]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
bg.po: fix escaping
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 # Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>, 2014.
6 #
7 # 2013-12-18 Notes:
8 #  幾個建議的翻譯名稱:
9 # ------------------------------
10 #  Document Class       文件類別
11 #  textclass            文字類別
12 #  document class       文類別
13 #  Part                         部
14 #  Chapter                      章
15 #  Section                      節 / 區段
16 #  Subsection           小節
17 #  Subsubsection        次小節
18 #  Paragraph            段落
19 #  Class                        類別
20 #  Inset                        嵌框
21 #  environments         環境
22 #  cross-reference      對照參考
23 #  package                      套件
24 #  layout                       布局
25 #  Email                        Email
26 #  citation                     引用
27 #  reference            (n. 參考資料; v. 參考)
28 #  bibliography         參考書目
29 #  Phantom                      佔位
30 #  row / line           列 / 行 (水平方向, 大陸稱為「行」)
31 #  column                       欄 (垂直方向, 大陸稱為「列」)
32 #  Math-Panels          數學符號(面板)
33 #  session                      執行階段
34 #  change tracking      追蹤變更
35 #  samll caps           小型大寫
36 #  inline                       同行, 同一行, 行內
37 #  running head         運行頁首
38 #  running foot         運行頁尾
39 # ------------------------------
40 #
41 #  1, 如果是套件名稱, 如: beamer, listings, natbib 不翻譯英文。但後方可選擇性的加註「套件」
42 #     但如果指的是「功能」, 則翻譯該名稱。
43 #         例如:
44 #            listings 若代表套件,翻譯為 listings套件
45 #            listings 若代表功能,翻譯為 程式碼列表
46 #
47 #  2. 用於 lib/layouts 裡面的翻譯,有部分是出現在 LyX 左上角的「樣式選單」中
48 #     為求與英文手冊可以接軌,建議翻譯名稱為:
49 #       原文名 翻譯名
50 #     的方式翻譯.
51 #         例:
52 #               msgid "Chapter"
53 #               msgstr "Chapter 章"
54 #
55 #         但如果是以 「原文名:」「原文名.」的形式出現的話,這個標籤通常是出現在主工作區.
56 #         因此可以直接採用 「翻譯名:」「翻譯名.」
57 #         例:
58 #               msgid "Caption: "
59 #               msgstr "標題: "
60 #
61 #  3. lyx/layouttranslations 檔案, 是從此翻譯檔,擷取部份的翻譯名詞做成摘要檔。
62 #     (於底下列出). 當文件的語言設定為繁體中文, 並且啟用 Theorems 模組時, LyX
63 #     會自動將下列的英文名,換成下列的中文名。
64 #     因此,下列的名稱在翻譯時,不採用上述 2. 的方式翻譯,而直接使用中文名稱。
65 #
66 #   (下列名詞從 layouttranslations 擷取出來)
67 #   (翻譯名稱部份參考 國家教育研究院 學術名詞資訊網 http://terms.naer.edu.tw)
68 #
69 #       "Acknowledgement" "致謝"
70 #       "Algorithm" "演算法"
71 #       "Assumption" "假設"
72 #       "Axiom" "公理"
73 #       "Case" "案例"
74 #       "Claim" "聲明"
75 #       "Conclusion" "結論"
76 #       "Condition" "條件"
77 #       "Conjecture" "猜想"
78 #       "Corollary" "推論" (這個詞暫不採用「系, 系理」)
79 #       "Criterion" "準則"
80 #       "Definition" "定義"
81 #       "Example" "範例"
82 #       "Exercise" "練習"
83 #       "Fact" "事實"
84 #       "Lemma" "引理"
85 #       "List of Algorithms" "演算法目錄"
86 #       "List of Tableaux" "Tableaux 目錄"
87 #       "Notation" "記號"
88 #       "Note" "註記"
89 #       "Problem" "問題"
90 #       "Proof" "證明"
91 #       "Property" "性質"
92 #       "Proposition" "命題"
93 #       "Question" "問題"
94 #       "Remark" "備註"
95 #       "Solution" "解法"
96 #       "Summary" "摘要"
97 #       "Tableau" "Tableau"
98 #       "Theorem" "定理"
99 #
100 #  4. GuiSymbols.cpp 的內容,會顯示在 符號 內,符號名稱可以用原文。
101 #  5. BufferView.cpp 的內容,會顯示在 LyX 的最底端的狀態列, 或是輸出訊息。
102 #  6. 將游標移至 icon 上,有時狀態列會顯示說明文字,若該說明文字是 LaTeX 的命令,
103 #     則該命令不翻譯成中文。(位在 stdtoolbars.inc 內)
104 #     例: 「框架裝飾」工具列的各種圖案,其說明文字都是 LaTeX 命令,因此不翻譯。
105 #
106 msgid ""
107 msgstr ""
108 "Project-Id-Version: lyx 2.1.0\n"
109 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
110 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
111 "PO-Revision-Date: 2014-04-11 19:41+0800\n"
112 "Last-Translator: Mingyi Wu <mingi.wu@gmail.com>\n"
113 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
114 "Language: zh_TW\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
119 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
120 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
121 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
124 msgid "Version"
125 msgstr "版本"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
128 msgid "Version goes here"
129 msgstr "版本記錄在此"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
132 msgid "Credits"
133 msgstr "鳴謝"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
136 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
137 msgid "Copyright"
138 msgstr "Copyright 著作權"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
141 msgid "Build Info"
142 msgstr "組建資訊"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
145 #, fuzzy
146 msgid "Release Notes"
147 msgstr "Table note 表格註記"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
150 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
151 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
160 msgid "&Close"
161 msgstr "關閉(&C)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
164 msgid "The bibliography key"
165 msgstr "參考書目鍵"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
168 msgid "Ke&y:"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
172 msgid "The label as it appears in the document"
173 msgstr "出現在 文件 的 標籤"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
176 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "標籤(&L):"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
181 msgid ""
182 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
183 "to enter LaTeX code."
184 msgstr ""
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
187 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
188 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
189 #, fuzzy
190 msgid "Li&teral"
191 msgstr "Literal 實文"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
194 msgid "Citation Style"
195 msgstr "引用樣式"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
198 #, fuzzy
199 msgid "Sty&le format:"
200 msgstr "日期格式(&D):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
203 msgid ""
204 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
205 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
206 "Expand to get more information."
207 msgstr ""
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
210 #, fuzzy
211 msgid "&Variant:"
212 msgstr "變異:"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
215 msgid "Provides available cite style variants."
216 msgstr ""
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
220 #, fuzzy
221 msgid "Opt&ions:"
222 msgstr "選項(&O):"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
225 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
226 msgstr ""
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
229 #, fuzzy
230 msgid "Biblatex &citation style:"
231 msgstr "引用樣式(&y):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
234 msgid "The style that determines the layout of the citations"
235 msgstr ""
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
239 #, fuzzy
240 msgid "Reset to the preset default"
241 msgstr "恢復成預設的顏色"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
244 #, fuzzy
245 msgid "Rese&t"
246 msgstr "重置"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
249 msgid "Bibliography Style"
250 msgstr "參考書目樣式"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
253 #, fuzzy
254 msgid "Biblate&x bibliography style:"
255 msgstr "參考書目樣式"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
258 msgid ""
259 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
260 msgstr ""
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
264 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
265 msgid "R&eset"
266 msgstr "重置(&e)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
269 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
270 msgstr ""
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
273 #, fuzzy
274 msgid "&Match"
275 msgstr "數學(&M):"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
278 #, fuzzy
279 msgid "Default BibTeX st&yle:"
280 msgstr "預設樣式(&y):"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
283 msgid ""
284 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
285 "by default"
286 msgstr ""
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
289 #, fuzzy
290 msgid "&Reset"
291 msgstr "重置"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
294 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
295 msgstr ""
296 "如果您想要分段放置參考書目, 選取這個, 就可以放置多個參考書目. \n"
297 "每個區段可以指定不同樣式的參考書目. \n"
298 "請參考 bibtopic 套件說明文件"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
301 #, fuzzy
302 msgid "Subdivided bibli&ography"
303 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
306 #, fuzzy
307 msgid "Rescan style files"
308 msgstr "選擇樣式檔案"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
311 #, fuzzy
312 msgid "Re&scan"
313 msgstr "重新掃描(&R)"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
316 #, fuzzy
317 msgid "&Multiple bibliographies:"
318 msgstr "分段放置參考書目(&e)"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
321 #, fuzzy
322 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
323 msgstr "無定義的參考文獻!"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
326 msgid ""
327 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
328 msgstr "在此您可以定義其他的處理程式, 或輸入 BibTeX 的特定選項."
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
331 #, fuzzy
332 msgid "Bibliography Generation"
333 msgstr "參考書目 產生器"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
337 msgid "&Processor:"
338 msgstr "處理器(&P):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
341 msgid "Select a processor"
342 msgstr "選取一個處理器"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
347 msgid "Op&tions:"
348 msgstr "選項(&t):"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
351 msgid ""
352 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
353 msgstr "定義選項, 例如: --min-crossrefs (請參考 BibTeX 文件)"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
356 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
357 msgstr "LyX: 加入 BibTeX 資料庫"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
360 msgid "&Databases found by LaTeX:"
361 msgstr ""
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
364 #, fuzzy
365 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
366 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
369 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
370 msgid "&Rescan"
371 msgstr "重新掃描(&R)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
374 msgid ""
375 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
376 msgstr ""
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
379 #, fuzzy
380 msgid "&Local databases:"
381 msgstr "資料庫:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
384 #, fuzzy
385 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
386 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
389 #, fuzzy
390 msgid "Browse your local directory"
391 msgstr "無使用者目錄"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
394 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
397 msgid "&Browse..."
398 msgstr "瀏覽(&B)..."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
401 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
403 #: src/CutAndPaste.cpp:423
404 msgid "&Add"
405 msgstr "加入(&A)"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
408 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
410 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
412 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
413 msgid "Cancel"
414 msgstr "取消"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
417 msgid "BibTeX database to use"
418 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
421 #, fuzzy
422 msgid "Da&tabases"
423 msgstr "資料庫:"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
426 msgid "Add a BibTeX database file"
427 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
430 msgid "&Add..."
431 msgstr "加入(&A)..."
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
434 msgid "Remove the selected database"
435 msgstr "移除已選取的資料庫"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
438 msgid "&Delete"
439 msgstr "刪除(&D)"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
442 msgid "Move the selected database upwards in the list"
443 msgstr "往上移動選取的資料庫"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
446 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
447 msgid "&Up"
448 msgstr "向上(&U)"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
451 msgid "Move the selected database downwards in the list"
452 msgstr "往下移動選取的資料庫"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
455 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
456 msgid "Do&wn"
457 msgstr "向下(&w)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
460 msgid "Scan for new databases and styles"
461 msgstr "掃描新的資料庫與樣式定義"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
464 msgid "The BibTeX style"
465 msgstr "BibTeX 樣式"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
468 msgid "St&yle"
469 msgstr "樣式(&y)"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
472 msgid "Choose a style file"
473 msgstr "選擇樣式檔案"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
476 msgid "This bibliography section contains..."
477 msgstr "此參考書目區段含有..."
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
480 msgid "&Content:"
481 msgstr "目錄(&C):"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
485 msgid "all cited references"
486 msgstr "所有被引用的參考資料"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
490 msgid "all uncited references"
491 msgstr "所有未被引用的參考資料"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
495 msgid "all references"
496 msgstr "所有參考資料"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
499 msgid "Add bibliography to the table of contents"
500 msgstr "將參考文獻加入目錄中"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
503 msgid "Add bibliography to &TOC"
504 msgstr "加入參考書目到內容表(&T)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
507 #, fuzzy
508 msgid "O&ptions:"
509 msgstr "選項(&p):"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
512 msgid ""
513 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
514 "details."
515 msgstr ""
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
518 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
519 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
520 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
523 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
528 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
529 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
531 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
533 msgid "&OK"
534 msgstr "確定(&O)"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr ""
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
541 msgid "Width value"
542 msgstr "寬度值"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
545 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
546 msgid "&Height:"
547 msgstr "高度(&H):"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
550 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
552 msgid "&Width:"
553 msgstr "寬度(&W):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
556 msgid "Inner Bo&x:"
557 msgstr "內框(&X):"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
560 #, fuzzy
561 msgid "Inner box type"
562 msgstr "插入文字框"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
571 msgid "None"
572 msgstr "無"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
575 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
576 msgid "Parbox"
577 msgstr "Parbox"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
580 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
581 msgid "Minipage"
582 msgstr "Minipage"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
585 msgid "Check this if the box should break across pages"
586 msgstr "如果方框內容會被分割跨頁的話, 選取這個"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
589 msgid "Allow &page breaks"
590 msgstr "允許跨頁(&p)"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
593 msgid "Height value"
594 msgstr "高度值"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
598 msgid "Alignment"
599 msgstr "對齊"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
602 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
603 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
606 msgid "Horizontal"
607 msgstr "水平"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
610 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
611 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
614 msgid "Vertical"
615 msgstr "垂直"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
618 msgid "Co&ntent:"
619 msgstr "內容(&N):"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
622 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
623 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
626 msgid "&Box:"
627 msgstr "框(&B):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
631 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
632 msgid "Top"
633 msgstr "頂部"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
638 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
639 msgid "Middle"
640 msgstr "中間"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
661 msgid "Bottom"
662 msgstr "底部"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
666 msgid "Stretch"
667 msgstr "擴展"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
671 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
672 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
673 msgid "Left"
674 msgstr "左"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
679 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
680 msgid "Center"
681 msgstr "中"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
685 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
686 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
687 msgid "Right"
688 msgstr "右"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
691 msgid "Decoration"
692 msgstr "外圍裝飾"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
695 #, fuzzy
696 msgid "Decoration box types"
697 msgstr "支援的框類型"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
700 #, fuzzy
701 msgid "Thickness value"
702 msgstr "線粗"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
705 #, fuzzy
706 msgid "&Line thickness:"
707 msgstr "線粗(&T):"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
710 #, fuzzy
711 msgid "Separation value"
712 msgstr "旋轉角度"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
715 #, fuzzy
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "裝飾(&D):"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
720 msgid "&Decoration:"
721 msgstr "裝飾(&D):"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
724 #, fuzzy
725 msgid "&Shadow size:"
726 msgstr "字型大小(&o):"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
729 #, fuzzy
730 msgid "Size value"
731 msgstr "寬度值"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
734 msgid "Color"
735 msgstr "顏色"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
738 #, fuzzy
739 msgid "Back&ground:"
740 msgstr "背景"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
743 #, fuzzy
744 msgid "&Frame:"
745 msgstr "頁框"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
748 msgid "&Available branches:"
749 msgstr "可用的分支(&A):"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
752 msgid "Select your branch"
753 msgstr "選取您的分支"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
756 #, fuzzy
757 msgid "Inverted"
758 msgstr "格式轉換器"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
761 msgid "&New:[[branch]]"
762 msgstr "新增(&N):"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
765 msgid ""
766 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
767 "active."
768 msgstr "當分支啟用時, 檔名前綴會自動加在輸出檔名的前方."
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
771 msgid "Filename &Suffix"
772 msgstr "檔名前綴(&S)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
775 msgid "Show undefined branches used in this document."
776 msgstr "顯示此文件中已使用但未定義的分支."
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
779 msgid "&Undefined Branches"
780 msgstr "未定義的分支(&U)"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
783 msgid "A&vailable Branches:"
784 msgstr "可用的分支(&v):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
787 msgid "Toggle the selected branch"
788 msgstr "切換選取的分支"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
791 msgid "(&De)activate"
792 msgstr "(禁)啟用(&D)"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
795 msgid "Add a new branch to the list"
796 msgstr "加入新的分支到清單"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
799 msgid "Define or change background color"
800 msgstr "定義或變更背景顏色"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
803 msgid "Alter Co&lor..."
804 msgstr "改變顏色(&L)..."
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
807 msgid "Remove the selected branch"
808 msgstr "移除已選取的分支"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
811 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
812 msgid "&Remove"
813 msgstr "移除(&R)"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "修改選取的分支名稱"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
820 msgid "Re&name..."
821 msgstr "重新命名(&n)..."
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
824 msgid "Add the selected branches to the list."
825 msgstr "加入選取的分支到清單."
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
828 msgid "&Add Selected"
829 msgstr "加入已選的(&A)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
832 msgid "Add all unknown branches to the list."
833 msgstr "加入所有未知的分支到清單."
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
836 msgid "Add A&ll"
837 msgstr "全部加入(&l)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
841 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
845 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
846 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
849 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
857 msgid "&Cancel"
858 msgstr "取消(&C)"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
861 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
862 msgid "Undefined branches used in this document."
863 msgstr "本文件未定義此分支."
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
866 msgid "&Undefined Branches:"
867 msgstr "未定義的分支(&U):"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
870 msgid "&Font:"
871 msgstr "字型(&F):"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
874 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
875 msgid "Si&ze:"
876 msgstr "大小(&z):"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
882 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
900 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
902 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
903 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
904 msgid "Default"
905 msgstr "預設"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
909 msgid "Tiny"
910 msgstr "微小,Tiny"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
914 msgid "Smallest"
915 msgstr "最小,Smallest"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
919 msgid "Smaller"
920 msgstr "較小,Smaller"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
924 msgid "Small"
925 msgstr "小,Small"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
929 msgid "Normal"
930 msgstr "一般"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
934 msgid "Large"
935 msgstr "大, Large"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
939 msgid "Larger"
940 msgstr "較大, Larger"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
944 msgid "Largest"
945 msgstr "更大, Largest"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
949 msgid "Huge"
950 msgstr "巨大, Huge"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
954 msgid "Huger"
955 msgstr "特大, Huger"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
958 #, fuzzy
959 msgid "&Custom bullet:"
960 msgstr "自訂分項符號(&C):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
964 msgid "&Level:"
965 msgstr "等級(&L):"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
968 msgid "Change:"
969 msgstr "變更:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
972 msgid "Go to previous change"
973 msgstr "前往前一個變更"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
976 msgid "&Previous change"
977 msgstr "前一個變更(&N)"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
980 msgid "Go to next change"
981 msgstr "前往下一個變更"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
984 msgid "&Next change"
985 msgstr "下一個變更(&N)"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
988 msgid "Accept this change"
989 msgstr "接受此變更"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
992 msgid "&Accept"
993 msgstr "接受(&A)"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
996 msgid "Reject this change"
997 msgstr "拒絕此變更"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1000 msgid "&Reject"
1001 msgstr "拒絕(&R)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1005 msgid "Font family"
1006 msgstr "字族"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1009 msgid "&Family:"
1010 msgstr "字族(&F):"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1014 msgid "Font shape"
1015 msgstr "字型形狀"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1018 msgid "S&hape:"
1019 msgstr "形狀(&H):"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1023 msgid "Font series"
1024 msgstr "字型系列"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1029 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1030 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1031 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1034 msgid "Language"
1035 msgstr "語言"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1039 msgid "Font color"
1040 msgstr "字型顏色"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1043 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1044 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1046 msgid "&Language:"
1047 msgstr "語言(&L):"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1050 msgid "&Series:"
1051 msgstr "系列(&S):"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1054 msgid "&Color:"
1055 msgstr "顏色(&C):"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1058 msgid "Never Toggled"
1059 msgstr "手動切換"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1063 msgid "Font size"
1064 msgstr "字型大小"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1068 msgid "Other font settings"
1069 msgstr "其他字型設定值"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1072 msgid "Always Toggled"
1073 msgstr "總是切換"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1076 msgid "&Misc:"
1077 msgstr "其他(&M):"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1080 msgid "toggle font on all of the above"
1081 msgstr "將以上所有項目都做字型切換"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1084 msgid "&Toggle all"
1085 msgstr "切換所有(&T)"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1088 msgid "Apply each change automatically"
1089 msgstr "自動地套用每個變更"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1092 msgid "Apply changes &immediately"
1093 msgstr "立即套用變更(&i)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1098 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1102 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
1104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
1105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
1106 msgid "&Apply"
1107 msgstr "套用(&A)"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1111 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1112 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1114 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1115 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1116 msgid "Close"
1117 msgstr "關閉"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1120 #, fuzzy
1121 msgid "&Filter:"
1122 msgstr "篩選:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1125 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1129 msgid "All fields"
1130 msgstr "所有欄位"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1133 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1137 msgid "All entry types"
1138 msgstr "全部條目類型"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1141 msgid "Click for more filter options"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1145 #, fuzzy
1146 msgid "O&ptions"
1147 msgstr "選項"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1150 msgid "A&vailable Citations:"
1151 msgstr "可用的引用(&V):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1154 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1155 msgstr "點一下 或 按 Enter 將選擇的引用加到清單中"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1158 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1159 msgstr "點一下 或 按 Delete 鍵 將選擇的引用從清單中移除"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1162 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1163 msgstr "向上移動選取的引用 (Ctrl-Up)"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1166 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1167 msgstr "向下移動選取的引用 (Ctrl-Down)"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Selected &Citations:"
1172 msgstr "已選取的引用(&e):"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Formatting"
1177 msgstr "格式"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1180 msgid "Citation st&yle:"
1181 msgstr "引用樣式(&y):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Text befo&re:"
1186 msgstr "引用之前(&B):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1189 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1193 msgid ""
1194 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1195 "style supports this."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1199 #, fuzzy
1200 msgid "&Text after:"
1201 msgstr "引用之後(&f):"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1204 msgid ""
1205 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1206 "supports this."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1210 msgid ""
1211 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1212 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1216 msgid ""
1217 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1218 "citation style supports this."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Force upcas&ing"
1224 msgstr "強制大寫(&p)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1227 msgid ""
1228 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1229 "citation style supports this."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1233 #, fuzzy
1234 msgid "All aut&hors"
1235 msgstr "Authors 作者"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1241 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1242 msgid "&Restore"
1243 msgstr "還原(&R)"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1246 msgid "App&ly"
1247 msgstr "套用(&l)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Font Colors"
1252 msgstr "字型顏色"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1255 msgid "Main text:"
1256 msgstr "主文字:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1260 msgid "Click to change the color"
1261 msgstr "點擊以變更顏色"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1264 msgid "Default..."
1265 msgstr "預設..."
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1269 msgid "Revert the color to the default"
1270 msgstr "恢復成預設的顏色"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1273 msgid "Greyed-out notes:"
1274 msgstr "灰色顯示註記:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1279 msgid "&Change..."
1280 msgstr "變更(&C)..."
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Background Colors"
1285 msgstr "背景顏色"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1288 msgid "Page:"
1289 msgstr "頁面:"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1292 msgid "Shaded boxes:"
1293 msgstr "著色的方框:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1296 msgid "Compare Revisions"
1297 msgstr "比較修訂"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1300 msgid "&Revisions back"
1301 msgstr "回上個修訂(&R)"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1304 msgid "&Between revisions"
1305 msgstr "修訂之間(&B)"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1308 msgid "Old:"
1309 msgstr "舊:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1312 msgid "New:"
1313 msgstr "新:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1316 msgid "&New Document:"
1317 msgstr "新文件(&N):"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1320 msgid "&Old Document:"
1321 msgstr "舊文件(&O):"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1324 msgid "Bro&wse..."
1325 msgstr "瀏覽(&w)..."
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1328 msgid "Copy Document Settings from:"
1329 msgstr "複製文件設定值從:"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1332 msgid "N&ew Document"
1333 msgstr "新文件(&e)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1336 msgid "Ol&d Document"
1337 msgstr "舊文件(&d)"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1340 msgid ""
1341 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1342 "resulting document"
1343 msgstr "在 LaTeX 輸出結果的文件中, 開啟 追蹤變更 功能並顯示變更"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1346 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1347 msgstr "在輸出文件中啟用 追蹤變更 的功能(&c)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1350 msgid "Insert the delimiters"
1351 msgstr "插入分隔符號"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1354 msgid "&Insert"
1355 msgstr "插入(&I)"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1359 msgid "TeX Code: "
1360 msgstr "TeX 碼: "
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1363 msgid "Match delimiter types"
1364 msgstr "媒合分隔符號類型"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1367 msgid "&Keep matched"
1368 msgstr "保持媒合(&K)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1371 msgid ""
1372 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1373 "direction)"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1377 msgid "S&wap && Reverse"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1381 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1382 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1385 msgid "Use Class Defaults"
1386 msgstr "使用類別預設"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1389 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1390 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1393 msgid "Save as Document Defaults"
1394 msgstr "以文件預設值儲存"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1397 msgid "Display"
1398 msgstr "顯示"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1401 msgid "Show ERT button only"
1402 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1405 msgid "&Collapsed"
1406 msgstr "折疊(&C)"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1409 msgid "Show ERT contents"
1410 msgstr "顯示 ERT 內容"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1413 msgid "O&pen"
1414 msgstr "開啟(&p)"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1417 msgid "For more information, refer to the complete log."
1418 msgstr "參考完整紀錄檔, 可以獲取更多資訊."
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1421 msgid "&Errors:"
1422 msgstr "錯誤(&E):"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1425 msgid "Description:"
1426 msgstr "描述:"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1429 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1430 msgstr "開啟 LaTeX 紀錄檔對話框"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1433 msgid "View Complete &Log..."
1434 msgstr "檢視完整紀錄(&L)..."
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1437 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1441 msgid "Show Output &Anyway"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1445 msgid ""
1446 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1447 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1451 msgid "F&ile"
1452 msgstr "檔案(&i)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1455 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1458 msgid "Filename"
1459 msgstr "Filename 檔名"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1463 msgid "&File:"
1464 msgstr "檔案(&F):"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1467 msgid "Select a file"
1468 msgstr "選取檔案"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1471 msgid "&Draft"
1472 msgstr "草稿(&D)"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1475 msgid "&Template"
1476 msgstr "模板(&T)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1479 msgid "Available templates"
1480 msgstr "可用模板"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1484 msgid "LaTe&X and LyX options"
1485 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1488 msgid "LaTeX Options"
1489 msgstr "LaTeX 選項"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1492 msgid "O&ption:"
1493 msgstr "選項(&p):"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1496 msgid "Forma&t:"
1497 msgstr "格式(&t):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1500 msgid ""
1501 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1502 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1503 msgstr ""
1504 "允許 LyX 預覽這個素材; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
1505 "好設定 對話框)."
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1508 msgid "&Show in LyX"
1509 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1515 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1516 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1519 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1520 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1523 msgid "Si&ze and Rotation"
1524 msgstr "尺寸及旋轉(&z)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1527 msgid "Rotate"
1528 msgstr "旋轉"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1534 msgid "Angle to rotate image by"
1535 msgstr "圖像的旋轉角度"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1541 msgid "The origin of the rotation"
1542 msgstr "旋轉的原點"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1545 msgid "Ori&gin:"
1546 msgstr "原點(&g):"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1549 msgid "A&ngle:"
1550 msgstr "角度(&N):"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1553 msgid "Scale"
1554 msgstr "伸縮"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1558 msgid "Height of image in output"
1559 msgstr "圖像輸出時高度"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1563 msgid "Width of image in output"
1564 msgstr "圖像輸出時寬度"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1567 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1568 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1572 msgid "&Maintain aspect ratio"
1573 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1576 msgid "Crop"
1577 msgstr "裁剪"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1580 msgid "Clip to bounding box values"
1581 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1584 msgid "Clip to &bounding box"
1585 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1589 msgid "&Left bottom:"
1590 msgstr "左下(&L):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1593 msgid "x"
1594 msgstr "x"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1598 msgid "Right &top:"
1599 msgstr "右上(&T):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1602 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1603 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1607 msgid "&Get from File"
1608 msgstr "從檔案取得(&G)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1611 msgid "y"
1612 msgstr "y"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1615 msgid "TabWidget"
1616 msgstr "TabWidget"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1619 msgid "Sear&ch"
1620 msgstr "搜尋(&c)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1623 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1624 msgid "&Find:"
1625 msgstr "尋找(&F):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1629 msgid "Replace &with:"
1630 msgstr "置換成(&w):"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1633 msgid "Perform a case-sensitive search"
1634 msgstr "執行一個會區分大小寫字母的搜尋"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1637 msgid "Case &sensitive"
1638 msgstr "大小寫相符(&s)"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1641 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1642 msgstr "尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1645 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1646 msgid "Find &Next"
1647 msgstr "找下一個(&N)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1650 msgid "Restrict search to whole words only"
1651 msgstr "限制只搜尋全字相符的字"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1654 msgid "W&hole words"
1655 msgstr "全字相符(&h)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1658 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1659 msgstr "取代並且尋找下一個事件發生處 [Enter]"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1665 msgid "&Replace"
1666 msgstr "置換(&R)"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1669 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1670 msgstr "Shift+Enter 直接進行反向搜尋"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1673 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1674 msgid "Search &backwards"
1675 msgstr "反向搜尋(&b)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1678 msgid "Replace all occurrences at once"
1679 msgstr "一次置換所有相符的情況"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1682 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1683 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1684 msgid "Replace &All"
1685 msgstr "全部置換(&A)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1688 msgid "S&ettings"
1689 msgstr "設定值(&e)"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1692 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1693 msgstr "搜尋範圍 可以限制搜尋的能見度"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1696 msgid "Scope"
1697 msgstr "範圍"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1700 msgid "C&urrent document"
1701 msgstr "目前文件(&u)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1704 msgid ""
1705 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1706 "document"
1707 msgstr "目前的文件和所有相關文件, 都屬於相同的主文件"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1710 msgid "&Master document"
1711 msgstr "主文件(&M)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1714 msgid "All open documents"
1715 msgstr "所有開啟的文件"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1718 msgid "&Open documents"
1719 msgstr "開啟的文件(&O)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1722 msgid "&All manuals"
1723 msgstr "所有手冊(&A)"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1726 msgid ""
1727 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1728 "and paragraph style"
1729 msgstr "如果沒有勾選, 搜尋將只限制在選擇的文字和段落樣式中"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1732 msgid "I&gnore format"
1733 msgstr "忽略格式(&g)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1736 msgid ""
1737 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1738 "first letter"
1739 msgstr ""
1740 "保持取代文字第一個字母的大小寫, 與尋找相符文字的第一個字母的大小寫, 完全一致"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1743 msgid "&Preserve first case on replace"
1744 msgstr "取代時保留字首大小寫(&P)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1747 msgid "&Expand macros"
1748 msgstr "展開巨集(&E)"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1751 msgid "Restrict search to math environments only"
1752 msgstr "限制只搜尋數學環境的內容"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1755 msgid "Search on&ly in maths"
1756 msgstr "只在數學模式內搜尋(&l)"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1760 msgid "Form"
1761 msgstr "表單"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1764 msgid "Float Type:"
1765 msgstr "浮動類型:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1768 msgid "Use &default placement"
1769 msgstr "使用預設放置位置(&d)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1772 msgid "Advanced Placement Options"
1773 msgstr "進階放置位置選項"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1776 msgid "&Top of page"
1777 msgstr "頁面頂端(&T)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1780 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1781 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1784 msgid "Here de&finitely"
1785 msgstr "肯定在此(&f)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1788 msgid "&Here if possible"
1789 msgstr "儘量在此(&f)"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1792 msgid "&Page of floats"
1793 msgstr "浮動頁面(&P)"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1796 msgid "&Bottom of page"
1797 msgstr "頁面底部(&B)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1800 msgid "&Span columns"
1801 msgstr "橫跨多欄(&S)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1804 msgid "&Rotate sideways"
1805 msgstr "側向旋轉(&R)"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1808 msgid "FontUi"
1809 msgstr "字型使用介面"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1812 msgid ""
1813 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1814 "LuaTeX)"
1815 msgstr ""
1816 "使用 OpenType 和 TrueType 字體, 搭配 fontspec 套件 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1819 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1820 msgstr "使用 非-TeX 字型 (由 XeTeX/LuaTeX)(&U)"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1823 msgid "&Default family:"
1824 msgstr "預設字族(&D):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1827 msgid "Select the default family for the document"
1828 msgstr "選擇文件的預設字族"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1831 #, fuzzy
1832 msgid "&Base size:"
1833 msgstr "基本大小(&B):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1836 #, fuzzy
1837 msgid "&LaTeX font encoding:"
1838 msgstr "LaTe&X 字型編碼:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1841 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1842 msgstr "指定字型編碼 (例: T1)."
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1845 msgid "&Roman:"
1846 msgstr "羅馬體(&R):"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1849 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1850 msgstr "選擇 羅馬體 (有襯線 serif) 的字體"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1853 msgid "&Sans Serif:"
1854 msgstr "無襯線(&S):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1857 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1858 msgstr "選擇 無襯線 (Sans Serif) 的字體"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1861 msgid "S&cale (%):"
1862 msgstr "比例(&c) (%):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1865 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1866 msgstr "調整無襯線字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1869 msgid "&Typewriter:"
1870 msgstr "打字體(&T):"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1873 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1874 msgstr "選擇 打字機字體 (字寬固定) 的字體"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1877 msgid "Sc&ale (%):"
1878 msgstr "比例(&a) (%):"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1881 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1882 msgstr "調整打字機字體的比例, 以符合基本字體的尺寸"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1885 msgid "&Math:"
1886 msgstr "數學(&M):"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1889 msgid "Select the math typeface"
1890 msgstr "選擇 數學 內容的字體"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1893 msgid "C&JK:"
1894 msgstr "C&JK:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1897 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1898 msgstr ""
1899 "輸入 CJK (Chinese, Japanese or Korean) 文件的基本字體\n"
1900 "繁體中文, 宋體: bsmi ; 楷體: bkai\n"
1901 "簡體中文, 宋體: gbsn ; 楷體: gkai\n"
1902 "日文: min"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1905 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1906 msgstr "如果指定的字體有提供的話, 使用真實的小型大寫樣式"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Use true s&mall caps"
1911 msgstr "使用真實的小型大寫(&m)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1914 msgid "Use old style instead of lining figures"
1915 msgstr ""
1916 "使用不齊線數字(又稱古風體數字, 數字高度會變動), 而非現代的 lining 樣式(數字同"
1917 "高)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Use &old style figures"
1922 msgstr "使用不齊線數字(&O)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1925 msgid ""
1926 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1927 "microtype package"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1931 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1935 msgid ""
1936 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1937 "box prevents that."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1941 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1945 msgid "&Graphics"
1946 msgstr "圖形(&G)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1949 msgid "Select an image file"
1950 msgstr "選取圖像檔案"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1953 msgid "Output Size"
1954 msgstr "輸出大小"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1957 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1958 msgstr "設定圖形高度. 保持未核取代表自動設定."
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1961 msgid "Set &height:"
1962 msgstr "設定高度(&H):"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1965 #, fuzzy
1966 msgid "&Scale graphics (%):"
1967 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1970 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1971 msgstr "設定圖形寬度. 保持未核取代表自動設定."
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1974 msgid "Set &width:"
1975 msgstr "設定寬度(&W):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1978 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1979 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1982 msgid "Rotate Graphics"
1983 msgstr "旋轉圖形"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1986 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1987 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1990 msgid "Ro&tate after scaling"
1991 msgstr "伸縮之後旋轉(&t)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1994 msgid "Or&igin:"
1995 msgstr "原點(&I):"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1998 #, fuzzy
1999 msgid "A&ngle (degrees):"
2000 msgstr "角度(度)(&N):"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2004 msgid "File name of image"
2005 msgstr "圖像的檔案名稱"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2008 msgid "&Coordinates and Clipping"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2012 msgid ""
2013 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2014 "viewport for PDF output)"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Clip to c&oordinates"
2020 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2024 msgid "y:"
2025 msgstr "y:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2029 msgid "x:"
2030 msgstr "x:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2033 msgid ""
2034 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2035 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2040 msgid "Additional LaTeX options"
2041 msgstr "額外 LaTeX 選項"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2044 msgid "LaTeX &options:"
2045 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2048 #, fuzzy
2049 msgid ""
2050 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2051 "at application level (see Preferences dialog)."
2052 msgstr ""
2053 "允許 LyX 預覽這個圖片; 只有在 即時預覽 功能沒有被關閉時才有用 (參考 工具->偏"
2054 "好設定 對話框)."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2057 msgid "Sho&w in LyX"
2058 msgstr "在 LyX 中顯示(&w)"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Sca&le on screen (%):"
2063 msgstr "螢幕上的比例(%)(&l):"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2066 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2067 msgstr "指定圖片到一個群組, 此群組的所有圖片會共享相同的設定值"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2070 msgid "Graphics Group"
2071 msgstr "圖形群組"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Assigned &to group:"
2076 msgstr "指定到群組(&s):"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2079 msgid "Click to define a new graphics group."
2080 msgstr "點一下以定義新的圖片群組."
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2083 msgid "O&pen new group..."
2084 msgstr "開啟新群組(&p)..."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2087 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2088 msgstr "為目前的圖片選擇一個已經存在的群組."
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2091 msgid "Draft mode"
2092 msgstr "草稿模式"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2095 msgid "&Draft mode"
2096 msgstr "草稿模式(&D)"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2099 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2100 msgstr "為 水平填充 選擇一個填充的樣式"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2103 msgid "..............."
2104 msgstr "..............."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2107 msgid "________"
2108 msgstr "________"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2111 msgid "<-----------"
2112 msgstr "<-----------"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2115 msgid "----------->"
2116 msgstr "----------->"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2119 msgid "\\-----v-----/"
2120 msgstr "\\-----v-----/"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2123 msgid "/-----^-----\\"
2124 msgstr "/-----^-----\\"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2127 msgid "&Spacing:"
2128 msgstr "間隔(&S):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2131 msgid "Supported spacing types"
2132 msgstr "支援的間隔類型"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2135 msgid "&Value:"
2136 msgstr "值(&V):"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2139 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2140 msgstr "自訂值. 需要間隔型態「自訂」."
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2143 msgid "&Fill Pattern:"
2144 msgstr "填滿樣式(&F):"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2147 msgid "&Protect:"
2148 msgstr "保護(&P):"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2151 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2152 msgstr ""
2153 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
2154 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
2155 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2159 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2160 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2162 msgid "URL"
2163 msgstr "URL"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2166 msgid "&Target:"
2167 msgstr "目標(&T):"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2171 msgid "Name associated with the URL"
2172 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2176 msgid "&Name:"
2177 msgstr "名稱(&N):"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2180 msgid ""
2181 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2182 "to enter LaTeX code."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2186 msgid "Specify the link target"
2187 msgstr "指定連結目標的類型"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2190 msgid "Link type"
2191 msgstr "連結類型"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2194 msgid "Link to the web or to every other target"
2195 msgstr "連結到網站, 或是其他的目標"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2198 msgid "&Web"
2199 msgstr "&Web"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2202 msgid "Link to an email address"
2203 msgstr "連結到 email 電子郵件地址"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2206 #, fuzzy
2207 msgid "E&mail"
2208 msgstr "Email"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2211 msgid "Link to a file"
2212 msgstr "連結到檔案"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2215 msgid "Fi&le"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2219 msgid "File name to include"
2220 msgstr "要包含的檔案名稱"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2223 msgid "&Include Type:"
2224 msgstr "包含型態(&I):"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2227 msgid "Include"
2228 msgstr "包含"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2231 msgid "Input"
2232 msgstr "輸入"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2235 msgid "Verbatim"
2236 msgstr "原樣呈現"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2240 msgid "Program Listing"
2241 msgstr "程式碼列表"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2244 msgid "Edit the file"
2245 msgstr "編輯檔案"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2248 msgid "&Edit"
2249 msgstr "編輯(&E)"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2252 msgid "Underline spaces in generated output"
2253 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2256 msgid "&Mark spaces in output"
2257 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2260 msgid "Show LaTeX preview"
2261 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2264 msgid "&Show preview"
2265 msgstr "顯示預覽(&S)"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2268 msgid "Listing Parameters"
2269 msgstr "列出參數"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2272 #, fuzzy
2273 msgid "&Caption:"
2274 msgstr "標題:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2279 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2280 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2285 msgid "&Bypass validation"
2286 msgstr "略過驗證(&B)"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2289 #, fuzzy
2290 msgid "&More parameters"
2291 msgstr "更多參數(&R)"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2294 msgid ""
2295 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2296 "want to enter LaTeX code."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2300 msgid "A&vailable Indexes:"
2301 msgstr "可用索引(&v):"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2304 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2305 msgstr "選擇將會列出此 索引項目 的 索引."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2308 msgid ""
2309 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2310 msgstr "在這裡你可以定義其他的索引處理器, 並且指定選項."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Index Generation"
2315 msgstr "索引產生"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2319 msgid "&Options:"
2320 msgstr "選項(&O):"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2323 msgid "Define program options of the selected processor."
2324 msgstr "為已選擇的處理器定義程式選項."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2327 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2328 msgstr "如果你需要多個索引(例: \"人名索引\"), 請勾選此項"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2331 msgid "&Use multiple indexes"
2332 msgstr "使用多個索引(&U)"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2335 msgid "&New:[[index]]"
2336 msgstr "新增(&N):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2339 msgid ""
2340 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2341 msgstr "輸入希望的索引名稱 (例: \"姓名索引\"), 再點 \"加入\" 即可"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2344 msgid "Add a new index to the list"
2345 msgstr "加入新的索引到清單"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2349 msgid "1"
2350 msgstr "1"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2353 msgid "Remove the selected index"
2354 msgstr "移除選取的索引"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2357 msgid "Rename the selected index"
2358 msgstr "重新命名選取的索引"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2361 msgid "R&ename..."
2362 msgstr "重新命名(&e)..."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2365 msgid "Define or change button color"
2366 msgstr "定義或變更按鈕顏色"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2369 msgid "Information Type:"
2370 msgstr "資訊類型:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2373 msgid "Information Name:"
2374 msgstr "資訊名稱:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2377 msgid "Inset Parameter Configuration"
2378 msgstr "嵌框參數設置"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2381 msgid "Update dialog when moving context"
2382 msgstr "當游標移動到本文的標籤處, 同步標籤文字框的內容"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2385 msgid "S&ynchronize Dialog"
2386 msgstr "同步對話框(&y)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2389 msgid "Apply settings immediately"
2390 msgstr "立即套用變更"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2394 msgid "I&mmediate Apply"
2395 msgstr "立即套用(&m)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2398 msgid "Restore initial values in dialog"
2399 msgstr "對話框回復成初始值"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2402 msgid "Push new inset into the document"
2403 msgstr "在文件中放入一個新嵌框"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2406 msgid "New Inset"
2407 msgstr "新嵌框"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Document &Class"
2412 msgstr "文件類別"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2415 msgid "Click to select a local document class definition file"
2416 msgstr "點一下以選擇本地 文件類別 定義檔"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2419 msgid "&Local Layout..."
2420 msgstr "自訂布局(&L)..."
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Class Options"
2425 msgstr "類別選項"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2428 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2429 msgstr "使用預先定義於 layout 檔案內的選項值"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2432 msgid "&Predefined:"
2433 msgstr "預先定義(&P):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2436 msgid ""
2437 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2438 "select/deselect."
2439 msgstr ""
2440 "勾選選項以決定是否要使用 layout 檔案內, 預先定義的選項值. 此項變灰色, 代表 "
2441 "layout 檔案內沒有預先定義的選項."
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2444 msgid "Cus&tom:"
2445 msgstr "自訂選項(&t):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2448 msgid "&Graphics driver:"
2449 msgstr "&Graphics 套件的驅動器:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2452 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2453 msgstr "如果目前文件為子文件(被包含進某個主文件), 在此指定主文件"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2456 msgid "Select de&fault master document"
2457 msgstr "選擇預設的主文件(&f)"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2460 msgid "&Master:"
2461 msgstr "主文件(&M):"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2464 msgid "Enter the name of the default master document"
2465 msgstr "輸入預設的主文件名稱"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2468 msgid "&Suppress default date on front page"
2469 msgstr "禁止於首頁自動加上日期(&S)"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2472 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2473 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2476 #, fuzzy
2477 msgid "&Quote style:"
2478 msgstr "引言樣式(&Q):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Language pa&ckage:"
2483 msgstr "語言套件(&k):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2487 msgid "Select which language package LyX should use"
2488 msgstr "選擇 LyX 該使用哪一個語言套件"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2492 msgid ""
2493 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2494 msgstr "輸入載入語言套件的 LaTeX 命令 (預設值: \\usepackage{babel} )"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2497 msgid "Encoding"
2498 msgstr "文件編碼"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Lan&guage default"
2503 msgstr "根據「語言」的預設值(&D)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Othe&r:"
2508 msgstr "其他(&O):"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2511 msgid ""
2512 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2513 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2514 "have been inserted with."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2518 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2522 msgid "Of&fset:"
2523 msgstr "垂直偏移(&f):"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2526 msgid "Value of the vertical line offset."
2527 msgstr "垂直偏移的量. 正值為往上偏移, 負值為往下偏移."
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2530 msgid "Value of the line width."
2531 msgstr "輸入線段水平長度."
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2534 msgid "&Thickness:"
2535 msgstr "線粗(&T):"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2538 msgid "Value of the line thickness."
2539 msgstr "輸入線段的粗細值."
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2542 msgid "Input here the listings parameters"
2543 msgstr "在此輸入 listings 套件的參數"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2547 msgid "Feedback window"
2548 msgstr "回饋視窗"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2551 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2555 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2561 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2562 msgid "Listing"
2563 msgstr "程式碼列表"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2566 msgid "&Main Settings"
2567 msgstr "主要設定值(&M)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2570 msgid "Placement"
2571 msgstr "放置位置"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2574 msgid "Check for inline listings"
2575 msgstr "勾選後, 表示程式碼列表排在同一行內, 不斷行"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2578 msgid "&Inline listing"
2579 msgstr "行內 程式碼列表(&i)"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2582 msgid "Check for floating listings"
2583 msgstr "勾選後, 程式碼列表 成為浮動區, 位置由程式自動決定"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2586 msgid "&Float"
2587 msgstr "浮動(&F)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2590 msgid "&Placement:"
2591 msgstr "放置位置代號(&P):"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2594 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2595 msgstr ""
2596 "指定浮動列表的放置位置, 只能輸入 [tbph]. 分別代表:\n"
2597 " t: 頁面頂端\n"
2598 " b: 頁面底端\n"
2599 " p: 另外一頁(seperate page)\n"
2600 " h: 目前位置 (here)"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2603 msgid "Line numbering"
2604 msgstr "列編號"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2607 msgid "&Side:"
2608 msgstr "側邊(&S):"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2611 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2612 msgstr "列號應該印在哪一側?"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2615 msgid "S&tep:"
2616 msgstr "編號間隔(&t):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2619 msgid "Difference between two numbered lines"
2620 msgstr "兩編號列之間的差異值, 預設值 1. 例:輸入3, 則編號印出 1, 4, 7 等等"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2623 msgid "Font si&ze:"
2624 msgstr "字型大小(&z):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2627 msgid "Choose the font size for line numbers"
2628 msgstr "選擇列號的字型大小"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2632 msgid "Style"
2633 msgstr "樣式"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2636 msgid "F&ont size:"
2637 msgstr "字型大小(&o):"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2640 msgid "The content's base font size"
2641 msgstr "內容的基本字型尺寸"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2644 msgid "Font Famil&y:"
2645 msgstr "字族(&y):"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2648 msgid "The content's base font style"
2649 msgstr "內容的基本字型樣式"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2652 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2653 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2656 msgid "&Break long lines"
2657 msgstr "折斷長列(&B)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2660 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2661 msgstr "利用特殊符號表示空格"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2664 msgid "S&pace as symbol"
2665 msgstr "以符號顯示空格(&p)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2668 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2669 msgstr "利用特殊符號表示字串中的空格"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2672 msgid "Space i&n string as symbol"
2673 msgstr "以符號顯示字串中的空格(&n)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2676 msgid "Tab&ulator size:"
2677 msgstr "Tab 鍵長度(&u):"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2680 msgid "Use extended character table"
2681 msgstr "使用 ASCII 128~255 的擴充字元 (CJK 環境建議不要勾選)"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2684 msgid "&Extended character table"
2685 msgstr "允許擴充字元(ASCII 128~255)(&E)"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2688 msgid "Lan&guage:"
2689 msgstr "程式碼語言(&g):"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2692 msgid "Select the programming language"
2693 msgstr "選取程式碼的語言, 可自動標出該程式語言的關鍵字"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2696 msgid "&Dialect:"
2697 msgstr "方言(&D):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2700 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2701 msgstr "如果可以的話, 選取程式語言的方言"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2704 msgid "Range"
2705 msgstr "列印範圍"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2708 msgid "Fi&rst line:"
2709 msgstr "起始列(&r):"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2712 msgid "The first line to be printed"
2713 msgstr "開始列印程式碼的列數. 預設從第一列開始印"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2716 msgid "&Last line:"
2717 msgstr "結束列(&L):"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2720 msgid "The last line to be printed"
2721 msgstr "結束列印程式碼的列數. 預設列印到最後一列"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2724 msgid "Ad&vanced"
2725 msgstr "進階(&v)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2728 msgid "More Parameters"
2729 msgstr "更多參數"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2732 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2733 msgstr "在此輸入 程式碼列表 的參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2736 msgid "Document-specific layout information"
2737 msgstr "文件特定的 布局 資訊"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2740 msgid "&Validate"
2741 msgstr "驗證(&V)"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2745 msgid "Errors reported in terminal."
2746 msgstr "已於終端機內顯示錯誤報告."
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2749 msgid "Convert"
2750 msgstr "格式轉換器"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2753 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2754 msgstr "按 Enter 進行搜尋, 或點一下 Go!"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2757 msgid "Log &Type:"
2758 msgstr "紀錄類型(&T):"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2761 msgid "Update the display"
2762 msgstr "更新顯示"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2766 msgid "&Update"
2767 msgstr "更新(&U)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2770 #, fuzzy
2771 msgid "&Open Containing Directory"
2772 msgstr "工作目錄(&W):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2775 msgid "&Go!"
2776 msgstr "&Go!"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2779 msgid "Jump to the next warning message."
2780 msgstr "跳到下一個警告訊息."
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2783 msgid "Next &Warning"
2784 msgstr "下個警告訊息(&W)"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2787 msgid "Jump to the next error message."
2788 msgstr "跳到下一個錯誤訊息."
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2791 msgid "Next &Error"
2792 msgstr "下個錯誤訊息(&E)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2795 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2796 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2799 #, fuzzy
2800 msgid "&Default margins"
2801 msgstr "預設邊界(&D)"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2804 msgid "&Top:"
2805 msgstr "頂諯(&T):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2808 msgid "&Bottom:"
2809 msgstr "底部(&B):"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2812 msgid "&Inner:"
2813 msgstr "內側(&I):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2816 msgid "O&uter:"
2817 msgstr "外側(&u):"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2820 msgid "Head &sep:"
2821 msgstr "前端間隔(&s):"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2824 msgid "Head &height:"
2825 msgstr "前端高度(&h):"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2828 msgid "&Foot skip:"
2829 msgstr "末端跳過(&F):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2832 #, fuzzy
2833 msgid "&Column sep:"
2834 msgstr "欄距(&c):"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2837 msgid "Master Document Output"
2838 msgstr "主文件輸出"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2841 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2842 msgstr "只輸出選取的子文件"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2845 msgid "Include only &selected children"
2846 msgstr "只包括選取的子文件(&s)"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2849 msgid ""
2850 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2851 "compilation)"
2852 msgstr "確保 計數器 及 參考資料, 呈現如同完整文件一樣 (prolonges compilation)"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2855 msgid "&Maintain counters and references"
2856 msgstr "維持 計數器 及 參考資料 正常顯示(&M)"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2859 msgid "Include all subdocuments in the output"
2860 msgstr "輸出的文件包含所有的子文件"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2863 msgid "&Include all children"
2864 msgstr "包括全部子文件(&I)"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2870 msgid "Number of rows"
2871 msgstr "列數量"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2875 msgid "&Rows:"
2876 msgstr "列(&R):"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2882 msgid "Number of columns"
2883 msgstr "欄數量"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2887 msgid "&Columns:"
2888 msgstr "欄(&C):"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2892 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2893 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2896 msgid "Vertical alignment"
2897 msgstr "垂直對齊"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2900 msgid "&Vertical:"
2901 msgstr "垂直(&V):"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2904 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2905 msgstr "各攔水平對齊代號 (左,中,右)=(l,c,r)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2908 msgid "&Horizontal:"
2909 msgstr "水平(&H):"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2912 msgid "&Type:"
2913 msgstr "型態(&T):"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2916 msgid "decoration type / matrix border"
2917 msgstr "矩陣外圍的裝飾樣式 / 矩陣的括號"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2920 msgid "All packages:"
2921 msgstr "全部套件:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Load A&utomatically"
2926 msgstr "自動載入(&u)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Load Alwa&ys"
2931 msgstr "總是載入(&y)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Do &Not Load"
2936 msgstr "不要載入(&n)"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2939 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Indent &Formulas"
2945 msgstr "行內公式(I)|I"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2948 msgid "Size of the indentation"
2949 msgstr "縮排的距離"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Formula numbering side:"
2954 msgstr "使用中格式"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2957 msgid "Side where formulas are numbered"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2961 msgid "A&vailable:"
2962 msgstr "可用模組(&V):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2966 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2967 msgid "A&dd"
2968 msgstr "加入(&d)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2971 msgid "De&lete"
2972 msgstr "刪除(&l)"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2975 msgid "S&elected:"
2976 msgstr "選擇使用的(&e):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2979 msgid "Nomenclature"
2980 msgstr "術語"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Sy&mbol:"
2985 msgstr "符號(&S):"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Des&cription:"
2990 msgstr "描述:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2993 msgid "Sort &as:"
2994 msgstr "排序為(&a):"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2997 msgid ""
2998 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2999 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3003 msgid "Type"
3004 msgstr "型態"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3007 msgid "LyX internal only"
3008 msgstr "只有 LyX 內部"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3011 msgid "LyX &Note"
3012 msgstr "LyX 註記(&N)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3015 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3016 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3019 msgid "&Comment"
3020 msgstr "註釋(&C)"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3023 msgid "Print as grey text"
3024 msgstr "以灰色文字印出"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3027 msgid "&Greyed out"
3028 msgstr "灰色顯示(&G)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3031 msgid "&List in Table of Contents"
3032 msgstr "目錄內顯示的層級(&L)"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3035 msgid "&Numbering"
3036 msgstr "編號的層級(&N)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3039 msgid "Output Format"
3040 msgstr "輸出格式"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3043 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3044 msgstr "指定預設的輸出格式 (供 檢視/更新 用)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3047 #, fuzzy
3048 msgid "De&fault output format:"
3049 msgstr "預設輸出格式(&f):"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3052 #, fuzzy
3053 msgid "LyX Format"
3054 msgstr "格式(&F):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3057 msgid ""
3058 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3059 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3060 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3061 "in collaborative settings and with version control systems."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3065 msgid "Save &transient properties"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3069 msgid ""
3070 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3071 "really necessary)"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3075 #, fuzzy
3076 msgid "&Allow running external programs"
3077 msgstr "執行外部命令時發生錯誤."
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3080 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3081 msgstr "允許 從編輯器的位置, 跳到輸出文件對應的位置, 反之亦然. (例, SyncTeX)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3084 #, fuzzy
3085 msgid "S&ynchronize with output"
3086 msgstr "與輸出文件同步(&y)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3089 #, fuzzy
3090 msgid "C&ustom macro:"
3091 msgstr "自訂巨集(&u):"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3094 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3095 msgstr "Custom LaTeX preamble macro"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3098 msgid "XHTML Output Options"
3099 msgstr "輸出 XHTML 選項"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3102 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3103 msgstr "是否要嚴格遵循 XHTML 1.1 規範."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3106 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3107 msgstr "限制為 XHTML 1.1 (&S)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3110 msgid "&Math output:"
3111 msgstr "數學輸出(&M):"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3114 msgid "Format to use for math output."
3115 msgstr "選擇數學式輸出時的格式."
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3118 msgid "MathML"
3119 msgstr "MathML"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3122 msgid "HTML"
3123 msgstr "HTML"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3126 msgid "Images"
3127 msgstr "圖片"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3130 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3133 msgid "LaTeX"
3134 msgstr "LaTeX"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3137 msgid "Math &image scaling:"
3138 msgstr "圖片的縮放參數(&i):"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3141 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3142 msgstr "數學式輸出成圖形時的縮放參數."
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3145 msgid "Write CSS to File"
3146 msgstr "匯出 CSS 為檔案"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3149 msgid "&Use hyperref support"
3150 msgstr "使用 hyperref 套件支援(&U)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3153 msgid "&General"
3154 msgstr "一般(&G)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3157 msgid "Header Information"
3158 msgstr "PDF 檔案標頭資訊"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3161 msgid "&Title:"
3162 msgstr "標題(&T):"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3165 msgid "&Author:"
3166 msgstr "作者(&A):"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3169 msgid "&Subject:"
3170 msgstr "主題(&S):"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3173 msgid "&Keywords:"
3174 msgstr "關鍵字(&K):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3177 msgid ""
3178 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3179 msgstr "如果欄位空白, 自動從適當的環境變數中擷取標題及作者資訊填入欄位"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3182 msgid "Automatically fi&ll header"
3183 msgstr "自動填寫標頭資訊(&l)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3186 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3187 msgstr "開啟 PDF 立刻進行全螢幕模式"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3190 msgid "Load in &fullscreen mode"
3191 msgstr "以全螢幕模式開啟 PDF 文件(&f)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3194 msgid "H&yperlinks"
3195 msgstr "超連結(&y)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3198 msgid "Allows link text to break across lines."
3199 msgstr "允許超連結的文字進行斷行."
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3202 msgid "B&reak links over lines"
3203 msgstr "折斷超過行寬的超連結(&r)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3206 msgid "No &frames around links"
3207 msgstr "超連結沒有包圍框(&f)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3210 msgid "C&olor links"
3211 msgstr "超連結顏色(&o)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3214 msgid "Bibliographical backreferences"
3215 msgstr "參考書目加入 反向參考 超連結"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3218 msgid "B&ackreferences:"
3219 msgstr "反向參考回到(&a):"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3222 msgid "&Bookmarks"
3223 msgstr "書籤(&B)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3226 #, fuzzy
3227 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3228 msgstr "製作書籤 (目錄) (&e)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3231 msgid "&Numbered bookmarks"
3232 msgstr "將書籤編號(&N)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3235 msgid "&Open bookmark tree"
3236 msgstr "開啟書籤樹(&O)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3239 msgid "Number of levels"
3240 msgstr "層次數量"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Additional O&ptions"
3245 msgstr "額外選項(&p)"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3248 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3249 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3252 msgid "Paper Format"
3253 msgstr "紙張格式"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3257 msgid "&Format:"
3258 msgstr "格式(&F):"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3261 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3262 msgstr "選擇特定的紙張大小, 或以「自訂」設定您自己的值"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3265 msgid "&Orientation:"
3266 msgstr "方向(&O):"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3269 msgid "&Portrait"
3270 msgstr "直印(&P)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3273 msgid "&Landscape"
3274 msgstr "橫印(&L)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3278 msgid "Page Layout"
3279 msgstr "頁面"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3282 msgid "Page &style:"
3283 msgstr "頁面樣式(&s):"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3286 msgid "Style used for the page header and footer"
3287 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3290 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3291 msgstr "編排版面以便雙面列印"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3294 msgid "&Two-sided document"
3295 msgstr "兩面的文件(&T)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3298 msgid "Label Width"
3299 msgstr "標籤寬度"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3303 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3304 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3307 msgid "Lo&ngest label"
3308 msgstr "最長的標籤(&n)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3311 msgid "Line &spacing"
3312 msgstr "列距(&s)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3316 msgid "Single"
3317 msgstr "一倍"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3320 msgid "1.5"
3321 msgstr "1.5"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3325 msgid "Double"
3326 msgstr "雙倍"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3333 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3341 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3342 msgid "Custom"
3343 msgstr "自訂"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3346 msgid "&Indent Paragraph"
3347 msgstr "縮排段落(&I)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3350 msgid "&Justified"
3351 msgstr "左右對齊(&J)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3354 msgid "&Left"
3355 msgstr "左(&L)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3358 msgid "C&enter"
3359 msgstr "中(&e)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3362 msgid "Ri&ght"
3363 msgstr "右(&g)"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3366 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3367 msgstr "對此段落使用預設對齊方式, 不論它是什麼."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3370 msgid "Paragraph's &Default"
3371 msgstr "使用段落的預設方式(&D)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3374 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3375 msgstr "由佔位內容決定水平及垂直的空間"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3378 msgid "&Phantom"
3379 msgstr "佔位符(&P)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3382 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3383 msgstr "由佔位內容決定水平的空間"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3386 msgid "&Horizontal Phantom"
3387 msgstr "水平佔位(&H)"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3390 msgid "Vertical space of the phantom content"
3391 msgstr "由佔位內容決定垂直的空間"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3394 msgid "&Vertical Phantom"
3395 msgstr "垂直佔位(&V)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3398 msgid "A&lter..."
3399 msgstr "改變(&l)..."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3402 msgid "&Use system colors"
3403 msgstr "使用系統顏色(&U)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3406 msgid "In Math"
3407 msgstr "在數學模式中"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3410 msgid ""
3411 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3412 "delay."
3413 msgstr ""
3414 "經過設定的延遲時間後, 於數學模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3417 msgid "Automatic in&line completion"
3418 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&l)"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3421 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3422 msgstr "在數學模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3425 msgid "Automatic p&opup"
3426 msgstr "自動跳出提示選單(&o)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3429 msgid "Autoco&rrection"
3430 msgstr "自動修正(&r)"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3433 msgid "In Text"
3434 msgstr "在文字模式中"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3437 msgid ""
3438 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3439 "delay."
3440 msgstr ""
3441 "經過設定的延遲時間後, 於文字模式中, 自動顯示灰色的建議完整名稱於游標右側."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3444 msgid "Automatic &inline completion"
3445 msgstr "行內自動顯示補齊名稱(&i)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3448 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3449 msgstr "在文字模式中,延遲一段設定的時間後, 即跳出提示選單."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3452 msgid "Automatic &popup"
3453 msgstr "自動跳出提示選單(&p)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3456 msgid ""
3457 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3458 "mode."
3459 msgstr "文字模式中, 如果自動補齊功能有作用, 則在游標處顯示一個小三角形."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3462 msgid "Cursor i&ndicator"
3463 msgstr "游標處提示(&n)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3466 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3467 msgid "General"
3468 msgstr "一般"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3471 msgid ""
3472 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3473 "if it is available."
3474 msgstr ""
3475 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以行內補齊的名稱, 則於行內以灰色字顯示一"
3476 "個名稱."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3479 msgid "s inline completion dela&y"
3480 msgstr "秒 後, 做行內補齊(&y)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3483 msgid ""
3484 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3485 "if it is available."
3486 msgstr ""
3487 "游標靜止這一段時間之後, 如果有找到可以補齊的名稱, 則跳出提示選單顯示所有名稱."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3490 msgid "s popup d&elay"
3491 msgstr "秒 後, 跳出提示選單(&e)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3494 msgid ""
3495 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3496 "completed."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3500 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3504 msgid ""
3505 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3506 "It will be shown right away."
3507 msgstr ""
3508 "當按下 Tab 鍵後, 如果補齊名稱有許多項吻合, 則隨即跳出提示選單, 不進行延遲. \n"
3509 "(需要關閉行內補齊功能, 或「行內補齊的延遲時間 > 跳出提示選單的延遲時間」才看"
3510 "得出作用)."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3513 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3514 msgstr "當補齊名稱不只一個時, 直接跳出提示選單而不進行延遲(&w)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3517 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3518 msgstr "截斷太長的補齊名稱, 以 \"...\" 代替."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3521 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3522 msgstr "使用 \"...\" 表示截斷後的補齊名稱(&U)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3525 msgid "Converter Defi&nitions"
3526 msgstr "轉換器定義(&n)"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3529 msgid "C&onverter:"
3530 msgstr "轉換器(&o):"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3533 msgid "E&xtra flag:"
3534 msgstr "其他旗標(&x):"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3537 msgid "&From format:"
3538 msgstr "從格式(&F):"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3541 msgid "&To format:"
3542 msgstr "到格式(&T):"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3546 msgid "&Modify"
3547 msgstr "修改(&M)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3552 msgid "Remo&ve"
3553 msgstr "移除(&v)"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3556 msgid "Converter File Cache"
3557 msgstr "轉換器檔案快取"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3560 msgid "&Enabled"
3561 msgstr "啟用(&E)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3566 msgstr "最長存放 (天數)(&M):"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3569 msgid "Security"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3573 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3577 msgid ""
3578 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Use need&auth option"
3584 msgstr "CenteredCaption 置中標題"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3587 msgid ""
3588 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3589 "'needauth' option."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Display &graphics"
3595 msgstr "顯示圖片(&G)"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Instant &preview:"
3600 msgstr "即時預覽(&P):"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3604 msgid "Off"
3605 msgstr "關閉"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3608 msgid "No math"
3609 msgstr "無數學"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3612 msgid "On"
3613 msgstr "開"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Preview si&ze:"
3618 msgstr "預覽尺寸(&z):"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3621 msgid "Factor for the preview size"
3622 msgstr "預覽尺寸的縮放倍率"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3625 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3626 msgstr "在螢幕上, 顯示段落結束符號 (pilcrow)."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3629 msgid "&Mark end of paragraphs"
3630 msgstr "顯示段落結束符(&M)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Session Handling"
3635 msgstr "執行階段(Session) 處置"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3638 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3639 msgstr "重現前次視窗的配置及尺寸(&g)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3642 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3643 msgstr "重現檔案最後一次關閉時的游標位置"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3646 msgid "Restore cursor &positions"
3647 msgstr "重現游標位置(&p)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3650 msgid "&Load opened files from last session"
3651 msgstr "載入前次執行階段開啟的檔案(&L)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3654 msgid "&Clear all session information"
3655 msgstr "清除所有執行階段資訊(&C)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Backup && Saving"
3660 msgstr "備份 && 儲存"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3663 msgid "Backup &original documents when saving"
3664 msgstr "儲存時備份原始文件(&o)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3667 msgid "&Backup documents, every"
3668 msgstr "備份文件(&B), 間隔"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3671 msgid "&minutes"
3672 msgstr "分鐘(&m)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3675 msgid ""
3676 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3677 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3678 "state (compressed or uncompressed)."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3682 #, fuzzy
3683 msgid "&Save new documents compressed by default"
3684 msgstr "預設文件以壓縮方式儲存(&S)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3687 msgid ""
3688 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3689 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3690 "included files."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Save the &document directory path"
3696 msgstr "選取文件資料夾"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Windows && Work Area"
3701 msgstr "視窗 && 工作區"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3704 msgid "Open documents in &tabs"
3705 msgstr "以標籤頁方式開啟新文件(&t)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3708 #, fuzzy
3709 msgid ""
3710 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3711 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3712 msgstr ""
3713 "是否要在一個運行中的 LyX 程式, 開啟文件.\n"
3714 "(檢查 LyXServer 管線路徑設定, 並且重啟 LyX 以使此功能生效)"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3717 msgid "Use s&ingle instance"
3718 msgstr "使用單一實例 (s&ingle instance) (亦即一個檔案只能開啟一次)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3721 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3722 msgstr "設定是否讓所有標籤頁, 共用同一個關閉按鈕, 或是有各自的關閉按鈕."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3725 msgid "Displa&y single close-tab button"
3726 msgstr "只顯示一個標籤頁「關閉」按鈕(&y)"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3729 msgid "Closing last &view:"
3730 msgstr "關閉目前檢視(&v):"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3733 msgid "Closes document"
3734 msgstr "關閉文件"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3737 msgid "Hides document"
3738 msgstr "隱藏文件"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3741 msgid "Ask the user"
3742 msgstr "詢問使用者"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3745 msgid "Editing"
3746 msgstr "編輯"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3749 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3750 msgstr "游標跟隨捲動軸移動(&f)"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3753 msgid ""
3754 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3755 "width used when set to 0."
3756 msgstr "設置文字游標的寬度. 若設為 0, 則自動按照字體縮放程度控制游標寬度."
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3759 msgid "Cursor width (&pixels):"
3760 msgstr "文字游標寬度 (&pixels):"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3763 msgid "Scroll &below end of document"
3764 msgstr "捲動窗可超越文件末端(&b)"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3767 msgid "Skip trailing non-word characters"
3768 msgstr "跳到尾隨的非文字字元"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3771 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3772 msgstr "使用 Mac-style 的方式在字間移動游標(&a)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3775 msgid "Sort &environments alphabetically"
3776 msgstr "樣式清單按照 字母順序 排序(&e)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3779 msgid "&Group environments by their category"
3780 msgstr "樣式清單按照 類別 做分組(&G)"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3783 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3784 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配一個圍繞的方框"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3787 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3788 msgstr "在行內編輯數學巨集, 搭配顯示在狀態列的名稱"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3791 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3792 msgstr "編輯數學巨集, 搭配一個參數列表 (像是 LyX < 1.6版)"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3795 msgid "Fullscreen"
3796 msgstr "全螢幕"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3799 msgid "&Hide toolbars"
3800 msgstr "隱藏 工具列(&H)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3803 msgid "Hide scr&ollbar"
3804 msgstr "隱藏 捲動軸(&o)"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3807 msgid "Hide &tabbar"
3808 msgstr "隱藏 標籤頁(&t)"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3811 msgid "Hide &menubar"
3812 msgstr "隱藏 選單列(&m)"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3815 msgid "Hide sta&tusbar"
3816 msgstr "隱藏 狀態列(&t)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3819 msgid "&Limit text width"
3820 msgstr "限制文字寬度(&L)"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3823 msgid "Screen used (&pixels):"
3824 msgstr "螢幕使用 (&pixels):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3827 msgid "&New..."
3828 msgstr "新增(&N)..."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3831 msgid "Re&move"
3832 msgstr "移除(&m)"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3835 msgid "&Document format"
3836 msgstr "文件格式 (&Document format)"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3839 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3840 msgstr "此項打勾, 該格式將會出現在選單 檔案 > 匯出 的選項中"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3843 msgid "Sho&w in export menu"
3844 msgstr "顯示於「匯出」選單(&w)"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3847 msgid "Vector &graphics format"
3848 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3851 #, fuzzy
3852 msgid "S&hort name:"
3853 msgstr "短名稱(&h):"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3856 msgid "E&xtensions:"
3857 msgstr "副檔名(&x):"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3860 msgid "&MIME:"
3861 msgstr "&MIME:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3864 msgid "Shortc&ut:"
3865 msgstr "快速鍵(&u):"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3868 msgid "Ed&itor:"
3869 msgstr "編輯器(&i):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3872 msgid "&Viewer:"
3873 msgstr "檢視器(&V):"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3876 msgid "Co&pier:"
3877 msgstr "複製器 (Co&pier):"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3880 #, fuzzy
3881 msgid ""
3882 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3883 "variants"
3884 msgstr "當使用 (PDF)LaTeX 時, 指定預設的輸出格式"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3887 msgid "Default Output Formats"
3888 msgstr "預設輸出格式"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3891 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3892 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3895 #, fuzzy
3896 msgid ""
3897 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3898 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3899 msgstr "預設的文件輸出格式 (使用 非-TeX 字體除外)"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3902 #, fuzzy
3903 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3904 msgstr "使用 非-TeX 字體時的預設文件輸出格式"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3907 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3908 msgstr "使用 非-TeX 字體(&o):"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3911 msgid "With &TeX fonts:"
3912 msgstr "使用 &TeX 字體:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3915 #, fuzzy
3916 msgid "&Japanese:"
3917 msgstr "日語"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3920 msgid "&E-mail:"
3921 msgstr "&E-mail:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3924 msgid "Your name"
3925 msgstr "您的名稱"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3928 msgid "Your E-mail address"
3929 msgstr "您的 E-mail 位址"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3932 msgid "Keyboard"
3933 msgstr "鍵盤"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3936 msgid "Use &keyboard map"
3937 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3940 msgid "&Primary:"
3941 msgstr "主設定(&P):"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3945 msgid "Br&owse..."
3946 msgstr "瀏覽(&O)..."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3949 msgid "S&econdary:"
3950 msgstr "次設定(&e):"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3953 msgid ""
3954 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3955 "time LyX is launched."
3956 msgstr ""
3957 "Mac OS X 與使用 emacs 有特別的鍵盤對應設定值. 下次啟動 LyX 時設定才會生效."
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3960 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3961 msgstr "請勿交換 Apple 與 Control 按鍵"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3964 msgid "Mouse"
3965 msgstr "滑鼠"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3968 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3969 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度(&W):"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3972 msgid ""
3973 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3974 "speed it up, low values slow it down."
3975 msgstr "1.0 是標準的捲動速度. 大於 1.0 代表捲動加快, 小於 1.0 代表捲動較慢."
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3978 msgid ""
3979 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3983 msgid "&Middle mouse button pasting"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3989 msgstr "以滑鼠滾輪縮放畫面"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3992 msgid "Enable"
3993 msgstr "啟用, 設定搭配按鍵"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3996 msgid "Ctrl"
3997 msgstr "Ctrl"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4000 msgid "Shift"
4001 msgstr "Shift"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4004 msgid "Alt"
4005 msgstr "Alt"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4008 msgid "User &interface language:"
4009 msgstr "程式介面語言設定(&i):"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4012 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4013 msgstr "選擇使用者介面 (選單列, 對話框...) 顯示的語言"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4016 msgid "Language &package:"
4017 msgstr "語言套件(&p):"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
4021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4023 msgid "Automatic"
4024 msgstr "自動"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
4028 msgid "Always Babel"
4029 msgstr "總是 Babel"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
4033 msgid "None[[language package]]"
4034 msgstr "無"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4037 msgid "Command s&tart:"
4038 msgstr "起始命令(&t):"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4041 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4042 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 使得文件開始換到外國語言"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4045 msgid "Command e&nd:"
4046 msgstr "結束命令(&n):"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4049 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4050 msgstr "輸入 LaTeX 的命令, 結束文件換到外國語言的部份"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Default decimal &separator:"
4055 msgstr "預設小數點符號(&S):"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4058 msgid "Default length &unit:"
4059 msgstr "預設長度單位(&u):"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4062 msgid ""
4063 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4064 "the language package)"
4065 msgstr "勾選此項則語言設定為全域的 (對整個文件類型), 而不是區域的 (對語言套件)"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4068 msgid "Set languages &globally"
4069 msgstr "語言設定為全域的 (&global)"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4072 msgid ""
4073 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4074 "command"
4075 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定開始"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4078 msgid "Auto &begin"
4079 msgstr "自動開始(&b)"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4082 msgid ""
4083 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4084 "switch command"
4085 msgstr "如果勾選, 則文件的語言, 不須由語言切換命令來明確設定結束"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4088 msgid "Auto &end"
4089 msgstr "自動結束(&e)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4092 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4093 msgstr "勾選後, 會在工作區以顯著記號, 標示外國語言部份"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4096 msgid "Mark &foreign languages"
4097 msgstr "標記外國語言(&f)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Right-to-Left Language Support"
4102 msgstr "支援從右到左書寫的語言"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4105 msgid "Cursor movement:"
4106 msgstr "游標移動:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4109 msgid "&Logical"
4110 msgstr "邏輯式 (&Logical)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4113 msgid "&Visual"
4114 msgstr "視覺式 (&Visual)"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4117 msgid ""
4118 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4119 msgstr "如欲(透過 fontenc) 使用特定的文字編碼方式 (如 T1) 則勾選此項"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4122 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4123 msgstr "使用 LaTe&X 字型編碼:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4126 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4127 msgstr "&DVI 檢視器紙張大小選項:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4130 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4131 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper), 可用於某些 DVI 檢視器"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4134 #, fuzzy
4135 msgid "P&rocessor:"
4136 msgstr "處理器(&P):"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4139 msgid "BibTeX command and options"
4140 msgstr "BibTeX 命令和選項"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4144 msgid "Processor for &Japanese:"
4145 msgstr "處理器 for &Japanese:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Options:"
4150 msgstr "選項(&O):"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4153 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4154 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 使用的 BibTeX 命令及選項"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4157 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4158 msgstr "索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4161 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4162 msgstr "指定給 pLaTeX (Japanese) 的 索引命令和選項 (makeindex, xindy)"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4165 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4166 msgstr "針對術語做命令和選項 (通常是 makeindex)"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4169 msgid "CheckTeX start options and flags"
4170 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4173 #, fuzzy
4174 msgid "&CheckTeX command:"
4175 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4178 msgid "&Nomenclature command:"
4179 msgstr "術語命令(&N):"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4182 #, fuzzy
4183 msgid ""
4184 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4185 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4186 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4187 msgstr ""
4188 "選擇是否讓 LyX 輸出 Windows 或 Cygwin 樣式的 LaTeX 路徑.\n"
4189 "除非 TeX 引擎在 重新配置 的時候沒有正確的被偵測到\n"
4190 "否則不要改變預設值.\n"
4191 "警告: 您在此做的變更不會被儲存."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4194 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4195 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4198 msgid "Set class options to default on class change"
4199 msgstr "類別 (class) 變更時, 設定類別選項為預設值"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4202 msgid "R&eset class options when document class changes"
4203 msgstr "文件類別變更時, 重置類別選項(&e)"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Forward Search"
4208 msgstr "向下搜尋(F)|F"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4211 msgid "DV&I command:"
4212 msgstr "DV&I 命令:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4215 msgid "&PDF command:"
4216 msgstr "&PDF 命令:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Dvips Options"
4221 msgstr "註記選項"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4224 msgid "Paper t&ype:"
4225 msgstr "紙張型態(&y):"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4228 msgid "Paper si&ze:"
4229 msgstr "紙張大小(&z):"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4232 msgid "Lan&dscape:"
4233 msgstr "橫印(&d):"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Other Options"
4238 msgstr "註記選項"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4241 msgid "Output &line length:"
4242 msgstr "輸出列長度(&l):"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4245 msgid ""
4246 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4247 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4248 "paragraphs are separated by a blank line."
4249 msgstr ""
4250 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長. 如果設定為 0, 段落將輸出於單列之中;如"
4251 "果列長 > 0, 段落則以空白列分隔."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4254 msgid "&Date format:"
4255 msgstr "日期格式(&D):"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4258 msgid "Date format for strftime output"
4259 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4262 msgid "&Overwrite on export:"
4263 msgstr "匯出時覆寫檔案(&O):"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4266 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4267 msgstr "當匯出時, 遇到匯出的檔案已經存在時, 該如何處理覆寫動作."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4270 msgid "Ask permission"
4271 msgstr "詢問是否允許"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4274 msgid "Main file only"
4275 msgstr "只有主檔案"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4278 msgid "All files"
4279 msgstr "所有檔案"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4282 msgid ""
4283 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4284 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4285 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4286 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4287 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4288 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4292 msgid "&PATH prefix:"
4293 msgstr "&PATH 前綴:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4296 #, fuzzy
4297 msgid ""
4298 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4299 "variable. Use the OS native format."
4300 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4303 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4304 msgstr "TEX&INPUTS 前綴:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4307 #, fuzzy
4308 msgid ""
4309 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4310 "environment variable. Use the OS native format."
4311 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4321 msgid "Browse..."
4322 msgstr "瀏覽..."
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4325 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4326 msgstr "同義詞字典(&h):"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4329 msgid "&Temporary directory:"
4330 msgstr "暫存目錄(&T):"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4333 msgid "Ly&XServer pipe:"
4334 msgstr "Ly&XServer 管線:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4337 msgid "&Backup directory:"
4338 msgstr "備份目錄(&B):"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4341 msgid "&Example files:"
4342 msgstr "範例檔(&E):"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4345 msgid "&Document templates:"
4346 msgstr "文件模板(&D):"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4349 msgid "&Working directory:"
4350 msgstr "工作目錄(&W):"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4353 msgid "H&unspell dictionaries:"
4354 msgstr "H&unspell 字典:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4357 msgid "Sans Seri&f:"
4358 msgstr "無襯線(&f):"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4361 msgid "T&ypewriter:"
4362 msgstr "打字體(&y):"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4365 msgid "R&oman:"
4366 msgstr "羅馬體(&o):"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Default &zoom %:"
4371 msgstr "預設格式"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4374 msgid "Font Sizes"
4375 msgstr "字型大小"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4378 msgid "&Large:"
4379 msgstr "大(&Large):"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4382 msgid "&Larger:"
4383 msgstr "較大(&Larger):"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4386 msgid "&Largest:"
4387 msgstr "最大(&Largest):"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4390 msgid "&Huge:"
4391 msgstr "巨大(&Huge):"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4394 msgid "&Hugest:"
4395 msgstr "極巨(&Hugest):"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4398 msgid "S&mallest:"
4399 msgstr "最小(S&mallest):"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4402 msgid "S&maller:"
4403 msgstr "較小(S&maller):"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4406 msgid "S&mall:"
4407 msgstr "小(S&mall):"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4410 msgid "&Normal:"
4411 msgstr "一般(&Normal):"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4414 msgid "&Tiny:"
4415 msgstr "微小(&Tiny):"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4418 msgid ""
4419 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4420 "of fonts"
4421 msgstr "勾選此項可以增進效能, 但可能會降低螢幕呈現字體的品質"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4424 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4425 msgstr "使用 pixmap 快取以加快字體顯示速度(&U)"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4428 msgid "&New"
4429 msgstr "新增(&N)"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4432 msgid "&Bind file:"
4433 msgstr "快速鍵定義檔(&B):"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4436 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4437 msgstr "顯示 ke&y-bindings 內容:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4440 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4441 msgstr "如果勾選, 註記及註釋(comments)將會進行拼寫檢查"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4444 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4445 msgstr "拼寫檢查(&n)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4448 msgid "&Spellchecker engine:"
4449 msgstr "拼寫檢查器(&S):"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4452 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4453 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4456 msgid "Accept compound &words"
4457 msgstr "接受組合字詞(&w)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4460 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4461 msgstr "以 底線 標示拼寫錯誤的字."
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4464 msgid "S&pellcheck continuously"
4465 msgstr "連續地進行拼寫檢查(&p)"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4468 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4469 msgstr "拼寫檢查器將會忽略這裡插入的字元."
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4472 msgid "&Escape characters:"
4473 msgstr "&Escape 字元:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4476 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4477 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4480 msgid "Al&ternative language:"
4481 msgstr "替代語言(&t):"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4484 msgid "General Look && Feel"
4485 msgstr "一般外觀 && 感覺"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4488 msgid "&User interface file:"
4489 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4492 msgid "&Icon set:"
4493 msgstr "圖示集(&I):"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4496 #, fuzzy
4497 msgid ""
4498 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4499 "save the preferences and restart LyX."
4500 msgstr ""
4501 "使用的圖示集. 警告: 在儲存偏好設定和重啟 LyX 之前,\n"
4502 "圖示集的大小可能都是錯誤的."
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4505 msgid "Use icons from system's &theme"
4506 msgstr "使用來自系統主題的圖示集(&t)"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Context Help"
4511 msgstr "工作區求助"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4514 msgid ""
4515 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4516 "the main work area of an edited document"
4517 msgstr "勾選此項, 會允許在主工作區編輯文件內, 自動顯示嵌框的幫助註解"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4520 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4521 msgstr "於主工作區中, 開啟工具提示功能(&E)"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4524 msgid "Menus"
4525 msgstr "選單列"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4528 msgid "&Maximum last files:"
4529 msgstr "最近使用檔數量(&M):"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4533 msgid "&Save"
4534 msgstr "儲存(&S)"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4537 msgid "Nomenclature settings"
4538 msgstr "術語設定"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4542 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4543 msgstr "定義術語目錄內 凸排的距離/標籤長度."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4546 msgid "&List Indentation:"
4547 msgstr "列表縮排(&L):"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4550 msgid "Custom &Width:"
4551 msgstr "自訂寬度(&W):"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4554 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4555 msgstr "自訂值. 「列表縮排」需要設定為「自訂」."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Avai&lable indexes:"
4560 msgstr "可用索引(&v):"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4563 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4564 msgstr "選擇要在文件此處列印的索引."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4567 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4568 msgstr "如果索引是前者的一部分(例: 一節的一部分), 則勾選此項."
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4571 msgid "&Subindex"
4572 msgstr "子索引(&S)"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4575 msgid ""
4576 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4577 "code in index names."
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4581 msgid "Output"
4582 msgstr "輸出"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4585 msgid "Settings"
4586 msgstr "設定值"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4589 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4590 msgstr "選擇要顯示的偵錯訊息"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4593 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4594 msgstr "進行 LaTeX 編譯前, 自動地清空視窗"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4597 msgid "&Clear automatically"
4598 msgstr "自動清除(&C)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4601 msgid "Debug messages"
4602 msgstr "偵錯訊息"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4605 msgid "Display no debug messages"
4606 msgstr "不顯示偵錯資訊"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4609 msgid "&None"
4610 msgstr "無(&N)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4613 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4614 msgstr "只顯示右方選擇的偵錯資訊"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4617 msgid "S&elected"
4618 msgstr "選擇的(&e)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4621 msgid "Display all debug messages"
4622 msgstr "顯示所有偵錯資訊"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4625 msgid "&All"
4626 msgstr "全部(&A)"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4629 msgid "Display statusbar messages?"
