失敗"
15469
15470 #: src/Converter.cpp:596
15471 msgid "Output is empty"
15472 msgstr "輸出為空"
15473
15474 #: src/Converter.cpp:597
15475 msgid "An empty output file was generated."
15476 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
15477
15478 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15479 #, fuzzy, c-format
15480 msgid ""
15481 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15482 "%2$s to %3$s"
15483 msgstr ""
15484 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
15485 "%2$s 到 %3$s"
15486
15487 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Undefined flex inset"
15490 msgstr "開啟的文字內欄"
15491
15492 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15493 #, c-format
15494 msgid ""
15495 "The file %1$s already exists.\n"
15496 "\n"
15497 "Do you want to overwrite that file?"
15498 msgstr ""
15499 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15500 "\n"
15501 "您要覆寫該檔案嗎?"
15502
15503 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15504 msgid "Overwrite file?"
15505 msgstr "覆寫檔案?"
15506
15507 #: src/Exporter.cpp:49
15508 msgid "Overwrite &all"
15509 msgstr "全部覆寫(&A)"
15510
15511 #: src/Exporter.cpp:50
15512 msgid "&Cancel export"
15513 msgstr "取消匯出(&C)"
15514
15515 #: src/Exporter.cpp:90
15516 msgid "Couldn't copy file"
15517 msgstr "無法複製檔案"
15518
15519 #: src/Exporter.cpp:91
15520 #, c-format
15521 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15522 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
15523
15524 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15526 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15527 msgid "Roman"
15528 msgstr "羅馬體"
15529
15530 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15532 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15533 msgid "Sans Serif"
15534 msgstr "無襯線"
15535
15536 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15538 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15539 msgid "Typewriter"
15540 msgstr "打字體"
15541
15542 #: src/Font.cpp:49
15543 msgid "Symbol"
15544 msgstr "符號"
15545
15546 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15547 #: src/Font.cpp:66
15548 msgid "Inherit"
15549 msgstr "繼承"
15550
15551 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15552 msgid "Medium"
15553 msgstr "中級"
15554
15555 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15556 msgid "Bold"
15557 msgstr "粗體"
15558
15559 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15560 msgid "Upright"
15561 msgstr "右上"
15562
15563 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15564 msgid "Italic"
15565 msgstr "斜體"
15566
15567 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15568 msgid "Slanted"
15569 msgstr "傾斜"
15570
15571 #: src/Font.cpp:57
15572 msgid "Smallcaps"
15573 msgstr "小字"
15574
15575 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15576 msgid "Increase"
15577 msgstr "增加"
15578
15579 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15580 msgid "Decrease"
15581 msgstr "減少"
15582
15583 #: src/Font.cpp:66
15584 msgid "Toggle"
15585 msgstr "切換"
15586
15587 #: src/Font.cpp:173
15588 #, c-format
15589 msgid "Emphasis %1$s, "
15590 msgstr "強調 %1$s,"
15591
15592 #: src/Font.cpp:176
15593 #, c-format
15594 msgid "Underline %1$s, "
15595 msgstr "底線 %1$s,"
15596
15597 #: src/Font.cpp:179
15598 #, c-format
15599 msgid "Noun %1$s, "
15600 msgstr "名詞 %1$s,"
15601
15602 #: src/Font.cpp:193
15603 #, c-format
15604 msgid "Language: %1$s, "
15605 msgstr "語言:%1$s,"
15606
15607 #: src/Font.cpp:196
15608 #, c-format
15609 msgid "  Number %1$s"
15610 msgstr "  數字 %1$s"
15611
15612 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15613 msgid "Cannot view file"
15614 msgstr "無法檢視檔案"
15615
15616 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15617 #, c-format
15618 msgid "File does not exist: %1$s"
15619 msgstr "檔案不存在:%1$s"
15620
15621 #: src/Format.cpp:267
15622 #, c-format
15623 msgid "No information for viewing %1$s"
15624 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
15625
15626 #: src/Format.cpp:277
15627 #, c-format
15628 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15629 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
15630
15631 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15632 #: src/Format.cpp:383
15633 msgid "Cannot edit file"
15634 msgstr "無法編輯檔案"
15635
15636 #: src/Format.cpp:337
15637 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15638 msgstr ""
15639
15640 #: src/Format.cpp:350
15641 #, c-format
15642 msgid "No information for editing %1$s"
15643 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
15644
15645 #: src/Format.cpp:361
15646 #, c-format
15647 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15648 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
15649
15650 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15651 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15652 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
15653
15654 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15655 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15656 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
15657
15658 #: src/ISpell.cpp:267
15659 msgid ""
15660 "Could not create an ispell process.\n"
15661 "You may not have the right languages installed."
15662 msgstr ""
15663 "無法建立 ispell 程序。\n"
15664 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
15665
15666 #: src/ISpell.cpp:290
15667 msgid ""
15668 "The ispell process returned an error.\n"
15669 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15670 msgstr ""
15671 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
15672 "也許它已被錯誤地配置?"
15673
15674 #: src/ISpell.cpp:395
15675 #, c-format
15676 msgid ""
15677 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15678 "$s'."
15679 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15680
15681 #: src/ISpell.cpp:406
15682 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15683 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
15684
15685 #: src/ISpell.cpp:466
15686 #, c-format
15687 msgid ""
15688 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15689 "2$s'."
15690 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15691
15692 #: src/ISpell.cpp:481
15693 #, c-format
15694 msgid ""
15695 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15696 "2$s'."
15697 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
15698
15699 #: src/KeySequence.cpp:166
15700 msgid "   options: "
15701 msgstr "   選項:"
15702
15703 #: src/LaTeX.cpp:61
15704 #, c-format
15705 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15706 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
15707
15708 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Running Index Processor."
15711 msgstr "MakeIndex 執行中。"
15712
15713 #: src/LaTeX.cpp:284
15714 msgid "Running BibTeX."
15715 msgstr "BibTeX 執行中。"
15716
15717 #: src/LaTeX.cpp:417
15718 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15719 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
15720
15721 #: src/LyX.cpp:101
15722 msgid "Could not read configuration file"
15723 msgstr "無法讀取組態檔案"
15724
15725 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15726 #, c-format
15727 msgid ""
15728 "Error while reading the configuration file\n"
15729 "%1$s.\n"
15730 "Please check your installation."
15731 msgstr ""
15732 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
15733 "%1$s。\n"
15734 "請檢查您的安裝。"
15735
15736 #: src/LyX.cpp:111
15737 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15738 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
15739
15740 #: src/LyX.cpp:115
15741 msgid "Done!"
15742 msgstr "已完成!"
15743
15744 #: src/LyX.cpp:374
15745 #, fuzzy, c-format
15746 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15747 msgstr "無法建立暫存目錄"
15748
15749 #: src/LyX.cpp:376
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Cannot remove temporary directory"
15752 msgstr "無法移除暫存目錄"
15753
15754 #: src/LyX.cpp:382
15755 #, c-format
15756 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15757 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
15758
15759 #: src/LyX.cpp:384
15760 msgid "Unable to remove temporary directory"
15761 msgstr "無法移除暫存目錄"
15762
15763 #: src/LyX.cpp:413
15764 #, c-format
15765 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15766 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
15767
15768 #: src/LyX.cpp:487
15769 msgid "No textclass is found"
15770 msgstr "找不到文字類別"
15771
15772 #: src/LyX.cpp:488
15773 msgid ""
15774 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15775 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15776 msgstr ""
15777 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
15778 "新配置,或是離開 LyX。"
15779
15780 #: src/LyX.cpp:492
15781 msgid "&Reconfigure"
15782 msgstr "重新配置(&R)"
15783
15784 #: src/LyX.cpp:493
15785 msgid "&Use Default"
15786 msgstr "使用預設(&U)"
15787
15788 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15789 msgid "&Exit LyX"
15790 msgstr "離開 LyX(&E)"
15791
15792 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15793 msgid "LyX: "
15794 msgstr "LyX:"
15795
15796 #: src/LyX.cpp:766
15797 msgid "Could not create temporary directory"
15798 msgstr "無法建立暫存目錄"
15799
15800 #: src/LyX.cpp:767
15801 #, fuzzy, c-format
15802 msgid ""
15803 "Could not create a temporary directory in\n"
15804 "\"%1$s\"\n"
15805 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15806 msgstr ""
15807 "無法建立暫存目錄於\n"
15808 "%1$s。請確定此\n"
15809 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
15810
15811 #: src/LyX.cpp:850
15812 msgid "Missing user LyX directory"
15813 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
15814
15815 #: src/LyX.cpp:851
15816 #, c-format
15817 msgid ""
15818 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15819 "It is needed to keep your own configuration."
15820 msgstr ""
15821 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
15822 "為了保持您自己的配置而需要它。"
15823
15824 #: src/LyX.cpp:856
15825 msgid "&Create directory"
15826 msgstr "建立目錄(&C)"
15827
15828 #: src/LyX.cpp:858
15829 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15830 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
15831
15832 #: src/LyX.cpp:862
15833 #, c-format
15834 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15835 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
15836
15837 #: src/LyX.cpp:867
15838 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15839 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
15840
15841 #: src/LyX.cpp:939
15842 msgid "List of supported debug flags:"
15843 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
15844
15845 #: src/LyX.cpp:943
15846 #, c-format
15847 msgid "Setting debug level to %1$s"
15848 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
15849
15850 #: src/LyX.cpp:954
15851 #, fuzzy
15852 msgid ""
15853 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15854 "Command line switches (case sensitive):\n"
15855 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15856 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15857 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15858 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15859 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15860 "                  select the features to debug.\n"
15861 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15862 "\t-x [--execute] command\n"
15863 "                  where command is a lyx command.\n"
15864 "\t-e [--export] fmt\n"
15865 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15866 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15867 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15868 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15869 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15870 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15871 "\t-version        summarize version and build info\n"
15872 "Check the LyX man page for more details."
15873 msgstr ""
15874 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
15875 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
15876 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
15877 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
15878 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
15879 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
15880 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
15881 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
15882 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
15883 "\t-x [--execute] 命令\n"
15884 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
15885 "\t-e [--export] fmt\n"
15886 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
15887 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
15888 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
15889 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
15890 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
15891 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
15892
15893 #: src/LyX.cpp:994
15894 msgid "No system directory"
15895 msgstr "無系統目錄"
15896
15897 #: src/LyX.cpp:995
15898 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15899 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
15900
15901 #: src/LyX.cpp:1006
15902 msgid "No user directory"
15903 msgstr "無使用者目錄"
15904
15905 #: src/LyX.cpp:1007
15906 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15907 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
15908
15909 #: src/LyX.cpp:1018
15910 msgid "Incomplete command"
15911 msgstr "不完整的命令"
15912
15913 #: src/LyX.cpp:1019
15914 msgid "Missing command string after --execute switch"
15915 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
15916
15917 #: src/LyX.cpp:1030
15918 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15919 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15920
15921 #: src/LyX.cpp:1043
15922 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15923 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
15924
15925 #: src/LyX.cpp:1048
15926 msgid "Missing filename for --import"
15927 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
15928
15929 #: src/LyXFunc.cpp:113
15930 msgid "Running configure..."
15931 msgstr "配置執行中…"
15932
15933 #: src/LyXFunc.cpp:124
15934 msgid "Reloading configuration..."
15935 msgstr "重新載入配置…"
15936
15937 #: src/LyXFunc.cpp:130
15938 #, fuzzy
15939 msgid "System reconfiguration failed"
15940 msgstr "系統重新配置"
15941
15942 #: src/LyXFunc.cpp:131
15943 msgid ""
15944 "The system reconfiguration has failed.\n"
15945 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15946 "Please reconfigure again if needed."
15947 msgstr ""
15948
15949 #: src/LyXFunc.cpp:137
15950 msgid "System reconfigured"
15951 msgstr "系統重新配置"
15952
15953 #: src/LyXFunc.cpp:138
15954 msgid ""
15955 "The system has been reconfigured.\n"
15956 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15957 "updated document class specifications."
15958 msgstr ""
15959 "系統已重新配置。\n"
15960 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
15961 "更新的文件類別規格。"
15962
15963 #: src/LyXFunc.cpp:362
15964 msgid "Unknown function."
15965 msgstr "不明的函數。"
15966
15967 #: src/LyXFunc.cpp:391
15968 msgid "Nothing to do"
15969 msgstr "無事可做"
15970
15971 #: src/LyXFunc.cpp:410
15972 msgid "Unknown action"
15973 msgstr "不明的動作"
15974
15975 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15976 msgid "Command disabled"
15977 msgstr "命令停用"
15978
15979 #: src/LyXFunc.cpp:423
15980 msgid "Command not allowed without any document open"
15981 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
15982
15983 #: src/LyXFunc.cpp:650
15984 msgid "Document is read-only"
15985 msgstr "文件為唯讀"
15986
15987 #: src/LyXFunc.cpp:659
15988 msgid "This portion of the document is deleted."
15989 msgstr "此部份的文件已刪除。"
15990
15991 #: src/LyXFunc.cpp:678
15992 #, c-format
15993 msgid ""
15994 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15995 "\n"
15996 "Do you want to save the document?"
15997 msgstr ""
15998 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
15999 "\n"
16000 "您要儲存文件嗎?"
16001
16002 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
16003 msgid "Save changed document?"
16004 msgstr "儲存變更的文件?"
16005
16006 #: src/LyXFunc.cpp:696
16007 #, c-format
16008 msgid ""
16009 "Could not print the document %1$s.\n"
16010 "Check that your printer is set up correctly."
16011 msgstr ""
16012 "無法列印文件 %1$s。\n"
16013 "檢查您的印表機是否設置正確。"
16014
16015 #: src/LyXFunc.cpp:699
16016 msgid "Print document failed"
16017 msgstr "列印文件失敗"
16018
16019 #: src/LyXFunc.cpp:819
16020 #, c-format
16021 msgid ""
16022 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16023 "version of the document %1$s?"
16024 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
16025
16026 #: src/LyXFunc.cpp:821
16027 msgid "Revert to saved document?"
16028 msgstr "恢復原儲存文件?"
16029
16030 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
16031 msgid "&Revert"
16032 msgstr "回復(&R)"
16033
16034 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1492
16035 msgid "Missing argument"
16036 msgstr "缺少引數"
16037
16038 #: src/LyXFunc.cpp:1042
16039 #, c-format
16040 msgid "Opening help file %1$s..."