4630 msgstr "是否要於狀態列顯示訊息?"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4633 msgid "&Statusbar messages"
4634 msgstr "狀態列訊息(&S)"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4637 #, fuzzy
4638 msgid "&In[[buffer]]:"
4639 msgstr "buffer"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4642 msgid "Filter case-sensitively"
4643 msgstr "過濾大小寫完全相符的條件"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Case Sensiti&ve"
4648 msgstr "大小寫相符(&v)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4651 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4655 msgid "So&rt:"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4659 msgid "Sorting of the list of available labels"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4665 msgstr "按照標籤的前綴進行群組 (例: \"sec:\")"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4668 msgid "Grou&p"
4669 msgstr "群組(&p)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Available &Labels:"
4674 msgstr "可用的分支(&A):"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Sele&cted Label:"
4679 msgstr "選擇使用的(&e):"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4682 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Jump to the selected label"
4688 msgstr "移除已選取的資料庫"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4691 msgid "&Go to Label"
4692 msgstr "前往標籤(&G)"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Reference For&mat:"
4697 msgstr "參考:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4702 msgstr "使用 refstyle (非 prettyref) 處理 對照參考(&U)"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4705 msgid "<reference>"
4706 msgstr "<reference>"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4709 msgid "(<reference>)"
4710 msgstr "(<reference>)"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4713 msgid "<page>"
4714 msgstr "<page>"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4717 msgid "on page <page>"
4718 msgstr "on page <page>"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4721 msgid "<reference> on page <page>"
4722 msgstr "<reference> on page <page>"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4725 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4726 msgid "Formatted reference"
4727 msgstr "格式化的參考"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4730 msgid "Textual reference"
4731 msgstr "文字化的參考"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Label only"
4736 msgstr "標籤顏色"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4739 msgid "Update the label list"
4740 msgstr "更新標籤清單"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4743 msgid ""
4744 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4745 "references, and only if you are using refstyle.)"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Plural"
4751 msgstr "natural"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4754 msgid ""
4755 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4756 "references, and only if you are using refstyle.)"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Capitalized"
4762 msgstr "字首大寫(a)|a"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Do not output part of label before \":\""
4767 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4770 #, fuzzy
4771 msgid "No Prefix"
4772 msgstr "<No prefix>"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4775 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4776 msgstr "大小寫有關(&s)"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4779 msgid "Match w&hole words only"
4780 msgstr "只搜尋完全相同的字(&h)"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4783 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4784 msgstr "在此輸入轉換程式的命令, 用 $$FName 代表檔案"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4787 msgid "&Export formats:"
4788 msgstr "匯出格式(&E):"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4791 msgid "&Send exported file to command:"
4792 msgstr "送出匯出檔案的命令(&S):"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4795 msgid "Edit shortcut"
4796 msgstr "編輯快速鍵"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4799 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4800 msgstr "輸入 LyX 功能或命令順序"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4803 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4804 msgstr "從快速鍵順序中, 移除最後一個鍵"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4807 msgid "&Delete Key"
4808 msgstr "刪除1鍵(&D)"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4811 msgid "Clear current shortcut"
4812 msgstr "清除目前定義的快速鍵"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4816 msgid "C&lear"
4817 msgstr "清除(&l)"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4820 msgid "&Shortcut:"
4821 msgstr "快速鍵(&S):"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4824 msgid "&Function:"
4825 msgstr "功能(&F):"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4828 msgid ""
4829 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4830 "the 'Clear' button"
4831 msgstr ""
4832 "點擊此區域後, 可以按下想要定義的快速鍵. 按下「清除」可以清除已定義的快速鍵"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4838 msgid "Spell Checker"
4839 msgstr "拼寫檢查器"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4842 msgid ""
4843 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4844 msgstr "欲檢查的語言. 切換此項可改變檢查文字的語言."
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4847 msgid "Unknown word:"
4848 msgstr "不明的字詞:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4851 msgid "Current word"
4852 msgstr "目前字詞"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4855 msgid "&Find Next"
4856 msgstr "找下一個(&F)"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4859 msgid "Re&placement:"
4860 msgstr "置換(&p):"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4863 msgid "Replace with selected word"
4864 msgstr "置換成已選取的字詞"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4867 msgid "Replace word with current choice"
4868 msgstr "以目前選擇置換字詞"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4871 msgid "S&uggestions:"
4872 msgstr "建議(&u):"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4875 msgid "Ignore this word"
4876 msgstr "忽略此字詞"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4879 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4880 msgid "&Ignore"
4881 msgstr "忽略(&I)"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4884 msgid "Ignore this word throughout this session"
4885 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4888 msgid "I&gnore All"
4889 msgstr "忽略所有(&g)"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4892 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4893 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4896 msgid ""
4897 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4898 "full range."
4899 msgstr "可用的類別與文件的編碼有關, 選擇 UTF-8 適合全部範圍."
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4902 msgid "Ca&tegory:"
4903 msgstr "類別(&t):"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4906 msgid "Select this to display all available characters at once"
4907 msgstr "選擇這項將會一次顯示所有可選擇的文字 (提醒:可能需要一段處理時間)"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4910 msgid "&Display all"
4911 msgstr "顯示全部(&D)"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4914 msgid "Current cell:"
4915 msgstr "目前儲存格:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4918 msgid "Current row position"
4919 msgstr "目前列位置"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4922 msgid "Current column position"
4923 msgstr "目前欄位置"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4926 msgid "&Table Settings"
4927 msgstr "表格設定值(&T)"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4930 msgid "Row setting"
4931 msgstr "列 設定值"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4934 msgid "Merge cells of different rows"
4935 msgstr "合併不同列的儲存格"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4938 msgid "M&ultirow"
4939 msgstr "多列(&u)"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4942 msgid "&Vertical Offset:"
4943 msgstr "垂直偏移(&V):"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4946 msgid "Optional vertical offset"
4947 msgstr "垂直偏移選項"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4950 msgid "Cell setting"
4951 msgstr "儲存格 設定"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4954 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4955 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4958 msgid "rotation angle"
4959 msgstr "旋轉角度"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4962 msgid "degrees"
4963 msgstr "度"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4966 msgid "Table-wide settings"
4967 msgstr "整份表格 設定值"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4970 msgid "W&idth:"
4971 msgstr "寬度(&i):"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4974 msgid "Verti&cal alignment:"
4975 msgstr "垂直對齊(&c):"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4978 msgid "Vertical alignment of the table"
4979 msgstr "整份表格垂直對齊的方式"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4982 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4983 msgstr "旋轉表格 90 度"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4986 msgid "&Rotate"
4987 msgstr "旋轉(&R)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4990 msgid "Column settings"
4991 msgstr "欄 設定值"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4994 msgid "&Horizontal alignment:"
4995 msgstr "水平對齊(&H):"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4998 msgid "Horizontal alignment in column"
4999 msgstr "在欄中水平對齊"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5002 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5003 msgid "Justified"
5004 msgstr "左右對齊"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5007 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5008 msgid "At Decimal Separator"
5009 msgstr "對齊小數分隔符"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5012 msgid "&Decimal separator:"
5013 msgstr "小數分隔符(&D):"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5016 msgid "Fixed width of the column"
5017 msgstr "固定寬度的欄"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5020 msgid "&Vertical alignment in row:"
5021 msgstr "垂直對齊(&V):"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5024 msgid ""
5025 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5026 "the row."
5027 msgstr "指定此儲存格垂直對齊的方式 (相對於列的基線)."
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5030 msgid "Merge cells of different columns"
5031 msgstr "合併不同欄的儲存格"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Mu&lticolumn"
5036 msgstr "多欄(&M)"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5039 msgid "LaTe&X argument:"
5040 msgstr "LaTe&X 參數:"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5043 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5044 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5047 msgid "&Borders"
5048 msgstr "邊框(&B)"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5051 msgid "Set Borders"
5052 msgstr "設定邊框"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5055 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5056 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5059 msgid "All Borders"
5060 msgstr "所有邊框"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5063 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5064 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5067 msgid "&Set"
5068 msgstr "設定(&S)"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5071 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5072 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5075 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5076 msgstr "使用正式的 (也就是 booktabs) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5079 msgid "Fo&rmal"
5080 msgstr "正式的(&r)"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5083 msgid "Use default (grid-like) border style"
5084 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5087 msgid "De&fault"
5088 msgstr "預設(&f)"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5091 msgid "Additional Space"
5092 msgstr "額外空格"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5095 msgid "T&op of row:"
5096 msgstr "頂列(&o):"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5099 msgid "Botto&m of row:"
5100 msgstr "底列(&m):"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5103 msgid "Bet&ween rows:"
5104 msgstr "列間(&w):"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5107 #, fuzzy
5108 msgid "&Multi-page table"
5109 msgstr "旋轉整個表格"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5112 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5113 msgstr ""
5114 "若表格長度橫跨多個頁面, 請勾選此項\n"
5115 "注意: 長表格只能用於「一般表格」, 不能用於「浮動表格框」"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5118 #, fuzzy
5119 msgid "&Use multi-page table"
5120 msgstr "使用長表格(&U)"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5123 msgid "Row settings"
5124 msgstr "列 設定值"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5127 msgid "Status"
5128 msgstr "狀態"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5131 msgid "Border above"
5132 msgstr "上方框線"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5135 msgid "Border below"
5136 msgstr "下方框線"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5139 msgid "Contents"
5140 msgstr "內容"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5143 msgid "Header:"
5144 msgstr "頁首:"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5147 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5148 msgstr "除了第一頁不顯示之外, 其他每頁皆重複此列於頁首"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5157 msgid "on"
5158 msgstr "開"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5168 msgid "double"
5169 msgstr "雙倍"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5172 msgid "First header:"
5173 msgstr "第一頁頁首:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5176 msgid "This row is the header of the first page"
5177 msgstr "設定 目前列 為第一頁的頁首"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5180 msgid "Don't output the first header"
5181 msgstr "選擇此項, 不輸出第一頁首"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5185 msgid "is empty"
5186 msgstr "是空白"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5189 msgid "Footer:"
5190 msgstr "頁尾:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5193 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5194 msgstr "除了最後一頁不顯示外, 其他每頁皆重複此列於頁尾"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5197 msgid "Last footer:"
5198 msgstr "最後頁頁尾:"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5201 msgid "This row is the footer of the last page"
5202 msgstr "設定 目前列 為最後一頁的頁尾"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5205 msgid "Don't output the last footer"
5206 msgstr "選擇此項, 不輸出最後一頁頁尾"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5209 msgid "Caption:"
5210 msgstr "標題:"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5213 msgid "Set a page break on the current row"
5214 msgstr "在目前列上設定分頁"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5217 msgid "Page &break on current row"
5218 msgstr "於目前列分頁(&b)"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5223 msgstr "水平對齊長表格的方式"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Multi-page table alignment"
5228 msgstr "長表格對齊"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5231 msgid "Close this dialog"
5232 msgstr "關閉此對話框"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5235 msgid "Rebuild the file lists"
5236 msgstr "重建檔案清單"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5239 msgid ""
5240 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5241 msgstr "顯示標記檔案的內容. 只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5244 msgid "&View"
5245 msgstr "檢視(&V)"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5248 msgid "Selected classes or styles"
5249 msgstr "已選取的類別或樣式"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5252 msgid "LaTeX classes"
5253 msgstr "LaTeX 類別"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5256 msgid "LaTeX styles"
5257 msgstr "LaTeX 樣式"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5260 msgid "BibTeX styles"
5261 msgstr "BibTeX 樣式"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5264 msgid "BibTeX databases"
5265 msgstr "BibTeX 資料庫"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Biblatex bibliography styles"
5270 msgstr "參考書目樣式"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Biblatex citation styles"
5275 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5278 msgid "Toggles view of the file list"
5279 msgstr "切換檔案清單的檢視"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5282 msgid "Show &path"
5283 msgstr "顯示路徑(&P)"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Paragraph Separation"
5288 msgstr "段落起始"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5291 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5292 msgstr "縮排接續的段落"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5295 msgid "&Indentation:"
5296 msgstr "縮排(&I):"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5299 msgid "&Vertical space:"
5300 msgstr "垂直間格(&V):"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5303 msgid "Size of the vertical space"
5304 msgstr "垂直間隔的距離"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5307 msgid "Spacing"
5308 msgstr "間隔"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5311 msgid "&Line spacing:"
5312 msgstr "列距(&L):"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5315 msgid "Spacing type"
5316 msgstr "間隔的類型"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5319 msgid "Number of lines"
5320 msgstr "輸入一列列高的倍數, 例:1.25 代表列距為 1.25 倍列高"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5323 msgid "Format text into two columns"
5324 msgstr "將文字格式化為兩欄"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5327 msgid "Two-&column document"
5328 msgstr "兩欄式文件(&c)"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5331 msgid ""
5332 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5333 "justified in the output)"
5334 msgstr "在 LyX 編輯器中左右對齊文字 (這個選項不會影響輸出的文件)"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5337 msgid "Use &justification in LyX work area"
5338 msgstr "在 LyX 工作區內使用左右對齊(&j)"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5341 msgid "Language of the thesaurus"
5342 msgstr "設定使用何種語言的同義詞"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5345 msgid "Index entry"
5346 msgstr "索引項目"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5349 msgid "&Keyword:"
5350 msgstr "關鍵字(&K):"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5353 msgid "Word to look up"
5354 msgstr "欲查詢的字"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5357 msgid "L&ookup"
5358 msgstr "查找(&o)"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5362 msgid "The selected entry"
5363 msgstr "已選取的項目"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5366 msgid "&Selection:"
5367 msgstr "選擇(&S):"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5370 msgid "Replace the entry with the selection"
5371 msgstr "以選擇置換項目"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5374 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5375 msgstr "點一下以選擇, 點兩下進行檢視."
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5378 msgid "Filter:"
5379 msgstr "篩選:"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5382 msgid "Enter string to filter contents"
5383 msgstr "輸入字串以進行內容篩選"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5386 msgid ""
5387 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5388 "tables, and others)"
5389 msgstr "在可使用的目錄之間進行切換 (目錄, 圖目錄, 表目錄, 及其他目錄單)"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5392 msgid "Update navigation tree"
5393 msgstr "更新巡覽樹"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5398 msgid "..."
5399 msgstr "..."
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5402 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5403 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5406 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5407 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5410 msgid "Move selected item down by one"
5411 msgstr "向下移動已選項目一格"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5414 msgid "Move selected item up by one"
5415 msgstr "向上移動已選項目一格"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5418 msgid "Sort"
5419 msgstr "排序"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5422 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5423 msgstr "嘗試保持已展開的節點不變的檢視模式"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5426 msgid "Keep"
5427 msgstr "保持"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5430 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5431 msgstr "調整巡覽樹的深度"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5434 msgid "LyX: Enter text"
5435 msgstr "LyX: 輸入文字"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5438 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5439 msgstr "若勾選此項, LyX 再遇到此一案例時將不再警告."
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5442 msgid "&Do not show this warning again!"
5443 msgstr "不再顯示這個警告(&D)!"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5446 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5447 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5450 msgid "DefSkip"
5451 msgstr "預設跳格"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5454 msgid "SmallSkip"
5455 msgstr "小跳格"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5458 msgid "MedSkip"
5459 msgstr "中跳格"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5462 msgid "BigSkip"
5463 msgstr "大跳格"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5466 msgid "VFill"
5467 msgstr "垂直填充"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5470 msgid "F&ormat:"
5471 msgstr "格式(&o):"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5474 msgid "Select the output format"
5475 msgstr "選擇輸出格式"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5478 msgid "Show the source as the master document gets it"
5479 msgstr "從主文件的角度顯示原始碼"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Master's perspective"
5484 msgstr "主文件的觀點(&M)"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5487 msgid "Automatic update"
5488 msgstr "自動更新"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5491 msgid "Current Paragraph"
5492 msgstr "目前段落"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5495 msgid "Complete Source"
5496 msgstr "完整代碼"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5499 msgid "Preamble Only"
5500 msgstr "只有前文"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5503 msgid "Body Only"
5504 msgstr "只有內文"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5508 msgid "&Reload"
5509 msgstr "重新載入(&R)"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5512 msgid "Unit of width value"
5513 msgstr "寬度的單位"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5516 msgid "number of needed lines"
5517 msgstr "需要的列數"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5520 msgid "use number of lines"
5521 msgstr "設定做文繞圖的列數(不打勾代表由程式自動判斷)"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5524 msgid "&Line span:"
5525 msgstr "跨列(&L):"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5528 msgid "Outer (default)"
5529 msgstr "外側 (預設)"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5532 msgid "Inner"
5533 msgstr "內側"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5536 msgid "use overhang"
5537 msgstr "使圖框的水平方向 凸出(正值) 或 內縮(負值) 一般的文字範圍"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5540 msgid "Over&hang:"
5541 msgstr "Over&hang:"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5544 msgid "Overhang value"
5545 msgstr "Overhang 值"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5548 msgid "Unit of overhang value"
5549 msgstr "overhang 值的單位"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5552 msgid "Check this to allow flexible placement"
5553 msgstr "此項打勾, 代表允許彈性的放置文繞圖框"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5556 msgid "Allow &floating"
5557 msgstr "允許浮動(&f)"
5558
5559 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Basic (BibTeX)"
5562 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5563
5564 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5565 msgid ""
5566 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5567 "styles primarily suitable for science and maths."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5574 msgid "not cited"
5575 msgstr "非引用的"
5576
5577 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5581 msgid "Add to bibliography only."
5582 msgstr "只加入參考書目(不顯示)."
5583
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Key only."
5590 msgstr "標籤顏色"
5591
5592 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Key"
5598 msgstr "Keys"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5603 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5606 msgid ""
5607 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5608 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5609 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5610 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5611 "Bibliography processor is advised."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Footnote"
5618 msgstr "註腳"
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Foot"
5624 msgstr "頁尾:"
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5629 msgid "bibliography entry"
5630 msgstr "參考書目條目"
5631
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Full bibliography entry."
5636 msgstr "參考書目條目"
5637
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5640 msgid "Autocite"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Auto"
5647 msgstr "自動"
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5651 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5656 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Super"
5663 msgstr "上標"
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5667 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5668 msgid "Superscript"
5669 msgstr "上標"
5670
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Biblatex"
5674 msgstr "Plate"
5675
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5677 msgid ""
5678 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5679 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5680 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5681 "bibliography processor is advised."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5685 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5689 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5695 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5696
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5698 msgid ""
5699 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5700 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5701 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5705 msgid "Bibliography entry."
5706 msgstr "參考書目條目."
5707
5708 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5709 msgid "before"
5710 msgstr "之前"
5711
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5713 msgid "short title"
5714 msgstr "短標題"
5715
5716 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Natbib (BibTeX)"
5719 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
5720
5721 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5722 msgid ""
5723 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5724 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5725 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5726 "names, shortened and full author lists, and more."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5730 msgid "American Economic Association (AEA)"
5731 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5734 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5735 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5736 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5737 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5739 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5740 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5741 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5742 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5743 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5744 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5745 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5746 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5747 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5749 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5750 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5751 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5753 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5754 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5756 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5757 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5758 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5759 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5760 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5761 msgid "Articles"
5762 msgstr "技術論文(Articles)"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5766 msgid "ShortTitle"
5767 msgstr "ShortTitle 短標題"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5770 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5771 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5772 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5773 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5776 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5777 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5778 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5779 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5782 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5783 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5785 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5786 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5787 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5793 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5796 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5797 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5798 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5799 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5800 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5801 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5802 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5803 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5804 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5805 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5806 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5807 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5808 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5811 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5812 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5813 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5814 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5815 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5816 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5822 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5823 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5831 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5833 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5834 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5835 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5836 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5837 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5839 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5842 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5843 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5844 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5845 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5847 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5849 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5852 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5853 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5854 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5855 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5856 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5857 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5858 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5859 msgid "FrontMatter"
5860 msgstr "FrontMatter 前頁區"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5863 msgid "Publication Month"
5864 msgstr "Publication Month"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5867 msgid "Publication Month:"
5868 msgstr "Publication Month:"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5871 msgid "Publication Year"
5872 msgstr "Publication Year"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5875 msgid "Publication Year:"
5876 msgstr "Publication Year:"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5879 msgid "Publication Volume"
5880 msgstr "Publication Volume"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5883 msgid "Publication Volume:"
5884 msgstr "Publication Volume:"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5887 msgid "Publication Issue"
5888 msgstr "Publication Issue"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5891 msgid "Publication Issue:"
5892 msgstr "Publication Issue:"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5895 msgid "JEL"
5896 msgstr "JEL"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5899 msgid "JEL:"
5900 msgstr "JEL:"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5904 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5905 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5906 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5909 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5912 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5913 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5914 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5915 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5917 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5918 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5919 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5920 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5921 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5922 msgid "Keywords"
5923 msgstr "Keywords 關鍵字"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5926 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5928 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5931 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5932 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5933 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5934 #: lib/layouts/spie.layout:49
5935 msgid "Keywords:"
5936 msgstr "關鍵字:"
5937
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5939 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5940 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5941 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5946 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5947 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5948 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5949 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5950 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5951 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5953 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5956 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5957 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5958 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5959 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5961 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5963 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5965 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5966 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5967 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5968 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5969 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5970 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5971 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5972 msgid "Abstract"
5973 msgstr "Abstract 摘要"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5976 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5977 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5978 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5995 msgid "Acknowledgement"
5996 msgstr "致謝"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6002 msgid "Acknowledgement."
6003 msgstr "致謝."
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6006 msgid "Figure Notes"
6007 msgstr "Figure Notes 圖片註記"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6011 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6012 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6015 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6016 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6020 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6021 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6022 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6024 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6025 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6026 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6027 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6029 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6030 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6031 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6032 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6033 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6034 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6035 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6036 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6037 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6038 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6039 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6041 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6042 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6043 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6044 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6045 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6047 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6048 msgid "MainText"
6049 msgstr "MainText 主文字"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6052 msgid "Figure Note"
6053 msgstr "Figure Note"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6056 msgid "Text of a note in a figure"
6057 msgstr "圖片內的文字註記"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6061 msgid "Note:"
6062 msgstr "註:"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6065 msgid "Table Notes"
6066 msgstr "Table note 表格註記"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6069 msgid "Table Note"
6070 msgstr "Table Note"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6073 msgid "Text of a note in a table"
6074 msgstr "表格內的文字註記"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6078 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6091 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6092 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6099 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6100 msgid "Theorem"
6101 msgstr "定理"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6104 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6105 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6106 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6107 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6123 msgid "Algorithm"
6124 msgstr "演算法"
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6142 msgid "Axiom"
6143 msgstr "公理"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6146 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6147 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6152 msgid "Case"
6153 msgstr "案例"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6156 msgid "Case \\thecase."
6157 msgstr "案例 \\thecase."
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6160 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6162 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6179 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6180 msgid "Claim"
6181 msgstr "聲明"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6199 msgid "Conclusion"
6200 msgstr "結論"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6218 msgid "Condition"
6219 msgstr "條件"
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6222 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6224 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6241 msgid "Conjecture"
6242 msgstr "猜想"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6246 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6259 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6266 msgid "Corollary"
6267 msgstr "推論"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6285 msgid "Criterion"
6286 msgstr "準則"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6290 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6291 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6308 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6309 msgid "Definition"
6310 msgstr "定義"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6332 msgid "Example"
6333 msgstr "範例"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6355 msgid "Exercise"
6356 msgstr "練習"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6360 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6362 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6374 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6380 msgid "Lemma"
6381 msgstr "引理"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6384 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6400 msgid "Notation"
6401 msgstr "記號"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6404 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6421 msgid "Problem"
6422 msgstr "問題"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6425 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6427 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6445 msgid "Proposition"
6446 msgstr "命題"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6450 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6467 msgid "Remark"
6468 msgstr "備註"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6474 msgid "Remark \\theremark."
6475 msgstr "備註 \\theremark."
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6493 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6494 msgid "Solution"
6495 msgstr "解法"
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6500 msgid "Solution \\thesolution."
6501 msgstr "解法 \\thesolution."
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6504 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6505 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6506 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6507 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6508 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6524 msgid "Summary"
6525 msgstr "摘要"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6529 msgid "Caption"
6530 msgstr "Caption 標題"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6534 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6537 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6538 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6539 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6540 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6541 msgid "Proof"
6542 msgstr "證明"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6545 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6546 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6550 msgid "Standard in Title"
6551 msgstr "Standard in Title"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6554 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6555 msgid "Author Footnote"
6556 msgstr "Author Footnote"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6559 msgid "Author foot"
6560 msgstr "Author foot"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6564 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6565 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6569 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6570 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6573 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6574 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6577 msgid "IEEE Transactions"
6578 msgstr "IEEE 會議"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6581 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6582 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6585 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6586 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6588 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6589 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6590 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6592 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6595 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6596 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6597 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6598 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6599 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6600 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6601 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6602 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6605 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6607 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6609 msgid "Standard"
6610 msgstr "標準"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6613 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6615 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6617 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6618 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6620 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6621 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6622 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6623 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6624 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6625 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6626 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6628 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6629 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6630 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6632 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6633 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6635 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6637 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6638 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6639 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6641 msgid "Title"
6642 msgstr "Title 標題"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6645 msgid "IEEE membership"
6646 msgstr "IEEE 會員"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6649 msgid "Lowercase"
6650 msgstr "小寫"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6653 msgid "lowercase"
6654 msgstr "小寫"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6657 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6659 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6662 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6663 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6665 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6666 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6667 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6668 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6669 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6671 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6672 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6673 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6674 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6675 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6676 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6678 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6679 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6680 msgid "Author"
6681 msgstr "Author 作者"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6684 msgid "Short Author|S"
6685 msgstr "作者短名(S)|S"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6688 msgid "A short version of the author name"
6689 msgstr "短版的作者名"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6692 msgid "Author Name"
6693 msgstr "作者姓名"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6696 msgid "Author name"
6697 msgstr "作者姓名"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6700 msgid "Author Affiliation"
6701 msgstr "作者隸屬單位"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6704 msgid "Author affiliation"
6705 msgstr "作者隸屬單位"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6708 msgid "Author Mark"
6709 msgstr "作者標記"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6712 msgid "Author mark"
6713 msgstr "作者標記"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6716 msgid "Special Paper Notice"
6717 msgstr "Special Paper Notice"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6720 msgid "After Title Text"
6721 msgstr "After Title Text"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6724 msgid "Page headings"
6725 msgstr "Page headings"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6728 msgid "Left Side"
6729 msgstr "Left Side"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6732 msgid "Left side of the header line"
6733 msgstr "頁首線左側"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6737 msgid "MarkBoth"
6738 msgstr "MarkBoth"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6741 msgid "Publication ID"
6742 msgstr "Publication ID"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6745 msgid "Abstract---"
6746 msgstr "Abstract---"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6749 msgid "Index Terms---"
6750 msgstr "Index Terms---"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6753 msgid "Paragraph Start"
6754 msgstr "段落起始"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6757 msgid "First Char"
6758 msgstr "首字字母"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6761 msgid "First character of first word"
6762 msgstr "第一個字首的英文字母"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6765 msgid "Appendices"
6766 msgstr "Appendices 附錄"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6772 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6774 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6775 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6776 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6777 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6779 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6782 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6783 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6784 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6785 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6786 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6788 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6789 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6790 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6791 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6792 msgid "BackMatter"
6793 msgstr "BackMatter 末頁區"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6796 msgid "Peer Review Title"
6797 msgstr "Peer Review Title 同儕審查標題"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6800 msgid "PeerReviewTitle"
6801 msgstr "同儕審查標題"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6806 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6807 #: src/RowPainter.cpp:327
6808 msgid "Appendix"
6809 msgstr "Appendix 附錄"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6812 #: lib/layouts/jss.layout:119
6813 msgid "Short Title"
6814 msgstr "短標題"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6817 msgid "Short title for the appendix"
6818 msgstr "附錄的短標題"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6821 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6822 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6823 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6825 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6826 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6827 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6829 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6830 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6831 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6832 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6833 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6834 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6835 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6836 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6837 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6838 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6839 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6840 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6843 msgid "Bibliography"
6844 msgstr "Bibliography 參考書目"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6847 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6849 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6852 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6853 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6854 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6856 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6857 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6859 msgid "References"
6860 msgstr "References 參考"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6863 msgid "Biography"
6864 msgstr "Biography 傳記"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6867 msgid "Photo"
6868 msgstr "照片"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6871 msgid "Optional photo for biography"
6872 msgstr "傳記用的選項照片"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6875 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6877 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6879 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6880 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6885 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6886 msgid "Name"
6887 msgstr "名稱"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6891 msgid "Name of the author"
6892 msgstr "作者姓名"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6895 msgid "Biography without photo"
6896 msgstr "Biography without photo 無照片傳記"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6899 msgid "BiographyNoPhoto"
6900 msgstr "無照片傳記"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6905 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6907 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6908 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6911 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6912 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6914 msgid "Reasoning"
6915 msgstr "推理區"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6918 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6919 msgid "Alternative Proof String"
6920 msgstr "替換「證明」的文字"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6923 msgid "An alternative proof string"
6924 msgstr "在此輸入要替換「證明」的文字"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6927 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6928 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6929 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6930 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6931 msgid "Proof."
6932 msgstr "證明."
6933
6934 #: lib/layouts/InStar.module:2
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Title and Preamble Hacks"
6937 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
6938
6939 #: lib/layouts/InStar.module:12
6940 msgid ""
6941 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6942 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6943 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6944 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6945 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6946 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6947 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: lib/layouts/InStar.module:16
6951 #, fuzzy
6952 msgid "In Preamble"
6953 msgstr "Preamble 前文"
6954
6955 #: lib/layouts/InStar.module:23
6956 #, fuzzy
6957 msgid "In Title"
6958 msgstr "Title 標題"
6959
6960 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6961 msgid "R Journal"
6962 msgstr "R Journal 日誌"
6963
6964 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6965 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6966 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6967 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6968 #: lib/layouts/treport.layout:4
6969 msgid "Reports"
6970 msgstr "報告(Reports)"
6971
6972 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6974 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6975 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6976 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6977 msgid "Abstract."
6978 msgstr "摘要."
6979
6980 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6981 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6983 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6985 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6986 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6988 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6989 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6990 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6991 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6992 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6994 msgid "Address"
6995 msgstr "Address 地址"
6996
6997 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6998 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6999 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7000 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7001 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7003 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7004 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7005 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7006 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7007 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7008 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7009 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7010 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7011 msgid "Email"
7012 msgstr "Email"
7013
7014 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7015 #, fuzzy
7016 msgid "A0 Poster"
7017 msgstr "Postvermerk"
7018
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7020 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Posters"
7023 msgstr "Postvermerk"
7024
7025 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7026 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7027 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7028 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7030 msgid "Giant"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7035 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7036 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7037 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7038 msgid "More Giant"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7043 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7044 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7046 msgid "Most Giant"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7051 msgid "Giant Snippet"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7056 msgid "More Giant Snippet"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7060 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7061 msgid "Most Giant Snippet"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:3
7065 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7066 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7067
7068 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7069 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7070 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7071 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7072 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7073 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7074 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7076 msgid "Subtitle"
7077 msgstr "Subtitle 子標題"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7080 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7081 msgid "Offprint"
7082 msgstr "Offprint 抽印"
7083
7084 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7085 msgid "Offprint Requests to:"
7086 msgstr "抽印要求至:"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7089 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7090 msgid "Mail"
7091 msgstr "Mail 郵件"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:140
7094 msgid "Correspondence to:"
7095 msgstr "信件給:"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7098 msgid "Acknowledgements."
7099 msgstr "致謝."
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7103 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7104 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7105 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7107 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7108 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7109 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7110 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7112 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7114 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7116 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7117 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7118 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7120 msgid "Section"
7121 msgstr "Section 節"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7124 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7125 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7126 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7127 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7129 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7130 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7131 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7133 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7134 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7135 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7136 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7137 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7139 msgid "Subsection"
7140 msgstr "Subsection 小節"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7143 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7144 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7145 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7146 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7147 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7148 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7149 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7151 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7152 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7154 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7155 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7156 msgid "Subsubsection"
7157 msgstr "Subsubsection 次小節"
7158
7159 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7160 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7161 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7163 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7165 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7166 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7169 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7170 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7172 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7174 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7176 msgid "Date"
7177 msgstr "日期"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:239
7180 msgid "institutemark"
7181 msgstr "機構標示號"
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7184 msgid "Institute Mark"
7185 msgstr "機構標示號"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:262
7188 msgid "Abstract (unstructured)"
7189 msgstr "摘要 (無結構化)"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7192 msgid "ABSTRACT"
7193 msgstr "摘要"
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:296
7196 msgid "Abstract (structured)"
7197 msgstr "摘要 (結構化的)"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:300
7200 msgid "Context"
7201 msgstr "Context"
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:301
7204 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7205 msgstr "你研究工作的背景資料(Context) (選填的, 可留空白)"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:305
7208 msgid "Aims"
7209 msgstr "Aims"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:306
7212 msgid "Aims of your work"
7213 msgstr "你研究工作的目標"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:310
7216 msgid "Methods"
7217 msgstr "Methods"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:311
7220 msgid "Methods used in your work"
7221 msgstr "你研究工作的方法"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:315
7224 msgid "Results"
7225 msgstr "Results"
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:316
7228 msgid "Results of your work"
7229 msgstr "你研究工作的結果"
7230
7231 #: lib/layouts/aa.layout:337
7232 msgid "Key words."
7233 msgstr "關鍵字."
7234
7235 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7236 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7237 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7238 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7239 msgid "Institute"
7240 msgstr "Institute 機構"
7241
7242 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7244 msgid "E-Mail"
7245 msgstr "E-Mail"
7246
7247 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7248 msgid "email:"
7249 msgstr "email:"
7250
7251 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7252 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7253 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7254 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7255 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7256 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7257 msgid "Acknowledgements"
7258 msgstr "Acknowledgements 致謝"
7259
7260 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7262 msgid "Thesaurus"
7263 msgstr "同義詞"
7264
7265 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7266 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7267 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
7268
7269 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7270 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7271 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 過時的)"
7272
7273 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7274 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7277 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7279 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7280 msgid "Obsolete"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7284 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7286 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7287 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7288 msgid "Itemize"
7289 msgstr "Itemize 符號列舉"
7290
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7292 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7294 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7295 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7296 msgid "Enumerate"
7297 msgstr "Enumerate 編號列舉"
7298
7299 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7301 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7302 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7304 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7306 msgid "Description"
7307 msgstr "Description 描述式列舉"
7308
7309 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7310 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7311 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7312 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7315 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7316 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7317 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7320 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7321 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7323 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7324 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7325 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7326 msgid "List"
7327 msgstr "List 清單"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7330 #, fuzzy
7331 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7332 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7335 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7336 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7337 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7338 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7339 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7342 msgid "Affiliation"
7343 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7346 msgid "Altaffilation"
7347 msgstr "Altaffilation 其他隸屬單位"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7350 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7351 msgid "Number"
7352 msgstr "數字"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7355 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7356 msgstr "給 其他隸屬單位 的 接續的數字"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7359 msgid "Alternative affiliation:"
7360 msgstr "其他隸屬單位:"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7363 msgid "And"
7364 msgstr "And 和"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7370 msgid "and"
7371 msgstr "和"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7374 msgid "altaffilmark"
7375 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7378 msgid "altaffiliation mark"
7379 msgstr "其他隸屬單位 標記"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7382 msgid "Subject headings:"
7383 msgstr "主題標頭:"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7386 msgid "[Acknowledgements]"
7387 msgstr "[致謝]"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7390 msgid "PlaceFigure"
7391 msgstr "PlaceFigure 放置圖片"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7394 msgid "Place Figure here:"
7395 msgstr "置放圖片在此:"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7398 msgid "PlaceTable"
7399 msgstr "PlaceTable 放置表格"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7402 msgid "Place Table here:"
7403 msgstr "置放表格在此:"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7406 msgid "[Appendix]"
7407 msgstr "[附錄]"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7410 msgid "MathLetters"
7411 msgstr "MathLetters 數學字母"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7414 msgid "NoteToEditor"
7415 msgstr "NoteToEditor 給編輯者的註記"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7418 msgid "Note to Editor:"
7419 msgstr "給編輯者的註記:"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7422 msgid "TableRefs"
7423 msgstr "TableRefs 表格參考"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7426 msgid "References. ---"
7427 msgstr "參考. ---"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7430 msgid "TableComments"
7431 msgstr "TableComments 表格註記"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7434 msgid "Note. ---"
7435 msgstr "註記. ---"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7438 msgid "Table note"
7439 msgstr "Table note 表格註記"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7442 msgid "Table note:"
7443 msgstr "表格註記:"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7446 msgid "tablenotemark"
7447 msgstr "表格註記 標記"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7450 msgid "tablenote mark"
7451 msgstr "表格註記 標記"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7454 msgid "FigCaption"
7455 msgstr "圖片標題"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7458 msgid "fig."
7459 msgstr "fig."
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7464 msgstr "對應問題的標籤"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7467 msgid "Facility"
7468 msgstr "Facility 工具"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7471 msgid "Facility:"
7472 msgstr "工具:"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7475 msgid "Objectname"
7476 msgstr "Objectname 物件名稱"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7479 msgid "Obj:"
7480 msgstr "物件:"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7483 msgid "Recognized Name"
7484 msgstr "Recognized Name"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7487 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7488 msgstr "從文字中分開物件的 recognized name"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7491 msgid "Dataset"
7492 msgstr "Dataset 資料集"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7495 msgid "Dataset:"
7496 msgstr "資料集:"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7499 msgid "Separate the dataset ID from text"
7500 msgstr "從文字中分開資料集的 ID"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7503 #, fuzzy
7504 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7505 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7508 msgid "Software"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7512 msgid "Software:"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7516 msgid "APPENDIX"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7520 #, fuzzy
7521 msgid "References-"
7522 msgstr "References 參考"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Note-"
7527 msgstr "註記"
7528
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7530 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7531 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7532
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7534 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7538 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7539 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7540 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7541 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7542 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7543 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7544 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7545 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7547 msgid "Short Title|S"
7548 msgstr "短標題"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7551 msgid "Short title which will appear in the running header"
7552 msgstr "短標題將會出現在目前頁面的頁首"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7555 msgid "Short name"
7556 msgstr "短名稱"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7559 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7560 msgstr "短名稱 將會出現在標題頁的頁尾"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7563 msgid "Alt Affiliation"
7564 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7567 msgid "Also Affiliation"
7568 msgstr "Also Affiliation 亦是隸屬單位"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7571 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7572 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7574 msgid "Fax"
7575 msgstr "Fax 傳真"
7576
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7578 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7580 msgid "Fax:"
7581 msgstr "傳真:"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7584 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7585 msgid "Phone"
7586 msgstr "Phone 電話"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7589 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7590 msgid "Phone:"
7591 msgstr "電話:"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7594 msgid "Abbreviations"
7595 msgstr "Abbreviations 縮寫"
7596
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7598 msgid "Abbreviations:"
7599 msgstr "縮寫:"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Schemes"
7604 msgstr "方案"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7607 msgid "Scheme"
7608 msgstr "方案"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7611 msgid "List of Schemes"
7612 msgstr "方案 目錄"
7613
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Charts"
7617 msgstr "圖表(Chart)"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7620 msgid "Chart"
7621 msgstr "圖表(Chart)"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7624 msgid "List of Charts"
7625 msgstr "圖表(Charts) 目錄"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7630 msgstr "圖片(Graph)"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7633 msgid "Graph[[mathematical]]"
7634 msgstr "圖片(Graph)"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7637 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7638 msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7641 msgid "SupplementalInfo"
7642 msgstr "SupplementalInfo 附加資訊"
7643
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7645 msgid "Supporting Information Available"
7646 msgstr "可用的附加佐證資訊"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7649 msgid "TOC entry"
7650 msgstr "TOC entry 目錄項目"
7651
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7653 msgid "Graphical TOC Entry"
7654 msgstr "圖形化的目錄項目"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7657 msgid "Bibnote"
7658 msgstr "Bibnote"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7661 msgid "bibnote"
7662 msgstr "bibnote"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7665 msgid "Chemistry"
7666 msgstr "化學"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7669 msgid "chemistry"
7670 msgstr "化學"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7673 #: lib/languages:793
7674 msgid "Latin"
7675 msgstr "拉丁語"
7676
7677 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7678 #, fuzzy
7679 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7680 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7681
7682 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7684 msgid "Terms"
7685 msgstr "Terms"
7686
7687 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7688 msgid "General terms:"
7689 msgstr "一般項:"
7690
7691 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7692 #, fuzzy
7693 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7694 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7697 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7702 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7703 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7704 msgid "Thanks"
7705 msgstr "Thanks 感謝"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Thanks: "
7710 msgstr "感謝:"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7713 #, fuzzy
7714 msgid "ACM Journal"
7715 msgstr "R Journal 日誌"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7718 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7719 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7720 msgid "Preamble"
7721 msgstr "Preamble 前文"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7724 msgid "Journal's Short Name: "
7725 msgstr ""
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7728 #, fuzzy
7729 msgid "ACM Conference"
7730 msgstr "Conference 會議"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Full name"
7735 msgstr "Fname"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7738 msgid "Venue"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Conference Name: "
7744 msgstr "Conference 會議"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Short title"
7749 msgstr "短標題:"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Email address: "
7754 msgstr "E-mail address:"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7757 msgid "ORCID"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7761 msgid "ORCID: "
7762 msgstr ""
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Affiliation: "
7767 msgstr "隸屬單位:"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Additional Affiliation"
7772 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Additional Affiliation: "
7777 msgstr "Alt Affiliation 其他隸屬單位"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Position"
7782 msgstr "命題"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7785 #: lib/layouts/paper.layout:163
7786 msgid "Institution"
7787 msgstr "Institution 機構"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Department"
7792 msgstr "置換(&p):"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Street Address"
7797 msgstr "Current Address 目前地址"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7801 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7802 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7803 msgid "City"
7804 msgstr "City 城市"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7808 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7809 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7810 msgid "Country"
7811 msgstr "Country 國家"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7816 msgid "State"
7817 msgstr "State"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Postal Code"
7822 msgstr "PostalComment"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7825 #, fuzzy
7826 msgid "TitleNote"
7827 msgstr "Titlenotemark"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Title Note: "
7832 msgstr "標題:"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7835 #, fuzzy
7836 msgid "SubtitleNote"
7837 msgstr "Subtitle 子標題"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Subtitle Note: "
7842 msgstr "Subtitle 子標題"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7845 msgid "AuthorNote"
7846 msgstr "AuthorNote 作者註"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Note: "
7851 msgstr "註:"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7854 #, fuzzy
7855 msgid "ACM Volume"
7856 msgstr "Volume 卷"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Volume: "
7861 msgstr "Volume 卷"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7864 #, fuzzy
7865 msgid "ACM Number"
7866 msgstr "數字"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Number: "
7871 msgstr "數字"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7874 #, fuzzy
7875 msgid "ACM Article"
7876 msgstr "文章"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Article: "
7881 msgstr "文章"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7884 #, fuzzy
7885 msgid "ACM Year"
7886 msgstr "Year 年"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Year: "
7891 msgstr "Year 年"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7894 #, fuzzy
7895 msgid "ACM Month"
7896 msgstr "Month 月"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Month: "
7901 msgstr "Month 月"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7904 msgid "ACM Art Seq Num"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Article Sequential Number: "
7910 msgstr "Article number:"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7913 msgid "ACM Submission ID"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Submission ID: "
7919 msgstr "Publication ID"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7922 msgid "ACM Price"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7926 msgid "Price: "
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7930 msgid "ACM ISBN"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7934 msgid "ISBN: "
7935 msgstr ""
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7938 msgid "ACM DOI"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7942 msgid "ACM DOI: "
7943 msgstr ""
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7946 msgid "ACM Badge R"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7950 msgid "ACM Badge R: "
7951 msgstr ""
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7954 msgid "ACM Badge L"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7958 msgid "ACM Badge L: "
7959 msgstr ""
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Start Page"
7964 msgstr "清空頁面"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Start Page: "
7969 msgstr "頁: "
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Terms: "
7974 msgstr "Terms:"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Keywords: "
7979 msgstr "關鍵字:"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7982 msgid "CCSXML"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7986 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7987 msgstr ""
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7990 #, fuzzy
7991 msgid "CCS Description"
7992 msgstr "Description 描述式列舉"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7995 msgid "Significance"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Computing Classification Scheme: "
8001 msgstr "CR Subject Classification"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Set Copyright"
8006 msgstr "Copyright 著作權"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Set Copyright: "
8011 msgstr "Copyright 著作權"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Copyright Year"
8016 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Copyright Year: "
8021 msgstr "著作權年:"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Teaser Figure"
8026 msgstr "簷幕圖片:"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8029 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8032 msgid "Received"
8033 msgstr "Received 已接收"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8036 msgid "Stage"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Received: "
8042 msgstr "已接收:"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8045 #, fuzzy
8046 msgid "ShortAuthors"
8047 msgstr "作者短名(S)|S"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Short authors: "
8052 msgstr "作者短名(S)|S"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Sidebar"
8057 msgstr "側邊(&S):"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8060 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8066 msgstr "只有主檔案"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8069 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8070 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8071 msgid "List of Figures"
8072 msgstr "圖目錄"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8075 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8079 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8080 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8081 msgid "List of Tables"
8082 msgstr "表目錄"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Definitions & Theorems"
8090 msgstr "定義 \\thetheorem."
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8097 msgid "Additional Theorem Text"
8098 msgstr "額外的定理文字"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8105 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8106 msgstr "新增到定理字首的額外文字"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8112 msgid "Theorem \\thetheorem."
8113 msgstr "定理 \\thetheorem."
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8116 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8117 msgid "Corollary \\thetheorem."
8118 msgstr "推論 \\thetheorem."
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8121 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8122 msgid "Lemma \\thetheorem."
8123 msgstr "引理 \\thetheorem."
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8126 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8127 msgid "Proposition \\thetheorem."
8128 msgstr "命題 \\thetheorem."
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8131 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8132 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8133 msgstr "猜想 \\thetheorem."
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8136 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8137 msgid "Definition \\thetheorem."
8138 msgstr "定義 \\thetheorem."
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8141 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8142 msgid "Example \\thetheorem."
8143 msgstr "範例 \\thetheorem."
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Print Only"
8148 msgstr "列印(&P)"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Print version only"
8153 msgstr "列印目的"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Screen Only"
8158 msgstr "顯示字型"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Screen version only"
8163 msgstr "無版本控制"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8166 msgid "Anonymous Suppression"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8170 msgid "Non anonymous only"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8177 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8178 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8179 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8181 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8183 msgid "Acknowledgments"
8184 msgstr "Acknowledgments 致謝"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8187 msgid "Grant Sponsor"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8191 msgid "Sponsor ID"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Grant Number"
8197 msgstr "頁碼"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8200 #, fuzzy
8201 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8202 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8205 msgid "TOG online ID"
8206 msgstr "TOG online ID"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8209 msgid "Online ID:"
8210 msgstr "Online ID:"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8213 msgid "TOG volume"
8214 msgstr "TOG volume"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8217 msgid "Volume number:"
8218 msgstr "Volume number:"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8221 msgid "TOG number"
8222 msgstr "TOG number"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8225 msgid "Article number:"
8226 msgstr "Article number:"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Set copyright"
8231 msgstr "Copyright 著作權"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Copyright type:"
8236 msgstr "著作權年:"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Copyright year"
8241 msgstr "著作權年:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Year of copyright:"
8246 msgstr "varcopyright"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Conference info"
8251 msgstr "Conference 會議"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Conference info:"
8256 msgstr "會議:"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Conference name"
8261 msgstr "Conference 會議"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8264 msgid "ISBN"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8268 msgid "ISBN:"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8272 #, fuzzy
8273 msgid "DOI"
8274 msgstr "DIA"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8278 msgid "Article DOI:"
8279 msgstr "Article DOI:"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8282 msgid "TOG article DOI"
8283 msgstr "TOG article DOI"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8286 msgid "PDF author"
8287 msgstr "PDF author"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8290 msgid "PDF author:"
8291 msgstr "PDF author:"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Keyword list"
8297 msgstr "Keywords 關鍵字"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Concept list"
8303 msgstr "概念"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Print copyright"
8309 msgstr "varcopyright"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8312 msgid "Teaser"
8313 msgstr "Teaser 簷幕"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8316 msgid "Teaser image:"
8317 msgstr "簷幕圖片:"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8320 msgid "CR categories"
8321 msgstr "CR categories"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8324 msgid "CR Categories:"
8325 msgstr "CR Categories:"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8328 msgid "CRcat"
8329 msgstr "CRcat"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8332 msgid "CR category"
8333 msgstr "CR category"
8334
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8336 msgid "CR-number"
8337 msgstr "CR-number"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8340 msgid "Number of the category"
8341 msgstr "Number of the category"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8346 msgid "Subcategory"
8347 msgstr "Subcategory"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8350 msgid "Third-level"
8351 msgstr "Third-level"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8354 msgid "Third-level of the category"
8355 msgstr "Third-level of the category"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8358 msgid "ShortCite"
8359 msgstr "ShortCite"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8362 msgid "Short cite"
8363 msgstr "Short cite"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8366 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8367 msgid "E-mail"
8368 msgstr "E-mail"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8371 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8375 msgid "TOG project URL"
8376 msgstr "TOG project URL"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8379 msgid "Project URL:"
8380 msgstr "Project URL:"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8383 msgid "TOG video URL"
8384 msgstr "TOG video URL"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8387 msgid "Video URL:"
8388 msgstr "Video URL:"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8391 msgid "TOG data URL"
8392 msgstr "TOG data URL"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8395 msgid "Data URL:"
8396 msgstr "Data URL:"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8399 msgid "TOG code URL"
8400 msgstr "TOG code URL"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8403 msgid "Code URL:"
8404 msgstr "Code URL:"
8405
8406 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8407 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8408 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8409
8410 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8411 msgid "Articles (DocBook)"
8412 msgstr "Articles (DocBook)"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8416 msgid "Firstname"
8417 msgstr "Firstname 名"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8420 msgid "Fname"
8421 msgstr "Fname"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8426 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8428 msgid "Surname"
8429 msgstr "Surname 姓"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8433 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8434 msgid "Literal"
8435 msgstr "Literal 實文"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8439 msgid "Emph"
8440 msgstr "強調"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8443 msgid "Abbrev"
8444 msgstr "Abbrev 短音符"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8448 msgid "Citation-number"
8449 msgstr "Citation-number 引用編號"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8452 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8453 msgid "Volume"
8454 msgstr "Volume 卷"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8457 msgid "Day"
8458 msgstr "Day 日"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8461 msgid "Month"
8462 msgstr "Month 月"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8465 msgid "Year"
8466 msgstr "Year 年"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8469 msgid "Issue-number"
8470 msgstr "Issue-number"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8473 msgid "Issue-day"
8474 msgstr "Issue-day"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8477 msgid "Issue-months"
8478 msgstr "Issue-months"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8482 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8483 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8484 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8485 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8486 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8487 msgid "Part"
8488 msgstr "Part 部"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8492 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8493 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8494 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8495 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8496 msgid "Chapter"
8497 msgstr "Chapter 章"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8500 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8501 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8502 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8503 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8506 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8507 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8508 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8509 msgid "Paragraph"
8510 msgstr "Paragraph 段落"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8513 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8514 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8516 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8517 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8518 msgid "Subparagraph"
8519 msgstr "Subparagraph 小段落"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8522 msgid "Subsubparagraph"
8523 msgstr "Subsubparagraph 次小段落"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8526 msgid "Header"
8527 msgstr "Header 頁首"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8530 msgid "-- Header --"
8531 msgstr "-- 頁首 --"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8534 msgid "Special-section"
8535 msgstr "Special-section 特殊區段"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8538 msgid "Special-section:"
8539 msgstr "特殊區段:"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8542 msgid "AGU-journal"
8543 msgstr "AGU-journal"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8546 msgid "AGU-journal:"
8547 msgstr "AGU-journal:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8550 msgid "Citation-number:"
8551 msgstr "引用編號:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8554 msgid "AGU-volume"
8555 msgstr "AGU-volume"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8558 msgid "AGU-volume:"
8559 msgstr "AGU-volume:"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8562 msgid "AGU-issue"
8563 msgstr "AGU-issue"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8566 msgid "AGU-issue:"
8567 msgstr "AGU-issue:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8570 msgid "Copyright:"
8571 msgstr "Copyright:"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8574 msgid "Index-terms"
8575 msgstr "Index-terms 索引用語"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8578 msgid "Index-terms..."
8579 msgstr "索引用語..."
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8582 msgid "Index-term"
8583 msgstr "Index-term 索引用語"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8586 msgid "Index-term:"
8587 msgstr "索引用語:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8590 msgid "Cross-term"
8591 msgstr "Cross-term 交叉用語"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8594 msgid "Cross-term:"
8595 msgstr "交叉用語:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8598 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8599 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8601 msgid "Affiliation:"
8602 msgstr "隸屬單位:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8605 msgid "Supplementary"
8606 msgstr "Supplementary 輔助的"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8609 msgid "Supplementary..."
8610 msgstr "輔助的..."
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8613 msgid "Supp-note"
8614 msgstr "Supp-note"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8617 msgid "Sup-mat-note:"
8618 msgstr "Sup-mat-note:"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8621 msgid "Cite-other"
8622 msgstr "Cite-other 其他引用"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8625 msgid "Cite-other:"
8626 msgstr "其他引用:"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8629 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8631 msgid "Name:"
8632 msgstr "名稱:"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8635 #: lib/layouts/egs.layout:436
8636 msgid "Received:"
8637 msgstr "已接收:"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8642 msgid "Revised"
8643 msgstr "Revised 修訂"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8646 msgid "Revised:"
8647 msgstr "修訂:"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8650 #: lib/layouts/egs.layout:445
8651 msgid "Accepted"
8652 msgstr "Accepted 已接受"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8655 #: lib/layouts/egs.layout:458
8656 msgid "Accepted:"
8657 msgstr "已接受:"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8660 msgid "Ident-line"
8661 msgstr "Ident-line 內縮列"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8664 msgid "Ident-line:"
8665 msgstr "內縮列:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8668 msgid "Runhead"
8669 msgstr "Runhead"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8672 msgid "Runhead:"
8673 msgstr "Runhead:"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8676 msgid "Published-online:"
8677 msgstr "線上出版:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8680 msgid "Citation"
8681 msgstr "Citation 引用"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8684 msgid "Citation:"
8685 msgstr "引用:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8688 msgid "Posting-order"
8689 msgstr "Posting-order 發布順序"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8692 msgid "Posting-order:"
8693 msgstr "發布順序:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8696 msgid "AGU-pages"
8697 msgstr "AGU-pages"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8700 msgid "AGU-pages:"
8701 msgstr "AGU-pages:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8704 msgid "Words"
8705 msgstr "Words 字詞"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8708 msgid "Words:"
8709 msgstr "字詞:"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8713 msgid "Figures"
8714 msgstr "Figures 圖片"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8717 msgid "Figures:"
8718 msgstr "圖片:"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8722 msgid "Tables"
8723 msgstr "Tables 表格"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8726 msgid "Tables:"
8727 msgstr "表格:"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8730 msgid "Datasets"
8731 msgstr "Datasets 資料集"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8734 msgid "Datasets:"
8735 msgstr "資料集:"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8738 msgid "ISSN"
8739 msgstr "ISSN"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8742 msgid "CODEN"
8743 msgstr "CODEN"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8746 msgid "SS-Code"
8747 msgstr "SS-Code"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8750 msgid "SS-Title"
8751 msgstr "SS-Title"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8754 msgid "CCC-Code"
8755 msgstr "CCC-Code"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8758 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8759 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8760 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8761 msgid "Code"
8762 msgstr "Code"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8765 msgid "Dscr"
8766 msgstr "Dscr"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8769 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8770 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8771 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8772 msgid "Keyword"
8773 msgstr "Keyword 關鍵字"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8776 msgid "Orgdiv"
8777 msgstr "Orgdiv"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8780 msgid "Orgname"
8781 msgstr "Orgname 組織名"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8784 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8785 msgid "Street"
8786 msgstr "Street 街道"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8789 msgid "Postcode"
8790 msgstr "Postcode 郵遞區號"
8791
8792 #: lib/layouts/agums.layout:3
8793 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8794 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8795
8796 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8797 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8798 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8799 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8801 msgid "Section*"
8802 msgstr "Section* 節"
8803
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8805 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8806 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8807 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8808 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8809 msgid "Subsection*"
8810 msgstr "Subsection* 小節"
8811
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8814 msgid "Paragraph*"
8815 msgstr "Paragraph* 段落"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8818 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8819 msgid "Left Header"
8820 msgstr "Left Header 左側頁首"
8821
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8823 #: lib/layouts/foils.layout:195
8824 msgid "Left Header:"
8825 msgstr "左側頁首:"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8828 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8829 msgid "Right Header"
8830 msgstr "Right Header 右側頁首"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8833 #: lib/layouts/foils.layout:203
8834 msgid "Right Header:"
8835 msgstr "右側頁首:"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8838 msgid "CCC"
8839 msgstr "CCC"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8842 msgid "CCC code:"
8843 msgstr "CCC 編碼:"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8846 msgid "PaperId"
8847 msgstr "PaperId 紙張識別號"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8850 msgid "Paper Id:"
8851 msgstr "紙張識別號:"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8854 msgid "AuthorAddr"
8855 msgstr "AuthorAddr 作者地址"
8856
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8858 msgid "Author Address:"
8859 msgstr "作者地址:"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8862 msgid "SlugComment"
8863 msgstr "Slug 註釋"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8866 msgid "Slug Comment:"
8867 msgstr "Slug 註釋:"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Plates"
8872 msgstr "Plate"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Planotables"
8877 msgstr "Planotable"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8880 msgid "Plate"
8881 msgstr "Plate"
8882
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8884 msgid "Planotable"
8885 msgstr "Planotable"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8888 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8889 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8890 #: src/insets/Inset.cpp:101
8891 msgid "Table"
8892 msgstr "表格"
8893
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8895 msgid "table"
8896 msgstr "表格"
8897
8898 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8899 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8900 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8901
8902 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8903 msgid "Authors"
8904 msgstr "Authors 作者"
8905
8906 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8907 msgid "Affiliation Mark"
8908 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
8909
8910 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8911 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8912 msgstr "作者隸屬單位 接連的數字"
8913
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8915 msgid "Author affiliation:"
8916 msgstr "作者隸屬單位:"
8917
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8919 msgid "Acknowledgments."
8920 msgstr "致謝."
8921
8922 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8923 msgid "Algorithm2e"
8924 msgstr "Algorithm2e"
8925
8926 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8927 #, fuzzy
8928 msgid ""
8929 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8930 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8931 "algorithm."
8932 msgstr ""
8933 "使用 algorithm2e 套件編排 演算法浮動框,而不使用 LyX 自訂的 演算法浮動框."
8934
8935 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8937 msgid "List of Algorithms"
8938 msgstr "演算法目錄"
8939
8940 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8941 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8942 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8943
8944 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8945 msgid "SpecialSection"
8946 msgstr "SpecialSection 特殊節"
8947
8948 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8949 msgid "SpecialSection*"
8950 msgstr "SpecialSection* 特殊節"
8951
8952 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8953 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8954 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8955 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8956 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8957 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8958 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8959 msgid "Unnumbered"
8960 msgstr "無編號的"
8961
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8964 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8965 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8966 msgid "Subsubsection*"
8967 msgstr "Subsubsection* 次小節"
8968
8969 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8970 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8971 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8972
8973 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8974 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8975 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8976 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8977 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8978 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8979 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8981 msgid "Books"
8982 msgstr "書籍(Books)"
8983
8984 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8985 msgid "Chapter Exercises"
8986 msgstr "Chapter Exercises 練習章節"
8987
8988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8989 msgid "Short title which appears in the running headers"
8990 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
8991
8992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8993 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8994 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8997 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8998 msgid "Date:"
8999 msgstr "日期:"
9000
9001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9002 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9003 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9004 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9005 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9008 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9009 msgid "Address:"
9010 msgstr "地址:"
9011
9012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9013 msgid "Current Address"
9014 msgstr "Current Address 目前地址"
9015
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9017 msgid "Current address:"
9018 msgstr "目前地址:"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9021 msgid "E-mail address:"
9022 msgstr "E-mail address:"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9026 msgid "URL:"
9027 msgstr "URL:"
9028
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9030 msgid "Key words and phrases:"
9031 msgstr "關鍵詞和片語:"
9032
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9034 msgid "Thanks:"
9035 msgstr "感謝:"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9038 msgid "Dedicatory"
9039 msgstr "Dedicatory 頁獻的"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9042 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9043 msgid "Dedication:"
9044 msgstr "題辭:"
9045
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9047 msgid "Translator"
9048 msgstr "Translator 翻譯者"
9049
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9051 msgid "Translator:"
9052 msgstr "翻譯者:"
9053
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9055 msgid "Subjectclass"
9056 msgstr "Subjectclass 主題類別"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9059 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9060 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9061
9062 #: lib/layouts/apa.layout:3
9063 msgid "American Psychological Association (APA)"
9064 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9065
9066 #: lib/layouts/apa.layout:54
9067 msgid "RightHeader"
9068 msgstr "RightHeader 右側頁首"
9069
9070 #: lib/layouts/apa.layout:63
9071 msgid "Right header:"
9072 msgstr "右側頁首:"
9073
9074 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9075 msgid "Abstract:"
9076 msgstr "摘要:"
9077
9078 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9079 msgid "Short title:"
9080 msgstr "短標題:"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9083 msgid "TwoAuthors"
9084 msgstr "TwoAuthors 兩位作者"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9087 msgid "ThreeAuthors"
9088 msgstr "ThreeAuthors 三位作者"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9091 msgid "FourAuthors"
9092 msgstr "FourAuthors 四位作者"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9095 msgid "TwoAffiliations"
9096 msgstr "TwoAffiliations 兩個隸屬單位"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9099 msgid "ThreeAffiliations"
9100 msgstr "ThreeAffiliations 三個隸屬單位"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9103 msgid "FourAffiliations"
9104 msgstr "FourAffiliations 四個隸屬單位"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9107 msgid "Acknowledgements:"
9108 msgstr "致謝:"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9111 msgid "ThickLine"
9112 msgstr "ThickLine 粗線"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9115 msgid "Centered"
9116 msgstr "置中"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9119 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9120 msgid "standard"
9121 msgstr "標準"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9124 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9126 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9127 msgstr "出現在 圖目錄/表目錄 的 標題"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9130 msgid "FitFigure"
9131 msgstr "FitFigure 符合圖片"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9134 msgid "FitBitmap"
9135 msgstr "FitBitmap 符合點陣圖"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9138 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9140 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9141 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9142 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9143 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9144 msgid "Custom Item|s"
9145 msgstr "自訂項目符"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9148 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9150 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9151 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9152 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9153 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9154 msgid "A customized item string"
9155 msgstr "自訂的項目符號字串"
9156
9157 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9158 msgid "Seriate"
9159 msgstr "Seriate 連續"
9160
9161 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9162 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9163 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9164 msgid "(\\alph{enumii})"
9165 msgstr "(\\alph{enumii})"
9166
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9168 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9169 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9170
9171 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9172 msgid "FiveAuthors"
9173 msgstr "FiveAuthors 五位作者"
9174
9175 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9176 msgid "SixAuthors"
9177 msgstr "SixAuthors 六位作者"
9178
9179 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9180 msgid "LeftHeader"
9181 msgstr "LeftHeader 左側頁首"
9182
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9184 msgid "Left header:"
9185 msgstr "左側頁首:"
9186
9187 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9188 msgid "FiveAffiliations"
9189 msgstr "FiveAffiliations 五個隸屬單位"
9190
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9192 msgid "SixAffiliations"
9193 msgstr "SixAffiliations 六個隸屬單位"
9194
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9196 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9197 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9198 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9218 msgid "Note"
9219 msgstr "註記"
9220
9221 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9222 msgid "Author Note:"
9223 msgstr "作者註:"
9224
9225 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9226 msgid "Journal"
9227 msgstr "Journal 日誌"
9228
9229 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9230 msgid "CopNum"
9231 msgstr "CopNum"
9232
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9234 msgid "*"
9235 msgstr "*"
9236
9237 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9238 msgid "Arabic Article"
9239 msgstr "Arabic Article"
9240
9241 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9242 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9243 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
9244
9245 #: lib/layouts/article.layout:3
9246 msgid "Article (Standard Class)"
9247 msgstr "Article (標準類別)"
9248
9249 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9250 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9252 msgid "Part*"
9253 msgstr "Part* 部"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9256 msgid "Beamer"
9257 msgstr "Beamer"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9260 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9261 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9262 msgid "Presentations"
9263 msgstr "簡報"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9272 msgid "Overlay Specifications|v"
9273 msgstr "重疊指定"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9277 msgid "Overlay specifications for this list"
9278 msgstr "指定整個清單的重疊(overlay)方式"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9282 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9283 msgid "Item Overlay Specifications"
9284 msgstr "項目重疊指定"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9292 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9293 msgid "On Slide"
9294 msgstr "在投影片"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9298 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9299 msgid "Overlay specifications for this item"
9300 msgstr "指定此項目的重疊(overlay)方式"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9303 msgid "Mini Template"
9304 msgstr "迷你模板"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9307 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9308 msgstr "給此清單用的迷你模板(Mini template)(詳情請參考 beamer 手冊)"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9311 msgid "Longest label|s"
9312 msgstr "最長的標籤"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9315 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9316 msgstr "在此清單中最長的標籤 (用以決定縮排的寬度)"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9320 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9322 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9323 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9324 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9325 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9326 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9327 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9328 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9329 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9331 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9332 msgid "Sectioning"
9333 msgstr "Sectioning 節"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9339 msgid "Mode"
9340 msgstr "模式"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9346 msgid "Mode Specification|S"
9347 msgstr "模式指定"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9353 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9354 msgstr "指定這裡出現的標頭, 是何種模式? (文章, 簡報 等等)"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9357 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9358 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9359 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9360 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 部"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9363 msgid "Section \\arabic{section}"
9364 msgstr "節 \\arabic{section}"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9367 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9369 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9370 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 節"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9373 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9374 msgid "\\Alph{section}"
9375 msgstr "\\Alph{section}"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9378 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9379 msgstr "小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9382 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9383 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 小節"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9386 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9387 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9390 msgid ""
9391 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9392 msgstr "次小節 \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9395 msgid ""
9396 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9397 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 次小節"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9400 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9401 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9404 msgid "Frame"
9405 msgstr "頁框"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9409 msgid "Frames"
9410 msgstr "頁框項"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9419 msgid "Action"
9420 msgstr "動作"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9423 msgid "Overlay specifications for this frame"
9424 msgstr "針對此頁框的重疊設定"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9427 msgid "Default Overlay Specifications"
9428 msgstr "預設的重疊設定"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9431 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9432 msgstr "此頁框內的預設重疊(overlay)設定"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9436 msgid "Frame Options"
9437 msgstr "頁框選項"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9442 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9443 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9444 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9445 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9446 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9447 msgid "Options"
9448 msgstr "選項"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9452 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9453 msgstr "頁框選項 (參考 beamer 手冊)"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9456 msgid "Frame Title"
9457 msgstr "頁框標題"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9460 msgid "Enter the frame title here"
9461 msgstr "在此輸入整個頁框的標題"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9464 msgid "PlainFrame"
9465 msgstr "PlainFrame 簡單頁框"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9468 msgid "Frame (plain)"
9469 msgstr "頁框 (簡單)"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9472 msgid "FragileFrame"
9473 msgstr "FragileFrame 頁框(Fragile)"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9476 msgid "Frame (fragile)"
9477 msgstr "頁框 (fragile)"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9480 msgid "AgainFrame"
9481 msgstr "AgainFrame 重複頁框"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9484 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9486 msgid "Slide"
9487 msgstr "Slide 投影片"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9490 msgid "Repeat frame with label"
9491 msgstr "重複已設定 label 的頁框, label="
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9494 msgid "FrameTitle"
9495 msgstr "FrameTitle 頁框標題"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9507 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9508 msgstr "指定重疊(overlay)設定 (參考 beamer 手冊)"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9511 msgid "Short Frame Title|S"
9512 msgstr "短頁框標題"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9515 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9516 msgstr "用於某些投影片主題的 短頁框標題"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9519 msgid "FrameSubtitle"
9520 msgstr "FrameSubtitle 頁框小標題"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9523 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9524 msgid "Column"
9525 msgstr "Column 單欄"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9529 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9530 msgid "Columns"
9531 msgstr "Columns 多欄"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9534 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9535 msgstr "開始單欄(按 Tab 加深至 多欄 下), 寬度:"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9538 msgid "Column Options"
9539 msgstr "欄選項"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9542 msgid "Column options (see beamer manual)"
9543 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9546 msgid "Column Placement Options"
9547 msgstr "欄放置位置選項"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9550 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9551 msgstr "欄放置位置選項 (t, T, c, b)"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9554 msgid "ColumnsCenterAligned"
9555 msgstr "ColumnsCenterAligned 中心對齊的多欄"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9558 msgid "Columns (center aligned)"
9559 msgstr "多欄 (中心對齊)"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9562 msgid "ColumnsTopAligned"
9563 msgstr "ColumnsTopAligned 頂端對齊的多欄"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9566 msgid "Columns (top aligned)"
9567 msgstr "多欄 (頂端對齊)"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9570 msgid "Pause"
9571 msgstr "Pause 暫停"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9576 msgid "Overlays"
9577 msgstr "Overlays 重疊"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9580 msgid "Pause number"
9581 msgstr "暫停頁數"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9584 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9585 msgstr "設定要暫停幾頁之後, 之後的內容才會再次顯現"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9588 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9589 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9592 msgid "Overprint"
9593 msgstr "Overprint 套印"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9596 msgid "Overprint Area Width"
9597 msgstr "套印區域寬度"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9600 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9601 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9602 msgid "Width"
9603 msgstr "寬度"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9606 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9607 msgstr "套印區域的寬度 (預設值: 文字區寬)"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9610 msgid "OverlayArea"
9611 msgstr "OverlayArea 覆蓋區域"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9614 msgid "Overlayarea"
9615 msgstr "覆蓋區域"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9618 msgid "Overlay Area Width"
9619 msgstr "覆蓋區域寬度"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9622 msgid "The width of the overlay area"
9623 msgstr "覆蓋區域的寬度"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9626 msgid "Overlay Area Height"
9627 msgstr "覆蓋區域高度"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9630 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9631 msgid "Height"
9632 msgstr "高度"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9635 msgid "The height of the overlay area"
9636 msgstr "覆蓋區域的高度"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9640 msgid "Uncover"
9641 msgstr "Uncover 掀開"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9644 msgid "Uncovered on slides"
9645 msgstr "掀開投影片, 於"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9649 msgid "Only"
9650 msgstr "Only 只有"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9653 msgid "Only on slides"
9654 msgstr "只在投影片"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9657 msgid "Block"
9658 msgstr "Block 區塊"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9661 msgid "Blocks"
9662 msgstr "各式區塊"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9665 msgid "Block:"
9666 msgstr "區塊:"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9669 msgid "Action Specification|S"
9670 msgstr "動作指定"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9673 msgid "Block Title"
9674 msgstr "區塊標題"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9677 msgid "Enter the block title here"
9678 msgstr "在此輸入區塊的標題"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9681 msgid "ExampleBlock"
9682 msgstr "ExampleBlock 範例區塊"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9685 msgid "Example Block:"
9686 msgstr "範例區塊:"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9689 msgid "AlertBlock"
9690 msgstr "AlertBlock 警示區塊"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9693 msgid "Alert Block:"
9694 msgstr "警示區塊:"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9699 msgid "Titling"
9700 msgstr "標題相關"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9703 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9704 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短標題"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9707 msgid "Title (Plain Frame)"
9708 msgstr "Title (Plain Frame) 標題(簡單頁框)"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9711 msgid "Short Subtitle|S"
9712 msgstr "短子標題(S)|S"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9715 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9716 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短子標題"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9719 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9720 msgstr "出現在 側邊/頁首 的作者短名"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9723 msgid "Short Institute|S"
9724 msgstr "機構短名(S)|S"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9727 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9728 msgstr "出現在 側邊/頁首 的機構短名"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9731 msgid "InstituteMark"
9732 msgstr "機構標示號"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9735 msgid "Short Date|S"
9736 msgstr "短日期(S)|S"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9739 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9740 msgstr "出現在 側邊/頁首 的短日期"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9743 msgid "TitleGraphic"
9744 msgstr "TitleGraphic 標題圖形"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9747 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9748 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9749 msgid "Quotation"
9750 msgstr "Quotation 引言"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9753 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9754 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9755 msgid "Quote"
9756 msgstr "Quote 引言"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9759 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9760 msgid "Verse"
9761 msgstr "Verse 韻文"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9765 msgid "Corollary."
9766 msgstr "推論."
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9774 msgid "Action Specifications|S"
9775 msgstr "指定動作(S)|S"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9779 msgid "Definition."
9780 msgstr "定義."
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9783 msgid "Definitions"
9784 msgstr "Definitions 定義"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9787 msgid "Definitions."
9788 msgstr "定義."
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9791 msgid "Example."
9792 msgstr "範例."
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9795 msgid "Examples"
9796 msgstr "Examples 範例"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9799 msgid "Examples."
9800 msgstr "範例."
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9811 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9812 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9817 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9818 msgid "Fact"
9819 msgstr "事實"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9822 msgid "Fact."
9823 msgstr "事實."
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9827 msgid "Lemma."
9828 msgstr "引理."
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9831 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9832 msgid "Theorem."
9833 msgstr "定理."
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9836 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9837 msgid "LyX-Code"
9838 msgstr "LyX-Code 程式碼"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9841 msgid "NoteItem"
9842 msgstr "NoteItem 註記項目"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9845 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9846 msgid "Bold"
9847 msgstr "粗體"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9850 msgid "Emphasize"
9851 msgstr "Emphasize 強調樣式"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9854 msgid "Emph."
9855 msgstr "強調."
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9858 msgid "Alert"
9859 msgstr "警示"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9862 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9863 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9864 msgid "Structure"
9865 msgstr "架構"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9868 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9869 msgid "Visible"
9870 msgstr "可見的"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9873 msgid "Invisible"
9874 msgstr "不可見的"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9877 msgid "Alternative"
9878 msgstr "替換項"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9881 msgid "Default Text"
9882 msgstr "預設文字"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9885 msgid "Enter the default text here"
9886 msgstr "在此輸入預設文字"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9889 msgid "Beamer Note"
9890 msgstr "Beamer 註記"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9893 msgid "Note Options"
9894 msgstr "註記選項"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9897 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9898 msgstr "指定註記選項 (參考 beamer 手冊)"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9901 msgid "ArticleMode"
9902 msgstr "文章模式"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9905 msgid "Article"
9906 msgstr "文章"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9909 msgid "PresentationMode"
9910 msgstr "簡報模式"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9913 msgid "Presentation"
9914 msgstr "簡報"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9917 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9918 msgid "Figure"
9919 msgstr "圖"
9920
9921 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Beamerposter"
9924 msgstr "Beamer 註記"
9925
9926 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9927 msgid "Multilingual Captions"
9928 msgstr "多語的標題"
9929
9930 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9931 msgid ""
9932 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9933 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9934 msgstr ""
9935 "提供兩種樣式,以排版多語的標題。請參考 LyX 的範例資料夾內的 "
9936 "MultilingualCaptions.lyx 以獲取詳細描述."
9937
9938 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9939 msgid "Caption setup"
9940 msgstr "Caption setup 標題設定"
9941
9942 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9943 msgid ""
9944 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9945 msgstr "會被影響的語言。可設定為 'bi-first', 'bi-second' 或 'bi-both'"
9946
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9948 msgid "Caption setup:"
9949 msgstr "標題設定:"
9950
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9952 msgid "Bicaption"
9953 msgstr "雙語標題"
9954
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9956 msgid "bilingual"
9957 msgstr "雙語的"
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9960 msgid "Main Language Short Title"
9961 msgstr "主語言的短標題"
9962
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9964 msgid "Short title for the main(document) language"
9965 msgstr "給主(文件)語言的短標題"
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9968 msgid "Main Language Text"
9969 msgstr "主語言的文字"
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9972 msgid "Text in the main(document) language"
9973 msgstr "給主(文件)語言的標題文字"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9976 msgid "Second Language Short Title"
9977 msgstr "第二語言的短標題"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9980 msgid "Short title for the second language"
9981 msgstr "第二語言的短標題"
9982
9983 #: lib/layouts/book.layout:3
9984 msgid "Book (Standard Class)"
9985 msgstr "Book (標準類別)"
9986
9987 #: lib/layouts/braille.module:2
9988 msgid "Braille"
9989 msgstr "Braille (盲人點字套件)"
9990
9991 #: lib/layouts/braille.module:6
9992 msgid ""
9993 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9994 "in examples."
9995 msgstr ""
9996 "定義排版 Braille 點字的環境. 請參考範例資料夾的 Braille.lyx 範例檔, 獲得更多"
9997 "資訊."
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:22
10000 msgid "Braille (default)"
10001 msgstr "Braille (default)"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10004 msgid "Braille:"
10005 msgstr "Braille:"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:45
10008 msgid "Braille (textsize)"
10009 msgstr "Braille (textsize)"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:68
10012 msgid "Braille (dots on)"
10013 msgstr "Braille (開啟小點)"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:83
10016 msgid "Braille_dots_on"
10017 msgstr "Braille_dots_on"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:92
10020 msgid "Braille (dots off)"
10021 msgstr "Braille (關閉小點)"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:107
10024 msgid "Braille_dots_off"
10025 msgstr "Braille_dots_off"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:116
10028 msgid "Braille (mirror on)"
10029 msgstr "Braille (開啟鏡射)"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:131
10032 msgid "Braille_mirror_on"
10033 msgstr "Braille_mirror_on"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:140
10036 msgid "Braille (mirror off)"
10037 msgstr "Braille (關閉鏡射)"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:155
10040 msgid "Braille_mirror_off"
10041 msgstr "Braille_mirror_off"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:163
10044 msgid "Braillebox"
10045 msgstr "Braillebox (輸入數字)"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:167
10048 msgid "Braille box"
10049 msgstr "Braille box"
10050
10051 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10052 msgid "Broadway"
10053 msgstr "百老匯(Broadway)"
10054
10055 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10056 msgid "Scripts"
10057 msgstr "劇本"
10058
10059 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10060 msgid "Dialogue"
10061 msgstr "Dialogue 對話"
10062
10063 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10064 msgid "Narrative"
10065 msgstr "Narrative 敘述"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10068 msgid "ACT"
10069 msgstr "ACT"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10072 msgid "ACT \\arabic{act}"
10073 msgstr "ACT \\arabic{act}"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10076 msgid "SCENE"
10077 msgstr "SCENE"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10080 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10081 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10084 msgid "SCENE*"
10085 msgstr "SCENE*"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10088 msgid "AT RISE:"
10089 msgstr "AT RISE:"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10092 msgid "Speaker"
10093 msgstr "Speaker 說話者"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10096 msgid "Parenthetical"
10097 msgstr "Parenthetical 包入小括號"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10100 msgid "("
10101 msgstr "("
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10104 msgid ")"
10105 msgstr ")"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10108 msgid "CURTAIN"
10109 msgstr "CURTAIN 幕"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10112 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10113 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10114 msgid "Right Address"
10115 msgstr "Right Address 右側住址"
10116
10117 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10120 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10121
10122 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10125 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10126
10127 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10130 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10131
10132 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10135 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
10136
10137 #: lib/layouts/changebars.module:2
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Change bars"
10140 msgstr "變更滑桿"
10141
10142 #: lib/layouts/changebars.module:7
10143 msgid ""
10144 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10145 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10146 msgstr ""
10147
10148 #: lib/layouts/chess.layout:3
10149 msgid "Chess"
10150 msgstr "Chess(西洋棋)"
10151
10152 #: lib/layouts/chess.layout:36
10153 msgid "Mainline"
10154 msgstr "Mainline 主線"
10155
10156 #: lib/layouts/chess.layout:43
10157 msgid "Mainline:"
10158 msgstr "主線:"
10159
10160 #: lib/layouts/chess.layout:62
10161 msgid "Variation"
10162 msgstr "Variation 變異"
10163
10164 #: lib/layouts/chess.layout:66
10165 msgid "Variation:"
10166 msgstr "變異:"
10167
10168 #: lib/layouts/chess.layout:72
10169 msgid "SubVariation"
10170 msgstr "SubVariation 次變異"
10171
10172 #: lib/layouts/chess.layout:75
10173 msgid "Subvariation:"
10174 msgstr "次變異:"
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:81
10177 msgid "SubVariation2"
10178 msgstr "SubVariation2 次變異2"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:84
10181 msgid "Subvariation(2):"
10182 msgstr "次變異(2):"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:90
10185 msgid "SubVariation3"
10186 msgstr "SubVariation3 次變異3"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:93
10189 msgid "Subvariation(3):"
10190 msgstr "次變異(3):"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:99
10193 msgid "SubVariation4"
10194 msgstr "SubVariation4 次變異4"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:102
10197 msgid "Subvariation(4):"
10198 msgstr "次變異(4):"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:108
10201 msgid "SubVariation5"
10202 msgstr "SubVariation5 次變異5"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:111
10205 msgid "Subvariation(5):"
10206 msgstr "次變異(5):"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:118
10209 msgid "HideMoves"
10210 msgstr "HideMoves 隱藏移動"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:123
10213 msgid "HideMoves:"
10214 msgstr "隱藏移動:"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:128
10217 msgid "ChessBoard"
10218 msgstr "ChessBoard 西洋棋盤"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:132
10221 msgid "[chessboard]"
10222 msgstr "[棋盤]"
10223
10224 #: lib/layouts/chess.layout:141
10225 msgid "BoardCentered"
10226 msgstr "BoardCentered 棋盤置中"
10227
10228 #: lib/layouts/chess.layout:146
10229 msgid "[centered board]"
10230 msgstr "[置中棋盤]"
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:156
10233 msgid "HighLight"
10234 msgstr "HighLight 精彩處"
10235
10236 #: lib/layouts/chess.layout:161
10237 msgid "Highlights:"
10238 msgstr "精彩處:"
10239
10240 #: lib/layouts/chess.layout:176
10241 msgid "Arrow"
10242 msgstr "Arrow 箭頭"
10243
10244 #: lib/layouts/chess.layout:181
10245 msgid "Arrow:"
10246 msgstr "箭頭:"
10247
10248 #: lib/layouts/chess.layout:187
10249 msgid "KnightMove"
10250 msgstr "KnightMove 騎士移動"
10251
10252 #: lib/layouts/chess.layout:192
10253 msgid "KnightMove:"
10254 msgstr "騎士移動:"
10255
10256 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10257 msgid "Springer cl2emult"
10258 msgstr "Springer cl2emult"
10259
10260 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10261 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10262 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10263
10264 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10265 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10266 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10267
10268 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10269 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10270 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10271
10272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10273 msgid "Custom Header/Footerlines"
10274 msgstr "自訂 頁首/頁尾 的內容"
10275
10276 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10277 msgid ""
10278 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10279 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10280 "Page Layout to 'fancy'!"
10281 msgstr ""
10282 "增加 定義頁首和頁尾的 環境. 註: 使用此模組時, 您必須設定 頁面->標頭樣式 為"
10283 "「美化的」 才有作用!"
10284
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10286 msgid "Header/Footer"
10287 msgstr "頁首/頁尾"
10288
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10290 msgid "Even Header"
10291 msgstr "偶數頁 頁首"
10292
10293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10294 msgid "Alternative text for the even header"
10295 msgstr "替換偶數頁頁首的文字"
10296
10297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10298 msgid "Center Header"
10299 msgstr "Center Header 中間頁首"
10300
10301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10302 msgid "Center Header:"
10303 msgstr "中間頁首:"
10304
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10306 msgid "Left Footer"
10307 msgstr "Left Footer 左側頁尾"
10308
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10310 msgid "Left Footer:"
10311 msgstr "左側頁尾:"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10314 msgid "Center Footer"
10315 msgstr "Center Footer 中間頁尾"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10318 msgid "Center Footer:"
10319 msgstr "中間頁尾:"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10322 msgid "Right Footer"
10323 msgstr "Right Footer 右側頁尾"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10326 msgid "Right Footer:"
10327 msgstr "右側頁尾:"
10328
10329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10330 msgid "Directory"
10331 msgstr "Directory 目錄"
10332
10333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10334 msgid "KeyCombo"
10335 msgstr "KeyCombo"
10336
10337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10338 msgid "KeyCap"
10339 msgstr "KeyCap"
10340
10341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10342 msgid "GuiMenu"
10343 msgstr "GuiMenu"
10344
10345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10346 msgid "GuiMenuItem"
10347 msgstr "GuiMenuItem"
10348
10349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10350 msgid "GuiButton"
10351 msgstr "GuiButton"
10352
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10354 msgid "MenuChoice"
10355 msgstr "MenuChoice"
10356
10357 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10358 msgid "SGML"
10359 msgstr "SGML"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10363 msgid "Chapter*"
10364 msgstr "Chapter* 章"
10365
10366 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10367 msgid "Subparagraph*"
10368 msgstr "Subparagraph* 小段落"
10369
10370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10371 msgid "Authorgroup"
10372 msgstr "Authorgroup 作者群"
10373
10374 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10375 msgid "RevisionHistory"
10376 msgstr "RevisionHistory 修訂歷史"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10379 msgid "Revision History"
10380 msgstr "Revision History 修訂歷史"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10383 msgid "Revision"
10384 msgstr "Revision 修訂"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10387 msgid "RevisionRemark"
10388 msgstr "RevisionRemark 修訂備註"
10389
10390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10391 msgid "FirstName"
10392 msgstr "FirstName 名"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10395 msgid "DIN-Brief"
10396 msgstr "DIN-Brief"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10399 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10400 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10401 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10402 msgid "Letters"
10403 msgstr "信件(Letters)"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10406 msgid "DinBrief"
10407 msgstr "DinBrief"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10410 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10411 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10413 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10414 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10418 msgid "Letter"
10419 msgstr "Letter 字母"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10422 msgid "Addresses"
10423 msgstr "Addresses 地址"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10429 msgid "Postal Data"
10430 msgstr "Postal Data"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10433 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10434 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10435 msgid "Send To Address"
10436 msgstr "Send To Address 傳送到位址"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10439 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10440 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10441 msgid "My Address"
10442 msgstr "My Address 我的位址"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10445 msgid "Sender Address:"
10446 msgstr "寄件者位址:"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10449 msgid "Return address"
10450 msgstr "Return address"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10454 msgid "Backaddress:"
10455 msgstr "Backaddress:"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10458 msgid "Postal comment"
10459 msgstr "Postal comment"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10462 msgid "Postal Remark:"
10463 msgstr "Postal Remark:"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10466 msgid "Handling"
10467 msgstr "Handling"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10470 msgid "Handling:"
10471 msgstr "Handling:"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10475 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10476 msgid "YourRef"
10477 msgstr "YourRef"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10481 msgid "Your ref.:"
10482 msgstr "Your ref.:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10487 msgid "MyRef"
10488 msgstr "MyRef"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10492 msgid "Our ref.:"
10493 msgstr "Our ref.:"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10496 msgid "Writer"
10497 msgstr "Writer"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10500 msgid "Writer:"
10501 msgstr "Writer:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10504 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10507 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10508 msgid "Signature"
10509 msgstr "Signature 簽名"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10515 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10516 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10517 msgid "Closings"
10518 msgstr "Closings 結尾"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10523 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10524 msgid "Signature:"
10525 msgstr "簽名:"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10528 msgid "Bottomtext"
10529 msgstr "Bottomtext"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10532 msgid "Bottom text:"
10533 msgstr "Bottom text:"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10536 msgid "Area code"
10537 msgstr "Area code"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10540 msgid "Area Code:"
10541 msgstr "Area Code:"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10544 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10545 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10547 msgid "Telephone"
10548 msgstr "Telephone 電話"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10551 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10552 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10553 msgid "Telephone:"
10554 msgstr "電話:"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10557 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10559 msgid "Location"
10560 msgstr "Location 位置"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10564 msgid "Location:"
10565 msgstr "位置:"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10568 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10570 msgid "Subject"
10571 msgstr "Subject 主題"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10575 msgid "Subject:"
10576 msgstr "主題:"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10579 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10581 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10583 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10584 msgid "Opening"
10585 msgstr "Opening 開頭"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10590 msgid "Opening:"
10591 msgstr "開頭:"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10594 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10599 msgid "Closing"
10600 msgstr "Closing 結尾"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10605 msgid "Closing:"
10606 msgstr "結尾:"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10609 msgid "Signature|S"
10610 msgstr "簽名(S)|S"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10613 msgid "Here you can insert a signature scan"
10614 msgstr "你可以在此插入一個簽名的掃描圖"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10618 msgid "encl"
10619 msgstr "encl"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10623 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10624 msgid "encl:"
10625 msgstr "encl:"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10629 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10630 msgid "cc"
10631 msgstr "cc 副本"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10636 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10637 msgid "cc:"
10638 msgstr "副本:"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10642 msgid "PS"
10643 msgstr "PS"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10646 msgid "Post Scriptum:"
10647 msgstr "Post Scriptum:"
10648
10649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10650 msgid "SenderAddress"
10651 msgstr "SenderAddress 寄件者位址"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10655 msgid "Backaddress"
10656 msgstr "Backaddress"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10659 msgid "RetourAdresse"
10660 msgstr "RetourAdresse"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10663 msgid "Adresse"
10664 msgstr "Adresse"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10667 msgid "Postvermerk"
10668 msgstr "Postvermerk"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10671 msgid "Zusatz"
10672 msgstr "Zusatz"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10675 msgid "IhrZeichen"
10676 msgstr "IhrZeichen"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10680 msgid "YourMail"
10681 msgstr "YourMail"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10684 msgid "IhrSchreiben"
10685 msgstr "IhrSchreiben"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10688 msgid "MeinZeichen"
10689 msgstr "MeinZeichen"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10692 msgid "Unterschrift"
10693 msgstr "Unterschrift"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10696 msgid "Telefon"
10697 msgstr "Telefon 電話"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10700 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10702 msgid "Place"
10703 msgstr "Place 地點"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10706 msgid "Stadt"
10707 msgstr "Stadt"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10710 msgid "Town"
10711 msgstr "Town 城市"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10714 msgid "Ort"
10715 msgstr "Ort"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10718 msgid "Datum"
10719 msgstr "Datum"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10723 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10724 msgid "Reference"
10725 msgstr "Reference 參考"
10726
10727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10728 msgid "Betreff"
10729 msgstr "Betreff"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10732 msgid "Anrede"
10733 msgstr "Anrede"
10734
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10736 msgid "Brieftext"
10737 msgstr "Brieftext 信件內文"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10740 msgid "Gruss"
10741 msgstr "Gruss"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10744 msgid "ps"
10745 msgstr "ps"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10749 msgid "Encl."
10750 msgstr "Encl."
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10753 msgid "Anlagen"
10754 msgstr "Anlagen"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10758 msgid "CC"
10759 msgstr "CC"
10760
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10762 msgid "Verteiler"
10763 msgstr "Verteiler"
10764
10765 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10766 msgid "DocBook Book (SGML)"
10767 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10768
10769 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10770 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10771 msgid "Books (DocBook)"
10772 msgstr "Books (DocBook)"
10773
10774 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10775 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10776 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10777
10778 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10779 msgid "DocBook Section (SGML)"
10780 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10781
10782 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10783 msgid "DocBook Article (SGML)"
10784 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10785
10786 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10787 msgid "Inderscience A4 Journals"
10788 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10789
10790 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10791 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10792 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10793
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10795 msgid "Econometrica"
10796 msgstr "Econometrica"
10797
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10799 msgid "RunTitle"
10800 msgstr "RunTitle"
10801
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10803 msgid "Running Title:"
10804 msgstr "Running Title:"
10805
10806 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10807 msgid "RunAuthor"
10808 msgstr "RunAuthor"
10809
10810 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10811 msgid "Running Author:"
10812 msgstr "Running Author:"
10813
10814 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10815 msgid "Address Option"
10816 msgstr "Address Option"
10817
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10819 msgid "Optional argument for the address"
10820 msgstr "給地址的選項參數"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10823 msgid "E-Mail Option"
10824 msgstr "E-Mail Option"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10827 msgid "Optional argument for the e-mail"
10828 msgstr "給 e-mail 的選項參數"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10831 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10832 msgid "E-mail:"
10833 msgstr "E-mail:"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10836 msgid "Web Address"
10837 msgstr "Web Address"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10840 msgid "Web address:"
10841 msgstr "Web address:"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10844 msgid "Authors Block"
10845 msgstr "Authors Block"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10848 msgid "Authors Block:"
10849 msgstr "Authors Block:"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10852 msgid "Thanks Text"
10853 msgstr "Thanks Text"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10856 msgid "Thanks \\theThanks:"
10857 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10860 msgid "Thanks Reference"
10861 msgstr "Thanks Reference"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10864 msgid "Thanks Ref"
10865 msgstr "Thanks Ref"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10868 msgid "Internet Address Reference"
10869 msgstr "Internet Address Reference"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10872 msgid "Internet Addess Ref"
10873 msgstr "Internet Addess Ref"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10876 msgid "Corresponding Author"
10877 msgstr "Corresponding Author"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10880 msgid "Name (First Name)"
10881 msgstr "Name (First Name)"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10884 msgid "First Name"
10885 msgstr "First Name"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10888 msgid "Name (Surname)"
10889 msgstr "Name (Surname)"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10892 msgid "By Same Author (bib)"
10893 msgstr "By Same Author (bib)"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10896 msgid "bysame"
10897 msgstr "bysame"
10898
10899 #: lib/layouts/egs.layout:3
10900 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10901 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10902
10903 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10904 msgid "00.00.0000"
10905 msgstr "00.00.0000"
10906
10907 #: lib/layouts/egs.layout:289
10908 msgid "LaTeX Title"
10909 msgstr "LaTeX Title 標題"
10910
10911 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10912 msgid "Author:"
10913 msgstr "作者:"
10914
10915 #: lib/layouts/egs.layout:333
10916 msgid "Affil"
10917 msgstr "Affil"
10918
10919 #: lib/layouts/egs.layout:368
10920 msgid "Journal:"
10921 msgstr "Journal:"
10922
10923 #: lib/layouts/egs.layout:377
10924 msgid "msnumber"
10925 msgstr "msnumber"
10926
10927 #: lib/layouts/egs.layout:391
10928 msgid "MS_number:"
10929 msgstr "MS_number:"
10930
10931 #: lib/layouts/egs.layout:401
10932 msgid "FirstAuthor"
10933 msgstr "FirstAuthor 第一作者"
10934
10935 #: lib/layouts/egs.layout:414
10936 msgid "1st_author_surname:"
10937 msgstr "第一作者姓氏:"
10938
10939 #: lib/layouts/egs.layout:467
10940 msgid "Offsets"
10941 msgstr "Offsets 偏移"
10942
10943 #: lib/layouts/egs.layout:480
10944 msgid "reprint_reqs_to:"
10945 msgstr "reprint_reqs_to:"
10946
10947 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10948 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10949 msgstr "Elsevier (過時的版本)"
10950
10951 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10952 msgid "Author Option"
10953 msgstr "Author Option"
10954
10955 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10956 msgid "Optional argument for the author"
10957 msgstr "給作者的選項參數"
10958
10959 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10960 msgid "Author Address"
10961 msgstr "Author Address 作者地址"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10964 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10965 msgid "Author Email"
10966 msgstr "Author Email 作者Email"
10967
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10969 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10970 msgid "Email:"
10971 msgstr "Email:"
10972
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10974 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10975 msgid "Author URL"
10976 msgstr "Author URL 作者URL"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10979 msgid "Thanks Option"
10980 msgstr "Thanks Option"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10983 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10984 msgstr "給致謝詞的額外選項"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10987 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10988 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10991 msgid "PROOF."
10992 msgstr "證明."
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10995 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10996 msgstr "引理 \\arabic{theorem}"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10999 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11000 msgstr "推論 \\arabic{theorem}"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11003 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11007 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11008 msgstr "準則 \\arabic{theorem}"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11011 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "演算法 \\arabic{theorem}"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11015 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11019 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "猜想 \\arabic{theorem}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11023 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "範例 \\arabic{theorem}"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11027 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11031 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "備註 \\arabic{theorem}"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11035 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "註記 \\arabic{theorem}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11039 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "聲明 \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11043 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11044 msgstr "摘要 \\arabic{summ}"
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11047 msgid "Case \\arabic{case}"
11048 msgstr "案例 \\arabic{case}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11051 msgid "Elsevier"
11052 msgstr "Elsevier"
11053
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11055 msgid "BeginFrontmatter"
11056 msgstr "BeginFrontmatter"
11057
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11059 msgid "Begin frontmatter"
11060 msgstr "Begin frontmatter"
11061
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11063 msgid "EndFrontmatter"
11064 msgstr "EndFrontmatter"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11067 msgid "End frontmatter"
11068 msgstr "End frontmatter"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11071 msgid "Titlenotemark"
11072 msgstr "Titlenotemark"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11075 msgid "Titlenote mark"
11076 msgstr "Titlenote mark"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11079 msgid "Title footnote"
11080 msgstr "Title footnote"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11083 msgid "Footnote Label"
11084 msgstr "Footnote Label"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11087 msgid "Label you refer to in the title"
11088 msgstr "Label you refer to in the title"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11091 msgid "Title footnote:"
11092 msgstr "Title footnote:"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11095 msgid "Author Label"
11096 msgstr "Author Label"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11099 msgid "Label you will reference in the address"
11100 msgstr "Label you will reference in the address"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11103 msgid "Authormark"
11104 msgstr "作者標記"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11107 msgid "Author footnote"
11108 msgstr "Author footnote"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11111 msgid "Author footnote:"
11112 msgstr "Author footnote:"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11115 msgid "Author Footnote Label"
11116 msgstr "Author Footnote Label"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11119 msgid "Label you refer to for an author"
11120 msgstr "Label you refer to for an author"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11123 msgid "CorAuthormark"
11124 msgstr "CorAuthormark"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11127 msgid "CorAuthor mark"
11128 msgstr "CorAuthor mark"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11131 msgid "Corresponding author"
11132 msgstr "Corresponding author"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11135 msgid "Corresponding author text:"
11136 msgstr "Corresponding author text:"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11139 msgid "Address Label"
11140 msgstr "Address Label"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11143 msgid "Label of the author you refer to"
11144 msgstr "您提到的作者的標籤"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11147 msgid "Internet"
11148 msgstr "Internet"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11151 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11152 msgstr "如果內容是 'url', email 變成 Internet address"
11153
11154 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11155 msgid "Endnote"
11156 msgstr "尾註(Endnote)"
11157
11158 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11159 msgid ""
11160 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11161 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11162 msgstr ""
11163 "除了 註腳 之外, 增加一個 尾註(endnote) 嵌框(從 插入->自訂的嵌框 中選取). 您必"
11164 "須在想要顯示尾註的地方, 自行加入 TeX-code 命令 \\theendnotes."
11165
11166 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11167 msgid "Endnote ##"
11168 msgstr "尾註 ##"
11169
11170 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11171 msgid "endnote"
11172 msgstr "尾註"
11173
11174 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11175 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11176 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11177
11178 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11179 msgid "Key words:"
11180 msgstr "關鍵字:"
11181
11182 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11183 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11184 msgstr "可自訂的清單 (使用 enumitem 套件)"
11185
11186 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11187 msgid ""
11188 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11189 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11190 msgstr ""
11191 "控制 編號列舉, 符號列舉, 描述式清單, 和 清單/標籤 的布局. 請參考「使用者指南-"
11192 "基礎」的 Customized Lists 部份, 獲取更詳細的資訊."
11193
11194 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11195 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11196 msgid "Itemize Options"
11197 msgstr "符號列舉選項"
11198
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11200 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11201 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11202 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11203 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
11204
11205 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11206 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11207 msgid "Enumerate Options"
11208 msgstr "編號列舉選項"
11209
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11211 msgid "Description Options"
11212 msgstr "描述選項"
11213
11214 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11216 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11217 msgid "Labeling"
11218 msgstr "Labeling 標籤式列舉"
11219
11220 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11221 msgid "Enumerate-Resume"
11222 msgstr "Enumerate-Resume 接續編號"
11223
11224 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11225 msgid "Number Equations by Section"
11226 msgstr "編號(方程式的) 加上 節 號"
11227
11228 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11229 msgid ""
11230 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11231 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11232 msgstr ""
11233 "在 節 的起始處, 重設方程式的計數器, 使得方程式的編號包含節編號. 例: '(2.1)'."
11234
11235 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11236 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11237 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11240 msgid "Europass CV (2013)"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11245 msgid "Curricula Vitae"
11246 msgstr "履歷表"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11249 msgid "FooterName"
11250 msgstr "FooterName 頁尾姓名"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Name (footer):"
11255 msgstr "最後頁頁尾:"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11258 msgid "Mobile:"
11259 msgstr "手機:"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11262 msgid "Mobile phone number"
11263 msgstr "手機號碼"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11267 msgid "Homepage"
11268 msgstr "Homepage 首頁"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11271 msgid "Homepage:"
11272 msgstr "Homepage:"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11275 msgid "InstantMessaging"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Instant Messaging:"
11281 msgstr "即時預覽(&P):"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11284 #, fuzzy
11285 msgid "IM Type:"
11286 msgstr "型態(&T):"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11289 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11293 msgid "Birthday"
11294 msgstr "Birthday 生日"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11297 msgid "Date of birth:"
11298 msgstr "生日:"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11301 msgid "Nationality"
11302 msgstr "Nationality 國籍"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11305 msgid "Nationality:"
11306 msgstr "國籍:"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11309 msgid "Gender"
11310 msgstr "Gender 性別"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11313 msgid "Gender:"
11314 msgstr "性別:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11317 msgid "BeforePicture"
11318 msgstr "BeforePicture 照片之前"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11321 msgid "Space before picture:"
11322 msgstr "照片之前的間隔:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11325 msgid "Picture"
11326 msgstr "Picture 照片"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11329 msgid "Picture:"
11330 msgstr "照片:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11333 msgid "Resize photo to this width"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11337 msgid "AfterPicture"
11338 msgstr "AfterPicture 照片之後"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11341 msgid "Space after picture:"
11342 msgstr "照片之後的間隔:"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11346 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11347 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11348 msgid "Vertical Space"
11349 msgstr "垂直空格"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11354 msgid "Additional vertical space"
11355 msgstr "額外的垂直空格"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11358 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11359 msgid "Item"
11360 msgstr "Item 項目"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11365 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11368 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11369 msgid "Item:"
11370 msgstr "項目:"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11373 #, fuzzy
11374 msgid "ItemInset"
11375 msgstr "ItemList 項目列舉"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11378 msgid "Subitems"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11382 #, fuzzy
11383 msgid "TitleItem"
11384 msgstr "Titlenotemark"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Title item:"
11389 msgstr "標題:"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11392 #, fuzzy
11393 msgid "TitleLevel"
11394 msgstr "Title 標題"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Title level:"
11399 msgstr "標題:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Text (right side)"
11404 msgstr "設置右邊線"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11407 #, fuzzy
11408 msgid "BlueItem"
11409 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Blue item:"
11414 msgstr "符號項目:"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11417 #, fuzzy
11418 msgid "BlueItemInset"
11419 msgstr "自訂的嵌框"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11422 msgid "Blue subitems"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11426 #, fuzzy
11427 msgid "BigItem"
11428 msgstr "Item 項目"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Big Item:"
11433 msgstr "清單項目:"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11436 #, fuzzy
11437 msgid "EcvItemize"
11438 msgstr "Itemize 符號列舉"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11441 msgid "MotherTongue"
11442 msgstr "MotherTongue 母語"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11445 msgid "Mother Tongue:"
11446 msgstr "母語:"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11449 msgid "LangHeader"
11450 msgstr "LangHeader 語言表首"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11453 msgid "Language Header:"
11454 msgstr "語言表 表首:"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11457 msgid "Language:"
11458 msgstr "語言:"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11461 msgid "Name of the language"
11462 msgstr "語言名稱"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11465 msgid "Listening"
11466 msgstr "聽"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11469 msgid "Level how good you think you can listen"
11470 msgstr "「聽」的程度"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11473 msgid "Reading"
11474 msgstr "讀"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11477 msgid "Level how good you think you can read"
11478 msgstr "「讀」的程度"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11481 msgid "Interaction"
11482 msgstr "互動"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11485 msgid "Level how good you think you can conversate"
11486 msgstr "能夠「說」及「互動」的程度"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11489 msgid "Production"
11490 msgstr "生產力"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11493 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11494 msgstr "能夠自由運用的程度"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11497 msgid "LastLanguage"
11498 msgstr "LastLanguage 最末項語言"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11501 msgid "Last Language:"
11502 msgstr "最末項語言:"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11505 msgid "LangFooter"
11506 msgstr "LangFooter 語言表尾"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11509 msgid "Language Footer:"
11510 msgstr "語言表 表尾:"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11513 msgid "End"
11514 msgstr "End 結束"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11517 msgid "End of CV"
11518 msgstr "結束CV"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Highlight"
11523 msgstr "精彩處:"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11526 msgid "Europe CV"
11527 msgstr "Europe CV"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11530 msgid "Footer name:"
11531 msgstr "頁尾姓名:"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11534 msgid "Mobile"
11535 msgstr "手機"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11538 msgid "Size"
11539 msgstr "尺寸"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11542 msgid "Size the photo is resized to"
11543 msgstr "照片縮放後的尺寸"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11546 msgid "Page"
11547 msgstr "頁"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11550 msgid "The title as it appears in the header"
11551 msgstr "出現在 頁首 的 標題"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11554 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11555 msgstr "項目摘要, 也可以是時間"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11558 msgid "BulletedItem"
11559 msgstr "BulletedItem 符號項目"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11562 msgid "Bulleted Item:"
11563 msgstr "符號項目:"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11566 msgid "Begin"
11567 msgstr "Begin 開始"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11570 msgid "Begin of CV"
11571 msgstr "開始 CV"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11574 msgid "PersonalInfo"
11575 msgstr "PersonalInfo 個人資訊"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11578 msgid "Personal Info"
11579 msgstr "個人資訊"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11582 msgid "VerticalSpace"
11583 msgstr "VerticalSpace 垂直空格"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11586 msgid "Vertical space"
11587 msgstr "垂直空格"
11588
11589 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11590 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11591 msgstr "Article (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11592
11593 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11594 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11595 msgstr "Book (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11596
11597 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11598 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Letter (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11600
11601 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11602 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Report (標準類別 及 額外的文字尺寸)"
11604
11605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11606 msgid "Number Figures by Section"
11607 msgstr "編號(圖的) 加上 節 號"
11608
11609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11610 msgid ""
11611 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11612 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11613 msgstr "在 節 的起始處, 重設圖計數器, 使得圖編號包含節編號. 例: 'fig. 2.1'."
11614
11615 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11616 msgid "Fix cm"
11617 msgstr "使用 Fix cm 套件"
11618
11619 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11620 msgid ""
11621 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11622 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11623 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11624 msgstr ""
11625 "Fix-cm 套件增強了 Computer Modern 字體的外觀, 並使其可設定為任意大小. 更詳細"
11626 "的說明請參考 fix-cm.sty 套件的說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11627 "base/fixltx2e.pdf"
11628
11629 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11630 msgid "Fix LaTeX"
11631 msgstr "使用 Fix LaTeX 套件"
11632
11633 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11634 #, fuzzy
11635 msgid ""
11636 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11637 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11638 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11639 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11640 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11641 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11642 "newer LaTeX distributions."
11643 msgstr ""
11644 "載入 fixltx2e 套件, 該套件修正了幾個 LaTeX 的錯誤. 這些錯誤因為向下相容的緣"
11645 "故, 並未包含在 LaTeX 核心內. 如果您使用了這個模組, 您的文件未來排版的結果, 可"
11646 "能會跟目前的結果看起來不同, 因為 fixltx2e 套件未來可能會提供更多的錯誤修正. "
11647 "更詳細的說明請參考說明文件: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11648 "fixltx2e.pdf."
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:2
11651 msgid "FiXme"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:11
11655 msgid ""
11656 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11657 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11658 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11659 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11660 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11661 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11662 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11663 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11664 msgstr ""
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11667 msgid "Fixme"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:23
11671 #, fuzzy
11672 msgid "List of FIXMEs"
11673 msgstr "圖目錄"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:37
11676 #, fuzzy
11677 msgid "[List of FIXMEs]"
11678 msgstr "圖目錄"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:53
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Fixme Note"
11683 msgstr "Figure Note"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11686 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Fixme Note Options|s"
11689 msgstr "註記選項"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11692 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11693 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:74
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Fixme Warning"
11699 msgstr "意義"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:76
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Warning"
11704 msgstr "警告!"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:80
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Fixme Error"
11709 msgstr "檔案名稱錯誤"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11715 msgid "Error"
11716 msgstr "錯誤"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:86
11719 msgid "Fixme Fatal"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:88
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Fatal"
11725 msgstr "加泰隆語"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:97
11728 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:99
11732 msgid "Fixme (Targeted)"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:109
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Fixme Note|x"
11738 msgstr "Figure Note"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:111
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Insert the FIXME note here"
11743 msgstr "插入 LyX 註記"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:116
11746 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:118
11750 msgid "Warning (Targeted)"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:122
11754 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:124
11758 msgid "Error (Targeted)"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:128
11762 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:130
11766 msgid "Fatal (Targeted)"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:139
11770 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:141
11774 msgid "Fixme (Multipar)"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Fixme Summary"
11780 msgstr "左欄摘要"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11783 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:159
11787 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:161
11791 msgid "Warning (Multipar)"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:165
11795 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:167
11799 msgid "Error (Multipar)"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:171
11803 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:173
11807 msgid "Fatal (Multipar)"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:182
11811 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:184
11815 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:200
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Annotated Text"
11821 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:202
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Annotated Text|x"
11826 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:203
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Insert the text to annotate here"
11831 msgstr "在此插入欄數"
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:208
11834 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:210
11838 msgid "Warning (MP Targ.)"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:214
11842 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:216
11846 msgid "Error (MP Targ.)"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:220
11850 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:222
11854 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:232
11858 #, fuzzy
11859 msgid "FxNote"
11860 msgstr "註記"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:236
11863 #, fuzzy
11864 msgid "FxNote*"
11865 msgstr "Note* 註記"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:240
11868 #, fuzzy
11869 msgid "FxWarning"
11870 msgstr "警告!"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:244
11873 #, fuzzy
11874 msgid "FxWarning*"
11875 msgstr "警告!"
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:248
11878 #, fuzzy
11879 msgid "FxError"
11880 msgstr "錯誤"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:252
11883 #, fuzzy
11884 msgid "FxError*"
11885 msgstr "錯誤"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:256
11888 #, fuzzy
11889 msgid "FxFatal"
11890 msgstr "加泰隆語"
11891
11892 #: lib/layouts/fixme.module:260
11893 #, fuzzy
11894 msgid "FxFatal*"
11895 msgstr "加泰隆語"
11896
11897 #: lib/layouts/foils.layout:3
11898 msgid "FoilTeX"
11899 msgstr "FoilTeX"
11900
11901 #: lib/layouts/foils.layout:44
11902 msgid "Foilhead"
11903 msgstr "Foilhead"
11904
11905 #: lib/layouts/foils.layout:64
11906 msgid "ShortFoilhead"
11907 msgstr "ShortFoilhead"
11908
11909 #: lib/layouts/foils.layout:70
11910 msgid "Rotatefoilhead"
11911 msgstr "Rotatefoilhead"
11912
11913 #: lib/layouts/foils.layout:76
11914 msgid "ShortRotatefoilhead"
11915 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11916
11917 #: lib/layouts/foils.layout:85
11918 msgid "TickList"
11919 msgstr "TickList"
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:101
11922 msgid "_/"
11923 msgstr "_/"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:105
11926 msgid "CrossList"
11927 msgstr "CrossList"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:121
11930 msgid "><"
11931 msgstr "><"
11932
11933 #: lib/layouts/foils.layout:165
11934 msgid "My Logo"
11935 msgstr "My Logo 我的圖標"
11936
11937 #: lib/layouts/foils.layout:174
11938 msgid "My Logo:"
11939 msgstr "我的圖標:"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:183
11942 msgid "Restriction"
11943 msgstr "Restriction 限制"
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:187
11946 msgid "Restriction:"
11947 msgstr "限制:"
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11950 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11951 msgid "Theorem #."
11952 msgstr "定理 #."
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11955 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11956 msgid "Lemma #."
11957 msgstr "引理 #."
11958
11959 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11960 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11961 msgid "Corollary #."
11962 msgstr "推論 #."
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11965 msgid "Proposition #."
11966 msgstr "命題 #."
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11969 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11970 msgid "Definition #."
11971 msgstr "定義 #."
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11975 msgid "Theorem*"
11976 msgstr "Theorem* 定理"
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11980 msgid "Lemma*"
11981 msgstr "Lemma* 引理"
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11985 msgid "Corollary*"
11986 msgstr "Corollary* 推論"
11987
11988 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11990 msgid "Proposition*"
11991 msgstr "Proposition* 命題"
11992
11993 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11994 msgid "Proposition."
11995 msgstr "命題."
11996
11997 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11999 msgid "Definition*"
12000 msgstr "Definition* 定義"
12001
12002 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12003 msgid "Foot to End"
12004 msgstr "註腳變尾註"
12005
12006 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12007 msgid ""
12008 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12009 "code where you want the endnotes to appear."
12010 msgstr ""
12011 "設定全部的 註腳 變成 尾註(endnotes). 您需要在希望顯示尾註的地方, 手動加入 "
12012 "TeX 碼「\\theendnotes」."
12013
12014 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12015 msgid "French Letter (frletter)"
12016 msgstr "French Letter (frletter)"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12019 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12020 msgstr "G-Brief (V. 1, 過時的)"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12023 msgid "Letter:"
12024 msgstr "Letter:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12027 msgid "Street:"
12028 msgstr "街道:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12031 msgid "Addition"
12032 msgstr "Addition"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12035 msgid "Addition:"
12036 msgstr "Addition:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12039 msgid "Town:"
12040 msgstr "城市:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12043 msgid "State:"
12044 msgstr "State:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12047 msgid "ReturnAddress"
12048 msgstr "ReturnAddress"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12051 msgid "ReturnAddress:"
12052 msgstr "ReturnAddress:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12055 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12056 msgid "MyRef:"
12057 msgstr "MyRef:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12060 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12061 msgid "YourRef:"
12062 msgstr "YourRef:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12065 msgid "YourMail:"
12066 msgstr "YourMail:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12069 msgid "Telefax"
12070 msgstr "Telefax 傳真"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12073 msgid "Telefax:"
12074 msgstr "傳真:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12077 msgid "Telex"
12078 msgstr "Telex 電傳"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12081 msgid "Telex:"
12082 msgstr "電傳:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12085 msgid "EMail"
12086 msgstr "EMail"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12089 msgid "EMail:"
12090 msgstr "EMail:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12093 msgid "HTTP"
12094 msgstr "HTTP"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12097 msgid "HTTP:"
12098 msgstr "HTTP:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12101 msgid "Bank"
12102 msgstr "Bank 銀行"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12105 msgid "Bank:"
12106 msgstr "銀行:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12109 msgid "BankCode"
12110 msgstr "BankCode"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12113 msgid "BankCode:"
12114 msgstr "BankCode:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12117 msgid "BankAccount"
12118 msgstr "BankAccount"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12121 msgid "BankAccount:"
12122 msgstr "BankAccount:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12126 msgid "PostalComment"
12127 msgstr "PostalComment"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12130 msgid "PostalComment:"
12131 msgstr "PostalComment:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12134 msgid "Reference:"
12135 msgstr "參考:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12138 msgid "Encl.:"
12139 msgstr "Encl.:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12142 msgid "G-Brief (V. 2)"
12143 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12146 msgid "NameRowA"
12147 msgstr "NameRowA"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12150 msgid "NameRowA:"
12151 msgstr "NameRowA:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12154 msgid "NameRowB"
12155 msgstr "NameRowB"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12158 msgid "NameRowB:"
12159 msgstr "NameRowB:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12162 msgid "NameRowC"
12163 msgstr "NameRowC"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12166 msgid "NameRowC:"
12167 msgstr "NameRowC:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12170 msgid "NameRowD"
12171 msgstr "NameRowD"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12174 msgid "NameRowD:"
12175 msgstr "NameRowD:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12178 msgid "NameRowE"
12179 msgstr "NameRowE"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12182 msgid "NameRowE:"
12183 msgstr "NameRowE:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12186 msgid "NameRowF"
12187 msgstr "NameRowF"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12190 msgid "NameRowF:"
12191 msgstr "NameRowF:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12194 msgid "NameRowG"
12195 msgstr "NameRowG"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12198 msgid "NameRowG:"
12199 msgstr "NameRowG:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12202 msgid "AddressRowA"
12203 msgstr "AddressRowA"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12206 msgid "AddressRowA:"
12207 msgstr "AddressRowA:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12210 msgid "AddressRowB"
12211 msgstr "AddressRowB"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12214 msgid "AddressRowB:"
12215 msgstr "AddressRowB:"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12218 msgid "AddressRowC"
12219 msgstr "AddressRowC"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12222 msgid "AddressRowC:"
12223 msgstr "AddressRowC:"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12226 msgid "AddressRowD"
12227 msgstr "AddressRowD"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12230 msgid "AddressRowD:"
12231 msgstr "AddressRowD:"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12234 msgid "AddressRowE"
12235 msgstr "AddressRowE"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12238 msgid "AddressRowE:"
12239 msgstr "AddressRowE:"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12242 msgid "AddressRowF"
12243 msgstr "AddressRowF"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12246 msgid "AddressRowF:"
12247 msgstr "AddressRowF:"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12250 msgid "TelephoneRowA"
12251 msgstr "TelephoneRowA"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12254 msgid "TelephoneRowA:"
12255 msgstr "TelephoneRowA:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12258 msgid "TelephoneRowB"
12259 msgstr "TelephoneRowB"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12262 msgid "TelephoneRowB:"
12263 msgstr "TelephoneRowB:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12266 msgid "TelephoneRowC"
12267 msgstr "TelephoneRowC"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12270 msgid "TelephoneRowC:"
12271 msgstr "TelephoneRowC:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12274 msgid "TelephoneRowD"
12275 msgstr "TelephoneRowD"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12278 msgid "TelephoneRowD:"
12279 msgstr "TelephoneRowD:"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12282 msgid "TelephoneRowE"
12283 msgstr "TelephoneRowE"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12286 msgid "TelephoneRowE:"
12287 msgstr "TelephoneRowE:"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12290 msgid "TelephoneRowF"
12291 msgstr "TelephoneRowF"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12294 msgid "TelephoneRowF:"
12295 msgstr "TelephoneRowF:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12298 msgid "InternetRowA"
12299 msgstr "InternetRowA"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12302 msgid "InternetRowA:"
12303 msgstr "InternetRowA:"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12306 msgid "InternetRowB"
12307 msgstr "InternetRowB"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12310 msgid "InternetRowB:"
12311 msgstr "InternetRowB:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12314 msgid "InternetRowC"
12315 msgstr "InternetRowC"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12318 msgid "InternetRowC:"
12319 msgstr "InternetRowC:"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12322 msgid "InternetRowD"
12323 msgstr "InternetRowD"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12326 msgid "InternetRowD:"
12327 msgstr "InternetRowD:"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12330 msgid "InternetRowE"
12331 msgstr "InternetRowE"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12334 msgid "InternetRowE:"
12335 msgstr "InternetRowE:"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12338 msgid "InternetRowF"
12339 msgstr "InternetRowF"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12342 msgid "InternetRowF:"
12343 msgstr "InternetRowF:"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12346 msgid "BankRowA"
12347 msgstr "BankRowA"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12350 msgid "BankRowA:"
12351 msgstr "BankRowA:"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12354 msgid "BankRowB"
12355 msgstr "BankRowB"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12358 msgid "BankRowB:"
12359 msgstr "BankRowB:"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12362 msgid "BankRowC"
12363 msgstr "BankRowC"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12366 msgid "BankRowC:"
12367 msgstr "BankRowC:"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12370 msgid "BankRowD"
12371 msgstr "BankRowD"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12374 msgid "BankRowD:"
12375 msgstr "BankRowD:"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12378 msgid "BankRowE"
12379 msgstr "BankRowE"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12382 msgid "BankRowE:"
12383 msgstr "BankRowE:"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12386 msgid "BankRowF"
12387 msgstr "BankRowF"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12390 msgid "BankRowF:"
12391 msgstr "BankRowF:"
12392
12393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12394 #, fuzzy
12395 msgid "GraphicBoxes"
12396 msgstr "圖形"
12397
12398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12399 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Reflectbox"
12405 msgstr "選擇"
12406
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Scalebox"
12410 msgstr "伸縮"
12411
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12413 #, fuzzy
12414 msgid "H-Factor"
12415 msgstr "事實"
12416
12417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12418 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12422 #, fuzzy
12423 msgid "V-Factor"
12424 msgstr "事實"
12425
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12427 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12431 msgid "Resizebox"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Width of the box"
12437 msgstr "固定寬度的欄"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12440 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Rotatebox"
12446 msgstr "旋轉"
12447
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Origin"
12451 msgstr "原點(&I):"
12452
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12454 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Angle"
12460 msgstr "角度(&N):"
12461
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12463 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12467 msgid "Hanging"
12468 msgstr "凸排"
12469
12470 #: lib/layouts/hanging.module:6
12471 msgid ""
12472 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12473 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12474 "are indented."
12475 msgstr "增加凸排的環境. 凸排段落表示第一行會貼到左邊界, 但段落的其他行則縮排."
12476
12477 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12478 msgid "Hebrew Article"
12479 msgstr "Hebrew Article"
12480
12481 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12482 msgid "Claim #."
12483 msgstr "聲明 #."
12484
12485 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12486 msgid "Remarks"
12487 msgstr "Remarks 備註"
12488
12489 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12490 msgid "Remarks #."
12491 msgstr "備註 #."
12492
12493 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12495 msgid "Proof:"
12496 msgstr "證明:"
12497
12498 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12499 msgid "Hebrew Letter"
12500 msgstr "Hebrew Letter"
12501
12502 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12503 msgid "Hollywood"
12504 msgstr "好萊塢(Hollywood)"
12505
12506 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12507 msgid "More"
12508 msgstr "More 更多"
12509
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12511 msgid "(MORE)"
12512 msgstr "(更多)"
12513
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12515 msgid "FADE IN:"
12516 msgstr "FADE IN:"
12517
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12519 msgid "INT."
12520 msgstr "INT."
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12523 msgid "EXT."
12524 msgstr "EXT."
12525
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12527 msgid "Continuing"
12528 msgstr "Continuing 繼續"
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12531 msgid "(continuing)"
12532 msgstr "(繼續)"
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12535 msgid "Transition"
12536 msgstr "Transition 轉換"
12537
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12539 msgid "TITLE OVER:"
12540 msgstr "TITLE OVER:"
12541
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12543 msgid "INTERCUT"
12544 msgstr "INTERCUT"
12545
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12547 msgid "INTERCUT WITH:"
12548 msgstr "INTERCUT WITH:"
12549
12550 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12551 msgid "FADE OUT"
12552 msgstr "FADE OUT 淡出"
12553
12554 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12555 msgid "Scene"
12556 msgstr "Scene 場景"
12557
12558 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12561 msgstr "風險與安全建議標準詞"
12562
12563 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12564 #, fuzzy
12565 msgid ""
12566 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12567 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12568 "in LyX's examples folder."
12569 msgstr ""
12570 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
12571 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
12572
12573 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12574 #, fuzzy
12575 msgid "H-P number"
12576 msgstr "R-S 編號"
12577
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12579 #, fuzzy
12580 msgid "H-P statement"
12581 msgstr "放置位置"
12582
12583 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Statement Text"
12586 msgstr "未格式化的文字(U)|U"
12587
12588 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Text for statements that require some information"
12591 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
12592
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12594 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12595 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12596
12597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12598 msgid "Author Names"
12599 msgstr "作者姓名"
12600
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12602 msgid "Author names that will appear in the header line"
12603 msgstr "將會出現在頁頁首的作者名稱"
12604
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12608 msgid "Catchline"
12609 msgstr "Catchline 標語"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12612 msgid "History"
12613 msgstr "History 修訂歷史"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12616 msgid "Classification Codes"
12617 msgstr "Classification Codes 分類編碼"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12620 msgid "TableCaption"
12621 msgstr "TableCaption 表標題"
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12624 msgid "Table caption"
12625 msgstr "表標題"
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12628 msgid "Refcite"
12629 msgstr "Refcite 引用的參考"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12632 msgid "Cite reference"
12633 msgstr "引用的參考"
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12636 msgid "ItemList"
12637 msgstr "ItemList 項目列舉"
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12640 msgid "RomanList"
12641 msgstr "RomanList 羅馬體列舉"
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12644 msgid "Numbering Scheme"
12645 msgstr "Numbering Scheme"
12646
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12648 msgid ""
12649 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12650 "items"
12651 msgstr "在你的列舉中使用最大的項目號碼, 例: '(iv)' 代表 4 個羅馬數字項目"
12652
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12656 msgid "Corollary \\thecorollary."
12657 msgstr "推論 \\thecorollary."
12658
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12662 msgid "Lemma \\thelemma."
12663 msgstr "引理 \\thelemma."
12664
12665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12668 msgid "Proposition \\theproposition."
12669 msgstr "命題 \\theproposition."
12670
12671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12672 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12691 msgid "Question"
12692 msgstr "問題"
12693
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12697 msgid "Question \\thequestion."
12698 msgstr "問題 \\thequestion."
12699
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12702 msgid "Claim \\theclaim."
12703 msgstr "聲明 \\theclaim."
12704
12705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12708 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12709 msgstr "猜想 \\theconjecture."
12710
12711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12712 msgid "Prop"
12713 msgstr "命題"
12714
12715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12716 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12717 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
12718
12719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12720 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12721 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12722
12723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12724 msgid "Comby"
12725 msgstr "Comby"
12726
12727 #: lib/layouts/initials.module:2
12728 msgid "Initials"
12729 msgstr "首字放大"
12730
12731 #: lib/layouts/initials.module:6
12732 msgid ""
12733 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12734 "manual for a detailed description."
12735 msgstr ""
12736 "定義一個包含首字放大的段落樣式. 請參考「內嵌物件」手冊的 Initials 部份, 內有"
12737 "詳細說明."
12738
12739 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12740 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12741 #: lib/layouts/initials.module:39
12742 msgid "Initial"
12743 msgstr "首字放大"
12744
12745 #: lib/layouts/initials.module:35
12746 msgid "Option(s) for the initial"
12747 msgstr "給首字放大的選項"
12748
12749 #: lib/layouts/initials.module:40
12750 msgid "Initial letter(s)"
12751 msgstr "首字字母"
12752
12753 #: lib/layouts/initials.module:44
12754 msgid "Rest of Initial"
12755 msgstr "首字的其他部份"
12756
12757 #: lib/layouts/initials.module:45
12758 msgid "Rest of initial word or text"
12759 msgstr "首字文字的其他部份"
12760
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12762 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12763 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12764
12765 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12766 msgid "Short title that will appear in header line"
12767 msgstr "將會出現在頁首的短標題"
12768
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12770 msgid "Review"
12771 msgstr "Review 檢閱"
12772
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12774 msgid "Topical"
12775 msgstr "Topical 主題"
12776
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12779 msgid "Comment"
12780 msgstr "Comment 註釋"
12781
12782 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12783 msgid "Paper"
12784 msgstr "Paper 論文"
12785
12786 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12787 msgid "Prelim"
12788 msgstr "Prelim"
12789
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12791 msgid "Rapid"
12792 msgstr "Rapid"
12793
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12797 msgid "PACS"
12798 msgstr "PACS"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12801 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12802 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12805 msgid "MSC"
12806 msgstr "MSC"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12809 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12810 msgstr "數學主題分類編號:"
12811
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12813 msgid "submitto"
12814 msgstr "submitto 提交到"
12815
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12817 msgid "submit to paper:"
12818 msgstr "submit to paper:"
12819
12820 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12821 msgid "Bibliography (plain)"
12822 msgstr "Bibliography (plain) 文獻(簡單)"
12823
12824 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12825 msgid "Bibliography heading"
12826 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
12827
12828 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12829 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12830 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12831
12832 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12833 msgid "ABSTRACT:"
12834 msgstr "摘要:"
12835
12836 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12837 msgid "KEY WORDS:"
12838 msgstr "關鍵字:"
12839
12840 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12841 msgid "Commission"
12842 msgstr "Commission 委員會"
12843
12844 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12845 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12846 msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS 致謝"
12847
12848 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12849 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12853 #, fuzzy
12854 msgid "\\thesection."
12855 msgstr "mathsection"
12856
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12858 #, fuzzy
12859 msgid "\\thesection"
12860 msgstr "mathsection"
12861
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12863 #, fuzzy
12864 msgid "\\thesubsection."
12865 msgstr "\\Alph{subsection}."
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12868 #, fuzzy
12869 msgid "\\thesubsubsection."
12870 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Main Author"
12875 msgstr "Running Author 現行作者"
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Affiliation Key"
12881 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Affiliation key of the author"
12886 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Forename"
12892 msgstr "Fname"
12893
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Co Author"
12897 msgstr "通訊作者:"
12898
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Co-author"
12902 msgstr "ChapAuthor 章作者"
12903
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Affiliation key of the co-author"
12907 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Short Author"
12912 msgstr "作者短名(S)|S"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Short author:"
12917 msgstr "作者短名(S)|S"
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Affiliation key"
12922 msgstr "Affiliation 隸屬單位"
12923
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Keyword:"
12927 msgstr "關鍵字(&K):"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12930 msgid "Vita"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12934 msgid "Vita:"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12938 #, fuzzy
12939 msgid "PDB reference"
12940 msgstr "偏好設定"
12941
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12943 #, fuzzy
12944 msgid "PDB reference:"
12945 msgstr "偏好設定"
12946
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Optional name"
12950 msgstr "寬度選項"
12951
12952 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12953 #, fuzzy
12954 msgid "NDB reference"
12955 msgstr "<reference>"
12956
12957 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12958 #, fuzzy
12959 msgid "NDB reference:"
12960 msgstr "參考:"
12961
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12963 msgid "Synopsis"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12969 msgstr "Beamer Article (標準類別)"
12970
12971 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12972 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12973 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12974
12975 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12976 msgid "Alternative Affiliation"
12977 msgstr "Alternative Affiliation 其他單位"
12978
12979 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12980 msgid "Affiliation Prefix"
12981 msgstr "隸屬單位前綴"
12982
12983 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12984 msgid "A prefix like 'Also at '"
12985 msgstr "前綴例如 'Also at '"
12986
12987 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12988 msgid "PACS numbers:"
12989 msgstr "PACS 數字:"
12990
12991 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12992 msgid "Preprint number"
12993 msgstr "Preprint number"
12994
12995 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12996 msgid "Preprint number:"
12997 msgstr "Preprint number:"
12998
12999 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13000 msgid "Online citation"
13001 msgstr "Online citation"
13002
13003 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13006 msgstr "Book (標準類別)"
13007
13008 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13009 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13010 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13011
13012 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13015 msgstr "Report (標準類別)"
13016
13017 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13020 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13021
13022 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13025 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13026
13027 #: lib/layouts/jss.layout:3
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13030 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13031
13032 #: lib/layouts/jss.layout:107
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Plain Keywords"
13035 msgstr "Keywords 關鍵字"
13036
13037 #: lib/layouts/jss.layout:110
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Plain Keywords:"
13040 msgstr "關鍵字:"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:113
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Plain Title"
13045 msgstr "部 標題"
13046
13047 #: lib/layouts/jss.layout:116
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Plain Title:"
13050 msgstr "部 標題"
13051
13052 #: lib/layouts/jss.layout:122
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Short Title:"
13055 msgstr "短標題"
13056
13057 #: lib/layouts/jss.layout:125
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Plain Author"
13060 msgstr "Running Author 現行作者"
13061
13062 #: lib/layouts/jss.layout:128
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Plain Author:"
13065 msgstr "Running Author:"
13066
13067 #: lib/layouts/jss.layout:131
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Pkg"
13070 msgstr "套件"
13071
13072 #: lib/layouts/jss.layout:133
13073 #, fuzzy
13074 msgid "pkg"
13075 msgstr "套件"
13076
13077 #: lib/layouts/jss.layout:156
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Proglang"
13080 msgstr "Program"
13081
13082 #: lib/layouts/jss.layout:158
13083 msgid "proglang"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13087 msgid "code"
13088 msgstr "code"
13089
13090 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Code Chunk"
13093 msgstr "Chunk"
13094
13095 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Code Input"
13098 msgstr "輸入"
13099
13100 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Code Output"
13103 msgstr "輸出"
13104
13105 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13106 msgid "Kluwer"
13107 msgstr "Kluwer"
13108
13109 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13110 msgid "AddressForOffprints"
13111 msgstr "AddressForOffprints"
13112
13113 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13114 msgid "Address for Offprints:"
13115 msgstr "抽印本需求地址:"
13116
13117 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13118 msgid "RunningTitle"
13119 msgstr "RunningTitle"
13120
13121 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13122 msgid "Running title:"
13123 msgstr "Running title:"
13124
13125 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13126 msgid "RunningAuthor"
13127 msgstr "RunningAuthor"
13128
13129 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13130 msgid "Running author:"
13131 msgstr "Running author:"
13132
13133 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13134 msgid "Rnw (knitr)"
13135 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
13136
13137 #: lib/layouts/knitr.module:6
13138 msgid ""
13139 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13140 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13141 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13142 msgstr ""
13143 "搭配 R 語言使用 knitr 套件可以產生動態的報表. 此模組要能正常工作, 必須安裝這"
13144 "個 R 套件: install.packages('knitr'). 注意: 此模組相依於 R >= 2.14.1. 獲取更"
13145 "多資訊, 請參考: http://yihui.name/knitr"
13146
13147 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13148 #: lib/layouts/sweave.module:6
13149 msgid "literate"
13150 msgstr "literate"
13151
13152 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13153 msgid "Sweave Options"
13154 msgstr "Sweave 選項"
13155
13156 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13157 msgid "Sweave opts"
13158 msgstr "Sweave 選項"
13159
13160 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13161 msgid "S/R expression"
13162 msgstr "S/R expression"
13163
13164 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13165 msgid "S/R expr"
13166 msgstr "S/R expr"
13167
13168 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13169 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13170 msgstr "Latex8 Article (過時的)"
13171
13172 #: lib/layouts/letter.layout:3
13173 msgid "Letter (Standard Class)"
13174 msgstr "Letter (標準類別)"
13175
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13177 msgid "French Letter (lettre)"
13178 msgstr "French Letter (lettre)"
13179
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13181 msgid "NoTelephone"
13182 msgstr "NoTelephone"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13186 msgid "NoFax"
13187 msgstr "NoFax"
13188
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13191 msgid "NoPlace"
13192 msgstr "NoPlace"
13193
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13196 msgid "NoDate"
13197 msgstr "NoDate"
13198
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13200 msgid "Post Scriptum"
13201 msgstr "Post Scriptum"
13202
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13204 msgid "EndOfMessage"
13205 msgstr "EndOfMessage"
13206
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13208 msgid "EndOfFile"
13209 msgstr "EndOfFile"
13210
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13213 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13216 msgid "Headings"
13217 msgstr "Headings 標頭"
13218
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13220 msgid "City:"
13221 msgstr "City:"
13222
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13224 msgid "Office:"
13225 msgstr "Office:"
13226
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13228 msgid "Tel:"
13229 msgstr "Tel:"
13230
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13232 msgid "NoTel"
13233 msgstr "NoTel"
13234
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13236 msgid "EndOfMessage."
13237 msgstr "EndOfMessage."
13238
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13240 msgid "EndOfFile."
13241 msgstr "EndOfFile."
13242
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13244 msgid "P.S.:"
13245 msgstr "P.S.:"
13246
13247 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13248 msgid "LilyPond Book"
13249 msgstr "LilyPond 書"
13250
13251 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13252 msgid ""
13253 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13254 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13255 msgstr ""
13256 "此模組增加一個可以輸入 LilyPond 碼的嵌框, 該程式碼將於輸出文件時進行處理. 請"
13257 "參考範例檔: lilypond.lyx."
13258
13259 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13260 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13261 msgid "LilyPond"
13262 msgstr "LilyPond"
13263
13264 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13265 msgid "LilyPond Options"
13266 msgstr "LilyPond 選項"
13267
13268 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13269 msgid ""
13270 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13271 "options)."
13272 msgstr "用逗號分隔的選項清單 (可用的選項,請參閱 LilyPond 文件)."
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13275 msgid "Linguistics"
13276 msgstr "語言學"
13277
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13279 msgid ""
13280 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13281 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13282 "examples."
13283 msgstr ""
13284 "定義一些給語言學方便使用的環境 (編號的範例, glosses, semantic markup, "
13285 "tableau floats). 請參考範例檔 linguistics.lyx 有更詳細的使用範例."
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13288 #, fuzzy
13289 msgid "(\\arabic{example})"
13290 msgstr "\\arabic{chapter}"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13293 #, fuzzy
13294 msgid "(\\arabic{examplei})"
13295 msgstr "\\arabic{enumi}."
13296
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13298 #, fuzzy
13299 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13300 msgstr "範例 \\theexample."
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13303 #, fuzzy
13304 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13305 msgstr "範例 \\theexample."
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Tableaux"
13310 msgstr "Tableau"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13313 msgid "Numbered Example (multiline)"
13314 msgstr "編號的範例 (多行)"
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13317 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13318 msgstr "編號的範例 (連續的)"
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Custom Numbering|s"
13323 msgstr "自訂長度(C)|C"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Customize the numeration"
13328 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13331 msgid "Subexample"
13332 msgstr "Subexample 次範例"
13333
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13335 msgid "Glosse"
13336 msgstr "Glosse"
13337
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Translation"
13341 msgstr "Translator 翻譯者"
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Glosse Translation|s"
13346 msgstr "IEEE 會議"
13347
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Add a translation for the glosse"
13351 msgstr "加入新的索引到清單"
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13354 msgid "Tri-Glosse"
13355 msgstr "Tri-Glosse"
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Structure Tree"
13360 msgstr "架構"
13361
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13363 msgid "Tree"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13367 msgid "Expression"
13368 msgstr "Expression"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13371 msgid "expr."
13372 msgstr "expr."
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13375 msgid "Concepts"
13376 msgstr "概念"
13377
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13379 msgid "concept"
13380 msgstr "概念"
13381
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13383 msgid "Meaning"
13384 msgstr "意義"
13385
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13387 msgid "meaning"
13388 msgstr "意義"
13389
13390 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13391 msgid "GroupGlossedWords"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Group"
13397 msgstr "群組(&p)"
13398
13399 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13400 msgid "Tableau"
13401 msgstr "Tableau"
13402
13403 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13404 msgid "List of Tableaux"
13405 msgstr "Tableaux 目錄"
13406
13407 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13408 msgid "Chunk ##"
13409 msgstr "Chunk ##"
13410
13411 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Literate programming"
13414 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
13415
13416 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13417 msgid "Chunk"
13418 msgstr "Chunk"
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13421 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13422 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13425 msgid "Running LaTeX Title"
13426 msgstr "Running LaTeX Title"
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13429 msgid "TOC Title"
13430 msgstr "TOC Title 目錄標題"
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13433 msgid "TOC Title:"
13434 msgstr "目錄標題:"
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13437 msgid "Author Running"
13438 msgstr "Author Running 作者"
13439
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13441 msgid "Author Running:"
13442 msgstr "現行作者:"
13443
13444 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13445 msgid "TOC Author"
13446 msgstr "TOC Author 目錄作者"
13447
13448 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13449 msgid "TOC Author:"
13450 msgstr "目錄作者:"
13451
13452 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13453 msgid "Case #."
13454 msgstr "案例 #."
13455
13456 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13458 msgid "Claim."
13459 msgstr "聲明."
13460
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13462 msgid "Conjecture #."
13463 msgstr "猜想 #."
13464
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13466 msgid "Example #."
13467 msgstr "範例 #."
13468
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13470 msgid "Exercise #."
13471 msgstr "練習 #."
13472
13473 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13474 msgid "Note #."
13475 msgstr "註 #."
13476
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13478 msgid "Problem #."
13479 msgstr "問題 #."
13480
13481 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13484 msgid "Property"
13485 msgstr "性質"
13486
13487 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13488 msgid "Property #."
13489 msgstr "性質 #."
13490
13491 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13492 msgid "Question #."
13493 msgstr "問題 #."
13494
13495 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13496 msgid "Remark #."
13497 msgstr "備註 #."
13498
13499 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13500 msgid "Solution #."
13501 msgstr "解法 #."
13502
13503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13504 msgid "Logical Markup"
13505 msgstr "語意的標示"
13506
13507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13508 msgid ""
13509 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13510 "code."
13511 msgstr ""
13512 "定義四種語意上的文字樣式: 名詞(noun), 強調(emph), 加重強調(strong), 和 程式碼"
13513 "(code)."
13514
13515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13516 msgid "charstyles"
13517 msgstr "語意樣式"
13518
13519 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13520 msgid "Noun"
13521 msgstr "名詞"
13522
13523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13524 msgid "noun"
13525 msgstr "名詞"
13526
13527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13528 msgid "emph"
13529 msgstr "強調"
13530
13531 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13532 msgid "Strong"
13533 msgstr "加重強調"
13534
13535 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13536 msgid "strong"
13537 msgstr "加重強調"
13538
13539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13540 msgid "TUGboat"
13541 msgstr "TUGboat"
13542
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13544 msgid "Memoir"
13545 msgstr "回憶錄(Memoir)"
13546
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13550 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13552 msgid "Short Title (TOC)|S"
13553 msgstr "短標題 (目錄)"
13554
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13556 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13557 msgstr "出現在 目錄 的 章"
13558
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13563 msgid "Short Title (Header)"
13564 msgstr "短標題 (頁首)"
13565
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13567 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13568 msgstr "出現在 運行頁首 的 章"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13571 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13572 msgstr "出現在 目錄 的 節"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13575 msgid "The section as it appears in the running headers"
13576 msgstr "出現在 運行頁首 的 節"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13579 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13580 msgstr "出現在 目錄 的 小節"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13583 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13584 msgstr "出現在 運行頁首 的 小節"
13585
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13587 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13588 msgstr "出現在 目錄 的 次小節"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13591 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13592 msgstr "出現在 運行頁首 的 次小節"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13595 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13596 msgstr "出現在 目錄 的 段落"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13599 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13600 msgstr "出現在 運行頁首 的 段落"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13603 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13604 msgstr "出現在 目錄 的 小段落"
13605
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13607 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13608 msgstr "出現在 運行頁首 的 小段落"
13609
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13611 msgid "Chapterprecis"
13612 msgstr "Chapterprecis"
13613
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13615 msgid "Epigraph"
13616 msgstr "Epigraph 題詞"
13617
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13619 msgid "Epigraph Source|S"
13620 msgstr "題詞來源"
13621
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13623 msgid "Source"
13624 msgstr "來源"
13625
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13627 msgid "The source/author of this epigraph"
13628 msgstr "epigraph 的來源/作者"
13629
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13631 msgid "Poemtitle"
13632 msgstr "Poemtitle 詩標題"
13633
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13635 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13636 msgstr "出現在 目錄 的 詩標題"
13637
13638 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13639 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13640 msgstr "出現在 運行頁首 的 詩標題"
13641
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13643 msgid "Poemtitle*"
13644 msgstr "Poemtitle* 詩標題"
13645
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13647 msgid "Legend"
13648 msgstr "Legend 圖例"
13649
13650 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13651 msgid "Minimalistic"
13652 msgstr "極簡風格的嵌框"
13653
13654 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13655 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13656 msgstr ""
13657 "重新定義數個嵌框 (索引, 分支, URL) 的顯示方式, 成為極簡風格. \n"
13658 "(註: 此模組只會影響 LyX 的顯示方式, 不會影響文章輸出的格式)."
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13661 msgid "Modern CV"
13662 msgstr "Modern CV"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13665 msgid "CVStyle"
13666 msgstr "CVStyle CV樣式"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13669 msgid "CV Style:"
13670 msgstr "CV樣式:"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Style Options"
13675 msgstr "註記選項"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Options for the CV style"
13680 msgstr "給首字放大的選項"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13683 msgid "CVColor"
13684 msgstr "CVColor CV色彩方案"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13687 msgid "CV Color Scheme:"
13688 msgstr "CV 色彩方案:"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13691 msgid "CVIcons"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13695 #, fuzzy
13696 msgid "CV Icon Set:"
13697 msgstr "圖示集(&I):"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13700 #, fuzzy
13701 msgid "CVColumnWidth"
13702 msgstr "欄寬 %"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Column Width:"
13707 msgstr "欄寬 %"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13710 msgid "PDF Page Mode"
13711 msgstr "PDF Page Mode 頁面模式"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13714 msgid "PDF Page Mode:"
13715 msgstr "PDF 頁面模式:"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13718 #, fuzzy
13719 msgid "First name"
13720 msgstr "Firstname 名"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13723 msgid "FamilyName"
13724 msgstr "FamilyName 姓"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13727 msgid "Family Name:"
13728 msgstr "姓:"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13731 msgid "Line 1"
13732 msgstr "Line 1"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13735 msgid "Optional address line"
13736 msgstr "額外的地址欄"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13739 msgid "Line 2"
13740 msgstr "Line 2"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Phone Type"
13745 msgstr "Phone 電話"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13748 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13752 msgid "Social"
13753 msgstr "Social 社群"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13756 msgid "Social:"
13757 msgstr "社群:"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13760 msgid "Name of the social network"
13761 msgstr "社群網路的名稱"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13764 msgid "ExtraInfo"
13765 msgstr "ExtraInfo 其他資訊"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13768 msgid "Extra Info:"
13769 msgstr "其他資訊:"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13772 msgid "Photo:"
13773 msgstr "照片:"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13776 msgid "Height the photo is resized to"
13777 msgstr "照片縮放後的高度"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13780 msgid "Thickness"
13781 msgstr "線粗"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13784 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13785 msgstr "圍繞照片圖框的線粗"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13788 msgid "EmptySection"
13789 msgstr "EmptySection 無標題節"
13790
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13792 msgid "Empty Section"
13793 msgstr "無標題節"
13794
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13796 msgid "CloseSection"
13797 msgstr "CloseSection 結束節"
13798
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13800 msgid "Columns:"
13801 msgstr "多欄:"
13802
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13804 msgid "Optional width"
13805 msgstr "寬度選項"
13806
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13808 msgid "Header content"
13809 msgstr "Header content"
13810
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13812 msgid "Entry"
13813 msgstr "Entry 項目"
13814
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13816 msgid "Time"
13817 msgstr "Time"
13818
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13820 msgid "What?"
13821 msgstr "What?"
13822
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13824 msgid "Entry:"
13825 msgstr "項目:"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13828 msgid "ItemWithComment"
13829 msgstr "ItemWithComment 帶註解的項目"
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13832 msgid "Item with Comment:"
13833 msgstr "帶註解的項目:"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13836 msgid "Text"
13837 msgstr "文字"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13840 msgid "ListItem"
13841 msgstr "ListItem 清單項目"
13842
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13844 msgid "List Item:"
13845 msgstr "清單項目:"
13846
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13848 msgid "DoubleItem"
13849 msgstr "DoubleItem 雙項目"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13852 msgid "Double Item:"
13853 msgstr "雙項目:"
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13856 msgid "Left Summary"
13857 msgstr "左欄摘要"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13860 msgid "Left summary"
13861 msgstr "左欄摘要"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13864 msgid "Left Text"
13865 msgstr "左欄文字"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13868 msgid "Left text"
13869 msgstr "左欄文字"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13872 msgid "Right Summary"
13873 msgstr "右欄摘要"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13876 msgid "Right summary"
13877 msgstr "右欄摘要"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13880 msgid "DoubleListItem"
13881 msgstr "DoubleListItem 雙列表項目"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13884 msgid "Double List Item:"
13885 msgstr "雙列表項目:"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13888 msgid "First Item"
13889 msgstr "第一項"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13892 msgid "First item"
13893 msgstr "第一項"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13896 msgid "Computer"
13897 msgstr "Computer 電腦"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13900 msgid "MakeCVtitle"
13901 msgstr "MakeCVtitle 製作CV標題"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13904 msgid "Make CV Title"
13905 msgstr "製作 CV 標題"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13908 msgid "MakeLetterTitle"
13909 msgstr "MakeLetterTitle 製作信件標題"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13912 msgid "Make Letter Title"
13913 msgstr "製作信件標題"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13916 msgid "MakeLetterClosing"
13917 msgstr "MakeLetterClosing 製作信件結尾"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13920 msgid "Close Letter"
13921 msgstr "製作信件結尾"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13924 msgid "Recipient"
13925 msgstr "Recipient 收件者"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13928 msgid "Company Name"
13929 msgstr "公司名稱"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13932 msgid "Company name"
13933 msgstr "公司名稱"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13936 msgid "Enclosing"
13937 msgstr "Enclosing 附件"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13940 msgid "Alternative Name"
13941 msgstr "替代名稱"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13944 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13945 msgstr "替代 'Enclosure' 的文字"
13946
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13948 msgid "Enclosing:"
13949 msgstr "附件:"
13950
13951 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13952 msgid "Multiple Columns"
13953 msgstr "多欄"
13954
13955 #: lib/layouts/multicol.module:7
13956 msgid ""
13957 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13958 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13959 "detailed description of multiple columns."
13960 msgstr ""
13961 "加入一個可自訂的嵌框, 可於嵌框內設定欄數 (預設為 2 欄)。參考「使用者指南-額外"
13962 "特點」的 Multiple Text Columns, 獲取詳細資訊."
13963
13964 #: lib/layouts/multicol.module:19
13965 msgid "Number of Columns"
13966 msgstr "欄數"
13967
13968 #: lib/layouts/multicol.module:20
13969 msgid "Insert the number of columns here"
13970 msgstr "在此插入欄數"
13971
13972 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13973 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13974 msgid "Preface"
13975 msgstr "Preface 序"
13976
13977 #: lib/layouts/multicol.module:27
13978 msgid "An optional preface"
13979 msgstr "選擇的序言"
13980
13981 #: lib/layouts/multicol.module:30
13982 msgid "Space Before Page Break"
13983 msgstr "跳頁之前的間隔"
13984
13985 #: lib/layouts/multicol.module:31
13986 msgid ""
13987 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13988 "this page"
13989 msgstr "於此頁開始排版多欄資料時,須預留的自由空間"
13990
13991 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13992 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13993 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13994
13995 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13996 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13997 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13998
13999 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14000 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14001 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14002
14003 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14004 msgid "Natbibapa"
14005 msgstr "Natbibapa"
14006
14007 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14008 msgid ""
14009 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14010 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14011 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14012 msgstr ""
14013 "此模組可以在使用 natbib 時增加 apacite 的支援 (參考書目的樣式不需要是 "
14014 "apacite, 可以是 apacite, apacitex, 或是任何在 natbib 和 apacite 套件下皆可使"
14015 "用的參考書目)"
14016
14017 #: lib/layouts/noweb.module:2
14018 msgid "Noweb"
14019 msgstr "Noweb"
14020
14021 #: lib/layouts/noweb.module:5
14022 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14023 msgstr "允許使用 Noweb 作為文學編程 (literate programming) 工具."
14024
14025 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14026 msgid "\\arabic{section}"
14027 msgstr "\\arabic{section}"
14028
14029 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14030 msgid "\\arabic{chapter}"
14031 msgstr "\\arabic{chapter}"
14032
14033 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14034 msgid "\\Alph{chapter}"
14035 msgstr "\\Alph{chapter}"
14036
14037 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14038 msgid "\\arabic{footnote}"
14039 msgstr "\\arabic{footnote}"
14040
14041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14042 msgid "\\Roman{section}."
14043 msgstr "\\Roman{section}."
14044
14045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14046 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14047 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14048
14049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14050 msgid "\\Alph{subsection}."
14051 msgstr "\\Alph{subsection}."
14052
14053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14054 msgid "\\arabic{subsection}."
14055 msgstr "\\arabic{subsection}."
14056
14057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14058 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14059 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14060
14061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14062 msgid "\\alph{subsubsection}."
14063 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14064
14065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14066 msgid "\\alph{paragraph}."
14067 msgstr "\\alph{paragraph}."
14068
14069 #: lib/layouts/paper.layout:3
14070 msgid "Paper (Standard Class)"
14071 msgstr "Paper (標準類別)"
14072
14073 #: lib/layouts/paper.layout:151
14074 msgid "SubTitle"
14075 msgstr "SubTitle 子標題"
14076
14077 #: lib/layouts/paralist.module:2
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14080 msgstr "段落起始"
14081
14082 #: lib/layouts/paralist.module:9
14083 msgid ""
14084 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14085 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14086 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14087 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14088 "extended to use a similar optional argument."
14089 msgstr ""
14090
14091 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14092 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14093 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14094 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14095 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14096 #: lib/layouts/paralist.module:133
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14099 msgstr "給這個列舉的選項參數 (請參考 enumitem 手冊)"
14100
14101 #: lib/layouts/paralist.module:47
14102 #, fuzzy
14103 msgid "AsParagraphItem"
14104 msgstr "Paragraph 段落"
14105
14106 #: lib/layouts/paralist.module:51
14107 #, fuzzy
14108 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14109 msgstr "符號列舉選項"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:56
14112 #, fuzzy
14113 msgid "InParagraphItem"
14114 msgstr "Paragraph 段落"
14115
14116 #: lib/layouts/paralist.module:60
14117 #, fuzzy
14118 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14119 msgstr "符號列舉選項"
14120
14121 #: lib/layouts/paralist.module:65
14122 #, fuzzy
14123 msgid "CompactItem"
14124 msgstr "NoteItem 註記項目"
14125
14126 #: lib/layouts/paralist.module:72
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Compact Itemize Options"
14129 msgstr "符號列舉選項"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:77
14132 #, fuzzy
14133 msgid "AsParagraphEnum"
14134 msgstr "Paragraph 段落"
14135
14136 #: lib/layouts/paralist.module:81
14137 #, fuzzy
14138 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14139 msgstr "編號列舉選項"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:86
14142 #, fuzzy
14143 msgid "InParagraphEnum"
14144 msgstr "Paragraph 段落"
14145
14146 #: lib/layouts/paralist.module:90
14147 #, fuzzy
14148 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14149 msgstr "編號列舉選項"
14150
14151 #: lib/layouts/paralist.module:95
14152 #, fuzzy
14153 msgid "CompactEnum"
14154 msgstr "公司名稱"
14155
14156 #: lib/layouts/paralist.module:102
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Compact Enumerate Options"
14159 msgstr "編號列舉選項"
14160
14161 #: lib/layouts/paralist.module:107
14162 #, fuzzy
14163 msgid "AsParagraphDescr"
14164 msgstr "Paragraph 段落"
14165
14166 #: lib/layouts/paralist.module:111
14167 #, fuzzy
14168 msgid "As Paragraph Description Options"
14169 msgstr "描述選項"
14170
14171 #: lib/layouts/paralist.module:116
14172 #, fuzzy
14173 msgid "InParagraphDescr"
14174 msgstr "Paragraph 段落"
14175
14176 #: lib/layouts/paralist.module:120
14177 #, fuzzy
14178 msgid "In Paragraph Description Options"
14179 msgstr "描述選項"
14180
14181 #: lib/layouts/paralist.module:125
14182 #, fuzzy
14183 msgid "CompactDescr"
14184 msgstr "Computer 電腦"
14185
14186 #: lib/layouts/paralist.module:132
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Compact Description Options"
14189 msgstr "描述選項"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14192 #, fuzzy
14193 msgid "PDF Comments"
14194 msgstr "Comment 註釋"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14197 msgid ""
14198 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14199 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14200 "and the package documentation for details."
14201 msgstr ""
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14204 msgid "Define Avatar"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14208 #, fuzzy
14209 msgid "PDF-comment"
14210 msgstr "APLcomment"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14213 msgid "PDF-comment avatar:"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Name of the Avatar"
14219 msgstr "作者姓名"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14222 msgid "Define PDF-Comment Style"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14226 #, fuzzy
14227 msgid "PDF-comment style:"
14228 msgstr "註釋標籤"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Name of the style"
14233 msgstr "語言名稱"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14236 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14240 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Name of the list style"
14246 msgstr "預設的印表機名稱"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14249 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14253 msgid "PDF-comment list style:"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14257 msgid "PDF-Comment-Setup"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14261 #, fuzzy
14262 msgid "PDF (Setup)"
14263 msgstr "PDF (XeTeX)"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14266 #, fuzzy
14267 msgid "PDF-Comment setup options"
14268 msgstr "文件設定值"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14272 msgid "Opts"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14276 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14280 #, fuzzy
14281 msgid "PDF-Annotation"
14282 msgstr "記號"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14285 msgid "PDF"
14286 msgstr "PDF"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14289 #, fuzzy
14290 msgid "PDFComment Options"
14291 msgstr "欄選項"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14296 msgstr "欄選項 (參考 beamer 手冊)"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14299 #, fuzzy
14300 msgid "PDF-Margin"
14301 msgstr "邊界"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14304 #, fuzzy
14305 msgid "PDF (Margin)"
14306 msgstr "邊界"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14309 msgid "PDF-Markup"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14313 #, fuzzy
14314 msgid "PDF (Markup)"
14315 msgstr "PDF (裁切的)"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14318 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14322 msgid "PDF-Freetext"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14326 #, fuzzy
14327 msgid "PDF (Freetext)"
14328 msgstr "PDF (pdflatex)"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14331 #, fuzzy
14332 msgid "PDF-Square"
14333 msgstr "Square 正方形"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14336 #, fuzzy
14337 msgid "PDF (Square)"
14338 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14341 #, fuzzy
14342 msgid "PDF-Circle"
14343 msgstr "Circle 圓形"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14346 #, fuzzy
14347 msgid "PDF (Circle)"
14348 msgstr "Circle 圓形"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14351 msgid "PDF-Line"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14355 #, fuzzy
14356 msgid "PDF (Line)"
14357 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14360 #, fuzzy
14361 msgid "PDF-Sideline"
14362 msgstr "側註記"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14365 #, fuzzy
14366 msgid "PDF (Sideline)"
14367 msgstr "PDF (pdflatex)"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Insert the comment here"
14372 msgstr "在此插入欄數"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14375 msgid "PDF-Reply"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14379 #, fuzzy
14380 msgid "PDF (Reply)"
14381 msgstr "PDF (pdflatex)"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14384 msgid "PDF-Tooltip"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14388 #, fuzzy
14389 msgid "PDF (Tooltip)"
14390 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Tooltip Text"
14395 msgstr "複製文字(o)|o"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14398 msgid "Tooltip"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Insert the tooltip text here"
14404 msgstr "在此輸入預設文字"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14407 #, fuzzy
14408 msgid "List of PDF Comments"
14409 msgstr "註腳 清單"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14412 #, fuzzy
14413 msgid "[List of PDF Comments]"
14414 msgstr "註腳 清單"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14417 #, fuzzy
14418 msgid "List Options|s"
14419 msgstr "註記選項"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14424 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14427 #, fuzzy
14428 msgid "PDF Form"
14429 msgstr "表單"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14432 msgid ""
14433 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14434 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14435 "documentation of hyperref for details."
14436 msgstr ""
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14439 msgid "Begin PDF Form"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14443 #, fuzzy
14444 msgid "PDF form"
14445 msgstr "PDF author"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14448 #, fuzzy
14449 msgid "PDF Form Parameters"
14450 msgstr "更多參數"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14453 msgid "Params"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Insert PDF form parameters here"
14459 msgstr "在此插入欄數"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14462 msgid "End PDF Form"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14466 #, fuzzy
14467 msgid "PDF Link Setup"
14468 msgstr "PDF (XeTeX)"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14471 #, fuzzy
14472 msgid "PDF link setup"
14473 msgstr "PDF (XeTeX)"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14476 #, fuzzy
14477 msgid "TextField"
14478 msgstr "文字"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14481 #, fuzzy
14482 msgid "CheckBox"
14483 msgstr "CheckedBox"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14486 #, fuzzy
14487 msgid "ChoiceMenu"
14488 msgstr "MenuChoice"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Label"
14493 msgstr "標籤(&L):"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Insert the label here"
14498 msgstr "在此插入欄數"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14501 #, fuzzy
14502 msgid "PushButton"
14503 msgstr "GuiButton"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14506 #, fuzzy
14507 msgid "SubmitButton"
14508 msgstr "GuiButton"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14511 #, fuzzy
14512 msgid "ResetButton"
14513 msgstr "重置"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14516 #, fuzzy
14517 msgid "PDFAction"
14518 msgstr "動作"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14521 #, fuzzy
14522 msgid "The name of the PDF action"
14523 msgstr "旋轉的原點"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Text Field Style"
14528 msgstr "文字樣式"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Default text field style"
14533 msgstr "預設樣式(&y):"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Submit Button Style"
14538 msgstr "引用樣式"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Default submit button style"
14543 msgstr "預設樣式(&y):"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Push Button Style"
14548 msgstr "引用樣式"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Default push button style"
14553 msgstr "預設樣式(&y):"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Check Box Style"
14558 msgstr "文字樣式"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Default check box style"
14563 msgstr "預設樣式(&y):"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Reset Button Style"
14568 msgstr "引用樣式"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Default reset button style"
14573 msgstr "預設樣式(&y):"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14576 #, fuzzy
14577 msgid "List Box Style"
14578 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Default list box style"
14583 msgstr "預設樣式(&y):"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Combo Box Style"
14588 msgstr "超連結顏色(&o)"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Default combo box style"
14593 msgstr "預設樣式(&y):"
14594
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14596 msgid "Popdown Box Style"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Default popdown box style"
14602 msgstr "預設樣式(&y):"
14603
14604 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Radio Box Style"
14607 msgstr "引用樣式"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Default radio box style"
14612 msgstr "預設樣式(&y):"
14613
14614 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14615 msgid "Powerdot"
14616 msgstr "Powerdot"
14617
14618 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14620 msgid "TitleSlide"
14621 msgstr "TitleSlide 標題投影片"
14622
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14625 #: lib/layouts/slides.layout:3
14626 msgid "Slides"
14627 msgstr "Slides"
14628
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14630 msgid "Slide Option"
14631 msgstr "Slide Option 投影片選項"
14632
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14634 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14635 msgstr "給 slide 命令的選項參數 (參考 powerdot 手冊)"
14636
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14638 msgid "EndSlide"
14639 msgstr "EndSlide 結束投影片"
14640
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14642 msgid "~=~"
14643 msgstr "~=~"
14644
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14646 msgid "WideSlide"
14647 msgstr "WideSlide 寬投影片"
14648
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14650 msgid "EmptySlide"
14651 msgstr "EmptySlide 空投影片"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14654 msgid "Empty slide:"
14655 msgstr "空投影片:"
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14658 msgid "Section Option"
14659 msgstr "節選項"
14660
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14662 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14663 msgstr "給 section 命令的選項參數 (請參考 powerdot 手冊)"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14666 msgid "Itemize Type"
14667 msgstr "符號列舉類型"
14668
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14670 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14671 msgstr "指定 符號列舉 的類型 (請參考 powerdot 手冊)"
14672
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14674 msgid "ItemizeType1"
14675 msgstr "ItemizeType1 符號列舉類型1"
14676
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14678 msgid "Enumerate Type"
14679 msgstr "編號列舉類型"
14680
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14682 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14683 msgstr "指定編號列舉的類型 (參考 powerdot 手冊)"
14684
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14686 msgid "EnumerateType1"
14687 msgstr "EnumerateType1 編號列舉型態1"
14688
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14690 msgid "Twocolumn"
14691 msgstr "Twocolumn 雙欄"
14692
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14694 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14695 msgstr "雙欄選項 (參考 powerdot 手冊)"
14696
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14698 msgid "Left Column"
14699 msgstr "左欄"
14700
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14702 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14703 msgstr "在此輸入左欄的內容 (右欄內容直接寫在主段落中)"
14704
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14706 msgid "Onslide"
14707 msgstr "Onslide 在投影片"
14708
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14710 msgid "On Slides"
14711 msgstr "在投影片"
14712
14713 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14714 msgid "Overlay Specification|S"
14715 msgstr "指定重疊選項(S)|S"
14716
14717 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14718 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14719 msgstr "指定 overlay 設定 (參考 powerdot 手冊)"
14720
14721 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14722 msgid "Onslide+"
14723 msgstr "Onslide+ 只在投影片"
14724
14725 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14726 msgid "Onslide*"
14727 msgstr "Onslide* 在投影片掀開"
14728
14729 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14730 msgid "Recipe Book"
14731 msgstr "食譜書(Recipe Book)"
14732
14733 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14734 msgid "\\thechapter"
14735 msgstr "\\thechapter"
14736
14737 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14738 msgid "Recipe"
14739 msgstr "Recipe 食譜"
14740
14741 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14742 msgid "Recipe:"
14743 msgstr "食譜:"
14744
14745 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14746 msgid "Ingredients"
14747 msgstr "Ingredients 材料"
14748
14749 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14750 msgid "Ingredients Header"
14751 msgstr "材料標題"
14752
14753 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14754 msgid "Specify an optional ingredients header"
14755 msgstr "指定額外的 材料標題"
14756
14757 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14758 msgid "Ingredients:"
14759 msgstr "材料:"
14760
14761 #: lib/layouts/report.layout:3
14762 msgid "Report (Standard Class)"
14763 msgstr "Report (標準類別)"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14766 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14767 msgstr "REVTeX (過時的版本)"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14770 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14771 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14774 msgid "Affiliation (alternate)"
14775 msgstr "Affiliation (alternate) 隸屬單位(其他)"
14776
14777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14778 msgid "Affiliation (alternate):"
14779 msgstr "隸屬單位 (其他):"
14780
14781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14782 msgid "Alternate Affiliation Option"
14783 msgstr "其他隸屬單位選項"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14786 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14787 msgstr "給 altaffiliation 命令的選項參數"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14790 msgid "Affiliation (none)"
14791 msgstr "Affiliation (none) 隸屬單位(無)"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14794 msgid "No affiliation"
14795 msgstr "無隸屬單位"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14798 msgid "Electronic Address:"
14799 msgstr "作者 Email:"
14800
14801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14802 msgid "Electronic Address Option|s"
14803 msgstr "Email 選項"
14804
14805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14806 msgid "Optional argument to the email command"
14807 msgstr "給 email 命令的選擇性參數"
14808
14809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14810 msgid "Author URL Option"
14811 msgstr "作者 URL 選項"
14812
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14814 msgid "Optional argument to the homepage command"
14815 msgstr "給 homepage 命令的選項參數"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14818 msgid "Collaboration"
14819 msgstr "Collaboration 共同研究"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14822 msgid "Collaboration:"
14823 msgstr "共同研究:"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14826 msgid "Preprint"
14827 msgstr "Preprint 試印本"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14830 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14831 msgstr "出現在 運行頁首 的 短標題"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14834 msgid "acknowledgments"
14835 msgstr "致謝"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14838 msgid "Ruled Table"
14839 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14843 msgid "Specials"
14844 msgstr "Specials"
14845
14846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14847 msgid "Turn Page"
14848 msgstr "Turn Page"
14849
14850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14851 msgid "Wide Text"
14852 msgstr "Wide Text"
14853
14854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14855 msgid "Video"
14856 msgstr "Video 影片"
14857
14858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14859 msgid "List of Videos"
14860 msgstr "影片目錄"
14861
14862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Videos"
14865 msgstr "Video 影片"
14866
14867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14868 msgid "Float Link"
14869 msgstr "Float Link"
14870
14871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Float link"
14874 msgstr "Float Link"
14875
14876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14877 #, fuzzy
14878 msgid "lowercase text"
14879 msgstr "小寫"
14880
14881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Online cite"
14884 msgstr "Online citation"
14885
14886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14887 #, fuzzy
14888 msgid "online cite"
14889 msgstr "Online citation"
14890
14891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Text behind"
14894 msgstr "文字區寬 %"
14895
14896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14897 msgid "text behind the cite"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14901 msgid "REVTeX (V. 4)"
14902 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14903
14904 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14905 msgid "AltAffiliation"
14906 msgstr "AltAffiliation 其他隸屬單位"
14907
14908 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14909 msgid "PACS number:"
14910 msgstr "PACS 數字:"
14911
14912 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14913 msgid "Risk and Safety Statements"
14914 msgstr "風險與安全建議標準詞"
14915
14916 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14917 msgid ""
14918 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14919 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14920 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14921 msgstr ""
14922 "提供兩種嵌框, 一種環境, 以排版 化學風險和安全聲明(Risk and Safety) 時的數字和"
14923 "建議標準詞。請查閱範例資料夾的 R-S-statements.lyx 以取得更詳細的說明."