16041 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
16042
16043 #: src/LyXFunc.cpp:1286
16044 #, c-format
16045 msgid "Opening child document %1$s..."
16046 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
16047
16048 #: src/LyXFunc.cpp:1444
16049 #, c-format
16050 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16051 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
16052
16053 #: src/LyXFunc.cpp:1447
16054 msgid "Unable to save document defaults"
16055 msgstr "無法儲存文件預設值"
16056
16057 #: src/LyXFunc.cpp:1740
16058 #, fuzzy, c-format
16059 msgid "Document %1$s reloaded."
16060 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16061
16062 #: src/LyXFunc.cpp:1742
16063 #, fuzzy, c-format
16064 msgid "Could not reload document %1$s"
16065 msgstr "無法讀取文件"
16066
16067 #: src/LyXFunc.cpp:1779
16068 msgid "Welcome to LyX!"
16069 msgstr "歡迎使用 LyX!"
16070
16071 #: src/LyXFunc.cpp:1800
16072 msgid "Converting document to new document class..."
16073 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
16074
16075 #: src/LyXRC.cpp:2429
16076 msgid ""
16077 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16078 "legal words?"
16079 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2434
16082 msgid ""
16083 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16084 "document."
16085 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
16086
16087 #: src/LyXRC.cpp:2438
16088 msgid ""
16089 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16090 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16091 "specified, an internal routine is used."
16092 msgstr ""
16093 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
16094 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
16095
16096 #: src/LyXRC.cpp:2446
16097 msgid ""
16098 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16099 "automatically by what you type."
16100 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
16101
16102 #: src/LyXRC.cpp:2450
16103 msgid ""
16104 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16105 "class change."
16106 msgstr ""
16107 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
16108
16109 #: src/LyXRC.cpp:2454
16110 msgid ""
16111 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16112 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
16113
16114 #: src/LyXRC.cpp:2461
16115 msgid ""
16116 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16117 "the backup file in the same directory as the original file."
16118 msgstr ""
16119 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
16120 "份。"
16121
16122 #: src/LyXRC.cpp:2465
16123 msgid ""
16124 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16125 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16126 msgstr ""
16127 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
16128 "bibulus)。"
16129
16130 #: src/LyXRC.cpp:2469
16131 msgid ""
16132 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16133 "its global and local bind/ directories."
16134 msgstr ""
16135 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16136
16137 #: src/LyXRC.cpp:2473
16138 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16139 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
16140
16141 #: src/LyXRC.cpp:2477
16142 msgid ""
16143 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16144 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16145 msgstr ""
16146 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
16147 "參考 ChkTeX 文件。"
16148
16149 #: src/LyXRC.cpp:2487
16150 msgid ""
16151 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16152 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16153 msgstr ""
16154 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
16155 "設定為真。"
16156
16157 #: src/LyXRC.cpp:2491
16158 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: src/LyXRC.cpp:2495
16162 msgid ""
16163 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16164 "inside."
16165 msgstr ""
16166
16167 #: src/LyXRC.cpp:2506
16168 #, no-c-format
16169 msgid ""
16170 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16171 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16172 msgstr ""
16173 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
16174 "e. %B %Y」。"
16175
16176 #: src/LyXRC.cpp:2510
16177 #, fuzzy
16178 msgid ""
16179 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16180 "look in its global and local commands/ directories."
16181 msgstr ""
16182 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
16183
16184 #: src/LyXRC.cpp:2514
16185 msgid "New documents will be assigned this language."
16186 msgstr "新文件將指派此語言。"
16187
16188 #: src/LyXRC.cpp:2518
16189 msgid "Specify the default paper size."
16190 msgstr "指定預設紙張大小。"
16191
16192 #: src/LyXRC.cpp:2522
16193 msgid ""
16194 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16195 "shown after the change has been made.)"
16196 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
16197
16198 #: src/LyXRC.cpp:2526
16199 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16200 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
16201
16202 #: src/LyXRC.cpp:2530
16203 msgid ""
16204 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16205 "LyX was started from."
16206 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
16207
16208 #: src/LyXRC.cpp:2535
16209 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16210 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
16211
16212 #: src/LyXRC.cpp:2539
16213 #, fuzzy
16214 msgid ""
16215 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16216 "value selects the directory LyX was started from."
16217 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16218
16219 #: src/LyXRC.cpp:2543
16220 msgid ""
16221 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16222 "recommended for non-English languages."
16223 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
16224
16225 #: src/LyXRC.cpp:2550
16226 msgid ""
16227 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16228 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16229 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16230 msgstr ""
16231 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
16232 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
16233
16234 #: src/LyXRC.cpp:2554
16235 msgid ""
16236 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16237 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16238 msgstr ""
16239
16240 #: src/LyXRC.cpp:2563
16241 msgid ""
16242 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16243 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16244 msgstr ""
16245 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
16246 "文件,您將會需要它。"
16247
16248 #: src/LyXRC.cpp:2567
16249 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16250 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
16251
16252 #: src/LyXRC.cpp:2571
16253 msgid ""
16254 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16255 "document."
16256 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
16257
16258 #: src/LyXRC.cpp:2575
16259 msgid ""
16260 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16261 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
16262
16263 #: src/LyXRC.cpp:2579
16264 msgid ""
16265 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16266 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16267 "name of the second language."
16268 msgstr ""
16269 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
16270 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
16271
16272 #: src/LyXRC.cpp:2583
16273 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16274 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
16275
16276 #: src/LyXRC.cpp:2587
16277 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16278 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
16279
16280 #: src/LyXRC.cpp:2591
16281 msgid ""
16282 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16283 "\\documentclass."
16284 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
16285
16286 #: src/LyXRC.cpp:2595
16287 msgid ""
16288 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16289 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16290 msgstr ""
16291 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
16292 "「\\usepackage{omega}」。"
16293
16294 #: src/LyXRC.cpp:2599
16295 msgid ""
16296 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16297 "document is the default language."
16298 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
16299
16300 #: src/LyXRC.cpp:2603
16301 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16302 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
16303
16304 #: src/LyXRC.cpp:2607
16305 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16306 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
16307
16308 #: src/LyXRC.cpp:2611
16309 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16310 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
16311
16312 #: src/LyXRC.cpp:2615
16313 msgid ""
16314 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16315 "of the document."
16316 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
16317
16318 #: src/LyXRC.cpp:2619
16319 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: src/LyXRC.cpp:2624
16323 #, fuzzy
16324 msgid "The completion popup delay."
16325 msgstr "內聯列表(&I)"
16326
16327 #: src/LyXRC.cpp:2628
16328 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16329 msgstr ""
16330
16331 #: src/LyXRC.cpp:2632
16332 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: src/LyXRC.cpp:2636
16336 msgid ""
16337 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16338 msgstr ""
16339
16340 #: src/LyXRC.cpp:2640
16341 msgid ""
16342 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16343 "available."
16344 msgstr ""
16345
16346 #: src/LyXRC.cpp:2644
16347 #, fuzzy
16348 msgid "The inline completion delay."
16349 msgstr "內聯列表(&I)"
16350
16351 #: src/LyXRC.cpp:2648
16352 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16353 msgstr ""
16354
16355 #: src/LyXRC.cpp:2652
16356 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16357 msgstr ""
16358
16359 #: src/LyXRC.cpp:2656
16360 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16361 msgstr ""
16362
16363 #: src/LyXRC.cpp:2660
16364 #, c-format
16365 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16366 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
16367
16368 #: src/LyXRC.cpp:2665
16369 msgid ""
16370 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16371 "variable. Use the OS native format."
16372 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
16373
16374 #: src/LyXRC.cpp:2672
16375 msgid ""
16376 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16377 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
16378
16379 #: src/LyXRC.cpp:2676
16380 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16381 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
16382
16383 #: src/LyXRC.cpp:2680
16384 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16385 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
16386
16387 #: src/LyXRC.cpp:2684
16388 msgid "Scale the preview size to suit."
16389 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
16390
16391 #: src/LyXRC.cpp:2688
16392 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16393 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
16394
16395 #: src/LyXRC.cpp:2692
16396 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16397 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
16398
16399 #: src/LyXRC.cpp:2696
16400 msgid ""
16401 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16402 "environment variable PRINTER."
16403 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
16404
16405 #: src/LyXRC.cpp:2700
16406 msgid "The option to print only even pages."
16407 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
16408
16409 #: src/LyXRC.cpp:2704
16410 msgid ""
16411 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16412 "the filename of the DVI file to be printed."
16413 msgstr ""
16414 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
16415
16416 #: src/LyXRC.cpp:2708
16417 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16418 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
16419
16420 #: src/LyXRC.cpp:2712
16421 msgid "The option to print out in landscape."
16422 msgstr "橫式列印的選項。"
16423
16424 #: src/LyXRC.cpp:2716
16425 msgid "The option to print only odd pages."
16426 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
16427
16428 #: src/LyXRC.cpp:2720
16429 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16430 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
16431
16432 #: src/LyXRC.cpp:2724
16433 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16434 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
16435
16436 #: src/LyXRC.cpp:2728
16437 msgid "The option to specify paper type."
16438 msgstr "指定紙張型態的選項。"
16439
16440 #: src/LyXRC.cpp:2732
16441 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16442 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
16443
16444 #: src/LyXRC.cpp:2736
16445 msgid ""
16446 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16447 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16448 "arguments."
16449 msgstr ""
16450 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
16451 "定的名稱和引數用於該檔案。"
16452
16453 #: src/LyXRC.cpp:2740
16454 msgid ""
16455 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16456 "prepended along with the printer name after the spool command."
16457 msgstr ""
16458 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
16459 "稱。"
16460
16461 #: src/LyXRC.cpp:2744
16462 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16463 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
16464
16465 #: src/LyXRC.cpp:2748
16466 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16467 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
16468
16469 #: src/LyXRC.cpp:2752
16470 msgid ""
16471 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16472 "command."
16473 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
16474
16475 #: src/LyXRC.cpp:2756
16476 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16477 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
16478
16479 #: src/LyXRC.cpp:2764
16480 msgid ""
16481 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16482 msgstr ""
16483
16484 #: src/LyXRC.cpp:2768
16485 msgid ""
16486 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16487 "wrong, override the setting here."
16488 msgstr ""
16489 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
16490 "定。"
16491
16492 #: src/LyXRC.cpp:2774
16493 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16494 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
16495
16496 #: src/LyXRC.cpp:2783
16497 msgid ""
16498 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16499 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16500 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16501 msgstr ""
16502 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
16503 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
16504 "寸,以代替縮放。"
16505
16506 #: src/LyXRC.cpp:2787
16507 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16508 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
16509
16510 #: src/LyXRC.cpp:2792
16511 #, no-c-format
16512 msgid ""
16513 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16514 "roughly the same size as on paper."
16515 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
16516
16517 #: src/LyXRC.cpp:2796
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16520 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
16521
16522 #: src/LyXRC.cpp:2800
16523 msgid ""
16524 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16525 "\".out\". Only for advanced users."
16526 msgstr ""
16527 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
16528 "使用者。"
16529
16530 #: src/LyXRC.cpp:2807
16531 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16532 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
16533
16534 #: src/LyXRC.cpp:2811
16535 msgid "What command runs the spellchecker?"
16536 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
16537
16538 #: src/LyXRC.cpp:2815
16539 msgid ""
16540 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16541 "when you quit LyX."
16542 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
16543
16544 #: src/LyXRC.cpp:2819
16545 msgid ""
16546 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16547 "value selects the directory LyX was started from."
16548 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
16549
16550 #: src/LyXRC.cpp:2829
16551 msgid ""
16552 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16553 "will look in its global and local ui/ directories."
16554 msgstr ""
16555 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
16556 "查找。"
16557
16558 #: src/LyXRC.cpp:2842
16559 msgid ""
16560 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16561 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16562 "may not work with all dictionaries."
16563 msgstr ""
16564 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
16565 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
16566
16567 #: src/LyXRC.cpp:2846
16568 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16569 msgstr ""
16570
16571 #: src/LyXRC.cpp:2850
16572 msgid ""
16573 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16574 msgstr ""
16575
16576 #: src/LyXRC.cpp:2857
16577 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16578 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
16579
16580 #: src/LyXVC.cpp:100
16581 msgid "Document not saved"
16582 msgstr "文件尚未儲存"
16583
16584 #: src/LyXVC.cpp:101
16585 msgid "You must save the document before it can be registered."
16586 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
16587
16588 #: src/LyXVC.cpp:133
16589 msgid "LyX VC: Initial description"
16590 msgstr "LyX VC:初始描述"
16591
16592 #: src/LyXVC.cpp:134
16593 msgid "(no initial description)"
16594 msgstr "(無初始描述)"
16595
16596 #: src/LyXVC.cpp:150
16597 msgid "LyX VC: Log Message"
16598 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
16599
16600 #: src/LyXVC.cpp:153
16601 msgid "(no log message)"
16602 msgstr "(無記錄檔訊息)"
16603
16604 #: src/LyXVC.cpp:177
16605 #, fuzzy, c-format
16606 msgid ""
16607 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16608 "changes.\n"
16609 "\n"
16610 "Do you want to revert to the older version?"
16611 msgstr ""
16612 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
16613 "\n"
16614 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16615
16616 #: src/LyXVC.cpp:180
16617 msgid "Revert to stored version of document?"
16618 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
16619
16620 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16621 msgid "Senseless with this layout!"
16622 msgstr "此版面配置沒有意義!"
16623
16624 #: src/Paragraph.cpp:1643
16625 msgid "Alignment not permitted"
16626 msgstr "對齊方式不被允許"
16627
16628 #: src/Paragraph.cpp:1644
16629 msgid ""
16630 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16631 "Setting to default."
16632 msgstr ""
16633 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
16634 "設定為預設值。"
16635
16636 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16637 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16638 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16639 #, fuzzy
16640 msgid "LyX Warning: "
16641 msgstr "LyX 版本 "
16642
16643 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16644 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16645 #, fuzzy
16646 msgid "uncodable character"
16647 msgstr "特殊字元"
16648
16649 #: src/Paragraph.cpp:2472
16650 msgid "Memory problem"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: src/Paragraph.cpp:2472
16654 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16655 msgstr ""
16656
16657 #: src/SpellBase.cpp:51
16658 msgid "Native OS API not yet supported."