14924
14925 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14926 msgid "R-S number"
14927 msgstr "R-S 編號"
14928
14929 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14930 msgid "R-S phrase"
14931 msgstr "R-S 建議標準詞"
14932
14933 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14934 msgid "Safety phrase"
14935 msgstr "Safety phrase 安全建議標準詞"
14936
14937 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14938 msgid "Phrase Text"
14939 msgstr "片語文字"
14940
14941 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14942 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14943 msgstr "指定額外資訊時, 所需要的參數"
14944
14945 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14946 msgid "S phrase:"
14947 msgstr "安全標準詞:"
14948
14949 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14950 #, fuzzy
14951 msgid "SciPoster"
14952 msgstr "Postvermerk"
14953
14954 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14955 msgid "Conference"
14956 msgstr "Conference 會議"
14957
14958 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14959 #, fuzzy
14960 msgid "LeftLogo"
14961 msgstr "左(L)|L"
14962
14963 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Left logo:"
14966 msgstr "左側頁尾:"
14967
14968 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Logo Size"
14971 msgstr "字型大小"
14972
14973 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14974 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14978 #, fuzzy
14979 msgid "RightLogo"
14980 msgstr "右"
14981
14982 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Right logo:"
14985 msgstr "右側頁尾:"
14986
14987 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Caption Width"
14990 msgstr "寬度選項"
14991
14992 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14993 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14997 msgid "KOMA-Script Article"
14998 msgstr "KOMA-Script Article"
14999
15000 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15001 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15002 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
15003
15004 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15005 msgid "KOMA-Script Book"
15006 msgstr "KOMA-Script Book"
15007
15008 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15009 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15010 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15011
15012 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15013 #, fuzzy
15014 msgid "\\alph{enumii})"
15015 msgstr "(\\alph{enumii})"
15016
15017 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15018 msgid "Addpart"
15019 msgstr "Addpart"
15020
15021 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15022 msgid "Addchap"
15023 msgstr "Addchap"
15024
15025 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15027 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15028 msgstr "出現在 目錄/運行頁首 的 章"
15029
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15031 msgid "Addsec"
15032 msgstr "Addsec"
15033
15034 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15035 msgid "Addchap*"
15036 msgstr "Addchap*"
15037
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15039 msgid "Addsec*"
15040 msgstr "Addsec*"
15041
15042 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15043 msgid "Minisec"
15044 msgstr "Minisec 小區塊"
15045
15046 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15047 msgid "Publishers"
15048 msgstr "Publishers 出版商"
15049
15050 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15051 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15052 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15053 msgid "Dedication"
15054 msgstr "Dedication 題辭"
15055
15056 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15057 msgid "Titlehead"
15058 msgstr "Titlehead"
15059
15060 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15061 msgid "Uppertitleback"
15062 msgstr "Uppertitleback"
15063
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15065 msgid "Lowertitleback"
15066 msgstr "Lowertitleback"
15067
15068 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15069 msgid "Extratitle"
15070 msgstr "Extratitle"
15071
15072 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15073 msgid "Above"
15074 msgstr "標準之上"
15075
15076 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15077 msgid "above"
15078 msgstr "更上"
15079
15080 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15081 msgid "Below"
15082 msgstr "標準之下"
15083
15084 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15085 msgid "below"
15086 msgstr "更下"
15087
15088 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15089 msgid "Dictum"
15090 msgstr "Dictum 格言"
15091
15092 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15093 msgid "Dictum Author"
15094 msgstr "格言作者"
15095
15096 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15097 msgid "The author of this dictum"
15098 msgstr "此格言的作者"
15099
15100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15101 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15102 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 過時的)"
15103
15104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15105 msgid "L"
15106 msgstr "L"
15107
15108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15109 msgid "O"
15110 msgstr "O"
15111
15112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15113 msgid "Encl"
15114 msgstr "Encl"
15115
15116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15117 msgid "Place:"
15118 msgstr "地點:"
15119
15120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15121 msgid "Specialmail"
15122 msgstr "Specialmail"
15123
15124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15125 msgid "Specialmail:"
15126 msgstr "Specialmail:"
15127
15128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15129 msgid "Title:"
15130 msgstr "標題:"
15131
15132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15133 msgid "Yourref"
15134 msgstr "Yourref"
15135
15136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15137 msgid "Yourmail"
15138 msgstr "Yourmail 您的信件"
15139
15140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15141 msgid "Your letter of:"
15142 msgstr "您的信件:"
15143
15144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15145 msgid "Myref"
15146 msgstr "Myref"
15147
15148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15149 msgid "Customer"
15150 msgstr "Customer 客戶"
15151
15152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15153 msgid "Customer no.:"
15154 msgstr "客戶編號:"
15155
15156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15157 msgid "Invoice"
15158 msgstr "Invoice 發票"
15159
15160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15161 msgid "Invoice no.:"
15162 msgstr "發票編號:"
15163
15164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15165 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15166 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15167
15168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15169 msgid "NextAddress"
15170 msgstr "NextAddress 下一個位址"
15171
15172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15173 msgid "Next Address:"
15174 msgstr "下一個位址:"
15175
15176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15177 msgid "Sender Name:"
15178 msgstr "寄件者名稱:"
15179
15180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15181 msgid "Sender Phone:"
15182 msgstr "寄件者電話:"
15183
15184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15185 msgid "Sender Fax:"
15186 msgstr "寄件者傳真:"
15187
15188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15189 msgid "Sender E-Mail:"
15190 msgstr "寄件者電子郵件:"
15191
15192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15193 msgid "Sender URL:"
15194 msgstr "寄件者 URL:"
15195
15196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15197 msgid "Logo"
15198 msgstr "Logo 圖標"
15199
15200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15201 msgid "Logo:"
15202 msgstr "圖標:"
15203
15204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15205 msgid "EndLetter"
15206 msgstr "EndLetter"
15207
15208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15209 msgid "End of letter"
15210 msgstr "End of letter"
15211
15212 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15213 msgid "KOMA-Script Report"
15214 msgstr "KOMA-Script Report"
15215
15216 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Section Boxes"
15219 msgstr "Section 節"
15220
15221 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15222 msgid ""
15223 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15224 msgstr ""
15225
15226 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15227 #, fuzzy
15228 msgid "SectionBox"
15229 msgstr "Section 節"
15230
15231 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Section Box"
15234 msgstr "Section 節"
15235
15236 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Section Box Width|S"
15239 msgstr "選擇(S)|S"
15240
15241 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Width of the section Box"
15244 msgstr "圖像輸出時寬度"
15245
15246 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Heading"
15249 msgstr "Headings 標頭"
15250
15251 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Section Box Heading"
15254 msgstr "Sectioning 節"
15255
15256 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Insert the section box header here"
15259 msgstr ""
15260 "保護空格的整體性, 不被斷行「截斷」. 空格前後的詞, 視為一體的 \n"
15261 "例如: I~am, I 與 am 之間的 ~ 代表保護的空格\n"
15262 "當 I am 排版到句尾時, 不會出現 I 一行, am 在下一行"
15263
15264 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15265 #, fuzzy
15266 msgid "SubsectionBox"
15267 msgstr "Subsection 小節"
15268
15269 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Subsection Box"
15272 msgstr "Subsection 小節"
15273
15274 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15275 #, fuzzy
15276 msgid "SubsubsectionBox"
15277 msgstr "Subsubsection 次小節"
15278
15279 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Subsubsection Box"
15282 msgstr "Subsubsection 次小節"
15283
15284 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15285 msgid "Seminar"
15286 msgstr "Seminar"
15287
15288 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15289 msgid "LandscapeSlide"
15290 msgstr "LandscapeSlide 橫印投影片"
15291
15292 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15293 msgid "Landscape Slide"
15294 msgstr "Landscape Slide 橫印投影片"
15295
15296 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15297 msgid "PortraitSlide"
15298 msgstr "PortraitSlide 直印投影片"
15299
15300 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15301 msgid "Portrait Slide"
15302 msgstr "Portrait Slide 直印投影片"
15303
15304 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15305 msgid "SlideHeading"
15306 msgstr "SlideHeading"
15307
15308 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15309 msgid "SlideSubHeading"
15310 msgstr "SlideSubHeading"
15311
15312 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15313 msgid "ListOfSlides"
15314 msgstr "ListOfSlides 投影片清單"
15315
15316 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15317 msgid "List of Slides"
15318 msgstr "List of Slides 投影片目錄"
15319
15320 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15321 msgid "SlideContents"
15322 msgstr "SlideContents 投影片內容"
15323
15324 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15325 msgid "Slide Contents"
15326 msgstr "Slide Contents 投影片內容"
15327
15328 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15329 msgid "ProgressContents"
15330 msgstr "ProgressContents 進度內容"
15331
15332 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15333 msgid "Progress Contents"
15334 msgstr "Progress Contents 進度內容"
15335
15336 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15337 msgid "Landscape Slide:"
15338 msgstr "橫印投影片:"
15339
15340 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15341 msgid "Portrait Slide:"
15342 msgstr "直印投影片:"
15343
15344 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15345 msgid "Slide*"
15346 msgstr "Slide* 投影片"
15347
15348 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15349 #, fuzzy
15350 msgid "List/TOC"
15351 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
15352
15353 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15354 msgid "[List Of Slides]"
15355 msgstr "[投影片目錄]"
15356
15357 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15358 msgid "[Slide Contents]"
15359 msgstr "[投影片內容]"
15360
15361 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15362 msgid "[Progress Contents]"
15363 msgstr "[進度內容]"
15364
15365 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15366 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15367 msgstr "自訂段落外形"
15368
15369 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15370 msgid ""
15371 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15372 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15373 "standard Paragraph Shapes'."
15374 msgstr ""
15375 "提供數種段落的外型,以及可自訂外型的命令。請參考「使用者指南-額外特點」的 "
15376 "'Non-standard Paragraph Shapes' 以取得更詳細的說明."
15377
15378 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15379 msgid "CD label"
15380 msgstr "CD label 標籤"
15381
15382 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15383 msgid "ShapedParagraphs"
15384 msgstr "段落外形"
15385
15386 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15387 msgid "Circle"
15388 msgstr "Circle 圓形"
15389
15390 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15391 msgid "Diamond"
15392 msgstr "Diamond 鑽石形"
15393
15394 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15395 msgid "Heart"
15396 msgstr "Heart 心形"
15397
15398 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15399 msgid "Hexagon"
15400 msgstr "Hexagon 六角形"
15401
15402 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15403 msgid "Nut"
15404 msgstr "Nut 螺帽形"
15405
15406 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15407 msgid "Square"
15408 msgstr "Square 正方形"
15409
15410 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15411 msgid "Star"
15412 msgstr "Star 星形"
15413
15414 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15415 msgid "Candle"
15416 msgstr "Candle 蠟燭形"
15417
15418 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15419 msgid "Drop down"
15420 msgstr "Drop down 下滴形水滴"
15421
15422 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15423 msgid "Drop up"
15424 msgstr "Drop up 上滴形水滴"
15425
15426 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15427 msgid "TeX"
15428 msgstr "TeX 符號"
15429
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15431 msgid "Triangle up"
15432 msgstr "Triangle up 上三角形"
15433
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15435 msgid "Triangle down"
15436 msgstr "Triangle down 下三角形"
15437
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15439 msgid "Triangle left"
15440 msgstr "Triangle left 左三角形"
15441
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15443 msgid "Triangle right"
15444 msgstr "Triangle right 右三角形"
15445
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15447 msgid "shapepar"
15448 msgstr "shapepar 自訂外形"
15449
15450 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15451 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15452 msgstr "縮放 <外形規格> 到頁面上的位置"
15453
15454 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15455 msgid "Shape specification"
15456 msgstr "外形規格"
15457
15458 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15459 msgid "Specification of the shape"
15460 msgstr "指定外形的規格"
15461
15462 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15463 msgid "Shapepar"
15464 msgstr "Shapepar 自訂外形(框內)"
15465
15466 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15467 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15468 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15469
15470 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15472 msgid "Conjecture*"
15473 msgstr "Conjecture* 猜想"
15474
15475 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15479 msgid "Algorithm*"
15480 msgstr "Algorithm* 演算法"
15481
15482 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15483 msgid "AMS"
15484 msgstr "AMS"
15485
15486 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15487 msgid "The title as it appears in the running headers"
15488 msgstr "出現在 運行頁首 的 標題"
15489
15490 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15491 msgid "AMS subject classifications:"
15492 msgstr "AMS 主題分類:"
15493
15494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15495 #, fuzzy
15496 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15497 msgstr "ACM SIGPLAN"
15498
15499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15500 msgid "Name of the conference"
15501 msgstr "會議名稱"
15502
15503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15504 msgid "Conference:"
15505 msgstr "會議:"
15506
15507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15508 msgid "CopyrightYear"
15509 msgstr "CopyrightYear 著作權年"
15510
15511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15512 msgid "Copyright year:"
15513 msgstr "著作權年:"
15514
15515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15516 msgid "Copyrightdata"
15517 msgstr "Copyrightdata 著作權資料"
15518
15519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15520 msgid "Copyright data:"
15521 msgstr "著作權資料:"
15522
15523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15524 msgid "TitleBanner"
15525 msgstr "TitleBanner 標題橫幅"
15526
15527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15528 msgid "Title banner:"
15529 msgstr "標題橫幅:"
15530
15531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15532 msgid "PreprintFooter"
15533 msgstr "PreprintFooter 試印本頁尾"
15534
15535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15536 msgid "Preprint footer:"
15537 msgstr "試印本頁尾:"
15538
15539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15540 msgid "Digital Object Identifier:"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15544 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15545 msgstr "作者的隸屬單位 和/或 住址"
15546
15547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15548 msgid "Terms:"
15549 msgstr "Terms:"
15550
15551 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15552 msgid "Simple CV"
15553 msgstr "Simple CV"
15554
15555 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15556 msgid "Topic"
15557 msgstr "Topic 主題"
15558
15559 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15560 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15561 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15562
15563 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15566 msgstr "Inderscience Journals (過時的版本)"
15567
15568 #: lib/layouts/slides.layout:107
15569 msgid "New Slide:"
15570 msgstr "新投影片:"
15571
15572 #: lib/layouts/slides.layout:129
15573 msgid "Overlay"
15574 msgstr "Overlay 重疊"
15575
15576 #: lib/layouts/slides.layout:144
15577 msgid "New Overlay:"
15578 msgstr "新重疊:"
15579
15580 #: lib/layouts/slides.layout:184
15581 msgid "New Note:"
15582 msgstr "新註記:"
15583
15584 #: lib/layouts/slides.layout:209
15585 msgid "InvisibleText"
15586 msgstr "InvisibleText 不可見的文字"
15587
15588 #: lib/layouts/slides.layout:216
15589 msgid "<Invisible Text Follows>"
15590 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
15591
15592 #: lib/layouts/slides.layout:233
15593 msgid "VisibleText"
15594 msgstr "VisibleText 可見的文字"
15595
15596 #: lib/layouts/slides.layout:240
15597 msgid "<Visible Text Follows>"
15598 msgstr "<可見的文字跟隨>"
15599
15600 #: lib/layouts/spie.layout:3
15601 msgid "SPIE Proceedings"
15602 msgstr "SPIE Proceedings"
15603
15604 #: lib/layouts/spie.layout:56
15605 msgid "Authorinfo"
15606 msgstr "Authorinfo 作者資訊"
15607
15608 #: lib/layouts/spie.layout:68
15609 msgid "Authorinfo:"
15610 msgstr "作者資訊:"
15611
15612 #: lib/layouts/spie.layout:96
15613 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15614 msgstr "ACKNOWLEDGMENTS 致謝"
15615
15616 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15617 msgid "UNDEFINED"
15618 msgstr "未定義"
15619
15620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15621 msgid "\\Roman{part}"
15622 msgstr "\\Roman{part}"
15623
15624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15625 msgid "Part \\Roman{part}"
15626 msgstr "Part \\Roman{part}"
15627
15628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15629 msgid "Chapter ##"
15630 msgstr "章 ##"
15631
15632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15634 msgid "Section ##"
15635 msgstr "節 ##"
15636
15637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15638 msgid "Paragraph ##"
15639 msgstr "段落 ##"
15640
15641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15642 msgid "\\arabic{enumi}."
15643 msgstr "\\arabic{enumi}."
15644
15645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15646 msgid "\\roman{enumiii}."
15647 msgstr "\\roman{enumiii}."
15648
15649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15650 msgid "\\Alph{enumiv}."
15651 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15652
15653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15654 msgid "Equation ##"
15655 msgstr "方程式 ##"
15656
15657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15658 msgid "Footnote ##"
15659 msgstr "註腳 ##"
15660
15661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15662 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Algorithms"
15668 msgstr "演算法"
15669
15670 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Margin Figures"
15673 msgstr "MarginFigure"
15674
15675 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Margin Tables"
15678 msgstr "MarginTable"
15679
15680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15681 msgid "Marginal notes"
15682 msgstr "邊界註記"
15683
15684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15685 msgid "Footnotes"
15686 msgstr "註腳"
15687
15688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15689 msgid "Notes"
15690 msgstr "註記"
15691
15692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15693 msgid "Branches"
15694 msgstr "分支"
15695
15696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15697 msgid "Index Entries"
15698 msgstr "索引項目"
15699
15700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15701 msgid "Listings"
15702 msgstr "程式碼列表"
15703
15704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15705 msgid "margin"
15706 msgstr "邊界"
15707
15708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15709 msgid "foot"
15710 msgstr "註腳"
15711
15712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15713 msgid "Greyedout"
15714 msgstr "灰色顯示"
15715
15716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15717 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15718 msgid "ERT"
15719 msgstr "ERT"
15720
15721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15722 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15723 msgstr "程式碼列表 清單"
15724
15725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15726 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15727 msgid "List of Listings"
15728 msgstr "程式碼列表 清單"
15729
15730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15731 msgid "Listings[[inset]]"
15732 msgstr "程式碼列表"
15733
15734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15735 msgid "Idx"
15736 msgstr "索引"
15737
15738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15739 msgid "Argument"
15740 msgstr "參數"
15741
15742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15743 msgid "unlabelled"
15744 msgstr "無標籤"
15745
15746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15747 msgid "Preview"
15748 msgstr "預覽"
15749
15750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15751 msgid "see equation[[nomencl]]"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15755 msgid "page[[nomencl]]"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15759 msgid "Nomenclature[[output]]"
15760 msgstr "術語"
15761
15762 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Verbatim*"
15765 msgstr "原樣呈現"
15766
15767 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15768 msgid "Part \\thepart"
15769 msgstr "部 \\thepart"
15770
15771 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15772 msgid "Chapter \\thechapter"
15773 msgstr "章 \\thechapter"
15774
15775 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15776 msgid "Appendix \\thechapter"
15777 msgstr "附錄 \\thechapter"
15778
15779 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15780 #: lib/layouts/subequations.module:13
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Subequations"
15783 msgstr "方程式"
15784
15785 #: lib/layouts/subequations.module:5
15786 msgid ""
15787 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15788 "subequations.lyx example file."
15789 msgstr ""
15790
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15792 msgid "Front Matter"
15793 msgstr "前頁區"
15794
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15796 msgid "--- Front Matter ---"
15797 msgstr "--- 前頁區 ---"
15798
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15800 msgid "Main Matter"
15801 msgstr "內文區"
15802
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15804 msgid "--- Main Matter ---"
15805 msgstr "--- 內文區---"
15806
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15808 msgid "Back Matter"
15809 msgstr "末頁區"
15810
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15812 msgid "--- Back Matter ---"
15813 msgstr "--- 末頁區 ---"
15814
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15816 msgid "PartBacktext"
15817 msgstr "PartBacktext"
15818
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15820 msgid "Part Title"
15821 msgstr "部 標題"
15822
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15824 msgid "Title of this part"
15825 msgstr "此 部 的標題"
15826
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15828 msgid "ChapSubtitle"
15829 msgstr "ChapSubtitle 章小標"
15830
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15832 msgid "ChapAuthor"
15833 msgstr "ChapAuthor 章作者"
15834
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15836 msgid "ChapMotto"
15837 msgstr "ChapMotto"
15838
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15840 msgid "Run-in headings"
15841 msgstr "Run-in headings 標頭"
15842
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15844 msgid "Sub-run-in headings"
15845 msgstr "Sub-run-in headings 次標頭"
15846
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15848 msgid "Extrachap"
15849 msgstr "Extrachap"
15850
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15852 msgid "extrachap"
15853 msgstr "extrachap"
15854
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15856 msgid "Author data:"
15857 msgstr "作者資訊:"
15858
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15860 msgid "TOC title:"
15861 msgstr "目錄標題:"
15862
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15864 msgid "TOC author:"
15865 msgstr "目錄作者:"
15866
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15868 msgid "Running Title"
15869 msgstr "Running Title 現行標題"
15870
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15872 msgid "Running Author"
15873 msgstr "Running Author 現行作者"
15874
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15876 msgid "Running Chapter"
15877 msgstr "Running Chapter"
15878
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15880 msgid "Running chapter:"
15881 msgstr "現行 章:"
15882
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15884 msgid "Running Section"
15885 msgstr "Running Section 現行 節"
15886
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15888 msgid "Running section:"
15889 msgstr "現行 節:"
15890
15891 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15892 msgid "Abstract*"
15893 msgstr "Abstract* 摘要"
15894
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15896 msgid "Abstract* (not printed)"
15897 msgstr "Abstract* (not printed)"
15898
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15900 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15901 msgid "Foreword"
15902 msgstr "Foreword 前言"
15903
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15905 msgid "Alternative name"
15906 msgstr "Alternative name 替代名稱"
15907
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15909 msgid "Longest Description Label"
15910 msgstr "最長的描述標籤"
15911
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15913 msgid "Longest description label"
15914 msgstr "最長的描述標籤"
15915
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15917 msgid "Petit"
15918 msgstr "Petit"
15919
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15921 msgid "Svgraybox"
15922 msgstr "Svgraybox"
15923
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15925 msgid "Proof(QED)"
15926 msgstr "證明(QED)"
15927
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15929 msgid "Proof(smartQED)"
15930 msgstr "證明(smartQED)"
15931
15932 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15933 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15934 msgstr "Springer SV Global (過時的版本)"
15935
15936 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15937 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15938 msgid "Headnote"
15939 msgstr "Headnote 頭註"
15940
15941 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15942 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15943 msgid "Headnote (optional):"
15944 msgstr "頭註 (可選擇的):"
15945
15946 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15947 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15948 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15949 msgid "thanks"
15950 msgstr "thanks 感謝"
15951
15952 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15953 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15954 msgid "Inst"
15955 msgstr "Inst 機構"
15956
15957 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15958 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15959 msgid "Institute #"
15960 msgstr "機構 #"
15961
15962 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15963 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15964 msgid "Corr Author:"
15965 msgstr "通訊作者:"
15966
15967 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15968 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15969 msgid "Offprints"
15970 msgstr "Offprints 抽印"
15971
15972 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15973 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15974 msgid "Offprints:"
15975 msgstr "抽印:"
15976
15977 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15978 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15979 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15980
15981 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15982 msgid "Subclass"
15983 msgstr "Subclass 主題類別"
15984
15985 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15986 msgid "Mathematics Subject Classification"
15987 msgstr "數學主題分類"
15988
15989 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15990 msgid "CRSC"
15991 msgstr "CRSC"
15992
15993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15994 msgid "CR Subject Classification"
15995 msgstr "CR Subject Classification"
15996
15997 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15998 msgid "Solution \\thesolution"
15999 msgstr "解法 \\thesolution"
16000
16001 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16002 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16003 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16004
16005 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16006 msgid "Springer SV Mono"
16007 msgstr "Springer SV Mono"
16008
16009 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16010 msgid "Springer SV Mult"
16011 msgstr "Springer SV Mult"
16012
16013 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16014 msgid "Title*"
16015 msgstr "Title* 標題"
16016
16017 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Title*:"
16020 msgstr "標題*: "
16021
16022 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16023 msgid "Contributors"
16024 msgstr "Contributors 貢獻者"
16025
16026 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16027 msgid "List of Contributors"
16028 msgstr "貢獻者目錄"
16029
16030 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16031 msgid "Contributor List"
16032 msgstr "Contributor List 貢獻者清單"
16033
16034 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16035 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16036 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16037 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16038 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16039 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16040 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16041 msgid "For editors"
16042 msgstr "給編輯群"
16043
16044 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16045 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16046 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16047
16048 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
16049 msgid "Sweave"
16050 msgstr "Sweave"
16051
16052 #: lib/layouts/sweave.module:6
16053 msgid ""
16054 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16055 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16056 msgstr ""
16057 "允許透過 Sweave() 功能去使用統計學程式語言 S/R 作為文學編程工具. 詳細說明請參"
16058 "考 LyX 範例檔 sweave.lyx."
16059
16060 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16061 msgid "Sweave Input File"
16062 msgstr "Sweave 輸入檔案"
16063
16064 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16065 msgid "Number Tables by Section"
16066 msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
16067
16068 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16069 msgid ""
16070 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16071 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16072 msgstr "在 節 的起始處, 重設表計數器, 使得表編號包含節編號. 例: 'Table 2.1'."
16073
16074 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16077 msgstr "Japanese Article (直書)"
16078
16079 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16082 msgstr "Japanese Book (直書)"
16083
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16085 msgid "Fancy Colored Boxes"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16089 msgid ""
16090 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16091 "the tcolorbox documentation for details."
16092 msgstr ""
16093
16094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Color Box"
16097 msgstr "顏色"
16098
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Color Box Options"
16102 msgstr "欄選項"
16103
16104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16105 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16109 msgid "Dynamic Color Box"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16113 msgid "Color Box (Dynamic)"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Fit Color Box"
16119 msgstr "字型顏色"
16120
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16122 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Raster Color Box"
16128 msgstr "字型顏色"
16129
16130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Subtitle Options"
16133 msgstr "註記選項"
16134
16135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Insert the options here"
16138 msgstr "在此插入欄數"
16139
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Color Box Separator"
16143 msgstr "Separator 分隔符號"
16144
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Color Boxes"
16148 msgstr "顏色"
16149
16150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16151 msgid "-----"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Color Box Line"
16157 msgstr "超連結顏色(&o)"
16158
16159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16160 msgid "Color Box Setup"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16164 #, fuzzy
16165 msgid "New Color Box Type"
16166 msgstr "顏色"
16167
16168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16169 #, fuzzy
16170 msgid "New Box Options"
16171 msgstr "欄選項"
16172
16173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Options for the new box type (optional)"
16176 msgstr "給首字放大的選項"
16177
16178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Name of the new box type"
16181 msgstr "語言名稱"
16182
16183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Arguments"
16186 msgstr "參數"
16187
16188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16189 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Default Value"
16195 msgstr "預設文字"
16196
16197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16198 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Custom Color Box 1"
16204 msgstr "字型顏色"
16205
16206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16207 #, fuzzy
16208 msgid "More Color Box Options"
16209 msgstr "欄選項"
16210
16211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Insert more color box options here"
16214 msgstr "在此插入欄數"
16215
16216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Custom Color Box 2"
16219 msgstr "字型顏色"
16220
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Custom Color Box 3"
16224 msgstr "字型顏色"
16225
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Custom Color Box 4"
16229 msgstr "字型顏色"
16230
16231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Custom Color Box 5"
16234 msgstr "字型顏色"
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16238 msgid "Fact \\thefact."
16239 msgstr "事實 \\thefact."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16243 msgid "Definition \\thedefinition."
16244 msgstr "定義 \\thedefinition."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16248 msgid "Example \\theexample."
16249 msgstr "範例 \\theexample."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16253 msgid "Problem \\theproblem."
16254 msgstr "問題 \\theproblem."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16258 msgid "Exercise \\theexercise."
16259 msgstr "練習 \\theexercise."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16262 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16263 msgstr "定理庫(AMS, 依 類別 編號)"
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16266 msgid ""
16267 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16268 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16269 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16270 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16271 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16272 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16273 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16274 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16275 msgstr ""
16276 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16277 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16278 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16279 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16280 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16285 msgstr "定理 \\thetheorem."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16290 msgstr "推論 \\thecorollary."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16295 msgstr "引理 \\thelemma."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16300 msgstr "命題 \\theproposition."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16305 msgstr "猜想 \\theconjecture."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16310 msgstr "事實 \\thefact."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16315 msgstr "定義 \\thedefinition."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16320 msgstr "範例 \\theexample."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16325 msgstr "問題 \\theproblem."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16330 msgstr "練習 \\theexercise."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16335 msgstr "解法 \\thesolution."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16340 msgstr "備註 \\theremark."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16345 msgstr "聲明 \\theclaim."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16350 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16353 #, fuzzy
16354 msgid ""
16355 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16356 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16357 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16358 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16359 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16360 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16361 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16362 msgstr ""
16363 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16364 "號」和「無編號」兩種類型. 與一般型 AMS 定理庫 不同的是, 不同的定理類型, 會使"
16365 "用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定理 3, 引理 2, ..., 而不"
16366 "是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整份文件. 若編號範疇要改"
16367 "為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) 模組."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16370 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16371 msgstr "定理庫(AMS-擴充, 依 類別 編號)"
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16374 msgid ""
16375 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16376 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16377 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16378 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16379 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16380 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16381 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16382 msgstr ""
16383 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16384 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16385 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16386 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16387 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16388 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16391 msgid "Criterion \\thecriterion."
16392 msgstr "準則 \\thecriterion."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16397 msgid "Criterion*"
16398 msgstr "Criterion* 準則"
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16403 msgid "Criterion."
16404 msgstr "準則."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16407 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16408 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16413 msgid "Algorithm."
16414 msgstr "演算法."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16417 msgid "Axiom \\theaxiom."
16418 msgstr "公理 \\theaxiom."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16423 msgid "Axiom*"
16424 msgstr "Axiom* 公理"
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16429 msgid "Axiom."
16430 msgstr "公理."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16433 msgid "Condition \\thecondition."
16434 msgstr "條件 \\thecondition."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16439 msgid "Condition*"
16440 msgstr "Condition* 條件"
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16445 msgid "Condition."
16446 msgstr "條件."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16450 msgid "Note \\thenote."
16451 msgstr "註記 \\thenote."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16456 msgid "Note*"
16457 msgstr "Note* 註記"
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16462 msgid "Note."
16463 msgstr "註記."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16466 msgid "Notation \\thenotation."
16467 msgstr "記號 \\thenotation."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16472 msgid "Notation*"
16473 msgstr "Notation* 記號"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16478 msgid "Notation."
16479 msgstr "記號."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16482 msgid "Summary \\thesummary."
16483 msgstr "摘要 \\thesummary."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16488 msgid "Summary*"
16489 msgstr "Summary* 摘要"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16494 msgid "Summary."
16495 msgstr "摘要."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16498 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16499 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16504 msgid "Acknowledgement*"
16505 msgstr "Acknowledgement* 致謝"
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16508 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16509 msgstr "結論 \\theconclusion."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16514 msgid "Conclusion*"
16515 msgstr "Conclusion* 結論"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16520 msgid "Conclusion."
16521 msgstr "結論."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16538 msgid "Assumption"
16539 msgstr "假設"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16542 msgid "Assumption \\theassumption."
16543 msgstr "假設 \\theassumption."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16548 msgid "Assumption*"
16549 msgstr "Assumption* 假設"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16554 msgid "Assumption."
16555 msgstr "假設."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16560 msgid "Question*"
16561 msgstr "Question* 問題"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16566 msgid "Question."
16567 msgstr "問題."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16572 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16575 #, fuzzy
16576 msgid ""
16577 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16578 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16579 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16580 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16581 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16582 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16583 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16584 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16585 msgstr ""
16586 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16587 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16588 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16589 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型. 與一般的 AMS-Extended 定理庫 "
16590 "不同的是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 準則 1, 準則 2, 公理 1, 假"
16591 "設 1, 準則 3, ..., 而不是: 準則 1, 準則 2, 公理 3, 假設 4, ..."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16596 msgstr "準則 \\thecriterion."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16601 msgstr "演算法 \\thealgorithm."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16606 msgstr "公理 \\theaxiom."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16611 msgstr "條件 \\thecondition."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16616 msgstr "註記 \\thenote."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16621 msgstr "記號 \\thenotation."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16626 msgstr "摘要 \\thesummary."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16631 msgstr "致謝 \\theacknowledgement."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16636 msgstr "結論 \\theconclusion."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16641 msgstr "假設 \\theassumption."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16646 msgstr "問題 \\thequestion."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16649 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16650 msgstr "定理庫(AMS-擴充)"
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16653 msgid ""
16654 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16655 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16656 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16657 "in both numbered and non-numbered forms."
16658 msgstr ""
16659 "與 AMS 定理套件一起使用, 定義了額外的定理環境. 包括: 準則(Criterion), 演算法"
16660 "(Algorithm), 公理(Axiom), 條件(Condition), 註記(Note), 記號(Notation), 摘要"
16661 "(Summary), 致謝(Acknowledgement), 結論(Conclusion), 假設(Assumption) 和 案例"
16662 "(Case). 同時提供「有編號」和「無編號」兩種類型."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16665 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16666 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16667 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16668 msgid "theorems"
16669 msgstr "定理庫"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16672 msgid "Criterion \\thetheorem."
16673 msgstr "準則 \\thetheorem."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16676 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16677 msgstr "演算法 \\thetheorem."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16680 msgid "Axiom \\thetheorem."
16681 msgstr "公理 \\thetheorem."
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16684 msgid "Condition \\thetheorem."
16685 msgstr "條件 \\thetheorem."
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16688 msgid "Note \\thetheorem."
16689 msgstr "註記 \\thetheorem."
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16692 msgid "Notation \\thetheorem."
16693 msgstr "記號 \\thetheorem."
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16696 msgid "Summary \\thetheorem."
16697 msgstr "摘要 \\thetheorem."
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16700 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16701 msgstr "致謝 \\thetheorem."
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16704 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16705 msgstr "結論 \\thetheorem."
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16708 msgid "Assumption \\thetheorem."
16709 msgstr "假設 \\thetheorem."
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16712 msgid "Question \\thetheorem."
16713 msgstr "問題 \\thetheorem."
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16716 msgid "Fact \\thetheorem."
16717 msgstr "事實 \\thetheorem."
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16720 msgid "Problem \\thetheorem."
16721 msgstr "問題 \\thetheorem."
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16724 msgid "Exercise \\thetheorem."
16725 msgstr "練習 \\thetheorem."
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Solution \\thetheorem."
16730 msgstr "結論 \\thetheorem."
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16733 msgid "Remark \\thetheorem."
16734 msgstr "備註 \\thetheorem."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16737 msgid "Claim \\thetheorem."
16738 msgstr "聲明 \\thetheorem."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16741 msgid "Theorems (AMS)"
16742 msgstr "定理庫(AMS)"
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16745 msgid ""
16746 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16747 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16748 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16749 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16750 msgstr ""
16751 "使用擴展的 AMS 套件, 定義定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境. 同時提供「有編"
16752 "號」和「無編號」兩種類型. 預設情況下, 定理的編號會是連續且貫穿整份文件的. 若"
16753 "要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16756 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16757 msgstr "定理庫(依 類別 編號)"
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16760 msgid ""
16761 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16762 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16763 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16764 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16765 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16766 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16767 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16768 msgstr ""
16769 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16770 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16771 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16772 "份文件. 若編號範疇要改為「章-」或「節-」的範圍, 請再分別加入 (加上 章/節 號) "
16773 "模組."
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16776 msgid "Case \\arabic{casei}."
16777 msgstr "案例 \\arabic{casei}."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16780 msgid "Case \\roman{caseii}."
16781 msgstr "案例 \\roman{caseii}."
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16784 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16785 msgstr "案例 \\alph{caseiii}."
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16788 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16789 msgstr "案例 \\arabic{caseiv}."
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16792 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16793 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 章 號)"
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16796 msgid ""
16797 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16798 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16799 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16800 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16801 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16802 msgstr ""
16803 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16804 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16805 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16806 "份文件. 每「章」的起始處, 編號會自動重置."
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16809 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16810 msgstr "定理庫(依 章 編號)"
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16813 msgid ""
16814 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16815 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16816 "chapter environment."
16817 msgstr ""
16818 "定理編號依照「章(Chapter)」來編號 (也就是每 章 的起始處, 編號會自動重置). 請"
16819 "在 文件類別 有提供「章」的環境時, 才使用此模組."
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16822 msgid "Named Theorems"
16823 msgstr "定理庫(自訂名稱的)"
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16826 #, fuzzy
16827 msgid ""
16828 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16829 "'Additional Theorem Text' argument."
16830 msgstr ""
16831 "便利使用者使用「自訂名稱」的定理庫. 將自訂名稱的定理, 定義在「短標題」中."
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16834 msgid "Named Theorem"
16835 msgstr "自訂名稱的定理"
16836
16837 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16838 msgid "Named Theorem."
16839 msgstr "自訂名稱的定理."
16840
16841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16842 msgid "Example*"
16843 msgstr "Example* 範例"
16844
16845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16846 msgid "Problem*"
16847 msgstr "Problem* 問題"
16848
16849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16850 msgid "Exercise*"
16851 msgstr "Exercise* 練習"
16852
16853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Solution*"
16856 msgstr "解法"
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16859 msgid "Remark*"
16860 msgstr "Remark* 備註"
16861
16862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16863 msgid "Claim*"
16864 msgstr "Claim* 聲明"
16865
16866 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16867 msgid "Alternative proof string"
16868 msgstr "替換「證明」的文字"
16869
16870 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16871 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16872 msgstr "定理庫(依 類別 編號, 並加上 節 號)"
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16875 msgid ""
16876 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16877 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16878 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16879 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16880 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16881 msgstr ""
16882 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 與一般型 定理庫 不同的"
16883 "是, 不同的定理類型, 會使用不同的編號. (例: 定理 1, 定理 2, 引理 1, 命題 1, 定"
16884 "理 3, 引理 2, ..., 而不是: 定理 1, 定理 2, 引理 3, 命題 4,...) 編號的範疇為整"
16885 "份文件. 每「節」的起始處, 編號會自動重置."
16886
16887 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16888 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16889 msgstr "定理庫(依 節 編號)"
16890
16891 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16892 msgid ""
16893 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16894 "section start)."
16895 msgstr ""
16896 "定理編號依照「節(Section)」來編號 (也就是每 節 的起始處, 編號會自動重置)."
16897
16898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16899 msgid "Conjecture."
16900 msgstr "猜想."
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16903 msgid "Fact*"
16904 msgstr "Fact* 事實"
16905
16906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16907 msgid "Problem."
16908 msgstr "問題."
16909
16910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16911 msgid "Exercise."
16912 msgstr "練習."
16913
16914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Solution."
16917 msgstr "解法"
16918
16919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16920 msgid "Remark."
16921 msgstr "備註."
16922
16923 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16924 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16925 msgstr "定理庫(無編號)"
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16928 msgid ""
16929 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16930 "using the extended AMS machinery."
16931 msgstr ""
16932 "使用擴展的 AMS 套件, 只定義無編號的定理(theorem)環境, 和證明(proof)環境."
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16935 msgid "Theorems"
16936 msgstr "定理庫"
16937
16938 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16939 msgid ""
16940 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16941 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16942 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16943 msgstr ""
16944 "使用 非-AMS 類別套件方式, 定義一些定理(theorem)環境. 預設情況下, 定理的編號會"
16945 "是連續且貫穿整份文件的. 若要改變預設值, 加載「定理庫(依 ... 編號)」模組即可."
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16948 msgid "Name/Title"
16949 msgstr "名稱/標題"
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16952 msgid "Alternative optional name or title"
16953 msgstr "替代的選項名稱或標題"
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16956 msgid "Prop \\theprop."
16957 msgstr "命題 \\theprop."
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16960 msgid "Prob"
16961 msgstr "Prob"
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16964 msgid "\\theprob."
16965 msgstr "\\theprob."
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16968 msgid "Sol"
16969 msgstr "Sol"
16970
16971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16972 msgid "# [number of Prob]"
16973 msgstr "# [Prob 數量]"
16974
16975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16976 msgid "Label of Problem"
16977 msgstr "問題的標籤"
16978
16979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16980 msgid "Label of the corresponding problem"
16981 msgstr "對應問題的標籤"
16982
16983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16984 msgid "Property \\theproperty."
16985 msgstr "性質 \\theproperty."
16986
16987 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16988 #, fuzzy
16989 msgid "TODO Notes"
16990 msgstr "Table note 表格註記"
16991
16992 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16993 msgid ""
16994 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16995 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16996 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16997 "suppresses the output of TODO notes."
16998 msgstr ""
16999
17000 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17001 msgid "TODO"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17005 #, fuzzy
17006 msgid "List of TODOs"
17007 msgstr "表目錄"
17008
17009 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17010 #, fuzzy
17011 msgid "[List of TODOs]"
17012 msgstr "表目錄"
17013
17014 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17015 #, fuzzy
17016 msgid "List of TODOs Heading|s"
17017 msgstr "程式碼列表 清單"
17018
17019 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17020 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17024 msgid "TODO Note (Margin)"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17028 msgid "TODO (Margin)"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17032 #, fuzzy
17033 msgid "TODO Note Options|s"
17034 msgstr "註記選項"
17035
17036 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17037 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17041 msgid "TODO Note (inline)"
17042 msgstr ""
17043
17044 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17045 #, fuzzy
17046 msgid "TODO (Inline)"
17047 msgstr "TOG online ID"
17048
17049 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Missing Figure"
17052 msgstr "缺少檔案"
17053
17054 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17055 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Todo[Inline]"
17061 msgstr "行內(I)|I"
17062
17063 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Todo[margin]"
17066 msgstr "邊界"
17067
17068 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17069 #, fuzzy
17070 msgid "MissingFigure"
17071 msgstr "缺少檔案"
17072
17073 #: lib/layouts/treport.layout:3
17074 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17075 msgstr "Japanese Report (直書)"
17076
17077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17078 msgid "Tufte Book"
17079 msgstr "Tufte Book"
17080
17081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17082 msgid "Sidenote"
17083 msgstr "側註記"
17084
17085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17086 msgid "sidenote"
17087 msgstr "側註記"
17088
17089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17090 msgid "Marginnote"
17091 msgstr "邊界註記"
17092
17093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17094 msgid "marginnote"
17095 msgstr "邊界註記"
17096
17097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17098 msgid "NewThought"
17099 msgstr "NewThought"
17100
17101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17102 msgid "new thought"
17103 msgstr "new thought"
17104
17105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17106 msgid "AllCaps"
17107 msgstr "AllCaps"
17108
17109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17110 msgid "allcaps"
17111 msgstr "allcaps"
17112
17113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17114 msgid "SmallCaps"
17115 msgstr "SmallCaps"
17116
17117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17118 msgid "smallcaps"
17119 msgstr "smallcaps"
17120
17121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17122 msgid "Full Width"
17123 msgstr "Full Width 全寬"
17124
17125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17126 msgid "MarginTable"
17127 msgstr "MarginTable"
17128
17129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17130 msgid "MarginFigure"
17131 msgstr "MarginFigure"
17132
17133 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17134 msgid "Tufte Handout"
17135 msgstr "Tufte Handout"
17136
17137 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17138 msgid "Handouts"
17139 msgstr "講義(Handouts)"
17140
17141 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Variable-width Minipages"
17144 msgstr "整份表格 設定值"
17145
17146 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17147 msgid ""
17148 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17149 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17150 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17151 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17152 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17153 msgstr ""
17154
17155 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17156 msgid "Minipage (Var. Width)"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Minipage (var.)"
17162 msgstr "Minipage"
17163
17164 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Vert. Adjustment"
17167 msgstr "列印文件"
17168
17169 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17170 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Max. Width"
17176 msgstr "標籤寬度"
17177
17178 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17179 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17183 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17184 msgid "Ignore"
17185 msgstr "忽略"
17186
17187 #: lib/languages:121
17188 msgid "Afrikaans"
17189 msgstr "南非荷蘭語"
17190
17191 #: lib/languages:129
17192 msgid "Albanian"
17193 msgstr "阿爾巴尼亞語"
17194
17195 #: lib/languages:138
17196 msgid "English (USA)"
17197 msgstr "英語 (USA)"
17198
17199 #: lib/languages:149
17200 msgid "Amharic"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: lib/languages:158
17204 msgid "Greek (ancient)"
17205 msgstr "希臘語 (ancient)"
17206
17207 #: lib/languages:175
17208 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17209 msgstr "阿拉伯語 (ArabTeX)"
17210
17211 #: lib/languages:186
17212 msgid "Arabic (Arabi)"
17213 msgstr "阿拉伯語 (Arabi)"
17214
17215 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17216 msgid "Armenian"
17217 msgstr "亞美尼亞語"
17218
17219 #: lib/languages:208
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Asturian"
17222 msgstr "triangle"
17223
17224 #: lib/languages:216
17225 msgid "English (Australia)"
17226 msgstr "英語 (Australia)"
17227
17228 #: lib/languages:228
17229 msgid "German (Austria, old spelling)"
17230 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17231
17232 #: lib/languages:240
17233 msgid "German (Austria)"
17234 msgstr "德語 (Austria)"
17235
17236 #: lib/languages:250
17237 msgid "Indonesian"
17238 msgstr "印尼語"
17239
17240 #: lib/languages:260
17241 msgid "Malay"
17242 msgstr "馬來語"
17243
17244 #: lib/languages:269
17245 msgid "Basque"
17246 msgstr "巴斯克語"
17247
17248 #: lib/languages:283
17249 msgid "Belarusian"
17250 msgstr "白俄羅斯語"
17251
17252 #: lib/languages:293
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Bosnian"
17255 msgstr "愛沙尼亞語"
17256
17257 #: lib/languages:301
17258 msgid "Portuguese (Brazil)"
17259 msgstr "葡萄牙語 (Brazil)"
17260
17261 #: lib/languages:311
17262 msgid "Breton"
17263 msgstr "布里多尼語"
17264
17265 #: lib/languages:320
17266 msgid "English (UK)"
17267 msgstr "英語 (UK)"
17268
17269 #: lib/languages:330
17270 msgid "Bulgarian"
17271 msgstr "保加利亞語"
17272
17273 #: lib/languages:341
17274 msgid "English (Canada)"
17275 msgstr "英語 (Canada)"
17276
17277 #: lib/languages:354
17278 msgid "French (Canada)"
17279 msgstr "法語 (Canada)"
17280
17281 #: lib/languages:364
17282 msgid "Catalan"
17283 msgstr "加泰隆語"
17284
17285 #: lib/languages:376
17286 msgid "Chinese (simplified)"
17287 msgstr "中文 (簡體)"
17288
17289 #: lib/languages:386
17290 msgid "Chinese (traditional)"
17291 msgstr "中文 (正體)"
17292
17293 #: lib/languages:396
17294 msgid "Coptic"
17295 msgstr "科普特語"
17296
17297 #: lib/languages:403
17298 msgid "Croatian"
17299 msgstr "克羅埃西亞語"
17300
17301 #: lib/languages:412
17302 msgid "Czech"
17303 msgstr "捷克語"
17304
17305 #: lib/languages:422
17306 msgid "Danish"
17307 msgstr "丹麥語"
17308
17309 #: lib/languages:433
17310 msgid "Divehi (Maldivian)"
17311 msgstr "迪維希語 (馬爾地夫)"
17312
17313 #: lib/languages:440
17314 msgid "Dutch"
17315 msgstr "荷蘭語"
17316
17317 #: lib/languages:451
17318 msgid "English"
17319 msgstr "英語"
17320
17321 #: lib/languages:464
17322 msgid "Esperanto"
17323 msgstr "世界語"
17324
17325 #: lib/languages:473
17326 msgid "Estonian"
17327 msgstr "愛沙尼亞語"
17328
17329 #: lib/languages:487
17330 msgid "Farsi"
17331 msgstr "波斯語"
17332
17333 #: lib/languages:502
17334 msgid "Finnish"
17335 msgstr "芬蘭語"
17336
17337 #: lib/languages:513
17338 msgid "French"
17339 msgstr "法語"
17340
17341 #: lib/languages:529
17342 msgid "Friulian"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: lib/languages:539
17346 msgid "Galician"
17347 msgstr "加里西亞語"
17348
17349 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17350 msgid "Georgian"
17351 msgstr "Georgian"
17352
17353 #: lib/languages:562
17354 msgid "German (old spelling)"
17355 msgstr "德語 (old spelling)"
17356
17357 #: lib/languages:573
17358 msgid "German"
17359 msgstr "德語"
17360
17361 #: lib/languages:588
17362 msgid "German (Switzerland)"
17363 msgstr "德語 (Switzerland)"
17364
17365 #: lib/languages:601
17366 #, fuzzy
17367 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17368 msgstr "德語 (Austria, old spelling)"
17369
17370 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17372 msgid "Greek"
17373 msgstr "希臘語"
17374
17375 #: lib/languages:624
17376 msgid "Greek (polytonic)"
17377 msgstr "希臘語 (polytonic)"
17378
17379 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17380 msgid "Hebrew"
17381 msgstr "希伯來語"
17382
17383 #: lib/languages:652
17384 msgid "Hindi"
17385 msgstr "印地語"
17386
17387 #: lib/languages:671
17388 msgid "Icelandic"
17389 msgstr "冰島語"
17390
17391 #: lib/languages:682
17392 msgid "Interlingua"
17393 msgstr "國際語"
17394
17395 #: lib/languages:692
17396 msgid "Irish"
17397 msgstr "愛爾蘭語"
17398
17399 #: lib/languages:701
17400 msgid "Italian"
17401 msgstr "義大利語"
17402
17403 #: lib/languages:716
17404 msgid "Japanese"
17405 msgstr "日語"
17406
17407 #: lib/languages:730
17408 msgid "Japanese (CJK)"
17409 msgstr "日語 (CJK)"
17410
17411 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17412 msgid "Kannada"
17413 msgstr "Kannada"
17414
17415 #: lib/languages:748
17416 msgid "Kazakh"
17417 msgstr "哈薩克語"
17418
17419 #: lib/languages:759
17420 msgid "Khmer"
17421 msgstr ""
17422
17423 #: lib/languages:766
17424 msgid "Korean"
17425 msgstr "韓語"
17426
17427 #: lib/languages:775
17428 msgid "Kurmanji"
17429 msgstr "庫德語"
17430
17431 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17432 msgid "Lao"
17433 msgstr "寮語"
17434
17435 #: lib/languages:803
17436 msgid "Latvian"
17437 msgstr "拉脫維亞語"
17438
17439 #: lib/languages:816
17440 msgid "Lithuanian"
17441 msgstr "立陶宛語"
17442
17443 #: lib/languages:827
17444 msgid "Lower Sorbian"
17445 msgstr "下索布語"
17446
17447 #: lib/languages:836
17448 msgid "Hungarian"
17449 msgstr "匈牙利語"
17450
17451 #: lib/languages:847
17452 msgid "Macedonian"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: lib/languages:857
17456 msgid "Marathi"
17457 msgstr "馬拉地語"
17458
17459 #: lib/languages:867
17460 msgid "Mongolian"
17461 msgstr "蒙古語"
17462
17463 #: lib/languages:876
17464 msgid "English (New Zealand)"
17465 msgstr "英語 (New Zealand)"
17466
17467 #: lib/languages:886
17468 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17469 msgstr "挪威語 (Bokmaal)"
17470
17471 #: lib/languages:896
17472 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17473 msgstr "挪威語 (Nynorsk)"
17474
17475 #: lib/languages:907
17476 msgid "Occitan"
17477 msgstr "奧克語"
17478
17479 #: lib/languages:928
17480 msgid "Piedmontese"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: lib/languages:938
17484 msgid "Polish"
17485 msgstr "波蘭語"
17486
17487 #: lib/languages:949
17488 msgid "Portuguese"
17489 msgstr "葡萄牙語"
17490
17491 #: lib/languages:959
17492 msgid "Romanian"
17493 msgstr "羅馬尼亞語"
17494
17495 #: lib/languages:969
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Romansh"
17498 msgstr "羅馬體"
17499
17500 #: lib/languages:979
17501 msgid "Russian"
17502 msgstr "俄語"
17503
17504 #: lib/languages:990
17505 msgid "North Sami"
17506 msgstr "薩米語"
17507
17508 #: lib/languages:999
17509 msgid "Sanskrit"
17510 msgstr "梵語"
17511
17512 #: lib/languages:1006
17513 msgid "Scottish"
17514 msgstr "蓋爾語"
17515
17516 #: lib/languages:1017
17517 msgid "Serbian"
17518 msgstr "塞爾維亞語"
17519
17520 #: lib/languages:1032
17521 msgid "Serbian (Latin)"
17522 msgstr "塞爾維亞語 (Latin)"
17523
17524 #: lib/languages:1042
17525 msgid "Slovak"
17526 msgstr "斯洛伐克語"
17527
17528 #: lib/languages:1052
17529 msgid "Slovene"
17530 msgstr "斯洛維尼亞語"
17531
17532 #: lib/languages:1061
17533 msgid "Spanish"
17534 msgstr "西班牙語"
17535
17536 #: lib/languages:1075
17537 msgid "Spanish (Mexico)"
17538 msgstr "西班牙語 (Mexico)"
17539
17540 #: lib/languages:1087
17541 msgid "Swedish"
17542 msgstr "瑞典語"
17543
17544 #: lib/languages:1098
17545 msgid "Syriac"
17546 msgstr "敘利亞語"
17547
17548 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17549 msgid "Tamil"
17550 msgstr "坦米爾語"
17551
17552 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17553 msgid "Telugu"
17554 msgstr "泰盧固語"
17555
17556 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17557 msgid "Thai"
17558 msgstr "泰語"
17559
17560 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17561 msgid "Tibetan"
17562 msgstr "藏語"
17563
17564 #: lib/languages:1143
17565 msgid "Turkish"
17566 msgstr "土耳其語"
17567
17568 #: lib/languages:1158
17569 msgid "Turkmen"
17570 msgstr "土庫曼語"
17571
17572 #: lib/languages:1168
17573 msgid "Ukrainian"
17574 msgstr "烏克蘭語"
17575
17576 #: lib/languages:1179
17577 msgid "Upper Sorbian"
17578 msgstr "上索布語"
17579
17580 #: lib/languages:1189
17581 msgid "Urdu"
17582 msgstr "烏爾都語"
17583
17584 #: lib/languages:1197
17585 msgid "Vietnamese"
17586 msgstr "越南語"
17587
17588 #: lib/languages:1206
17589 msgid "Welsh"
17590 msgstr "威爾斯語"
17591
17592 #: lib/latexfonts:82
17593 msgid "AE (Almost European)"
17594 msgstr "AE (Almost European)"
17595
17596 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17597 msgid "Bera Serif"
17598 msgstr "Bera Serif"
17599
17600 #: lib/latexfonts:104
17601 msgid "Bookman"
17602 msgstr "Bookman"
17603
17604 #: lib/latexfonts:110
17605 msgid "Concrete Roman"
17606 msgstr "Concrete Roman"
17607
17608 #: lib/latexfonts:116
17609 msgid "Zapf Chancery"
17610 msgstr "Zapf Chancery"
17611
17612 #: lib/latexfonts:122
17613 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17614 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17615
17616 #: lib/latexfonts:128
17617 msgid "Crimson (Cochineal)"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: lib/latexfonts:136
17621 msgid "Crimson"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: lib/latexfonts:142
17625 msgid "Computer Modern Roman"
17626 msgstr "Computer Modern Roman"
17627
17628 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17629 msgid "URW Garamond"
17630 msgstr "URW Garamond"
17631
17632 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17633 #: lib/latexfonts:202
17634 msgid "Libertine"
17635 msgstr "Libertine"
17636
17637 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17638 msgid "Latin Modern Roman"
17639 msgstr "Latin Modern Roman"
17640
17641 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17642 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17643 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17644
17645 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17646 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17647 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17648
17649 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17650 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17651 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17652
17653 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17654 msgid "Minion Pro"
17655 msgstr "Minion Pro"
17656
17657 #: lib/latexfonts:302
17658 msgid "New Century Schoolbook"
17659 msgstr "New Century Schoolbook"
17660
17661 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Noto Serif"
17664 msgstr "Bera Serif"
17665
17666 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17667 #: lib/latexfonts:354
17668 msgid "Palatino"
17669 msgstr "Palatino"
17670
17671 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17672 #, fuzzy
17673 msgid "ParaType Serif"
17674 msgstr "Bera Serif"
17675
17676 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17677 msgid "Times Roman"
17678 msgstr "Times Roman"
17679
17680 #: lib/latexfonts:402
17681 msgid "TeX Gyre Bonum"
17682 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17683
17684 #: lib/latexfonts:408
17685 msgid "TeX Gyre Chorus"
17686 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17687
17688 #: lib/latexfonts:414
17689 msgid "TeX Gyre Pagella"
17690 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17691
17692 #: lib/latexfonts:420
17693 msgid "TeX Gyre Schola"
17694 msgstr "TeX Gyre Schola"
17695
17696 #: lib/latexfonts:426
17697 msgid "TeX Gyre Termes"
17698 msgstr "TeX Gyre Termes"
17699
17700 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17701 msgid "Utopia (Fourier)"
17702 msgstr "Utopia (Fourier)"
17703
17704 #: lib/latexfonts:464
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17707 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17708
17709 #: lib/latexfonts:475
17710 msgid "Avant Garde"
17711 msgstr "Avant Garde"
17712
17713 #: lib/latexfonts:481
17714 msgid "Bera Sans"
17715 msgstr "Bera Sans"
17716
17717 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17718 msgid "Biolinum"
17719 msgstr "Biolinum"
17720
17721 #: lib/latexfonts:515
17722 msgid "CM Bright"
17723 msgstr "CM Bright"
17724
17725 #: lib/latexfonts:522
17726 msgid "Computer Modern Sans"
17727 msgstr "Computer Modern Sans"
17728
17729 #: lib/latexfonts:528
17730 msgid "Helvetica"
17731 msgstr "Helvetica"
17732
17733 #: lib/latexfonts:536
17734 msgid "Iwona"
17735 msgstr "Iwona"
17736
17737 #: lib/latexfonts:543
17738 msgid "Iwona (Light)"
17739 msgstr "Iwona (Light)"
17740
17741 #: lib/latexfonts:550
17742 msgid "Iwona (Condensed)"
17743 msgstr "Iwona (Condensed)"
17744
17745 #: lib/latexfonts:557
17746 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17747 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17748
17749 #: lib/latexfonts:564
17750 msgid "Kurier"
17751 msgstr "Kurier"
17752
17753 #: lib/latexfonts:571
17754 msgid "Kurier (Light)"
17755 msgstr "Kurier (Light)"
17756
17757 #: lib/latexfonts:578
17758 msgid "Kurier (Condensed)"
17759 msgstr "Kurier (Condensed)"
17760
17761 #: lib/latexfonts:585
17762 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17763 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17764
17765 #: lib/latexfonts:592
17766 msgid "Latin Modern Sans"
17767 msgstr "Latin Modern Sans"
17768
17769 #: lib/latexfonts:599
17770 msgid "Noto Sans"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: lib/latexfonts:606
17774 #, fuzzy
17775 msgid "ParaType Sans"
17776 msgstr "Bera Sans"
17777
17778 #: lib/latexfonts:614
17779 msgid "TeX Gyre Adventor"
17780 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17781
17782 #: lib/latexfonts:620
17783 msgid "TeX Gyre Heros"
17784 msgstr "TeX Gyre Heros"
17785
17786 #: lib/latexfonts:626
17787 msgid "URW Classico (Optima)"
17788 msgstr "URW Classico (Optima)"
17789
17790 #: lib/latexfonts:638
17791 msgid "Bera Mono"
17792 msgstr "Bera Mono"
17793
17794 #: lib/latexfonts:646
17795 msgid "CM Typewriter Light"
17796 msgstr "CM Typewriter Light"
17797
17798 #: lib/latexfonts:653
17799 msgid "Computer Modern Typewriter"
17800 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17801
17802 #: lib/latexfonts:659
17803 msgid "Courier"
17804 msgstr "Courier"
17805
17806 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17807 msgid "Libertine Mono"
17808 msgstr "Libertine Mono"
17809
17810 #: lib/latexfonts:681
17811 msgid "Latin Modern Typewriter"
17812 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17813
17814 #: lib/latexfonts:688
17815 msgid "LuxiMono"
17816 msgstr "LuxiMono"
17817
17818 #: lib/latexfonts:695
17819 msgid "Noto Mono"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: lib/latexfonts:702
17823 #, fuzzy
17824 msgid "ParaType Mono"
17825 msgstr "Bera Mono"
17826
17827 #: lib/latexfonts:710
17828 msgid "TeX Gyre Cursor"
17829 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17830
17831 #: lib/latexfonts:716
17832 msgid "TX Typewriter"
17833 msgstr "TX Typewriter"
17834
17835 #: lib/latexfonts:728
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Crimson (New TX)"
17838 msgstr "Times Roman (New TX)"
17839
17840 #: lib/latexfonts:736
17841 msgid "Euler VM"
17842 msgstr "Euler VM"
17843
17844 #: lib/latexfonts:742
17845 msgid "URW Garamond (New TX)"
17846 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17847
17848 #: lib/latexfonts:750
17849 msgid "Iwona (Math)"
17850 msgstr "Iwona (Math)"
17851
17852 #: lib/latexfonts:763
17853 msgid "Kurier (Math)"
17854 msgstr "Kurier (Math)"
17855
17856 #: lib/latexfonts:776
17857 msgid "Libertine (New TX)"
17858 msgstr "Libertine (New TX)"
17859
17860 #: lib/latexfonts:784
17861 msgid "Minion Pro (New TX)"
17862 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17863
17864 #: lib/latexfonts:793
17865 msgid "Times Roman (New TX)"
17866 msgstr "Times Roman (New TX)"
17867
17868 #: lib/encodings:50
17869 msgid "Unicode (utf8)"
17870 msgstr "Unicode (utf8)"
17871
17872 #: lib/encodings:55
17873 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17874 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17875
17876 #: lib/encodings:59
17877 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17878 msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
17879
17880 #: lib/encodings:62
17881 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17882 msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
17883
17884 #: lib/encodings:65
17885 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17886 msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
17887
17888 #: lib/encodings:68
17889 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17890 msgstr "South European (ISO 8859-3)"
17891
17892 #: lib/encodings:71
17893 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17894 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17895
17896 #: lib/encodings:75
17897 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17898 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17899
17900 #: lib/encodings:79
17901 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17902 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17903
17904 #: lib/encodings:83
17905 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17906 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
17907
17908 #: lib/encodings:86
17909 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17910 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
17911
17912 #: lib/encodings:89
17913 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17914 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
17915
17916 #: lib/encodings:92
17917 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17918 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17919
17920 #: lib/encodings:95
17921 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17922 msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
17923
17924 #: lib/encodings:98
17925 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17926 msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17927
17928 #: lib/encodings:101
17929 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17930 msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
17931
17932 #: lib/encodings:104
17933 msgid "DOS (CP 437)"
17934 msgstr "DOS (CP 437)"
17935
17936 #: lib/encodings:108
17937 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17938 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17939
17940 #: lib/encodings:111
17941 msgid "Western European (CP 850)"
17942 msgstr "Western European (CP 850)"
17943
17944 #: lib/encodings:114
17945 msgid "Central European (CP 852)"
17946 msgstr "Central European (CP 852)"
17947
17948 #: lib/encodings:118
17949 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17950 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17951
17952 #: lib/encodings:123
17953 msgid "Western European (CP 858)"
17954 msgstr "Western European (CP 858)"
17955
17956 #: lib/encodings:126
17957 msgid "Hebrew (CP 862)"
17958 msgstr "Hebrew (CP 862)"
17959
17960 #: lib/encodings:129
17961 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17962 msgstr "Nordic languages (CP 865)"
17963
17964 #: lib/encodings:133
17965 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17966 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17967
17968 #: lib/encodings:136
17969 msgid "Central European (CP 1250)"
17970 msgstr "Central European (CP 1250)"
17971
17972 #: lib/encodings:140
17973 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17974 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17975
17976 #: lib/encodings:144
17977 msgid "Western European (CP 1252)"
17978 msgstr "Western European (CP 1252)"
17979
17980 #: lib/encodings:147
17981 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17982 msgstr "Hebrew (CP 1255)"
17983
17984 #: lib/encodings:151
17985 msgid "Arabic (CP 1256)"
17986 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17987
17988 #: lib/encodings:154
17989 msgid "Baltic (CP 1257)"
17990 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17991
17992 #: lib/encodings:158
17993 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17994 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17995
17996 #: lib/encodings:162
17997 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17998 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17999
18000 #: lib/encodings:166
18001 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18002 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
18003
18004 #: lib/encodings:177
18005 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18006 msgstr "中文 (正體) (Big5)"
18007
18008 #: lib/encodings:187
18009 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18010 msgstr "日文 (CJK) (SJIS)"
18011
18012 #: lib/encodings:194
18013 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18014 msgstr "中文 (簡體) (EUC-CN)"
18015
18016 #: lib/encodings:198
18017 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18018 msgstr "中文 (簡體) (GBK)"
18019
18020 #: lib/encodings:202
18021 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18022 msgstr "日文 (CJK) (JIS)"
18023
18024 #: lib/encodings:206
18025 msgid "Korean (EUC-KR)"
18026 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
18027
18028 #: lib/encodings:210
18029 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18030 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18031
18032 #: lib/encodings:214
18033 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18034 msgstr "中文 (正體) (EUC-TW)"
18035
18036 #: lib/encodings:218
18037 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18038 msgstr "日文 (CJK) (EUC-JP)"
18039
18040 #: lib/encodings:225
18041 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18042 msgstr "日文 (pLaTeX) (EUC-JP)"
18043
18044 #: lib/encodings:227
18045 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18046 msgstr "日文 (pLaTeX) (JIS)"
18047
18048 #: lib/encodings:229
18049 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18050 msgstr "日文 (pLaTeX) (SJIS)"
18051
18052 #: lib/encodings:231
18053 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18054 msgstr "日文 (pLaTeX) (UTF8)"
18055
18056 #: lib/encodings:238
18057 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18058 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18059
18060 #: lib/encodings:243
18061 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18062 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18063
18064 #: lib/encodings:247
18065 msgid "ASCII"
18066 msgstr "ASCII"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18069 msgid "Array Environment|y"
18070 msgstr "陣列(Array)環境|y"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18073 msgid "Cases Environment|C"
18074 msgstr "案例(Cases)環境|C"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18077 msgid "Aligned Environment|l"
18078 msgstr "對齊的(Aligned)環境|l"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18081 msgid "AlignedAt Environment|v"
18082 msgstr "對齊At環境(v)|v"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18085 msgid "Gathered Environment|h"
18086 msgstr "積聚(Gathered)環境|h"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18089 msgid "Split Environment|S"
18090 msgstr "分割(Split)環境|S"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18093 msgid "Delimiters...|r"
18094 msgstr "分隔符(r)...|r"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18097 msgid "Matrix...|x"
18098 msgstr "矩陣(x)...|x"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18101 msgid "Macro|o"
18102 msgstr "巨集(o)|o"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18105 msgid "AMS align Environment|a"
18106 msgstr "AMS 對齊環境(a)|a"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18109 msgid "AMS alignat Environment|t"
18110 msgstr "AMS alignat 環境|t"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18113 msgid "AMS flalign Environment|f"
18114 msgstr "AMS flalign 環境|f"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18117 msgid "AMS gather Environment|g"
18118 msgstr "AMS gather 環境|g"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18121 msgid "AMS multline Environment|m"
18122 msgstr "AMS 多列環境(m)|m"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18125 msgid "Inline Formula|I"
18126 msgstr "行內公式(I)|I"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18129 msgid "Displayed Formula|D"
18130 msgstr "顯示的公式(D)|D"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18133 msgid "Eqnarray Environment|E"
18134 msgstr "Eqnarray 環境|E"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18137 msgid "AMS Environment|A"
18138 msgstr "AMS 環境|A"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18141 msgid "Number Whole Formula|N"
18142 msgstr "Number Whole Formula|N"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18145 msgid "Number This Line|u"
18146 msgstr "Number This Line|u"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18149 msgid "Equation Label|L"
18150 msgstr "Equation Label|L"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18153 msgid "Copy as Reference|R"
18154 msgstr "複製成參考(R)|R"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18157 msgid "Split Cell|C"
18158 msgstr "分割儲存格(C)|C"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18161 msgid "Insert|s"
18162 msgstr "插入(s)|s"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18165 msgid "Add Line Above|o"
18166 msgstr "加入以上列(o)|o"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18169 msgid "Add Line Below|B"
18170 msgstr "加入以下列(B)|B"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18173 msgid "Delete Line Above|v"
18174 msgstr "刪除以上列(v)|v"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18177 msgid "Delete Line Below|w"
18178 msgstr "刪除以下列(w)|w"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18181 msgid "Add Line to Left"
18182 msgstr "向左加入列"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18185 msgid "Add Line to Right"
18186 msgstr "向右加入列"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18189 msgid "Delete Line to Left"
18190 msgstr "向左刪除列"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18193 msgid "Delete Line to Right"
18194 msgstr "向右刪除列"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18197 msgid "Show Math Toolbar"
18198 msgstr "顯示 數學 工具列"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18201 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18202 msgstr "顯示 數學符號 工具列"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18205 msgid "Show Table Toolbar"
18206 msgstr "顯示表格工具列"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18209 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18210 msgstr "使用電腦代數系統(m)|m"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18213 msgid "Next Cross-Reference|N"
18214 msgstr "下一個對照參考(N)|N"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18217 msgid "Go to Label|G"
18218 msgstr "前往標籤(G)|G"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18221 msgid "<Reference>|R"
18222 msgstr "<Reference>|R"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18225 msgid "(<Reference>)|e"
18226 msgstr "(<Reference>)|e"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18229 msgid "<Page>|P"
18230 msgstr "<Page>|P"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18233 msgid "On Page <Page>|O"
18234 msgstr "On Page <Page>|O"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18237 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18238 msgstr "<Reference> on Page <Page>|f"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18241 msgid "Formatted Reference|t"
18242 msgstr "格式化的參考(t)|t"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18245 msgid "Textual Reference|x"
18246 msgstr "文字化的參考(x)|x"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Label Only|L"
18251 msgstr "只有前文"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
18266 msgid "Settings...|S"
18267 msgstr "設定值(S)...|S"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18270 msgid "Go Back|G"
18271 msgstr "回上一步(G)|G"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
18274 msgid "Copy as Reference|C"
18275 msgstr "複製成參考(C)|C"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18278 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18279 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18282 msgid "Open Inset|O"
18283 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18286 msgid "Close Inset|C"
18287 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
18291 msgid "Dissolve Inset|D"
18292 msgstr "拆解嵌框(D)|D"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18295 msgid "Show Label|L"
18296 msgstr "顯示標籤(L)|L"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18299 msgid "Frameless|l"
18300 msgstr "無外框(l)|l"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18303 msgid "Simple Frame|F"
18304 msgstr "單線框(F)|F"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18307 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18308 msgstr "單線框, 跨頁(P)|P"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18311 msgid "Oval, Thin|a"
18312 msgstr "橢圓框, 細線(a)|a"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18315 msgid "Oval, Thick|v"
18316 msgstr "橢圓框, 粗線(v)|v"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18319 msgid "Drop Shadow|w"
18320 msgstr "有陰影框(w)|w"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18323 msgid "Shaded Background|B"
18324 msgstr "著色的背景(B)|B"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18327 msgid "Double Frame|u"
18328 msgstr "雙線框(u)|u"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18331 msgid "LyX Note|N"
18332 msgstr "LyX 註記(N)|N"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18335 msgid "Comment|m"
18336 msgstr "註釋(m)|m"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18339 msgid "Greyed Out|G"
18340 msgstr "灰色顯示(G)|G"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18343 msgid "Open All Notes|A"
18344 msgstr "開啟所有註記(A)|A"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18347 msgid "Close All Notes|l"
18348 msgstr "關閉所有註記(l)|l"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18351 msgid "Phantom|P"
18352 msgstr "佔位符(P)|P"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18355 msgid "Horizontal Phantom|H"
18356 msgstr "水平佔位(H)|H"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18359 msgid "Vertical Phantom|V"
18360 msgstr "垂直佔位(V)|V"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18363 msgid "Interword Space|w"
18364 msgstr "詞間空格「\\ 」(w)|w"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18367 msgid "Protected Space|o"
18368 msgstr "保護的詞間空格「~」(o)|o"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18371 msgid "Visible Space|a"
18372 msgstr "可見的空白符(a)|a"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18375 msgid "Thin Space|T"
18376 msgstr "窄空格「\\,」(T)|T"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18379 msgid "Negative Thin Space|N"
18380 msgstr "負窄空格(N)|N"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18383 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18384 msgstr "0.5 em 空格(k)|k"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18387 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18388 msgstr "保護的 0.5 em 空格(E)|E"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18391 msgid "Quad Space|Q"
18392 msgstr "1 em 空格(Q)|Q"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18395 msgid "Double Quad Space|u"
18396 msgstr "2 em 空格(u)|u"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18399 msgid "Horizontal Fill|F"
18400 msgstr "水平填充(F)|F"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18403 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18404 msgstr "保護的水平填充(i)|i"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18407 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18408 msgstr "水平填充(點)(D)|D"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18411 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18412 msgstr "水平填充(底線)(R)|R"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18415 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18416 msgstr "水平填充(左箭頭)(L)|L"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18419 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18420 msgstr "水平填充(右箭頭)(g)|g"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18423 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18424 msgstr "水平填充(下大括號)(p)|p"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18427 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18428 msgstr "水平填充(上大括號)(B)|B"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18431 msgid "Custom Length|C"
18432 msgstr "自訂長度(C)|C"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18435 msgid "Medium Space|M"
18436 msgstr "中等空格(M)|M"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18439 msgid "Thick Space|h"
18440 msgstr "粗空格(h)|h"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18443 msgid "Negative Medium Space|u"
18444 msgstr "負中等空格(u)|u"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18447 msgid "Negative Thick Space|i"
18448 msgstr "負粗空格(i)|i"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18451 msgid "DefSkip|D"
18452 msgstr "預設跳格(D)|D"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18455 msgid "SmallSkip|S"
18456 msgstr "小跳格(S)|S"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18459 msgid "MedSkip|M"
18460 msgstr "中跳格(M)|M"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18463 msgid "BigSkip|B"
18464 msgstr "大跳格(B)|B"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18467 msgid "VFill|F"
18468 msgstr "垂直填充(F)|F"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18471 msgid "Custom|C"
18472 msgstr "自訂(C)|C"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18475 msgid "Settings...|e"
18476 msgstr "設定值(e)...|e"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18479 msgid "Include|c"
18480 msgstr "包含(c)|c"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18483 msgid "Input|p"
18484 msgstr "輸入(p)|p"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18487 msgid "Verbatim|V"
18488 msgstr "原樣呈現 Verbatim|V"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18491 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18492 msgstr "原樣呈現 (標記 blanks)|b"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18495 msgid "Listing|L"
18496 msgstr "程式碼列表(L)|L"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18499 msgid "Edit Included File...|E"
18500 msgstr "編輯包含檔(E)...|E"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18503 msgid "New Page|N"
18504 msgstr "新頁面(N)|N"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18507 msgid "Page Break|a"
18508 msgstr "分頁符號(a)|a"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18511 msgid "Clear Page|C"
18512 msgstr "清空頁面(C)|C"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18515 msgid "Clear Double Page|D"
18516 msgstr "清空雙頁(D)|D"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18519 msgid "Ragged Line Break|R"
18520 msgstr "Ragged 斷行符號|R"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18523 msgid "Justified Line Break|J"
18524 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Plain Separator|P"
18529 msgstr "選單分隔符(M)|M"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Paragraph Break|B"
18534 msgstr "Paragraph 段落"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18537 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18538 msgid "Cut"
18539 msgstr "剪下"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18542 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18543 msgid "Copy"
18544 msgstr "複製"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18547 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18549 msgid "Paste"
18550 msgstr "貼上"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18553 msgid "Paste Recent|e"
18554 msgstr "貼上最近使用物件(e)|e"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18557 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18558 msgstr "回儲存書籤 1(B)|B"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18561 msgid "Forward Search|F"
18562 msgstr "向下搜尋(F)|F"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18565 msgid "Move Paragraph Up|o"
18566 msgstr "向上移動段落(o)|o"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18569 msgid "Move Paragraph Down|v"
18570 msgstr "向下移動段落(v)|v"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18573 msgid "Promote Section|r"
18574 msgstr "升級區段(r)|r"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18577 msgid "Demote Section|m"
18578 msgstr "降級區段(m)|m"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18581 msgid "Move Section Down|D"
18582 msgstr "下移區段(D)|D"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18585 msgid "Move Section Up|U"
18586 msgstr "上移區段(U)|U"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18589 msgid "Insert Regular Expression"
18590 msgstr "插入正規表示式"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18593 msgid "Accept Change|c"
18594 msgstr "接受變更(c)|c"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18597 msgid "Reject Change|j"
18598 msgstr "拒絕變更(j)|j"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18601 msgid "Apply Last Text Style|A"
18602 msgstr "套用前次文字樣式(A)|A"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18605 msgid "Text Style|x"
18606 msgstr "文字樣式(x)|x"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18609 msgid "Paragraph Settings...|P"
18610 msgstr "段落設定值(P)...|P"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18615 msgstr "圖形群組"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18618 msgid "Fullscreen Mode"
18619 msgstr "全螢幕模式"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18622 msgid "Close Current View"
18623 msgstr "關閉目前檢視畫面"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18626 msgid "Anything|A"
18627 msgstr "任何(A)|A"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18630 msgid "Anything Non-Empty|o"
18631 msgstr "任何非空白(o)|o"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18634 msgid "Any Word|W"
18635 msgstr "任何字(W)|W"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18638 msgid "Any Number|N"
18639 msgstr "任何數字(N)|N"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18642 msgid "User Defined|U"
18643 msgstr "使用者定義(U)|U"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18646 msgid "Append Argument"
18647 msgstr "增加參數"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18650 msgid "Remove Last Argument"
18651 msgstr "移除最後一個參數"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18654 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18655 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18658 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18659 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18662 msgid "Insert Optional Argument"
18663 msgstr "插入 選項參數"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18666 msgid "Remove Optional Argument"
18667 msgstr "移除 選項參數"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18670 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18671 msgstr "從右側增加 參數"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18674 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18675 msgstr "從右側增加 選項參數"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18678 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18679 msgstr "從右側移除最後一個參數"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18682 msgid "Reload|R"
18683 msgstr "重新載入(R)|R"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18687 msgid "Edit Externally...|x"
18688 msgstr "於外部編輯檔案(x)...|x"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18691 msgid "Top|T"
18692 msgstr "頂(T)|T"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18695 msgid "Bottom|B"
18696 msgstr "底(B)|B"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18699 msgid "Left|L"
18700 msgstr "左(L)|L"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18703 msgid "Right|R"
18704 msgstr "右(R)|R"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18707 msgid "Left|f"
18708 msgstr "左(f)|f"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18711 msgid "Center|C"
18712 msgstr "中(C)|C"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18715 msgid "Right|h"
18716 msgstr "右(h)|h"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18719 msgid "Decimal"
18720 msgstr "小數點"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18723 msgid "Multicolumn|u"
18724 msgstr "多欄(u)|u"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18727 msgid "Multirow|w"
18728 msgstr "多列(w)|w"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18731 msgid "Append Row|A"
18732 msgstr "加入列(A)|A"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18735 msgid "Delete Row|D"
18736 msgstr "刪除列(D)|D"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18739 msgid "Copy Row|o"
18740 msgstr "複製列(o)|o"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18743 msgid "Move Row Up"
18744 msgstr "整列上移"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18747 msgid "Move Row Down"
18748 msgstr "整列下移"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18751 msgid "Append Column|p"
18752 msgstr "加入欄(p)|p"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18755 msgid "Delete Column|e"
18756 msgstr "刪除欄(e)|e"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18759 msgid "Copy Column|y"
18760 msgstr "複製欄(y)|y"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18763 msgid "Move Column Right|v"
18764 msgstr "整欄右移(v)|v"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18767 msgid "Move Column Left"
18768 msgstr "整欄左移"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Multi-page Table|g"
18773 msgstr "Ruled Table 劃線表格"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Formal Style|m"
18778 msgstr "格式化的"
18779
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Borders|d"
18783 msgstr "邊框(&B)"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Alignment|i"
18788 msgstr "對齊"
18789
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Columns/Rows|C"
18793 msgstr "Columns 多欄"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18796 msgid "File|F"
18797 msgstr "檔案(F)|F"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18800 msgid "Path|P"
18801 msgstr "路徑(P)|P"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18804 msgid "Class|C"
18805 msgstr "類 Class|C"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18808 msgid "File Revision|R"
18809 msgstr "檔案修訂(R)|R"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18812 msgid "Tree Revision|T"
18813 msgstr "修訂樹狀圖(T)|T"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18816 msgid "Revision Author|A"
18817 msgstr "修訂者(A)|A"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18820 msgid "Revision Date|D"
18821 msgstr "修訂日期(D)|D"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18824 msgid "Revision Time|i"
18825 msgstr "修訂時間(i)|i"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18828 msgid "LyX Version|X"
18829 msgstr "LyX 版本|X"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18832 msgid "Document Info|D"
18833 msgstr "文件資訊(D)|D"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18836 msgid "Copy Text|o"
18837 msgstr "複製文字(o)|o"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18840 msgid "Activate Branch|A"
18841 msgstr "啟用 Branch(A)|A"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18844 msgid "Deactivate Branch|e"
18845 msgstr "停用 Branch(e)|e"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18848 msgid "Activate Branch in Master|M"
18849 msgstr "在主文件中啟用 Branch(M)|M"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18852 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18853 msgstr "在主文件中停用 Branch(v)|v"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Invert Inset|I"
18858 msgstr "插入註記"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18861 msgid "Add Unknown Branch|w"
18862 msgstr "新增未知的分支(w)|w"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18865 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18866 msgstr "在游標處插入Reference (I)|I"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18869 msgid "All Indexes|A"
18870 msgstr "全部索引(A)|A"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18873 msgid "Subindex|b"
18874 msgstr "子索引(b)|b"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18877 msgid "Reject Change|R"
18878 msgstr "拒絕變更(R)|R"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18881 msgid "Promote Section|P"
18882 msgstr "升級區段(P)|P"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18885 msgid "Demote Section|D"
18886 msgstr "降級區段(D)|D"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18889 msgid "Move Section Down|w"
18890 msgstr "下移區段(w)|w"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18893 msgid "Select Section|S"
18894 msgstr "選擇區段(S)|S"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18897 msgid "Wrap by Preview|y"
18898 msgstr "以預覽框包住(y)|y"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Lock Toolbars|L"
18903 msgstr "工具列(b)|b"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Small-sized Icons"
18908 msgstr "小尺寸圖示"
18909
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Normal-sized Icons"
18913 msgstr "中尺寸圖示"
18914
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Big-sized Icons"
18918 msgstr "大尺寸圖示"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Huge-sized Icons"
18923 msgstr "大尺寸圖示"
18924
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Giant-sized Icons"
18928 msgstr "大尺寸圖示"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18931 msgid "Edit|E"
18932 msgstr "編輯(E)|E"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18935 msgid "View|V"
18936 msgstr "檢視(V)|V"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18939 msgid "Insert|I"
18940 msgstr "插入(I)|I"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18943 msgid "Navigate|N"
18944 msgstr "巡覽(N)|N"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18947 msgid "Document|D"
18948 msgstr "文件(D)|D"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18951 msgid "Tools|T"
18952 msgstr "工具(T)|T"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18955 msgid "Help|H"
18956 msgstr "求助(H)|H"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18959 msgid "New|N"
18960 msgstr "新增(N)|N"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18963 msgid "New from Template...|m"
18964 msgstr "新增自範本(m)...|m"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18967 msgid "Open...|O"
18968 msgstr "開啟(O)...|O"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18971 msgid "Open Recent|t"
18972 msgstr "開啟最近使用檔(t)|t"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18975 msgid "Close|C"
18976 msgstr "關閉(C)|C"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18979 msgid "Close All"
18980 msgstr "關閉所有文件"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18983 msgid "Save|S"
18984 msgstr "儲存(S)|S"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18987 msgid "Save As...|A"
18988 msgstr "另存新檔(A)...|A"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18991 msgid "Save All|l"
18992 msgstr "全部儲存(l)|l"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18995 msgid "Revert to Saved|R"
18996 msgstr "恢復為原存資料(R)|R"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18999 msgid "Version Control|V"
19000 msgstr "版本控制(V)|V"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19003 msgid "Import|I"
19004 msgstr "匯入(I)|I"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19007 msgid "Export|E"
19008 msgstr "匯出(E)|E"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19011 msgid "Fax...|F"
19012 msgstr "傳真(F)...|F"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19015 msgid "New Window|W"
19016 msgstr "開新視窗(W)|W"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19019 msgid "Close Window|d"
19020 msgstr "關閉視窗(d)|d"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19023 msgid "Exit|x"
19024 msgstr "離開(x)|x"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19027 msgid "Register...|R"
19028 msgstr "文件註冊(R)......|R"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19031 msgid "Check In Changes...|I"
19032 msgstr "簽入歸檔(Check In)...|I"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19035 msgid "Check Out for Edit|O"
19036 msgstr "簽出編輯(O)|O"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19039 msgid "Copy|p"
19040 msgstr "複製(p)|p"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19043 msgid "Rename|R"
19044 msgstr "重新命名(R)|R"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19047 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19048 msgstr "從套件庫更新本地目錄(d)|d"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19051 msgid "Revert to Repository Version|v"
19052 msgstr "還原成套件庫中的版本(v)|v"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19055 msgid "Undo Last Check In|U"
19056 msgstr "復原最後一筆簽入(U)|U"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19059 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19060 msgstr "與舊版本做比較(C)...|C"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19063 msgid "Show History...|H"
19064 msgstr "文件紀錄(H)...|H"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19067 msgid "Use Locking Property|L"
19068 msgstr "使用 鎖定屬性(L)|L"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19071 msgid "Export As...|s"
19072 msgstr "匯出為(s)...|s"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19075 #, fuzzy
19076 msgid "More Formats & Options...|r"
19077 msgstr "更多格式 & 選項(O)...|O"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19080 msgid "Undo|U"
19081 msgstr "復原(U)|U"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19084 msgid "Redo|R"
19085 msgstr "重做(R)|R"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19088 msgid "Paste Special"
19089 msgstr "選擇性貼上"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19092 msgid "Select Whole Inset"
19093 msgstr "選取全部嵌框"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19096 msgid "Select All"
19097 msgstr "全選"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19100 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19101 msgstr "尋找 & 置換(快速)(F)...|F"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19104 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19105 msgstr "尋找 & 置換(進階)..."