16659 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
16660
16661 #: src/Text.cpp:146
16662 msgid "Unknown Inset"
16663 msgstr "不明的內欄"
16664
16665 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16666 msgid "Change tracking error"
16667 msgstr "變更追蹤錯誤"
16668
16669 #: src/Text.cpp:220
16670 #, c-format
16671 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16672 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
16673
16674 #: src/Text.cpp:233
16675 #, c-format
16676 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16677 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
16678
16679 #: src/Text.cpp:240
16680 msgid "Unknown token"
16681 msgstr "不明的符記"
16682
16683 #: src/Text.cpp:522
16684 msgid ""
16685 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16686 "Tutorial."
16687 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
16688
16689 #: src/Text.cpp:533
16690 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16691 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
16692
16693 #: src/Text.cpp:1344
16694 msgid "[Change Tracking] "
16695 msgstr "[變更追蹤] "
16696
16697 #: src/Text.cpp:1350
16698 msgid "Change: "
16699 msgstr "變更:"
16700
16701 #: src/Text.cpp:1354
16702 msgid " at "
16703 msgstr " 於 "
16704
16705 #: src/Text.cpp:1364
16706 #, c-format
16707 msgid "Font: %1$s"
16708 msgstr "字型:%1$s"
16709
16710 #: src/Text.cpp:1369
16711 #, c-format
16712 msgid ", Depth: %1$d"
16713 msgstr ",深度:%1$d"
16714
16715 #: src/Text.cpp:1375
16716 msgid ", Spacing: "
16717 msgstr ",間隔:"
16718
16719 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16720 msgid "OneHalf"
16721 msgstr "一半"
16722
16723 #: src/Text.cpp:1387
16724 msgid "Other ("
16725 msgstr "其他 ("
16726
16727 #: src/Text.cpp:1396
16728 msgid ", Inset: "
16729 msgstr ",內欄:"
16730
16731 #: src/Text.cpp:1397
16732 msgid ", Paragraph: "
16733 msgstr ",段落:"
16734
16735 #: src/Text.cpp:1398
16736 msgid ", Id: "
16737 msgstr ",識別:"
16738
16739 #: src/Text.cpp:1399
16740 msgid ", Position: "
16741 msgstr ",位置:"
16742
16743 #: src/Text.cpp:1405
16744 msgid ", Char: 0x"
16745 msgstr ",字元:0x"
16746
16747 #: src/Text.cpp:1407
16748 msgid ", Boundary: "
16749 msgstr ",邊界:"
16750
16751 #: src/Text2.cpp:394
16752 msgid "No font change defined."
16753 msgstr "沒有字型變更定義。"
16754
16755 #: src/Text2.cpp:434
16756 msgid "Nothing to index!"
16757 msgstr "沒有任何東西可索引!"
16758
16759 #: src/Text2.cpp:436
16760 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16761 msgstr "無法索引一個段落以上!"
16762
16763 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16764 msgid "Math editor mode"
16765 msgstr "數學編輯器模式"
16766
16767 #: src/Text3.cpp:188
16768 msgid "No valid math formula"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: src/Text3.cpp:813
16772 msgid "Unknown spacing argument: "
16773 msgstr "不明的間隔引數:"
16774
16775 #: src/Text3.cpp:1055
16776 msgid "Layout "
16777 msgstr "版面配置 "
16778
16779 #: src/Text3.cpp:1056
16780 msgid " not known"
16781 msgstr " 未知"
16782
16783 #: src/Text3.cpp:1609 src/Text3.cpp:1621
16784 msgid "Character set"
16785 msgstr "字元集"
16786
16787 #: src/Text3.cpp:1769 src/Text3.cpp:1780
16788 msgid "Paragraph layout set"
16789 msgstr "段落版面配置設定"
16790
16791 #: src/TextClass.cpp:140
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Plain Layout"
16794 msgstr "頁面布局"
16795
16796 #: src/TextClass.cpp:618
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Missing File"
16799 msgstr "缺少引數"
16800
16801 #: src/TextClass.cpp:619
16802 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16803 msgstr ""
16804
16805 #: src/TextClass.cpp:622
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Corrupt File"
16808 msgstr "短標題"
16809
16810 #: src/TextClass.cpp:623
16811 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16812 msgstr ""
16813
16814 #: src/Thesaurus.cpp:60
16815 msgid "Thesaurus failure"
16816 msgstr "同義詞錯誤"
16817
16818 #: src/Thesaurus.cpp:61
16819 #, c-format
16820 msgid ""
16821 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16822 "\n"
16823 "%1$s."
16824 msgstr ""
16825 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
16826 "\n"
16827 "%1$s。"
16828
16829 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Revision control error."
16832 msgstr "版本控制"
16833
16834 #: src/VCBackend.cpp:53
16835 #, fuzzy, c-format
16836 msgid ""
16837 "Some problem occured while running the command:\n"
16838 "'%1$s'."
16839 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
16840
16841 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Error: Could not generate logfile."
16844 msgstr "無法讀取檔案"
16845
16846 #: src/VCBackend.cpp:480
16847 msgid ""
16848 "Error when commiting to repository.\n"
16849 "You have to manually resolve the problem.\n"
16850 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16851 msgstr ""
16852
16853 #: src/VCBackend.cpp:531
16854 #, c-format
16855 msgid ""
16856 "Error when updating from repository.\n"
16857 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16858 "'%1$s'.\n"
16859 "\n"
16860 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16861 msgstr ""
16862
16863 #: src/VSpace.cpp:472
16864 msgid "Default skip"
16865 msgstr "預設跳格"
16866
16867 #: src/VSpace.cpp:475
16868 msgid "Small skip"
16869 msgstr "小跳格"
16870
16871 #: src/VSpace.cpp:478
16872 msgid "Medium skip"
16873 msgstr "中跳格"
16874
16875 #: src/VSpace.cpp:481
16876 msgid "Big skip"
16877 msgstr "大跳格"
16878
16879 #: src/VSpace.cpp:484
16880 msgid "Vertical fill"
16881 msgstr "垂直填充"
16882
16883 #: src/VSpace.cpp:491
16884 msgid "protected"
16885 msgstr "保護的"
16886
16887 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16888 #, fuzzy, c-format
16889 msgid ""
16890 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16891 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16892 msgstr ""
16893 "文件 %1$s 已經載入。\n"
16894 "\n"
16895 "您要還原成儲存的版本嗎?"
16896
16897 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Reload saved document?"
16900 msgstr "恢復原儲存文件?"
16901
16902 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16903 #, fuzzy
16904 msgid "&Reload"
16905 msgstr "置換(&R)"
16906
16907 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16908 #, fuzzy
16909 msgid "&Keep Changes"
16910 msgstr "合併變更"
16911
16912 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16913 #, c-format
16914 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16915 msgstr ""
16916
16917 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16918 #, fuzzy
16919 msgid "File not readable!"
16920 msgstr "無法讀取檔案"
16921
16922 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16923 #, c-format
16924 msgid ""
16925 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16926 "\n"
16927 "Do you want to create a new document?"
16928 msgstr ""
16929 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
16930 "\n"
16931 "您要建立新的文件嗎?"
16932
16933 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16934 msgid "Create new document?"
16935 msgstr "建立新的文件?"
16936
16937 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16938 msgid "&Create"
16939 msgstr "建立(&C)"
16940
16941 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16942 #, c-format
16943 msgid ""
16944 "The specified document template\n"
16945 "%1$s\n"
16946 "could not be read."
16947 msgstr ""
16948 "指定的文件模板\n"
16949 "%1$s\n"
16950 "無法讀取。"
16951
16952 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16953 msgid "Could not read template"
16954 msgstr "無法讀取模板"
16955
16956 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16957 msgid "\\arabic{enumi}."
16958 msgstr "\\arabic{enumi}."
16959
16960 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16961 msgid "\\roman{enumiii}."
16962 msgstr "\\roman{enumiii}."
16963
16964 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16965 msgid "\\Alph{enumiv}."
16966 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16967
16968 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16969 msgid "Senseless!!! "
16970 msgstr "無意義 !!! "
16971
16972 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16973 msgid "Standard[[Bullets]]"
16974 msgstr "標準"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16977 msgid "Maths"
16978 msgstr "數學"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16981 msgid "Dings 1"
16982 msgstr "Dings 1"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16985 msgid "Dings 2"
16986 msgstr "Dings 2"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16989 msgid "Dings 3"
16990 msgstr "Dings 3"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16993 msgid "Dings 4"
16994 msgstr "Dings 4"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16997 msgid "Directories"
16998 msgstr "目錄"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
17001 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17002 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
17005 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17006 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
17009 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17010 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
17013 #, fuzzy
17014 msgid ""
17015 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17016 "1995-2008 LyX Team"
17017 msgstr ""
17018 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
17019 "1995-2006 LyX 團隊"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
17022 msgid ""
17023 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17024 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17025 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17026 "any later version."
17027 msgstr ""
17028 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
17029 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
17032 msgid ""
17033 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17034 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17035 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17036 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17037 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17038 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17039 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17040 msgstr ""
17041 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
17042 "的適銷性與適用性擔保。\n"
17043 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
17044 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
17045 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
17046 "MA 02110-1301, USA."
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
17049 msgid "LyX Version "
17050 msgstr "LyX 版本 "
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
17053 msgid "Library directory: "
17054 msgstr "函式庫目錄:"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
17057 msgid "User directory: "
17058 msgstr "使用者目錄:"
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17061 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
17062 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
17063 #, c-format
17064 msgid "LyX: %1$s"
17065 msgstr "LyX:%1$s"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17068 msgid "About %1"
17069 msgstr "關於 %1"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
17072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
17073 msgid "Preferences"
17074 msgstr "偏好設定"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17077 msgid "Reconfigure"
17078 msgstr "重新配置"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
17081 msgid "Quit %1"
17082 msgstr "離開 %1"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
17085 msgid "Exiting."
17086 msgstr "離開中。"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
17089 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17090 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
17093 #, c-format
17094 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17095 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
17098 #, fuzzy
17099 msgid "The current document was closed."
17100 msgstr "列印文件失敗"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
17103 msgid ""
17104 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17105 "documents and exit.\n"
17106 "\n"
17107 "Exception: "
17108 msgstr ""
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
17111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
17112 msgid "Software exception Detected"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
17116 msgid ""
17117 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17118 "unsaved documents and exit."
17119 msgstr ""
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Could not find UI definition file"
17124 msgstr "無法讀取組態檔案"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17127 msgid "Bibliography Entry Settings"
17128 msgstr "參考文獻項目設定值"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17131 msgid "BibTeX Bibliography"
17132 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
17137 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
17138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17140 msgid "Documents|#o#O"
17141 msgstr "文件|#o#O"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
17144 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17145 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17148 msgid "Select a BibTeX database to add"
17149 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17152 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17153 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17156 msgid "Select a BibTeX style"
17157 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17160 #, fuzzy
17161 msgid "No frame"
17162 msgstr "沒畫框架"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Simple rectangular frame"
17167 msgstr "內欄框架"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Oval frame, thin"
17172 msgstr "橢圓框,細"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Oval frame, thick"
17177 msgstr "橢圓框,粗"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17180 msgid "Drop shadow"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Shaded background"
17186 msgstr "註記背景"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Double rectangular frame"
17191 msgstr "雙倍"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17195 msgid "Height"
17196 msgstr "高度"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17200 msgid "Depth"
17201 msgstr "深度"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17206 msgid "Total Height"
17207 msgstr "總計高度"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17211 msgid "Width"
17212 msgstr "寬度"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17215 msgid "Box Settings"
17216 msgstr "方框設定值"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17219 msgid "Branch Settings"
17220 msgstr "分支設定值"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17223 msgid "Activated"
17224 msgstr "已啟用"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17227 msgid "Color"
17228 msgstr "顏色"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
17232 msgid "Yes"
17233 msgstr "是"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
17236 msgid "No"
17237 msgstr "否"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17240 msgid "Merge Changes"
17241 msgstr "合併變更"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17244 #, c-format
17245 msgid ""
17246 "Change by %1$s\n"
17247 "\n"
17248 msgstr ""
17249 "變更經由 %1$s\n"
17250 "\n"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17253 #, c-format
17254 msgid "Change made at %1$s\n"
17255 msgstr "變更做於 %1$s\n"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17262 msgid "No change"
17263 msgstr "沒有變更"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17266 msgid "Small Caps"
17267 msgstr "大寫小字"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17274 msgid "Reset"
17275 msgstr "重置"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17278 msgid "Underbar"
17279 msgstr "下條"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17282 msgid "Noun"
17283 msgstr "名詞"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17286 msgid "No color"
17287 msgstr "沒有顏色"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17290 msgid "Black"
17291 msgstr "黑色"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17294 msgid "White"
17295 msgstr "白色"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17298 msgid "Red"
17299 msgstr "紅色"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17302 msgid "Green"
17303 msgstr "綠色"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17306 msgid "Blue"
17307 msgstr "藍色"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17310 msgid "Cyan"
17311 msgstr "青色"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17314 msgid "Magenta"
17315 msgstr "洋紅"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17318 msgid "Yellow"
17319 msgstr "黃色"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17322 msgid "Text Style"
17323 msgstr "文字樣式"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Keys"
17328 msgstr "鍵(&K):"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17331 msgid "LinkBack PDF"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17335 msgid "PDF"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17339 #, fuzzy
17340 msgid "pasted"
17341 msgstr "貼上"
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17344 #, fuzzy, c-format
17345 msgid "%1$s Files"
17346 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17351 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17357 msgid "Canceled."
17358 msgstr "已取消。"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Overwrite external file?"
17363 msgstr "覆寫檔案?"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17366 #, fuzzy, c-format
17367 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17368 msgstr ""
17369 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
17370 "\n"
17371 "您要覆寫該檔案嗎?"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17374 msgid "Next command"
17375 msgstr "下一個命令"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17378 msgid "big[[delimiter size]]"
17379 msgstr "big"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17382 msgid "Big[[delimiter size]]"
17383 msgstr "Big"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17386 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17387 msgstr "bigg"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17390 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17391 msgstr "Bigg"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17394 msgid "Math Delimiter"
17395 msgstr "數學分隔符號"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17399 msgid "(None)"
17400 msgstr "(無)"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17403 msgid "Variable"
17404 msgstr "變數"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17407 msgid "Computer Modern Roman"
17408 msgstr "Computer Modern Roman"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17411 msgid "Latin Modern Roman"
17412 msgstr "Latin Modern Roman"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17415 msgid "AE (Almost European)"
17416 msgstr "AE (Almost European)"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17419 msgid "Times Roman"
17420 msgstr "Times Roman"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17423 msgid "Palatino"
17424 msgstr "Palatino"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17427 msgid "Bitstream Charter"
17428 msgstr "Bitstream Charter"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17431 msgid "New Century Schoolbook"
17432 msgstr "New Century Schoolbook"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17435 msgid "Bookman"
17436 msgstr "Bookman"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17439 msgid "Utopia"
17440 msgstr "Utopia"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17443 msgid "Bera Serif"
17444 msgstr "Bera Serif"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17447 msgid "Concrete Roman"
17448 msgstr "Concrete Roman"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17451 msgid "Zapf Chancery"
17452 msgstr "Zapf Chancery"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17455 msgid "Computer Modern Sans"
17456 msgstr "Computer Modern Sans"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17459 msgid "Latin Modern Sans"
17460 msgstr "Latin Modern Sans"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17463 msgid "Helvetica"
17464 msgstr "Helvetica"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17467 msgid "Avant Garde"
17468 msgstr "Avant Garde"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17471 msgid "Bera Sans"
17472 msgstr "Bera Sans"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17475 msgid "CM Bright"
17476 msgstr "CM Bright"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17479 msgid "Computer Modern Typewriter"
17480 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17483 msgid "Latin Modern Typewriter"
17484 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17487 msgid "Courier"
17488 msgstr "Courier"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17491 msgid "Bera Mono"
17492 msgstr "Bera Mono"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17495 msgid "LuxiMono"
17496 msgstr "LuxiMono"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17499 msgid "CM Typewriter Light"
17500 msgstr "CM Typewriter Light"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Page"
17505 msgstr "頁面"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Module not found!"
17510 msgstr "找不到檔案"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:503
17513 msgid "Document Settings"
17514 msgstr "文件設定值"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
17517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
17518 msgid ""
17519 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17520 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17523 msgid "Length"
17524 msgstr "長度"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
17528 msgid " (not installed)"
17529 msgstr " (未安裝的)"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
17532 msgid "10"
17533 msgstr "10"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17536 msgid "11"
17537 msgstr "11"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17540 msgid "12"
17541 msgstr "12"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17544 msgid "empty"
17545 msgstr "清空"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17548 msgid "plain"
17549 msgstr "普通"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17552 msgid "headings"
17553 msgstr "標頭"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17556 msgid "fancy"
17557 msgstr "美化"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
17560 msgid "B3"
17561 msgstr "B3"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17564 msgid "B4"
17565 msgstr "B4"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Language Default (no inputenc)"
17570 msgstr "語言頁首:"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17573 msgid "``text''"
17574 msgstr "“text”"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17577 msgid "''text''"
17578 msgstr "”text”"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17581 msgid ",,text``"
17582 msgstr "„text“"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17585 msgid ",,text''"
17586 msgstr "„text”"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17589 msgid "<<text>>"
17590 msgstr "«text»"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17593 msgid ">>text<<"
17594 msgstr "»text«"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17597 msgid "Numbered"
17598 msgstr "編號的"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17601 msgid "Appears in TOC"
17602 msgstr "出現在內容表中"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
17605 msgid "Author-year"
17606 msgstr "作者-年份"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17609 msgid "Numerical"
17610 msgstr "數詞"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
17613 #, c-format
17614 msgid "Unavailable: %1$s"
17615 msgstr "不可用的:%1$s"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17618 msgid "Document Class"
17619 msgstr "文件類別"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Modules"
17624 msgstr "中間"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17627 msgid "Text Layout"
17628 msgstr "文字版面配置"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17631 msgid "Page Margins"
17632 msgstr "頁面邊距"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17635 msgid "Numbering & TOC"
17636 msgstr "編號 & 內容表"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17639 #, fuzzy
17640 msgid "PDF Properties"
17641 msgstr "內容"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17644 msgid "Math Options"
17645 msgstr "數學選項"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17648 msgid "Float Placement"
17649 msgstr "浮動放置位址"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17652 msgid "Bullets"
17653 msgstr "分項符號"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17656 msgid "Branches"
17657 msgstr "分支"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
17661 msgid "LaTeX Preamble"
17662 msgstr "LaTeX 前文"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Layouts|#o#O"
17667 msgstr "版面配置|L"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17670 #, fuzzy
17671 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17672 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Local layout file"
17678 msgstr "文字版面配置"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17681 msgid ""
17682 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17683 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17684 "document may not work with this layout if you do not\n"
17685 "keep the layout file in the document directory."
17686 msgstr ""
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
17689 #, fuzzy
17690 msgid "&Set Layout"
17691 msgstr "文字版面配置"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Error"
17698 msgstr "箭頭"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Unable to read local layout file."
17703 msgstr "無法儲存文件預設值"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Select master document"
17708 msgstr "主控文件"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17711 #, fuzzy
17712 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17713 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
17716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Unapplied changes"
17719 msgstr "軌段變更"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17723 msgid ""
17724 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17725 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17726 msgstr ""
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17730 msgid "&Dismiss"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Unable to set document class."
17737 msgstr "無法儲存文件預設值"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
17740 #, fuzzy, c-format
17741 msgid "%1$s, %2$s"
17742 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17745 #, fuzzy, c-format
17746 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17747 msgstr "%1$s 和 %2$s"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Module provided by document class."
17752 msgstr "無法儲存文件預設值"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
17755 #, c-format
17756 msgid "Package(s) required: %1$s."
17757 msgstr ""
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
17760 #, fuzzy
17761 msgid "or"
17762 msgstr "表單"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17765 #, c-format
17766 msgid "Module required: %1$s."
17767 msgstr ""
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
17770 #, c-format
17771 msgid "Modules excluded: %1$s."
17772 msgstr ""
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
17775 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17776 msgstr ""
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
17779 #, fuzzy
17780 msgid "[No options predefined]"
17781 msgstr "沒有字型變更定義。"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Can't set layout!"
17786 msgstr "變更的版面配置"
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17789 #, fuzzy, c-format
17790 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17791 msgstr "無法儲存文件預設值"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Not Found"
17796 msgstr "未顯示。"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17799 msgid "TeX Code Settings"
17800 msgstr "TeX 代碼設定值"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Error List"
17805 msgstr "程式清單"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17808 #, c-format
17809 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17810 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17813 msgid "Top left"
17814 msgstr "左上"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17817 msgid "Bottom left"
17818 msgstr "左下"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17821 msgid "Baseline left"
17822 msgstr "基線左側"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17825 msgid "Top center"
17826 msgstr "頂端中心"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17829 msgid "Bottom center"
17830 msgstr "底部中心"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17833 msgid "Baseline center"
17834 msgstr "基線中心"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17837 msgid "Top right"
17838 msgstr "右上"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17841 msgid "Bottom right"
17842 msgstr "右下"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17845 msgid "Baseline right"
17846 msgstr "基線右側"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17849 msgid "External Material"
17850 msgstr "外部材料"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17853 msgid "Scale%"
17854 msgstr "比例%"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17857 msgid "Select external file"
17858 msgstr "選取外部檔案"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17861 msgid "Float Settings"
17862 msgstr "浮動設定值"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17865 msgid "Graphics"
17866 msgstr "圖形"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17869 msgid "Select graphics file"
17870 msgstr "選取圖形檔案"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17873 msgid "Clipart|#C#c"
17874 msgstr "美術圖形|#C#c"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Horizontal Space Settings"
17879 msgstr "垂直空格設定值"
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17882 msgid ""
17883 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17884 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17885 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Hyperlink"
17891 msgstr "產生超連結(&G)"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17894 msgid "Child Document"
17895 msgstr "子文件"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17898 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17899 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17900 msgid ""
17901 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17902 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17905 msgid "Select document to include"
17906 msgstr "選取要包含的文件"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17909 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17910 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17913 #, fuzzy
17914 msgid "unknown"
17915 msgstr " 未知"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17918 #, fuzzy
17919 msgid "shortcut"
17920 msgstr "捷徑(&H):"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17923 #, fuzzy
17924 msgid "shortcuts"
17925 msgstr "捷徑(&H):"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17928 msgid "lyxrc"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17932 #, fuzzy
17933 msgid "package"
17934 msgstr "空格"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17937 #, fuzzy
17938 msgid "textclass"
17939 msgstr "主旨類別"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17942 #, fuzzy
17943 msgid "menu"
17944 msgstr "μ"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17947 #, fuzzy
17948 msgid "icon"
17949 msgstr "cong"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17952 #, fuzzy
17953 msgid "buffer"
17954 msgstr "藍色"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17957 msgid "Label"
17958 msgstr "標籤"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17961 msgid "No language"
17962 msgstr "無語言"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17965 msgid "Program Listing Settings"
17966 msgstr "程式表列設定值"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17969 msgid "No dialect"
17970 msgstr "無方言"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17973 msgid "LaTeX Log"
17974 msgstr "LaTeX 記錄檔"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17977 msgid "Literate Programming Build Log"
17978 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17981 msgid "lyx2lyx Error Log"
17982 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17985 msgid "Version Control Log"
17986 msgstr "版本控制記錄檔"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17989 msgid "No LaTeX log file found."
17990 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17993 msgid "No literate programming build log file found."
17994 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17997 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17998 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18001 msgid "No version control log file found."
18002 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18005 msgid "Math Matrix"
18006 msgstr "數學矩陣"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18009 msgid "Nomenclature"
18010 msgstr "命名法則"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18013 msgid "Note Settings"
18014 msgstr "註記設定值"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18017 msgid "Paragraph Settings"
18018 msgstr "段落設定值"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18021 msgid ""
18022 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18023 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18024 "\n"
18025 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18026 "the items is used."
18027 msgstr ""
18028 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
18029 "清單以及描述。\n"
18030 "\n"
18031 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
18034 msgid "System files|#S#s"
18035 msgstr "系統檔案|#S#s"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
18038 msgid "User files|#U#u"
18039 msgstr "使用者檔案|#U#u"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Look & Feel"
18044 msgstr "外觀感覺"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Language Settings"
18049 msgstr "語言設定值"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Output"
18054 msgstr "輸出"
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18057 #, fuzzy
18058 msgid "File Handling"
18059 msgstr "字型處理"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
18062 msgid "Date format"
18063 msgstr "日期格式"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Keyboard/Mouse"
18068 msgstr "鍵盤"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Input Completion"
18073 msgstr "題要"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
18076 msgid "Screen fonts"
18077 msgstr "螢幕字型"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
18080 msgid "Colors"
18081 msgstr "顏色"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
18084 msgid "Paths"
18085 msgstr "路徑"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Select directory for example files"
18090 msgstr "選取模板檔案"
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
18093 msgid "Select a document templates directory"
18094 msgstr "選取文件模板目錄"
18095
18096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
18097 msgid "Select a temporary directory"
18098 msgstr "選取暫存目錄"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
18101 msgid "Select a backups directory"
18102 msgstr "選取備份目錄"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
18105 msgid "Select a document directory"
18106 msgstr "選取文件目錄"
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
18109 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18110 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
18114 msgid "Spellchecker"
18115 msgstr "拼寫檢查器"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
18118 msgid "ispell"
18119 msgstr "ispell"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
18122 msgid "aspell"
18123 msgstr "aspell"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
18126 msgid "hspell"
18127 msgstr "hspell"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
18130 msgid "pspell (library)"
18131 msgstr "pspell (函式庫)"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18134 msgid "aspell (library)"
18135 msgstr "aspell (函式庫)"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
18138 msgid "Converters"
18139 msgstr "轉換器"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
18142 msgid "File formats"
18143 msgstr "檔案格式"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
18146 msgid "Format in use"
18147 msgstr "使用中格式"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
18150 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18151 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
18154 msgid "LyX needs to be restarted!"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
18158 msgid ""
18159 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18160 "restart."
18161 msgstr ""
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
18164 msgid "Printer"
18165 msgstr "印表機"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
18168 msgid "User interface"
18169 msgstr "使用者介面"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Control"
18174 msgstr "項目"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Shortcuts"
18179 msgstr "捷徑(&H):"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Function"
18184 msgstr "函數"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Shortcut"
18189 msgstr "捷徑(&H):"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
18192 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Mathematical Symbols"
18198 msgstr "音標符號|y"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Document and Window"
18203 msgstr "文件頁首錯誤"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
18206 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
18210 #, fuzzy
18211 msgid "System and Miscellaneous"
18212 msgstr "AMS 雜項"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Res&tore"
18217 msgstr "還原(&R)"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Failed to create shortcut"
18224 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18229 msgstr "不明的函數。"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18232 msgid "Invalid or empty key sequence"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18236 #, c-format
18237 msgid ""
18238 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18239 "%2$s"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18243 #, c-format
18244 msgid ""
18245 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18246 "%2$s\n"
18247 "You need to remove that binding before creating a new one."
18248 msgstr ""
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18253 msgstr "加入新的分支到清單"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18256 msgid "Identity"
18257 msgstr "身分"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18260 msgid "Choose bind file"
18261 msgstr "選擇連結檔案"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18264 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18265 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18268 msgid "Choose UI file"
18269 msgstr "選擇 UI 檔案"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18272 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18273 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18276 msgid "Choose keyboard map"
18277 msgstr "選擇鍵盤對映"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18280 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18281 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18284 msgid "Choose personal dictionary"
18285 msgstr "選擇個人字典"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18288 msgid "*.pws"
18289 msgstr "*.pws"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18292 msgid "*.ispell"
18293 msgstr "*.ispell"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18296 msgid "Print Document"
18297 msgstr "列印文件"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18300 msgid "Print to file"
18301 msgstr "列印到檔案"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18304 msgid "PostScript files (*.ps)"
18305 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18308 msgid "Cross-reference"
18309 msgstr "交叉參照"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18312 msgid "&Go Back"
18313 msgstr "前往上一步(&G)"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18316 msgid "Jump back"
18317 msgstr "跳回上一步"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18320 msgid "Jump to label"
18321 msgstr "跳到標籤"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18324 msgid "Find and Replace"
18325 msgstr "尋找和置換"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18328 msgid "Send Document to Command"
18329 msgstr "發送文件到命令"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18332 msgid "Show File"
18333 msgstr "顯示檔案"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Error -> Cannot load file!"