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19108 msgid "Text Style|S"
19109 msgstr "文字樣式(S)|S"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19112 msgid "Table|T"
19113 msgstr "表格(T)|T"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
19116 msgid "Math|M"
19117 msgstr "數學(M)|M"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19120 msgid "Rows & Columns|C"
19121 msgstr "列 & 欄(C)|C"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19124 msgid "Increase List Depth|I"
19125 msgstr "增加清單深度(I)|I"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19128 msgid "Decrease List Depth|D"
19129 msgstr "減少清單深度(D)|D"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19132 msgid "Dissolve Inset"
19133 msgstr "拆解嵌框"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19136 msgid "TeX Code Settings...|C"
19137 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19140 msgid "Float Settings...|a"
19141 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19144 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19145 msgstr "文繞圖設定值(W)...|W"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19148 msgid "Note Settings...|N"
19149 msgstr "註記設定值(N)...|N"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19152 msgid "Phantom Settings...|h"
19153 msgstr "佔位符設定值(h)...|h"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19156 msgid "Branch Settings...|B"
19157 msgstr "分支設定值(B)...|B"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19160 msgid "Box Settings...|x"
19161 msgstr "方框設定值(x)...|x"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19164 msgid "Index Entry Settings...|y"
19165 msgstr "索引條目設定值(y)...|y"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19168 msgid "Index Settings...|x"
19169 msgstr "索引設定值(x)...|x"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19172 msgid "Info Settings...|n"
19173 msgstr "資訊欄設定值(n)...|n"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19176 msgid "Listings Settings...|g"
19177 msgstr "程式碼列表設定值(g)...|g"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19180 msgid "Table Settings...|a"
19181 msgstr "表格設定值(a)...|a"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19184 msgid "Paste from HTML|H"
19185 msgstr "從 HTML 貼上|H"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19188 msgid "Paste from LaTeX|L"
19189 msgstr "從 LaTeX 貼上|L"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19192 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19193 msgstr "以鍊結方式貼上 PDF"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19196 msgid "Paste as PDF"
19197 msgstr "以 PDF 方式貼上"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19200 msgid "Paste as PNG"
19201 msgstr "以 PNG 方式貼上"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19204 msgid "Paste as JPEG"
19205 msgstr "以 JPEG 方式貼上"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19208 msgid "Paste as EMF"
19209 msgstr "以 EMF 方式貼上"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19212 msgid "Plain Text|T"
19213 msgstr "純文字(T)|T"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19216 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19217 msgstr "純文字, 聯結句子(J)|J"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19220 msgid "Selection|S"
19221 msgstr "選擇(S)|S"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19224 msgid "Selection, Join Lines|i"
19225 msgstr "選擇, 聯結句子(i)|i"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19228 msgid "Dissolve Text Style"
19229 msgstr "拆解文字樣式"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19232 msgid "Customized...|C"
19233 msgstr "客製化(C)...|C"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19236 msgid "Capitalize|a"
19237 msgstr "字首大寫(a)|a"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19240 msgid "Uppercase|U"
19241 msgstr "全大寫(U)|U"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19244 msgid "Lowercase|L"
19245 msgstr "全小寫(L)|L"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Formal Style|F"
19250 msgstr "格式化的"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19253 msgid "Multicolumn|M"
19254 msgstr "多欄(M)|M"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19257 msgid "Multirow|u"
19258 msgstr "多列(u)|u"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19261 msgid "Top Line|T"
19262 msgstr "頂列(T)|T"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19265 msgid "Bottom Line|B"
19266 msgstr "底列(B)|B"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19269 msgid "Left Line|L"
19270 msgstr "左列(L)|L"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19273 msgid "Right Line|R"
19274 msgstr "右列(R)|R"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19277 msgid "Top|p"
19278 msgstr "頂(p)|p"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19281 msgid "Middle|i"
19282 msgstr "央(i)|i"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19285 msgid "Bottom|o"
19286 msgstr "底(o)|o"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19289 msgid "Middle|M"
19290 msgstr "央(M)|M"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19293 msgid "Add Row|A"
19294 msgstr "加入列(A)|A"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19297 msgid "Add Column|u"
19298 msgstr "加入欄(u)|u"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19301 msgid "Copy Column|p"
19302 msgstr "複製欄(p)|p"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19305 msgid "Change Limits Type|L"
19306 msgstr "變更限制型態(L)|L"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19309 msgid "Macro Definition"
19310 msgstr "巨集定義"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19313 msgid "Change Formula Type|F"
19314 msgstr "變更公式型態(F)|F"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19317 msgid "Text Style|T"
19318 msgstr "文字樣式(T)|T"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19321 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19322 msgstr "使用電腦代數系統(S)|S"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19325 msgid "Add Line Above|A"
19326 msgstr "加入以上列(A)|A"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19329 msgid "Delete Line Above|D"
19330 msgstr "刪除以上列(D)|D"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19333 msgid "Delete Line Below|e"
19334 msgstr "刪除以下列(e)|e"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19337 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19338 msgstr "轉換第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19341 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19342 msgstr "轉換最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19345 msgid "Default|t"
19346 msgstr "預設(t)|t"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19349 msgid "Display|D"
19350 msgstr "顯示(D)|D"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19353 msgid "Inline|I"
19354 msgstr "行內(I)|I"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19357 msgid "Math Normal Font|N"
19358 msgstr "數學一般字型(N)|N"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19361 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19362 msgstr "數學 Calligraphic 字族|C"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19365 msgid "Math Formal Script Family|o"
19366 msgstr "數學 Formal Script 字族|o"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19369 msgid "Math Fraktur Family|F"
19370 msgstr "數學 Fraktur 字族|F"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19373 msgid "Math Roman Family|R"
19374 msgstr "數學羅馬體字族(R)|R"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19377 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19378 msgstr "數學無襯線字族(S)|S"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19381 msgid "Math Bold Series|B"
19382 msgstr "數學粗體系列(B)|B"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19385 msgid "Text Normal Font|T"
19386 msgstr "文字一般字型(T)|T"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19389 msgid "Text Roman Family"
19390 msgstr "文字羅馬體字族"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19393 msgid "Text Sans Serif Family"
19394 msgstr "文字無襯線字族"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19397 msgid "Text Typewriter Family"
19398 msgstr "文字打字體字族"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19401 msgid "Text Bold Series"
19402 msgstr "文字粗體系列"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19405 msgid "Text Medium Series"
19406 msgstr "文字中級系列"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19409 msgid "Text Italic Shape"
19410 msgstr "文字手寫斜體形狀"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19413 msgid "Text Small Caps Shape"
19414 msgstr "文字小型大寫形狀"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19417 msgid "Text Slanted Shape"
19418 msgstr "文字傾斜形狀"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19421 msgid "Text Upright Shape"
19422 msgstr "文字右上形狀"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19425 msgid "Octave|O"
19426 msgstr "Octave|O"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19429 msgid "Maxima|M"
19430 msgstr "Maxima|M"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19433 msgid "Mathematica|a"
19434 msgstr "Mathematica|a"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19437 msgid "Maple, Simplify|S"
19438 msgstr "Maple, Simplify|S"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19441 msgid "Maple, Factor|F"
19442 msgstr "Maple, Factor|F"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19445 msgid "Maple, Evalm|E"
19446 msgstr "Maple, Evalm|E"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19449 msgid "Maple, Evalf|v"
19450 msgstr "Maple, Evalf|v"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19453 msgid "Open All Insets|O"
19454 msgstr "開啟所有嵌框(O)|O"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19457 msgid "Close All Insets|C"
19458 msgstr "關閉所有嵌框(C)|C"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19461 msgid "Unfold Math Macro|n"
19462 msgstr "開啟折疊的數學巨集(n)|n"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19465 msgid "Fold Math Macro|d"
19466 msgstr "折疊數學巨集(d)|d"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19469 msgid "Outline Pane|u"
19470 msgstr "檢視大綱總覽(u)|u"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Code Preview Pane|P"
19475 msgstr "預覽失敗"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19478 msgid "Messages Pane|g"
19479 msgstr "檢視訊息(g)|g"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19482 msgid "Toolbars|b"
19483 msgstr "工具列(b)|b"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19486 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19487 msgstr "將畫面分割左右兩半(i)|i"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19490 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19491 msgstr "將畫面分割上下兩半(e)|e"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19494 msgid "Close Current View|w"
19495 msgstr "關閉目前檢視畫面(w)|w"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19498 msgid "Fullscreen|l"
19499 msgstr "全螢幕(l)|l"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19502 msgid "Math|h"
19503 msgstr "數學(h)|h"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19506 msgid "Special Character|p"
19507 msgstr "特殊字元(p)|p"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19510 msgid "Formatting|o"
19511 msgstr "格式(o)|o"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19514 msgid "List / TOC|i"
19515 msgstr "清單 / 目錄(i)|i"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19518 msgid "Float|a"
19519 msgstr "浮動框(a)|a"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19522 msgid "Note|N"
19523 msgstr "註記(N)|N"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19526 msgid "Branch|B"
19527 msgstr "分支(B)|B"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19530 msgid "Custom Insets"
19531 msgstr "自訂的嵌框"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19534 msgid "File|e"
19535 msgstr "檔案(e)|e"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Box[[Menu]]|x"
19540 msgstr "方框"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19543 msgid "Citation...|C"
19544 msgstr "引用(C)...|C"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19547 msgid "Cross-Reference...|R"
19548 msgstr "對照參考(R)...|R"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19551 msgid "Label...|L"
19552 msgstr "標籤(L)...|L"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19555 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19556 msgstr "術語項目(y)...|y"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19559 msgid "Table...|T"
19560 msgstr "表格(T)...|T"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19563 msgid "Graphics...|G"
19564 msgstr "圖形(G)...|G"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19567 msgid "URL|U"
19568 msgstr "URL|U"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19571 msgid "Hyperlink...|k"
19572 msgstr "超連結(k)...|k"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19575 msgid "Footnote|F"
19576 msgstr "註腳(F)|F"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19579 msgid "Marginal Note|M"
19580 msgstr "邊界註記(M)|M"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19583 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19584 msgstr "程式碼列表"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19587 msgid "TeX Code"
19588 msgstr "TeX 碼"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19591 msgid "Preview|w"
19592 msgstr "預覽(w)|w"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19595 msgid "Symbols...|b"
19596 msgstr "符號(b)...|b"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19599 msgid "Ellipsis|i"
19600 msgstr "省略符號(i)|i"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19603 msgid "End of Sentence|E"
19604 msgstr "句子結束符(E)|E"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19609 msgstr "Affiliation Mark 隸屬單位標記"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19614 msgstr "旋轉角度"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19617 msgid "Protected Hyphen|y"
19618 msgstr "保護的破折號(y)|y"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19621 msgid "Breakable Slash|a"
19622 msgstr "可斷行的斜線符(a)|a"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19625 msgid "Visible Space|V"
19626 msgstr "可見的空白符(V)|V"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19629 msgid "Menu Separator|M"
19630 msgstr "選單分隔符(M)|M"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19633 msgid "Phonetic Symbols|P"
19634 msgstr "音標符號(P)|P"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Logos|L"
19639 msgstr "Logo 圖標"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19642 #, fuzzy
19643 msgid "LyX Logo|L"
19644 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19647 #, fuzzy
19648 msgid "TeX Logo|T"
19649 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19652 #, fuzzy
19653 msgid "LaTeX Logo|a"
19654 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19657 #, fuzzy
19658 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19659 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19662 msgid "Superscript|S"
19663 msgstr "上標(S)|S"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19666 msgid "Subscript|u"
19667 msgstr "下標(u)|u"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19670 msgid "Protected Space|P"
19671 msgstr "保護的詞間空格「~」(P)|P"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19674 msgid "Horizontal Space...|o"
19675 msgstr "水平間隔(o)...|o"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19678 msgid "Horizontal Line...|L"
19679 msgstr "水平線(L)...|L"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19682 msgid "Vertical Space...|V"
19683 msgstr "垂直間隔(V)...|V"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19686 msgid "Phantom|m"
19687 msgstr "佔位符(m)|m"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19690 msgid "Hyphenation Point|H"
19691 msgstr "連字圖連接點(H)|H"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19694 msgid "Ligature Break|k"
19695 msgstr "連體字中斷(k)|k"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Optional Line Break|B"
19700 msgstr "左右對齊 斷行符號(J)|J"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19703 msgid "Display Formula|D"
19704 msgstr "顯示公式(D)|D"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19707 msgid "Numbered Formula|N"
19708 msgstr "編號的公式(N)|N"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19711 msgid "Figure Wrap Float|F"
19712 msgstr "文繞圖片框(F)|F"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19715 msgid "Table Wrap Float|T"
19716 msgstr "文繞表格框(T)|T"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19719 msgid "Table of Contents|C"
19720 msgstr "目錄(C)|C"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19723 msgid "List of Listings|L"
19724 msgstr "程式碼列表 清單(L)|L"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19727 msgid "Nomenclature|N"
19728 msgstr "術語目錄(N)|N"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19733 msgstr "BibTeX 參考書目...|B"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19736 msgid "LyX Document...|X"
19737 msgstr "LyX 文件...|X"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19740 msgid "Plain Text...|T"
19741 msgstr "純文字(T)...|T"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19744 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19745 msgstr "純文字, 聯結句子(J)...|J"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19748 msgid "External Material...|M"
19749 msgstr "外部材料(M)...|M"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19752 msgid "Child Document...|d"
19753 msgstr "子文件(d)...|d"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19756 msgid "Comment|C"
19757 msgstr "註釋(C)|C"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19760 msgid "Insert New Branch...|I"
19761 msgstr "插入新分支(I)...|I"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19764 msgid "Change Tracking|C"
19765 msgstr "追蹤變更(C)|C"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19768 msgid "Build Program|B"
19769 msgstr "組建程式(B)|B"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19772 msgid "LaTeX Log|L"
19773 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Start Appendix Here|x"
19778 msgstr "劃定游標以下為附錄(A)|A"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19781 msgid "View Master Document|M"
19782 msgstr "檢視主文件(M)|M"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19785 msgid "Update Master Document|a"
19786 msgstr "更新主文件(a)|a"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Cancel Background Process|P"
19791 msgstr "著色的背景(B)|B"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Compressed|o"
19796 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19799 msgid "Disable Editing|E"
19800 msgstr ""
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19803 msgid "Track Changes|T"
19804 msgstr "追蹤變更(T)|T"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19807 msgid "Merge Changes...|M"
19808 msgstr "合併變更(M)...|M"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19811 msgid "Accept Change|A"
19812 msgstr "接受變更(A)|A"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19815 msgid "Accept All Changes|c"
19816 msgstr "接受所有變更(c)|c"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19819 msgid "Reject All Changes|e"
19820 msgstr "拒絕所有變更(e)|e"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19823 msgid "Show Changes in Output|S"
19824 msgstr "在輸出中顯示差異處(S)|S"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19827 msgid "Bookmarks|B"
19828 msgstr "書籤(B)|B"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19831 msgid "Next Note|N"
19832 msgstr "下一個註記(N)|N"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19835 msgid "Next Change|C"
19836 msgstr "下一個變更(C)|C"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19839 msgid "Next Cross-Reference|R"
19840 msgstr "下一個對照參考(R)|R"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19843 msgid "Go to Label|L"
19844 msgstr "前往標籤(L)|L"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19847 msgid "Save Bookmark 1|S"
19848 msgstr "儲存書籤 1(S)|S"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19851 msgid "Save Bookmark 2"
19852 msgstr "儲存書籤 2"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19855 msgid "Save Bookmark 3"
19856 msgstr "儲存書籤 3"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19859 msgid "Save Bookmark 4"
19860 msgstr "儲存書籤 4"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19863 msgid "Save Bookmark 5"
19864 msgstr "儲存書籤 5"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19867 msgid "Clear Bookmarks|C"
19868 msgstr "清空書籤(C)|C"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19871 msgid "Navigate Back|B"
19872 msgstr "回到前次位置(B)|B"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19875 msgid "Spellchecker...|S"
19876 msgstr "拼寫檢查器(S)...|S"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19879 msgid "Thesaurus...|T"
19880 msgstr "同義詞(T)...|T"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19883 msgid "Statistics...|a"
19884 msgstr "字數統計(a)...|a"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19887 msgid "Check TeX|h"
19888 msgstr "檢查 TeX (h)|h"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19891 msgid "TeX Information|I"
19892 msgstr "TeX 資訊(I)|I"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19895 msgid "Compare...|C"
19896 msgstr "比較(C)...|C"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19899 msgid "Reconfigure|R"
19900 msgstr "重新配置(R)|R"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19903 msgid "Preferences...|P"
19904 msgstr "偏好設定(P)...|P"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19907 msgid "Introduction|I"
19908 msgstr "介紹(I)|I"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19911 msgid "Tutorial|T"
19912 msgstr "教學課程(T)|T"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19915 msgid "User's Guide|U"
19916 msgstr "使用者指南-基礎(U)|U"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19919 msgid "Additional Features|F"
19920 msgstr "使用者指南-額外特點(F)|F"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19923 msgid "Embedded Objects|O"
19924 msgstr "內嵌物件(O)|O"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19927 msgid "Customization|C"
19928 msgstr "客製化 LyX(C)|C"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19931 msgid "Shortcuts|S"
19932 msgstr "鍵盤快速鍵(S)|S"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19935 msgid "LyX Functions|y"
19936 msgstr "LyX 功能函數|y"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19939 msgid "LaTeX Configuration|L"
19940 msgstr "LaTeX 配置|L"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19943 msgid "Specific Manuals|p"
19944 msgstr "特定主題之手冊(p)|p"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19947 msgid "About LyX|X"
19948 msgstr "關於 LyX|X"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19951 msgid "Beamer Presentations|B"
19952 msgstr "Beamer 簡報|B"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19955 msgid "Braille|a"
19956 msgstr "Braille (盲人點字套件)|a"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Colored boxes|r"
19961 msgstr "顏色"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19964 msgid "Feynman-diagram|F"
19965 msgstr "費曼(Feynman)圖|F"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19968 msgid "Knitr|K"
19969 msgstr "Knitr|K"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19972 msgid "LilyPond|P"
19973 msgstr "LilyPond|P"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19976 msgid "Linguistics|L"
19977 msgstr "語言學(L)|L"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19980 msgid "Multilingual Captions|C"
19981 msgstr "Multilingual Captions(多語的標題)|C"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19984 msgid "Paralist|t"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19988 #, fuzzy
19989 msgid "PDF comments|D"
19990 msgstr "Comment 註釋"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19993 #, fuzzy
19994 msgid "PDF forms|o"
19995 msgstr "Comment 註釋"
19996
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19998 #, fuzzy
19999 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20000 msgstr "R-S Statements(風險與安全建議標準詞)|R"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
20003 msgid "Sweave|S"
20004 msgstr "Sweave|S"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20007 msgid "XY-pic|X"
20008 msgstr "XY-pic|X"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20011 msgid "New document"
20012 msgstr "新文件"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20015 msgid "Open document"
20016 msgstr "開啟文件"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20019 msgid "Save document"
20020 msgstr "儲存文件"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20023 msgid "Check spelling"
20024 msgstr "檢查拼寫"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20027 msgid "Spellcheck continuously"
20028 msgstr "連續地進行拼寫檢查"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
20031 msgid "Undo"
20032 msgstr "復原"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
20035 msgid "Redo"
20036 msgstr "重做"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20039 msgid "Find and replace"
20040 msgstr "尋找和置換"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20043 msgid "Find and replace (advanced)"
20044 msgstr "尋找和置換(進階)"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20047 msgid "Navigate back"
20048 msgstr "回到前次位置"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20051 msgid "Toggle emphasis"
20052 msgstr "切換「強調」"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20055 msgid "Toggle noun"
20056 msgstr "切換「名詞」"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20059 msgid "Apply last"
20060 msgstr "套用上次的設定"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20063 msgid "Insert math"
20064 msgstr "插入數學"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20067 msgid "Insert graphics"
20068 msgstr "插入圖形"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20071 msgid "Insert table"
20072 msgstr "插入表格"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20075 msgid "Toggle outline"
20076 msgstr "開/關 大綱總覽"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20079 msgid "Toggle math toolbar"
20080 msgstr "開/關 數學工具列"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20083 msgid "Toggle table toolbar"
20084 msgstr "開/關 表格工具列"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Toggle review toolbar"
20089 msgstr "開/關 表格工具列"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20092 msgid "View/Update"
20093 msgstr "檢視/更新"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20096 msgid "View"
20097 msgstr "檢視"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20100 msgid "Update"
20101 msgstr "更新"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20104 msgid "View master document"
20105 msgstr "檢視主文件"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20108 msgid "Update master document"
20109 msgstr "更新主文件"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20112 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20113 msgstr "允許 往前/往後 搜尋"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20116 msgid "View other formats"
20117 msgstr "檢視 其他格式"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20120 msgid "Update other formats"
20121 msgstr "更新 其他格式"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
20124 msgid "Extra"
20125 msgstr "其他"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20128 msgid "Numbered list"
20129 msgstr "編號列舉"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20132 msgid "Itemized list"
20133 msgstr "符號列舉"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20136 msgid "Increase depth"
20137 msgstr "增加深度"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20140 msgid "Decrease depth"
20141 msgstr "減少深度"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20144 msgid "Insert figure float"
20145 msgstr "插入浮動圖片框"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20148 msgid "Insert table float"
20149 msgstr "插入浮動表格框"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20152 msgid "Insert label"
20153 msgstr "插入標籤"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20156 msgid "Insert cross-reference"
20157 msgstr "插入對照參考"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20160 msgid "Insert citation"
20161 msgstr "插入引用"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20164 msgid "Insert index entry"
20165 msgstr "插入索引項目"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20168 msgid "Insert nomenclature entry"
20169 msgstr "插入術語項目"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20172 msgid "Insert footnote"
20173 msgstr "插入註腳"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20176 msgid "Insert margin note"
20177 msgstr "插入邊界註記"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20180 msgid "Insert LyX note"
20181 msgstr "插入 LyX 註記"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20184 msgid "Insert box"
20185 msgstr "插入文字框"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20188 msgid "Insert hyperlink"
20189 msgstr "插入超連結"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20192 msgid "Insert TeX code"
20193 msgstr "插入 TeX 碼"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20196 msgid "Insert math macro"
20197 msgstr "插入數學巨集"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20200 msgid "Include file"
20201 msgstr "插入子文件"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20204 msgid "Text style"
20205 msgstr "文字樣式"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20208 msgid "Paragraph settings"
20209 msgstr "段落設定值"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20212 msgid "Add row"
20213 msgstr "加入列"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20216 msgid "Add column"
20217 msgstr "加入欄"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20220 msgid "Delete row"
20221 msgstr "刪除列"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20224 msgid "Delete column"
20225 msgstr "刪除欄"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20228 msgid "Move row up"
20229 msgstr "上移列"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20232 msgid "Move column left"
20233 msgstr "左移欄"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20236 msgid "Move row down"
20237 msgstr "下移列"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20240 msgid "Move column right"
20241 msgstr "右移欄"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20244 msgid "Set top line"
20245 msgstr "設定上邊線"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20248 msgid "Set bottom line"
20249 msgstr "設置下邊線"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20252 msgid "Set left line"
20253 msgstr "設置左邊線"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20256 msgid "Set right line"
20257 msgstr "設置右邊線"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20260 msgid "Set border lines"
20261 msgstr "設置四周框線"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20264 msgid "Set all lines"
20265 msgstr "設置全部框線"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20268 msgid "Unset all lines"
20269 msgstr "取消所有設置框線"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20272 msgid "Align left"
20273 msgstr "靠左對齊"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20276 msgid "Align center"
20277 msgstr "置中對齊"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20280 msgid "Align right"
20281 msgstr "靠右對齊"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20284 msgid "Align on decimal"
20285 msgstr "數字小數點對齊"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20288 msgid "Align top"
20289 msgstr "對齊頂端"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20292 msgid "Align middle"
20293 msgstr "對齊中間"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20296 msgid "Align bottom"
20297 msgstr "對齊底部"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20300 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20301 msgstr "儲存格內容旋轉 90 度或取消旋轉"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20304 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20305 msgstr "旋轉表格 90 度或取消旋轉"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20308 msgid "Set multi-column"
20309 msgstr "設定多重欄位"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20312 msgid "Set multi-row"
20313 msgstr "設定多重列"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20316 msgid "Math"
20317 msgstr "數學"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20320 msgid "Set display mode"
20321 msgstr "設定顯示模式"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20324 msgid "Subscript"
20325 msgstr "下標"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20328 msgid "Insert square root"
20329 msgstr "插入平方根"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20332 msgid "Insert root"
20333 msgstr "插入根號"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20336 msgid "Insert standard fraction"
20337 msgstr "插入標準分數"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20340 msgid "Insert sum"
20341 msgstr "插入總和符號"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20344 msgid "Insert integral"
20345 msgstr "插入積分符號"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20348 msgid "Insert product"
20349 msgstr "插入乘積符號"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20352 msgid "Insert ( )"
20353 msgstr "插入 ( )"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20356 msgid "Insert [ ]"
20357 msgstr "插入 [ ]"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20360 msgid "Insert { }"
20361 msgstr "插入 { }"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20364 msgid "Insert delimiters"
20365 msgstr "插入分隔符號"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20368 msgid "Insert matrix"
20369 msgstr "插入矩陣"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20372 msgid "Insert cases environment"
20373 msgstr "插入案例(cases)環境"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20376 msgid "Toggle math panels"
20377 msgstr "開/關 數學符號 面板"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20380 msgid "Math Macros"
20381 msgstr "數學巨集"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20384 msgid "Remove last argument"
20385 msgstr "移除最後一個參數"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20388 msgid "Append argument"
20389 msgstr "增加參數"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20392 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20393 msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20396 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20397 msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20400 msgid "Remove optional argument"
20401 msgstr "移除 選項參數"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20404 msgid "Insert optional argument"
20405 msgstr "插入 選項參數"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20408 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20409 msgstr "從右側移除最後一個參數"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20412 msgid "Append argument eating from the right"
20413 msgstr "從右側增加 參數"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20416 msgid "Append optional argument eating from the right"
20417 msgstr "從右側增加 選項參數"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20420 msgid "Phonetic Symbols"
20421 msgstr "音標符號"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20424 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20425 msgstr "IPA 肺部氣流音"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20428 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20429 msgstr "IPA 非肺部氣流音"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20432 msgid "IPA Vowels"
20433 msgstr "IPA 母音"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20436 msgid "IPA Other Symbols"
20437 msgstr "IPA 其他符號"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20440 msgid "IPA Suprasegmentals"
20441 msgstr "IPA Suprasegmentals"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20444 msgid "IPA Diacritics"
20445 msgstr "IPA 變音符號"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20448 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20449 msgstr "IPA 語調及文字重音"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20452 msgid "Command Buffer"
20453 msgstr "命令緩衝區"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20456 msgid "Review[[Toolbar]]"
20457 msgstr "檢視[[Toolbar]]"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20460 msgid "Track changes"
20461 msgstr "追蹤變更"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20464 msgid "Show changes in output"
20465 msgstr "在輸出中顯示變更"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20468 msgid "Next change"
20469 msgstr "下一個變更"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20472 msgid "Accept change inside selection"
20473 msgstr "接受選取範圍內的變更"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20476 msgid "Reject change inside selection"
20477 msgstr "拒絕選取範圍內的變更"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20480 msgid "Merge changes"
20481 msgstr "合併變更"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20484 msgid "Accept all changes"
20485 msgstr "接受所有變更"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20488 msgid "Reject all changes"
20489 msgstr "拒絕所有變更"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20492 msgid "Insert note"
20493 msgstr "插入註記"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20496 msgid "Next note"
20497 msgstr "下一個註記"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20500 #, fuzzy
20501 msgid "LyX Documentation Tools"
20502 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20505 msgid "Info"
20506 msgstr "資訊"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Menu Separator"
20511 msgstr "選單分隔符(M)|M"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20514 #, fuzzy
20515 msgid "LyX Logo"
20516 msgstr "My Logo 我的圖標"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20519 #, fuzzy
20520 msgid "TeX Logo"
20521 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20524 #, fuzzy
20525 msgid "LaTeX Logo"
20526 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20529 #, fuzzy
20530 msgid "LaTeX2e Logo"
20531 msgstr "LaTeX 記錄檔"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20534 msgid "View Other Formats"
20535 msgstr "檢視 其他格式"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20538 msgid "Update Other Formats"
20539 msgstr "更新 其他格式"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20542 msgid "Version Control"
20543 msgstr "版本控制"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20546 msgid "Register"
20547 msgstr "文件註冊"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20550 msgid "Check-out for edit"
20551 msgstr "簽出編輯"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20554 msgid "Check-in changes"
20555 msgstr "簽入變更"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20558 msgid "View revision log"
20559 msgstr "檢視版本控制記錄檔"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20562 msgid "Revert changes"
20563 msgstr "拒絕變更"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20566 msgid "Compare with older revision"
20567 msgstr "與較舊的版本做比較"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20570 msgid "Compare with last revision"
20571 msgstr "與最近的版本做比較"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20574 msgid "Insert Version Info"
20575 msgstr "插入版本資訊"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20578 msgid "Use SVN file locking property"
20579 msgstr "使用 SVN 檔案鎖定 屬性"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20582 msgid "Update local directory from repository"
20583 msgstr "從套件庫更新本地目錄"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20586 msgid "Math Panels"
20587 msgstr "數學面板"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20590 msgid "Math spacings"
20591 msgstr "數學間隔"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Styles & classes"
20596 msgstr "LaTeX 類別"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20599 msgid "Fractions"
20600 msgstr "分數"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20604 msgid "Fonts"
20605 msgstr "字型"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20608 msgid "Functions"
20609 msgstr "函數"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20612 msgid "Frame decorations"
20613 msgstr "框架裝飾"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20616 msgid "Big operators"
20617 msgstr "大運算子"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20620 msgid "Miscellaneous"
20621 msgstr "雜項"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20625 msgid "Arrows"
20626 msgstr "箭頭"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20629 msgid "Arrows (extended)"
20630 msgstr "箭頭 (擴充的)"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20633 msgid "Operators"
20634 msgstr "運算子"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20637 msgid "Operators (extended)"
20638 msgstr "運算子 (擴充的)"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20641 msgid "Relations"
20642 msgstr "關係"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20645 msgid "Relations (extended)"
20646 msgstr "關係 (擴充的)"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20649 msgid "Negative relations (extended)"
20650 msgstr "負關係 (擴充的)"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20653 msgid "Dots"
20654 msgstr "點"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20657 msgid "Delimiters (fixed size)"
20658 msgstr "分隔符 (固定尺寸)"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20661 msgid "Miscellaneous (extended)"
20662 msgstr "雜項 (擴充的)"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20665 msgid "arccos"
20666 msgstr "arccos"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20669 msgid "arcsin"
20670 msgstr "arcsin"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20673 msgid "arctan"
20674 msgstr "arctan"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20677 msgid "arg"
20678 msgstr "arg"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20681 msgid "bmod"
20682 msgstr "bmod"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20685 msgid "cos"
20686 msgstr "cos"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20689 msgid "cosh"
20690 msgstr "cosh"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20693 msgid "cot"
20694 msgstr "cot"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20697 msgid "coth"
20698 msgstr "coth"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20701 msgid "csc"
20702 msgstr "csc"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20705 msgid "deg"
20706 msgstr "deg"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20709 msgid "det"
20710 msgstr "det"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20713 msgid "dim"
20714 msgstr "dim"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20717 msgid "exp"
20718 msgstr "exp"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20721 msgid "gcd"
20722 msgstr "gcd"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20725 msgid "hom"
20726 msgstr "hom"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20729 msgid "inf"
20730 msgstr "inf"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20733 msgid "ker"
20734 msgstr "ker"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20737 msgid "lg"
20738 msgstr "lg"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20741 msgid "lim"
20742 msgstr "lim"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20745 msgid "liminf"
20746 msgstr "liminf"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20749 msgid "limsup"
20750 msgstr "limsup"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20753 msgid "ln"
20754 msgstr "ln"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20757 msgid "log"
20758 msgstr "log"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20761 msgid "max"
20762 msgstr "max"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20765 msgid "min"
20766 msgstr "min"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20769 msgid "sec"
20770 msgstr "sec"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20773 msgid "sin"
20774 msgstr "sin"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20777 msgid "sinh"
20778 msgstr "sinh"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20781 msgid "sup"
20782 msgstr "sup"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20785 msgid "tan"
20786 msgstr "tan"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20789 msgid "tanh"
20790 msgstr "tanh"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20793 msgid "Pr"
20794 msgstr "Pr"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20797 msgid "Spacings"
20798 msgstr "間隔"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20801 msgid "Thin space\t\\,"
20802 msgstr "窄空格\t\\,"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20805 msgid "Medium space\t\\:"
20806 msgstr "中等空格\t\\:"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20809 msgid "Thick space\t\\;"
20810 msgstr "粗空格\t\\;"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20813 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20814 msgstr "1em 空格\t\\quad"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20817 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20818 msgstr "2em 空格\t\\qquad"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20821 msgid "Negative space\t\\!"
20822 msgstr "負空格\t\\!"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20825 msgid "Phantom\t\\phantom"
20826 msgstr "佔位符\t\\phantom"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20829 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20830 msgstr "水平佔位\t\\hphantom"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20833 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20834 msgstr "垂直佔位\t\\vphantom"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Smash\t\\smash"
20839 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Top smash\t\\smasht"
20844 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20849 msgstr "擠壓列距 \\smash"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20854 msgstr "左側重疊 \\mathllap"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20859 msgstr "中心重疊 \\mathclap"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20864 msgstr "右側重疊 \\mathrlap"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20867 msgid "Roots"
20868 msgstr "方根"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20871 msgid "Square root\t\\sqrt"
20872 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20875 msgid "Other root\t\\root"
20876 msgstr "其他方根\t\\root"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20879 msgid "Styles & Classes"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20883 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20884 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20887 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20888 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20891 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20892 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20895 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20896 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20899 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20903 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20907 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20911 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20912 msgstr ""
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20915 msgid "Standard\t\\frac"
20916 msgstr "標準分數\t\\frac"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20919 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20920 msgstr "清晰分數 (3/4)\t\\nicefrac"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20923 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20924 msgstr "單位 (km)\t\\unitone"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20927 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20928 msgstr "單位 (864 m)\t\\unittwo"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20931 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20932 msgstr "單位為分數 (km/h)\t\\unitfrac"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20935 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20936 msgstr "單位為分數 (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20939 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20940 msgstr "文字型分數\t\\tfrac"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20943 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20944 msgstr "展示型分數\t\\dfrac"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20947 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20948 msgstr "連分數\t\\cfrac"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20951 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20952 msgstr "連分數(左)\t\\cfracleft"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20955 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20956 msgstr "連分數(右)\t\\cfracright"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20959 msgid "Binomial\t\\binom"
20960 msgstr "二項式\t\\binom"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20963 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20964 msgstr "文字型二項式\t\\tbinom"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20967 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20968 msgstr "展示型二項式\t\\dbinom"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20971 msgid "Roman\t\\mathrm"
20972 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20975 msgid "Bold\t\\mathbf"
20976 msgstr "粗體\t\\mathbf"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20979 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20980 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20983 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20984 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20987 msgid "Italic\t\\mathit"
20988 msgstr "斜體\t\\mathit"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20991 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20992 msgstr "打字體\t\\mathtt"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20995 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20996 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20999 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21000 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21003 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21004 msgstr "美工體\t\\mathcal"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21007 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21008 msgstr "制式手寫體\t\\mathscr"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21011 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21012 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21015 msgid "ldots"
21016 msgstr "ldots"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21019 msgid "cdots"
21020 msgstr "cdots"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21023 msgid "vdots"
21024 msgstr "vdots"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21027 msgid "ddots"
21028 msgstr "ddots"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21031 msgid "iddots"
21032 msgstr "iddots"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21035 msgid "Frame Decorations"
21036 msgstr "框架裝飾"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21039 msgid "hat"
21040 msgstr "hat"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21043 msgid "tilde"
21044 msgstr "tilde"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21047 msgid "bar"
21048 msgstr "bar"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21051 msgid "grave"
21052 msgstr "grave"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21055 msgid "dot"
21056 msgstr "dot"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21059 msgid "check"
21060 msgstr "check"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21063 msgid "widehat"
21064 msgstr "widehat"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21067 msgid "widetilde"
21068 msgstr "widetilde"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21071 msgid "utilde"
21072 msgstr "utilde"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21075 msgid "vec"
21076 msgstr "vec"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21079 msgid "acute"
21080 msgstr "acute"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21083 msgid "ddot"
21084 msgstr "ddot"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21087 msgid "dddot"
21088 msgstr "dddot"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21091 msgid "ddddot"
21092 msgstr "ddddot"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21095 msgid "breve"
21096 msgstr "breve"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21099 msgid "mathring"
21100 msgstr "mathring"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21103 msgid "overline"
21104 msgstr "overline"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21107 msgid "overbrace"
21108 msgstr "overbrace"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21111 msgid "overleftarrow"
21112 msgstr "overleftarrow"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21115 msgid "overrightarrow"
21116 msgstr "overrightarrow"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21119 msgid "overleftrightarrow"
21120 msgstr "overleftrightarrow"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21123 msgid "underline"
21124 msgstr "underline"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21127 msgid "underbrace"
21128 msgstr "underbrace"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21131 msgid "underleftarrow"
21132 msgstr "underleftarrow"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21135 msgid "underrightarrow"
21136 msgstr "underrightarrow"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21139 msgid "underleftrightarrow"
21140 msgstr "underleftrightarrow"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21143 msgid "cancel"
21144 msgstr "cancel"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21147 msgid "bcancel"
21148 msgstr "bcancel"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21151 msgid "xcancel"
21152 msgstr "xcancel"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21155 msgid "cancelto"
21156 msgstr "cancelto"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21161 msgstr "插入 左/右 側上下標"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21166 msgstr "插入右側上下標"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21171 msgstr "插入左側上下標"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21176 msgstr "插入 左/右 側文字"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21179 msgid "overset"
21180 msgstr "overset"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21183 msgid "underset"
21184 msgstr "underset"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21187 msgid "stackrel"
21188 msgstr "stackrel"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21191 msgid "stackrelthree"
21192 msgstr "stackrelthree"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21195 msgid "leftarrow"
21196 msgstr "leftarrow"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21199 msgid "rightarrow"
21200 msgstr "rightarrow"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21203 msgid "downarrow"
21204 msgstr "downarrow"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21207 msgid "uparrow"
21208 msgstr "uparrow"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21211 msgid "updownarrow"
21212 msgstr "updownarrow"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21215 msgid "leftrightarrow"
21216 msgstr "leftrightarrow"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21219 msgid "Leftarrow"
21220 msgstr "Leftarrow"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21223 msgid "Rightarrow"
21224 msgstr "Rightarrow"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21227 msgid "Downarrow"
21228 msgstr "Downarrow"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21231 msgid "Uparrow"
21232 msgstr "Uparrow"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21235 msgid "Updownarrow"
21236 msgstr "Updownarrow"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21239 msgid "Leftrightarrow"
21240 msgstr "Leftrightarrow"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21243 msgid "Longleftrightarrow"
21244 msgstr "Longleftrightarrow"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21247 msgid "Longleftarrow"
21248 msgstr "Longleftarrow"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21251 msgid "Longrightarrow"
21252 msgstr "Longrightarrow"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21255 msgid "longleftrightarrow"
21256 msgstr "longleftrightarrow"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21259 msgid "longleftarrow"
21260 msgstr "longleftarrow"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21263 msgid "longrightarrow"
21264 msgstr "longrightarrow"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21267 msgid "leftharpoondown"
21268 msgstr "leftharpoondown"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21271 msgid "rightharpoondown"
21272 msgstr "rightharpoondown"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21275 msgid "mapsto"
21276 msgstr "mapsto"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21279 msgid "longmapsto"
21280 msgstr "longmapsto"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21283 msgid "nwarrow"
21284 msgstr "nwarrow"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21287 msgid "nearrow"
21288 msgstr "nearrow"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21291 msgid "leftharpoonup"
21292 msgstr "leftharpoonup"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21295 msgid "rightharpoonup"
21296 msgstr "rightharpoonup"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21299 msgid "hookleftarrow"
21300 msgstr "hookleftarrow"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21303 msgid "hookrightarrow"
21304 msgstr "hookrightarrow"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21307 msgid "swarrow"
21308 msgstr "swarrow"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21311 msgid "searrow"
21312 msgstr "searrow"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21315 msgid "rightleftharpoons"
21316 msgstr "rightleftharpoons"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21319 msgid "pm"
21320 msgstr "pm"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21323 msgid "cap"
21324 msgstr "cap"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21327 msgid "diamond"
21328 msgstr "diamond"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21331 msgid "oplus"
21332 msgstr "oplus"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21335 msgid "mp"
21336 msgstr "mp"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21339 msgid "cup"
21340 msgstr "cup"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21343 msgid "bigtriangleup"
21344 msgstr "bigtriangleup"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21347 msgid "ominus"
21348 msgstr "ominus"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21351 msgid "times"
21352 msgstr "times"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21355 msgid "uplus"
21356 msgstr "uplus"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21359 msgid "bigtriangledown"
21360 msgstr "bigtriangledown"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21363 msgid "otimes"
21364 msgstr "otimes"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21367 msgid "div"
21368 msgstr "div"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21371 msgid "sqcap"
21372 msgstr "sqcap"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21375 msgid "triangleright"
21376 msgstr "triangleright"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21379 msgid "oslash"
21380 msgstr "oslash"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21383 msgid "cdot"
21384 msgstr "cdot"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21387 msgid "sqcup"
21388 msgstr "sqcup"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21391 msgid "triangleleft"
21392 msgstr "triangleleft"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21395 msgid "odot"
21396 msgstr "odot"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21399 msgid "star"
21400 msgstr "star"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21403 msgid "ast"
21404 msgstr "ast"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21407 msgid "vee"
21408 msgstr "vee"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21411 msgid "amalg"
21412 msgstr "amalg"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21415 msgid "bigcirc"
21416 msgstr "bigcirc"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21419 msgid "setminus"
21420 msgstr "setminus"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21423 msgid "wedge"
21424 msgstr "wedge"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21427 msgid "dagger"
21428 msgstr "dagger"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21431 msgid "circ"
21432 msgstr "circ"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21435 msgid "bullet"
21436 msgstr "bullet"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21439 msgid "wr"
21440 msgstr "wr"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21443 msgid "ddagger"
21444 msgstr "ddagger"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21447 msgid "smallint"
21448 msgstr "smallint"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21451 msgid "leq"
21452 msgstr "leq"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21455 msgid "geq"
21456 msgstr "geq"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21459 msgid "equiv"
21460 msgstr "equiv"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21463 msgid "models"
21464 msgstr "models"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21467 msgid "prec"
21468 msgstr "prec"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21471 msgid "succ"
21472 msgstr "succ"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21475 msgid "sim"
21476 msgstr "sim"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21479 msgid "perp"
21480 msgstr "perp"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21483 msgid "preceq"
21484 msgstr "preceq"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21487 msgid "succeq"
21488 msgstr "succeq"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21491 msgid "simeq"
21492 msgstr "simeq"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21495 msgid "mid"
21496 msgstr "mid"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21499 msgid "ll"
21500 msgstr "ll"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21503 msgid "gg"
21504 msgstr "gg"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21507 msgid "asymp"
21508 msgstr "asymp"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21511 msgid "parallel"
21512 msgstr "parallel"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21515 msgid "subset"
21516 msgstr "subset"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21519 msgid "supset"
21520 msgstr "supset"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21523 msgid "approx"
21524 msgstr "approx"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21527 msgid "smile"
21528 msgstr "smile"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21531 msgid "subseteq"
21532 msgstr "subseteq"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21535 msgid "supseteq"
21536 msgstr "supseteq"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21539 msgid "cong"
21540 msgstr "cong"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21543 msgid "frown"
21544 msgstr "frown"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21547 msgid "sqsubseteq"
21548 msgstr "sqsubseteq"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21551 msgid "sqsupseteq"
21552 msgstr "sqsupseteq"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21555 msgid "doteq"
21556 msgstr "doteq"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21559 msgid "neq"
21560 msgstr "neq"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21563 msgid "in[[math relation]]"
21564 msgstr "in"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21567 msgid "ni"
21568 msgstr "ni"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21571 msgid "propto"
21572 msgstr "propto"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21575 msgid "notin"
21576 msgstr "notin"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21579 msgid "vdash"
21580 msgstr "vdash"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21583 msgid "dashv"
21584 msgstr "dashv"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21587 msgid "bowtie"
21588 msgstr "bowtie"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21591 msgid "iff"
21592 msgstr "iff"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21595 msgid "not"
21596 msgstr "not"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21599 msgid "land"
21600 msgstr "land"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21603 msgid "lor"
21604 msgstr "lor"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21607 msgid "lnot"
21608 msgstr "lnot"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21611 msgid "alpha"
21612 msgstr "alpha"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21615 msgid "beta"
21616 msgstr "beta"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21619 msgid "gamma"
21620 msgstr "gamma"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21623 msgid "delta"
21624 msgstr "delta"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21627 msgid "epsilon"
21628 msgstr "epsilon"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21631 msgid "varepsilon"
21632 msgstr "varepsilon"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21635 msgid "zeta"
21636 msgstr "zeta"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21639 msgid "eta"
21640 msgstr "eta"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21643 msgid "theta"
21644 msgstr "theta"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21647 msgid "vartheta"
21648 msgstr "vartheta"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21651 msgid "iota"
21652 msgstr "iota"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21655 msgid "kappa"
21656 msgstr "kappa"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21659 msgid "lambda"
21660 msgstr "lambda"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21663 msgid "mu"
21664 msgstr "mu"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21667 msgid "nu"
21668 msgstr "nu"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21671 msgid "xi"
21672 msgstr "xi"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21675 msgid "pi"
21676 msgstr "pi"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21679 msgid "varpi"
21680 msgstr "varpi"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21683 msgid "rho"
21684 msgstr "rho"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21687 msgid "varrho"
21688 msgstr "varrho"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21691 msgid "sigma"
21692 msgstr "sigma"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21695 msgid "varsigma"
21696 msgstr "varsigma"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21699 msgid "tau"
21700 msgstr "tau"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21703 msgid "upsilon"
21704 msgstr "upsilon"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21707 msgid "phi"
21708 msgstr "phi"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21711 msgid "varphi"
21712 msgstr "varphi"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21715 msgid "chi"
21716 msgstr "chi"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21719 msgid "psi"
21720 msgstr "psi"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21723 msgid "omega"
21724 msgstr "omega"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21727 msgid "Gamma"
21728 msgstr "Gamma"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21731 msgid "Delta"
21732 msgstr "Delta"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21735 msgid "Theta"
21736 msgstr "Theta"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21739 msgid "Lambda"
21740 msgstr "Lambda"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21743 msgid "Xi"
21744 msgstr "Xi"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21747 msgid "Pi"
21748 msgstr "Pi"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21751 msgid "Sigma"
21752 msgstr "Sigma"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21755 msgid "Upsilon"
21756 msgstr "Upsilon"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21759 msgid "Phi"
21760 msgstr "Phi"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21763 msgid "Psi"
21764 msgstr "Psi"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21767 msgid "Omega"
21768 msgstr "Omega"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21771 msgid "varGamma"
21772 msgstr "varGamma"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21775 msgid "varDelta"
21776 msgstr "varDelta"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21779 msgid "varTheta"
21780 msgstr "varTheta"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21783 msgid "varLambda"
21784 msgstr "varLambda"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21787 msgid "varXi"
21788 msgstr "varXi"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21791 msgid "varPi"
21792 msgstr "varPi"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21795 msgid "varSigma"
21796 msgstr "varSigma"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21799 msgid "varUpsilon"
21800 msgstr "varUpsilon"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21803 msgid "varPhi"
21804 msgstr "varPhi"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21807 msgid "varPsi"
21808 msgstr "varPsi"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21811 msgid "varOmega"
21812 msgstr "varOmega"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21815 msgid "nabla"
21816 msgstr "nabla"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21819 msgid "partial"
21820 msgstr "partial"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21823 msgid "infty"
21824 msgstr "infty"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21827 msgid "prime"
21828 msgstr "prime"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21831 msgid "ell"
21832 msgstr "ell"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21835 msgid "emptyset"
21836 msgstr "emptyset"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21839 msgid "exists"
21840 msgstr "exists"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21843 msgid "forall"
21844 msgstr "forall"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21847 msgid "imath"
21848 msgstr "imath"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21851 msgid "jmath"
21852 msgstr "jmath"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21855 msgid "Re"
21856 msgstr "Re"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21859 msgid "Im"
21860 msgstr "Im"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21863 msgid "aleph"
21864 msgstr "aleph"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21867 msgid "wp"
21868 msgstr "wp"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21871 msgid "hbar"
21872 msgstr "hbar"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21875 msgid "angle"
21876 msgstr "angle"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21879 msgid "top"
21880 msgstr "top"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21883 msgid "bot"
21884 msgstr "bot"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21887 msgid "Vert"
21888 msgstr "Vert"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21891 msgid "neg"
21892 msgstr "neg"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21895 msgid "flat"
21896 msgstr "flat"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21899 msgid "natural"
21900 msgstr "natural"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21903 msgid "sharp"
21904 msgstr "sharp"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21907 msgid "surd"
21908 msgstr "surd"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21911 msgid "lhook"
21912 msgstr "lhook"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21915 msgid "rhook"
21916 msgstr "rhook"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21919 msgid "triangle"
21920 msgstr "triangle"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21923 msgid "diamondsuit"
21924 msgstr "diamondsuit"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21927 msgid "heartsuit"
21928 msgstr "heartsuit"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21931 msgid "clubsuit"
21932 msgstr "clubsuit"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21935 msgid "spadesuit"
21936 msgstr "spadesuit"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21939 msgid "textrm \\AA"
21940 msgstr "textrm \\AA"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21943 msgid "textrm \\O"
21944 msgstr "textrm \\O"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21947 msgid "mathcircumflex"
21948 msgstr "mathcircumflex"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21951 msgid "_"
21952 msgstr "_"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21955 msgid "textdegree"
21956 msgstr "textdegree"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21959 msgid "mathdollar"
21960 msgstr "mathdollar"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21963 msgid "mathparagraph"
21964 msgstr "mathparagraph"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21967 msgid "mathsection"
21968 msgstr "mathsection"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21971 msgid "mathrm T"
21972 msgstr "mathrm T"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21975 msgid "mathbb N"
21976 msgstr "mathbb N"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21979 msgid "mathbb Z"
21980 msgstr "mathbb Z"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21983 msgid "mathbb Q"
21984 msgstr "mathbb Q"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21987 msgid "mathbb R"
21988 msgstr "mathbb R"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21991 msgid "mathbb C"
21992 msgstr "mathbb C"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21995 msgid "mathbb H"
21996 msgstr "mathbb H"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21999 msgid "mathcal F"
22000 msgstr "mathcal F"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22003 msgid "mathcal L"
22004 msgstr "mathcal L"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22007 msgid "mathcal H"
22008 msgstr "mathcal H"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22011 msgid "mathcal O"
22012 msgstr "mathcal O"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22015 msgid "Big Operators"
22016 msgstr "大運算子"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22019 msgid "intop"
22020 msgstr "intop"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22023 msgid "int"
22024 msgstr "int"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22027 msgid "iint"
22028 msgstr "iint"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22031 msgid "iintop"
22032 msgstr "iintop"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22035 msgid "iiint"
22036 msgstr "iiint"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22039 msgid "iiintop"
22040 msgstr "iiintop"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22043 msgid "iiiint"
22044 msgstr "iiiint"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22047 msgid "iiiintop"
22048 msgstr "iiiintop"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22051 msgid "dotsint"
22052 msgstr "dotsint"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22055 msgid "dotsintop"
22056 msgstr "dotsintop"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22059 msgid "idotsint"
22060 msgstr "idotsint"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22063 msgid "oint"
22064 msgstr "oint"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22067 msgid "ointop"
22068 msgstr "ointop"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22071 msgid "oiint"
22072 msgstr "oiint"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22075 msgid "oiintop"
22076 msgstr "oiintop"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22079 msgid "ointctrclockwiseop"
22080 msgstr "ointctrclockwiseop"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22083 msgid "ointctrclockwise"
22084 msgstr "ointctrclockwise"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22087 msgid "ointclockwiseop"
22088 msgstr "ointclockwiseop"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22091 msgid "ointclockwise"
22092 msgstr "ointclockwise"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22095 msgid "sqint"
22096 msgstr "sqint"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22099 msgid "sqintop"
22100 msgstr "sqintop"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22103 msgid "sqiint"
22104 msgstr "sqiint"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22107 msgid "sqiintop"
22108 msgstr "sqiintop"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22111 msgid "fint"
22112 msgstr "fint"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22115 msgid "fintop"
22116 msgstr "fintop"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22119 msgid "landupint"
22120 msgstr "landupint"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22123 msgid "landupintop"
22124 msgstr "landupintop"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22127 msgid "landdownint"
22128 msgstr "landdownint"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22131 msgid "landdownintop"
22132 msgstr "landdownintop"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22135 msgid "varint"
22136 msgstr "varint"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22139 msgid "varoint"
22140 msgstr "varoint"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22143 msgid "varoiint"
22144 msgstr "varoiint"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22147 msgid "varoiintop"
22148 msgstr "varoiintop"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22151 msgid "varointclockwise"
22152 msgstr "varointclockwise"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22155 msgid "varointclockwiseop"
22156 msgstr "varointclockwiseop"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22159 msgid "varointctrclockwise"
22160 msgstr "varointctrclockwise"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22163 msgid "varointctrclockwiseop"
22164 msgstr "varointctrclockwiseop"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22167 msgid "sum"
22168 msgstr "sum"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22171 msgid "prod"
22172 msgstr "prod"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22175 msgid "coprod"
22176 msgstr "coprod"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22179 msgid "bigsqcup"
22180 msgstr "bigsqcup"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22183 msgid "bigotimes"
22184 msgstr "bigotimes"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22187 msgid "bigodot"
22188 msgstr "bigodot"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22191 msgid "bigoplus"
22192 msgstr "bigoplus"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22195 msgid "bigcap"
22196 msgstr "bigcap"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22199 msgid "bigcup"
22200 msgstr "bigcup"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22203 msgid "biguplus"
22204 msgstr "biguplus"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22207 msgid "bigvee"
22208 msgstr "bigvee"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22211 msgid "bigwedge"
22212 msgstr "bigwedge"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22215 msgid "digamma"
22216 msgstr "digamma"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22219 msgid "varkappa"
22220 msgstr "varkappa"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22223 msgid "beth"
22224 msgstr "beth"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22227 msgid "daleth"
22228 msgstr "daleth"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22231 msgid "gimel"
22232 msgstr "gimel"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22235 msgid "ulcorner"
22236 msgstr "ulcorner"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22239 msgid "urcorner"
22240 msgstr "urcorner"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22243 msgid "llcorner"
22244 msgstr "llcorner"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22247 msgid "lrcorner"
22248 msgstr "lrcorner"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22251 msgid "hslash"
22252 msgstr "hslash"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22255 msgid "vartriangle"
22256 msgstr "vartriangle"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22259 msgid "triangledown"
22260 msgstr "triangledown"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22263 msgid "square"
22264 msgstr "square"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22267 msgid "CheckedBox"
22268 msgstr "CheckedBox"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22271 msgid "XBox"
22272 msgstr "XBox"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22275 msgid "lozenge"
22276 msgstr "lozenge"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22279 msgid "wasylozenge"
22280 msgstr "wasylozenge"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22283 msgid "circledR"
22284 msgstr "circledR"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22287 msgid "circledS"
22288 msgstr "circledS"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22291 msgid "measuredangle"
22292 msgstr "measuredangle"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22295 msgid "varangle"
22296 msgstr "varangle"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22299 msgid "nexists"
22300 msgstr "nexists"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22303 msgid "mho"
22304 msgstr "mho"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22307 msgid "Finv"
22308 msgstr "Finv"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22311 msgid "Game"
22312 msgstr "Game"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22315 msgid "Bbbk"
22316 msgstr "Bbbk"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22319 msgid "backprime"
22320 msgstr "backprime"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22323 msgid "varnothing"
22324 msgstr "varnothing"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22327 msgid "blacktriangle"
22328 msgstr "blacktriangle"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22331 msgid "blacktriangledown"
22332 msgstr "blacktriangledown"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22335 msgid "blacksquare"
22336 msgstr "blacksquare"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22339 msgid "blacklozenge"
22340 msgstr "blacklozenge"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22343 msgid "bigstar"
22344 msgstr "bigstar"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22347 msgid "sphericalangle"
22348 msgstr "sphericalangle"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22351 msgid "complement"
22352 msgstr "complement"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22355 msgid "eth"
22356 msgstr "eth"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22359 msgid "diagup"
22360 msgstr "diagup"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22363 msgid "diagdown"
22364 msgstr "diagdown"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22367 msgid "lightning"
22368 msgstr "lightning"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22371 msgid "varcopyright"
22372 msgstr "varcopyright"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22375 msgid "Bowtie"
22376 msgstr "Bowtie"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22379 msgid "diameter"
22380 msgstr "diameter"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22383 msgid "invdiameter"
22384 msgstr "invdiameter"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22387 msgid "bell"
22388 msgstr "bell"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22391 msgid "hexagon"
22392 msgstr "hexagon"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22395 msgid "varhexagon"
22396 msgstr "varhexagon"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22399 msgid "pentagon"
22400 msgstr "pentagon"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22403 msgid "octagon"
22404 msgstr "octagon"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22407 msgid "smiley"
22408 msgstr "smiley"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22411 msgid "blacksmiley"
22412 msgstr "blacksmiley"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22415 msgid "frownie"
22416 msgstr "frownie"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22419 msgid "sun"
22420 msgstr "sun"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22423 msgid "leadsto"
22424 msgstr "leadsto"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22427 msgid "Leftcircle"
22428 msgstr "Leftcircle"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22431 msgid "Rightcircle"
22432 msgstr "Rightcircle"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22435 msgid "CIRCLE"
22436 msgstr "CIRCLE"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22439 msgid "LEFTCIRCLE"
22440 msgstr "LEFTCIRCLE"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22443 msgid "RIGHTCIRCLE"
22444 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22447 msgid "LEFTcircle"
22448 msgstr "LEFTcircle"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22451 msgid "RIGHTcircle"
22452 msgstr "RIGHTcircle"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22455 msgid "leftturn"
22456 msgstr "leftturn"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22459 msgid "rightturn"
22460 msgstr "rightturn"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22463 msgid "AC"
22464 msgstr "AC"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22467 msgid "HF"
22468 msgstr "HF"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22471 msgid "VHF"
22472 msgstr "VHF"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22475 msgid "photon"
22476 msgstr "photon"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22479 msgid "gluon"
22480 msgstr "gluon"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22483 msgid "permil"
22484 msgstr "permil"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22487 msgid "cent"
22488 msgstr "cent"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22491 msgid "yen"
22492 msgstr "yen"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22495 msgid "hexstar"
22496 msgstr "hexstar"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22499 msgid "varhexstar"
22500 msgstr "varhexstar"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22503 msgid "davidsstar"
22504 msgstr "davidsstar"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22507 msgid "maltese"
22508 msgstr "maltese"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22511 msgid "kreuz"
22512 msgstr "kreuz"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22515 msgid "ataribox"
22516 msgstr "ataribox"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22519 msgid "checked"
22520 msgstr "checked"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22523 msgid "checkmark"
22524 msgstr "checkmark"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22527 msgid "eighthnote"
22528 msgstr "eighthnote"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22531 msgid "quarternote"
22532 msgstr "quarternote"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22535 msgid "halfnote"
22536 msgstr "halfnote"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22539 msgid "fullnote"
22540 msgstr "fullnote"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22543 msgid "twonotes"
22544 msgstr "twonotes"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22547 msgid "female"
22548 msgstr "female"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22551 msgid "male"
22552 msgstr "male"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22555 msgid "vernal"
22556 msgstr "vernal"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22559 msgid "ascnode"
22560 msgstr "ascnode"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22563 msgid "descnode"
22564 msgstr "descnode"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22567 msgid "fullmoon"
22568 msgstr "fullmoon"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22571 msgid "newmoon"
22572 msgstr "newmoon"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22575 msgid "leftmoon"
22576 msgstr "leftmoon"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22579 msgid "rightmoon"
22580 msgstr "rightmoon"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22583 msgid "astrosun"
22584 msgstr "astrosun"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22587 msgid "mercury"
22588 msgstr "mercury"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22591 msgid "venus"
22592 msgstr "venus"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22595 msgid "earth"
22596 msgstr "earth"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22599 msgid "mars"
22600 msgstr "mars"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22603 msgid "jupiter"
22604 msgstr "jupiter"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22607 msgid "saturn"
22608 msgstr "saturn"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22611 msgid "uranus"
22612 msgstr "uranus"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22615 msgid "neptune"
22616 msgstr "neptune"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22619 msgid "pluto"
22620 msgstr "pluto"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22623 msgid "aries"
22624 msgstr "aries"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22627 msgid "taurus"
22628 msgstr "taurus"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22631 msgid "gemini"
22632 msgstr "gemini"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22635 msgid "cancer"
22636 msgstr "cancer"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22639 msgid "leo"
22640 msgstr "leo"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22643 msgid "virgo"
22644 msgstr "virgo"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22647 msgid "libra"
22648 msgstr "libra"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22651 msgid "scorpio"
22652 msgstr "scorpio"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22655 msgid "sagittarius"
22656 msgstr "sagittarius"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22659 msgid "capricornus"
22660 msgstr "capricornus"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22663 msgid "aquarius"
22664 msgstr "aquarius"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22667 msgid "pisces"
22668 msgstr "pisces"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22671 msgid "APLbox"
22672 msgstr "APLbox"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22675 msgid "APLcomment"
22676 msgstr "APLcomment"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22679 msgid "APLdown"
22680 msgstr "APLdown"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22683 msgid "APLdownarrowbox"
22684 msgstr "APLdownarrowbox"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22687 msgid "APLinput"
22688 msgstr "APLinput"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22691 msgid "APLinv"
22692 msgstr "APLinv"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22695 msgid "APLleftarrowbox"
22696 msgstr "APLleftarrowbox"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22699 msgid "APLlog"
22700 msgstr "APLlog"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22703 msgid "APLrightarrowbox"
22704 msgstr "APLrightarrowbox"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22707 msgid "APLstar"
22708 msgstr "APLstar"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22711 msgid "APLup"
22712 msgstr "APLup"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22715 msgid "APLuparrowbox"
22716 msgstr "APLuparrowbox"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22719 msgid "dashleftarrow"
22720 msgstr "dashleftarrow"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22723 msgid "dashrightarrow"
22724 msgstr "dashrightarrow"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22727 msgid "leftleftarrows"
22728 msgstr "leftleftarrows"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22731 msgid "leftrightarrows"
22732 msgstr "leftrightarrows"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22735 msgid "rightrightarrows"
22736 msgstr "rightrightarrows"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22739 msgid "rightleftarrows"
22740 msgstr "rightleftarrows"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22743 msgid "Lleftarrow"
22744 msgstr "Lleftarrow"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22747 msgid "Rrightarrow"
22748 msgstr "Rrightarrow"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22751 msgid "twoheadleftarrow"
22752 msgstr "twoheadleftarrow"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22755 msgid "twoheadrightarrow"
22756 msgstr "twoheadrightarrow"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22759 msgid "leftarrowtail"
22760 msgstr "leftarrowtail"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22763 msgid "rightarrowtail"
22764 msgstr "rightarrowtail"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22767 msgid "looparrowleft"
22768 msgstr "looparrowleft"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22771 msgid "looparrowright"
22772 msgstr "looparrowright"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22775 msgid "curvearrowleft"
22776 msgstr "curvearrowleft"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22779 msgid "curvearrowright"
22780 msgstr "curvearrowright"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22783 msgid "circlearrowleft"
22784 msgstr "circlearrowleft"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22787 msgid "circlearrowright"
22788 msgstr "circlearrowright"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22791 msgid "Lsh"
22792 msgstr "Lsh"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22795 msgid "Rsh"
22796 msgstr "Rsh"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22799 msgid "upuparrows"
22800 msgstr "upuparrows"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22803 msgid "downdownarrows"
22804 msgstr "downdownarrows"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22807 msgid "upharpoonleft"
22808 msgstr "upharpoonleft"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22811 msgid "upharpoonright"
22812 msgstr "upharpoonright"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22815 msgid "downharpoonleft"
22816 msgstr "downharpoonleft"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22819 msgid "downharpoonright"
22820 msgstr "downharpoonright"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22823 msgid "leftrightharpoons"
22824 msgstr "leftrightharpoons"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22827 msgid "rightsquigarrow"
22828 msgstr "rightsquigarrow"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22831 msgid "leftrightsquigarrow"
22832 msgstr "leftrightsquigarrow"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22835 msgid "nleftarrow"
22836 msgstr "nleftarrow"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22839 msgid "nrightarrow"
22840 msgstr "nrightarrow"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22843 msgid "nleftrightarrow"
22844 msgstr "nleftrightarrow"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22847 msgid "nLeftarrow"
22848 msgstr "nLeftarrow"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22851 msgid "nRightarrow"
22852 msgstr "nRightarrow"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22855 msgid "nLeftrightarrow"
22856 msgstr "nLeftrightarrow"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22859 msgid "multimap"
22860 msgstr "multimap"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22863 msgid "shortleftarrow"
22864 msgstr "shortleftarrow"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22867 msgid "shortrightarrow"
22868 msgstr "shortrightarrow"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22871 msgid "shortuparrow"
22872 msgstr "shortuparrow"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22875 msgid "shortdownarrow"
22876 msgstr "shortdownarrow"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22879 msgid "leftrightarroweq"
22880 msgstr "leftrightarroweq"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22883 msgid "curlyveedownarrow"
22884 msgstr "curlyveedownarrow"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22887 msgid "curlyveeuparrow"
22888 msgstr "curlyveeuparrow"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22891 msgid "nnwarrow"
22892 msgstr "nnwarrow"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22895 msgid "nnearrow"
22896 msgstr "nnearrow"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22899 msgid "sswarrow"
22900 msgstr "sswarrow"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22903 msgid "ssearrow"
22904 msgstr "ssearrow"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22907 msgid "curlywedgeuparrow"
22908 msgstr "curlywedgeuparrow"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22911 msgid "curlywedgedownarrow"
22912 msgstr "curlywedgedownarrow"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22915 msgid "leftrightarrowtriangle"
22916 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22919 msgid "leftarrowtriangle"
22920 msgstr "leftarrowtriangle"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22923 msgid "rightarrowtriangle"
22924 msgstr "rightarrowtriangle"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22927 msgid "Mapsto"
22928 msgstr "Mapsto"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22931 msgid "mapsfrom"
22932 msgstr "mapsfrom"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22935 msgid "Mapsfrom"
22936 msgstr "Mapsfrom"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22939 msgid "Longmapsto"
22940 msgstr "Longmapsto"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22943 msgid "longmapsfrom"
22944 msgstr "longmapsfrom"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22947 msgid "Longmapsfrom"
22948 msgstr "Longmapsfrom"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22951 msgid "xleftarrow"
22952 msgstr "xleftarrow"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22955 msgid "xrightarrow"
22956 msgstr "xrightarrow"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22959 msgid "leqq"
22960 msgstr "leqq"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22963 msgid "geqq"
22964 msgstr "geqq"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22967 msgid "leqslant"
22968 msgstr "leqslant"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22971 msgid "geqslant"
22972 msgstr "geqslant"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22975 msgid "eqslantless"
22976 msgstr "eqslantless"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22979 msgid "eqslantgtr"
22980 msgstr "eqslantgtr"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22983 msgid "eqsim"
22984 msgstr "eqsim"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22987 msgid "lesssim"
22988 msgstr "lesssim"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22991 msgid "gtrsim"
22992 msgstr "gtrsim"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22995 msgid "apprge"
22996 msgstr "apprge"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22999 msgid "apprle"
23000 msgstr "apprle"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23003 msgid "lessapprox"
23004 msgstr "lessapprox"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23007 msgid "gtrapprox"
23008 msgstr "gtrapprox"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23011 msgid "approxeq"
23012 msgstr "approxeq"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23015 msgid "triangleq"
23016 msgstr "triangleq"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23019 msgid "lessdot"
23020 msgstr "lessdot"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23023 msgid "gtrdot"
23024 msgstr "gtrdot"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23027 msgid "lll"
23028 msgstr "lll"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23031 msgid "ggg"
23032 msgstr "ggg"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23035 msgid "lessgtr"
23036 msgstr "lessgtr"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23039 msgid "gtrless"
23040 msgstr "gtrless"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23043 msgid "lesseqgtr"
23044 msgstr "lesseqgtr"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23047 msgid "gtreqless"
23048 msgstr "gtreqless"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23051 msgid "lesseqqgtr"
23052 msgstr "lesseqqgtr"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23055 msgid "gtreqqless"
23056 msgstr "gtreqqless"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23059 msgid "eqcirc"
23060 msgstr "eqcirc"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23063 msgid "circeq"
23064 msgstr "circeq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23067 msgid "thicksim"
23068 msgstr "thicksim"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23071 msgid "thickapprox"
23072 msgstr "thickapprox"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23075 msgid "backsim"
23076 msgstr "backsim"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23079 msgid "backsimeq"
23080 msgstr "backsimeq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23083 msgid "subseteqq"
23084 msgstr "subseteqq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23087 msgid "supseteqq"
23088 msgstr "supseteqq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23091 msgid "Subset"
23092 msgstr "Subset"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23095 msgid "Supset"
23096 msgstr "Supset"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23099 msgid "sqsubset"
23100 msgstr "sqsubset"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23103 msgid "sqsupset"
23104 msgstr "sqsupset"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23107 msgid "preccurlyeq"
23108 msgstr "preccurlyeq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23111 msgid "succcurlyeq"
23112 msgstr "succcurlyeq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23115 msgid "curlyeqprec"
23116 msgstr "curlyeqprec"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23119 msgid "curlyeqsucc"
23120 msgstr "curlyeqsucc"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23123 msgid "precsim"
23124 msgstr "precsim"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23127 msgid "succsim"
23128 msgstr "succsim"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23131 msgid "precapprox"
23132 msgstr "precapprox"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23135 msgid "succapprox"
23136 msgstr "succapprox"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23139 msgid "vartriangleleft"
23140 msgstr "vartriangleleft"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23143 msgid "vartriangleright"
23144 msgstr "vartriangleright"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23147 msgid "trianglelefteq"
23148 msgstr "trianglelefteq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23151 msgid "trianglerighteq"
23152 msgstr "trianglerighteq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23155 msgid "bumpeq"
23156 msgstr "bumpeq"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23159 msgid "Bumpeq"
23160 msgstr "Bumpeq"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23163 msgid "doteqdot"
23164 msgstr "doteqdot"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23167 msgid "risingdotseq"
23168 msgstr "risingdotseq"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23171 msgid "fallingdotseq"
23172 msgstr "fallingdotseq"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23175 msgid "vDash"
23176 msgstr "vDash"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23179 msgid "Vvdash"
23180 msgstr "Vvdash"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23183 msgid "Vdash"
23184 msgstr "Vdash"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23187 msgid "shortmid"
23188 msgstr "shortmid"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23191 msgid "shortparallel"
23192 msgstr "shortparallel"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23195 msgid "smallsmile"
23196 msgstr "smallsmile"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23199 msgid "smallfrown"
23200 msgstr "smallfrown"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23203 msgid "blacktriangleleft"
23204 msgstr "blacktriangleleft"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23207 msgid "blacktriangleright"
23208 msgstr "blacktriangleright"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23211 msgid "because"
23212 msgstr "because"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23215 msgid "therefore"
23216 msgstr "therefore"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23219 msgid "wasytherefore"
23220 msgstr "wasytherefore"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23223 msgid "backepsilon"
23224 msgstr "backepsilon"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23227 msgid "varpropto"
23228 msgstr "varpropto"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23231 msgid "between"
23232 msgstr "between"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23235 msgid "pitchfork"
23236 msgstr "pitchfork"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23239 msgid "trianglelefteqslant"
23240 msgstr "trianglelefteqslant"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23243 msgid "trianglerighteqslant"
23244 msgstr "trianglerighteqslant"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23247 msgid "inplus"
23248 msgstr "inplus"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23251 msgid "niplus"
23252 msgstr "niplus"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23255 msgid "subsetplus"
23256 msgstr "subsetplus"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23259 msgid "supsetplus"
23260 msgstr "supsetplus"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23263 msgid "subsetpluseq"
23264 msgstr "subsetpluseq"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23267 msgid "supsetpluseq"
23268 msgstr "supsetpluseq"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23271 msgid "minuso"
23272 msgstr "minuso"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23275 msgid "baro"
23276 msgstr "baro"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23279 msgid "sslash"
23280 msgstr "sslash"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23283 msgid "bbslash"
23284 msgstr "bbslash"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23287 msgid "moo"
23288 msgstr "moo"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23291 msgid "merge"
23292 msgstr "merge"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23295 msgid "invneg"
23296 msgstr "invneg"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23299 msgid "lbag"
23300 msgstr "lbag"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23303 msgid "rbag"
23304 msgstr "rbag"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23307 msgid "interleave"
23308 msgstr "interleave"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23311 msgid "leftslice"
23312 msgstr "leftslice"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23315 msgid "rightslice"
23316 msgstr "rightslice"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23319 msgid "oblong"
23320 msgstr "oblong"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23323 msgid "talloblong"
23324 msgstr "talloblong"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23327 msgid "fatsemi"
23328 msgstr "fatsemi"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23331 msgid "fatslash"
23332 msgstr "fatslash"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23335 msgid "fatbslash"
23336 msgstr "fatbslash"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23339 msgid "ldotp"
23340 msgstr "ldotp"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23343 msgid "cdotp"
23344 msgstr "cdotp"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23347 msgid "colon"
23348 msgstr "colon"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23351 msgid "dblcolon"
23352 msgstr "dblcolon"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23355 msgid "vcentcolon"
23356 msgstr "vcentcolon"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23359 msgid "colonapprox"
23360 msgstr "colonapprox"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23363 msgid "Colonapprox"
23364 msgstr "Colonapprox"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23367 msgid "coloneq"
23368 msgstr "coloneq"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23371 msgid "Coloneq"
23372 msgstr "Coloneq"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23375 msgid "coloneqq"
23376 msgstr "coloneqq"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23379 msgid "Coloneqq"
23380 msgstr "Coloneqq"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23383 msgid "colonsim"
23384 msgstr "colonsim"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23387 msgid "Colonsim"
23388 msgstr "Colonsim"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23391 msgid "eqcolon"
23392 msgstr "eqcolon"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23395 msgid "Eqcolon"
23396 msgstr "Eqcolon"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23399 msgid "eqqcolon"
23400 msgstr "eqqcolon"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23403 msgid "Eqqcolon"
23404 msgstr "Eqqcolon"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23407 msgid "wasypropto"
23408 msgstr "wasypropto"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23411 msgid "logof"
23412 msgstr "logof"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23415 msgid "Join"
23416 msgstr "Join"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23419 msgid "Negative Relations (extended)"
23420 msgstr "負關係 (擴充的)"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23423 msgid "nless"
23424 msgstr "nless"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23427 msgid "ngtr"
23428 msgstr "ngtr"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23431 msgid "nleq"
23432 msgstr "nleq"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23435 msgid "ngeq"
23436 msgstr "ngeq"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23439 msgid "nleqslant"
23440 msgstr "nleqslant"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23443 msgid "ngeqslant"
23444 msgstr "ngeqslant"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23447 msgid "nleqq"
23448 msgstr "nleqq"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23451 msgid "ngeqq"
23452 msgstr "ngeqq"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23455 msgid "lneq"
23456 msgstr "lneq"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23459 msgid "gneq"
23460 msgstr "gneq"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23463 msgid "lneqq"
23464 msgstr "lneqq"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23467 msgid "gneqq"
23468 msgstr "gneqq"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23471 msgid "lvertneqq"
23472 msgstr "lvertneqq"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23475 msgid "gvertneqq"
23476 msgstr "gvertneqq"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23479 msgid "lnsim"
23480 msgstr "lnsim"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23483 msgid "gnsim"
23484 msgstr "gnsim"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23487 msgid "lnapprox"
23488 msgstr "lnapprox"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23491 msgid "gnapprox"
23492 msgstr "gnapprox"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23495 msgid "nprec"
23496 msgstr "nprec"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23499 msgid "nsucc"
23500 msgstr "nsucc"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23503 msgid "npreceq"
23504 msgstr "npreceq"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23507 msgid "nsucceq"
23508 msgstr "nsucceq"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23511 msgid "precneqq"
23512 msgstr "precneqq"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23515 msgid "succneqq"
23516 msgstr "succneqq"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23519 msgid "precnsim"
23520 msgstr "precnsim"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23523 msgid "succnsim"
23524 msgstr "succnsim"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23527 msgid "precnapprox"
23528 msgstr "precnapprox"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23531 msgid "succnapprox"
23532 msgstr "succnapprox"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23535 msgid "subsetneq"
23536 msgstr "subsetneq"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23539 msgid "supsetneq"
23540 msgstr "supsetneq"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23543 msgid "subsetneqq"
23544 msgstr "subsetneqq"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23547 msgid "supsetneqq"