18338 msgstr "無法編輯檔案"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18341 msgid "Spellchecker error"
18342 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18345 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18346 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18349 msgid ""
18350 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18351 "Maybe it has been killed."
18352 msgstr ""
18353 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
18354 "也許它已被砍掉。"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18357 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18358 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18361 msgid "The spellchecker has failed"
18362 msgstr "拼寫檢查器失敗"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18365 #, c-format
18366 msgid "%1$d words checked."
18367 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18370 msgid "One word checked."
18371 msgstr "一個字詞已勾選。"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18374 msgid "Spelling check completed"
18375 msgstr "拼寫檢查已完成"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Basic Latin"
18380 msgstr "變異"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Latin-1 Supplement"
18385 msgstr "輔助的"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18388 msgid "Latin Extended-A"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18392 msgid "Latin Extended-B"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18396 #, fuzzy
18397 msgid "IPA Extensions"
18398 msgstr "延伸(&X):"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18401 msgid "Spacing Modifier Letters"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18405 msgid "Combining Diacritical Marks"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18409 msgid "Cyrillic"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Arabic"
18415 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18418 msgid "Devanagari"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Bengali"
18424 msgstr "開始"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18427 msgid "Gurmukhi"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Gujarati"
18433 msgstr "次變異"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18436 msgid "Oriya"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Tamil"
18442 msgstr "郵件"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18445 msgid "Telugu"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Kannada"
18451 msgstr "加拿大語"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18454 msgid "Malayalam"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Lao"
18460 msgstr "版面配置 "
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Tibetan"
18465 msgstr "β"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Georgian"
18470 msgstr "德語"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18473 msgid "Hangul Jamo"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Phonetic Extensions"
18479 msgstr "延伸(&X):"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18482 msgid "Latin Extended Additional"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18486 msgid "Greek Extended"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18490 #, fuzzy
18491 msgid "General Punctuation"
18492 msgstr "一般資訊"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Superscripts and Subscripts"
18497 msgstr "上標|S"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Currency Symbols"
18502 msgstr "音標符號|y"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18505 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Letterlike Symbols"
18511 msgstr "音標符號|y"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Number Forms"
18516 msgstr "列數量"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Mathematical Operators"
18521 msgstr "Mathematica|a"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Miscellaneous Technical"
18526 msgstr "雜項"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Control Pictures"
18531 msgstr "Conjecture"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18534 msgid "Optical Character Recognition"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18538 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Box Drawing"
18544 msgstr "方框設定值"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Block Elements"
18549 msgstr "致謝"
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Geometric Shapes"
18554 msgstr "文字斜體形狀"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Miscellaneous Symbols"
18559 msgstr "雜項"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Dingbats"
18564 msgstr "Dings 1"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18569 msgstr "雜項"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18572 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18576 msgid "Hiragana"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Katakana"
18582 msgstr "加泰羅尼亞語"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Bopomofo"
18587 msgstr "底列(&M):"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18590 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Kanbun"
18596 msgstr "加拿大語"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18599 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18603 msgid "CJK Compatibility"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18607 msgid "CJK Unified Ideographs"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18611 msgid "Hangul Syllables"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18615 msgid "High Surrogates"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18619 msgid "Private Use High Surrogates"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18623 msgid "Low Surrogates"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18627 msgid "Private Use Area"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18631 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18635 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18641 msgstr "方向"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18644 msgid "Combining Half Marks"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18648 msgid "CJK Compatibility Forms"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18652 msgid "Small Form Variants"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18658 msgstr "方向"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18661 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Specials"
18667 msgstr "Specialmail"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Linear B Syllabary"
18672 msgstr "Corollary"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18675 msgid "Linear B Ideograms"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Aegean Numbers"
18681 msgstr "頁碼"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Ancient Greek Numbers"
18686 msgstr "頁碼"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Old Italic"
18691 msgstr "斜體"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Gothic"
18696 msgstr "coth"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18699 msgid "Ugaritic"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18703 msgid "Old Persian"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Deseret"
18709 msgstr "重置"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Shavian"
18714 msgstr "拉脫維亞語"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18717 msgid "Osmanya"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Cypriot Syllabary"
18723 msgstr "Corollary"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Kharoshthi"
18728 msgstr "varnothing 中"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18733 msgstr "音標符號|y"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Musical Symbols"
18738 msgstr "音標符號|y"
18739
18740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18741 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18745 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18751 msgstr "音標符號|y"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18754 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18758 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Tags"
18764 msgstr "頁面"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Variation Selectors Supplement"
18769 msgstr "輔助的"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18772 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18776 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Character: "
18782 msgstr "字元集"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18785 msgid "Code Point: "
18786 msgstr ""
18787
18788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Symbols"
18791 msgstr "符號"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18794 msgid "Table Settings"
18795 msgstr "表格設定值"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18798 msgid "Insert Table"
18799 msgstr "插入表格"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18802 msgid "TeX Information"
18803 msgstr "TeX 資訊"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18806 msgid "Outline"
18807 msgstr "要點"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18810 msgid "Filtering layouts with \""
18811 msgstr ""
18812
18813 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18814 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18815 msgstr ""
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18818 #, fuzzy
18819 msgid " (unknown)"
18820 msgstr " 未知"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18823 msgid "auto"
18824 msgstr "自動"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18827 msgid "off"
18828 msgstr "關閉"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18831 #, c-format
18832 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18833 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18836 msgid "Vertical Space Settings"
18837 msgstr "垂直空格設定值"
18838
18839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18840 #, fuzzy
18841 msgid "version "
18842 msgstr "版本"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18845 msgid "unknown version"
18846 msgstr "不明的版本"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18849 msgid "Small-sized icons"
18850 msgstr "小尺寸圖示"
18851
18852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18853 msgid "Normal-sized icons"
18854 msgstr "中尺寸圖示"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18857 msgid "Big-sized icons"
18858 msgstr "大尺寸圖示"
18859
18860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18861 #, c-format
18862 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18863 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
18864
18865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18866 msgid "Select template file"
18867 msgstr "選取模板檔案"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18870 msgid "Templates|#T#t"
18871 msgstr "模板|#T#t"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18875 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18876 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18879 msgid "Document not loaded."
18880 msgstr "文件尚未載入"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18883 msgid "Select document to open"
18884 msgstr "選取要開啟的文件"
18885
18886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18888 msgid "Examples|#E#e"
18889 msgstr "範例|#E#e"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18892 #, fuzzy
18893 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18894 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18897 #, fuzzy
18898 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18899 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18900
18901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18902 #, fuzzy
18903 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18904 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
18905
18906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18907 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18909 msgid "Invalid filename"
18910 msgstr "無效檔名"
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18913 #, c-format
18914 msgid ""
18915 "The directory in the given path\n"
18916 "%1$s\n"
18917 "does not exists."
18918 msgstr ""
18919
18920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18921 #, c-format
18922 msgid "Opening document %1$s..."
18923 msgstr "開啟文件 %1$s…"
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18926 #, c-format
18927 msgid "Document %1$s opened."
18928 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Version control detected."
18933 msgstr "版本控制"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18936 #, c-format
18937 msgid "Could not open document %1$s"
18938 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
18939
18940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18941 msgid "Couldn't import file"
18942 msgstr "無法匯入檔案"
18943
18944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18945 #, c-format
18946 msgid "No information for importing the format %1$s."
18947 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
18948
18949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18950 #, c-format
18951 msgid "Select %1$s file to import"
18952 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
18953
18954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18955 #, c-format
18956 msgid ""
18957 "The document %1$s already exists.\n"
18958 "\n"
18959 "Do you want to overwrite that document?"
18960 msgstr ""
18961 "文件 %1$s 已經存在。\n"
18962 "\n"
18963 "您要覆寫該文件嗎?"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18966 msgid "Overwrite document?"
18967 msgstr "覆寫文件?"
18968
18969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18970 #, c-format
18971 msgid "Importing %1$s..."
18972 msgstr "匯入 %1$s…"
18973
18974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18975 msgid "imported."
18976 msgstr "已匯入。"
18977
18978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18979 #, fuzzy
18980 msgid "file not imported!"
18981 msgstr "找不到檔案"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18984 msgid "Select LyX document to insert"
18985 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
18986
18987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18988 msgid "Select file to insert"
18989 msgstr "選取檔案以插入"
18990
18991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18992 msgid "Choose a filename to save document as"
18993 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
18994
18995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18996 msgid "&Rename"
18997 msgstr "重新命名(&R)"
18998
18999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
19000 #, c-format
19001 msgid ""
19002 "The document %1$s could not be saved.\n"
19003 "\n"
19004 "Do you want to rename the document and try again?"
19005 msgstr ""
19006 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
19007 "\n"
19008 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
19011 msgid "Rename and save?"
19012 msgstr "重新命名和儲存?"
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
19015 #, fuzzy
19016 msgid "&Retry"
19017 msgstr "還原(&R)"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
19020 #, c-format
19021 msgid ""
19022 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19023 "\n"
19024 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19025 msgstr ""
19026 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
19027 "\n"
19028 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
19031 msgid "&Discard"
19032 msgstr "捨棄(&D)"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
19035 msgid "Saving all documents..."
19036 msgstr "正在儲存全部文件…"
19037
19038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
19039 msgid "All documents saved."
19040 msgstr "所有文件已儲存"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19043 #, c-format
19044 msgid "%1$s unknown command!"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
19048 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19049 msgid "LaTeX Source"
19050 msgstr "LaTeX 來源"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19053 #, fuzzy
19054 msgid "DocBook Source"
19055 msgstr "書籤|B"
19056
19057 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Literate Source"
19060 msgstr "LaTeX 來源"
19061
19062 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
19063 #, fuzzy
19064 msgid " (version control)"
19065 msgstr "版本控制"
19066
19067 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
19068 msgid " (changed)"
19069 msgstr " (已變更)"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
19072 msgid " (read only)"
19073 msgstr " (唯讀)"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Close File"
19078 msgstr "關閉"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Hide tab"
19083 msgstr "δ"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Close tab"
19088 msgstr "關閉"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Wrap Float Settings"
19093 msgstr "浮動設定值"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19096 msgid "Click to detach"
19097 msgstr "按一下卸離"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
19100 msgid "No Group"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
19104 msgid "No Documents Open!"
19105 msgstr "沒有文件開啟!"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
19108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
19109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
19110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
19111 msgid "No Document Open!"
19112 msgstr "沒有文件開啟!"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19115 #, fuzzy
19116 msgid "No custom insets defined!"
19117 msgstr "沒有字型變更定義。"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
19120 msgid "Master Document"
19121 msgstr "主控文件"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
19124 msgid "Open Navigator..."
19125 msgstr ""
19126
19127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Other Lists"
19130 msgstr "其他浮動"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
19133 msgid "No Table of contents"
19134 msgstr "沒有內容表"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Other Toolbars"
19139 msgstr "工具列|b"
19140
19141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
19142 msgid "No Branch in Document!"
19143 msgstr "文件中沒有分支!"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
19146 #, fuzzy
19147 msgid "No Citation in Scope!"
19148 msgstr "沒有字型變更定義。"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1615
19151 #, fuzzy
19152 msgid "No action defined!"
19153 msgstr "沒有字型變更定義。"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19156 msgid "space"
19157 msgstr "空格"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19160 msgid ""
19161 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19162 "characters:\n"
19163 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
19164
19165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19166 msgid "Could not update TeX information"
19167 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19170 #, c-format
19171 msgid "The script `%s' failed."
19172 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
19175 #, fuzzy
19176 msgid "All Files "
19177 msgstr "所有檔案 (*)"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19180 msgid "Table of Contents"
19181 msgstr "內容表"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Child Documents"
19186 msgstr "子文件"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
19189 #, fuzzy
19190 msgid "List of Graphics"
19191 msgstr "表格列表"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19194 #, fuzzy
19195 msgid "List of Equations"
19196 msgstr "表列清單"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19199 #, fuzzy
19200 msgid "List of Footnotes"
19201 msgstr "圓圈清單"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19204 #, fuzzy
19205 msgid "List of Listings"
19206 msgstr "表列清單"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19209 #, fuzzy
19210 msgid "List of Indexes"
19211 msgstr "表格列表"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19214 #, fuzzy
19215 msgid "List of Marginal notes"
19216 msgstr "表格列表"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19219 #, fuzzy
19220 msgid "List of Notes"
19221 msgstr "表格列表"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19224 #, fuzzy
19225 msgid "List of Citations"
19226 msgstr "表列清單"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Labels and References"
19231 msgstr "所有未被引用的參考資料"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19234 #, fuzzy
19235 msgid "List of Branches"
19236 msgstr "表格列表"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19239 #, fuzzy
19240 msgid "List of Changes"
19241 msgstr "表格列表"
19242
19243 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
19245 msgid ""
19246 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19247 "file through LaTeX: "
19248 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
19249
19250 #: src/insets/Inset.cpp:333
19251 msgid "Opened inset"
19252 msgstr "開啟的內欄"
19253
19254 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19255 msgid "Keys must be unique!"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19259 #, c-format
19260 msgid ""
19261 "The key %1$s already exists,\n"
19262 "it will be changed to %2$s."
19263 msgstr ""
19264
19265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19266 #, c-format
19267 msgid ""
19268 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19269 "If you proceed, all of them will be opened."
19270 msgstr ""
19271
19272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Open Databases?"
19275 msgstr "資料庫(&S)"
19276
19277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19278 msgid "&Proceed"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19282 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19283 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
19284
19285 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Databases:"
19288 msgstr "資料庫(&S)"
19289
19290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Style File:"
19293 msgstr "關閉"
19294
19295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Lists:"
19298 msgstr "清單"
19299
19300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19301 msgid "included in TOC"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19305 msgid "Export Warning!"
19306 msgstr "匯出警告!"
19307
19308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19309 msgid ""
19310 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19311 "BibTeX will be unable to find them."
19312 msgstr ""
19313 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
19314 "BibTeX 將無法找到它們。"
19315
19316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19317 msgid ""
19318 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19319 "BibTeX will be unable to find it."
19320 msgstr ""
19321 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
19322 "BibTeX 將無法找到它。"
19323
19324 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19325 #, fuzzy
19326 msgid "simple frame"
19327 msgstr "內欄框架"
19328
19329 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19330 #, fuzzy
19331 msgid "frameless"
19332 msgstr "無框架"
19333
19334 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19335 #, fuzzy
19336 msgid "simple frame, page breaks"
19337 msgstr "內欄框架"
19338
19339 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19340 #, fuzzy
19341 msgid "oval, thin"
19342 msgstr "橢圓框,細"
19343
19344 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19345 #, fuzzy
19346 msgid "oval, thick"
19347 msgstr "橢圓框,粗"
19348
19349 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19350 msgid "drop shadow"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19354 #, fuzzy
19355 msgid "shaded background"
19356 msgstr "具有陰影背景的方框"
19357
19358 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19359 #, fuzzy
19360 msgid "double frame"
19361 msgstr "雙倍"
19362
19363 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
19364 msgid "Opened Box Inset"
19365 msgstr "開啟的框內欄"
19366
19367 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19368 #, fuzzy, c-format
19369 msgid "%1$s (%2$s)"
19370 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19371
19372 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19373 #, fuzzy, c-format
19374 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19375 msgstr "%1$s 和 %2$s"
19376
19377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19378 msgid "Opened Branch Inset"
19379 msgstr "開啟的分支內欄"
19380
19381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19382 msgid "Branch: "
19383 msgstr "分支:"
19384
19385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19386 msgid "Undef: "
19387 msgstr "未定義:"
19388
19389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19390 msgid "branch"
19391 msgstr "分支"
19392
19393 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19394 msgid "Opened Caption Inset"
19395 msgstr "開啟的題要內欄"
19396
19397 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19398 #, c-format
19399 msgid "Sub-%1$s"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19403 #, fuzzy
19404 msgid "not cited"
19405 msgstr "保護的"
19406
19407 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19408 msgid "LaTeX Command: "
19409 msgstr "LaTeX 命令:"
19410
19411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19412 #, fuzzy
19413 msgid "InsetCommand Error: "
19414 msgstr "內欄命令:"
19415
19416 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Incompatible command name."
19419 msgstr "不完整的命令"
19420
19421 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19422 #, fuzzy
19423 msgid "InsetCommandParams Error: "
19424 msgstr "內欄命令:"
19425
19426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19427 #, fuzzy
19428 msgid "InsetCommandParams: "
19429 msgstr "內欄命令:"
19430
19431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19432 msgid "Unknown parameter name: "
19433 msgstr "不明的參數名稱:"
19434
19435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19436 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19437 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
19438
19439 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19440 msgid "Opened ERT Inset"
19441 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
19442
19443 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19444 #, c-format
19445 msgid "External template %1$s is not installed"
19446 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
19447
19448 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Opened Flex Inset"
19451 msgstr "開啟的文字內欄"
19452
19453 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19454 msgid "float: "
19455 msgstr "浮動:"
19456
19457 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19458 msgid "Opened Float Inset"
19459 msgstr "開啟的浮動內欄"
19460
19461 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19462 msgid "float"
19463 msgstr "浮動"
19464
19465 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19466 #, fuzzy
19467 msgid "subfloat: "
19468 msgstr "浮動:"
19469
19470 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19471 msgid " (sideways)"
19472 msgstr " (側向地)"
19473
19474 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19475 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19476 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
19477
19478 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19479 #, c-format
19480 msgid "List of %1$s"
19481 msgstr "%1$s 的清單"
19482
19483 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19484 msgid "Opened Footnote Inset"
19485 msgstr "開啟的註腳內欄"
19486
19487 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19488 msgid "footnote"
19489 msgstr "註腳"
19490
19491 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19492 #, c-format
19493 msgid ""
19494 "Could not copy the file\n"
19495 "%1$s\n"
19496 "into the temporary directory."
19497 msgstr ""
19498 "無法複製檔案\n"
19499 "%1$s\n"
19500 "進入暫存目錄。"
19501
19502 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19503 #, c-format
19504 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19505 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
19506
19507 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19508 #, c-format
19509 msgid "Graphics file: %1$s"
19510 msgstr "圖形檔案:%1$s"
19511
19512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19513 msgid "Verbatim Input"
19514 msgstr "逐字地輸入"
19515
19516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19517 msgid "Verbatim Input*"
19518 msgstr "逐字地輸入*"
19519
19520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19521 msgid "Recursive input"
19522 msgstr "遞迴輸入"
19523
19524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19525 #, c-format
19526 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19527 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
19528
19529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19530 #, c-format
19531 msgid ""
19532 "Included file `%1$s'\n"
19533 "has textclass `%2$s'\n"
19534 "while parent file has textclass `%3$s'."
19535 msgstr ""
19536 "包含的檔案「%1$s」\n"
19537 "具有文字類別「%2$s」\n"
19538 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19539
19540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19541 msgid "Different textclasses"
19542 msgstr "不同的文字類別"
19543
19544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19545 #, fuzzy, c-format
19546 msgid ""
19547 "Included file `%1$s'\n"
19548 "uses module `%2$s'\n"
19549 "which is not used in parent file."
19550 msgstr ""
19551 "包含的檔案「%1$s」\n"
19552 "具有文字類別「%2$s」\n"
19553 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
19554
19555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Module not found"
19558 msgstr "找不到檔案"
19559
19560 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Index sorting failed"
19563 msgstr "轉換失敗"
19564
19565 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19566 #, c-format
19567 msgid ""
19568 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19569 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19570 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19571 "explained in the User Guide."
19572 msgstr ""
19573
19574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Information regarding "
19577 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
19578
19579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19580 #, fuzzy
19581 msgid "undefined"
19582 msgstr "底線"
19583
19584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19585 #, fuzzy
19586 msgid "yes"
19587 msgstr "樣式"
19588
19589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19590 #, fuzzy
19591 msgid "no"
19592 msgstr "復原"
19593
19594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Unknown buffer info"
19597 msgstr "不明的使用者"
19598
19599 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19600 msgid "Label names must be unique!"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19604 #, c-format
19605 msgid ""
19606 "The label %1$s already exists,\n"
19607 "it will be changed to %2$s."
19608 msgstr ""
19609
19610 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19611 msgid "DUPLICATE: "
19612 msgstr ""
19613
19614 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19615 msgid "Opened Listing Inset"
19616 msgstr "開啟的清單內欄"
19617
19618 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19619 msgid "no more lstline delimiters available"
19620 msgstr ""
19621
19622 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Running out of delimiters"
19625 msgstr "插入分隔符號"
19626
19627 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19628 msgid ""
19629 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19630 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19631 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19632 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19633 "must investigate!"
19634 msgstr ""
19635
19636 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19639 msgstr "特殊字元"
19640
19641 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19642 #, c-format
19643 msgid ""
19644 "The following characters in one of the program listings are\n"
19645 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19646 "%1$s."
19647 msgstr ""
19648
19649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19650 msgid "A value is expected."
19651 msgstr "預期一個值。"
19652
19653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19659 msgid "Unbalanced braces!"
19660 msgstr "不成對的大括號!"
19661
19662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19663 msgid "Please specify true or false."
19664 msgstr "請指定真值或假值。"
19665
19666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19667 msgid "Only true or false is allowed."
19668 msgstr "只允許真值或假值。"
19669
19670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19671 msgid "Please specify an integer value."
19672 msgstr "請指定整數值。"
19673
19674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19675 msgid "An integer is expected."
19676 msgstr "預期一個整數。"
19677
19678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19679 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19680 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
19681
19682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19683 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19684 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
19685
19686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19687 #, c-format
19688 msgid "Please specify one of %1$s."
19689 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
19690
19691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19692 #, c-format
19693 msgid "Try one of %1$s."
19694 msgstr "試試 %1$s 之一。"
19695
19696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19697 #, c-format
19698 msgid "I guess you mean %1$s."
19699 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
19700
19701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19702 #, c-format
19703 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19704 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
19705
19706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19707 #, c-format
19708 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19709 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
19710
19711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19712 msgid ""
19713 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19714 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
19715
19716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19717 msgid ""
19718 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19719 "trblTRBL"
19720 msgstr ""
19721 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
19722 "子集合"
19723
19724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19725 msgid ""
19726 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19727 "right, bottom left and top left corner."
19728 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
19729
19730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19731 msgid "Enter something like \\color{white}"
19732 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
19733
19734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19735 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19736 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
19737
19738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19739 msgid "auto, last or a number"
19740 msgstr "auto、last 或一個數字"
19741
19742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19743 msgid ""
19744 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19745 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19746 "defining a listing inset)"
19747 msgstr ""
19748 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19749 "題要」(當定義列表內縮)"
19750
19751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19752 msgid ""
19753 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19754 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19755 "a listing inset)"
19756 msgstr ""
19757 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
19758 "標籤」(當定義列表內縮)"
19759
19760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19761 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19762 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
19763
19764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19765 #, c-format
19766 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19767 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
19768
19769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19770 #, c-format
19771 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19772 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
19773
19774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19775 #, c-format
19776 msgid "Parameter %1$s: "
19777 msgstr "參數 %1$s:"
19778
19779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19780 #, c-format
19781 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19782 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
19783
19784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19785 #, c-format
19786 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19787 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
19788
19789 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19790 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19791 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
19792
19793 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19794 #, fuzzy
19795 msgid "New Page"
19796 msgstr "清空頁面"
19797
19798 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19799 msgid "Clear Page"
19800 msgstr "清空頁面"
19801
19802 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19803 msgid "Clear Double Page"
19804 msgstr "清空雙頁"
19805
19806 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Nom: "
19809 msgstr "命名法則"
19810
19811 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Nomenclature Symbol: "
19814 msgstr "命名法則"
19815
19816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Description: "
19819 msgstr "描述(&D):"
19820
19821 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Sorting: "
19824 msgstr "格式化"
19825
19826 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19827 msgid "Note[[InsetNote]]"
19828 msgstr ""
19829
19830 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19831 msgid "Greyed out"
19832 msgstr "灰色顯示"
19833
19834 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19835 msgid "Opened Note Inset"
19836 msgstr "開啟的註記內欄"
19837
19838 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19839 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19840 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
19841
19842 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19843 msgid "BROKEN: "
19844 msgstr ""
19845
19846 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19847 msgid "Ref: "
19848 msgstr "參照:"
19849
19850 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19851 msgid "Equation"
19852 msgstr "方程式"
19853
19854 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19855 msgid "EqRef: "
19856 msgstr "方程式參照:"
19857
19858 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19859 msgid "Page Number"
19860 msgstr "頁碼"
19861
19862 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19863 msgid "Page: "
19864 msgstr "頁面:"
19865
19866 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19867 msgid "Textual Page Number"
19868 msgstr "文字頁碼"
19869
19870 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19871 msgid "TextPage: "
19872 msgstr "文字頁:"
19873
19874 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19875 msgid "Standard+Textual Page"
19876 msgstr "標準+文字頁面"
19877
19878 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19879 msgid "Ref+Text: "
19880 msgstr "參照+文字:"
19881
19882 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19883 msgid "PrettyRef"
19884 msgstr "美化參照"
19885
19886 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19887 msgid "FormatRef: "
19888 msgstr "格式化參照:"
19889
19890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Interword Space"
19893 msgstr "字詞間空格|w"
19894
19895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Protected Space"
19898 msgstr "保護的空格|r"
19899
19900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Thin Space"
19903 msgstr "窄空格|T"
19904
19905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Quad Space"
19908 msgstr "空格"
19909
19910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19911 #, fuzzy
19912 msgid "QQuad Space"
19913 msgstr "空格"
19914
19915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Enspace"
19918 msgstr "空格"
19919
19920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Enskip"
19923 msgstr "nsim"
19924
19925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Negative Thin Space"
19928 msgstr "負空格\t\\!"
19929
19930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Protected Horizontal Fill"
19933 msgstr "水平填充"
19934
19935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19938 msgstr "水平填充"
19939
19940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19943 msgstr "水平填充"
19944
19945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19948 msgstr "水平填充"
19949
19950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19953 msgstr "水平填充"
19954
19955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19958 msgstr "水平填充"
19959
19960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19963 msgstr "水平填充"
19964
19965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19966 #, fuzzy, c-format
19967 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19968 msgstr "水平線"
19969
19970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19971 #, fuzzy, c-format
19972 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19973 msgstr "保護的空格|r"
19974
19975 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19976 msgid "Unknown TOC type"
19977 msgstr "不明的內容表型態"
19978
19979 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19980 msgid "Opened table"
19981 msgstr "開啟的表格"
19982
19983 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19984 #, fuzzy
19985 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19986 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
19987
19988 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19989 msgid "Opened Text Inset"
19990 msgstr "開啟的文字內欄"
19991
19992 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19993 msgid "Vertical Space"
19994 msgstr "垂直空格"
19995
19996 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19997 msgid "wrap: "
19998 msgstr "換列:"
19999
20000 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
20001 msgid "Opened Wrap Inset"
20002 msgstr "開啟的換列內欄"
20003
20004 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
20005 msgid "wrap"
20006 msgstr "換列"
20007
20008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20009 msgid "Not shown."
20010 msgstr "未顯示。"
20011
20012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20013 msgid "Loading..."
20014 msgstr "載入中…"
20015
20016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20017 msgid "Converting to loadable format..."
20018 msgstr "轉換到可載入的格式…"
20019
20020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20021 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20022 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
20023
20024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20025 msgid "Scaling etc..."
20026 msgstr "縮放等項…"
20027
20028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20029 msgid "Ready to display"
20030 msgstr "準備好顯示"
20031
20032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20033 msgid "No file found!"
20034 msgstr "找不到檔案!"