23548 msgstr "supsetneqq"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23551 msgid "nsubseteq"
23552 msgstr "nsubseteq"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23555 msgid "nsubseteqq"
23556 msgstr "nsubseteqq"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23559 msgid "nsupseteq"
23560 msgstr "nsupseteq"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23563 msgid "nsupseteqq"
23564 msgstr "nsupseteqq"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23567 msgid "nvdash"
23568 msgstr "nvdash"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23571 msgid "nvDash"
23572 msgstr "nvDash"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23575 msgid "nVDash"
23576 msgstr "nVDash"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23579 msgid "nVdash"
23580 msgstr "nVdash"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23583 msgid "varsubsetneq"
23584 msgstr "varsubsetneq"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23587 msgid "varsupsetneq"
23588 msgstr "varsupsetneq"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23591 msgid "varsubsetneqq"
23592 msgstr "varsubsetneqq"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23595 msgid "varsupsetneqq"
23596 msgstr "varsupsetneqq"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23599 msgid "ntriangleleft"
23600 msgstr "ntriangleleft"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23603 msgid "ntriangleright"
23604 msgstr "ntriangleright"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23607 msgid "ntrianglelefteq"
23608 msgstr "ntrianglelefteq"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23611 msgid "ntrianglerighteq"
23612 msgstr "ntrianglerighteq"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23615 msgid "ncong"
23616 msgstr "ncong"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23619 msgid "nsim"
23620 msgstr "nsim"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23623 msgid "nmid"
23624 msgstr "nmid"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23627 msgid "nshortmid"
23628 msgstr "nshortmid"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23631 msgid "nparallel"
23632 msgstr "nparallel"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23635 msgid "nshortparallel"
23636 msgstr "nshortparallel"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23639 msgid "ntrianglelefteqslant"
23640 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23643 msgid "ntrianglerighteqslant"
23644 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23647 msgid "dotplus"
23648 msgstr "dotplus"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23651 msgid "smallsetminus"
23652 msgstr "smallsetminus"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23655 msgid "Cap"
23656 msgstr "Cap"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23659 msgid "Cup"
23660 msgstr "Cup"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23663 msgid "barwedge"
23664 msgstr "barwedge"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23667 msgid "veebar"
23668 msgstr "veebar"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23671 msgid "doublebarwedge"
23672 msgstr "doublebarwedge"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23675 msgid "boxminus"
23676 msgstr "boxminus"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23679 msgid "boxtimes"
23680 msgstr "boxtimes"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23683 msgid "boxdot"
23684 msgstr "boxdot"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23687 msgid "boxplus"
23688 msgstr "boxplus"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23691 msgid "boxast"
23692 msgstr "boxast"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23695 msgid "boxbar"
23696 msgstr "boxbar"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23699 msgid "boxslash"
23700 msgstr "boxslash"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23703 msgid "boxbslash"
23704 msgstr "boxbslash"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23707 msgid "boxcircle"
23708 msgstr "boxcircle"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23711 msgid "boxbox"
23712 msgstr "boxbox"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23715 msgid "boxempty"
23716 msgstr "boxempty"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23719 msgid "divideontimes"
23720 msgstr "divideontimes"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23723 msgid "ltimes"
23724 msgstr "ltimes"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23727 msgid "rtimes"
23728 msgstr "rtimes"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23731 msgid "leftthreetimes"
23732 msgstr "leftthreetimes"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23735 msgid "rightthreetimes"
23736 msgstr "rightthreetimes"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23739 msgid "curlywedge"
23740 msgstr "curlywedge"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23743 msgid "curlyvee"
23744 msgstr "curlyvee"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23747 msgid "circleddash"
23748 msgstr "circleddash"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23751 msgid "circledast"
23752 msgstr "circledast"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23755 msgid "circledcirc"
23756 msgstr "circledcirc"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23759 msgid "centerdot"
23760 msgstr "centerdot"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23763 msgid "intercal"
23764 msgstr "intercal"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23767 msgid "implies"
23768 msgstr "implies"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23771 msgid "impliedby"
23772 msgstr "impliedby"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23775 msgid "bigcurlyvee"
23776 msgstr "bigcurlyvee"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23779 msgid "bigcurlywedge"
23780 msgstr "bigcurlywedge"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23783 msgid "bigsqcap"
23784 msgstr "bigsqcap"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23787 msgid "bigbox"
23788 msgstr "bigbox"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23791 msgid "bigparallel"
23792 msgstr "bigparallel"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23795 msgid "biginterleave"
23796 msgstr "biginterleave"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23799 msgid "bignplus"
23800 msgstr "bignplus"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23803 msgid "nplus"
23804 msgstr "nplus"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23807 msgid "Yup"
23808 msgstr "Yup"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23811 msgid "Ydown"
23812 msgstr "Ydown"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23815 msgid "Yleft"
23816 msgstr "Yleft"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23819 msgid "Yright"
23820 msgstr "Yright"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23823 msgid "obar"
23824 msgstr "obar"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23827 msgid "obslash"
23828 msgstr "obslash"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23831 msgid "ocircle"
23832 msgstr "ocircle"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23835 msgid "olessthan"
23836 msgstr "olessthan"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23839 msgid "ogreaterthan"
23840 msgstr "ogreaterthan"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23843 msgid "ovee"
23844 msgstr "ovee"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23847 msgid "owedge"
23848 msgstr "owedge"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23851 msgid "varcurlyvee"
23852 msgstr "varcurlyvee"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23855 msgid "varcurlywedge"
23856 msgstr "varcurlywedge"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23859 msgid "vartimes"
23860 msgstr "vartimes"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23863 msgid "varotimes"
23864 msgstr "varotimes"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23867 msgid "varoast"
23868 msgstr "varoast"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23871 msgid "varobar"
23872 msgstr "varobar"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23875 msgid "varodot"
23876 msgstr "varodot"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23879 msgid "varoslash"
23880 msgstr "varoslash"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23883 msgid "varobslash"
23884 msgstr "varobslash"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23887 msgid "varocircle"
23888 msgstr "varocircle"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23891 msgid "varoplus"
23892 msgstr "varoplus"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23895 msgid "varominus"
23896 msgstr "varominus"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23899 msgid "varovee"
23900 msgstr "varovee"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23903 msgid "varowedge"
23904 msgstr "varowedge"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23907 msgid "varolessthan"
23908 msgstr "varolessthan"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23911 msgid "varogreaterthan"
23912 msgstr "varogreaterthan"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23915 msgid "varbigcirc"
23916 msgstr "varbigcirc"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23919 msgid "brokenvert"
23920 msgstr "brokenvert"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23923 msgid "lfloor"
23924 msgstr "lfloor"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23927 msgid "rfloor"
23928 msgstr "rfloor"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23931 msgid "lceil"
23932 msgstr "lceil"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23935 msgid "rceil"
23936 msgstr "rceil"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23939 msgid "llbracket"
23940 msgstr "llbracket"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23943 msgid "rrbracket"
23944 msgstr "rrbracket"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23947 msgid "llfloor"
23948 msgstr "llfloor"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23951 msgid "rrfloor"
23952 msgstr "rrfloor"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23955 msgid "llceil"
23956 msgstr "llceil"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23959 msgid "rrceil"
23960 msgstr "rrceil"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23963 msgid "Lbag"
23964 msgstr "Lbag"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23967 msgid "Rbag"
23968 msgstr "Rbag"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23971 msgid "llparenthesis"
23972 msgstr "llparenthesis"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23975 msgid "rrparenthesis"
23976 msgstr "rrparenthesis"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23979 msgid "binampersand"
23980 msgstr "binampersand"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23983 msgid "bindnasrepma"
23984 msgstr "bindnasrepma"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23987 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23988 msgstr "Voiceless bilabial plosive"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23991 msgid "Voiced bilabial plosive"
23992 msgstr "Voiced bilabial plosive"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23995 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23996 msgstr "Voiceless alveolar plosive"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23999 msgid "Voiced alveolar plosive"
24000 msgstr "Voiced alveolar plosive"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24003 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24004 msgstr "Voiceless retroflex plosive"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24007 msgid "Voiced retroflex plosive"
24008 msgstr "Voiced retroflex plosive"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24011 msgid "Voiceless palatal plosive"
24012 msgstr "Voiceless palatal plosive"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24015 msgid "Voiced palatal plosive"
24016 msgstr "Voiced palatal plosive"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24019 msgid "Voiceless velar plosive"
24020 msgstr "Voiceless velar plosive"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24023 msgid "Voiced velar plosive"
24024 msgstr "Voiced velar plosive"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24027 msgid "Voiceless uvular plosive"
24028 msgstr "Voiceless uvular plosive"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24031 msgid "Voiced uvular plosive"
24032 msgstr "Voiced uvular plosive"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24035 msgid "Glottal plosive"
24036 msgstr "Glottal plosive"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24039 msgid "Voiced bilabial nasal"
24040 msgstr "Voiced bilabial nasal"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24043 msgid "Voiced labiodental nasal"
24044 msgstr "Voiced labiodental nasal"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24047 msgid "Voiced alveolar nasal"
24048 msgstr "Voiced alveolar nasal"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24051 msgid "Voiced retroflex nasal"
24052 msgstr "Voiced retroflex nasal"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24055 msgid "Voiced palatal nasal"
24056 msgstr "Voiced palatal nasal"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24059 msgid "Voiced velar nasal"
24060 msgstr "Voiced velar nasal"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24063 msgid "Voiced uvular nasal"
24064 msgstr "Voiced uvular nasal"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24067 msgid "Voiced bilabial trill"
24068 msgstr "Voiced bilabial trill"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24071 msgid "Voiced alveolar trill"
24072 msgstr "Voiced alveolar trill"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24075 msgid "Voiced uvular trill"
24076 msgstr "Voiced uvular trill"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24079 msgid "Voiced alveolar tap"
24080 msgstr "Voiced alveolar tap"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24083 msgid "Voiced retroflex flap"
24084 msgstr "Voiced retroflex flap"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24087 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24088 msgstr "Voiceless bilabial fricative"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24091 msgid "Voiced bilabial fricative"
24092 msgstr "Voiced bilabial fricative"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24095 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24096 msgstr "Voiceless labiodental fricative"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24099 msgid "Voiced labiodental fricative"
24100 msgstr "Voiced labiodental fricative"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24103 msgid "Voiceless dental fricative"
24104 msgstr "Voiceless dental fricative"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24107 msgid "Voiced dental fricative"
24108 msgstr "Voiced dental fricative"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24111 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24112 msgstr "Voiceless alveolar fricative"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24115 msgid "Voiced alveolar fricative"
24116 msgstr "Voiced alveolar fricative"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24119 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24120 msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24123 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24124 msgstr "Voiced postalveolar fricative"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24127 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24128 msgstr "Voiceless retroflex fricative"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24131 msgid "Voiced retroflex fricative"
24132 msgstr "Voiced retroflex fricative"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24135 msgid "Voiceless palatal fricative"
24136 msgstr "Voiceless palatal fricative"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24139 msgid "Voiced palatal fricative"
24140 msgstr "Voiced palatal fricative"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24143 msgid "Voiceless velar fricative"
24144 msgstr "Voiceless velar fricative"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24147 msgid "Voiced velar fricative"
24148 msgstr "Voiced velar fricative"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24151 msgid "Voiceless uvular fricative"
24152 msgstr "Voiceless uvular fricative"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24155 msgid "Voiced uvular fricative"
24156 msgstr "Voiced uvular fricative"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24159 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24160 msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24163 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24164 msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24167 msgid "Voiceless glottal fricative"
24168 msgstr "Voiceless glottal fricative"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24171 msgid "Voiced glottal fricative"
24172 msgstr "Voiced glottal fricative"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24175 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24176 msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24179 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24180 msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24183 msgid "Voiced labiodental approximant"
24184 msgstr "Voiced labiodental approximant"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24187 msgid "Voiced alveolar approximant"
24188 msgstr "Voiced alveolar approximant"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24191 msgid "Voiced retroflex approximant"
24192 msgstr "Voiced retroflex approximant"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24195 msgid "Voiced palatal approximant"
24196 msgstr "Voiced palatal approximant"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24199 msgid "Voiced velar approximant"
24200 msgstr "Voiced velar approximant"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24203 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24204 msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24207 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24208 msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24211 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24212 msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24215 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24216 msgstr "Voiced velar lateral approximant"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24219 msgid "Bilabial click"
24220 msgstr "Bilabial click"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24223 msgid "Dental click"
24224 msgstr "Dental click"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24227 msgid "(Post)alveolar click"
24228 msgstr "(Post)alveolar click"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24231 msgid "Palatoalveolar click"
24232 msgstr "Palatoalveolar click"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24235 msgid "Alveolar lateral click"
24236 msgstr "Alveolar lateral click"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24239 msgid "Voiced bilabial implosive"
24240 msgstr "Voiced bilabial implosive"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24243 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24244 msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24247 msgid "Voiced palatal implosive"
24248 msgstr "Voiced palatal implosive"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24251 msgid "Voiced velar implosive"
24252 msgstr "Voiced velar implosive"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24255 msgid "Voiced uvular implosive"
24256 msgstr "Voiced uvular implosive"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24259 msgid "Ejective mark"
24260 msgstr "Ejective mark"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24263 msgid "Close front unrounded vowel"
24264 msgstr "Close front unrounded vowel"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24267 msgid "Close front rounded vowel"
24268 msgstr "Close front rounded vowel"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24271 msgid "Close central unrounded vowel"
24272 msgstr "Close central unrounded vowel"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24275 msgid "Close central rounded vowel"
24276 msgstr "Close central rounded vowel"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24279 msgid "Close back unrounded vowel"
24280 msgstr "Close back unrounded vowel"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24283 msgid "Close back rounded vowel"
24284 msgstr "Close back rounded vowel"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24287 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24288 msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24291 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24292 msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24295 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24296 msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24299 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24300 msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24303 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24304 msgstr "Close-mid front rounded vowel"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24307 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24308 msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24311 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24312 msgstr "Close-mid central rounded vowel"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24315 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24316 msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24319 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24320 msgstr "Close-mid back rounded vowel"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24323 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24324 msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24327 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24328 msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24331 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24332 msgstr "Open-mid front rounded vowel"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24335 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24336 msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24339 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24340 msgstr "Open-mid central rounded vowel"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24343 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24344 msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24347 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24348 msgstr "Open-mid back rounded vowel"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24351 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24352 msgstr "Near-open front unrounded vowel"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24355 msgid "Near-open vowel"
24356 msgstr "Near-open vowel"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24359 msgid "Open front unrounded vowel"
24360 msgstr "Open front unrounded vowel"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24363 msgid "Open front rounded vowel"
24364 msgstr "Open front rounded vowel"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24367 msgid "Open back unrounded vowel"
24368 msgstr "Open back unrounded vowel"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24371 msgid "Open back rounded vowel"
24372 msgstr "Open back rounded vowel"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24375 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24376 msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24379 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24380 msgstr "Voiced labial-velar approximant"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24383 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24384 msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24387 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24388 msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24391 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24392 msgstr "Voiced epiglottal fricative"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24395 msgid "Epiglottal plosive"
24396 msgstr "Epiglottal plosive"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24399 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24400 msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24403 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24404 msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24407 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24408 msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24411 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24412 msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24415 msgid "Top tie bar"
24416 msgstr "Top tie bar"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24419 msgid "Bottom tie bar"
24420 msgstr "Bottom tie bar"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24423 msgid "Long"
24424 msgstr "Long"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24427 msgid "Half-long"
24428 msgstr "Half-long"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24431 msgid "Extra short"
24432 msgstr "Extra short"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24435 msgid "Primary stress"
24436 msgstr "Primary stress"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24439 msgid "Secondary stress"
24440 msgstr "Secondary stress"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24443 msgid "Minor (foot) group"
24444 msgstr "Minor (foot) group"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24447 msgid "Major (intonation) group"
24448 msgstr "Major (intonation) group"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24451 msgid "Syllable break"
24452 msgstr "Syllable break"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24455 msgid "Linking (absence of a break)"
24456 msgstr "Linking (absence of a break)"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24459 msgid "Voiceless"
24460 msgstr "Voiceless"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24463 msgid "Voiceless (above)"
24464 msgstr "Voiceless (above)"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24467 msgid "Voiced"
24468 msgstr "Voiced"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24471 msgid "Breathy voiced"
24472 msgstr "Breathy voiced"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24475 msgid "Creaky voiced"
24476 msgstr "Creaky voiced"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24479 msgid "Linguolabial"
24480 msgstr "Linguolabial"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24483 msgid "Dental"
24484 msgstr "Dental"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24487 msgid "Apical"
24488 msgstr "Apical"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24491 msgid "Laminal"
24492 msgstr "Laminal"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24495 msgid "Aspirated"
24496 msgstr "Aspirated"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24499 msgid "More rounded"
24500 msgstr "More rounded"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24503 msgid "Less rounded"
24504 msgstr "Less rounded"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24507 msgid "Advanced"
24508 msgstr "Advanced"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24511 msgid "Retracted"
24512 msgstr "Retracted"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24515 msgid "Centralized"
24516 msgstr "Centralized"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24519 msgid "Mid-centralized"
24520 msgstr "Mid-centralized"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24523 msgid "Syllabic"
24524 msgstr "Syllabic"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24527 msgid "Non-syllabic"
24528 msgstr "Non-syllabic"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24531 msgid "Rhoticity"
24532 msgstr "Rhoticity"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24535 msgid "Labialized"
24536 msgstr "Labialized"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24539 msgid "Palatized"
24540 msgstr "Palatized"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24543 msgid "Velarized"
24544 msgstr "Velarized"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24547 msgid "Pharyngialized"
24548 msgstr "Pharyngialized"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24551 msgid "Velarized or pharyngialized"
24552 msgstr "Velarized or pharyngialized"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24555 msgid "Raised"
24556 msgstr "Raised"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24559 msgid "Lowered"
24560 msgstr "Lowered"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24563 msgid "Advanced tongue root"
24564 msgstr "Advanced tongue root"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24567 msgid "Retracted tongue root"
24568 msgstr "Retracted tongue root"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24571 msgid "Nasalized"
24572 msgstr "Nasalized"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24575 msgid "Nasal release"
24576 msgstr "Nasal release"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24579 msgid "Lateral release"
24580 msgstr "Lateral release"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24583 msgid "No audible release"
24584 msgstr "No audible release"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24587 msgid "Extra high (accent)"
24588 msgstr "Extra high (accent)"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24591 msgid "Extra high (tone letter)"
24592 msgstr "Extra high (tone letter)"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24595 msgid "High (accent)"
24596 msgstr "High (accent)"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24599 msgid "High (tone letter)"
24600 msgstr "High (tone letter)"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24603 msgid "Mid (accent)"
24604 msgstr "Mid (accent)"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24607 msgid "Mid (tone letter)"
24608 msgstr "Mid (tone letter)"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24611 msgid "Low (accent)"
24612 msgstr "Low (accent)"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24615 msgid "Low (tone letter)"
24616 msgstr "Low (tone letter)"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24619 msgid "Extra low (accent)"
24620 msgstr "Extra low (accent)"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24623 msgid "Extra low (tone letter)"
24624 msgstr "Extra low (tone letter)"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24627 msgid "Downstep"
24628 msgstr "Downstep"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24631 msgid "Upstep"
24632 msgstr "Upstep"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24635 msgid "Rising (accent)"
24636 msgstr "Rising (accent)"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24639 msgid "Rising (tone letter)"
24640 msgstr "Rising (tone letter)"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24643 msgid "Falling (accent)"
24644 msgstr "Falling (accent)"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24647 msgid "Falling (tone letter)"
24648 msgstr "Falling (tone letter)"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24651 msgid "High rising (accent)"
24652 msgstr "High rising (accent)"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24655 msgid "High rising (tone letter)"
24656 msgstr "High rising (tone letter)"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24659 msgid "Low rising (accent)"
24660 msgstr "Low rising (accent)"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24663 msgid "Low rising (tone letter)"
24664 msgstr "Low rising (tone letter)"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24667 msgid "Rising-falling (accent)"
24668 msgstr "Rising-falling (accent)"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24671 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24672 msgstr "Rising-falling (tone letter)"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24675 msgid "Global rise"
24676 msgstr "Global rise"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24679 msgid "Global fall"
24680 msgstr "Global fall"
24681
24682 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24683 msgid "ChessDiagram"
24684 msgstr "西洋棋圖形"
24685
24686 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24687 msgid "Chess diagram"
24688 msgstr "西洋棋圖形"
24689
24690 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24691 msgid ""
24692 "A chess position diagram.\n"
24693 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24694 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24695 "the position that you want to display.\n"
24696 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24697 "and remember to type in a relative path\n"
24698 "to the LyX document location.\n"
24699 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24700 "to enable general editing of the board.\n"
24701 "You might also check out the\n"
24702 "'Options->Test legality' option, and\n"
24703 "remember to middle and right click to\n"
24704 "insert new material in the board.\n"
24705 "In order for this to work, you have to\n"
24706 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24707 "that TeX will find it, and you will need\n"
24708 "to install the skak package from CTAN.\n"
24709 msgstr ""
24710 "西洋棋位置圖表. \n"
24711 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置. \n"
24712 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
24713 "您想要顯示的位置. \n"
24714 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
24715 "並記得輸入相對於\n"
24716 " LyX 文件位置的路徑. \n"
24717 "在 XBoard 之內, 使用「編輯->編輯位置」\n"
24718 "以啟用模板的一般編輯. \n"
24719 "您也許也要選用一下\n"
24720 "「選項->測試合法」選項, 並\n"
24721 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
24722 "在模板中插入新材料. \n"
24723 "為了讓它有所作用, 您必須\n"
24724 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
24725 "的地方, 而您將需要\n"
24726 "從 CTAN 安裝 skak 套件. \n"
24727
24728 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24729 msgid "Dia"
24730 msgstr "Dia"
24731
24732 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24733 msgid "Dia diagram"
24734 msgstr "Dia 流程圖"
24735
24736 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24737 msgid "Dia diagram.\n"
24738 msgstr "Dia 流程圖.\n"
24739
24740 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24741 msgid "GnumericSpreadsheet"
24742 msgstr "Gnumeric 試算表"
24743
24744 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24745 msgid "Spreadsheet"
24746 msgstr "試算表"
24747
24748 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24749 #, fuzzy
24750 msgid ""
24751 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24752 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24753 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24754 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24755 "both for gnumeric and excel files.\n"
24756 msgstr ""
24757 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice 或 Excel 製作的試算表.\n"
24758 "檔案將輸入成 長表格, 因此任何長度都 OK.\n"
24759 "但過寬的寬度會造成問題.\n"
24760 "不管是 Gnumeric 檔案或 Excel 檔案, \n"
24761 "電腦內都需要安裝 gnumeric 的軟體以進行轉換\n"
24762 "註: 試算表內的中文字, 可能無法正常轉換!\n"
24763
24764 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24765 #, fuzzy
24766 msgid "Inkscape"
24767 msgstr "橫印(&L)"
24768
24769 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24770 #, fuzzy
24771 msgid "Inkscape figure"
24772 msgstr "插入浮動圖片框"
24773
24774 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24775 msgid ""
24776 "An Inkscape figure.\n"
24777 "Note that using this template automatically uses the \n"
24778 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24779 msgstr ""
24780
24781 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24782 msgid "Lilypond typeset music"
24783 msgstr "Lilypond 排版音樂"
24784
24785 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24786 msgid ""
24787 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24788 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24789 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24790 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24791 msgstr ""
24792 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版, \n"
24793 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
24794 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
24795 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
24796
24797 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24798 msgid "PDFPages"
24799 msgstr "PDF 頁面"
24800
24801 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24802 msgid "PDF pages"
24803 msgstr "PDF 頁面"
24804
24805 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24806 msgid ""
24807 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24808 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24809 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24810 "Examples:\n"
24811 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24812 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24813 "* pages=- (to include all pages)\n"
24814 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24815 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24816 "inserted in their original size.\n"
24817 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24818 "for further options and details.\n"
24819 msgstr ""
24820 "使用「pdfpages」套件庫包含 PDF 文件檔案. \n"
24821 "預設只包含一頁 PDF\n"
24822 "為了包含多頁, 可使用 'pages' 選項,\n"
24823 "設定於「LaTeX 和 LyX 選項」\n"
24824 "標籤頁內的「選項」例:\n"
24825 "* pages={x-y} (對某個範圍頁面)\n"
24826 "* pages={x,y,z} (對特定頁面)\n"
24827 "* pages=- (包含所有頁面)\n"
24828 "* pages=last-1 (包含所有頁面, 但以反序方式放置)\n"
24829 "若選項設定 'noautoscale', 則 PDF 頁面\n"
24830 "將會以原始尺寸插入文件.\n"
24831 "請參考 pdfpages 套件的說明文件以獲取更多資訊.\n"
24832
24833 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24834 msgid "RasterImage"
24835 msgstr "RasterImage"
24836
24837 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24838 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24839 msgid "Raster image"
24840 msgstr "Raster image"
24841
24842 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24843 msgid ""
24844 "A bitmap file.\n"
24845 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24846 msgstr ""
24847
24848 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24849 #, fuzzy
24850 msgid "VectorGraphics"
24851 msgstr "圖形"
24852
24853 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24854 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24855 #, fuzzy
24856 msgid "Vector graphics"
24857 msgstr "向量圖形格式 (Vector &graphics format)"
24858
24859 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24860 msgid ""
24861 "A vector graphics file.\n"
24862 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24863 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24864 "the final output.\n"
24865 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24866 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24867 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24868 msgstr ""
24869
24870 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24871 msgid "XFig"
24872 msgstr "XFig"
24873
24874 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24875 msgid "Xfig figure"
24876 msgstr "Xfig 圖片"
24877
24878 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24879 msgid "An Xfig figure.\n"
24880 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
24881
24882 #: lib/configure.py:606
24883 msgid "tgo"
24884 msgstr "tgo"
24885
24886 #: lib/configure.py:606
24887 msgid "tgo|Tgif"
24888 msgstr "tgo|Tgif"
24889
24890 #: lib/configure.py:609
24891 msgid "FIG"
24892 msgstr "FIG"
24893
24894 #: lib/configure.py:612
24895 msgid "DIA"
24896 msgstr "DIA"
24897
24898 #: lib/configure.py:615
24899 msgid "sxd"
24900 msgstr "sxd"
24901
24902 #: lib/configure.py:615
24903 #, fuzzy
24904 msgid "sxd|OpenDocument"
24905 msgstr "OpenDocument"
24906
24907 #: lib/configure.py:618
24908 msgid "Grace"
24909 msgstr "Grace"
24910
24911 #: lib/configure.py:621
24912 msgid "FEN"
24913 msgstr "FEN"
24914
24915 #: lib/configure.py:624
24916 msgid "SVG"
24917 msgstr "SVG"
24918
24919 #: lib/configure.py:625
24920 #, fuzzy
24921 msgid "SVG (compressed)"
24922 msgstr "壓縮檔案(m)|m"
24923
24924 #: lib/configure.py:628
24925 msgid "BMP"
24926 msgstr "BMP"
24927
24928 #: lib/configure.py:629
24929 msgid "GIF"
24930 msgstr "GIF"
24931
24932 #: lib/configure.py:630
24933 msgid "jpeg"
24934 msgstr "jpeg"
24935
24936 #: lib/configure.py:630
24937 msgid "jpeg|JPEG"
24938 msgstr "jpeg|JPEG"
24939
24940 #: lib/configure.py:631
24941 msgid "PBM"
24942 msgstr "PBM"
24943
24944 #: lib/configure.py:632
24945 msgid "PGM"
24946 msgstr "PGM"
24947
24948 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24949 msgid "PNG"
24950 msgstr "PNG"
24951
24952 #: lib/configure.py:634
24953 msgid "PPM"
24954 msgstr "PPM"
24955
24956 #: lib/configure.py:635
24957 msgid "TIFF"
24958 msgstr "TIFF"
24959
24960 #: lib/configure.py:636
24961 msgid "XBM"
24962 msgstr "XBM"
24963
24964 #: lib/configure.py:637
24965 msgid "XPM"
24966 msgstr "XPM"
24967
24968 #: lib/configure.py:648
24969 msgid "Plain text (chess output)"
24970 msgstr "Plain text (chess output)"
24971
24972 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24973 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24974 msgid "DocBook"
24975 msgstr "DocBook"
24976
24977 #: lib/configure.py:649
24978 msgid "DocBook|B"
24979 msgstr "DocBook|B"
24980
24981 #: lib/configure.py:650
24982 msgid "DocBook (XML)"
24983 msgstr "DocBook (XML)"
24984
24985 #: lib/configure.py:651
24986 msgid "Graphviz Dot"
24987 msgstr "Graphviz Dot"
24988
24989 #: lib/configure.py:652
24990 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24991 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24992
24993 #: lib/configure.py:653
24994 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24995 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24996
24997 #: lib/configure.py:654
24998 msgid "NoWeb"
24999 msgstr "NoWeb"
25000
25001 #: lib/configure.py:654
25002 msgid "NoWeb|N"
25003 msgstr "NoWeb|N"
25004
25005 #: lib/configure.py:656
25006 #, fuzzy
25007 msgid "Sweave (Japanese)"
25008 msgstr "Sweave 選項"
25009
25010 #: lib/configure.py:656
25011 #, fuzzy
25012 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25013 msgstr "Sweave Manual|S"
25014
25015 #: lib/configure.py:657
25016 msgid "R/S code"
25017 msgstr "R/S code"
25018
25019 #: lib/configure.py:659
25020 #, fuzzy
25021 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25022 msgstr "Rnw (knitr 套件)"
25023
25024 #: lib/configure.py:660
25025 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25026 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25027
25028 #: lib/configure.py:661
25029 #, fuzzy
25030 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25031 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
25032
25033 #: lib/configure.py:662
25034 msgid "LaTeX (plain)"
25035 msgstr "LaTeX (plain)"
25036
25037 #: lib/configure.py:662
25038 msgid "LaTeX (plain)|L"
25039 msgstr "LaTeX (plain)|L"
25040
25041 #: lib/configure.py:663
25042 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25043 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25044
25045 #: lib/configure.py:664
25046 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25047 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25048
25049 #: lib/configure.py:665
25050 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25051 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25052
25053 #: lib/configure.py:666
25054 msgid "LaTeX (clipboard)"
25055 msgstr "LaTeX (剪貼簿)"
25056
25057 #: lib/configure.py:667
25058 msgid "Plain text"
25059 msgstr "純文字"
25060
25061 #: lib/configure.py:667
25062 msgid "Plain text|a"
25063 msgstr "純文字(a)|a"
25064
25065 #: lib/configure.py:668
25066 msgid "Plain text (pstotext)"
25067 msgstr "純文字 (pstotext)"
25068
25069 #: lib/configure.py:669
25070 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25071 msgstr "純文字 (ps2ascii)"
25072
25073 #: lib/configure.py:670
25074 msgid "Plain text (catdvi)"
25075 msgstr "純文字 (catdvi)"
25076
25077 #: lib/configure.py:671
25078 msgid "Plain Text, Join Lines"
25079 msgstr "純文字, 連結句子"
25080
25081 #: lib/configure.py:672
25082 msgid "Info (Beamer)"
25083 msgstr "Info (Beamer)"
25084
25085 #: lib/configure.py:676
25086 msgid "LilyPond music"
25087 msgstr "LilyPond music"
25088
25089 #: lib/configure.py:679
25090 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25091 msgstr "Gnumeric 試算表"
25092
25093 #: lib/configure.py:680
25094 msgid "Excel spreadsheet"
25095 msgstr "Excel 試算表"
25096
25097 #: lib/configure.py:681
25098 msgid "MS Excel Office Open XML"
25099 msgstr ""
25100
25101 #: lib/configure.py:682
25102 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25103 msgstr ""
25104
25105 #: lib/configure.py:683
25106 #, fuzzy
25107 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25108 msgstr "OpenOffice 試算表"
25109
25110 #: lib/configure.py:686
25111 msgid "LyXHTML"
25112 msgstr "LyXHTML"
25113
25114 #: lib/configure.py:686
25115 msgid "LyXHTML|y"
25116 msgstr "LyXHTML|y"
25117
25118 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25120 msgid "BibTeX"
25121 msgstr "BibTeX"
25122
25123 #: lib/configure.py:700
25124 msgid "EPS"
25125 msgstr "EPS"
25126
25127 #: lib/configure.py:701
25128 msgid "EPS (uncropped)"
25129 msgstr "EPS (未裁切的)"
25130
25131 #: lib/configure.py:702
25132 msgid "EPS (cropped)"
25133 msgstr "EPS (裁切的)"
25134
25135 #: lib/configure.py:703
25136 msgid "Postscript"
25137 msgstr "Postscript"
25138
25139 #: lib/configure.py:703
25140 msgid "Postscript|t"
25141 msgstr "Postscript|t"
25142
25143 #: lib/configure.py:712
25144 msgid "PDF (ps2pdf)"
25145 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25146
25147 #: lib/configure.py:712
25148 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25149 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25150
25151 #: lib/configure.py:713
25152 msgid "PDF (pdflatex)"
25153 msgstr "PDF (pdflatex)"
25154
25155 #: lib/configure.py:713
25156 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25157 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25158
25159 #: lib/configure.py:714
25160 msgid "PDF (dvipdfm)"
25161 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25162
25163 #: lib/configure.py:714
25164 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25165 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25166
25167 #: lib/configure.py:715
25168 msgid "PDF (XeTeX)"
25169 msgstr "PDF (XeTeX)"
25170
25171 #: lib/configure.py:715
25172 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25173 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25174
25175 #: lib/configure.py:716
25176 msgid "PDF (LuaTeX)"
25177 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25178
25179 #: lib/configure.py:716
25180 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25181 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25182
25183 #: lib/configure.py:717
25184 msgid "PDF (graphics)"
25185 msgstr "PDF (graphics)"
25186
25187 #: lib/configure.py:718
25188 msgid "PDF (cropped)"
25189 msgstr "PDF (裁切的)"
25190
25191 #: lib/configure.py:719
25192 #, fuzzy
25193 msgid "PDF (lower resolution)"
25194 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25195
25196 #: lib/configure.py:724
25197 msgid "DVI"
25198 msgstr "DVI"
25199
25200 #: lib/configure.py:724
25201 msgid "DVI|D"
25202 msgstr "DVI|D"
25203
25204 #: lib/configure.py:725
25205 msgid "DVI (LuaTeX)"
25206 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25207
25208 #: lib/configure.py:725
25209 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25210 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25211
25212 #: lib/configure.py:728
25213 msgid "DraftDVI"
25214 msgstr "DraftDVI"
25215
25216 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25217 msgid "htm"
25218 msgstr "htm"
25219
25220 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25221 msgid "htm|HTML"
25222 msgstr "htm|HTML"
25223
25224 #: lib/configure.py:734
25225 msgid "Noteedit"
25226 msgstr "Noteedit"
25227
25228 #: lib/configure.py:737
25229 #, fuzzy
25230 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25231 msgstr "OpenDocument"
25232
25233 #: lib/configure.py:738
25234 #, fuzzy
25235 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25236 msgstr "OpenDocument"
25237
25238 #: lib/configure.py:739
25239 #, fuzzy
25240 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25241 msgstr "OpenDocument"
25242
25243 #: lib/configure.py:740
25244 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25245 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25246
25247 #: lib/configure.py:743
25248 msgid "Rich Text Format"
25249 msgstr "Rich Text Format"
25250
25251 #: lib/configure.py:744
25252 msgid "MS Word"
25253 msgstr "MS Word"
25254
25255 #: lib/configure.py:744
25256 msgid "MS Word|W"
25257 msgstr "MS Word|W"
25258
25259 #: lib/configure.py:745
25260 msgid "MS Word Office Open XML"
25261 msgstr ""
25262
25263 #: lib/configure.py:745
25264 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25265 msgstr ""
25266
25267 #: lib/configure.py:748
25268 msgid "Table (CSV)"
25269 msgstr "Table (CSV)"
25270
25271 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25272 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25273 msgid "LyX"
25274 msgstr "LyX"
25275
25276 #: lib/configure.py:751
25277 msgid "LyX 1.3.x"
25278 msgstr "LyX 1.3.x"
25279
25280 #: lib/configure.py:752
25281 msgid "LyX 1.4.x"
25282 msgstr "LyX 1.4.x"
25283
25284 #: lib/configure.py:753
25285 msgid "LyX 1.5.x"
25286 msgstr "LyX 1.5.x"
25287
25288 #: lib/configure.py:754
25289 msgid "LyX 1.6.x"
25290 msgstr "LyX 1.6.x"
25291
25292 #: lib/configure.py:755
25293 msgid "LyX 2.0.x"
25294 msgstr "LyX 2.0.x"
25295
25296 #: lib/configure.py:756
25297 #, fuzzy
25298 msgid "LyX 2.1.x"
25299 msgstr "LyX 2.0.x"
25300
25301 #: lib/configure.py:757
25302 #, fuzzy
25303 msgid "LyX 2.2.x"
25304 msgstr "LyX 2.0.x"
25305
25306 #: lib/configure.py:758
25307 #, fuzzy
25308 msgid "LyX 2.3.x"
25309 msgstr "LyX 2.0.x"
25310
25311 #: lib/configure.py:759
25312 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25313 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25314
25315 #: lib/configure.py:760
25316 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25317 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25318
25319 #: lib/configure.py:761
25320 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25321 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25322
25323 #: lib/configure.py:762
25324 msgid "LyX Preview"
25325 msgstr "LyX 預覽"
25326
25327 #: lib/configure.py:763
25328 msgid "pdf_tex"
25329 msgstr ""
25330
25331 #: lib/configure.py:763
25332 #, fuzzy
25333 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25334 msgstr "PDFTEX"
25335
25336 #: lib/configure.py:764
25337 msgid "Program"
25338 msgstr "Program"
25339
25340 #: lib/configure.py:765
25341 msgid "ps_tex"
25342 msgstr ""
25343
25344 #: lib/configure.py:765
25345 msgid "ps_tex|PSTEX"
25346 msgstr ""
25347
25348 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25349 msgid "Windows Metafile"
25350 msgstr "Windows Metafile"
25351
25352 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25353 msgid "Enhanced Metafile"
25354 msgstr "Enhanced Metafile"
25355
25356 #: lib/configure.py:887
25357 msgid "LyXBlogger"
25358 msgstr "LyXBlogger"
25359
25360 #: lib/configure.py:1093
25361 msgid "gnuplot"
25362 msgstr ""
25363
25364 #: lib/configure.py:1093
25365 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25366 msgstr ""
25367
25368 #: lib/configure.py:1166
25369 msgid "LyX Archive (zip)"
25370 msgstr "LyX Archive (zip)"
25371
25372 #: lib/configure.py:1169
25373 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25374 msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
25375
25376 #: src/Author.cpp:57
25377 #, fuzzy, c-format
25378 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25379 msgstr "建立於 %1$s, %2$s"
25380
25381 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25382 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25383 msgid "ERROR!"
25384 msgstr "ERROR!"
25385
25386 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25387 msgid "No year"
25388 msgstr "沒有年份"
25389
25390 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25391 msgid "Bibliography entry not found!"
25392 msgstr "找不到參考書目項目!"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:416
25395 msgid "Disk Error: "
25396 msgstr "磁碟錯誤: "
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:417
25399 #, c-format
25400 msgid ""
25401 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25402 msgstr "LyX 無法建立暫時的目錄 '%1$s' (或許是磁碟滿了?)"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:540
25405 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25406 msgstr "LyX 試圖關閉一個有變更但尚未儲存的文件檔\n"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25409 #, fuzzy
25410 msgid "Save failed! Document is lost."
25411 msgstr "儲存失敗! 倒霉. 失去文件了."
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:546
25414 msgid "Attempting to close changed document!"
25415 msgstr "試圖關閉已變更的文件"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:555
25418 #, c-format
25419 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25420 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25423 #, c-format
25424 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25425 msgstr "不明的符記: %1$s %2$s\n"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25428 msgid "Document header error"
25429 msgstr "文件頁首錯誤"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:967
25432 msgid "\\begin_header is missing"
25433 msgstr "\\begin_header 遺失"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:991
25436 msgid "\\begin_document is missing"
25437 msgstr "\\begin_document 遺失"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
25440 #: src/Buffer.cpp:2833
25441 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25442 msgstr "在 LaTeX 輸出中不顯示變更"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
25445 msgid ""
25446 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25447 "xcolor/ulem are installed.\n"
25448 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25449 "LaTeX preamble."
25450 msgstr ""
25451 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為不論是 dvipost 或 xcolor/ulem 都未"
25452 "安裝. \n"
25453 "請安裝這些套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
25456 msgid ""
25457 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25458 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25459 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25460 "LaTeX preamble."
25461 msgstr ""
25462 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示, 因為 xcolor 和 ulem 並"
25463 "未安裝. \n"
25464 "請安裝這兩個套件, 或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted."
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25468 msgid "Index"
25469 msgstr "索引"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1149
25472 msgid "File Not Found"
25473 msgstr "找不到檔案"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:1150
25476 #, c-format
25477 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25478 msgstr "無法開啟「%1$s」."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25481 msgid "Document format failure"
25482 msgstr "文件格式錯誤"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:1179
25485 #, c-format
25486 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25487 msgstr "%1$s 未如預期地結束, 這表示它大概已經損毀了."
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:1248
25490 #, c-format
25491 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25492 msgstr "%1$s 並非 LyX 可讀的文件."
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:1275
25495 msgid "Conversion failed"
25496 msgstr "轉換失敗"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:1276
25499 #, c-format
25500 msgid ""
25501 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25502 "it could not be created."
25503 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來, 但是無法建立用於轉換它的暫存檔."
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:1286
25506 msgid "Conversion script not found"
25507 msgstr "找不到轉換命令稿"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:1287
25510 #, c-format
25511 msgid ""
25512 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25513 "could not be found."
25514 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX, 但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25517 msgid "Conversion script failed"
25518 msgstr "轉換命令稿失敗"
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:1311
25521 #, c-format
25522 msgid ""
25523 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25524 "convert it."
25525 msgstr "%1$s 是來自舊版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:1318
25528 #, c-format
25529 msgid ""
25530 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25531 "it."
25532 msgstr "%1$s 是來自新版的 LyX, 而且 lyx2lyx 命令稿無法轉換它."
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25535 msgid "File is read-only"
25536 msgstr "檔案為唯讀檔"
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:1375
25539 #, c-format
25540 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25541 msgstr "檔案 %1$s 無法寫入, 因為它標記為唯讀檔."
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:1384
25544 #, c-format
25545 msgid ""
25546 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25547 "overwrite this file?"
25548 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過. 您確定要覆寫該檔案嗎?"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:1386
25551 msgid "Overwrite modified file?"
25552 msgstr "覆寫已修改檔案?"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25557 msgid "&Overwrite"
25558 msgstr "覆寫(&O)"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:1449
25561 msgid "Backup failure"
25562 msgstr "備份失敗"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:1450
25565 #, c-format
25566 msgid ""
25567 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25568 "Please check whether the directory exists and is writable."
25569 msgstr ""
25570 "無法建立備份檔案 %1$s. \n"
25571 "請檢查目錄是否存在並且為可寫."
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25574 #, fuzzy
25575 msgid "Write failure"
25576 msgstr "chktex 失敗"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:1487
25579 #, c-format
25580 msgid ""
25581 "The file has successfully been saved as:\n"
25582 "  %1$s.\n"
25583 "But LyX could not move it to:\n"
25584 "  %2$s.\n"
25585 "Your original file has been backed up to:\n"
25586 "  %3$s"
25587 msgstr ""
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:1498
25590 #, c-format
25591 msgid ""
25592 "Cannot move saved file to:\n"
25593 "  %1$s.\n"
25594 "But the file has successfully been saved as:\n"
25595 "  %2$s."
25596 msgstr ""
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:1514
25599 #, c-format
25600 msgid "Saving document %1$s..."
25601 msgstr "正在儲存文件 %1$s..."
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:1529
25604 msgid " could not write file!"
25605 msgstr "無法寫入檔案!"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:1537
25608 msgid " done."
25609 msgstr " 完成."
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:1552
25612 #, c-format
25613 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25614 msgstr "LyX: 試圖儲存文件 %1$s\n"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25617 #, c-format
25618 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25619 msgstr "儲存到 %1$s. 呼!\n"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:1565
25622 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25623 msgstr "儲存失敗! 再試一次...\n"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:1579
25626 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25627 msgstr "儲存失敗! 並再試一次...\n"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:1682
25630 msgid "Iconv software exception Detected"
25631 msgstr "Iconv 程式偵測到例外狀況"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:1682
25634 #, c-format
25635 msgid ""
25636 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25637 "installed"
25638 msgstr "請確認支援您的編碼 (%1$s) 的軟體都已經適當地安裝了"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:1710
25641 #, fuzzy, c-format
25642 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25643 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:1713
25646 #, fuzzy
25647 msgid ""
25648 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25649 "contexts.\n"
25650 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25651 msgstr ""
25652 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25653 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:1718
25656 #, c-format
25657 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25658 msgstr "無法找到 LaTeX 命令字元 '%1$s' (code point %2$s)"
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:1721
25661 msgid ""
25662 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25663 "chosen encoding.\n"
25664 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25665 msgstr ""
25666 "您的文件中某些字元, 可能無法以所選編碼來表現. \n"
25667 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助."
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:1729
25670 msgid "iconv conversion failed"
25671 msgstr "iconv 轉換失敗"
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:1734
25674 msgid "conversion failed"
25675 msgstr "轉換失敗"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:1850
25678 msgid "Uncodable character in file path"
25679 msgstr "檔案路徑中有無法解析的字元"
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:1852
25682 #, c-format
25683 msgid ""
25684 "The path of your document\n"
25685 "(%1$s)\n"
25686 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25687 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25688 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25689 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25690 "\n"
25691 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25692 "(such as utf8) or change the file path name."
25693 msgstr ""
25694 "您文件的路徑\n"
25695 "(%1$s)\n"
25696 "包含了目前文件編碼 (也就是 %2$s) 無法解析的字符, 這可能會造成文件無法成功輸"
25697 "出. 除非 TEXINPUTS 包含了文件目錄, 而且您沒在 前文區 或 ERT 明確地使用相對路"
25698 "徑 (亦即, 以 './' 或 '../' 為開頭的路徑) \n"
25699 "\n"
25700 "為了防止出錯, 請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8)\n"
25701 "或變更文件的路徑名稱."
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:1919
25704 #, c-format
25705 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25706 msgstr ""
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:1920
25709 #, c-format
25710 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25711 msgstr ""
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:1930
25714 #, c-format
25715 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25716 msgstr ""
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:1931
25719 #, c-format
25720 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25721 msgstr ""
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:1937
25724 #, fuzzy
25725 msgid "Incompatible Languages!"
25726 msgstr "不適當的命令名稱."
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:1939
25729 #, c-format
25730 msgid ""
25731 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25732 "because they require conflicting language packages:\n"
25733 "%1$s%2$s"
25734 msgstr ""
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:2247
25737 msgid "Running chktex..."
25738 msgstr "chktex 執行中..."
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:2261
25741 msgid "chktex failure"
25742 msgstr "chktex 失敗"
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:2262
25745 msgid "Could not run chktex successfully."
25746 msgstr "無法成功運行 chktex."
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:2527
25749 #, c-format
25750 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25751 msgstr "不知如何匯出格式: %1$s"
25752
25753 #: src/Buffer.cpp:2631
25754 #, c-format
25755 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25756 msgstr "匯出格式: %1$s 發生錯誤."
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:2640
25759 msgid "Error generating literate programming code."
25760 msgstr "產生 文學(literate)程式碼 時發生錯誤."
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:2716
25763 #, c-format
25764 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25765 msgstr "分支 \"%1$s\" 不存在."
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:2749
25768 #, c-format
25769 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25770 msgstr "分支 \"%1$s\" 已存在."
25771
25772 #: src/Buffer.cpp:2806
25773 #, fuzzy
25774 msgid "Error viewing the output file."
25775 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25778 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25779 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25780 msgid "Invalid filename"
25781 msgstr "無效檔名"
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25784 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25785 msgid ""
25786 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25787 "through LaTeX: "
25788 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25791 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25792 msgid "Problematic filename for DVI"
25793 msgstr "對 DVI 有問題的檔案名"
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25797 msgid ""
25798 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25799 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25800 msgstr ""
25801 "透過 LaTeX 執行匯出檔案並且開啟執行結果 DVI 時, 下列檔名似乎會造成麻煩: "
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25804 msgid "Export Warning!"
25805 msgstr "匯出警告!"
25806
25807 #: src/Buffer.cpp:3187
25808 msgid ""
25809 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25810 "BibTeX will be unable to find them."
25811 msgstr ""
25812 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格. \n"
25813 "BibTeX 將無法找到它們."
25814
25815 #: src/Buffer.cpp:3804
25816 #, c-format
25817 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25818 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:3808
25821 #, c-format
25822 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25823 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
25824
25825 #: src/Buffer.cpp:3860
25826 msgid "Preview source code"
25827 msgstr "預覽原始碼"
25828
25829 #: src/Buffer.cpp:3862
25830 msgid "Preview preamble"
25831 msgstr "預覽前文"
25832
25833 #: src/Buffer.cpp:3864
25834 msgid "Preview body"
25835 msgstr "預覽內文"
25836
25837 #: src/Buffer.cpp:3879
25838 msgid "Plain text does not have a preamble."
25839 msgstr "純文字沒有前文."
25840
25841 #: src/Buffer.cpp:3984
25842 #, c-format
25843 msgid "Auto-saving %1$s"
25844 msgstr "自動儲存 %1$s"
25845
25846 #: src/Buffer.cpp:4040
25847 msgid "Autosave failed!"
25848 msgstr "自動儲存失敗!"
25849
25850 #: src/Buffer.cpp:4101
25851 msgid "Autosaving current document..."
25852 msgstr "自動儲存目前文件..."
25853
25854 #: src/Buffer.cpp:4223
25855 msgid "Couldn't export file"
25856 msgstr "無法匯出檔案"
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:4224
25859 #, c-format
25860 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25861 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s."
25862
25863 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25864 msgid "File name error"
25865 msgstr "檔案名稱錯誤"
25866
25867 #: src/Buffer.cpp:4284
25868 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25869 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格."
25870
25871 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25872 msgid "Document export cancelled."
25873 msgstr "文件匯出取消."
25874
25875 #: src/Buffer.cpp:4397
25876 #, c-format
25877 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25878 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
25879
25880 #: src/Buffer.cpp:4404
25881 #, c-format
25882 msgid "Document exported as %1$s"
25883 msgstr "文件匯出為 %1$s"
25884
25885 #: src/Buffer.cpp:4473
25886 #, c-format
25887 msgid ""
25888 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25889 "\n"
25890 "Recover emergency save?"
25891 msgstr ""
25892 "存在緊急儲存的文件 %1$s. \n"
25893 "\n"
25894 "回復緊急儲存?"
25895
25896 #: src/Buffer.cpp:4476
25897 msgid "Load emergency save?"
25898 msgstr "載入緊急儲存?"
25899
25900 #: src/Buffer.cpp:4477
25901 msgid "&Recover"
25902 msgstr "回復(&R)"
25903
25904 #: src/Buffer.cpp:4477
25905 msgid "&Load Original"
25906 msgstr "載入原始檔(&L)"
25907
25908 #: src/Buffer.cpp:4488
25909 #, c-format
25910 msgid ""
25911 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25912 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25913 msgstr ""
25914 "已經成功地載入緊急檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25915 "一個不同的檔案."
25916
25917 #: src/Buffer.cpp:4495
25918 msgid "Document was successfully recovered."
25919 msgstr "文件回復成功."
25920
25921 #: src/Buffer.cpp:4497
25922 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25923 msgstr "文件「沒有」回復成功."
25924
25925 #: src/Buffer.cpp:4498
25926 #, c-format
25927 msgid ""
25928 "Remove emergency file now?\n"
25929 "(%1$s)"
25930 msgstr ""
25931 "現在移除緊急檔?\n"
25932 "(%1$s)"
25933
25934 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
25935 msgid "Delete emergency file?"
25936 msgstr "刪除緊急檔?"
25937
25938 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
25939 msgid "&Keep"
25940 msgstr "保留(&K)"
25941
25942 #: src/Buffer.cpp:4507
25943 msgid "Emergency file deleted"
25944 msgstr "緊急檔已刪除"
25945
25946 #: src/Buffer.cpp:4508
25947 msgid "Do not forget to save your file now!"
25948 msgstr "現在別忘了儲存您的檔案"
25949
25950 #: src/Buffer.cpp:4515
25951 msgid "Remove emergency file now?"
25952 msgstr "現在移除緊急檔?"
25953
25954 #: src/Buffer.cpp:4538
25955 #, c-format
25956 msgid ""
25957 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25958 "\n"
25959 "Load the backup instead?"
25960 msgstr ""
25961 "備份的文件 %1$s 較新. \n"
25962 "\n"
25963 "載入備份做為替代?"
25964
25965 #: src/Buffer.cpp:4540
25966 msgid "Load backup?"
25967 msgstr "載入備份?"
25968
25969 #: src/Buffer.cpp:4541
25970 msgid "&Load backup"
25971 msgstr "載入備份(&L)"
25972
25973 #: src/Buffer.cpp:4541
25974 msgid "Load &original"
25975 msgstr "載入原始檔(&o)"
25976
25977 #: src/Buffer.cpp:4551
25978 #, c-format
25979 msgid ""
25980 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25981 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25982 msgstr ""
25983 "已經成功地載入備份檔, 且原始檔案 %1$s 已標示為 唯讀檔. 請確保此檔案儲存為另外"
25984 "一個不同的檔案."
25985
25986 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25987 msgid "Senseless!!! "
25988 msgstr "無意義!!! "
25989
25990 #: src/Buffer.cpp:5121
25991 #, c-format
25992 msgid "Document %1$s reloaded."
25993 msgstr "文件 %1$s 已重新載入."
25994
25995 #: src/Buffer.cpp:5124
25996 #, c-format
25997 msgid "Could not reload document %1$s."
25998 msgstr "無法讀取文件 %1$s."
25999
26000 #: src/BufferParams.cpp:508
26001 msgid ""
26002 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26003 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26004 msgstr "只有在文章中插入 AMS 公式類型或符號, amsmath 套件才會載入"
26005
26006 #: src/BufferParams.cpp:510
26007 msgid ""
26008 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26009 "are inserted into formulas"
26010 msgstr "只有在文章中插入 AMS 的數學符號, amssymb 套件才會載入"
26011
26012 #: src/BufferParams.cpp:512
26013 msgid ""
26014 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26015 "formulas"
26016 msgstr "只有在文章中插入 \\cancel 等命令時, cancel 套件才會載入"
26017
26018 #: src/BufferParams.cpp:514
26019 msgid ""
26020 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26021 "inserted into formulas"
26022 msgstr "只有在文章中插入 特殊的積分符號時, esint 套件才會載入"
26023
26024 #: src/BufferParams.cpp:516
26025 msgid ""
26026 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26027 "into formulas"
26028 msgstr "只有在文章中插入 \\iddots 等命令時, mathdots 套件才會載入"
26029
26030 #: src/BufferParams.cpp:518
26031 msgid ""
26032 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26033 "inserted into formulas"
26034 msgstr "只有在文章中插入一些數學的關係符號命令時, mathtools 套件才會載入"
26035
26036 #: src/BufferParams.cpp:520
26037 msgid ""
26038 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26039 "inserted into formulas"
26040 msgstr ""
26041 "只有在文章中插入 \\ce 或 \\cf 等命令時, mhchem 套件才會載入. (在數學模式中寫"
26042 "化學式)"
26043
26044 #: src/BufferParams.cpp:522
26045 msgid ""
26046 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26047 "subscript is inserted into formulas"
26048 msgstr "只有在文章中插入 \\stackrel 等命令時, stackrel 套件才會載入"
26049
26050 #: src/BufferParams.cpp:524
26051 msgid ""
26052 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26053 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26054 msgstr ""
26055 "只有在文章中插入來自 St Mary's Road 的理論電腦科學符號時, stmaryrd 套件才會載"
26056 "入"
26057
26058 #: src/BufferParams.cpp:526
26059 msgid ""
26060 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26061 "decoration 'utilde'"
26062 msgstr ""
26063 "只有在文章中插入「框架裝飾」內的 'utilde' 圖案時,undertilde 套件才會載入"
26064
26065 #: src/BufferParams.cpp:731
26066 #, c-format
26067 msgid ""
26068 "The selected document class\n"
26069 "\t%1$s\n"
26070 "requires external files that are not available.\n"
26071 "The document class can still be used, but the\n"
26072 "document cannot be compiled until the following\n"
26073 "prerequisites are installed:\n"
26074 "\t%2$s\n"
26075 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26076 "User's Guide for more information."
26077 msgstr ""
26078 "選擇的文件類別\n"
26079 "\t%1$s\n"
26080 "需要額外的檔案, 但卻找不到該檔案. \n"
26081 "此文件類別依然可以使用, 但是文件無法編譯輸出.\n"
26082 "除非安裝了下列所需的檔案:\n"
26083 "\t%2$s\n"
26084 "請參考「使用者指南-基礎」3.1.2.2 節(Class Availability)\n"
26085 "的內容以獲取更多資訊."
26086
26087 #: src/BufferParams.cpp:740
26088 msgid "Document class not available"
26089 msgstr "文件類別無法使用"
26090
26091 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
26092 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
26093 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
26094 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26095 msgid "LyX Warning: "
26096 msgstr "LyX 警告: "
26097
26098 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
26099 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
26100 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26101 msgid "uncodable character"
26102 msgstr "無法編碼的字元"
26103
26104 #: src/BufferParams.cpp:2171
26105 #, fuzzy
26106 msgid "Uncodable character in user preamble"
26107 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26108
26109 #: src/BufferParams.cpp:2173
26110 #, fuzzy, c-format
26111 msgid ""
26112 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26113 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26114 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26115 "output.\n"
26116 "\n"
26117 "Please select an appropriate document encoding\n"
26118 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26119 msgstr ""
26120 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26121 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26122 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26123 "\n"
26124 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26125
26126 #: src/BufferParams.cpp:2442
26127 #, c-format
26128 msgid ""
26129 "The layout file:\n"
26130 "%1$s\n"
26131 "could not be found. A default textclass with default\n"
26132 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26133 "correct output."
26134 msgstr ""
26135 "布局檔:\n"
26136 "%1$s\n"
26137 "找不到.\n"
26138 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26139 "LyX 將無法正確輸出文件."
26140
26141 #: src/BufferParams.cpp:2448
26142 msgid "Document class not found"
26143 msgstr "找不到文件類別"
26144
26145 #: src/BufferParams.cpp:2455
26146 #, c-format
26147 msgid ""
26148 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26149 "%1$s\n"
26150 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26151 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26152 "correct output."
26153 msgstr ""
26154 "由於一些內在的錯誤, 布局檔:\n"
26155 "%1$s\n"
26156 "無法讀取.\n"
26157 "將會使用預設的布局,以及預設的文字類別. \n"
26158 "LyX 將無法正確輸出文件."
26159
26160 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26161 msgid "Could not load class"
26162 msgstr "無法載入類別"
26163
26164 #: src/BufferParams.cpp:2514
26165 msgid "Error reading internal layout information"
26166 msgstr "讀取內部布局資訊錯誤"
26167
26168 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
26169 msgid "Read Error"
26170 msgstr "讀取錯誤"
26171
26172 #: src/BufferView.cpp:194
26173 msgid "No more insets"
26174 msgstr "沒有更多嵌框"
26175
26176 #: src/BufferView.cpp:800
26177 msgid "Save bookmark"
26178 msgstr "儲存書籤"
26179
26180 #: src/BufferView.cpp:1016
26181 msgid "Converting document to new document class..."
26182 msgstr "轉換文件到新文件類別..."
26183
26184 #: src/BufferView.cpp:1061
26185 msgid "Document is read-only"
26186 msgstr "文件為唯讀"
26187
26188 #: src/BufferView.cpp:1063
26189 msgid "Document has been modified externally"
26190 msgstr ""
26191
26192 #: src/BufferView.cpp:1072
26193 msgid "This portion of the document is deleted."
26194 msgstr "此部份的文件已刪除."
26195
26196 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
26197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
26198 msgid "Absolute filename expected."
26199 msgstr "預期為絕對路徑的檔名."
26200
26201 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
26202 #, c-format
26203 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26204 msgstr "無法讀取文件類別「%1$s」."
26205
26206 #: src/BufferView.cpp:1395
26207 msgid "No further undo information"
26208 msgstr "無進一步的復原資訊"
26209
26210 #: src/BufferView.cpp:1415
26211 msgid "No further redo information"
26212 msgstr "無進一步的重做資訊"
26213
26214 #: src/BufferView.cpp:1641
26215 msgid "Mark off"
26216 msgstr "標記關閉"
26217
26218 #: src/BufferView.cpp:1647
26219 msgid "Mark on"
26220 msgstr "標記開啟"
26221
26222 #: src/BufferView.cpp:1654
26223 msgid "Mark removed"
26224 msgstr "標記移除"
26225
26226 #: src/BufferView.cpp:1657
26227 msgid "Mark set"
26228 msgstr "標記設定"
26229
26230 #: src/BufferView.cpp:1748
26231 msgid "Statistics for the selection:"
26232 msgstr "選取區域的統計資訊:"
26233
26234 #: src/BufferView.cpp:1750
26235 msgid "Statistics for the document:"
26236 msgstr "文件的統計資訊:"
26237
26238 #: src/BufferView.cpp:1753
26239 #, c-format
26240 msgid "%1$d words"
26241 msgstr "%1$d 個字"
26242
26243 #: src/BufferView.cpp:1755
26244 msgid "One word"
26245 msgstr "一個字"
26246
26247 #: src/BufferView.cpp:1758
26248 #, c-format
26249 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26250 msgstr "%1$d 個字元 (包括空白)"
26251
26252 #: src/BufferView.cpp:1761
26253 msgid "One character (including blanks)"
26254 msgstr "一個字元 (包括空白)"
26255
26256 #: src/BufferView.cpp:1764
26257 #, c-format
26258 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26259 msgstr "%1$d 個字元 (不包括空白)"
26260
26261 #: src/BufferView.cpp:1767
26262 msgid "One character (excluding blanks)"
26263 msgstr "一個字元 (不包括空白)"
26264
26265 #: src/BufferView.cpp:1769
26266 msgid "Statistics"
26267 msgstr "統計資訊"
26268
26269 #: src/BufferView.cpp:1963
26270 #, c-format
26271 msgid ""
26272 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26273 msgstr "因為動作數量已超過 %1$d 個, `inset-forall' 中斷"
26274
26275 #: src/BufferView.cpp:1965
26276 #, c-format
26277 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26278 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 個嵌框"
26279
26280 #: src/BufferView.cpp:1973
26281 msgid "Branch name"
26282 msgstr "分支名稱"
26283
26284 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26285 msgid "Branch already exists"
26286 msgstr "分支已存在"
26287
26288 #: src/BufferView.cpp:2839
26289 #, c-format
26290 msgid "Inserting document %1$s..."
26291 msgstr "插入文件 %1$s..."
26292
26293 #: src/BufferView.cpp:2850
26294 #, c-format
26295 msgid "Document %1$s inserted."
26296 msgstr "文件 %1$s 已插入."
26297
26298 #: src/BufferView.cpp:2852
26299 #, c-format
26300 msgid "Could not insert document %1$s"
26301 msgstr "無法插入文件 %1$s"
26302
26303 #: src/BufferView.cpp:3283
26304 #, c-format
26305 msgid ""
26306 "Could not read the specified document\n"
26307 "%1$s\n"
26308 "due to the error: %2$s"
26309 msgstr ""
26310 "無法讀取指定的文件\n"
26311 "%1$s\n"
26312 "由於錯誤:%2$s"
26313
26314 #: src/BufferView.cpp:3285
26315 msgid "Could not read file"
26316 msgstr "無法讀取檔案"
26317
26318 #: src/BufferView.cpp:3292
26319 #, c-format
26320 msgid ""
26321 "%1$s\n"
26322 " is not readable."
26323 msgstr "%1$s 無法讀取."
26324
26325 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
26326 msgid "Could not open file"
26327 msgstr "無法開啟檔案"
26328
26329 #: src/BufferView.cpp:3300
26330 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26331 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
26332
26333 #: src/BufferView.cpp:3301
26334 msgid ""
26335 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26336 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26337 "If this does not give the correct result\n"
26338 "then please change the encoding of the file\n"
26339 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26340 msgstr ""
26341 "檔案並非 UTF-8 編碼, \n"
26342 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取. \n"
26343 "如果這樣得不到正確結果, \n"
26344 "就請以 LyX 以外的程式, \n"
26345 "將檔案的編碼變更為 UTF-8. \n"
26346
26347 #: src/Changes.cpp:370
26348 msgid "Uncodable character in author name"
26349 msgstr "作者名稱內含有無法編碼的字元"
26350
26351 #: src/Changes.cpp:371
26352 #, c-format
26353 msgid ""
26354 "The author name '%1$s',\n"
26355 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26356 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26357 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26358 "\n"
26359 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26360 "or change the spelling of the author name."
26361 msgstr ""
26362 "作者的姓名 '%1$s',\n"
26363 "用於變更追蹤時, 因包含了目前文件編碼 (%2$s) 無法解析的字符,\n"
26364 "文件輸出時將會忽略這些字符. \n"
26365 "\n"
26366 "請選擇適當的文件編碼 (例如 utf8) 或改變作者的名字."
26367
26368 #: src/Chktex.cpp:65
26369 #, fuzzy, c-format
26370 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26371 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
26372
26373 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26375 msgid "none"
26376 msgstr "無"
26377
26378 #: src/Color.cpp:204
26379 msgid "black"
26380 msgstr "黑色"
26381
26382 #: src/Color.cpp:205
26383 msgid "white"
26384 msgstr "白色"
26385
26386 #: src/Color.cpp:206
26387 msgid "blue"
26388 msgstr "藍色"
26389
26390 #: src/Color.cpp:207
26391 #, fuzzy
26392 msgid "brown"
26393 msgstr "frown"
26394
26395 #: src/Color.cpp:208
26396 msgid "cyan"
26397 msgstr "青色"
26398
26399 #: src/Color.cpp:209
26400 msgid "darkgray"
26401 msgstr ""
26402
26403 #: src/Color.cpp:210
26404 #, fuzzy
26405 msgid "gray"
26406 msgstr "Svgraybox"
26407
26408 #: src/Color.cpp:211
26409 msgid "green"
26410 msgstr "綠色"
26411
26412 #: src/Color.cpp:212
26413 #, fuzzy
26414 msgid "lightgray"
26415 msgstr "lightning"
26416
26417 #: src/Color.cpp:213
26418 msgid "lime"
26419 msgstr ""
26420
26421 #: src/Color.cpp:214
26422 msgid "magenta"
26423 msgstr "洋紅"
26424
26425 #: src/Color.cpp:215
26426 msgid "olive"
26427 msgstr ""
26428
26429 #: src/Color.cpp:216
26430 #, fuzzy
26431 msgid "orange"
26432 msgstr "列印範圍"
26433
26434 #: src/Color.cpp:217
26435 msgid "pink"
26436 msgstr ""
26437
26438 #: src/Color.cpp:218
26439 msgid "purple"
26440 msgstr ""
26441
26442 #: src/Color.cpp:219
26443 msgid "red"
26444 msgstr "紅色"
26445
26446 #: src/Color.cpp:220
26447 msgid "teal"
26448 msgstr ""
26449
26450 #: src/Color.cpp:221
26451 msgid "violet"
26452 msgstr ""
26453
26454 #: src/Color.cpp:222
26455 msgid "yellow"
26456 msgstr "黃色"
26457
26458 #: src/Color.cpp:223
26459 msgid "cursor"
26460 msgstr "游標"
26461
26462 #: src/Color.cpp:224
26463 msgid "background"
26464 msgstr "背景"
26465
26466 #: src/Color.cpp:225
26467 msgid "text"
26468 msgstr "文字"
26469
26470 #: src/Color.cpp:226
26471 msgid "selection"
26472 msgstr "選擇"
26473
26474 #: src/Color.cpp:227
26475 msgid "selected text"
26476 msgstr "選擇的文字"
26477
26478 #: src/Color.cpp:229
26479 msgid "LaTeX text"
26480 msgstr "LaTeX 文字"
26481
26482 #: src/Color.cpp:230
26483 msgid "inline completion"
26484 msgstr "行內自動完成"
26485
26486 #: src/Color.cpp:232
26487 msgid "non-unique inline completion"
26488 msgstr "非獨特的行內自動完成"
26489
26490 #: src/Color.cpp:234
26491 msgid "previewed snippet"
26492 msgstr "預覽的片段"
26493
26494 #: src/Color.cpp:235
26495 msgid "note label"
26496 msgstr "註記標籤"
26497
26498 #: src/Color.cpp:236
26499 msgid "note background"
26500 msgstr "註記背景"
26501
26502 #: src/Color.cpp:237
26503 msgid "comment label"
26504 msgstr "註釋標籤"
26505
26506 #: src/Color.cpp:238
26507 msgid "comment background"
26508 msgstr "註釋背景"
26509
26510 #: src/Color.cpp:239
26511 msgid "greyedout inset label"
26512 msgstr "灰色顯示 嵌框標籤"
26513
26514 #: src/Color.cpp:240
26515 msgid "greyedout inset text"
26516 msgstr "灰色顯示 嵌框文字"
26517
26518 #: src/Color.cpp:241
26519 msgid "greyedout inset background"
26520 msgstr "灰色顯示 嵌框背景"
26521
26522 #: src/Color.cpp:242
26523 msgid "phantom inset text"
26524 msgstr "佔位符 嵌框文字"
26525
26526 #: src/Color.cpp:243
26527 msgid "shaded box"
26528 msgstr "背景著色方框"
26529
26530 #: src/Color.cpp:244
26531 msgid "listings background"
26532 msgstr "程式碼列表 背景"
26533
26534 #: src/Color.cpp:245
26535 msgid "branch label"
26536 msgstr "分支 標籤"
26537
26538 #: src/Color.cpp:246
26539 msgid "footnote label"
26540 msgstr "註腳 標籤"
26541
26542 #: src/Color.cpp:247
26543 msgid "index label"
26544 msgstr "索引 標籤"
26545
26546 #: src/Color.cpp:248
26547 msgid "margin note label"
26548 msgstr "邊界註記 標籤"
26549
26550 #: src/Color.cpp:249
26551 msgid "URL label"
26552 msgstr "URL 標籤"
26553
26554 #: src/Color.cpp:250
26555 msgid "URL text"
26556 msgstr "URL 文字"
26557
26558 #: src/Color.cpp:251
26559 msgid "depth bar"
26560 msgstr "深度滑桿"
26561
26562 #: src/Color.cpp:252
26563 #, fuzzy
26564 msgid "scroll indicator"
26565 msgstr "游標處提示(&n)"
26566
26567 #: src/Color.cpp:253
26568 msgid "language"
26569 msgstr "語言"
26570
26571 #: src/Color.cpp:254
26572 msgid "command inset"
26573 msgstr "命令嵌框"
26574
26575 #: src/Color.cpp:255
26576 msgid "command inset background"
26577 msgstr "命令嵌框 背景"
26578
26579 #: src/Color.cpp:256
26580 msgid "command inset frame"
26581 msgstr "命令嵌框 框架"
26582
26583 #: src/Color.cpp:257
26584 msgid "special character"
26585 msgstr "特殊字元"
26586
26587 #: src/Color.cpp:258
26588 msgid "math"
26589 msgstr "數學"
26590
26591 #: src/Color.cpp:259
26592 msgid "math background"
26593 msgstr "數學 背景"
26594
26595 #: src/Color.cpp:260
26596 msgid "graphics background"
26597 msgstr "圖形 背景"
26598
26599 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26600 msgid "math macro background"
26601 msgstr "數學巨集 背景"
26602
26603 #: src/Color.cpp:262
26604 msgid "math frame"
26605 msgstr "數學 框架"
26606
26607 #: src/Color.cpp:263
26608 msgid "math corners"
26609 msgstr "數學 邊角"
26610
26611 #: src/Color.cpp:264
26612 msgid "math line"
26613 msgstr "數學 線段"
26614
26615 #: src/Color.cpp:266
26616 msgid "math macro hovered background"
26617 msgstr "數學巨集 游標在上時背景"
26618
26619 #: src/Color.cpp:267
26620 msgid "math macro label"
26621 msgstr "數學巨集 標籤"
26622
26623 #: src/Color.cpp:268
26624 msgid "math macro frame"
26625 msgstr "數學巨集 框架"
26626
26627 #: src/Color.cpp:269
26628 msgid "math macro blended out"
26629 msgstr "數學巨集 blended out"
26630
26631 #: src/Color.cpp:270
26632 msgid "math macro old parameter"
26633 msgstr "數學巨集 舊參數"
26634
26635 #: src/Color.cpp:271
26636 msgid "math macro new parameter"
26637 msgstr "數學巨集 新參數"
26638
26639 #: src/Color.cpp:272
26640 #, fuzzy
26641 msgid "collapsible inset text"
26642 msgstr "可摺疊 嵌框 文字"
26643
26644 #: src/Color.cpp:273
26645 #, fuzzy
26646 msgid "collapsible inset frame"
26647 msgstr "可摺疊 嵌框 框架"
26648
26649 #: src/Color.cpp:274
26650 msgid "inset background"
26651 msgstr "嵌框 背景"
26652
26653 #: src/Color.cpp:275
26654 msgid "inset frame"
26655 msgstr "嵌框 框架"
26656
26657 #: src/Color.cpp:276
26658 msgid "LaTeX error"
26659 msgstr "LaTeX 錯誤"
26660
26661 #: src/Color.cpp:277
26662 msgid "end-of-line marker"
26663 msgstr "列尾標誌"
26664
26665 #: src/Color.cpp:278
26666 msgid "appendix marker"
26667 msgstr "附錄標誌"
26668
26669 #: src/Color.cpp:279
26670 msgid "change bar"
26671 msgstr "變更滑桿"
26672
26673 #: src/Color.cpp:280
26674 msgid "deleted text"
26675 msgstr "刪除的文字"
26676
26677 #: src/Color.cpp:281
26678 msgid "added text"
26679 msgstr "加入的文字"
26680
26681 #: src/Color.cpp:282
26682 msgid "changed text 1st author"
26683 msgstr "第1位作者變更的文字"
26684
26685 #: src/Color.cpp:283
26686 msgid "changed text 2nd author"
26687 msgstr "第2位作者變更的文字"
26688
26689 #: src/Color.cpp:284
26690 msgid "changed text 3rd author"
26691 msgstr "第3位作者變更的文字"
26692
26693 #: src/Color.cpp:285
26694 msgid "changed text 4th author"
26695 msgstr "第4位作者變更的文字"
26696
26697 #: src/Color.cpp:286
26698 msgid "changed text 5th author"
26699 msgstr "第5位作者變更的文字"
26700
26701 #: src/Color.cpp:287
26702 msgid "deleted text modifier"
26703 msgstr "刪除的文字 modifier"
26704
26705 #: src/Color.cpp:288
26706 msgid "added space markers"
26707 msgstr "加入的空格標誌"
26708
26709 #: src/Color.cpp:289
26710 msgid "table line"
26711 msgstr "表格線"
26712
26713 #: src/Color.cpp:290
26714 msgid "table on/off line"
26715 msgstr "表格 開/關 線"
26716
26717 #: src/Color.cpp:292
26718 msgid "bottom area"
26719 msgstr "底部區域"
26720
26721 #: src/Color.cpp:293
26722 msgid "new page"
26723 msgstr "新頁面"
26724
26725 #: src/Color.cpp:294
26726 msgid "page break / line break"
26727 msgstr "分頁 / 斷行"
26728
26729 #: src/Color.cpp:295
26730 #, fuzzy
26731 msgid "button frame"
26732 msgstr "無外框"
26733
26734 #: src/Color.cpp:296
26735 msgid "button background"
26736 msgstr "按鈕背景"
26737
26738 #: src/Color.cpp:297
26739 msgid "button background under focus"
26740 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
26741
26742 #: src/Color.cpp:298
26743 msgid "paragraph marker"
26744 msgstr "段落標記符號"
26745
26746 #: src/Color.cpp:299
26747 msgid "preview frame"
26748 msgstr "預覽框"
26749
26750 #: src/Color.cpp:300
26751 msgid "inherit"
26752 msgstr "繼承"
26753
26754 #: src/Color.cpp:301
26755 msgid "regexp frame"
26756 msgstr "正規表示式框"
26757
26758 #: src/Color.cpp:302
26759 msgid "ignore"
26760 msgstr "忽略"
26761
26762 #: src/Converter.cpp:294
26763 #, c-format
26764 msgid ""
26765 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26766 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26767 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26768 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26769 "actually need it, instead.</p>"
26770 msgstr ""
26771
26772 #: src/Converter.cpp:303
26773 #, fuzzy
26774 msgid "Security Warning"
26775 msgstr "下個警告訊息(&W)"
26776
26777 #: src/Converter.cpp:316
26778 #, c-format
26779 msgid ""
26780 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26781 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26782 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26783 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26784 msgstr ""
26785
26786 #: src/Converter.cpp:323
26787 #, c-format
26788 msgid ""
26789 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26790 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26791 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26792 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26793 msgstr ""
26794
26795 #: src/Converter.cpp:333
26796 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26797 msgstr ""
26798
26799 #: src/Converter.cpp:335
26800 msgid ""
26801 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26802 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26803 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26804 "i>.)"
26805 msgstr ""
26806
26807 #: src/Converter.cpp:344
26808 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26809 msgstr ""
26810
26811 #: src/Converter.cpp:345
26812 msgid "An external converter requires your authorization"
26813 msgstr ""
26814
26815 #: src/Converter.cpp:348
26816 msgid ""
26817 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26818 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26819 msgstr ""
26820
26821 #: src/Converter.cpp:351
26822 msgid ""
26823 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26824 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26825 msgstr ""
26826
26827 #: src/Converter.cpp:355
26828 #, fuzzy
26829 msgid "Do &not allow"
26830 msgstr "不要載入"
26831
26832 #: src/Converter.cpp:355
26833 #, fuzzy
26834 msgid "Do &not run"
26835 msgstr "不要載入"
26836
26837 #: src/Converter.cpp:356
26838 #, fuzzy
26839 msgid "A&llow"
26840 msgstr "黃色"
26841
26842 #: src/Converter.cpp:356
26843 msgid "&Run"
26844 msgstr ""
26845
26846 #: src/Converter.cpp:358
26847 #, fuzzy
26848 msgid "&Always allow for this document"
26849 msgstr "關閉或隱藏文件"
26850
26851 #: src/Converter.cpp:359
26852 #, fuzzy
26853 msgid "&Always run for this document"
26854 msgstr "關閉或隱藏文件"
26855
26856 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26857 #, fuzzy
26858 msgid "Converter killed"
26859 msgstr "轉換器檔案快取"
26860
26861 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26862 #, c-format
26863 msgid ""
26864 "The running converter\n"
26865 " %1$s\n"
26866 "was killed by the user."
26867 msgstr ""
26868
26869 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26870 #: src/Converter.cpp:788
26871 msgid "Cannot convert file"
26872 msgstr "無法轉換檔案"
26873
26874 #: src/Converter.cpp:448
26875 #, c-format
26876 msgid ""
26877 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26878 "Define a converter in the preferences."
26879 msgstr ""
26880 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊. \n"
26881 "請在偏好設定中定義一個轉換器."
26882
26883 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26884 msgid "Pygments driver command not found!"
26885 msgstr ""
26886
26887 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26888 msgid ""
26889 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26890 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26891 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26892 "is named differently, to add the following line to the\n"
26893 "document preamble:\n"
26894 "\n"
26895 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26896 "\n"
26897 "where 'driver' is name of the driver command."
26898 msgstr ""
26899
26900 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26901 msgid "Executing command: "
26902 msgstr "執行命令: "
26903
26904 #: src/Converter.cpp:709
26905 #, fuzzy
26906 msgid "Process Killed"
26907 msgstr "執行(&P)"
26908
26909 #: src/Converter.cpp:710
26910 #, fuzzy, c-format
26911 msgid ""
26912 "The conversion process was killed while running:\n"
26913 "%1$s"
26914 msgstr ""
26915 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
26916 "%1$s"
26917
26918 #: src/Converter.cpp:713
26919 msgid "Process Timed Out"
26920 msgstr ""
26921
26922 #: src/Converter.cpp:714
26923 #, c-format
26924 msgid ""
26925 "The conversion process:\n"
26926 "%1$s\n"
26927 "timed out before completing."
26928 msgstr ""
26929
26930 #: src/Converter.cpp:717
26931 msgid "Build errors"
26932 msgstr "組建錯誤"
26933
26934 #: src/Converter.cpp:718
26935 msgid "There were errors during the build process."
26936 msgstr "組建處理期間出現錯誤."
26937
26938 #: src/Converter.cpp:723
26939 #, c-format
26940 msgid ""
26941 "An error occurred while running:\n"
26942 "%1$s"
26943 msgstr ""
26944 "執行下列程式時發生錯誤:\n"
26945 "%1$s"
26946
26947 #: src/Converter.cpp:746
26948 #, c-format
26949 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26950 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s."
26951
26952 #: src/Converter.cpp:790
26953 #, c-format
26954 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26955 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s."
26956
26957 #: src/Converter.cpp:791
26958 #, c-format
26959 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26960 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s."
26961
26962 #: src/Converter.cpp:835
26963 msgid "Running LaTeX..."
26964 msgstr "LaTeX 執行中..."
26965
26966 #: src/Converter.cpp:852
26967 #, fuzzy
26968 msgid "Export canceled"
26969 msgstr "匯出失敗"
26970
26971 #: src/Converter.cpp:853
26972 msgid "The export process was terminated by the user."
26973 msgstr ""
26974
26975 #: src/Converter.cpp:867
26976 #, c-format
26977 msgid ""
26978 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26979 "log %1$s."
26980 msgstr "LaTeX 並未成功運行. 另外, LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s."
26981
26982 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26983 msgid "LaTeX failed"
26984 msgstr "LaTeX 執行失敗"
26985
26986 #: src/Converter.cpp:873
26987 #, c-format
26988 msgid ""
26989 "The external program\n"
26990 "%1$s\n"
26991 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26992 "program's error (check the logs). "
26993 msgstr ""
26994
26995 #: src/Converter.cpp:879
26996 msgid "Output is empty"
26997 msgstr "輸出為空"
26998
26999 #: src/Converter.cpp:880
27000 #, fuzzy
27001 msgid "No output file was generated."
27002 msgstr "已產生空的輸出檔案."
27003
27004 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
27005 msgid ", Inset: "
27006 msgstr ", 嵌框: "
27007
27008 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
27009 msgid ", Cell: "
27010 msgstr ""
27011
27012 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
27013 msgid ", Position: "
27014 msgstr ", 位置: "
27015
27016 #: src/CutAndPaste.cpp:188
27017 #, c-format
27018 msgid ""
27019 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27020 "not been pasted."
27021 msgstr ""
27022
27023 #: src/CutAndPaste.cpp:192
27024 #, c-format
27025 msgid ""
27026 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27027 "not been pasted."
27028 msgstr ""
27029
27030 #: src/CutAndPaste.cpp:235
27031 #, fuzzy
27032 msgid "Uncodable content"
27033 msgstr "無法編碼的字元"
27034
27035 #: src/CutAndPaste.cpp:419
27036 #, c-format
27037 msgid ""
27038 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27039 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27040 msgstr ""
27041 "貼上的分支 \"%1$s\" 尚未定義\n"
27042 "你要將這個分支增加到文件的分支清單嗎?"
27043
27044 #: src/CutAndPaste.cpp:422
27045 msgid "Unknown branch"
27046 msgstr "未知的分支"
27047
27048 #: src/CutAndPaste.cpp:423
27049 msgid "&Don't Add"
27050 msgstr "不要新增(&D)"
27051
27052 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
27053 #, c-format
27054 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27055 msgstr "找不到布局 `%1$s'."
27056
27057 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
27058 msgid "Layout Not Found"
27059 msgstr "找不到布局"
27060
27061 #: src/CutAndPaste.cpp:838
27062 #, c-format
27063 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27064 msgstr "重新讀取 `%2$s' 布局後, 彈性嵌框 %1$s 未定義."
27065
27066 #: src/CutAndPaste.cpp:841
27067 #, c-format
27068 msgid ""
27069 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27070 "%3$s'."
27071 msgstr "彈性嵌框 %1$s 未定義, 因為布局從 `%2$s' 轉換到 `%3$s'."
27072
27073 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27074 msgid "Undefined flex inset"
27075 msgstr "未定義的彈性嵌框"
27076
27077 #: src/Exporter.cpp:45
27078 #, c-format
27079 msgid ""
27080 "The file %1$s already exists.\n"
27081 "\n"
27082 "Do you want to overwrite that file?"
27083 msgstr ""
27084 "檔案 %1$s 已經存在. \n"
27085 "\n"
27086 "您要覆寫該檔案嗎?"
27087
27088 #: src/Exporter.cpp:48
27089 msgid "Overwrite file?"
27090 msgstr "覆寫檔案?"
27091
27092 #: src/Exporter.cpp:50
27093 msgid "&Keep file"
27094 msgstr "保留檔案(&K)"
27095
27096 #: src/Exporter.cpp:51
27097 msgid "Overwrite &all"
27098 msgstr "全部覆寫(&a)"
27099
27100 #: src/Exporter.cpp:51
27101 msgid "&Cancel export"
27102 msgstr "取消匯出(&C)"
27103
27104 #: src/Exporter.cpp:97
27105 msgid "Couldn't copy file"
27106 msgstr "無法複製檔案"
27107
27108 #: src/Exporter.cpp:98
27109 #, c-format
27110 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27111 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗."
27112
27113 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27115 msgid "Roman"
27116 msgstr "羅馬體"
27117
27118 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27120 msgid "Sans Serif"
27121 msgstr "無襯線"
27122
27123 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27125 msgid "Typewriter"
27126 msgstr "打字體"
27127
27128 #: src/Font.cpp:60
27129 msgid "Symbol"
27130 msgstr "符號"
27131
27132 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27133 #: src/Font.cpp:77
27134 msgid "Inherit"
27135 msgstr "繼承"
27136
27137 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27138 msgid "Medium"
27139 msgstr "中級"
27140
27141 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27142 msgid "Upright"
27143 msgstr "右上"
27144
27145 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27146 msgid "Italic"
27147 msgstr "斜體"
27148
27149 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27150 msgid "Slanted"
27151 msgstr "傾斜"
27152
27153 #: src/Font.cpp:68
27154 msgid "Smallcaps"
27155 msgstr "小字"
27156
27157 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27158 msgid "Increase"
27159 msgstr "增加"
27160
27161 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27162 msgid "Decrease"
27163 msgstr "減少"
27164
27165 #: src/Font.cpp:77
27166 msgid "Toggle"
27167 msgstr "切換"
27168
27169 #: src/Font.cpp:163
27170 #, c-format
27171 msgid "Emphasis %1$s, "
27172 msgstr "強調 %1$s, "
27173
27174 #: src/Font.cpp:166
27175 #, c-format
27176 msgid "Underline %1$s, "
27177 msgstr "底線 %1$s, "
27178
27179 #: src/Font.cpp:169
27180 #, fuzzy, c-format
27181 msgid "Strike out %1$s, "
27182 msgstr "刪除線 %1$s, "
27183
27184 #: src/Font.cpp:172
27185 #, fuzzy, c-format
27186 msgid "Cross out %1$s, "
27187 msgstr "刪除線 %1$s, "
27188
27189 #: src/Font.cpp:175
27190 #, c-format
27191 msgid "Double underline %1$s, "
27192 msgstr "雙底線 %1$s, "
27193
27194 #: src/Font.cpp:178
27195 #, c-format
27196 msgid "Wavy underline %1$s, "
27197 msgstr "波浪底線 %1$s, "
27198
27199 #: src/Font.cpp:181
27200 #, c-format
27201 msgid "Noun %1$s, "
27202 msgstr "名詞 %1$s, "
27203
27204 #: src/Font.cpp:195
27205 #, c-format
27206 msgid "Language: %1$s, "
27207 msgstr "語言: %1$s, "
27208
27209 #: src/Font.cpp:198
27210 #, c-format
27211 msgid "Number %1$s"
27212 msgstr "數字 %1$s"
27213
27214 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27215 msgid "Cannot view file"
27216 msgstr "無法檢視檔案"
27217
27218 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27219 #, c-format
27220 msgid "File does not exist: %1$s"
27221 msgstr "檔案不存在: %1$s"
27222
27223 #: src/Format.cpp:682
27224 #, c-format
27225 msgid "No information for viewing %1$s"
27226 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
27227
27228 #: src/Format.cpp:692
27229 #, c-format
27230 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27231 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
27232
27233 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27234 msgid "Cannot edit file"
27235 msgstr "無法編輯檔案"
27236
27237 #: src/Format.cpp:751
27238 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27239 msgstr "LinkBack 檔案只能在 Apple Mac OSX 電腦編輯."
27240
27241 #: src/Format.cpp:764
27242 #, c-format
27243 msgid "No information for editing %1$s"
27244 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
27245
27246 #: src/Format.cpp:775
27247 #, c-format
27248 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27249 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
27250
27251 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27252 msgid "Could not find bind file"
27253 msgstr "無法讀取組態檔案"
27254
27255 #: src/KeyMap.cpp:230
27256 #, c-format
27257 msgid ""
27258 "Unable to find the bind file\n"
27259 "%1$s.\n"
27260 "Please check your installation."
27261 msgstr ""
27262 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27263 "%1$s. \n"
27264 "請檢查您的安裝."
27265
27266 #: src/KeyMap.cpp:237
27267 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27268 msgstr "無法讀取組態檔 `cua.bind'"
27269
27270 #: src/KeyMap.cpp:238
27271 msgid ""
27272 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27273 "Please check your installation."
27274 msgstr ""
27275 "讀取預設組態檔「cua.bind」時發生錯誤\n"
27276 "請檢查您的安裝."
27277
27278 #: src/KeyMap.cpp:245
27279 #, c-format
27280 msgid ""
27281 "Unable to find the bind file\n"
27282 "%1$s.\n"
27283 "Falling back to default."
27284 msgstr ""
27285 "無法讀取組態檔\n"
27286 "%1$s.\n"
27287 "回到預設設定值."
27288
27289 #: src/KeySequence.cpp:181
27290 msgid "   options: "
27291 msgstr "   選項: "
27292
27293 #: src/LaTeX.cpp:58
27294 #, c-format
27295 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27296 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
27297
27298 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27299 msgid "Running Index Processor."
27300 msgstr "索引處理器執行中."
27301
27302 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27303 msgid "Running BibTeX."
27304 msgstr "BibTeX 執行中."
27305
27306 #: src/LaTeX.cpp:514
27307 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27308 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex."
27309
27310 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
27311 msgid "BibTeX error: "
27312 msgstr "BibTeX 錯誤: "
27313
27314 #: src/LaTeX.cpp:1413
27315 msgid "Biber error: "
27316 msgstr "Biber 錯誤: "
27317
27318 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27319 msgid "Font not available"
27320 msgstr "字型無法使用"
27321
27322 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27323 #, c-format
27324 msgid ""
27325 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27326 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27327 msgstr ""
27328 "LaTeX 套件 `%1$s' 需要的字型 `%2$s'\n"
27329 "在您的系統上無法使用。LyX 將會回復使用預設的字型。"
27330
27331 #: src/LyX.cpp:148
27332 msgid "Could not read configuration file"
27333 msgstr "無法讀取組態檔案"
27334
27335 #: src/LyX.cpp:149
27336 #, c-format
27337 msgid ""
27338 "Error while reading the configuration file\n"
27339 "%1$s.\n"
27340 "Please check your installation."
27341 msgstr ""
27342 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
27343 "%1$s. \n"
27344 "請檢查您的安裝."
27345
27346 #: src/LyX.cpp:402
27347 msgid "The following files could not be loaded:"
27348 msgstr "無法載入下列檔案:"
27349
27350 #: src/LyX.cpp:443
27351 #, c-format
27352 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27353 msgstr "%1$s 不像是 LyX 建立的暫存目錄."
27354
27355 #: src/LyX.cpp:445
27356 msgid "Cannot remove temporary directory"
27357 msgstr "無法移除暫存目錄"
27358
27359 #: src/LyX.cpp:450
27360 #, c-format
27361 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27362 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
27363
27364 #: src/LyX.cpp:480
27365 #, c-format
27366 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27367 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」. 正在離開."
27368
27369 #: src/LyX.cpp:497
27370 msgid "Missing filename for this operation."
27371 msgstr "缺少檔名."
27372
27373 #: src/LyX.cpp:552
27374 #, c-format
27375 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27376 msgstr "LyX 無法載入此檔案: %1$s"
27377
27378 #: src/LyX.cpp:599
27379 msgid "No textclass is found"
27380 msgstr "找不到文字類別"
27381
27382 #: src/LyX.cpp:600
27383 msgid ""
27384 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27385 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27386 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27387 msgstr ""
27388 "LyX 將只有最基本的功能, 因為找不到文件類別. 您可以:重新配置 LyX (會檢查 "
27389 "LaTeX 的安裝); 或重新配置 LyX 但不檢查 LaTeX 的安裝; 或是繼續使用."
27390
27391 #: src/LyX.cpp:604
27392 msgid "&Reconfigure"
27393 msgstr "重新配置(&R)"
27394
27395 #: src/LyX.cpp:605
27396 msgid "&Without LaTeX"
27397 msgstr "不檢查 LaTeX(&W)"
27398
27399 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27400 msgid "&Continue"
27401 msgstr "繼續(&C)"
27402
27403 #: src/LyX.cpp:709
27404 msgid ""
27405 "SIGHUP signal caught!\n"
27406 "Bye."
27407 msgstr ""
27408 "捕獲 SIGHUP 信號!\n"
27409 "再見."
27410
27411 #: src/LyX.cpp:713
27412 msgid ""
27413 "SIGFPE signal caught!\n"
27414 "Bye."
27415 msgstr ""
27416 "捕獲 SIGFPE 信號!\n"
27417 "再見."
27418
27419 #: src/LyX.cpp:716
27420 msgid ""
27421 "SIGSEGV signal caught!\n"
27422 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27423 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27424 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27425 "Bye."
27426 msgstr ""
27427 "捕獲 SIGSEGV 信號!\n"
27428 "抱歉, 您已發現了 LyX 的一個臭蟲. 希望您沒有遺失任何資料. \n"
27429 "如有需要, 請閱讀「求助->介紹」文件中 bug-reporting 的指示並且寄送一份臭蟲報告"
27430 "給我們, 謝謝!\n"
27431 "再見."
27432
27433 #: src/LyX.cpp:732
27434 msgid "LyX crashed!"
27435 msgstr "LyX 故障!"
27436
27437 #: src/LyX.cpp:766
27438 msgid "LyX: "
27439 msgstr "LyX: "
27440
27441 #: src/LyX.cpp:1015
27442 msgid "Could not create temporary directory"
27443 msgstr "無法建立暫存目錄"
27444
27445 #: src/LyX.cpp:1016
27446 #, c-format
27447 msgid ""
27448 "Could not create a temporary directory in\n"
27449 "\"%1$s\"\n"
27450 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27451 msgstr ""
27452 "無法建立暫存目錄於\n"
27453 "「%1$s」\n"
27454 "請確定此路徑存在以及可寫入, 並再次嘗試."
27455
27456 #: src/LyX.cpp:1080
27457 msgid "Missing user LyX directory"
27458 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
27459
27460 #: src/LyX.cpp:1081
27461 #, c-format
27462 msgid ""
27463 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27464 "It is needed to keep your own configuration."
27465 msgstr ""
27466 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄, %1$s. \n"
27467 "為了保持您自己的配置而需要它."
27468
27469 #: src/LyX.cpp:1086
27470 msgid "&Create directory"
27471 msgstr "建立目錄(&C)"
27472
27473 #: src/LyX.cpp:1087
27474 msgid "&Exit LyX"
27475 msgstr "離開 LyX(&E)"
27476
27477 #: src/LyX.cpp:1088
27478 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27479 msgstr "無使用者 LyX 目錄. 離開中."
27480
27481 #: src/LyX.cpp:1092
27482 #, c-format
27483 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27484 msgstr "LyX: 建立目錄 %1$s"
27485
27486 #: src/LyX.cpp:1097
27487 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27488 msgstr "建立目錄時失敗. 離開中."
27489
27490 #: src/LyX.cpp:1170
27491 msgid "List of supported debug flags:"
27492 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
27493
27494 #: src/LyX.cpp:1174
27495 #, c-format
27496 msgid "Setting debug level to %1$s"
27497 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
27498
27499 #: src/LyX.cpp:1185
27500 #, fuzzy
27501 msgid ""
27502 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27503 "Command line switches (case sensitive):\n"
27504 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27505 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27506 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27507 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27508 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27509 "                  select the features to debug.\n"
27510 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27511 "\t-x [--execute] command\n"
27512 "                  where command is a lyx command.\n"
27513 "\t-e [--export] fmt\n"
27514 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27515 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27516 "Name\n"
27517 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27518 "name\n"
27519 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27520 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27521 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27522 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27523 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27524 "                  and filename is the destination filename.\n"
27525 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27526 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27527 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27528 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27529 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27530 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27531 "files,\n"
27532 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27533 "export.\n"
27534 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27535 "consumed.\n"
27536 "\t--ignore-error-message which\n"
27537 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27538 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27539 "values:\n"
27540 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27541 "\t-n [--no-remote]\n"
27542 "                  open documents in a new instance\n"
27543 "\t-r [--remote]\n"
27544 "                  open documents in an already running instance\n"
27545 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27546 "\t-v [--verbose]\n"
27547 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27548 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27549 "\t-version  summarize version and build info\n"
27550 "Check the LyX man page for more details."