20035
20036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20037 msgid "Error converting to loadable format"
20038 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
20039
20040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20041 msgid "Error loading file into memory"
20042 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
20043
20044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20045 msgid "Error generating the pixmap"
20046 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
20047
20048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20049 msgid "No image"
20050 msgstr "無圖像"
20051
20052 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20053 msgid "Preview loading"
20054 msgstr "載入預覽中"
20055
20056 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20057 msgid "Preview ready"
20058 msgstr "預覽就緒"
20059
20060 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20061 msgid "Preview failed"
20062 msgstr "預覽失敗"
20063
20064 #: src/lengthcommon.cpp:37
20065 msgid "sp"
20066 msgstr "sp"
20067
20068 #: src/lengthcommon.cpp:37
20069 msgid "pt"
20070 msgstr "pt"
20071
20072 #: src/lengthcommon.cpp:37
20073 msgid "bp"
20074 msgstr "bp"
20075
20076 #: src/lengthcommon.cpp:37
20077 msgid "dd"
20078 msgstr "dd"
20079
20080 #: src/lengthcommon.cpp:37
20081 msgid "mm"
20082 msgstr "mm"
20083
20084 #: src/lengthcommon.cpp:37
20085 msgid "pc"
20086 msgstr "pc"
20087
20088 #: src/lengthcommon.cpp:38
20089 msgid "cc[[unit of measure]]"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: src/lengthcommon.cpp:38
20093 msgid "cm"
20094 msgstr "cm"
20095
20096 #: src/lengthcommon.cpp:38
20097 msgid "ex"
20098 msgstr "ex"
20099
20100 #: src/lengthcommon.cpp:38
20101 msgid "em"
20102 msgstr "em"
20103
20104 #: src/lengthcommon.cpp:39
20105 msgid "Text Width %"
20106 msgstr "文字寬度 %"
20107
20108 #: src/lengthcommon.cpp:39
20109 msgid "Column Width %"
20110 msgstr "欄寬 %"
20111
20112 #: src/lengthcommon.cpp:39
20113 msgid "Page Width %"
20114 msgstr "頁面寬度 %"
20115
20116 #: src/lengthcommon.cpp:39
20117 msgid "Line Width %"
20118 msgstr "列寬度 %"
20119
20120 #: src/lengthcommon.cpp:40
20121 msgid "Text Height %"
20122 msgstr "文字高度 %"
20123
20124 #: src/lengthcommon.cpp:40
20125 msgid "Page Height %"
20126 msgstr "頁面高度 %"
20127
20128 #: src/lyxfind.cpp:115
20129 msgid "Search error"
20130 msgstr "搜尋錯誤"
20131
20132 #: src/lyxfind.cpp:115
20133 msgid "Search string is empty"
20134 msgstr "搜尋字串為空"
20135
20136 #: src/lyxfind.cpp:299
20137 msgid "String has been replaced."
20138 msgstr "已置換字串。"
20139
20140 #: src/lyxfind.cpp:302
20141 msgid " strings have been replaced."
20142 msgstr " 已置換字串。"
20143
20144 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
20145 #, c-format
20146 msgid " Macro: %1$s: "
20147 msgstr " 巨集:%1$s:"
20148
20149 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
20150 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20151 #, c-format
20152 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20153 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
20154
20155 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20156 #, c-format
20157 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20158 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
20159
20160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
20161 msgid "Only one row"
20162 msgstr "只有一列"
20163
20164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
20165 msgid "Only one column"
20166 msgstr "只有一欄"
20167
20168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20169 msgid "No hline to delete"
20170 msgstr "無 hline 可刪除"
20171
20172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
20173 msgid "No vline to delete"
20174 msgstr "無 vline 可刪除"
20175
20176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
20177 #, c-format
20178 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20179 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
20180
20181 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20182 msgid "No number"
20183 msgstr "沒有數字"
20184
20185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
20186 msgid "Number"
20187 msgstr "數字"
20188
20189 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
20190 #, c-format
20191 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20192 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
20193
20194 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
20195 #, c-format
20196 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20197 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
20198
20199 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20200 #, c-format
20201 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20202 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
20203
20204 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
20205 msgid "create new math text environment ($...$)"
20206 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
20207
20208 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
20209 msgid "entered math text mode (textrm)"
20210 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
20211
20212 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20213 msgid "Standard[[mathref]]"
20214 msgstr "標準"
20215
20216 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20217 #, fuzzy
20218 msgid "optional"
20219 msgstr "水平"
20220
20221 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20222 #, fuzzy
20223 msgid "TeX"
20224 msgstr "LaTeX"
20225
20226 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
20227 msgid "math macro"
20228 msgstr "數學巨集"
20229
20230 #: src/output.cpp:37
20231 #, c-format
20232 msgid ""
20233 "Could not open the specified document\n"
20234 "%1$s."
20235 msgstr ""
20236 "無法開啟指定的文件\n"
20237 "%1$s。"
20238
20239 #: src/output_plaintext.cpp:136
20240 msgid "Abstract: "
20241 msgstr "摘要:"
20242
20243 #: src/output_plaintext.cpp:148
20244 msgid "References: "
20245 msgstr "參考:"
20246
20247 #: src/support/debug.cpp:38
20248 msgid "No debugging message"
20249 msgstr "沒有偵錯訊息"
20250
20251 #: src/support/debug.cpp:39
20252 msgid "General information"
20253 msgstr "一般資訊"
20254
20255 #: src/support/debug.cpp:40
20256 msgid "Program initialisation"
20257 msgstr "程式初始化"
20258
20259 #: src/support/debug.cpp:41
20260 msgid "Keyboard events handling"
20261 msgstr "鍵盤事件處理"
20262
20263 #: src/support/debug.cpp:42
20264 msgid "GUI handling"
20265 msgstr "GUI 處理"
20266
20267 #: src/support/debug.cpp:43
20268 msgid "Lyxlex grammar parser"
20269 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
20270
20271 #: src/support/debug.cpp:44
20272 msgid "Configuration files reading"
20273 msgstr "組態檔案讀取中"
20274
20275 #: src/support/debug.cpp:45
20276 msgid "Custom keyboard definition"
20277 msgstr "自訂鍵盤定義"
20278
20279 #: src/support/debug.cpp:46
20280 msgid "LaTeX generation/execution"
20281 msgstr "LaTeX 產生/執行"
20282
20283 #: src/support/debug.cpp:47
20284 msgid "Math editor"
20285 msgstr "數學編輯器"
20286
20287 #: src/support/debug.cpp:48
20288 msgid "Font handling"
20289 msgstr "字型處理"
20290
20291 #: src/support/debug.cpp:49
20292 msgid "Textclass files reading"
20293 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
20294
20295 #: src/support/debug.cpp:50
20296 msgid "Version control"
20297 msgstr "版本控制"
20298
20299 #: src/support/debug.cpp:51
20300 msgid "External control interface"
20301 msgstr "外部控制介面"
20302
20303 #: src/support/debug.cpp:52
20304 msgid "Undo/Redo mechanism"
20305 msgstr ""
20306
20307 #: src/support/debug.cpp:53
20308 msgid "User commands"
20309 msgstr "使用者命令"
20310
20311 #: src/support/debug.cpp:54
20312 msgid "The LyX Lexxer"
20313 msgstr "LyX Lexxer"
20314
20315 #: src/support/debug.cpp:55
20316 msgid "Dependency information"
20317 msgstr "相依性資訊"
20318
20319 #: src/support/debug.cpp:56
20320 msgid "LyX Insets"
20321 msgstr "LyX 內欄"
20322
20323 #: src/support/debug.cpp:57
20324 msgid "Files used by LyX"
20325 msgstr "LyX 所使用的檔案"
20326
20327 #: src/support/debug.cpp:58
20328 msgid "Workarea events"
20329 msgstr "工作區域事件"
20330
20331 #: src/support/debug.cpp:59
20332 msgid "Insettext/tabular messages"
20333 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
20334
20335 #: src/support/debug.cpp:60
20336 msgid "Graphics conversion and loading"
20337 msgstr "圖形轉換和載入"
20338
20339 #: src/support/debug.cpp:61
20340 msgid "Change tracking"
20341 msgstr "變更追蹤"
20342
20343 #: src/support/debug.cpp:62
20344 msgid "External template/inset messages"
20345 msgstr "外部模板/內欄訊息"
20346
20347 #: src/support/debug.cpp:63
20348 msgid "RowPainter profiling"
20349 msgstr "RowPainter 側寫中"
20350
20351 #: src/support/debug.cpp:64
20352 msgid "scrolling debugging"
20353 msgstr ""
20354
20355 #: src/support/debug.cpp:65
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Math macros"
20358 msgstr "數學巨集"
20359
20360 #: src/support/debug.cpp:66
20361 msgid "RTL/Bidi"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: src/support/debug.cpp:67
20365 msgid "Locale/Internationalisation"
20366 msgstr ""
20367
20368 #: src/support/debug.cpp:68
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20371 msgstr "選擇多列|L"
20372
20373 #: src/support/debug.cpp:69
20374 msgid "Developers' general debug messages"
20375 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
20376
20377 #: src/support/debug.cpp:70
20378 msgid "All debugging messages"
20379 msgstr "所有偵錯訊息"
20380
20381 #: src/support/debug.cpp:115
20382 #, c-format
20383 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20384 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
20385
20386 #: src/support/filetools.cpp:247
20387 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20388 msgstr "zh_TW"
20389
20390 #: src/support/os_win32.cpp:307
20391 msgid "System file not found"
20392 msgstr "找不到系統檔案"
20393
20394 #: src/support/os_win32.cpp:308
20395 msgid ""
20396 "Unable to load shfolder.dll\n"
20397 "Please install."
20398 msgstr ""
20399 "無法載入 shfolder.dll\n"
20400 "請安裝。"
20401
20402 #: src/support/os_win32.cpp:313
20403 msgid "System function not found"
20404 msgstr "系統函式找不到"
20405
20406 #: src/support/os_win32.cpp:314
20407 msgid ""
20408 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20409 "Don't know how to proceed. Sorry."
20410 msgstr ""
20411 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
20412 "不知道如何繼續。抱歉。"
20413
20414 #: src/support/userinfo.cpp:45
20415 msgid "Unknown user"
20416 msgstr "不明的使用者"
20417
20418 #~ msgid "FAQ|F"
20419 #~ msgstr "FAQ|F"
20420
20421 #~ msgid "LyX binary not found"
20422 #~ msgstr "找不到 LyX 執行程式"
20423
20424 #~ msgid ""
20425 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20426 #~ msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid ""
20430 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20431 #~ "\t%1$s\n"
20432 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20433 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20434 #~ msgstr ""
20435 #~ "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
20436 #~ "\t%1$s\n"
20437 #~ "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中"
20438 #~ "包含檔案「chkconfig.ltx」。"
20439
20440 #~ msgid "File not found"
20441 #~ msgstr "找不到檔案"
20442
20443 #~ msgid ""
20444 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20445 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20446 #~ msgstr ""
20447 #~ "無效的 %1$s 切換。\n"
20448 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20449
20450 #~ msgid ""
20451 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20452 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20453 #~ msgstr ""
20454 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20455 #~ "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
20456
20457 #~ msgid ""
20458 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20459 #~ "%2$s is not a directory."
20460 #~ msgstr ""
20461 #~ "無效的 %1$s 環境變數。\n"
20462 #~ "%2$s 並非目錄。"
20463
20464 #~ msgid "Directory not found"
20465 #~ msgstr "找不到目錄"
20466
20467 #~ msgid "Slidecontents"
20468 #~ msgstr "投影片內容"
20469
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid "Progress Contents"
20472 #~ msgstr "進度內容"
20473
20474 #~ msgid "&Options:"
20475 #~ msgstr "選項(&O):"
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20479 #~ msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
20480
20481 #~ msgid "."
20482 #~ msgstr "."
20483
20484 #~ msgid "American"
20485 #~ msgstr "美語"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20489 #~ msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
20490
20491 #~ msgid "Austrian"
20492 #~ msgstr "奧地利語"
20493
20494 #~ msgid "British"
20495 #~ msgstr "不列顛英語"
20496
20497 #~ msgid "Canadian"
20498 #~ msgstr "加拿大語"
20499
20500 #, fuzzy
20501 #~ msgid "Gruß:"
20502 #~ msgstr "Gruss:"
20503
20504 #, fuzzy
20505 #~ msgid "Reference\t"
20506 #~ msgstr "參考"
20507
20508 #, fuzzy
20509 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
20510 #~ msgstr "寄件者位址"
20511
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
20514 #~ msgstr "Backaddress"
20515
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
20518 #~ msgstr "RetourAdresse"
20519
20520 #, fuzzy
20521 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
20522 #~ msgstr "Postvermerk"
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
20526 #~ msgstr "IhrZeichen"
20527
20528 #, fuzzy
20529 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
20530 #~ msgstr "IhrSchreiben"
20531
20532 #, fuzzy
20533 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
20534 #~ msgstr "MeinZeichen"
20535
20536 #, fuzzy
20537 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
20538 #~ msgstr "Unterschrift"
20539
20540 #~ msgid "Stadt:"
20541 #~ msgstr "Stadt:"
20542
20543 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20544 #~ msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
20545
20546 #~ msgid "LaTeX default"
20547 #~ msgstr "LaTeX 預設"
20548
20549 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20550 #~ msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
20551
20552 #, fuzzy
20553 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20554 #~ msgstr ""
20555 #~ "指定的文件\n"
20556 #~ "%1$s\n"
20557 #~ "無法讀取。"
20558
20559 #~ msgid ""
20560 #~ "Layout had to be changed from\n"
20561 #~ "%1$s to %2$s\n"
20562 #~ "because of class conversion from\n"
20563 #~ "%3$s to %4$s"
20564 #~ msgstr ""
20565 #~ "版面配置必須變更自\n"
20566 #~ "%1$s 到 %2$s\n"
20567 #~ "因為類別轉換自\n"
20568 #~ "%3$s 到 %4$s"
20569
20570 #~ msgid "Changed Layout"
20571 #~ msgstr "變更的版面配置"
20572
20573 #~ msgid "Unknown layout"
20574 #~ msgstr "不明的版面配置"
20575
20576 #~ msgid ""
20577 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20578 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20579 #~ msgstr ""
20580 #~ "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
20581 #~ "試著使用預設值做為替代。\n"
20582
20583 #, fuzzy
20584 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20585 #~ msgstr "無法索引一個段落以上!"