27551 msgstr ""
27552 "用法: lyx [ 命令列選項 ] [ 檔名.lyx ... ]\n"
27553 "命令列選項 (大小寫須相符):\n"
27554 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
27555 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
27556 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
27557 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
27558 "\t-dbg 特徵[,特徵]...\n"
27559 "                  選取用於除錯的 特徵(feature). \n"
27560 "                  輸入「lyx -dbg」觀看特徵清單\n"
27561 "\t-x [--execute] 命令\n"
27562 "                  命令為一個 lyx 命令. \n"
27563 "\t-e [--export] fmt\n"
27564 "                  其中 fmt 設定匯出格式. \n"
27565 "                  參考 工具->偏好設定->檔案格式->格式\n"
27566 "                  獲得「哪個參數該如何傳遞」的提示. \n"
27567 "                  注意 -e 及 -x 的選項順序, 順序是有關係的.\n"
27568 "\t-E [--export-to] fmt 檔名\n"
27569 "                  其中 fmt 設定匯出格式 (參考 --export),\n"
27570 "                  而 檔名 為 目的檔名.\n"
27571 "\t-i [--import] fmt 檔名.xxx\n"
27572 "                  其中 fmt 設定匯入格式\n"
27573 "                  而 檔名.xxx 為匯入的檔案. \n"
27574 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27575 "                  其中 what 為 `all', `main' 或 `none',\n"
27576 "                  指定在批次輸出有覆蓋檔案時, 將\n"
27577 "                  「所有檔案(all)」, 「只有主檔案(main)」, 或是「無檔案"
27578 "(none)」\n"
27579 "                  進行覆蓋. 任何其他的設定值, 都視為 `all'.\n"
27580 "\t-n [--no-remote]\n"
27581 "                  以一個新的「實例(instance)」開啟文件\n"
27582 "\t-r [--remote]\n"
27583 "                  以一個現正執行的「實例(instance)」開啟文件\n"
27584 "                  (需要一個工作中的 lyxpipe )\n"
27585 "\t-batch    不開啟 GUI 而執行命令, 並且離開.\n"
27586 "\t-version  概述版本和組建資訊\n"
27587 "查看 LyX 線上手冊 (man lyx) 以獲得更多細節."
27588
27589 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27590 msgid "  Git commit hash "
27591 msgstr ""
27592
27593 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27594 msgid "No system directory"
27595 msgstr "無系統目錄"
27596
27597 #: src/LyX.cpp:1250
27598 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27599 msgstr "缺少用於 -sysdir 選項的目錄"
27600
27601 #: src/LyX.cpp:1261
27602 msgid "No user directory"
27603 msgstr "無使用者目錄"
27604
27605 #: src/LyX.cpp:1262
27606 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27607 msgstr "缺少用於 -userdir 選項的目錄"
27608
27609 #: src/LyX.cpp:1273
27610 msgid "Incomplete command"
27611 msgstr "不完整的命令"
27612
27613 #: src/LyX.cpp:1274
27614 msgid "Missing command string after --execute switch"
27615 msgstr "--execute 選項之後缺少命令字串"
27616
27617 #: src/LyX.cpp:1285
27618 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27619 msgstr "在 --export-to 之後缺少檔案類型 [例如 latex, ps...]"
27620
27621 #: src/LyX.cpp:1290
27622 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27623 msgstr "在 --export-to 之後缺少 目的檔名"
27624
27625 #: src/LyX.cpp:1303
27626 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27627 msgstr "--export 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27628
27629 #: src/LyX.cpp:1316
27630 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27631 msgstr "--import 選項之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]"
27632
27633 #: src/LyX.cpp:1321
27634 msgid "Missing filename for --import"
27635 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3056
27638 msgid ""
27639 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27640 "legal words?"
27641 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3060
27644 msgid ""
27645 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27646 "document."
27647 msgstr "指定替代語言. 預設是使用文件的語言."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3068
27650 msgid ""
27651 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27652 "automatically by what you type."
27653 msgstr "如果您不想要讓目前所選, 自動被您所輸入的置換, 就取消選取."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3072
27656 msgid ""
27657 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27658 "class change."
27659 msgstr ""
27660 "取消選取如果您不想要讓類別選項, 在類別變更之後被重置為預設值, 就取消選取."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3076
27663 msgid ""
27664 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27665 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒). 0 表示沒有自動儲存."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3083
27668 msgid ""
27669 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27670 "the backup file in the same directory as the original file."
27671 msgstr ""
27672 "用於儲存備份檔案的路徑. 如果它是空字串, LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
27673 "份."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3087
27676 msgid ""
27677 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27678 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27679 msgstr ""
27680 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
27681 "bibulus)."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3091
27684 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27685 msgstr "定義給 PLaTeX (日本 LaTeX) 使用的 bibtex 選項."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3095
27688 msgid ""
27689 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27690 "its global and local bind/ directories."
27691 msgstr ""
27692 "按鍵聯結檔案. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3099
27695 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27696 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3103
27699 msgid ""
27700 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27701 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27702 msgstr ""
27703 "定義如何運行 chktex. 例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
27704 "參考 ChkTeX 文件."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3110
27707 msgid ""
27708 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27709 "undesired effects."
27710 msgstr ""
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3114
27713 msgid ""
27714 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27715 "prevent undesired effects."
27716 msgstr ""
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3121
27719 msgid ""
27720 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27721 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27722 msgstr ""
27723 "如果您移動捲動軸, LyX 通常不會更新游標位置. 如果您較偏好螢幕上總是有游標, 就"
27724 "設定為真."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3129
27727 msgid ""
27728 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27729 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27730 "the top of the screen"
27731 msgstr ""
27732 "LyX 通常不允許使用者捲動畫面更低於文件的底部. 如果您偏好文件底部可以顯示在畫"
27733 "面的頂端, 請勾選此項"
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3133
27736 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27737 msgstr "使 Apple鍵 如 Meta 鍵, Control 鍵如同 Ctrl."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3137
27740 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27741 msgstr "使用 Mac OS X 的慣用方法移動游標"
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3141
27744 msgid ""
27745 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27746 "inside."
27747 msgstr "當游標移入時, 顯示一個帶名稱的小方框包圍住數學巨集."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3146
27750 #, no-c-format
27751 msgid ""
27752 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27753 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27754 msgstr ""
27755 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節. 例如:「%A, "
27756 "%e. %B %Y」."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3150
27759 msgid ""
27760 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27761 "look in its global and local commands/ directories."
27762 msgstr ""
27763 "命令定義檔. 可以指定絕對路徑, 或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3154
27766 msgid ""
27767 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27768 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 使用的預設格式包含 非-TeX 字型."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3158
27771 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27772 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] 所使用的預設格式."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3162
27775 msgid ""
27776 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27777 "shown after the change has been made.)"
27778 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框. (只影響變更完成之後所顯示的對話框. )"
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3166
27781 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27782 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式."
27783
27784 #: src/LyXRC.cpp:3170
27785 msgid ""
27786 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27787 "LyX was started from."
27788 msgstr "您文件的預設路徑. 空白值將選取 LyX 開始時的目錄."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3174
27791 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27792 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3178
27795 msgid ""
27796 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27797 "value selects the directory LyX was started from."
27798 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3182
27801 msgid ""
27802 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27803 "recommended for non-English languages."
27804 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼. 強烈建議 T1 用於非英語語言."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3189
27807 msgid ""
27808 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27809 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27810 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27811 msgstr ""
27812 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器. 例如:使用 xindy/"
27813 "make-rules 時, 命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3193
27816 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27817 msgstr "定義給 PLaTeX (Japanese LaTeX) 用的索引程式選項."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3197
27820 msgid ""
27821 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27822 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27823 msgstr ""
27824 "定義給 術語 用的 makeindex 選項 (參考. man makeindex). 這些選項可能跟處理索引"
27825 "的選項不同."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3201
27828 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27829 msgstr ""
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3210
27832 msgid ""
27833 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27834 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27835 msgstr ""
27836 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案. 舉例來說, 如果您要以美式鍵盤輸入德語"
27837 "文件, 您將會需要它."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3214
27840 msgid ""
27841 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27842 "document."
27843 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3218
27846 msgid ""
27847 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27848 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3222
27851 msgid ""
27852 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27853 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27854 "name of the second language."
27855 msgstr ""
27856 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令. 例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 $"
27857 "$lang 將由第二語言的名稱所替代."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3226
27860 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27861 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令."
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3230
27864 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27865 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3234
27868 msgid ""
27869 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27870 "\\documentclass."
27871 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3238
27874 msgid ""
27875 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27876 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27877 msgstr ""
27878 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令. 例如:「\\usepackage{babel}」、"
27879 "「\\usepackage{omega}」."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3242
27882 msgid ""
27883 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27884 "document is the default language."
27885 msgstr "當文件的語言為預設語言時, 如果您不想要使用 babel 就取消選取."
27886
27887 #: src/LyXRC.cpp:3246
27888 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27889 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取."
27890
27891 #: src/LyXRC.cpp:3250
27892 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27893 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案."
27894
27895 #: src/LyXRC.cpp:3254
27896 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27897 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取."
27898
27899 #: src/LyXRC.cpp:3258
27900 msgid ""
27901 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27902 "of the document."
27903 msgstr "選取以控制對於該文件是外國語言字詞的高亮度顯示."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3262
27906 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27907 msgstr "滑鼠滾輪的捲動速度."
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3266
27910 msgid "The completion popup delay."
27911 msgstr "補齊提示視窗延遲."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3270
27914 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27915 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示補齊提示視窗."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3274
27918 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27919 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示補齊提示視窗."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3278
27922 msgid ""
27923 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27924 msgstr "嘗試非獨特補齊後, 不經延遲立即顯示補齊提示視窗."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3282
27927 msgid ""
27928 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27929 "available."
27930 msgstr "在游標處顯示一個小三角形, 代表這裡有可選的補齊項目."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3286
27933 msgid "The inline completion delay."
27934 msgstr "行內補齊延遲."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3290
27937 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27938 msgstr "勾選則可在數學模式中顯示行內補齊."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3294
27941 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27942 msgstr "勾選則可在文字模式中顯示行內補齊."
27943
27944 #: src/LyXRC.cpp:3298
27945 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27946 msgstr "使用 \"...\" 代表過長的補齊項目."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3302
27949 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27950 msgstr "允許 TeXMacs 的簡寫法, 例如 => 轉換為 \\Rightarrow."
27951
27952 #: src/LyXRC.cpp:3306
27953 #, c-format
27954 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27955 msgstr "上近使用檔案的最大數量. 最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個."
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3311
27958 msgid ""
27959 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27960 "variable.\n"
27961 "Use the OS native format."
27962 msgstr "指定那些應該 前置於 PATH 環境變數的目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3317
27965 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27966 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3321
27969 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27970 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3325
27973 msgid "Scale the preview size to suit."
27974 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例."
27975
27976 #: src/LyXRC.cpp:3329
27977 msgid "The option to print out in landscape."
27978 msgstr "橫式列印的選項."
27979
27980 #: src/LyXRC.cpp:3333
27981 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27982 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項."
27983
27984 #: src/LyXRC.cpp:3337
27985 msgid "The option to specify paper type."
27986 msgstr "指定紙張型態的選項."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3341
27989 msgid ""
27990 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27991 msgstr "選擇以使用視覺的 雙向(bidi) 游標移動, 或是不選以使用邏輯的移動."
27992
27993 #: src/LyXRC.cpp:3345
27994 msgid ""
27995 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27996 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27997 msgstr ""
27998 "當關閉最後一個開啟的文件時, 指定 LyX 是要 關閉文件(yes), 隱藏文件(no), 或是詢"
27999 "問使用者(ask)."
28000
28001 #: src/LyXRC.cpp:3349
28002 msgid ""
28003 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28004 "wrong, override the setting here."
28005 msgstr ""
28006 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測. 如果出現了錯誤, 就在此強制變更設"
28007 "定."
28008
28009 #: src/LyXRC.cpp:3355
28010 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28011 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型."
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3364
28014 msgid ""
28015 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28016 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28017 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28018 msgstr ""
28019 "允許調整點陣圖字型大小. 如果您正在使用點陣圖字型, 選取這個選項也許會讓某些字"
28020 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀. 取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
28021 "寸, 以代替縮放."
28022
28023 #: src/LyXRC.cpp:3368
28024 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28025 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小."
28026
28027 #: src/LyXRC.cpp:3373
28028 #, no-c-format
28029 msgid ""
28030 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28031 "roughly the same size as on paper."
28032 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例. 設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同."
28033
28034 #: src/LyXRC.cpp:3377
28035 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28036 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置."
28037
28038 #: src/LyXRC.cpp:3381
28039 msgid ""
28040 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28041 "\".out\". Only for advanced users."
28042 msgstr ""
28043 "這將啟動 lyxserver. 輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」. 只供進階"
28044 "使用者."
28045
28046 #: src/LyXRC.cpp:3388
28047 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28048 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取."
28049
28050 #: src/LyXRC.cpp:3392
28051 msgid ""
28052 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28053 "when you quit LyX."
28054 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中. 當您離開 LyX 時它們將被刪除."
28055
28056 #: src/LyXRC.cpp:3396
28057 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28058 msgstr "這裡是同義詞資料庫檔案存放的地方."
28059
28060 #: src/LyXRC.cpp:3400
28061 msgid ""
28062 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28063 "value selects the directory LyX was started from."
28064 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑. 空值將會選取 LyX 開始時的目錄."
28065
28066 #: src/LyXRC.cpp:3410
28067 msgid ""
28068 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28069 "environment variable.\n"
28070 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28071 msgstr ""
28072 "指定那些應該 前置於 TEXINPUTS 環境變數的目錄. \n"
28073 "輸入一個 '.' 代表目前的文件目錄. 使用 OS 的原生格式表示路徑."
28074
28075 #: src/LyXRC.cpp:3417
28076 msgid ""
28077 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28078 "will look in its global and local ui/ directories."
28079 msgstr ""
28080 "UI (使用者介面) 檔案. 可以指定絕對路徑, 或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
28081 "查找."
28082
28083 #: src/LyXRC.cpp:3427
28084 msgid ""
28085 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28086 "selection."
28087 msgstr "允許使用系統預設色, 例如: 主視窗背景及選取區域."
28088
28089 #: src/LyXRC.cpp:3431
28090 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28091 msgstr "允許在工作區自動顯示工具提示."
28092
28093 #: src/LyXRC.cpp:3435
28094 msgid ""
28095 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28096 msgstr "允許 pixmap 快取, 這或許能在 Mac 和 Windows 上提昇效能."
28097
28098 #: src/LyXRC.cpp:3439
28099 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28100 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
28101
28102 # , c-format
28103 #: src/LyXVC.cpp:49
28104 #, fuzzy, c-format
28105 msgid "%1$s lock"
28106 msgstr "%1$s 檔案"
28107
28108 #: src/LyXVC.cpp:111
28109 #, c-format
28110 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28111 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
28112
28113 #: src/LyXVC.cpp:113
28114 msgid "Retrieve from version control?"
28115 msgstr "從版本控制取回?"
28116
28117 #: src/LyXVC.cpp:114
28118 msgid "&Retrieve"
28119 msgstr "取回(&R)"
28120
28121 #: src/LyXVC.cpp:148
28122 msgid "Document not saved"
28123 msgstr "文件尚未儲存"
28124
28125 #: src/LyXVC.cpp:149
28126 msgid "You must save the document before it can be registered."
28127 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它."
28128
28129 #: src/LyXVC.cpp:185
28130 msgid "LyX VC: Initial description"
28131 msgstr "LyX VC:初始描述"
28132
28133 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28134 msgid "(no initial description)"
28135 msgstr "(無初始描述)"
28136
28137 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28138 msgid "LyX VC: Log message"
28139 msgstr "LyX VC: 記錄檔訊息"
28140
28141 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28142 #: src/LyXVC.cpp:242
28143 msgid "(no log message)"
28144 msgstr "(無記錄檔訊息)"
28145
28146 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
28147 msgid "LyX VC: Log Message"
28148 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
28149
28150 #: src/LyXVC.cpp:298
28151 #, c-format
28152 msgid ""
28153 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28154 "changes.\n"
28155 "\n"
28156 "Do you want to revert to the older version?"
28157 msgstr ""
28158 "還原成文件 %1$s 的儲存版本, 將會遺失目前的所有變更. \n"
28159 "\n"
28160 "您要還原成較舊的版本嗎?"
28161
28162 #: src/LyXVC.cpp:303
28163 msgid "Revert to stored version of document?"
28164 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
28165
28166 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
28167 msgid "&Revert"
28168 msgstr "回復(&R)"
28169
28170 #: src/Paragraph.cpp:2026
28171 msgid "Senseless with this layout!"
28172 msgstr "此版面配置沒有意義!"
28173
28174 #: src/Paragraph.cpp:2087
28175 msgid "Alignment not permitted"
28176 msgstr "對齊方式不被允許"
28177
28178 #: src/Paragraph.cpp:2088
28179 msgid ""
28180 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28181 "Setting to default."
28182 msgstr ""
28183 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式. \n"
28184 "設定為預設值."
28185
28186 #: src/Text.cpp:420
28187 msgid "Unknown Inset"
28188 msgstr "不明的嵌框"
28189
28190 #: src/Text.cpp:533
28191 #, fuzzy
28192 msgid "Change tracking author index missing"
28193 msgstr "追蹤變更 錯誤"
28194
28195 #: src/Text.cpp:534
28196 #, c-format
28197 msgid ""
28198 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28199 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28200 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28201 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28202 msgstr ""
28203
28204 #: src/Text.cpp:550
28205 msgid "Unknown token"
28206 msgstr "不明的符記"
28207
28208 #: src/Text.cpp:921
28209 msgid ""
28210 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28211 "Tutorial."
28212 msgstr "您無法於段落開始處插入空格. 請讀取教學課程."
28213
28214 #: src/Text.cpp:930
28215 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28216 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格. 請讀取教學課程."
28217
28218 #: src/Text.cpp:941
28219 #, fuzzy
28220 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28221 msgstr "在 原樣呈現 的段落字元無法編碼."
28222
28223 #: src/Text.cpp:1904
28224 msgid "[Change Tracking] "
28225 msgstr "[追蹤變更] "
28226
28227 #: src/Text.cpp:1912
28228 #, c-format
28229 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28230 msgstr ""
28231
28232 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28233 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28234 #, c-format
28235 msgid "Font: %1$s"
28236 msgstr "字型: %1$s"
28237
28238 #: src/Text.cpp:1927
28239 #, c-format
28240 msgid ", Depth: %1$d"
28241 msgstr ", 深度: %1$d"
28242
28243 #: src/Text.cpp:1933
28244 msgid ", Spacing: "
28245 msgstr ", 間隔: "
28246
28247 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28248 msgid "OneHalf"
28249 msgstr "1.5倍"
28250
28251 #: src/Text.cpp:1945
28252 msgid "Other ("
28253 msgstr "其他 ("
28254
28255 #: src/Text.cpp:1957
28256 msgid ", Paragraph: "
28257 msgstr ", 段落: "
28258
28259 #: src/Text.cpp:1958
28260 msgid ", Id: "
28261 msgstr ", Id: "
28262
28263 #: src/Text.cpp:1965
28264 msgid ", Char: 0x"
28265 msgstr ", 字元: 0x"
28266
28267 #: src/Text.cpp:1967
28268 msgid ", Boundary: "
28269 msgstr ", 邊界: "
28270
28271 #: src/Text2.cpp:409
28272 msgid "No font change defined."
28273 msgstr "沒有字型變更定義."
28274
28275 #: src/Text2.cpp:449
28276 msgid "Nothing to index!"
28277 msgstr "沒有任何東西可索引!"
28278
28279 #: src/Text2.cpp:451
28280 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28281 msgstr "無法索引一個段落以上!"
28282
28283 #: src/Text3.cpp:194
28284 msgid "Math editor mode"
28285 msgstr "數學編輯器模式"
28286
28287 #: src/Text3.cpp:196
28288 msgid "No valid math formula"
28289 msgstr "沒有有效的數學公式"
28290
28291 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28292 msgid "Already in regular expression mode"
28293 msgstr "已經在正規表示式模式了"
28294
28295 #: src/Text3.cpp:217
28296 msgid "Regexp editor mode"
28297 msgstr "正規表示 編輯器模式"
28298
28299 #: src/Text3.cpp:1545
28300 msgid "Layout "
28301 msgstr "布局 "
28302
28303 #: src/Text3.cpp:1546
28304 msgid " not known"
28305 msgstr " 未知"
28306
28307 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28308 msgid "Missing argument"
28309 msgstr "缺少引數"
28310
28311 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
28312 msgid "Character set"
28313 msgstr "字元集"
28314
28315 #: src/Text3.cpp:2549
28316 #, fuzzy
28317 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28318 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
28319
28320 #: src/Text3.cpp:2550
28321 msgid ""
28322 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28323 "The thesaurus is not functional.\n"
28324 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28325 "instructions."
28326 msgstr ""
28327
28328 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
28329 msgid "Paragraph layout set"
28330 msgstr "段落版面配置設定"
28331
28332 #: src/TextClass.cpp:141
28333 msgid "Plain Layout"
28334 msgstr "純文字布局"
28335
28336 #: src/TextClass.cpp:892
28337 msgid "Missing File"
28338 msgstr "缺少檔案"
28339
28340 #: src/TextClass.cpp:893
28341 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28342 msgstr "找不到 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28343
28344 #: src/TextClass.cpp:896
28345 msgid "Corrupt File"
28346 msgstr "檔案損毀"
28347
28348 #: src/TextClass.cpp:897
28349 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28350 msgstr "無法讀取 stdinsets.inc! 這可能造成資料遺失!"
28351
28352 #: src/TextClass.cpp:1681
28353 #, c-format
28354 msgid ""
28355 "The module %1$s has been requested by\n"
28356 "this document but has not been found in the list of\n"
28357 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28358 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28359 msgstr ""
28360 "此文件需要模組 %1$s \n"
28361 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28362 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28363 "「重新配置」才行 . \n"
28364
28365 #: src/TextClass.cpp:1686
28366 msgid "Module not available"
28367 msgstr "模組無法使用"
28368
28369 #: src/TextClass.cpp:1692
28370 #, c-format
28371 msgid ""
28372 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28373 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28374 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28375 "Missing prerequisites:\n"
28376 "\t%2$s\n"
28377 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28378 msgstr ""
28379 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28380 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28381 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28382 "遺失所需的:\n"
28383 "\t%2$s\n"
28384 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28385
28386 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28387 msgid "Package not available"
28388 msgstr "套件無法使用"
28389
28390 #: src/TextClass.cpp:1704
28391 #, c-format
28392 msgid "Error reading module %1$s\n"
28393 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28394
28395 #: src/TextClass.cpp:1716
28396 #, fuzzy, c-format
28397 msgid ""
28398 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28399 "this document but has not been found in the list of\n"
28400 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28401 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28402 msgstr ""
28403 "此文件需要模組 %1$s \n"
28404 "但 LyX 模組清單內卻無符合可用的模組. \n"
28405 "如果您已安裝該模組, 您需要執行\n"
28406 "「重新配置」才行 . \n"
28407
28408 #: src/TextClass.cpp:1721
28409 #, fuzzy
28410 msgid "Cite Engine not available"
28411 msgstr "字型無法使用"
28412
28413 #: src/TextClass.cpp:1727
28414 #, fuzzy, c-format
28415 msgid ""
28416 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28417 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28418 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28419 "Missing prerequisites:\n"
28420 "\t%2$s\n"
28421 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28422 msgstr ""
28423 "模組 %1$s 需要 LaTeX 的套件或一個轉換程式, \n"
28424 "但您並未安裝該套件或轉換程式. \n"
28425 "LaTeX 可能無法輸出文件\n"
28426 "遺失所需的:\n"
28427 "\t%2$s\n"
28428 "請參考「使用者指南-基礎」的 3.1.2.3 (Modules) 獲得更多資訊"
28429
28430 #: src/TextClass.cpp:1739
28431 #, fuzzy, c-format
28432 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28433 msgstr "讀取模組 %1$s 發生錯誤\n"
28434
28435 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28436 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28437 msgid "unknown type!"
28438 msgstr "不明的型態"
28439
28440 #: src/TocBackend.cpp:263
28441 #, fuzzy, c-format
28442 msgid "Index Entries (%1$s)"
28443 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28444
28445 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28446 msgid "Table of Contents"
28447 msgstr "目錄"
28448
28449 #: src/TocBackend.cpp:280
28450 msgid "Changes"
28451 msgstr "變更"
28452
28453 #: src/TocBackend.cpp:281
28454 #, fuzzy
28455 msgid "Senseless"
28456 msgstr "Senseless 無意義!"
28457
28458 #: src/TocBackend.cpp:282
28459 msgid "Citations"
28460 msgstr "引用"
28461
28462 #: src/TocBackend.cpp:283
28463 msgid "Labels and References"
28464 msgstr "標籤 和 對照參考"
28465
28466 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28467 msgid "Child Documents"
28468 msgstr "子文件"
28469
28470 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28471 msgid "Graphics"
28472 msgstr "圖形"
28473
28474 #: src/TocBackend.cpp:287
28475 msgid "Equations"
28476 msgstr "方程式"
28477
28478 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28479 msgid "External Material"
28480 msgstr "外部材料"
28481
28482 #: src/TocBackend.cpp:290
28483 msgid "Nomenclature Entries"
28484 msgstr "術語項目"
28485
28486 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28487 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28488 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28489 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28491 msgid "Revision control error."
28492 msgstr "版本控制錯誤."
28493
28494 #: src/VCBackend.cpp:64
28495 #, c-format
28496 msgid ""
28497 "Some problem occurred while running the command:\n"
28498 "'%1$s'."
28499 msgstr ""
28500 "執行以下命令時發生問題:\n"
28501 "'%1$s'."
28502
28503 #: src/VCBackend.cpp:636
28504 msgid "Up-to-date"
28505 msgstr "最新的"
28506
28507 #: src/VCBackend.cpp:638
28508 msgid "Locally Modified"
28509 msgstr "本地修改的"
28510
28511 #: src/VCBackend.cpp:640
28512 msgid "Locally Added"
28513 msgstr "本地新增的"
28514
28515 #: src/VCBackend.cpp:642
28516 msgid "Needs Merge"
28517 msgstr "需要 合併"
28518
28519 #: src/VCBackend.cpp:644
28520 msgid "Needs Checkout"
28521 msgstr "需要 簽出"
28522
28523 #: src/VCBackend.cpp:646
28524 msgid "No CVS file"
28525 msgstr "無 CVS 檔案"
28526
28527 #: src/VCBackend.cpp:648
28528 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28529 msgstr "無法取得 CVS 狀態"
28530
28531 #: src/VCBackend.cpp:874
28532 msgid ""
28533 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28534 "You have to update from repository first or revert your changes."
28535 msgstr ""
28536 "套件庫的版本比目前簽出編輯的檔案還要新\n"
28537 "您必須從套件庫更新檔案, 或是將改變存回套件庫檔案"
28538
28539 #: src/VCBackend.cpp:879
28540 #, c-format
28541 msgid ""
28542 "Bad status when checking in changes.\n"
28543 "\n"
28544 "'%1$s'\n"
28545 "\n"
28546 msgstr ""
28547 "執行變更檢查時產生錯誤狀態.\n"
28548 "\n"
28549 "'%1$s'\n"
28550 "\n"
28551
28552 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28553 #, c-format
28554 msgid ""
28555 "Error when updating from repository.\n"
28556 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28557 "'%1$s'.\n"
28558 "\n"
28559 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28560 msgstr ""
28561 "更新套件庫時發生錯誤.\n"
28562 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28563 "'%1$s'.\n"
28564 "\n"
28565 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28566
28567 #: src/VCBackend.cpp:962
28568 #, c-format
28569 msgid ""
28570 "There were detected changes in the working directory:\n"
28571 "%1$s\n"
28572 "\n"
28573 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28574 "revert back to the repository version."
28575 msgstr ""
28576 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28577 "%1$s\n"
28578 "\n"
28579 "可能有文件衝突需要您立刻手動解決, 或是您需要將文件返回成套件庫的版本."
28580
28581 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28582 #: src/VCBackend.cpp:1531
28583 msgid "Changes detected"
28584 msgstr "偵測到變更"
28585
28586 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28587 msgid "&Abort"
28588 msgstr "中止(&A)"
28589
28590 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28591 msgid "View &Log ..."
28592 msgstr "查看紀錄(&L) ..."
28593
28594 #: src/VCBackend.cpp:987
28595 #, c-format
28596 msgid ""
28597 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28598 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28599 "'%2$s'.\n"
28600 "\n"
28601 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28602 msgstr ""
28603 "從套件庫更新檔案 %1$s 時發生錯誤.\n"
28604 "您必須「立刻」手動解決衝突!\n"
28605 "'%2$s'.\n"
28606 "\n"
28607 "按下 OK 後, LyX 將嘗試重新開啟已解決衝突的文件"
28608
28609 #: src/VCBackend.cpp:1046
28610 #, c-format
28611 msgid ""
28612 "The document %1$s is not in repository.\n"
28613 "You have to check in the first revision before you can revert."
28614 msgstr ""
28615 "文件 %1$s 不在套件庫中.\n"
28616 "回復文件之前, 您必須 簽入 第一個版本."
28617
28618 #: src/VCBackend.cpp:1054
28619 #, c-format
28620 msgid ""
28621 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28622 "The status '%2$s' is unexpected."
28623 msgstr ""
28624 "無法回復文件 %1$s 成套件庫版本.\n"
28625 "未知的狀態 '%2$s'."
28626
28627 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28628 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28629 msgid "Error: Could not generate logfile."
28630 msgstr "錯誤: 無法產生紀錄檔."
28631
28632 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28633 msgid ""
28634 "Error when committing to repository.\n"
28635 "You have to manually resolve the problem.\n"
28636 "LyX will reopen the document after you press OK."
28637 msgstr ""
28638 "將文件交付套件庫時發生錯誤.\n"
28639 "您必須手動解決此問題.\n"
28640 "按下 OK 後, LyX 將重新開啟檔案."
28641
28642 #: src/VCBackend.cpp:1457
28643 msgid ""
28644 "Error while acquiring write lock.\n"
28645 "Another user is most probably editing\n"
28646 "the current document now!\n"
28647 "Also check the access to the repository."
28648 msgstr ""
28649 "文件進行寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28650 "可能有其他使用者正在編輯此文件,\n"
28651 "或檢查套件庫的存取權限."
28652
28653 #: src/VCBackend.cpp:1463
28654 msgid ""
28655 "Error while releasing write lock.\n"
28656 "Check the access to the repository."
28657 msgstr ""
28658 "文件進行釋放寫入鎖定時發生錯誤,\n"
28659 "檢查套件庫的存取權限."
28660
28661 #: src/VCBackend.cpp:1522
28662 #, c-format
28663 msgid ""
28664 "There were detected changes in the working directory:\n"
28665 "%1$s\n"
28666 "\n"
28667 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28668 "preferred.\n"
28669 "\n"
28670 "Continue?"
28671 msgstr ""
28672 "在工作目錄中, 偵測到有變更:\n"
28673 "%1$s\n"
28674 "\n"
28675 "為避免檔案衝突, 將會使用本地目錄的檔案\n"
28676 "\n"
28677 "要繼續?"
28678
28679 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28681 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28682 msgid "&Yes"
28683 msgstr "是(&Y)"
28684
28685 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28687 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28688 msgid "&No"
28689 msgstr "否(&N)"
28690
28691 #: src/VCBackend.cpp:1591
28692 msgid "SVN File Locking"
28693 msgstr "SVN 檔案鎖定"
28694
28695 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28696 msgid "Locking property unset."
28697 msgstr "取消 鎖定 屬性."
28698
28699 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28700 msgid "Locking property set."
28701 msgstr "設定 鎖定 屬定."
28702
28703 #: src/VCBackend.cpp:1593
28704 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28705 msgstr "別忘記交付 鎖定 屬性到套件庫."
28706
28707 #: src/VSpace.cpp:162
28708 msgid "Default skip"
28709 msgstr "預設跳格"
28710
28711 #: src/VSpace.cpp:165
28712 msgid "Small skip"
28713 msgstr "小跳格"
28714
28715 #: src/VSpace.cpp:168
28716 msgid "Medium skip"
28717 msgstr "中跳格"
28718
28719 #: src/VSpace.cpp:171
28720 msgid "Big skip"
28721 msgstr "大跳格"
28722
28723 #: src/VSpace.cpp:174
28724 msgid "Vertical fill"
28725 msgstr "垂直填充"
28726
28727 #: src/VSpace.cpp:181
28728 msgid "protected"
28729 msgstr "保護的"
28730
28731 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28732 #, c-format
28733 msgid ""
28734 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28735 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28736 msgstr ""
28737 "文件 %1$s 已經載入, 而且有未儲存的變更\n"
28738 "您要捨棄這些變更, 並且還原成儲存的版本嗎?"
28739
28740 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28741 msgid "Reload saved document?"
28742 msgstr "恢復原儲存文件?"
28743
28744 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28745 msgid "Yes, &Reload"
28746 msgstr "是, 重新載入(&R)"
28747
28748 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28749 msgid "No, &Keep Changes"
28750 msgstr "不, 保持變更(&K)"
28751
28752 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28753 #, c-format
28754 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28755 msgstr "檔案 %1$s 存在, 但目前使用者無法讀取."
28756
28757 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28758 msgid "File not readable!"
28759 msgstr "檔案不可讀取!"
28760
28761 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28762 #, c-format
28763 msgid ""
28764 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28765 "\n"
28766 "Do you want to create a new document?"
28767 msgstr ""
28768 "文件 %1$s 尚未存在. \n"
28769 "\n"
28770 "您要建立新的文件嗎?"
28771
28772 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28773 msgid "Create new document?"
28774 msgstr "建立新的文件?"
28775
28776 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28777 msgid "&Create"
28778 msgstr "建立(&C)"
28779
28780 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28781 #, c-format
28782 msgid ""
28783 "The specified document template\n"
28784 "%1$s\n"
28785 "could not be read."
28786 msgstr ""
28787 "指定的文件模板\n"
28788 "%1$s\n"
28789 "無法讀取."
28790
28791 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28792 msgid "Could not read template"
28793 msgstr "無法讀取模板"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28796 msgid "Standard[[Bullets]]"
28797 msgstr "標準"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28800 msgid "Maths"
28801 msgstr "數學"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28804 msgid "Dings 1"
28805 msgstr "Dings 1"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28808 msgid "Dings 2"
28809 msgstr "Dings 2"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28812 msgid "Dings 3"
28813 msgstr "Dings 3"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28816 msgid "Dings 4"
28817 msgstr "Dings 4"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28820 msgid "Unavailable:"
28821 msgstr "無法使用:"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28824 #, c-format
28825 msgid "Unavailable: %1$s"
28826 msgstr "無法使用: %1$s"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28829 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28830 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28831 msgid "Uncategorized"
28832 msgstr "未分類"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28835 msgid "Directories"
28836 msgstr "目錄"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28839 msgid "File"
28840 msgstr "檔案"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28843 msgid "Master document"
28844 msgstr "主文件"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28847 msgid "Open files"
28848 msgstr "開啟檔案"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28851 msgid "Manuals"
28852 msgstr "手冊"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28855 #, c-format
28856 msgid ""
28857 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28858 "Continue searching from the beginning?"
28859 msgstr ""
28860 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾\n"
28861 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28864 #, c-format
28865 msgid ""
28866 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28867 "Continue searching from the end?"
28868 msgstr ""
28869 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
28870 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28873 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28874 msgstr "進階搜尋 正在進行中 (按 ESC 取消) . . ."
28875
28876 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28877 msgid "Advanced search cancelled by user"
28878 msgstr "使用者取消 進階搜尋"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28881 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28882 msgid "Wrap search?"
28883 msgstr "自動從頭搜尋?"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28886 msgid "Nothing to search"
28887 msgstr "沒輸入想搜尋的字串"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28890 msgid "No open document(s) in which to search"
28891 msgstr "無開啟的文件可供搜尋"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28894 msgid "Advanced Find and Replace"
28895 msgstr "尋找 & 置換(進階)"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28898 #, fuzzy
28899 msgid "Float Settings"
28900 msgstr "浮動設定值(a)...|a"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28903 #, fuzzy
28904 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28905 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28908 #, fuzzy
28909 msgid ""
28910 "Please install correctly to estimate the great\n"
28911 "amount of work other people have done for the LyX project."
28912 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果."
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28915 #, fuzzy
28916 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28917 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28920 #, fuzzy
28921 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28922 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28925 #, fuzzy
28926 msgid ""
28927 "Please install correctly to see what has changed\n"
28928 "for this version of LyX."
28929 msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28932 #, fuzzy
28933 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28934 msgstr "錯誤: LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28937 #, c-format
28938 msgid ""
28939 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28940 "1995--%1$s LyX Team"
28941 msgstr ""
28942 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有, \n"
28943 "1995--%1$s LyX 團隊"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28946 msgid ""
28947 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28948 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28949 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28950 "any later version."
28951 msgstr ""
28952 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下, "
28953 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權, 或是 (依您所選) 任何後續版本."
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28956 msgid ""
28957 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28958 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28959 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28960 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28961 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28962 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28963 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28964 msgstr ""
28965 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助, 但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
28966 "的適銷性與適用性擔保. \n"
28967 "請參看 GNU 通用公共許可, 以獲得更多細節. \n"
28968 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有, 請寄到自由軟體基金會"
28969 "(Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
28970 "MA 02110-1301, USA."
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28973 msgid "not released yet"
28974 msgstr "目前尚未發行"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28977 #, c-format
28978 msgid ""
28979 "LyX Version %1$s\n"
28980 "(%2$s)"
28981 msgstr ""
28982 "LyX 版本 %1$s\n"
28983 "(%2$s)"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28986 msgid "Built from git commit hash "
28987 msgstr ""
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28990 msgid "Library directory: "
28991 msgstr "函式庫目錄: "
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28994 msgid "User directory: "
28995 msgstr "使用者目錄: "
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28998 #, c-format
28999 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29000 msgstr "Qt 版本 (運行時): %1$s"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29003 #, c-format
29004 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29005 msgstr "Qt 版本 (編譯時): %1$s"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29008 msgid "About LyX"
29009 msgstr "關於 LyX"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29012 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29013 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29014 #, c-format
29015 msgid "LyX: %1$s"
29016 msgstr "LyX: %1$s"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29019 msgid "About %1"
29020 msgstr "關於 %1"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29023 msgid "Preferences"
29024 msgstr "偏好設定"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29027 msgid "Reconfigure"
29028 msgstr "重新配置"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29031 msgid "Quit %1"
29032 msgstr "離開 %1"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29035 msgid "Nothing to do"
29036 msgstr "無事可做"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29039 msgid "Unknown action"
29040 msgstr "不明的動作"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29043 msgid "Command not handled"
29044 msgstr "命令無法處理"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29047 msgid "Command disabled"
29048 msgstr "命令停用"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29051 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29052 msgstr "無已開啟的緩衝區, 命令不允許"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29055 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29056 msgstr "buffer-forall 的 <LFUN-COMMAND> 參數是無效的"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29059 msgid "Wrong focus!"
29060 msgstr ""
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29063 msgid "Running configure..."
29064 msgstr "配置執行中..."
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29067 msgid "Reloading configuration..."
29068 msgstr "重新載入配置..."
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29071 msgid "System reconfiguration failed"
29072 msgstr "系統重新配置失敗"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29075 msgid ""
29076 "The system reconfiguration has failed.\n"
29077 "Default textclass is used but LyX may\n"
29078 "not be able to work properly.\n"
29079 "Please reconfigure again if needed."
29080 msgstr ""
29081 "系統重新配置失敗\n"
29082 "已使用預設的文字類別, 但 LyX 可能無法正常工作\n"
29083 "如果需要, 請重新配置系統."
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29086 msgid "System reconfigured"
29087 msgstr "系統重新配置"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29090 msgid ""
29091 "The system has been reconfigured.\n"
29092 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29093 "updated document class specifications."
29094 msgstr ""
29095 "系統已重新配置. \n"
29096 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
29097 "更新的文件類別."
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29100 msgid "Exiting."
29101 msgstr "離開中."
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29104 #, c-format
29105 msgid "Opening help file %1$s..."
29106 msgstr "開啟說明檔案 %1$s..."
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29109 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29110 msgstr "語法: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29113 #, c-format
29114 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29115 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29118 #, fuzzy, c-format
29119 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29120 msgstr "無法移除標準索引"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
29123 #, c-format
29124 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29125 msgstr "已套用「%1$s」到 %2$d 緩衝區"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
29128 #, c-format
29129 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29130 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
29133 msgid "Unable to save document defaults"
29134 msgstr "無法儲存文件預設值"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
29138 msgid "Unknown function."
29139 msgstr "不明的函數."
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
29142 msgid "The current document was closed."
29143 msgstr "目前文件已關閉."
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
29146 msgid ""
29147 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29148 "documents and exit.\n"
29149 "\n"
29150 "Exception: "
29151 msgstr ""
29152 "LyX 捕獲到一個異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式.\n"
29153 "\n"
29154 "異常: "
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29158 msgid "Software exception Detected"
29159 msgstr "偵測到軟體產生異常"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29162 msgid ""
29163 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29164 "unsaved documents and exit."
29165 msgstr "LyX 捕獲到一些奇怪的異常狀況, 即將儲存所有文件並且關閉程式."
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
29168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29169 msgid "Could not find UI definition file"
29170 msgstr "無法讀取 UI 組態檔案"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
29173 #, c-format
29174 msgid ""
29175 "Error while reading the included file\n"
29176 "%1$s\n"
29177 "Please check your installation."
29178 msgstr ""
29179 "讀取 加入的檔案 時發生錯誤\n"
29180 "%1$s. \n"
29181 "請檢查您的安裝."
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29184 msgid "Could not find default UI file"
29185 msgstr "無法讀取預設的 UI 組態檔案"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29188 msgid ""
29189 "LyX could not find the default UI file!\n"
29190 "Please check your installation."
29191 msgstr ""
29192 "LyX 無法讀取預設的 UI 組態檔案\n"
29193 "%1$s. \n"
29194 "請檢查您的安裝."
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29197 #, c-format
29198 msgid ""
29199 "Error while reading the configuration file\n"
29200 "%1$s\n"
29201 "Falling back to default.\n"
29202 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29203 "check which User Interface file you are using."
29204 msgstr ""
29205 "讀取 配置檔 時發生錯誤\n"
29206 "%1$s\n"
29207 "回復成預設值.\n"
29208 "請檢查「工具>偏好設定>使用者介面」內,\n"
29209 "您正使用的「使用者介面檔案」."
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29212 #, fuzzy
29213 msgid "Bibliography Item Settings"
29214 msgstr "Bibliography heading 文獻標頭"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29217 msgid "BibTeX Bibliography"
29218 msgstr "BibTeX 參考書目"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29221 msgid ""
29222 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29223 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29224 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29225 "this is the place you should store it."
29226 msgstr ""
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29229 #, fuzzy
29230 msgid "Biblatex Bibliography"
29231 msgstr "BibTeX 參考書目"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29234 #, fuzzy
29235 msgid "all reference units"
29236 msgstr "所有參考資料"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
29243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29245 #, fuzzy
29246 msgid "D&ocuments"
29247 msgstr "文件(D)|D"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29250 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29251 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29254 msgid "Select a BibTeX database to add"
29255 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29258 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29259 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29262 msgid "Select a BibTeX style"
29263 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29266 msgid "No frame"
29267 msgstr "無外框"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29270 msgid "Simple rectangular frame"
29271 msgstr "單線框"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29274 msgid "Oval frame, thin"
29275 msgstr "橢圓框, 細線"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29278 msgid "Oval frame, thick"
29279 msgstr "橢圓框, 粗線"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29282 msgid "Drop shadow"
29283 msgstr "有陰影框"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29286 msgid "Shaded background"
29287 msgstr "著色的背景"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29290 msgid "Double rectangular frame"
29291 msgstr "雙線框"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29294 msgid "Depth"
29295 msgstr "深度"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29298 msgid "Total Height"
29299 msgstr "總計高度"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29302 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29303 msgid "Makebox"
29304 msgstr "Makebox"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29307 #, fuzzy
29308 msgid "Box Settings"
29309 msgstr "方框設定值(x)...|x"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29312 #, fuzzy
29313 msgid "Branch Settings"
29314 msgstr "分支設定值(B)...|B"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29317 msgid "Branch"
29318 msgstr "分支"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29321 msgid "Activated"
29322 msgstr "已啟用"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29325 msgid "Filename Suffix"
29326 msgstr "檔名前綴"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29331 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29332 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29333 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29334 msgid "Yes"
29335 msgstr "是"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29341 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29342 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29343 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29344 msgid "No"
29345 msgstr "否"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29348 msgid "Enter new branch name"
29349 msgstr "輸入新的分支名稱"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29352 #, c-format
29353 msgid ""
29354 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29355 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29356 msgstr ""
29357 "分支名稱 \"%1$s\" 已經存在了\n"
29358 "你想要將分支 \"%2$s\" 與其合併嗎?"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29361 msgid "&Merge"
29362 msgstr "合併(&M)"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29365 msgid "Renaming failed"
29366 msgstr "重新命名失敗"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29369 msgid "The branch could not be renamed."
29370 msgstr "分支無法重新命名."
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29373 msgid "Merge Changes"
29374 msgstr "合併變更"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29377 #, fuzzy
29378 msgid ""
29379 "Changed by %1\n"
29380 "\n"
29381 msgstr ""
29382 "由 %1$s 變更\n"
29383 "\n"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29386 #, fuzzy
29387 msgid "Change made on %1\n"
29388 msgstr "變更於 %1$s\n"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29395 msgid "No change"
29396 msgstr "沒有變更"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29399 msgid "Small Caps"
29400 msgstr "小型大寫"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29407 msgid "Reset"
29408 msgstr "重置"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29411 msgid "Underbar"
29412 msgstr "底線"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29415 msgid "Double underbar"
29416 msgstr "雙底線"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29419 msgid "Wavy underbar"
29420 msgstr "波浪底線"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29423 #, fuzzy
29424 msgid "Strike out"
29425 msgstr "刪除線"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29428 #, fuzzy
29429 msgid "Cross out"
29430 msgstr "CrossList"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29433 msgid "No color"
29434 msgstr "沒有顏色"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29437 msgid "Text Style"
29438 msgstr "文字樣式"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29441 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29442 msgid "Clear text"
29443 msgstr "清空文字"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29446 #, fuzzy
29447 msgid "All avail. citations"
29448 msgstr "可用的引用(&V):"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29451 msgid "Regular e&xpression"
29452 msgstr "正規表示式(&x)"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29455 msgid "Case se&nsitive"
29456 msgstr "大小寫相符(&n)"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29459 msgid "Search as you &type"
29460 msgstr "依照輸入的搜尋(&t)"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29463 #, fuzzy
29464 msgid "General text befo&re:"
29465 msgstr "一般項:"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29468 #, fuzzy
29469 msgid "General &text after:"
29470 msgstr "一般項:"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29473 msgid ""
29474 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29475 "individual items, double-click on the respective entry above."
29476 msgstr ""
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29479 msgid ""
29480 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29481 "items, double-click on the respective entry above."
29482 msgstr ""
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29485 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29486 msgstr ""
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29489 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29490 msgstr ""
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29493 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29494 msgstr ""
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29497 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29498 msgstr ""
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29501 msgid "Keys"
29502 msgstr "Keys"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29505 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29506 msgstr ""
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29509 #, fuzzy
29510 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29511 msgstr "修改選取的分支名稱"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29514 #, fuzzy
29515 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29516 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29519 #, fuzzy
29520 msgid ""
29521 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29522 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29525 #, fuzzy
29526 msgid "Text before"
29527 msgstr "引用之前(&B):"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29530 msgid "Cite key"
29531 msgstr ""
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29534 #, fuzzy
29535 msgid "Text after"
29536 msgstr "引用之後(&f):"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29539 msgid "LinkBack PDF"
29540 msgstr "鍊結回 PDF"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29543 msgid "JPEG"
29544 msgstr "JPEG"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29547 msgid "pasted"
29548 msgstr "貼上"
29549
29550 # , c-format
29551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29552 #, c-format
29553 msgid "%1$s Files"
29554 msgstr "%1$s 檔案"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29557 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29558 msgstr "選擇檔名以儲存貼上的圖案"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29564 msgid "Canceled."
29565 msgstr "已取消."
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29568 msgid "Overwrite external file?"
29569 msgstr "覆寫檔案?"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29572 #, c-format
29573 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29574 msgstr "檔案 %1$s 已經存在. 您要覆寫它嗎?"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29577 msgid "List of previous commands"
29578 msgstr "前次命令 清單"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29581 msgid "Next command"
29582 msgstr "下一個命令"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29585 msgid "Compare LyX files"
29586 msgstr "比較 LyX 檔案"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29589 msgid "Select document"
29590 msgstr "選擇文件"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29595 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29596 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29599 msgid "Error while comparing documents."
29600 msgstr "比較文件時發生錯誤."
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29603 msgid "Aborted"
29604 msgstr "中止"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29607 msgid "Finished"
29608 msgstr "完成"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29611 msgid "Aborting process..."
29612 msgstr "中止處理程序..."
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29615 msgid "differences"
29616 msgstr "差異"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29619 msgid "Compare different revisions"
29620 msgstr "比較不同的版本"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29623 msgid "big[[delimiter size]]"
29624 msgstr "big"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29627 msgid "Big[[delimiter size]]"
29628 msgstr "Big"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29631 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29632 msgstr "bigg"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29635 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29636 msgstr "Bigg"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29639 msgid "Math Delimiter"
29640 msgstr "數學分隔符號"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29646 msgid "(None)"
29647 msgstr "(無)"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29650 msgid "Variable"
29651 msgstr "變異"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29654 msgid "Module not found!"
29655 msgstr "找不到模組!"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29658 msgid "Press button to check validity..."
29659 msgstr "按鈕進行測試驗證..."
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29662 msgid "Layout is valid!"
29663 msgstr "布局設定通過驗證!"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29666 msgid "Layout is invalid!"
29667 msgstr "布局設定是無效的!"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29670 #, fuzzy
29671 msgid "Conversion to current format impossible!"
29672 msgstr "轉換到目前的格式"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29675 #, fuzzy
29676 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29677 msgstr "轉換到目前的格式"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29680 msgid "Convert to current format"
29681 msgstr "轉換到目前的格式"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29684 msgid "Document Settings"
29685 msgstr "文件設定值"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29689 msgid "Child Document"
29690 msgstr "子文件"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29693 msgid "Include to Output"
29694 msgstr "Include to Output"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29697 msgid "10"
29698 msgstr "10"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29701 msgid "11"
29702 msgstr "11"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29705 msgid "12"
29706 msgstr "12"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29709 msgid "None (no fontenc)"
29710 msgstr "無 (不使用 fontenc)"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29713 msgid ""
29714 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29715 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29716 msgstr ""
29717 "直接使用 OpenType 和 TrueType 字型 (需要 XeTeX 或 LuaTeX)\n"
29718 "您必須安裝套件 \"fontspec\" 才能使用此功能"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29721 msgid "empty"
29722 msgstr "無"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29725 msgid "plain"
29726 msgstr "簡單(只有頁碼)"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29729 msgid "headings"
29730 msgstr "headings 每頁都放"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29733 msgid "fancy"
29734 msgstr "美化的 (fancyhdr 套件)"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29737 msgid "US letter"
29738 msgstr "US letter"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29741 msgid "US legal"
29742 msgstr "US legal"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29745 msgid "US executive"
29746 msgstr "US executive"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29749 msgid "A0"
29750 msgstr "A0"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29753 msgid "A1"
29754 msgstr "A1"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29757 msgid "A2"
29758 msgstr "A2"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29761 msgid "A3"
29762 msgstr "A3"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29765 msgid "A4"
29766 msgstr "A4"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29769 msgid "A5"
29770 msgstr "A5"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29773 msgid "A6"
29774 msgstr "A6"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29777 msgid "B0"
29778 msgstr "B0"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29781 msgid "B1"
29782 msgstr "B1"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29785 msgid "B2"
29786 msgstr "B2"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29789 msgid "B3"
29790 msgstr "B3"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29793 msgid "B4"
29794 msgstr "B4"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29797 msgid "B5"
29798 msgstr "B5"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29801 msgid "B6"
29802 msgstr "B6"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29805 msgid "C0"
29806 msgstr "C0"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29809 msgid "C1"
29810 msgstr "C1"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29813 msgid "C2"
29814 msgstr "C2"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29817 msgid "C3"
29818 msgstr "C3"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29821 msgid "C4"
29822 msgstr "C4"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29825 msgid "C5"
29826 msgstr "C5"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29829 msgid "C6"
29830 msgstr "C6"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29833 msgid "JIS B0"
29834 msgstr "JIS B0"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29837 msgid "JIS B1"
29838 msgstr "JIS B1"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29841 msgid "JIS B2"
29842 msgstr "JIS B2"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29845 msgid "JIS B3"
29846 msgstr "JIS B3"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29849 msgid "JIS B4"
29850 msgstr "JIS B4"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29853 msgid "JIS B5"
29854 msgstr "JIS B5"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29857 msgid "JIS B6"
29858 msgstr "JIS B6"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29861 msgid "Language Default (no inputenc)"
29862 msgstr "語言預設 (不使用 inputenc)"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29865 msgid "Numbered"
29866 msgstr "編號的"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29869 msgid "Appears in TOC"
29870 msgstr "出現在目錄中"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29873 msgid "Package"
29874 msgstr "套件"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29877 msgid "Load automatically"
29878 msgstr "自動載入"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29881 msgid "Load always"
29882 msgstr "總是載入"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29885 msgid "Do not load"
29886 msgstr "不要載入"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29889 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29890 msgstr "總是使用 AMS LaTeX 套件"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29893 #, c-format
29894 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29895 msgstr "總是使用 %1$s 套件"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29898 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29899 msgstr "絕不使用 AMS LaTeX 套件"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29902 #, c-format
29903 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29904 msgstr "絕不使用 %1$s 套件"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29908 #, c-format
29909 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29910 msgstr "%1$s [類別 '%2$s']"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29913 #, c-format
29914 msgid ""
29915 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29916 "all required packages (%2$s) installed."
29917 msgstr ""
29918 "LyX 找不到該類別, 請檢查您已有 %1$s 文件類別而且已安裝必須的套件 (%2$s)."
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29922 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29923 msgstr "在此輸入 程式碼列表 參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29926 msgid "Document Class"
29927 msgstr "文件類別"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29930 msgid "Modules"
29931 msgstr "模組"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29934 msgid "Local Layout"
29935 msgstr "自訂布局/模組"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29938 msgid "Text Layout"
29939 msgstr "文字布局"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29942 msgid "Page Margins"
29943 msgstr "邊界"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29946 msgid "Colors"
29947 msgstr "顏色"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29950 msgid "Numbering & TOC"
29951 msgstr "編號 & 目錄"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29954 msgid "Indexes"
29955 msgstr "索引"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29958 msgid "PDF Properties"
29959 msgstr "PDF 屬性"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29962 msgid "Math Options"
29963 msgstr "數學選項"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29966 msgid "Float Placement"
29967 msgstr "浮動框位置"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29970 msgid "Bullets"
29971 msgstr "分項符號"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29974 msgid "Formats[[output]]"
29975 msgstr ""
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29978 msgid "LaTeX Preamble"
29979 msgstr "LaTeX 前文"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29983 msgid "&Default..."
29984 msgstr "預設(&D)..."
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29991 msgid " (not installed)"
29992 msgstr " (未安裝的)"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29995 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29996 msgstr "預設 非-TeX 字體"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29999 msgid " (not available)"
30000 msgstr " (無法使用)"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
30003 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30004 msgstr "類別預設 (TeX 字體)"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
30008 msgid "Class Default"
30009 msgstr "類別預設"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30012 #, fuzzy
30013 msgid "Lay&outs"
30014 msgstr "布局(o)|#o#O"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30017 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30018 msgstr "LyX 布局檔(*.layout)"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
30022 msgid "Local layout file"
30023 msgstr "本地布局檔"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
30026 #, fuzzy
30027 msgid ""
30028 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30029 "file, not one in the system or user directory.\n"
30030 "Your document will not work with this layout if you\n"
30031 "move the layout file to a different directory."
30032 msgstr ""
30033 "您選擇的布局檔是本地的布局檔,\n"
30034 "不是 系統目錄 或 使用者目錄 內的布局檔. \n"
30035 "若您沒有將此布局檔與文件檔放在同一目錄內,\n"
30036 "您的文件檔可能會無法正常使用."
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30039 msgid "&Set Layout"
30040 msgstr "設定布局(&S)"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30043 msgid "Unable to read local layout file."
30044 msgstr "無法讀取本地布局檔."
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
30047 msgid "This is a local layout file."
30048 msgstr "這是一個本地布局檔."
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
30051 msgid "Select master document"
30052 msgstr "選擇主文件"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30055 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30056 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
30061 msgid "Unapplied changes"
30062 msgstr "無法套用變更"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
30067 msgid ""
30068 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30069 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30070 msgstr ""
30071 "在對話框內做的一些變更尚未套用. \n"
30072 "若您現在不套用的話, 在這個動作之後, 它們將會遺失."
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
30077 msgid "&Dismiss"
30078 msgstr "屏棄(&D)"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
30082 msgid "Unable to set document class."
30083 msgstr "無法設定文件類別."
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
30086 #, fuzzy
30087 msgid "Basic numerical"
30088 msgstr "數字編號"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
30091 msgid "Author-year"
30092 msgstr "作者-年份"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
30095 #, fuzzy
30096 msgid "Author-number"
30097 msgstr "作者-年份"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
30100 #, c-format
30101 msgid "%1$s and %2$s"
30102 msgstr "%1$s 和 %2$s"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30105 #, c-format
30106 msgid "%1$s, %2$s"
30107 msgstr "%1$s, %2$s"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
30110 #, c-format
30111 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30112 msgstr "%1$s, %2$s, 和 %3$s"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
30115 #, c-format
30116 msgid "%1$s (unavailable)"
30117 msgstr "%1$s (無法使用)"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30120 msgid "Module provided by document class."
30121 msgstr "由文件類別提供的模組."
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30124 #, c-format
30125 msgid "Category: %1$s."
30126 msgstr "分類: %1$s."
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30129 #, c-format
30130 msgid "Package(s) required: %1$s."
30131 msgstr "需要的套件: %1$s."
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30134 msgid "or"
30135 msgstr "或"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
30138 #, c-format
30139 msgid "Modules required: %1$s."
30140 msgstr "需要的模組: %1$s."
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30143 #, c-format
30144 msgid "Modules excluded: %1$s."
30145 msgstr "排除的模組: %1$s."
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
30148 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30149 msgstr "警告: 一些需要的模組無法使用!"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
30152 #, fuzzy
30153 msgid "per part"
30154 msgstr "紙張格式"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
30157 #, fuzzy
30158 msgid "per chapter"
30159 msgstr "章 \\thechapter"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
30162 #, fuzzy
30163 msgid "per section"
30164 msgstr "mathsection"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
30167 #, fuzzy
30168 msgid "per subsection"
30169 msgstr "\\Alph{subsection}."
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
30172 #, fuzzy
30173 msgid "per child document"
30174 msgstr "子文件"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
30177 msgid "[No options predefined]"
30178 msgstr "[無預先定義的選項]"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30181 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30182 msgstr "自訂的 Hyperref 選項(&u)"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
30185 msgid "&Use Hyperref Support"
30186 msgstr "使用 Hyperref 功能(&U)"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
30189 msgid "Can't set layout!"
30190 msgstr "無法設定布局!"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
30193 #, c-format
30194 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30195 msgstr "無法為 ID: %1$s 設定布局"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
30198 msgid "Not Found"
30199 msgstr "找不到"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30202 msgid "Assigned master does not include this file"
30203 msgstr "指定的主文件, 並未包含這份文件"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30206 #, c-format
30207 msgid ""
30208 "You must include this file in the document\n"
30209 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30210 "feature."
30211 msgstr ""
30212 "您必須包含此檔案到文件\n"
30213 "'%1$s', 以使用主文件功能."
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30216 msgid "Could not load master"
30217 msgstr "無法載入主文件"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
30220 #, c-format
30221 msgid ""
30222 "The master document '%1$s'\n"
30223 "could not be loaded."
30224 msgstr ""
30225 "主文件 '%1$s'\n"
30226 "無法載入."
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30229 #, fuzzy
30230 msgid "(Module name: %1)"
30231 msgstr "需要的模組: %1$s."
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30234 #, fuzzy
30235 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30236 msgstr "TeX 碼 設定值(C)...|C"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30239 msgid "Literate"
30240 msgstr "Literate"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30243 msgid "Error List"
30244 msgstr "Error List"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30247 #, c-format
30248 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30249 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30252 msgid "Top left"
30253 msgstr "左上"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30256 msgid "Bottom left"
30257 msgstr "左下"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30260 msgid "Baseline left"
30261 msgstr "基線左側"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30264 msgid "Top center"
30265 msgstr "頂端中心"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30268 msgid "Bottom center"
30269 msgstr "底部中心"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30272 msgid "Baseline center"
30273 msgstr "基線中心"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30276 msgid "Top right"
30277 msgstr "右上"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30280 msgid "Bottom right"
30281 msgstr "右下"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30284 msgid "Baseline right"
30285 msgstr "基線右側"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30288 msgid "Scale%"
30289 msgstr "比例%"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30292 msgid "Select external file"
30293 msgstr "選取外部檔案"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30296 msgid "automatically"
30297 msgstr "自動地"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30300 msgid "Dissolve previous group?"
30301 msgstr "拆解前一個群組?"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30304 #, c-format
30305 msgid ""
30306 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30307 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30308 "because this graphic was its only member.\n"
30309 "How do you want to proceed?"
30310 msgstr ""
30311 "如果您指定此圖檔到群組 '%2$s',\n"
30312 "前一個已指定的群組 '%1$s' 將會拆解(刪除)掉,\n"
30313 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30314 "您想要如何處理?"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30317 #, c-format
30318 msgid "Stick with group '%1$s'"
30319 msgstr "黏在群組 '%1$s'"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30322 #, c-format
30323 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30324 msgstr "不管, 指定到群組 '%1$s'"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30327 #, c-format
30328 msgid ""
30329 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30330 "the group will be dissolved,\n"
30331 "because this graphic was its only member.\n"
30332 "How do you want to proceed?"
30333 msgstr ""
30334 "如果您將圖檔抽離群組 '%1$s',\n"
30335 "此群組將會 拆解(刪除)掉,\n"
30336 "因為此圖檔是該群組的唯一成員.\n"
30337 "您想要如何處理?"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30340 #, c-format
30341 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30342 msgstr "抽離群組 '%1$s'"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30345 msgid "Enter unique group name:"
30346 msgstr "輸入獨特的群組名:"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30349 msgid "Group already defined!"
30350 msgstr "群組已定義!"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30353 #, c-format
30354 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30355 msgstr "名為 '%1$s' 的圖形群組已經存在了."
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30358 #, fuzzy
30359 msgid "Set max. &width:"
30360 msgstr "設定寬度(&W):"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30363 #, fuzzy
30364 msgid "Set max. &height:"
30365 msgstr "設定高度(&H):"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30368 #, fuzzy
30369 msgid "Maximal width of image in output"
30370 msgstr "圖像輸出時寬度"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30373 #, fuzzy
30374 msgid "Maximal height of image in output"
30375 msgstr "圖像輸出時高度"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30378 msgid "bp"
30379 msgstr "bp"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30382 msgid "cm"
30383 msgstr "cm"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30386 msgid "mm"
30387 msgstr "mm"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30390 msgid "in[[unit of measure]]"
30391 msgstr "英吋"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30394 msgid "Select graphics file"
30395 msgstr "選取圖形檔案"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30398 #, fuzzy
30399 msgid "&Clipart"
30400 msgstr "美術圖形(C)|#C#c"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30404 msgid "Interword Space"
30405 msgstr "詞間空格「\\ 」"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30409 msgid "Thin Space"
30410 msgstr "窄空格「\\,」"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30413 msgid "Medium Space"
30414 msgstr "中等空格"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30417 msgid "Thick Space"
30418 msgstr "粗空格"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30422 msgid "Negative Thin Space"
30423 msgstr "負窄空格"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30427 msgid "Negative Medium Space"
30428 msgstr "負中等空格"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30432 msgid "Negative Thick Space"
30433 msgstr "負粗空格"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30436 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30437 msgstr "半空鉛空格 (0.5 em)"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30440 msgid "Quad (1 em)"
30441 msgstr "空鉛空格 (1 em)"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30444 msgid "Double Quad (2 em)"
30445 msgstr "雙空鉛空格 (2 em)"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30449 msgid "Horizontal Fill"
30450 msgstr "水平填充"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30453 msgid "Visible Space"
30454 msgstr "可見的空白符"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30457 msgid ""
30458 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30459 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30460 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30461 msgstr ""
30462 "在跳行之後, 依然要插入空格.\n"
30463 "注意, 放在段落開頭的「保護的半空鉛空格」\n"
30464 "將會變成垂直的空格!"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30467 #, fuzzy
30468 msgid "Horizontal Space Settings"
30469 msgstr "水平空格"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30472 #, fuzzy
30473 msgid "Hyperlink Settings"
30474 msgstr "超連結(&y)"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30477 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30478 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30479 msgid ""
30480 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30481 msgstr "在右側輸入列表參數. 輸入 ? 以取得參數清單."
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30484 msgid "Select document to include"
30485 msgstr "選取要包含的文件"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30488 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30489 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30492 msgid "Index Entry Settings"
30493 msgstr "索引項目設定"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30496 msgid "Label Color"
30497 msgstr "標籤顏色"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30500 msgid "Cannot remove standard index"
30501 msgstr "無法移除標準索引"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30504 msgid "The default index cannot be removed."
30505 msgstr "預設的索引無法移除."
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30508 msgid "Enter new index name"
30509 msgstr "輸入新的索引名稱"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30512 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30513 msgstr "此索引無法改名. 請檢查新名稱是否已經存在了."
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30516 msgid "unknown"
30517 msgstr "未知"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30520 msgid "shortcut"
30521 msgstr "快速鍵"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30524 msgid "shortcuts"
30525 msgstr "shortcuts"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30528 msgid "lyxrc"
30529 msgstr "lyxrc"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30532 msgid "package"
30533 msgstr "套件"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30536 msgid "textclass"
30537 msgstr "textclass"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30540 msgid "menu"
30541 msgstr "選單"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30544 msgid "icon"
30545 msgstr "icon"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30548 msgid "buffer"
30549 msgstr "buffer"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30552 msgid "lyxinfo"
30553 msgstr "lyxinfo"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30556 #, fuzzy
30557 msgid "Info Inset Settings"
30558 msgstr "索引設定值"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30561 msgid "Shift-"
30562 msgstr "Shift-"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30565 msgid "Control-"
30566 msgstr "Control-"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30569 msgid "Option-"
30570 msgstr "Option-"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30573 msgid "Command-"
30574 msgstr "Command-"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30577 #, fuzzy
30578 msgid "Label Settings"
30579 msgstr "表格設定值(&T)"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30582 #, fuzzy
30583 msgid "Line Settings"
30584 msgstr "主要設定值(&M)"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30587 msgid "No language"
30588 msgstr "不指定"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30591 msgid "Program Listing Settings"
30592 msgstr "程式碼列表 設定值"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30595 msgid "No dialect"
30596 msgstr "無方言"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30599 msgid "LaTeX Log"
30600 msgstr "LaTeX 記錄檔"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30603 msgid "Biber"
30604 msgstr ""
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30607 msgid "LyX2LyX"
30608 msgstr "LyX2LyX"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30611 msgid "Literate Programming Build Log"
30612 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30615 msgid "lyx2lyx Error Log"
30616 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30619 msgid "Version Control Log"
30620 msgstr "版本控制記錄檔"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30623 msgid "Log file not found."
30624 msgstr "找不到 Log 檔案."
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30627 msgid "No literate programming build log file found."
30628 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔."
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30631 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30632 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案."
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30635 msgid "No version control log file found."
30636 msgstr "找不到版本控制記錄檔."
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30639 msgid "[x]"
30640 msgstr "[x]"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30643 msgid "(x)"
30644 msgstr "(x)"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30647 msgid "{x}"
30648 msgstr "{x}"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30651 msgid "|x|"
30652 msgstr "|x|"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30655 msgid "||x||"
30656 msgstr "||x||"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30659 msgid "bmatrix"
30660 msgstr "bmatrix"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30663 msgid "pmatrix"
30664 msgstr "pmatrix"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30667 msgid "Bmatrix"
30668 msgstr "Bmatrix"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30671 msgid "vmatrix"
30672 msgstr "vmatrix"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30675 msgid "Vmatrix"
30676 msgstr "Vmatrix"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30679 msgid "Math Matrix"
30680 msgstr "數學矩陣"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30683 #, fuzzy
30684 msgid "Nomenclature Settings"
30685 msgstr "術語設定"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30688 msgid "Note Settings"
30689 msgstr "註記設定值"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30692 msgid "Paragraph Settings"
30693 msgstr "段落設定值"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30696 msgid ""
30697 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30698 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30699 "\n"
30700 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30701 "the items is used."
30702 msgstr ""
30703 "如同在使用者指南中所描述, 此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度, 像是"
30704 "清單以及描述. \n"
30705 "\n"
30706 "通常, 您並不需要設定這個, 因為已使用所有項目的最大標籤寬度."
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30709 msgid "Phantom Settings"
30710 msgstr "佔位符設定"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30713 #, fuzzy
30714 msgid "&System files"
30715 msgstr "系統檔案(S)|#S#s"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30718 #, fuzzy
30719 msgid "&User files"
30720 msgstr "使用者檔案(U)|#U#u"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30723 msgid "Look & Feel"
30724 msgstr "外觀 & 感覺"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30727 msgid "Language Settings"
30728 msgstr "語言設定值"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30731 msgid "File Handling"
30732 msgstr "檔案處理"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30735 msgid "Keyboard/Mouse"
30736 msgstr "鍵盤/滑鼠"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30739 msgid "Input Completion"
30740 msgstr "輸入補齊"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30743 #, fuzzy
30744 msgid "C&ommand:"
30745 msgstr "命令(&m):"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30749 msgid "Co&mmand:"
30750 msgstr "命令(&m):"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30753 msgid "Screen Fonts"
30754 msgstr "顯示字型"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30757 msgid "Paths"
30758 msgstr "路徑"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30761 msgid "Select directory for example files"
30762 msgstr "選取範例檔的資料夾"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30765 msgid "Select a document templates directory"
30766 msgstr "選取文件模板資料夾"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30769 msgid "Select a temporary directory"
30770 msgstr "選取暫存資料夾"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30773 msgid "Select a backups directory"
30774 msgstr "選取備份資料夾"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30777 msgid "Select a document directory"
30778 msgstr "選取文件資料夾"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30781 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30782 msgstr "設定同義詞字典的路徑"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30785 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30786 msgstr "設定 Hunspell 拼字檢查字典的路徑"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30789 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30790 msgstr "指定用於 LyX 伺服器管道的檔名"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30794 msgid "Spellchecker"
30795 msgstr "拼寫檢查器"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30798 msgid "Native"
30799 msgstr "原生的"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30802 msgid "Aspell"
30803 msgstr "Aspell"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30806 msgid "Enchant"
30807 msgstr "Enchant"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30810 msgid "Hunspell"
30811 msgstr "Hunspell"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30814 msgid "Converters"
30815 msgstr "格式轉換器"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30818 msgid "SECURITY WARNING!"
30819 msgstr ""
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30822 msgid ""
30823 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30824 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30825 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30826 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30827 msgstr ""
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30830 msgid "File Formats"
30831 msgstr "檔案格式"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30834 msgid "Format in use"
30835 msgstr "使用中格式"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30838 msgid ""
30839 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30840 "converter. Please remove the converter first."
30841 msgstr ""
30842 "如果格式列於轉換器(使用)中, 您將無法修改格式短名稱, 請先移除轉換器定義內的設"
30843 "定."
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30846 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30847 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式, 請先移除轉換器定義內的設定."
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30850 msgid "LyX needs to be restarted!"
30851 msgstr "LyX 需要關閉重開!"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30854 msgid ""
30855 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30856 "restart."
30857 msgstr "修改使用者介面的語言設定, 需要關閉重開 LyX 才能完全生效."
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30860 msgid "User Interface"
30861 msgstr "使用者介面"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30864 msgid "Classic"
30865 msgstr "傳統的"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30868 msgid "Oxygen"
30869 msgstr "Oxygen"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30872 msgid "Document Handling"
30873 msgstr "文件處理"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30876 msgid "Control"
30877 msgstr "控制"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30880 msgid "Shortcuts"
30881 msgstr "快速鍵"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30884 msgid "Function"
30885 msgstr "功能"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30888 msgid "Shortcut"
30889 msgstr "快速鍵"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30892 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30893 msgstr "游標, 滑鼠 及 編輯功能"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30896 msgid "Mathematical Symbols"
30897 msgstr "數學符號"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30900 msgid "Document and Window"
30901 msgstr "文件及視窗"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30904 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30905 msgstr "字型, Layouts and Textclasses"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30908 msgid "System and Miscellaneous"
30909 msgstr "系統及雜項"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30912 msgid "Res&tore"
30913 msgstr "還原(&t)"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30917 msgid "Failed to create shortcut"
30918 msgstr "無法建立快速鍵"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30921 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30922 msgstr "不明或不允許的 LyX 功能"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30925 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30926 msgstr ""
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30929 msgid "Invalid or empty key sequence"
30930 msgstr "不允許或空白的按鍵順序"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30933 #, c-format
30934 msgid ""
30935 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30936 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30937 msgstr ""
30938 "快速鍵 `%1$s' 已經指定給: %2$s\n"
30939 "您確定想要移除該項指定, 並且為 %3$s 建立此項快速鍵指定?"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30942 msgid "Redefine shortcut?"
30943 msgstr "重新定義快速鍵?"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30946 msgid "&Redefine"
30947 msgstr "重新定義(&R)"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30950 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30951 msgstr "無法插入新的快速鍵到清單中"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30954 msgid "Identity"
30955 msgstr "身分"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30958 msgid "Choose bind file"
30959 msgstr "選擇連結檔案"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30962 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30963 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30966 msgid "Choose UI file"
30967 msgstr "選擇 UI 檔案"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30970 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30971 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30974 msgid "Choose keyboard map"
30975 msgstr "選擇鍵盤對映"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30978 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30979 msgstr "LyX 鍵盤對映檔 (*.kmap)"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30982 msgid "Longest label width"
30983 msgstr "最長的標籤寬"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30986 #, fuzzy
30987 msgid "Nomenclature List Settings"
30988 msgstr "術語設定"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30991 msgid "Index Settings"
30992 msgstr "索引設定值"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30995 msgid "<All indexes>"
30996 msgstr "<全部索引>"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30999 msgid "Progress/Debug Messages"
31000 msgstr "進度/偵錯 訊息"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31003 msgid "Debug Level"
31004 msgstr "偵錯等級"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31007 msgid "Set"
31008 msgstr "設定"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31011 msgid "Cross-reference"
31012 msgstr "對照參考"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31015 #, fuzzy
31016 msgid "All available labels"
31017 msgstr "可用模板"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31020 #, fuzzy
31021 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31022 msgstr "輸入字串以過濾標籤清單"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31025 #, fuzzy
31026 msgid "By Occurrence"
31027 msgstr "偏好設定"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31030 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31031 msgstr ""
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31034 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31035 msgstr ""
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31038 msgid "&Go Back"
31039 msgstr "前往上一步(&G)"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31042 msgid "Jump back to the original cursor location"
31043 msgstr ""
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31046 msgid "<No prefix>"
31047 msgstr "<No prefix>"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31050 msgid "Find and Replace"
31051 msgstr "尋找和置換"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31054 msgid "Export or Send Document"
31055 msgstr "匯出或傳送文件"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31058 msgid "Show File"
31059 msgstr "顯示檔案"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31062 msgid "Error -> Cannot load file!"
31063 msgstr "錯誤 -> 無法載入檔案"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31066 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31067 msgstr "完成選取範圍的拼寫檢查, 沒發現任何錯誤."
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31070 msgid ""
31071 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31072 "beginning?"
31073 msgstr "我們抵達文件末端了, 您是否希望繼續從首頁開始?"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31076 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31077 msgstr "拼寫檢查器無字典可用."
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31080 msgid "Basic Latin"
31081 msgstr "Basic Latin"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31084 msgid "Latin-1 Supplement"
31085 msgstr "Latin-1 Supplement"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31088 msgid "Latin Extended-A"
31089 msgstr "Latin Extended-A"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31092 msgid "Latin Extended-B"
31093 msgstr "Latin Extended-B"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31096 msgid "IPA Extensions"
31097 msgstr "IPA(國際音標) 擴充"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31100 msgid "Spacing Modifier Letters"
31101 msgstr "Spacing Modifier Letters"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31104 msgid "Combining Diacritical Marks"
31105 msgstr "Combining Diacritical Marks"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31108 msgid "Cyrillic"
31109 msgstr "Cyrillic"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31112 msgid "Arabic"
31113 msgstr "Arabic"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31116 msgid "Devanagari"
31117 msgstr "Devanagari"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31120 msgid "Bengali"
31121 msgstr "Bengali"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31124 msgid "Gurmukhi"
31125 msgstr "Gurmukhi"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31128 msgid "Gujarati"
31129 msgstr "Gujarati"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31132 msgid "Oriya"
31133 msgstr "Oriya"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31136 msgid "Malayalam"
31137 msgstr "Malayalam"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31140 msgid "Hangul Jamo"
31141 msgstr "Hangul Jamo"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31144 msgid "Phonetic Extensions"
31145 msgstr "Phonetic Extensions"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31148 msgid "Latin Extended Additional"
31149 msgstr "Latin Extended Additional"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31152 msgid "Greek Extended"
31153 msgstr "Greek Extended"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31156 msgid "General Punctuation"
31157 msgstr "General Punctuation"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31160 msgid "Superscripts and Subscripts"
31161 msgstr "Superscripts and Subscripts"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31164 msgid "Currency Symbols"
31165 msgstr "Currency Symbols"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31168 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31169 msgstr "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31172 msgid "Letterlike Symbols"
31173 msgstr "Letterlike Symbols"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31176 msgid "Number Forms"
31177 msgstr "Number Forms"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31180 msgid "Mathematical Operators"
31181 msgstr "Mathematical Operators"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31184 msgid "Miscellaneous Technical"
31185 msgstr "Miscellaneous Technical"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31188 msgid "Control Pictures"
31189 msgstr "Control Pictures"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31192 msgid "Optical Character Recognition"
31193 msgstr "Optical Character Recognition"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31196 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31197 msgstr "Enclosed Alphanumerics"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31200 msgid "Box Drawing"
31201 msgstr "Box Drawing"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31204 msgid "Block Elements"
31205 msgstr "Block Elements"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31208 msgid "Geometric Shapes"
31209 msgstr "Geometric Shapes"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31212 msgid "Miscellaneous Symbols"
31213 msgstr "Miscellaneous Symbols"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31216 msgid "Dingbats"
31217 msgstr "Dingbats"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31220 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31221 msgstr "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31224 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31225 msgstr "CJK Symbols and Punctuation"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31228 msgid "Hiragana"
31229 msgstr "Hiragana"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31232 msgid "Katakana"
31233 msgstr "Katakana"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31236 msgid "Bopomofo"
31237 msgstr "Bopomofo"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31240 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31241 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31244 msgid "Kanbun"
31245 msgstr "Kanbun"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31248 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31249 msgstr "Enclosed CJK Letters and Months"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31252 msgid "CJK Compatibility"
31253 msgstr "CJK Compatibility"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31256 msgid "CJK Unified Ideographs"
31257 msgstr "CJK Unified Ideographs"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31260 msgid "Hangul Syllables"
31261 msgstr "Hangul Syllables"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31264 msgid "High Surrogates"
31265 msgstr "High Surrogates"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31268 msgid "Private Use High Surrogates"
31269 msgstr "Private Use High Surrogates"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31272 msgid "Low Surrogates"
31273 msgstr "Low Surrogates"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31276 msgid "Private Use Area"
31277 msgstr "Private Use Area"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31280 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31281 msgstr "CJK Compatibility Ideographs"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31284 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31285 msgstr "Alphabetic Presentation Forms"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31288 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31289 msgstr "Arabic Presentation Forms-A"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31292 msgid "Combining Half Marks"
31293 msgstr "Combining Half Marks"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31296 msgid "CJK Compatibility Forms"
31297 msgstr "CJK Compatibility Forms"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31300 msgid "Small Form Variants"
31301 msgstr "Small Form Variants"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31304 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31305 msgstr "Arabic Presentation Forms-B"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31308 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31309 msgstr "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31312 msgid "Linear B Syllabary"
31313 msgstr "Linear B Syllabary"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31316 msgid "Linear B Ideograms"
31317 msgstr "Linear B Ideograms"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31320 msgid "Aegean Numbers"
31321 msgstr "Aegean Numbers"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31324 msgid "Ancient Greek Numbers"
31325 msgstr "Ancient Greek Numbers"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31328 msgid "Old Italic"
31329 msgstr "Old Italic"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31332 msgid "Gothic"
31333 msgstr "Gothic"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31336 msgid "Ugaritic"
31337 msgstr "Ugaritic"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31340 msgid "Old Persian"
31341 msgstr "Old Persian"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31344 msgid "Deseret"
31345 msgstr "Deseret"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31348 msgid "Shavian"
31349 msgstr "Shavian"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31352 msgid "Osmanya"
31353 msgstr "Osmanya"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31356 msgid "Cypriot Syllabary"
31357 msgstr "Cypriot Syllabary"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31360 msgid "Kharoshthi"
31361 msgstr "Kharoshthi"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31364 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31365 msgstr "Byzantine Musical Symbols"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31368 msgid "Musical Symbols"
31369 msgstr "Musical Symbols"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31372 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31373 msgstr "Ancient Greek Musical 記號"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31376 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31377 msgstr "Tai Xuan Jing Symbols"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31380 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31381 msgstr "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31384 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31385 msgstr "CJK Unified Ideographs Extension B"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31388 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31389 msgstr "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31392 msgid "Tags"
31393 msgstr "Tags"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31396 msgid "Variation Selectors Supplement"
31397 msgstr "Variation Selectors Supplement"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31400 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31401 msgstr "Supplementary Private Use Area-A"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31404 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31405 msgstr "Supplementary Private Use Area-B"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31408 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31409 msgstr ""
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31412 msgid "Symbols"
31413 msgstr "符號"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31416 #, fuzzy
31417 msgid "Tabular Settings"
31418 msgstr "表格設定值(&T)"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31421 msgid "Insert Table"
31422 msgstr "插入表格"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31425 msgid "TeX Information"
31426 msgstr "TeX 資訊"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31429 msgid "No thesaurus available for this language!"
31430 msgstr "這個語言下, 沒有同義詞字典可用!"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31433 msgid "Outline"
31434 msgstr "大綱總覽"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31437 msgid "auto"
31438 msgstr "自動"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31442 msgid "off"
31443 msgstr "關閉"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31446 #, c-format
31447 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31448 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31451 #, fuzzy
31452 msgid "movable"
31453 msgstr "表格"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31456 msgid "immovable"
31457 msgstr ""
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31460 #, fuzzy
31461 msgid "Vertical Space Settings"
31462 msgstr "垂直空格"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31465 msgid "version "
31466 msgstr "版本 "
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31469 msgid "unknown version"
31470 msgstr "不明的版本"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31473 msgid ""
31474 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31475 "Right click to change."
31476 msgstr ""
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31479 #, c-format
31480 msgid "Successful export to format: %1$s"
31481 msgstr "格式: %1$s 匯出成功"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31484 #, c-format
31485 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31486 msgstr "匯出格式: %1$s 時發生錯誤"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31489 #, c-format
31490 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31491 msgstr "格式: %1$s 預覽成功"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31494 #, c-format
31495 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31496 msgstr "預覽格式: %1$s 時發生錯誤"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31499 msgid "Exit LyX"
31500 msgstr "離開 LyX"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31503 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31504 msgstr "LyX 無法關閉! 因為還有文件正在處理中."
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31507 #, c-format
31508 msgid "%1$s (modified externally)"
31509 msgstr ""
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31512 msgid "Welcome to LyX!"
31513 msgstr "歡迎使用 LyX!"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31516 msgid "Automatic save done."
31517 msgstr "完成自動儲存."
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31520 msgid "Automatic save failed!"
31521 msgstr "自動儲存失敗!"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31524 msgid "Command not allowed without any document open"
31525 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31528 #, c-format
31529 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31530 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31533 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31534 msgstr ""
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31537 msgid "Select template file"
31538 msgstr "選取模板檔案"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31541 #, fuzzy
31542 msgid "&Templates"
31543 msgstr "模板(&T)"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31546 msgid "Document not loaded."
31547 msgstr "文件尚未載入."
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31550 msgid "Select document to open"
31551 msgstr "選取要開啟的文件"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31555 #, fuzzy
31556 msgid "&Examples"
31557 msgstr "Examples 範例"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31560 #, c-format
31561 msgid ""
31562 "The directory in the given path\n"
31563 "%1$s\n"
31564 "does not exist."
31565 msgstr ""
31566 "指定路徑的目錄\n"
31567 "%1$s\n"
31568 "不存在"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31571 #, c-format
31572 msgid "Opening document %1$s..."
31573 msgstr "開啟文件 %1$s..."
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31576 #, c-format
31577 msgid "Document %1$s opened."
31578 msgstr "文件 %1$s 已開啟."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31581 msgid "Version control detected."
31582 msgstr "偵測到版本控制."
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31585 #, c-format
31586 msgid "Could not open document %1$s"
31587 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31590 msgid "Couldn't import file"
31591 msgstr "無法匯入檔案"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31594 #, c-format
31595 msgid "No information for importing the format %1$s."
31596 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s."
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31599 #, c-format
31600 msgid "Select %1$s file to import"
31601 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31604 #, c-format
31605 msgid ""
31606 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31607 "Aborting import."
31608 msgstr ""
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31612 #, c-format
31613 msgid ""
31614 "The document %1$s already exists.\n"
31615 "\n"
31616 "Do you want to overwrite that document?"
31617 msgstr ""
31618 "文件 %1$s 已經存在. \n"
31619 "\n"
31620 "您要覆寫該文件嗎?"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31624 msgid "Overwrite document?"
31625 msgstr "覆寫文件?"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31628 #, c-format
31629 msgid "Importing %1$s..."
31630 msgstr "匯入 %1$s..."
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31633 msgid "imported."
31634 msgstr "已匯入."
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31637 msgid "file not imported!"
31638 msgstr "檔案沒有匯入!"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31641 msgid "newfile"
31642 msgstr "新檔案"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31645 msgid "Select LyX document to insert"
31646 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31649 msgid "Choose a filename to save document as"
31650 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31653 #, c-format
31654 msgid ""
31655 "The file\n"
31656 "%1$s\n"
31657 "is already open in your current session.\n"
31658 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31659 "Do you want to choose a new filename?"
31660 msgstr ""
31661 "檔案\n"
31662 "%1$s\n"
31663 "已經開啟於目前的執行階段了. \n"
31664 "請先關閉開啟的檔案, 再嘗試覆寫檔案. \n"
31665 "您想要選個新的檔名嗎?"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31668 msgid "Chosen File Already Open"
31669 msgstr "選擇的檔案已經開啟"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31674 msgid "&Rename"
31675 msgstr "重新命名(&R)"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31678 #, c-format
31679 msgid ""
31680 "The document %1$s is already registered.\n"
31681 "\n"
31682 "Do you want to choose a new name?"
31683 msgstr ""
31684 "文件 %1$s 已經註冊了. \n"
31685 "\n"
31686 "您要選個新名稱嗎?"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31689 msgid "Rename document?"
31690 msgstr "重新命名文件?"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31693 msgid "Copy document?"
31694 msgstr "複製文件?"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31697 msgid "&Copy"
31698 msgstr "複製(&C)"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31701 msgid "Choose a filename to export the document as"
31702 msgstr "選擇欲輸出文件的檔名"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31705 msgid "Guess from extension (*.*)"
31706 msgstr "從延伸檔名猜測 (*.*)"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31709 #, c-format
31710 msgid ""
31711 "The document %1$s could not be saved.\n"
31712 "\n"
31713 "Do you want to rename the document and try again?"
31714 msgstr ""
31715 "文件 %1$s 無法儲存. \n"
31716 "\n"
31717 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31720 msgid "Rename and save?"
31721 msgstr "重新命名和儲存?"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31724 msgid "&Retry"
31725 msgstr "重試(&R)"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31728 #, c-format
31729 msgid ""
31730 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31731 "Would you like to close or hide the document?\n"
31732 "\n"
31733 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31734 "the menu: View->Hidden->...\n"
31735 "\n"
31736 "To remove this question, set your preference in:\n"
31737 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31738 msgstr ""
31739 "檢視的文件  %1$s 正要關閉.\n"
31740 "您想要 關閉 或 隱藏 文件?\n"
31741 "\n"
31742 "若選擇「隱藏」文件, 您可以從選單叫回隱藏的文件\n"
31743 "選單: 檢視->隱藏->...\n"
31744 "\n"
31745 "若不想再收到此詢問, 請設定您的偏好設定:\n"
31746 "  工具->偏好設定->外觀 & 感覺->文件處理->關閉目前檢視:\n"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31749 msgid "Close or hide document?"
31750 msgstr "關閉或隱藏文件"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31753 msgid "&Hide"
31754 msgstr "隱藏(&H)"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31757 msgid "Close document"
31758 msgstr "關閉文件"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31761 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31762 msgstr "文件無法關閉, 因為 LyX 正在處理它."
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31765 #, c-format
31766 msgid ""
31767 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31768 "\n"
31769 "Do you want to save the document?"
31770 msgstr ""
31771 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31772 "\n"
31773 "您要儲存文件嗎?"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31776 msgid "Save new document?"
31777 msgstr "儲存新文件?"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31780 #, c-format
31781 msgid ""
31782 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31783 "\n"
31784 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31785 msgstr ""
31786 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31787 "\n"
31788 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
31791 #, fuzzy, c-format
31792 msgid ""
31793 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31794 "\n"
31795 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31796 msgstr ""
31797 "文件 %1$s 尚未儲存!\n"
31798 "\n"
31799 "您要儲存文件嗎?"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31802 msgid "Save changed document?"
31803 msgstr "儲存變更的文件?"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31806 #, fuzzy
31807 msgid "Save document?"
31808 msgstr "儲存文件"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
31811 msgid "&Discard"
31812 msgstr "捨棄(&D)"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31815 #, c-format
31816 msgid ""
31817 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31818 "\n"
31819 "Do you want to save the document?"
31820 msgstr ""
31821 "文件 %1$s 已變更, 但尚未儲存!\n"
31822 "\n"
31823 "您要儲存文件嗎?"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31826 #, c-format
31827 msgid ""
31828 "Document \n"
31829 "%1$s\n"
31830 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31831 msgstr ""
31832 "文件\n"
31833 "%1$s\n"
31834 "已經由外部修改過. 要重新載入嗎? 任何本地的修改將會遺失唷!"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31837 msgid "Reload externally changed document?"
31838 msgstr "重新載入外部變更過的文件?"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31841 msgid "Document could not be checked in."
31842 msgstr "文件無法簽入."
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31845 msgid "Error when setting the locking property."
31846 msgstr "設定 鎖定屬性 時發生錯誤."
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31849 msgid "Directory is not accessible."
31850 msgstr "目錄無法存取."
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
31853 #, c-format
31854 msgid "Opening child document %1$s..."
31855 msgstr "開啟子文件 %1$s..."
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31858 #, c-format
31859 msgid "No buffer for file: %1$s."
31860 msgstr "檔案: %1$s 無緩衝區可用."
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31863 msgid "Inverse Search Failed"
31864 msgstr "反向搜尋失敗"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
31867 #, fuzzy
31868 msgid ""
31869 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31870 "You may need to update the viewed document."
31871 msgstr ""
31872 "反向搜尋要求的位置無效.\n"
31873 "您需要更新檢視的文件."
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31876 msgid "Export Error"
31877 msgstr "匯出錯誤"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
31880 msgid "Error cloning the Buffer."
31881 msgstr "複製緩衝區時發生錯誤."
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
31884 msgid "Exporting ..."
31885 msgstr "匯出中 ..."
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
31888 msgid "Previewing ..."
31889 msgstr "預覽中 ..."
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
31892 msgid "Document not loaded"
31893 msgstr "文件尚未載入"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31896 msgid "Select file to insert"
31897 msgstr "選取檔案以插入"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
31900 msgid "All Files (*)"
31901 msgstr "所有檔案 (*)"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
31904 #, fuzzy, c-format
31905 msgid ""
31906 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31907 "on disk of the document %1$s?"
31908 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
31911 #, c-format
31912 msgid ""
31913 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31914 "version of the document %1$s?"
31915 msgstr "任何變更將會失去. 確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31918 #, fuzzy
31919 msgid "Revert to saved document?"
31920 msgstr "恢復原儲存文件?"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31923 msgid "Saving all documents..."
31924 msgstr "正在儲存全部文件..."
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31927 msgid "All documents saved."
31928 msgstr "所有文件已儲存."
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31931 msgid "Developer mode is now enabled."
31932 msgstr ""
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
31935 msgid "Developer mode is now disabled."
31936 msgstr ""
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31939 msgid "Toolbars unlocked."
31940 msgstr ""
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31943 #, fuzzy
31944 msgid "Toolbars locked."
31945 msgstr "工具列(b)|b"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31948 #, c-format
31949 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31950 msgstr ""
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31953 #, c-format
31954 msgid "%1$s unknown command!"
31955 msgstr "%1$s 未知的命令!"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
31958 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31959 msgstr ""
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31962 msgid "Please, preview the document first."
31963 msgstr "請先預覽文件."
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
31966 msgid "Couldn't proceed."
31967 msgstr "無法執行."
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
31970 msgid "Disable Shell Escape"
31971 msgstr ""
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31974 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31975 #, fuzzy
31976 msgid "Code Preview"
31977 msgstr "預覽"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31980 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31981 msgstr ""
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
31984 msgid "Close File"
31985 msgstr "關閉檔案"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
31988 #, fuzzy
31989 msgid "%1 (read only)"
31990 msgstr " (唯讀)"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
31993 msgid "%1 (modified externally)"
31994 msgstr ""
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
31997 msgid "Hide tab"
31998 msgstr "隱藏標籤頁"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
32001 msgid "Close tab"
32002 msgstr "關閉標籤頁"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
32005 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32006 msgstr ""
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32009 msgid "Wrap Float Settings"
32010 msgstr "文繞浮動框設定值"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32013 msgid "Click to detach"
32014 msgstr "按一下卸離"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32017 #, c-format
32018 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32019 msgstr "以「%1$s」進行布局篩檢. 若要移除請按 ESC."
32020
32021 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32022 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32023 msgstr "輸入字元, 以進行布局清單篩檢."
32024
32025 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32026 #, c-format
32027 msgid "%1$s (unknown)"
32028 msgstr "%1$s (未知的)"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32031 msgid "More...|M"
32032 msgstr "更多(M)...|M"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32035 msgid "No Group"
32036 msgstr "無群組"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32039 msgid "More Spelling Suggestions"
32040 msgstr "更多拼字建議"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32043 msgid "Add to personal dictionary|n"
32044 msgstr "增加到個人字典(n)|n"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32047 msgid "Ignore all|I"
32048 msgstr "忽略全部(I)|I"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32051 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32052 msgstr "從個人字典中移除(r)|r"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32055 msgid "Language|L"
32056 msgstr "語言(L)|L"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32059 msgid "More Languages ...|M"
32060 msgstr "更多語言(M)...|M"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32063 msgid "Hidden|H"
32064 msgstr "隱藏(H)|H"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32067 msgid "<No Documents Open>"
32068 msgstr "<沒有開啟的文件>"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32071 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32072 msgstr "<尚無儲存的書籤>"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32075 msgid "View (Other Formats)|F"
32076 msgstr "檢視 (其他格式)(F)|F"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32079 msgid "Update (Other Formats)|p"
32080 msgstr "更新 (其他格式)(p)|p"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32083 #, c-format
32084 msgid "View [%1$s]|V"
32085 msgstr "檢視(V) [%1$s]|V"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32088 #, c-format
32089 msgid "Update [%1$s]|U"
32090 msgstr "更新(U) [%1$s]|U"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32093 msgid "No Custom Insets Defined!"
32094 msgstr "沒有自訂嵌框的定義!"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32097 #, fuzzy
32098 msgid "(No Document Open)"
32099 msgstr "<沒有文件開啟>"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32102 msgid "Master Document"
32103 msgstr "主文件"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32106 msgid "Other Lists"
32107 msgstr "其他清單"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32110 #, fuzzy
32111 msgid "(Empty Table of Contents)"
32112 msgstr "<空的目錄>"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32115 #, fuzzy
32116 msgid "Open Outliner..."
32117 msgstr "開啟新群組(&p)..."
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32120 msgid "Other Toolbars"
32121 msgstr "其他工具列"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32124 msgid "No Branches Set for Document!"
32125 msgstr "文件中沒有可用的分支!"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32128 msgid "Index List|I"
32129 msgstr "索引清單(I)|I"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32132 msgid "Index Entry|d"
32133 msgstr "索引項目(d)|d"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32136 #, c-format
32137 msgid "Index: %1$s"
32138 msgstr "索引: %1$s"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32141 #, c-format
32142 msgid "Index Entry (%1$s)"
32143 msgstr "索引項目 (%1$s)"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32146 msgid "No Citation in Scope!"
32147 msgstr "目前的範疇中無引用"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32150 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32151 msgid "No citations selected!"
32152 msgstr "沒有選擇的引用"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32155 #, fuzzy
32156 msgid "All authors|h"
32157 msgstr "Authors 作者"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32160 #, fuzzy
32161 msgid "Force upper case|u"
32162 msgstr "強制大寫(&p)"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32165 #, c-format
32166 msgid "Caption (%1$s)"
32167 msgstr "標題 (%1$s)"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32170 #, fuzzy
32171 msgid "No Quote in Scope!"
32172 msgstr "目前的範疇中無引用"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32176 #, fuzzy, c-format
32177 msgid "%1$s (dynamic)"
32178 msgstr "%1$s (無法使用)"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32181 #, c-format
32182 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32183 msgstr ""
32184
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32186 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32187 msgstr ""
32188
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32190 msgid "static[[Quotes]]"
32191 msgstr ""
32192
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32194 #, fuzzy, c-format
32195 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32196 msgstr "無法儲存文件預設值"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32199 #, c-format
32200 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32201 msgstr ""
32202
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32204 #, c-format
32205 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32206 msgstr ""
32207
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32209 #, fuzzy
32210 msgid "Change Style|y"
32211 msgstr "變更限制型態(L)|L"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32214 #, c-format
32215 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32216 msgstr ""
32217
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32219 #, fuzzy, c-format
32220 msgid "Separated %1$s Above"
32221 msgstr "參數 %1$s: "
32222
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32225 #, c-format
32226 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32227 msgstr ""
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32231 #, fuzzy, c-format
32232 msgid "Separated %1$s Below"
32233 msgstr "參數 %1$s: "
32234
32235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32236 #, c-format
32237 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32238 msgstr ""
32239
32240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32241 #, fuzzy, c-format
32242 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32243 msgstr "參數 %1$s: "
32244
32245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32246 #, fuzzy, c-format
32247 msgid "Export [%1$s]|E"
32248 msgstr "匯出 %1$s"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32251 msgid "No Action Defined!"
32252 msgstr "動作無定義!"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32255 msgid "Search"
32256 msgstr "搜尋"
32257
32258 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32259 #, c-format
32260 msgid "Export %1$s"
32261 msgstr "匯出 %1$s"
32262
32263 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32264 #, c-format
32265 msgid "Import %1$s"
32266 msgstr "匯入 %1$s"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32269 #, c-format
32270 msgid "Update %1$s"
32271 msgstr "更新 %1$s"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32274 #, c-format
32275 msgid "View %1$s"
32276 msgstr "檢視 %1$s"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32279 msgid "space"
32280 msgstr "空格"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32283 msgid ""
32284 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32285 "characters:\n"
32286 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32289 msgid "Could not update TeX information"
32290 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32293 #, c-format
32294 msgid "The script `%1$s' failed."
32295 msgstr "指令稿「%1$s」失敗."
32296
32297 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32298 msgid "All Files "
32299 msgstr "所有檔案 "
32300
32301 #: src/insets/Inset.cpp:89
32302 msgid "Bibliography Entry"
32303 msgstr "參考書目條目"
32304
32305 #: src/insets/Inset.cpp:95
32306 msgid "Float"
32307 msgstr "浮動"
32308
32309 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32310 msgid "Box"
32311 msgstr "方框"
32312
32313 #: src/insets/Inset.cpp:115
32314 msgid "Horizontal Space"
32315 msgstr "水平空格"
32316
32317 #: src/insets/Inset.cpp:164
32318 msgid "Horizontal Math Space"
32319 msgstr "水平的數學空格"
32320
32321 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32322 msgid "Unknown Argument"
32323 msgstr "不明的參數"
32324
32325 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32326 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32327 msgstr "在此布局中, 參數是為未知的. 此參數對輸出沒有效果."
32328
32329 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32330 msgid "Keys must be unique!"
32331 msgstr "Keys 必須是唯一的!"
32332
32333 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32334 #, c-format
32335 msgid ""
32336 "The key %1$s already exists,\n"
32337 "it will be changed to %2$s."
32338 msgstr ""
32339 "這個 key %1$s 已經存在了,\n"
32340 "將會換成 %2$s."
32341
32342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32343 #, fuzzy, c-format
32344 msgid ""
32345 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32346 "If you proceed, all of them will be opened."
32347 msgstr ""
32348 "BibTeX 嵌框包含了 %1$s 資料庫,\n"
32349 "如果您繼續執行, 將會開啟全部的資料庫."
32350
32351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32352 msgid "Open Databases?"
32353 msgstr "開啟資料庫?"
32354
32355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32356 msgid "&Proceed"
32357 msgstr "執行(&P)"
32358
32359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32360 #, fuzzy
32361 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32362 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32363
32364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32365 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32366 msgstr "BibTeX 產生的參考書目"
32367
32368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32369 msgid "Databases:"
32370 msgstr "資料庫:"
32371
32372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32373 msgid "Style File:"
32374 msgstr "樣式檔:"
32375
32376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32377 msgid "Lists:"
32378 msgstr "清單:"
32379
32380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32381 msgid "included in TOC"
32382 msgstr "包含到目錄內"
32383
32384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32385 msgid ""
32386 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32387 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32388 "document'"
32389 msgstr ""
32390
32391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32392 #, fuzzy
32393 msgid "Options: "
32394 msgstr "選項(&O):"
32395
32396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32397 msgid ""
32398 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32399 "BibTeX will be unable to find it."
32400 msgstr ""
32401 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格. \n"
32402 "BibTeX 將無法找到它."
32403
32404 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32405 msgid "simple frame"
32406 msgstr "單線框"
32407
32408 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32409 msgid "frameless"
32410 msgstr "無外框"
32411
32412 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32413 msgid "simple frame, page breaks"
32414 msgstr "單線框, 跨頁"
32415
32416 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32417 msgid "oval, thin"
32418 msgstr "橢圓框, 細線"
32419
32420 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32421 msgid "oval, thick"
32422 msgstr "橢圓框, 粗線"
32423
32424 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32425 msgid "drop shadow"
32426 msgstr "有陰影框"
32427
32428 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32429 msgid "shaded background"
32430 msgstr "著色的背景"
32431
32432 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32433 msgid "double frame"
32434 msgstr "雙線框"
32435
32436 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32437 #, c-format
32438 msgid "%1$s (%2$s)"
32439 msgstr "%1$s (%2$s)"
32440
32441 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32442 #, c-format
32443 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32444 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32445
32446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32447 msgid "active"
32448 msgstr "啟動"
32449
32450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32452 msgid "non-active"
32453 msgstr "不啟動"
32454
32455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32456 #, fuzzy, c-format
32457 msgid "master %1$s, child %2$s"
32458 msgstr "主文件: %1$s, 子文件: %2$s"
32459
32460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32461 #, c-format
32462 msgid ""
32463 "Branch Name: %1$s\n"
32464 "Branch Status: %2$s\n"
32465 "Inset Status: %3$s"
32466 msgstr ""
32467
32468 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32469 msgid "Branch: "
32470 msgstr "分支: "
32471
32472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32473 #, fuzzy
32474 msgid "Branch (child): "
32475 msgstr "分支 (子文件僅有): "
32476
32477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32478 #, fuzzy
32479 msgid "Branch (master): "
32480 msgstr "分支 (主文件僅有): "
32481
32482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32483 msgid "Branch (undefined): "
32484 msgstr "分支 (未定義): "
32485
32486 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32487 msgid "Branch state changes in master document"
32488 msgstr "主文件改變了分支的狀態"
32489
32490 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32491 #, c-format
32492 msgid ""
32493 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32494 "sure to save the master."
32495 msgstr "主文件中已改變了分支 '%1$s' 的狀態.請確認儲存了主文件."
32496
32497 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32498 #, c-format
32499 msgid "Sub-%1$s"
32500 msgstr "次-%1$s"
32501
32502 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32503 msgid "No bibliography defined!"
32504 msgstr "無定義的參考文獻!"
32505
32506 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32507 #, c-format
32508 msgid "+ %1$d more entries."
32509 msgstr ""
32510
32511 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32512 msgid "LaTeX Command: "
32513 msgstr "LaTeX 命令: "
32514
32515 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32516 msgid "InsetCommand Error: "
32517 msgstr "嵌框命令錯誤: "
32518
32519 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32520 msgid "Incompatible command name."
32521 msgstr "不適當的命令名稱."
32522
32523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32524 msgid "InsetCommandParams Error: "
32525 msgstr "嵌框命令參數錯誤: "
32526
32527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32528 msgid "InsetCommandParams: "
32529 msgstr "嵌框命令參數: "
32530
32531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32532 msgid "Unknown parameter name: "
32533 msgstr "不明的參數名稱: "
32534
32535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32536 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32537 msgstr "此處缺少 \\end_inset : "
32538
32539 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32540 msgid "Uncodable characters"
32541 msgstr "無法編碼的字元"
32542
32543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32544 #, c-format
32545 msgid ""
32546 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32547 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32548 "%2$s."
32549 msgstr ""
32550 "下列字元用在嵌框 %1$s 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
32551 "因此將被忽略:\n"
32552 "%2$s."
32553
32554 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32555 #, c-format
32556 msgid "External template %1$s is not installed"
32557 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
32558
32559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32560 #, c-format
32561 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32562 msgstr "錯誤: 未知的浮動型態: %1$s"
32563
32564 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32565 msgid "float"
32566 msgstr "浮動"
32567
32568 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32569 msgid "float: "
32570 msgstr "浮動: "
32571
32572 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32573 msgid "subfloat: "
32574 msgstr "次浮動: "
32575
32576 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32577 msgid " (sideways)"
32578 msgstr " (側向地)"
32579
32580 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32581 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32582 msgstr "錯誤: 不存在的浮動型態!"
32583
32584 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32585 #, c-format
32586 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32587 msgstr "LyX 無法產生 %1$s 清單"
32588
32589 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32590 msgid "footnote"
32591 msgstr "註腳"
32592
32593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32594 #, c-format
32595 msgid ""
32596 "Could not copy the file\n"
32597 "%1$s\n"
32598 "into the temporary directory."
32599 msgstr ""
32600 "無法複製檔案\n"
32601 "%1$s\n"
32602 "進入暫存目錄."
32603
32604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32605 #, c-format
32606 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32607 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
32608
32609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32610 #, c-format
32611 msgid "Graphics file: %1$s"
32612 msgstr "圖形檔案: %1$s"
32613
32614 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32615 #, fuzzy
32616 msgid "Hyperlink: "
32617 msgstr "超連結(&y)"
32618
32619 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32620 msgid "www"
32621 msgstr "www"
32622
32623 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32624 msgid "email"
32625 msgstr "email"
32626
32627 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32628 msgid "file"
32629 msgstr "檔案"
32630
32631 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32632 #, c-format
32633 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32634 msgstr "超連結 (%1$s) 到 %2$s"
32635
32636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32637 msgid "Verbatim Input"
32638 msgstr "原樣呈現 輸入"
32639
32640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32641 msgid "Verbatim Input*"
32642 msgstr "原樣呈現 輸入*"
32643
32644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32645 msgid "Include (excluded)"
32646 msgstr "包含 (排除的)"
32647
32648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32649 msgid "Unknown"
32650 msgstr "未知"
32651
32652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32654 msgid "Recursive input"
32655 msgstr "遞迴輸入"
32656
32657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32659 #, c-format
32660 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32661 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 到它自己中! 忽略包含動作."
32662
32663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32664 #, c-format
32665 msgid ""
32666 "Could not load included file\n"
32667 "`%1$s'\n"
32668 "Please, check whether it actually exists."
32669 msgstr ""
32670 "無法讀取包含檔\n"
32671 "`%1$s'\n"
32672 "請檢查檔案是否存在"
32673
32674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32676 #, fuzzy
32677 msgid "Error: "
32678 msgstr "錯誤"
32679
32680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32681 #, c-format
32682 msgid ""
32683 "Included file `%1$s'\n"
32684 "has textclass `%2$s'\n"
32685 "while parent file has textclass `%3$s'."
32686 msgstr ""
32687 "包含的檔案「%1$s」\n"
32688 "為 文字類別「%2$s」\n"
32689 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32690
32691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32692 msgid "Different textclasses"
32693 msgstr "不同的文字類別"
32694
32695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32696 #, fuzzy, c-format
32697 msgid ""
32698 "Included file `%1$s'\n"
32699 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32700 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32701 msgstr ""
32702 "包含的檔案「%1$s」\n"
32703 "為 文字類別「%2$s」\n"
32704 "然而上層檔案為 文字類別「%3$s」."
32705
32706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32707 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32708 msgstr ""
32709
32710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32711 #, c-format
32712 msgid ""
32713 "Included file `%1$s'\n"
32714 "uses module `%2$s'\n"
32715 "which is not used in parent file."
32716 msgstr ""
32717 "包含的檔案「%1$s」\n"
32718 "使用模組「%2$s」\n"
32719 "然而母文件並未使用該模組."
32720
32721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32722 msgid "Module not found"
32723 msgstr "找不到模組"
32724
32725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32726 #, fuzzy, c-format
32727 msgid ""
32728 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32729 " LaTeX export is probably incomplete."
32730 msgstr ""
32731 "包含的檔案「%1$s」無法正確輸出.\n"
32732 "警告: LaTeX 輸出可能不完整."
32733
32734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32735 msgid "Unsupported Inclusion"
32736 msgstr "不支援的包含方式"
32737
32738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32739 #, c-format
32740 msgid ""
32741 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32742 "Offending file:\n"
32743 "%1$s"
32744 msgstr ""
32745 "產生 HTML 輸出時, LyX 不知該如何包含 非LyX 檔案. 出包的檔案:\n"
32746 "%1$s"
32747
32748 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32749 msgid "Index sorting failed"
32750 msgstr "索引排序失敗"
32751
32752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32753 #, c-format
32754 msgid ""
32755 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32756 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32757 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32758 "explained in the User Guide."
32759 msgstr ""
32760 "LyX 的自動排序索引演算法, 無法處理\n"
32761 "這個索引項目 '%1$s'.\n"
32762 "請手動指定此索引項目的排序. \n"
32763 "請參考「使用者指南-基礎」文件的說明."
32764
32765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32766 msgid "Index Entry"
32767 msgstr "索引項目"
32768
32769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32770 msgid "Unknown index type!"
32771 msgstr "不明的索引型態"
32772
32773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32774 msgid "All indexes"
32775 msgstr "全部索引"
32776
32777 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32778 msgid "subindex"
32779 msgstr "子索引"
32780
32781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32782 #, c-format
32783 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32784 msgstr "關於 %1$s '%2$s' 的資訊"
32785
32786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32787 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32788 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點."
32789
32790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32792 msgid "undefined"
32793 msgstr "未定義"
32794
32795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32796 msgid "yes"
32797 msgstr "是"
32798
32799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32800 msgid "no"
32801 msgstr "否"
32802
32803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32804 msgid "No version control"
32805 msgstr "無版本控制"
32806
32807 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32808 msgid "Label names must be unique!"
32809 msgstr "標籤名稱必須是獨特的!"
32810
32811 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32812 #, c-format
32813 msgid ""
32814 "The label %1$s already exists,\n"
32815 "it will be changed to %2$s."
32816 msgstr ""
32817 "標籤「%1$s」已經存在了,\n"
32818 "將會變更為「%2$s」"
32819
32820 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32821 msgid "DUPLICATE: "
32822 msgstr "複本: "
32823
32824 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32825 msgid "Horizontal line"
32826 msgstr "水平線"
32827
32828 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32829 msgid "no more lstline delimiters available"
32830 msgstr "沒有更多的 lstline 分隔符"
32831
32832 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32833 msgid "Running out of delimiters"
32834 msgstr "用完分隔符了"
32835
32836 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32837 msgid ""
32838 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32839 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32840 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32841 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32842 "must investigate!"
32843 msgstr ""
32844 "對於 行內程式碼列表, 必須保留一個特殊字元作為分隔符.\n"
32845 "但是, 程式碼中已經包含了所有可用的保留字元\n"
32846 "因此沒有字元可作為分隔符了. \n"
32847 "在「檢視原始碼」視窗以 '!' 作為分隔符, 並用警告代替分隔符. \n"
32848 "您必須自行檢查、修正!"
32849
32850 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32851 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32852 msgstr "在 listings 嵌框中, 有無法編碼的字元"
32853
32854 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32855 #, fuzzy, c-format
32856 msgid ""
32857 "The following characters in one of the program listings are\n"
32858 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32859 "%1$s.\n"
32860 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32861 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32862 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32863 "might help."
32864 msgstr ""
32865 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32866 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32867 "%1$s."
32868
32869 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32870 #, c-format
32871 msgid ""
32872 "The following characters in one of the program listings are\n"
32873 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32874 "%1$s."
32875 msgstr ""
32876 "下列的字元出現在其中一個程式碼列表中\n"
32877 "該字元在目前的編碼環境中無法表示, 並且被忽略了:\n"
32878 "%1$s."
32879
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32881 msgid "A value is expected."
32882 msgstr "預期一個值."
32883
32884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32891 msgid "Unbalanced braces!"
32892 msgstr "不成對的大括號!"
32893
32894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32895 msgid "Please specify true or false."
32896 msgstr "請指定真值或假值."
32897
32898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32899 msgid "Only true or false is allowed."
32900 msgstr "只允許真值或假值."
32901
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32903 msgid "Please specify an integer value."
32904 msgstr "請指定整數值."
32905
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32907 msgid "An integer is expected."
32908 msgstr "預期一個整數."
32909
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32911 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32912 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32913
32914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32915 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32916 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32917
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32919 #, fuzzy, c-format
32920 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32921 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式."
32922
32923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32924 #, fuzzy
32925 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32926 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式."
32927
32928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32929 #, c-format
32930 msgid "Please specify one of %1$s."
32931 msgstr "請指定 %1$s 之一."
32932
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32934 #, c-format
32935 msgid "Try one of %1$s."
32936 msgstr "試試 %1$s 之一."
32937
32938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32939 #, c-format
32940 msgid "I guess you mean %1$s."
32941 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s."
32942
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32944 #, c-format
32945 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32946 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」."
32947
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32949 #, c-format
32950 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32951 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成."
32952
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32954 msgid ""
32955 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32956 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
32957
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32959 #, fuzzy
32960 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32961 msgstr ""
32962 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32963 "子集合"
32964
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32966 msgid ""
32967 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32968 "trblTRBL"
32969 msgstr ""
32970 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
32971 "子集合"
32972
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32974 msgid ""
32975 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32976 "right, bottom left and top left corner."
32977 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角."
32978
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32980 msgid "Previously defined color name as a string"
32981 msgstr ""
32982
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32984 msgid "Enter something like \\color{white}"
32985 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
32986
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32988 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32989 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
32990
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32993 msgid "auto, last or a number"
32994 msgstr "auto、last 或一個數字"
32995
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32998 msgid ""
32999 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33000 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33001 "defining a listing inset)"
33002 msgstr ""
33003 "這個參數不應在此輸入. 請使用標題編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
33004 "標題」(當定義列表內縮)"
33005
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33008 msgid ""
33009 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33010 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33011 "a listing inset)"
33012 msgstr ""
33013 "這個參數不應在此輸入. 請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
33014 "標籤」(當定義列表內縮)"
33015
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33017 msgid "default: _minted-<jobname>"
33018 msgstr ""
33019
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33021 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33022 msgstr ""
33023
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33025 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33026 msgstr ""
33027
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33029 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33030 msgstr ""
33031
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33033 msgid "A latex name such as \\small"
33034 msgstr ""
33035
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33037 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33038 msgstr ""
33039
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33041 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33042 msgstr ""
33043
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33045 msgid ""
33046 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33047 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33048 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33049 msgstr ""
33050
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33052 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33053 msgstr ""
33054
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33056 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33057 msgstr ""
33058
33059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33060 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33061 msgstr ""
33062
33063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33064 msgid "For PHP only"
33065 msgstr ""
33066
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33068 msgid "The style used by Pygments"
33069 msgstr ""
33070
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33072 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33073 msgstr ""
33074
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33077 msgid "Enables latex code in comments"
33078 msgstr ""
33079
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33081 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33082 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱."
33083
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33085 #, c-format
33086 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33087 msgstr "可用的程式碼列表 參數 是 %1$s"
33088
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33090 #, c-format
33091 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33092 msgstr "包括字串「%1$s」的可用程式碼列表參數是 %2$s"
33093
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33095 #, c-format
33096 msgid "Parameter %1$s: "
33097 msgstr "參數 %1$s: "
33098
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33100 #, c-format
33101 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33102 msgstr "不明的程式碼列表參數名稱: %1$s"
33103
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33105 #, c-format
33106 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33107 msgstr "參數啟始以「%1$s」: %2$s"
33108
33109 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33110 msgid "New Page"
33111 msgstr "新頁面"
33112
33113 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33114 msgid "Page Break"
33115 msgstr "分頁符號"
33116
33117 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33118 msgid "Clear Page"
33119 msgstr "清空頁面"
33120
33121 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33122 msgid "Clear Double Page"
33123 msgstr "清空雙頁"
33124
33125 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33126 msgid "Nom: "
33127 msgstr "術: "
33128
33129 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33130 msgid "Nomenclature Symbol: "
33131 msgstr "術語符號: "
33132
33133 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33134 msgid "Description: "
33135 msgstr "描述: "
33136
33137 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33138 msgid "Sorting: "
33139 msgstr "排序: "
33140
33141 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
33142 msgid "note"
33143 msgstr "註記"
33144
33145 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33146 msgid "Phantom"
33147 msgstr "佔位符"
33148
33149 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33150 msgid "HPhantom"
33151 msgstr "水平佔位"
33152
33153 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33154 msgid "VPhantom"
33155 msgstr "垂直佔位"
33156
33157 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33158 msgid "phantom"
33159 msgstr "佔位符"
33160
33161 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33162 msgid "hphantom"
33163 msgstr "水平佔位"
33164
33165 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33166 msgid "vphantom"
33167 msgstr "垂直佔位"
33168
33169 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33170 #, c-format
33171 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33172 msgstr ""
33173
33174 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33175 #, c-format
33176 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33177 msgstr ""
33178
33179 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33180 #, fuzzy, c-format
33181 msgid "%1$stext"
33182 msgstr "文字"
33183
33184 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33185 #, fuzzy, c-format
33186 msgid "text%1$s"
33187 msgstr "文字"
33188
33189 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33190 msgid "BROKEN: "
33191 msgstr "斷鍊: "
33192
33193 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33194 msgid "Ref: "
33195 msgstr "參照: "
33196
33197 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33198 msgid "Equation"
33199 msgstr "方程式"
33200
33201 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33202 msgid "EqRef: "
33203 msgstr "參照方程: "
33204
33205 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33206 msgid "Page Number"
33207 msgstr "頁碼"
33208
33209 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33210 msgid "Page: "
33211 msgstr "頁: "
33212
33213 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33214 msgid "Textual Page Number"
33215 msgstr "文字化的頁碼"
33216
33217 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33218 msgid "TextPage: "
33219 msgstr "文字頁: "
33220
33221 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33222 msgid "Standard+Textual Page"
33223 msgstr "標準+文字 頁面"
33224
33225 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33226 msgid "Ref+Text: "
33227 msgstr "參照+文字: "
33228
33229 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33230 msgid "Formatted"
33231 msgstr "格式化的"
33232
33233 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33234 msgid "Format: "
33235 msgstr "格式: "
33236
33237 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33238 msgid "Reference to Name"
33239 msgstr "參考到名稱"
33240
33241 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33242 #, fuzzy
33243 msgid "NameRef: "
33244 msgstr "參考名稱:"
33245
33246 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33247 #, fuzzy
33248 msgid "Label Only"
33249 msgstr "只有前文"
33250
33251 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33252 #, fuzzy
33253 msgid "Label: "
33254 msgstr "標籤(&L):"
33255
33256 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33257 msgid "subscript"
33258 msgstr "下標"
33259
33260 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33261 msgid "superscript"
33262 msgstr "上標"
33263
33264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33265 msgid "Protected Space"
33266 msgstr "保護的空格"
33267
33268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33269 msgid "Quad Space"
33270 msgstr "1 em 空格"
33271
33272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33273 msgid "Double Quad Space"
33274 msgstr "2 em 空格"
33275
33276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33277 msgid "Enspace"
33278 msgstr "Enspace"
33279
33280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33281 msgid "Enskip"
33282 msgstr "Enskip"
33283
33284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33285 msgid "Protected Horizontal Fill"
33286 msgstr "保護的水平填充"
33287
33288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33289 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33290 msgstr "水平填充(點)"
33291
33292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33293 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33294 msgstr "水平填充(底線)"
33295
33296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33297 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33298 msgstr "水平填充(左箭頭)"
33299
33300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33301 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33302 msgstr "水平填充(右箭頭)"
33303
33304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33305 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33306 msgstr "水平填充(下大括號)"
33307
33308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33309 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33310 msgstr "水平填充(上大括號)"
33311
33312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33313 #, c-format
33314 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33315 msgstr "水平空格 (%1$s)"
33316
33317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33318 #, c-format
33319 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33320 msgstr "保護的水平空格 (%1$s)"
33321
33322 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33323 msgid "Unknown TOC type"
33324 msgstr "不明的目錄型態"
33325
33326 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
33327 msgid "Selections not supported."
33328 msgstr "選擇區域不支援."
33329
33330 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
33331 msgid "Multi-column in current or destination column."
33332 msgstr "目前的欄 或 目的欄 為 多重欄."
33333
33334 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
33335 msgid "Multi-row in current or destination row."
33336 msgstr "目前的列 或 目的列 為 多重列."
33337
33338 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
33339 msgid "Selection size should match clipboard content."
33340 msgstr "選擇的尺寸必須符合剪貼簿內容."
33341
33342 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33343 msgid "wrap: "
33344 msgstr "文繞: "
33345
33346 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33347 msgid "wrap"
33348 msgstr "文繞"
33349
33350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33351 msgid "Not shown."
33352 msgstr "未顯示."
33353
33354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33355 msgid "Loading..."
33356 msgstr "載入中..."
33357
33358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33359 msgid "Converting to loadable format..."
33360 msgstr "轉換到可載入的格式..."
33361
33362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33363 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33364 msgstr "已載入記憶體. 產生像素對映..."
33365
33366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33367 msgid "Scaling etc..."
33368 msgstr "縮放等項..."
33369
33370 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33371 msgid "Ready to display"
33372 msgstr "準備好顯示"
33373
33374 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33375 msgid "No file found!"
33376 msgstr "找不到檔案!"
33377
33378 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33379 msgid "Error converting to loadable format"
33380 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
33381
33382 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33383 msgid "Error loading file into memory"
33384 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
33385
33386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33387 msgid "Error generating the pixmap"
33388 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
33389
33390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33391 msgid "No image"
33392 msgstr "無圖像"
33393
33394 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33395 msgid "Preview loading"
33396 msgstr "載入預覽中"
33397
33398 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33399 msgid "Preview ready"
33400 msgstr "預覽就緒"
33401
33402 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33403 msgid "Preview failed"
33404 msgstr "預覽失敗"
33405
33406 #: src/lengthcommon.cpp:41
33407 msgid "cc[[unit of measure]]"
33408 msgstr "cc"
33409
33410 #: src/lengthcommon.cpp:41
33411 msgid "dd"
33412 msgstr "dd"
33413
33414 #: src/lengthcommon.cpp:41
33415 msgid "em"
33416 msgstr "em"
33417
33418 #: src/lengthcommon.cpp:42
33419 msgid "ex"
33420 msgstr "ex"
33421
33422 #: src/lengthcommon.cpp:42
33423 msgid "mu[[unit of measure]]"
33424 msgstr "mu"
33425
33426 #: src/lengthcommon.cpp:42
33427 msgid "pc"
33428 msgstr "pc"
33429
33430 #: src/lengthcommon.cpp:43
33431 msgid "pt"
33432 msgstr "pt"
33433
33434 #: src/lengthcommon.cpp:43
33435 msgid "sp"
33436 msgstr "sp"
33437
33438 #: src/lengthcommon.cpp:43
33439 msgid "Text Width %"
33440 msgstr "文字區寬 %"
33441
33442 #: src/lengthcommon.cpp:44
33443 msgid "Column Width %"
33444 msgstr "欄寬 %"
33445
33446 #: src/lengthcommon.cpp:44
33447 msgid "Page Width %"
33448 msgstr "頁面寬 %"
33449
33450 #: src/lengthcommon.cpp:44
33451 msgid "Line Width %"
33452 msgstr "列寬 %"
33453
33454 #: src/lengthcommon.cpp:45
33455 msgid "Text Height %"
33456 msgstr "文字區高 %"
33457
33458 #: src/lengthcommon.cpp:45
33459 msgid "Page Height %"
33460 msgstr "頁高 %"
33461
33462 #: src/lengthcommon.cpp:45
33463 #, fuzzy
33464 msgid "Line Distance %"
33465 msgstr "列寬 %"
33466
33467 #: src/lyxfind.cpp:128
33468 msgid "Search error"
33469 msgstr "搜尋錯誤"
33470
33471 #: src/lyxfind.cpp:128
33472 msgid "Search string is empty"
33473 msgstr "搜尋字串為空"
33474
33475 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33476 msgid ""
33477 "End of file reached while searching forward.\n"
33478 "Continue searching from the beginning?"
33479 msgstr ""
33480 "%1$s: 正向搜尋已搜尋到文章結尾.\n"
33481 "繼續從文章起始處進行搜尋嗎?"
33482
33483 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33484 msgid ""
33485 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33486 "Continue searching from the end?"
33487 msgstr ""
33488 "%1$s: 反向搜尋已搜尋到文章起始處\n"
33489 "繼續從文章結尾處進行搜尋嗎?"
33490
33491 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33492 msgid "String not found."
33493 msgstr "找不到字串."
33494
33495 #: src/lyxfind.cpp:400
33496 msgid "String found."
33497 msgstr "找到字串."
33498
33499 #: src/lyxfind.cpp:402
33500 msgid "String has been replaced."
33501 msgstr "已置換字串."
33502
33503 #: src/lyxfind.cpp:405
33504 #, c-format
33505 msgid "%1$d strings have been replaced."
33506 msgstr "已置換字串 %1$d."
33507
33508 #: src/lyxfind.cpp:1535
33509 msgid "Invalid regular expression!"
33510 msgstr "無效的 正規表示式!"
33511
33512 #: src/lyxfind.cpp:1540
33513 msgid "Match not found!"
33514 msgstr "找不到相符的!"
33515
33516 #: src/lyxfind.cpp:1544
33517 msgid "Match found!"
33518 msgstr "找到相符!"
33519
33520 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33521 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33522 #, c-format
33523 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33524 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
33525
33526 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33527 #, fuzzy, c-format
33528 msgid "Box: %1$s"
33529 msgstr "字型: %1$s"
33530
33531 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33532 #, c-format
33533 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33534 msgstr "在「cases」: 特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
33535
33536 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33537 #, c-format
33538 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33539 msgstr "在 'cases' 內變更欄數是不允許的: 特性「%1$s」"
33540
33541 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33542 #, fuzzy, c-format
33543 msgid "Color: %1$s"
33544 msgstr "顏色"
33545
33546 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33547 #, fuzzy, c-format
33548 msgid "Decoration: %1$s"
33549 msgstr "裝飾(&D):"
33550
33551 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33552 #, fuzzy, c-format
33553 msgid "Environment: %1$s"
33554 msgstr "建立新環境 (%1$s)"
33555
33556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33557 msgid "Cursor not in table"
33558 msgstr "游標不在表格內"
33559
33560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33561 msgid "Only one row"
33562 msgstr "只有一列"
33563
33564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33565 msgid "Only one column"
33566 msgstr "只有一欄"
33567
33568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33569 msgid "No hline to delete"
33570 msgstr "無 hline 可刪除"
33571
33572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33573 msgid "No vline to delete"
33574 msgstr "無 vline 可刪除"
33575
33576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33577 #, c-format
33578 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33579 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
33580
33581 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33582 #, fuzzy, c-format
33583 msgid "Type: %1$s"
33584 msgstr "LyX: %1$s"
33585
33586 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33587 msgid "Bad math environment"
33588 msgstr "不好的數學環境"
33589
33590 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33591 msgid ""
33592 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33593 "Change the math formula type and try again."
33594 msgstr ""
33595 "在 AMS 數學環境中, 無法執行計算.\n"
33596 "請變更數學方程式類型之後再重試."
33597
33598 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33599 msgid "No number"
33600 msgstr "沒有數字"
33601
33602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33603 #, c-format
33604 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33605 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
33606
33607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33608 #, c-format
33609 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33610 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
33611
33612 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33613 #, fuzzy, c-format
33614 msgid "Macro: %1$s"
33615 msgstr " 巨集: %1$s: "
33616
33617 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33618 msgid "optional"
33619 msgstr "選項"
33620
33621 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33622 msgid "math macro"
33623 msgstr "數學巨集"
33624
33625 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33626 #, fuzzy, c-format
33627 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33628 msgstr "數學巨集"
33629
33630 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33631 #, c-format
33632 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33633 msgstr ""
33634
33635 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33636 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33637 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33638 msgstr "自動修正 關閉 ('!' 開啟)"
33639
33640 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33641 msgid "create new math text environment ($...$)"
33642 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
33643
33644 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33645 msgid "entered math text mode (textrm)"
33646 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
33647
33648 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33649 msgid "Regular expression editor mode"
33650 msgstr "正規表示式編輯器模式"
33651
33652 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33653 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33654 msgstr "自動修正 開啟 (<space> 離開)"
33655
33656 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33657 msgid "Standard[[mathref]]"
33658 msgstr "標準"
33659
33660 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33661 msgid "PrettyRef"
33662 msgstr "美化參照"
33663
33664 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33665 msgid "FormatRef: "
33666 msgstr "格式化參照: "
33667
33668 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33669 #, fuzzy, c-format
33670 msgid "Size: %1$s"
33671 msgstr "檢視 %1$s"
33672
33673 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33674 #, c-format
33675 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33676 msgstr "無法在「%1$s」中變更水平對齊"
33677
33678 #: src/output.cpp:37
33679 #, c-format
33680 msgid ""
33681 "Could not open the specified document\n"
33682 "%1$s."
33683 msgstr ""
33684 "無法開啟指定的文件\n"
33685 "%1$s."
33686
33687 #: src/output_latex.cpp:1422
33688 #, fuzzy
33689 msgid "Error in latexParagraphs"
33690 msgstr "目前段落"
33691
33692 #: src/output_latex.cpp:1423
33693 #, c-format
33694 msgid ""
33695 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33696 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33697 msgstr ""
33698
33699 #: src/output_plaintext.cpp:144
33700 msgid "Abstract: "
33701 msgstr "摘要: "
33702
33703 #: src/output_plaintext.cpp:156
33704 msgid "References: "
33705 msgstr "參考: "
33706
33707 #: src/support/Package.cpp:169
33708 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33709 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
33710
33711 #: src/support/Package.cpp:173
33712 msgid "Done!"
33713 msgstr "完成!"
33714
33715 #: src/support/Package.cpp:528
33716 msgid "LyX binary not found"
33717 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
33718
33719 #: src/support/Package.cpp:529
33720 #, c-format
33721 msgid ""
33722 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33723 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
33724
33725 #: src/support/Package.cpp:648
33726 #, c-format
33727 msgid ""
33728 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33729 "\t%1$s\n"
33730 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33731 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33732 msgstr ""
33733 "搜尋後無法決定系統目錄\n"
33734 "\t%1$s\n"
33735 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數\n"
33736 "%2$s 為 LyX 系統目錄, 其中包含檔案「chkconfig.ltx」."
33737
33738 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33739 msgid "File not found"
33740 msgstr "找不到檔案"
33741
33742 #: src/support/Package.cpp:718
33743 #, c-format
33744 msgid ""
33745 "Invalid %1$s switch.\n"
33746 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33747 msgstr ""
33748 "無效的 %1$s 切換. \n"
33749 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33750
33751 #: src/support/Package.cpp:745
33752 #, c-format
33753 msgid ""
33754 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33755 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33756 msgstr ""
33757 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33758 "目錄 %2$s 不包含 %3$s."
33759
33760 #: src/support/Package.cpp:769
33761 #, c-format
33762 msgid ""
33763 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33764 "%2$s is not a directory."
33765 msgstr ""
33766 "無效的 %1$s 環境變數. \n"
33767 "%2$s 並非目錄."
33768
33769 #: src/support/Package.cpp:771
33770 msgid "Directory not found"
33771 msgstr "找不到目錄"
33772
33773 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33774 #, c-format
33775 msgid ""
33776 "The command\n"
33777 "%1$s\n"
33778 "has not yet completed.\n"
33779 "\n"
33780 "Do you want to stop it?"
33781 msgstr ""
33782 "命令\n"
33783 "%1$s\n"
33784 "尚未完成\n"
33785 "\n"
33786 "你想要停止它嗎?"
33787
33788 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33789 msgid "Stop command?"
33790 msgstr "停止命令?"
33791
33792 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33793 msgid "&Stop it"
33794 msgstr "停止(&S)"
33795
33796 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33797 msgid "Let it &run"
33798 msgstr "繼續執行(&r)"
33799
33800 #: src/support/debug.cpp:41
33801 msgid "No debugging messages"
33802 msgstr "沒有偵錯訊息"
33803
33804 #: src/support/debug.cpp:42
33805 msgid "General information"
33806 msgstr "一般資訊"
33807
33808 #: src/support/debug.cpp:43
33809 msgid "Program initialisation"
33810 msgstr "程式初始化"
33811
33812 #: src/support/debug.cpp:44
33813 msgid "Keyboard events handling"
33814 msgstr "鍵盤事件處理"
33815
33816 #: src/support/debug.cpp:45
33817 msgid "GUI handling"
33818 msgstr "GUI 處理"
33819
33820 #: src/support/debug.cpp:46
33821 msgid "Lyxlex grammar parser"
33822 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
33823
33824 #: src/support/debug.cpp:47
33825 msgid "Configuration files reading"
33826 msgstr "組態檔案讀取中"
33827
33828 #: src/support/debug.cpp:48
33829 msgid "Custom keyboard definition"
33830 msgstr "自訂鍵盤定義"
33831
33832 #: src/support/debug.cpp:49
33833 msgid "LaTeX generation/execution"
33834 msgstr "LaTeX 產生/執行"
33835
33836 #: src/support/debug.cpp:50
33837 msgid "Math editor"
33838 msgstr "數學編輯器"
33839
33840 #: src/support/debug.cpp:51
33841 msgid "Font handling"
33842 msgstr "字型處理"
33843
33844 #: src/support/debug.cpp:52
33845 msgid "Textclass files reading"
33846 msgstr "文字類別 檔案讀取中"
33847
33848 #: src/support/debug.cpp:53
33849 msgid "Version control"
33850 msgstr "版本控制"
33851
33852 #: src/support/debug.cpp:54
33853 msgid "External control interface"
33854 msgstr "外部控制介面"
33855
33856 #: src/support/debug.cpp:55
33857 msgid "Undo/Redo mechanism"
33858 msgstr "復原/重做 機制"
33859
33860 #: src/support/debug.cpp:56
33861 msgid "User commands"
33862 msgstr "使用者命令"
33863
33864 #: src/support/debug.cpp:57
33865 msgid "The LyX Lexer"
33866 msgstr "The LyX Lexer"
33867
33868 #: src/support/debug.cpp:58
33869 msgid "Dependency information"
33870 msgstr "相依性資訊"
33871
33872 #: src/support/debug.cpp:59
33873 msgid "LyX Insets"
33874 msgstr "LyX 嵌框"
33875
33876 #: src/support/debug.cpp:60
33877 msgid "Files used by LyX"
33878 msgstr "LyX 所使用的檔案"
33879
33880 #: src/support/debug.cpp:61
33881 msgid "Workarea events"
33882 msgstr "工作區域事件"
33883
33884 #: src/support/debug.cpp:62
33885 #, fuzzy
33886 msgid "Clipboard handling"
33887 msgstr "鍵盤事件處理"
33888
33889 #: src/support/debug.cpp:63
33890 msgid "Graphics conversion and loading"
33891 msgstr "圖形轉換和載入"
33892
33893 #: src/support/debug.cpp:64
33894 msgid "Change tracking"
33895 msgstr "追蹤變更"
33896
33897 #: src/support/debug.cpp:65
33898 msgid "External template/inset messages"
33899 msgstr "外部模板/嵌框訊息"
33900
33901 #: src/support/debug.cpp:66
33902 msgid "RowPainter profiling"
33903 msgstr "RowPainter 收集資訊中"
33904
33905 #: src/support/debug.cpp:67
33906 msgid "Scrolling debugging"
33907 msgstr "捲動 偵錯"
33908
33909 #: src/support/debug.cpp:68
33910 msgid "Math macros"
33911 msgstr "數學巨集"
33912
33913 #: src/support/debug.cpp:69
33914 msgid "RTL/Bidi"
33915 msgstr "RTL/Bidi"
33916
33917 #: src/support/debug.cpp:70
33918 msgid "Locale/Internationalisation"
33919 msgstr "本地/國際化"
33920
33921 #: src/support/debug.cpp:71
33922 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33923 msgstr "選擇複製/貼上 機制"
33924
33925 #: src/support/debug.cpp:72
33926 msgid "Find and replace mechanism"
33927 msgstr "尋找和置換 機制"
33928
33929 #: src/support/debug.cpp:73
33930 msgid "Developers' general debug messages"
33931 msgstr "開發人員的一般偵錯訊息"
33932
33933 #: src/support/debug.cpp:74
33934 msgid "All debugging messages"
33935 msgstr "所有偵錯訊息"
33936
33937 #: src/support/debug.cpp:153
33938 #, c-format
33939 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33940 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
33941
33942 #: src/support/lassert.cpp:60
33943 #, c-format
33944 msgid ""
33945 "Assertion %1$s violated in\n"
33946 "file: %2$s, line: %3$s"
33947 msgstr ""
33948 "Assertion %1$s 未過, 在\n"
33949 "檔案: %2$s, 行: %3$s"
33950
33951 #: src/support/lassert.cpp:70
33952 msgid ""
33953 "It should be safe to continue, but you\n"
33954 "may wish to save your work and restart LyX."
33955 msgstr ""
33956 "繼續操作可能是安全的,但建議您\n"
33957 "最好儲存您的檔案, 並且重新開啟 LyX."
33958
33959 #: src/support/lassert.cpp:73
33960 msgid "Warning!"
33961 msgstr "警告!"
33962
33963 #: src/support/lassert.cpp:80
33964 msgid ""
33965 "There has been an error with this document.\n"
33966 "LyX will attempt to close it safely."
33967 msgstr ""
33968 "此文件中有錯誤.\n"
33969 "LyX 將會嘗試安全地關閉文件."
33970
33971 #: src/support/lassert.cpp:83
33972 msgid "Buffer Error!"
33973 msgstr "緩衝區錯誤!"
33974
33975 #: src/support/lassert.cpp:90
33976 msgid ""
33977 "LyX has encountered an application error\n"
33978 "and will now shut down."
33979 msgstr ""
33980 "LyX 遭遇到應用程式錯誤,\n"
33981 "將立刻關閉."
33982
33983 #: src/support/lassert.cpp:93
33984 msgid "Fatal Exception!"
33985 msgstr "致命的例外!"
33986
33987 #: src/support/os_win32.cpp:504
33988 msgid "System file not found"
33989 msgstr "找不到系統檔案"
33990
33991 #: src/support/os_win32.cpp:505
33992 msgid ""
33993 "Unable to load shfolder.dll\n"
33994 "Please install."
33995 msgstr ""
33996 "無法載入 shfolder.dll\n"
33997 "請安裝."
33998
33999 #: src/support/os_win32.cpp:510
34000 msgid "System function not found"
34001 msgstr "系統函式找不到"
34002
34003 #: src/support/os_win32.cpp:511
34004 msgid ""
34005 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34006 "Don't know how to proceed. Sorry."
34007 msgstr ""
34008 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
34009 "不知道如何繼續. 抱歉."
34010
34011 #: src/support/userinfo.cpp:45
34012 msgid "Unknown user"
34013 msgstr "不明的使用者"
34014
34015 #~ msgid "C&aption:"
34016 #~ msgstr "標題(&A):"
34017
34018 #~ msgid "La&bel:"
34019 #~ msgstr "標籤(&B):"
34020
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid " et al."
34023 #~ msgstr "%1$s 等人."
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "/"
34027 #~ msgstr "_/"
34028
34029 #~ msgid "pp."
34030 #~ msgstr "pp."
34031
34032 #~ msgid "ed."
34033 #~ msgstr "ed."
34034
34035 #~ msgid "vol."
34036 #~ msgstr "vol."
34037
34038 #~ msgid "no."
34039 #~ msgstr "no."
34040
34041 #~ msgid "in"
34042 #~ msgstr "in"
34043
34044 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34045 #~ msgstr "請正確地安裝以感受其他人\n"
34046
34047 #~ msgid "Documents|#o#O"
34048 #~ msgstr "工作目錄(o)|#o#O"
34049
34050 #~ msgid "Templates|#T#t"
34051 #~ msgstr "模板(T)|#T#t"
34052
34053 #~ msgid "Examples|#E#e"
34054 #~ msgstr "範例(E)|#E#e"
34055
34056 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34057 #~ msgstr "建立新環境 (%1$s)"
34058
34059 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34060 #~ msgstr "建立新的母層環境 (%1$s)"
34061
34062 #~ msgid "&Clipping"
34063 #~ msgstr "裁剪(&C)"
34064
34065 #~ msgid "Caption: "
34066 #~ msgstr "標題: "
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "Author Note: "
34070 #~ msgstr "作者註:"
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "ACM Volume: "
34074 #~ msgstr "Volume 卷"
34075
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "ACM Number: "
34078 #~ msgstr "PACS 數字:"
34079
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "ACM Article: "
34082 #~ msgstr "文章"
34083
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "ACM Month: "
34086 #~ msgstr "Month 月"
34087
34088 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34089 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
34090
34091 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34092 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
34093
34094 #~ msgid "    "
34095 #~ msgstr "    "
34096
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "Use &minted"
34099 #~ msgstr "分鐘(&m)"
34100
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid "Number floats by chapter"
34103 #~ msgstr "Number of the category"
34104
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid "Number floats by section"
34107 #~ msgstr "編號(表的) 加上 節 號"
34108
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34111 #~ msgstr "auto、last 或一個數字"
34112
34113 #, fuzzy
34114 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34115 #~ msgstr "恢復原儲存文件?"
34116
34117 #~ msgid "&Key:"
34118 #~ msgstr "鍵(&K):"
34119
34120 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34121 #~ msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
34122
34123 #~ msgid "&Default (numerical)"
34124 #~ msgstr "預設(數詞)(&D)"
34125
34126 #~ msgid ""
34127 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34128 #~ "parameters in document class options."
34129 #~ msgstr ""
34130 #~ "使用 natbib 樣式用於自然科學與藝術. \n"
34131 #~ "若需設定其他參數, 設定在 文件類別->類別選項 裡."
34132
34133 #~ msgid "&Natbib"
34134 #~ msgstr "自然科學與藝術文獻樣式(&Natbib)"
34135
34136 #~ msgid "Natbib &style:"
34137 #~ msgstr "Natbib 樣式(&s):"
34138
34139 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34140 #~ msgstr "使用 jurabib 法律文獻樣式於法律及人權文件"
34141
34142 #~ msgid "&Jurabib"
34143 #~ msgstr "法律文獻樣式(&Jurabib)"
34144
34145 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34146 #~ msgstr "定義預設的 BibTeX 樣式"
34147
34148 #~ msgid "Databa&ses"
34149 #~ msgstr "資料庫(&S)"
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "&Search Citation"
34153 #~ msgstr "搜尋引用"
34154
34155 #~ msgid "Searc&h:"
34156 #~ msgstr "搜尋(&h):"
34157
34158 #~ msgid ""
34159 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34160 #~ msgstr "輸入欲搜尋的文字, 並按下 Enter 或點一下 開始進行搜尋"
34161
34162 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34163 #~ msgstr "在搜尋框中點一下 或 按 Enter 進行搜尋"
34164
34165 #~ msgid "&Search"
34166 #~ msgstr "搜尋(&S)"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Search &field:"
34170 #~ msgstr "搜尋欄位:"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34174 #~ msgstr "條目類型:"
34175
34176 #~ msgid "Text to place before citation"
34177 #~ msgstr "置於引用之前的文字"
34178
34179 #~ msgid "Text to place after citation"
34180 #~ msgstr "置於引用之後的文字"
34181
34182 #~ msgid "List all authors"
34183 #~ msgstr "列出所有作者"
34184
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "&Full author list"
34187 #~ msgstr "全部作者清單(&H)"
34188
34189 #~ msgid "Force upper case in citation"
34190 #~ msgstr "在引用中強制大寫"
34191
34192 #~ msgid "&Size:"
34193 #~ msgstr "大小(&S):"
34194
34195 #~ msgid "&Email"
34196 #~ msgstr "&Email"
34197
34198 #~ msgid "&File"
34199 #~ msgstr "檔案(&F)"
34200
34201 #~ msgid "&Description:"
34202 #~ msgstr "描述(&D):"
34203
34204 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34205 #~ msgstr "處理器(&o):"
34206
34207 #~ msgid "&Zoom %:"
34208 #~ msgstr "縮放(&Z) %:"
34209
34210 #~ msgid "La&bels in:"
34211 #~ msgstr "標籤位於(&B):"
34212
34213 #~ msgid "&References"
34214 #~ msgstr "參考(&R)"
34215
34216 #~ msgid "Fil&ter:"
34217 #~ msgstr "過濾(&t):"
34218
34219 #~ msgid ""
34220 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34221 #~ "sensitive option is checked)"
34222 #~ msgstr ""
34223 #~ "按照字母順序排序標籤 (除非旁邊的「大小寫有關」選項被勾選, 否則排序順序與大"
34224 #~ "小寫無關)"
34225
34226 #~ msgid "&Sort"
34227 #~ msgstr "排序(&S)"
34228
34229 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34230 #~ msgstr "排序順序與大小寫有關"
34231
34232 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34233 #~ msgstr "大小寫有關(&e)"
34234
34235 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34236 #~ msgstr ""
34237 #~ "輸出中出現的對照參考的格式.\n"
34238 #~ " <reference> 代表參照的內容. <page> 代表參照內容所在的頁數\n"
34239 #~ " 例如:第1章標題「起源」\n"
34240 #~ " 「格式化的參考」則會印出「第1章」;\n"
34241 #~ " 「文字化的參考」則會印出 「起源」"
34242
34243 #~ msgid "Default (basic)"
34244 #~ msgstr "預設 (基本)"
34245
34246 #~ msgid "Citation engine"
34247 #~ msgstr "引用引擎"
34248
34249 #~ msgid "Jurabib"
34250 #~ msgstr "Jurabib"
34251
34252 #~ msgid "Example:"
34253 #~ msgstr "例(多行):"
34254
34255 #~ msgid "Examples:"
34256 #~ msgstr "例(連續):"
34257
34258 #~ msgid "Subexample:"
34259 #~ msgstr "次例:"
34260
34261 #~ msgid "Natbib"
34262 #~ msgstr "Natbib"
34263
34264 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34265 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34266
34267 #~ msgid "Source Pane|S"
34268 #~ msgstr "檢視原始碼(S)|S"
34269
34270 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34271 #~ msgstr "普通引言(Q)|Q"
34272
34273 #~ msgid "Single Quote|S"
34274 #~ msgstr "單一引言(S)|S"
34275
34276 #~ msgid "Styles"
34277 #~ msgstr "樣式"
34278
34279 #~ msgid ""
34280 #~ "Today's date.\n"
34281 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34282 #~ msgstr ""
34283 #~ "今天日期. \n"
34284 #~ "讀取「info date」以獲得更多資訊. \n"
34285
34286 #~ msgid "Plain text (image)"
34287 #~ msgstr "Plain text (image)"
34288
34289 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34290 #~ msgstr "Plain text (Xfig output)"
34291
34292 #~ msgid "date (output)"
34293 #~ msgstr "date (output)"
34294
34295 #~ msgid "date command"
34296 #~ msgstr "date command"
34297
34298 #~ msgid "PSTEX"
34299 #~ msgstr "PSTEX"
34300
34301 #~ msgid ""
34302 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34303 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34304 #~ "%1$s."
34305 #~ msgstr ""
34306 #~ "下列字元用在 索引名稱 內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34307 #~ "因此將被忽略:\n"
34308 #~ "%1$s."
34309
34310 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34311 #~ msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
34312
34313 #~ msgid "frame of button"
34314 #~ msgstr "按鈕框架"
34315
34316 #~ msgid "Change: "
34317 #~ msgstr "變更: "
34318
34319 #~ msgid " at "
34320 #~ msgstr " 於 "
34321
34322 #~ msgid "Conversion Failed!"
34323 #~ msgstr "轉換失敗!"
34324
34325 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34326 #~ msgstr "從本地布局轉換到目前的格式 失敗."
34327
34328 #~ msgid "``text''"
34329 #~ msgstr "``text''"
34330
34331 #~ msgid "''text''"
34332 #~ msgstr "''text''"
34333
34334 #~ msgid ",,text``"
34335 #~ msgstr ",,text``"
34336
34337 #~ msgid ",,text''"
34338 #~ msgstr ",,text''"
34339
34340 #~ msgid "<<text>>"
34341 #~ msgstr "<<text>>"
34342
34343 #~ msgid ">>text<<"
34344 #~ msgstr ">>text<<"
34345
34346 #~ msgid "pLaTeX"
34347 #~ msgstr "pLaTeX"
34348
34349 #~ msgid "Jump back"
34350 #~ msgstr "跳回上一步"
34351
34352 #~ msgid "Jump to label"
34353 #~ msgstr "跳到標籤"
34354
34355 #~ msgid "Character: "
34356 #~ msgstr "字元: "
34357
34358 #~ msgid "Code Point: "
34359 #~ msgstr "編碼: "
34360
34361 #~ msgid "LaTeX Source"
34362 #~ msgstr "LaTeX 原始碼"
34363
34364 #~ msgid "DocBook Source"
34365 #~ msgstr "DocBook Source"
34366
34367 #~ msgid "Literate Source"
34368 #~ msgstr "Literate Source"
34369
34370 #~ msgid " (version control, locking)"
34371 #~ msgstr " (版本控制, 鎖定中)"
34372
34373 #~ msgid " (version control)"
34374 #~ msgstr "(版本控制)"
34375
34376 #~ msgid " (changed)"
34377 #~ msgstr " (已變更)"
34378
34379 #~ msgid " (read only)"
34380 #~ msgstr " (唯讀)"
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "External material"
34384 #~ msgstr "外部材料"
34385
34386 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34387 #~ msgstr "分支 (%1$s): %2$s"
34388
34389 #~ msgid "Undef: "
34390 #~ msgstr "未定義: "
34391
34392 #~ msgid ""
34393 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34394 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34395 #~ "%1$s."
34396 #~ msgstr ""
34397 #~ "下列字元用在 href 嵌框內, 但在目前的文件編碼中無法表示,\n"
34398 #~ "因此將被忽略:\n"
34399 #~ "%1$s."
34400
34401 #~ msgid "Missing included file"
34402 #~ msgstr "遺失 包含的檔案"
34403
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "DVI-PS Options"
34406 #~ msgstr "選項"
34407
34408 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34409 #~ msgstr "無編號長表格"
34410
34411 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34412 #~ msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
34413
34414 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34415 #~ msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
34416
34417 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34418 #~ msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
34419
34420 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34421 #~ msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
34422
34423 #~ msgid "Document &class"
34424 #~ msgstr "文件類別(&c)"
34425
34426 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34427 #~ msgstr "複製到剪貼簿(&b)"
34428
34429 #~ msgid "Forward search"
34430 #~ msgstr "向下搜尋"
34431
34432 #~ msgid "Printer Command Options"
34433 #~ msgstr "列印命令選項"
34434
34435 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34436 #~ msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能."
34437
34438 #~ msgid "File ex&tension:"
34439 #~ msgstr "副檔名(&t):"
34440
34441 #~ msgid "Option used to print to a file."
34442 #~ msgstr "用來列印到檔案的選項."
34443
34444 #~ msgid "Print to &file:"
34445 #~ msgstr "列印到檔案(&f):"
34446
34447 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34448 #~ msgstr "列印到非預設印表機所用的選項."
34449
34450 #~ msgid "Set &printer:"
34451 #~ msgstr "設定印表機(&p):"
34452
34453 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34454 #~ msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項."
34455
34456 #~ msgid "Spool &printer:"
34457 #~ msgstr "排存(Spool)印表機(&p):"
34458
34459 #~ msgid ""
34460 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34461 #~ msgstr "傳送到系統的命令, 以實際地列印 postscript 檔案."
34462
34463 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34464 #~ msgstr "排存(Spool)命令(&m):"
34465
34466 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34467 #~ msgstr "反向頁面排序所用的選項."
34468
34469 #~ msgid "Re&verse pages:"
34470 #~ msgstr "反向頁面(&v):"
34471
34472 #~ msgid "&Number of copies:"
34473 #~ msgstr "複本數量(&N):"
34474
34475 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34476 #~ msgstr "指定複本數量所用的選項."
34477
34478 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34479 #~ msgstr "列印某範圍頁面的選項."
34480
34481 #~ msgid "Co&llated:"
34482 #~ msgstr "排序(&l):"
34483
34484 #~ msgid "Pa&ge range:"
34485 #~ msgstr "頁面範圍(&g):"
34486
34487 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34488 #~ msgstr "用來排序多重份數的選項."
34489
34490 #~ msgid "&Odd pages:"
34491 #~ msgstr "奇數頁面(&O):"
34492
34493 #~ msgid "&Even pages:"
34494 #~ msgstr "偶數頁面(&E):"
34495
34496 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34497 #~ msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項."
34498
34499 #~ msgid "E&xtra options:"
34500 #~ msgstr "其他選項(&x):"
34501
34502 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34503 #~ msgstr "自訂輸出到給定的印表機. 專家選項."
34504
34505 #~ msgid ""
34506 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34507 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34508 #~ "your printers."
34509 #~ msgstr ""
34510 #~ "通常, 只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令, 而且對於所有印表機, 您都"
34511 #~ "有安裝 config.<printer> 檔案, 才需要勾選它."
34512
34513 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34514 #~ msgstr "適配輸出 到印表機(&o)"
34515
34516 #~ msgid "Name of the default printer"
34517 #~ msgstr "預設的印表機名稱"
34518
34519 #~ msgid "Default &printer:"
34520 #~ msgstr "預設印表機(&p):"
34521
34522 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34523 #~ msgstr "印表機命令(&m):"
34524
34525 #~ msgid "Pages"
34526 #~ msgstr "頁面"
34527
34528 #~ msgid "Page number to print from"
34529 #~ msgstr "起始列印頁碼"
34530
34531 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34532 #~ msgstr "到(&T):"
34533
34534 #~ msgid "Page number to print to"
34535 #~ msgstr "結束列印頁碼"
34536
34537 #~ msgid "Print all pages"
34538 #~ msgstr "列印所有頁面"
34539
34540 #~ msgid "Fro&m"
34541 #~ msgstr "從(&m)"
34542
34543 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34544 #~ msgstr "列印奇數頁面(&o)"
34545
34546 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34547 #~ msgstr "列印偶數頁面(&e)"
34548
34549 #~ msgid "Print in reverse order"
34550 #~ msgstr "從最後一頁開始印, 最後印第一頁"
34551
34552 #~ msgid "Re&verse order"
34553 #~ msgstr "反向排序(&v)"
34554
34555 #~ msgid "Copie&s"
34556 #~ msgstr "份數(&s)"
34557
34558 #~ msgid "Number of copies"
34559 #~ msgstr "複本數量"
34560
34561 #~ msgid "Collate copies"
34562 #~ msgstr "自動分頁"
34563
34564 #~ msgid "&Collate"
34565 #~ msgstr "排序(&C)"
34566
34567 #~ msgid "Send output to the printer"
34568 #~ msgstr "發送輸出到印表機"
34569
34570 #~ msgid "P&rinter:"
34571 #~ msgstr "印表機(&R):"
34572
34573 #~ msgid "Send output to the given printer"
34574 #~ msgstr "發送輸出到給定的印表機"
34575
34576 #~ msgid "Send output to a file"
34577 #~ msgstr "發送輸出到檔案"
34578
34579 #~ msgid "&Longtable"
34580 #~ msgstr "長表格(&L)"
34581
34582 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34583 #~ msgstr "分隔段落的方法"
34584
34585 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34586 #~ msgstr "出現在 圖目錄 的 標題"
34587
34588 #~ msgid "Lists"
34589 #~ msgstr "清單/列舉"
34590
34591 #~ msgid "Top Line|n"
34592 #~ msgstr "頂列(n)|n"
34593
34594 #~ msgid "Bottom Line|i"
34595 #~ msgstr "底列(i)|i"
34596
34597 #~ msgid "Print...|P"
34598 #~ msgstr "列印(P)...|P"
34599
34600 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34601 #~ msgstr "點陣圖檔案. \n"
34602
34603 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34604 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34605
34606 #~ msgid ""
34607 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34608 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34609 #~ msgstr ""
34610 #~ "無法列印文件 %1$s. \n"
34611 #~ "檢查您的印表機是否設置正確."
34612
34613 #~ msgid "Print document failed"
34614 #~ msgstr "列印文件失敗"
34615
34616 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34617 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34618
34619 #~ msgid "Unknown document class"
34620 #~ msgstr "不明的文件類別"
34621
34622 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34623 #~ msgstr "正在使用預設文件類別, 因為類別 %1$s 不明."
34624
34625 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34626 #~ msgstr "無法解析「%1$s」"
34627
34628 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34629 #~ msgstr "無法辨識的目標「%1$s」"
34630
34631 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34632 #~ msgstr "匯出 DVI 發生錯誤."
34633
34634 #~ msgid "Included File Invalid"
34635 #~ msgstr "包含檔案無效"
34636
34637 #~ msgid ""
34638 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34639 #~ "  %1$s\n"
34640 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34641 #~ msgstr ""
34642 #~ "將此檔案儲存到新的位置, 已造成此檔案:\n"
34643 #~ "  %1$s\n"
34644 #~ "無法讀取. 您需要更新包含檔的檔名."
34645
34646 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34647 #~ msgstr "無法移除暫存目錄"
34648
34649 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34650 #~ msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項."
34651
34652 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34653 #~ msgstr "用於指定列印份數的選項."
34654
34655 #~ msgid ""
34656 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34657 #~ "environment variable PRINTER."
34658 #~ msgstr "預設用來列印的印表機. 如果沒有指定, LyX 將使用環境變數 PRINTER."
34659
34660 #~ msgid "The option to print only even pages."
34661 #~ msgstr "只有列印偶數頁面的選項."
34662
34663 #~ msgid ""
34664 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34665 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34666 #~ msgstr ""
34667 #~ "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項, 但是位於要列印的 DVI 檔名之前."
34668
34669 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34670 #~ msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名. 常常是「.ps」."
34671
34672 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34673 #~ msgstr "只列印奇數頁面的選項."
34674
34675 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34676 #~ msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項."
34677
34678 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34679 #~ msgstr "反向排序列印頁面的選項."
34680
34681 #~ msgid ""
34682 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34683 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34684 #~ "and arguments."
34685 #~ msgstr ""
34686 #~ "設定時, 此印表機選項會自動列印到檔案, 然後呼叫另外的列印暫存作業程式, 並以"
34687 #~ "給定的名稱和引數用於該檔案."
34688
34689 #~ msgid ""
34690 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34691 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34692 #~ msgstr ""
34693 #~ "如果您在列印對話框中指定印表機名稱, 下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
34694 #~ "稱."
34695
34696 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34697 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項."
34698
34699 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34700 #~ msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項."
34701
34702 #~ msgid ""
34703 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34704 #~ "command."
34705 #~ msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令."
34706
34707 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34708 #~ msgstr "您偏愛的列印程式, 例如:「dvips」、「dvilj4」."
34709
34710 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34711 #~ msgstr "變更時不明的作者索引: %1$d\n"
34712
34713 #~ msgid "Black"
34714 #~ msgstr "黑色"
34715
34716 #~ msgid "White"
34717 #~ msgstr "白色"
34718
34719 #~ msgid "Red"
34720 #~ msgstr "紅色"
34721
34722 #~ msgid "Green"
34723 #~ msgstr "綠色"
34724
34725 #~ msgid "Blue"
34726 #~ msgstr "藍色"
34727
34728 #~ msgid "Cyan"
34729 #~ msgstr "青色"
34730
34731 #~ msgid "Magenta"
34732 #~ msgstr "洋紅"
34733
34734 #~ msgid "Yellow"
34735 #~ msgstr "黃色"
34736
34737 #~ msgid "Printer"
34738 #~ msgstr "印表機"
34739
34740 #~ msgid "Print Document"
34741 #~ msgstr "列印文件"
34742
34743 #~ msgid "Print to file"
34744 #~ msgstr "列印到檔案"
34745
34746 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34747 #~ msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
34748
34749 #~ msgid "Open Navigator..."
34750 #~ msgstr "開啟巡覽..."
34751
34752 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34753 #~ msgstr "嵌框文字/表格 訊息"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "Scaling"
34757 #~ msgstr "縮放等項..."
34758
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "&Vertical factor:"
34761 #~ msgstr "垂直間格(&V):"
34762
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34765 #~ msgstr "水平佔位(&H)"
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Rotation"
34769 #~ msgstr "記號"
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "&Rotation:"
34773 #~ msgstr "記號"
34774
34775 #~ msgid ""
34776 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34777 #~ msgstr ""
34778 #~ "選取啟用支援從右到左 (right-to-left) 的語言集 (例如:希伯來語、阿拉伯語)."
34779
34780 #~ msgid "Enable &RTL support"
34781 #~ msgstr "啟用 RTL 支援 (&R)"
34782
34783 #~ msgid "___"
34784 #~ msgstr "___"
34785
34786 #~ msgid "EndOfSlide"
34787 #~ msgstr "EndOfSlide 結束投影片"
34788
34789 #~ msgid "--Separator--"
34790 #~ msgstr "--分隔符號--"
34791
34792 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34793 #~ msgstr "--- 分隔環境 ---"
34794
34795 #~ msgid "TeX Code|X"
34796 #~ msgstr "TeX 碼|X"
34797
34798 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34799 #~ msgstr ""
34800 #~ "對於繪製在螢幕上的文字, 禁用任何 縮小字距(kerning) 和 合字(ligature)."
34801
34802 #~ msgid "."
34803 #~ msgstr "."
34804
34805 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34806 #~ msgstr "自動補齊的最小文字長度"
34807
34808 #~ msgid "Graph"
34809 #~ msgstr "圖片(Graph)"
34810
34811 #~ msgid "List of Graphs"
34812 #~ msgstr "圖片(Graphs) 目錄"
34813
34814 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34815 #~ msgstr "LyX-1.3.x 文件 (*.lyx13)"
34816
34817 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34818 #~ msgstr "LyX-1.4.x 文件 (*.lyx14)"
34819
34820 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34821 #~ msgstr "LyX-1.5.x 文件 (*.lyx15)"
34822
34823 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34824 #~ msgstr "LyX-1.6.x 文件 (*.lyx16)"
34825
34826 #~ msgid "&Down"
34827 #~ msgstr "向下(&D)"
34828
34829 #~ msgid "Sco&pe"
34830 #~ msgstr "搜尋範圍(&p)"
34831
34832 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34833 #~ msgstr "長表格標題 (無編號)"
34834
34835 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34836 #~ msgstr "出現在 表目錄 的 標題"
34837
34838 #~ msgid "Split Environment|l"
34839 #~ msgstr "分割(Split)環境|l"
34840
34841 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34842 #~ msgstr "未格式化, 聯結句子(o)|o"
34843
34844 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34845 #~ msgstr "使第一個 非選項參數, 變成 選項參數"
34846
34847 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34848 #~ msgstr "使最後一個 選項參數, 變成 非選項參數"
34849
34850 #~ msgid "Visible Space|i"
34851 #~ msgstr "可見的空白符(i)|i"
34852
34853 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34854 #~ msgstr "任何支援的格式 (*.*)"
34855
34856 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34857 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34858
34859 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34860 #~ msgstr "自動使用 AMS 數學套件(&U)"
34861
34862 #~ msgid "Use AMS &math package"
34863 #~ msgstr "使用 AMS 數學套件(&m)"
34864
34865 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34866 #~ msgstr "自動使用 esint 套件(&a)"
34867
34868 #~ msgid "Use &esint package"
34869 #~ msgstr "使用 &esint 套件"
34870
34871 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34872 #~ msgstr "自動使用 math&dots 套件"
34873
34874 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34875 #~ msgstr "使用 matho&ts 套件"
34876
34877 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34878 #~ msgstr "自動使用 mhchem 套件(&p)"
34879
34880 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34881 #~ msgstr "總是使用 mhchem 套件"
34882
34883 #~ msgid "Use mh&chem package"
34884 #~ msgstr "使用 mh&chem套件"
34885
34886 #~ msgid "&First:"
34887 #~ msgstr "第一組(&F):"
34888
34889 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34890 #~ msgstr "預設紙張大小(&z):"
34891
34892 #~ msgid ""
34893 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34894 #~ "actually to print."
34895 #~ msgstr "讓印表機命令印到檔案, 然後實際利用它去列印的設定值."
34896
34897 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34898 #~ msgstr "儲存格 旋轉90 度(&c)"
34899
34900 #~ msgid "Table w&idth:"
34901 #~ msgstr "表格寬(&i):"
34902
34903 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34904 #~ msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
34905
34906 #~ msgid "institute mark"
34907 #~ msgstr "institute mark"
34908
34909 #~ msgid "Fig. ---"
34910 #~ msgstr "圖. ---"
34911
34912 #~ msgid "Computing Review Categories"
34913 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34914
34915 #~ msgid "LatinOn"
34916 #~ msgstr "LatinOn 拉丁語開啟"
34917
34918 #~ msgid "Latin on"
34919 #~ msgstr "Latin on 拉丁語開啟"
34920
34921 #~ msgid "LatinOff"
34922 #~ msgstr "LatinOff 拉丁語關閉"
34923
34924 #~ msgid "Latin off"
34925 #~ msgstr "Latin off 拉丁語關閉"
34926
34927 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34928 #~ msgstr "頁框 (無 頁首/頁尾/側標)"
34929
34930 #~ msgid "EndFrame"
34931 #~ msgstr "EndFrame 結束頁框"
34932
34933 #~ msgid "________________________________"
34934 #~ msgstr "________________________________"
34935
34936 #~ msgid "Institute mark"
34937 #~ msgstr "機構標示號"
34938
34939 #~ msgid "Maintext"
34940 #~ msgstr "Maintext 主文字"
34941
34942 #~ msgid "Space"
34943 #~ msgstr "Space 空格"
34944
34945 #~ msgid "Space:"
34946 #~ msgstr "空格:"
34947
34948 #~ msgid "Computer:"
34949 #~ msgstr "電腦:"
34950
34951 #~ msgid "Close Section"
34952 #~ msgstr "Close Section 結束節"
34953
34954 #~ msgid "Table Caption"
34955 #~ msgstr "Table Caption 表標題"
34956
34957 #~ msgid "Scrap"
34958 #~ msgstr "Scrap"
34959
34960 #~ msgid "Captionabove"
34961 #~ msgstr "Captionabove"
34962
34963 #~ msgid "Captionbelow"
34964 #~ msgstr "Captionbelow"
34965
34966 #~ msgid "opt"
34967 #~ msgstr "選項"
34968
34969 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34970 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34971
34972 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34973 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34974
34975 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34976 #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34977
34978 #~ msgid "Settings...|g"
34979 #~ msgstr "設定值(g)...|g"
34980
34981 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34982 #~ msgstr "以附帶方式儲存檔案(F)|F"
34983
34984 #~ msgid "Braille Manual|B"
34985 #~ msgstr "Braille 手冊|B"
34986
34987 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34988 #~ msgstr "LilyPond Manual|P"
34989
34990 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34991 #~ msgstr "Linguistics Manual|L"
34992
34993 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34994 #~ msgstr "Multicolumn Manual|M"
34995
34996 #~ msgid "Rotate cell"
34997 #~ msgstr "旋轉儲存格"
34998
34999 #~ msgid "AMS arrows"
35000 #~ msgstr "AMS 箭頭"
35001
35002 #~ msgid "AMS operators"
35003 #~ msgstr "AMS 運算子"
35004
35005 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35006 #~ msgstr "AMS 雜項"
35007
35008 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35009 #~ msgstr "AMS 雜項"
35010
35011 #~ msgid "AMS Arrows"
35012 #~ msgstr "AMS 箭頭"
35013
35014 #~ msgid "AMS Relations"
35015 #~ msgstr "AMS 關係"
35016
35017 #~ msgid "AMS Operators"
35018 #~ msgstr "AMS 運算子"
35019
35020 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35021 #~ msgstr "點陣圖: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35022
35023 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35024 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35025
35026 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35027 #~ msgstr "西洋棋: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35028
35029 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35030 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35031
35032 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35033 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35034
35035 #~ msgid "HTML|H"
35036 #~ msgstr "HTML|H"
35037
35038 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35039 #~ msgstr "LyX 預覽 (LilyPond book)"
35040
35041 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35042 #~ msgstr "LyX 預覽 (pLaTeX)"
35043
35044 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35045 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35046
35047 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35048 #~ msgstr "新文件將指派此語言."
35049
35050 #~ msgid "Specify the default paper size."
35051 #~ msgstr "指定預設紙張大小."
35052
35053 #~ msgid "Memory problem"
35054 #~ msgstr "記憶體問題"
35055
35056 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35057 #~ msgstr "段落沒有適當地初始化"
35058
35059 #~ msgid "Utopia"
35060 #~ msgstr "Utopia"
35061
35062 #~ msgid "List of Equations"
35063 #~ msgstr "數學式 清單"
35064
35065 #~ msgid "List of Index Entries"
35066 #~ msgstr "索引項目 清單"
35067
35068 #~ msgid "List of Marginal notes"
35069 #~ msgstr "邊界註記 清單"
35070
35071 #~ msgid "List of Notes"
35072 #~ msgstr "註記 清單"
35073
35074 #~ msgid "List of Citations"
35075 #~ msgstr "引用 清單"
35076
35077 #~ msgid "List of Branches"
35078 #~ msgstr "分支 清單"
35079
35080 #~ msgid "List of Changes"
35081 #~ msgstr "變更 清單"
35082
35083 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35084 #~ msgstr "zh_TW"