20586
20587 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20588 #~ msgstr "開啟的環境內欄:"
20589
20590 #~ msgid "Display image in LyX"
20591 #~ msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
20592
20593 #~ msgid "Screen display"
20594 #~ msgstr "螢幕顯示"
20595
20596 #~ msgid "Monochrome"
20597 #~ msgstr "單色"
20598
20599 #~ msgid "Grayscale"
20600 #~ msgstr "灰階"
20601
20602 #~ msgid "Preview"
20603 #~ msgstr "預覽"
20604
20605 #~ msgid "%"
20606 #~ msgstr "%"
20607
20608 #~ msgid "&Display:"
20609 #~ msgstr "顯示(&D):"
20610
20611 #~ msgid "Sca&le:"
20612 #~ msgstr "伸縮(&L):"
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "Scr&een Display:"
20616 #~ msgstr "螢幕顯示"
20617
20618 #~ msgid "Do not display"
20619 #~ msgstr "不顯示"
20620
20621 #, fuzzy
20622 #~ msgid "Unknown Info: "
20623 #~ msgstr "不明的字詞:"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20627 #~ msgstr "不明的動作"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20631 #~ msgstr "命名法則項目"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "Clear group"
20635 #~ msgstr "清空頁面"
20636
20637 #~ msgid " (auto)"
20638 #~ msgstr " (自動)"
20639
20640 #~ msgid "Plain Text"
20641 #~ msgstr "純文字"
20642
20643 #, fuzzy
20644 #~ msgid "Other floats: "
20645 #~ msgstr "其他浮動"
20646
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20649 #~ msgstr "切換表格工具列"
20650
20651 #~ msgid "Edit the file externally"
20652 #~ msgstr "於外部編輯檔案"
20653
20654 #~ msgid "&Edit File..."
20655 #~ msgstr "編輯檔案(&E)…"
20656
20657 #~ msgid "LyX View"
20658 #~ msgstr "LyX 檢視"
20659
20660 #~ msgid "Options"
20661 #~ msgstr "選項"
20662
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "Movie"
20665 #~ msgstr "更多"
20666
20667 #, fuzzy
20668 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20669 #~ msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20670
20671 #~ msgid "<- C&lear"
20672 #~ msgstr "<- 清空(&L)"
20673
20674 #~ msgid "A&pply"
20675 #~ msgstr "套用(&P)"
20676
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "Clear"
20679 #~ msgstr "清空(&L)"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20683 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "Add"
20687 #~ msgstr "加入(&A)"
20688
20689 #, fuzzy
20690 #~ msgid "Remove"
20691 #~ msgstr "移除(&R)"
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "E&mbed"
20695 #~ msgstr "加框(&F)"
20696
20697 #~ msgid "&Center"
20698 #~ msgstr "中(&C)"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20702 #~ msgstr "無法讀取文件"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20706 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid " writing embedded files."
20710 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid " could not write embedded files!"
20714 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20715
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "Failed to extract file"
20718 #~ msgstr "選取外部檔案"
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20722 #~ msgstr ""
20723 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20724 #~ "\n"
20725 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20726
20727 #, fuzzy
20728 #~ msgid "Copy file failure"
20729 #~ msgstr "無法檢視檔案"
20730
20731 #, fuzzy
20732 #~ msgid ""
20733 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20734 #~ "Please check whether the path is writeable."
20735 #~ msgstr ""
20736 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20737 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20738
20739 #, fuzzy
20740 #~ msgid ""
20741 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20742 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20743 #~ msgstr ""
20744 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20745 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20746
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid "Failed to embed file"
20749 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20750
20751 #, fuzzy
20752 #~ msgid ""
20753 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20754 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20755 #~ msgstr ""
20756 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20757 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20761 #~ msgstr ""
20762 #~ "檔案 %1$s 已經存在。\n"
20763 #~ "\n"
20764 #~ "您要覆寫該檔案嗎?"
20765
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20768 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20769
20770 #, fuzzy
20771 #~ msgid ""
20772 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20773 #~ "Please check whether the source file is available"
20774 #~ msgstr ""
20775 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20776 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "Failed to open file"
20780 #~ msgstr "無法讀取檔案"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "Sync file failure"
20784 #~ msgstr "chktex 失敗"
20785
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "Packing all files"
20788 #~ msgstr "列印所有頁面"
20789
20790 #, fuzzy
20791 #~ msgid "Failed to write file"
20792 #~ msgstr "覆寫檔案?"
20793
20794 #, fuzzy
20795 #~ msgid "Save failure"
20796 #~ msgstr "備份失敗"
20797
20798 #, fuzzy
20799 #~ msgid ""
20800 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20801 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20802 #~ msgstr ""
20803 #~ "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
20804 #~ "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
20805
20806 #, fuzzy
20807 #~ msgid "Embedded Files"
20808 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20809
20810 #, fuzzy
20811 #~ msgid "Embedded layout"
20812 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20813
20814 #, fuzzy
20815 #~ msgid "Extra embedded file"
20816 #~ msgstr "內嵌物件|m"
20817
20818 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20819 #~ msgstr "設定多欄時發生錯誤"
20820
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "Enspace|E"
20823 #~ msgstr "空格"
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "Enskip|k"
20827 #~ msgstr "nsim"
20828
20829 #~ msgid "Document could not be read"
20830 #~ msgstr "無法讀取文件"
20831
20832 #~ msgid "%1$s could not be read."
20833 #~ msgstr "%1$s 無法讀取。"
20834
20835 #, fuzzy
20836 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20837 #~ msgstr "內欄命令:"
20838
20839 #~ msgid "All files (*)"
20840 #~ msgstr "所有檔案 (*)"
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid "Properties...|P"
20844 #~ msgstr "偏好設定…|P"
20845
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid "New Line|e"
20848 #~ msgstr "左列|L"
20849
20850 #~ msgid "Line Break|B"
20851 #~ msgstr "分列符號|B"
20852
20853 #, fuzzy
20854 #~ msgid "line break"
20855 #~ msgstr "分列符號|L"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid "Widgets"
20859 #~ msgstr "寬度"
20860
20861 #, fuzzy
20862 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20863 #~ msgstr "以文件預設值儲存"
20864
20865 #, fuzzy
20866 #~ msgid "Links"
20867 #~ msgstr "清單"
20868
20869 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20870 #~ msgstr "水平填充|H"
20871
20872 #~ msgid "Swap Rows|S"
20873 #~ msgstr "交換列|S"
20874
20875 #~ msgid "Swap Columns|w"
20876 #~ msgstr "交換欄|w"
20877
20878 #, fuzzy
20879 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20880 #~ msgstr ""
20881 #~ "指定的文件\n"
20882 #~ "%1$s\n"
20883 #~ "無法讀取。"
20884
20885 #, fuzzy
20886 #~ msgid "true"
20887 #~ msgstr "街道"
20888
20889 #, fuzzy
20890 #~ msgid "false"
20891 #~ msgstr "大小寫"
20892
20893 #, fuzzy
20894 #~ msgid "&float"
20895 #~ msgstr "浮動"
20896
20897 #, fuzzy
20898 #~ msgid "Float"
20899 #~ msgstr "浮動(&F)"
20900
20901 #~ msgid "S&ubfigure"
20902 #~ msgstr "副圖(&U)"
20903
20904 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20905 #~ msgstr "副圖題要"
20906
20907 #~ msgid "Ca&ption:"
20908 #~ msgstr "題要(&P):"
20909
20910 #~ msgid "Show ERT inline"
20911 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
20912
20913 #~ msgid "&Inline"
20914 #~ msgstr "內聯(&I)"
20915
20916 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20917 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
20918
20919 #~ msgid "Framed in box"
20920 #~ msgstr "加上框架"
20921
20922 #~ msgid "&Shaded"
20923 #~ msgstr "加陰影(&S)"
20924
20925 #~ msgid "Paper Size"
20926 #~ msgstr "紙張大小"
20927
20928 #~ msgid "&Colors"
20929 #~ msgstr "顏色(&C)"
20930
20931 #~ msgid "C&opiers"
20932 #~ msgstr "複製器(&O)"
20933
20934 #~ msgid "&File formats"
20935 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
20936
20937 #~ msgid "F&ormat:"
20938 #~ msgstr "格式(&O):"
20939
20940 #~ msgid "&GUI name:"
20941 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
20942
20943 #~ msgid "External Applications"
20944 #~ msgstr "外部應用程式"
20945
20946 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20947 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
20948
20949 #~ msgid "Save/restore window position"
20950 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
20951
20952 #~ msgid " every"
20953 #~ msgstr " 每"
20954
20955 #~ msgid "Scrolling"
20956 #~ msgstr "捲動"
20957
20958 #~ msgid "&URL:"
20959 #~ msgstr "&URL:"
20960
20961 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20962 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
20963
20964 #~ msgid "&Units:"
20965 #~ msgstr "單位(&U):"
20966
20967 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20968 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20969
20970 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20971 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
20972
20973 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20974 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20975
20976 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20977 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20978
20979 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20980 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20981
20982 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20983 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20984
20985 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20986 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20987
20988 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20989 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20990
20991 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20992 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20993
20994 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20995 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20996
20997 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20998 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20999
21000 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21001 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
21002
21003 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
21004 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
21005
21006 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
21007 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
21008
21009 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21010 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
21011
21012 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
21013 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
21014
21015 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
21016 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
21017
21018 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
21019 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
21020
21021 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
21022 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
21023
21024 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
21025 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
21026
21027 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
21028 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
21029
21030 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21031 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
21032
21033 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21034 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
21035
21036 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
21037 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
21038
21039 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21040 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
21041
21042 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21043 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
21044
21045 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21046 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
21047
21048 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21049 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
21050
21051 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21052 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
21053
21054 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21055 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
21056
21057 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21058 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
21059
21060 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21061 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
21062
21063 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21064 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
21065
21066 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21067 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
21068
21069 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21070 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
21071
21072 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21073 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
21074
21075 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21076 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
21077
21078 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21079 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
21080
21081 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21082 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
21083
21084 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
21085 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
21086
21087 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21088 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
21089
21090 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21091 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
21092
21093 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21094 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
21095
21096 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21097 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
21098
21099 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21100 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
21101
21102 #~ msgid "Bahasa"
21103 #~ msgstr "印尼語"
21104
21105 #~ msgid "Magyar"
21106 #~ msgstr "馬劄兒語"
21107
21108 #~ msgid "Serbo-Croatian"
21109 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
21110
21111 #~ msgid "Framed|F"
21112 #~ msgstr "加框架|F"
21113
21114 #~ msgid "Shaded|S"
21115 #~ msgstr "加陰影|S"
21116
21117 #~ msgid "Insert URL"
21118 #~ msgstr "插入 URL"
21119
21120 #~ msgid "Can't load document class"
21121 #~ msgstr "無法載入文件類別"
21122
21123 #~ msgid ""
21124 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
21125 #~ "loaded."
21126 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
21127
21128 #~ msgid "Undefined character style"
21129 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
21130
21131 #~ msgid ""
21132 #~ "The document could not be converted\n"
21133 #~ "into the document class %1$s."
21134 #~ msgstr ""
21135 #~ "文件無法轉換\n"
21136 #~ "成為文件類別 %1$s。"
21137
21138 #~ msgid ""
21139 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
21140 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
21141 #~ msgstr ""
21142 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
21143 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
21144
21145 #~ msgid "&Switch to document"
21146 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
21147
21148 #~ msgid ""
21149 #~ "Could not open the specified document\n"
21150 #~ "%1$s\n"
21151 #~ "due to the error: %2$s"
21152 #~ msgstr ""
21153 #~ "無法開啟指定的文件\n"
21154 #~ "%1$s\n"
21155 #~ "由於錯誤:%2$s"
21156
21157 #~ msgid "Formatting document..."
21158 #~ msgstr "格式化文件…"
21159
21160 #~ msgid "Rectangular box"
21161 #~ msgstr "四方框"
21162
21163 #~ msgid "Shadow box"
21164 #~ msgstr "陰影框"
21165
21166 #~ msgid "Double box"
21167 #~ msgstr "雙倍框"
21168
21169 #~ msgid "Index Entry"
21170 #~ msgstr "索引項目"
21171
21172 #~ msgid "Previous command"
21173 #~ msgstr "上一個命令"
21174
21175 #~ msgid "LyX: Delimiters"
21176 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
21177
21178 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
21179 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
21180
21181 #~ msgid "Copiers"
21182 #~ msgstr "複製器"
21183
21184 #~ msgid "Boxed"
21185 #~ msgstr "加框"
21186
21187 #~ msgid "ovalbox"
21188 #~ msgstr "橢圓框"
21189
21190 #~ msgid "Ovalbox"
21191 #~ msgstr "橢圓框"
21192
21193 #~ msgid "Shadowbox"
21194 #~ msgstr "陰影框"
21195
21196 #~ msgid "Doublebox"
21197 #~ msgstr "雙倍框"
21198
21199 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
21200 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
21201
21202 #~ msgid "Unknown inset name: "
21203 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
21204
21205 #~ msgid "Program Listing "
21206 #~ msgstr "程式表列"
21207
21208 #~ msgid "Framed"
21209 #~ msgstr "加框架"
21210
21211 #, fuzzy
21212 #~ msgid "theorem"
21213 #~ msgstr "定理"
21214
21215 #, fuzzy
21216 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
21217 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
21218
21219 #~ msgid "Url: "
21220 #~ msgstr "網址:"
21221
21222 #~ msgid "HtmlUrl: "
21223 #~ msgstr "網頁網址:"
21224
21225 #~ msgid "Default (outer)"
21226 #~ msgstr "預設 (外)"
21227
21228 #~ msgid "Outer"
21229 #~ msgstr "外"
21230
21231 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21232 #~ msgstr "換列設定值"
21233
21234 #~ msgid "%1$d words in selection."
21235 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
21236
21237 #~ msgid "%1$d words in document."
21238 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
21239
21240 #~ msgid "One word in selection."
21241 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
21242
21243 #~ msgid "One word in document."
21244 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
21245
21246 #~ msgid "Count words"
21247 #~ msgstr "計數字詞"
21248
21249 #~ msgid "Encoding error"
21250 #~ msgstr "編碼錯誤"
21251
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid "Placeholders"
21254 #~ msgstr "PlaceTable"
21255
21256 #~ msgid "phantom"
21257 #~ msgstr "phantom"
21258
21259 #~ msgid "vphantom"
21260 #~ msgstr "vphantom"
21261
21262 #~ msgid "hphantom"
21263 #~ msgstr "hphantom"
21264
21265 #~ msgid "&Right"
21266 #~ msgstr "右(&R)"