]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/zh_TW.po
2331cda3c66c206e88bd1957b42793df1e54a0dc
[lyx.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for lyx
2 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the lyx package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx 1.5.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 17:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:30+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "版本"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "版本記錄在此"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "鳴謝"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作權"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
43 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
44 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
48 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:190
49 msgid "&Close"
50 msgstr "關閉(&C)"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
53 msgid "LyX: Enter text"
54 msgstr "LyX:輸入文字"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
57 msgid "&Dummy"
58 msgstr "虛設(&D)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
62 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
64 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
65 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
66 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
67 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
68 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
69 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
70 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
71 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
72 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
74 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:145
75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
76 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:167
77 msgid "&OK"
78 msgstr "確定(&O)"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
82 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:866
84 #: src/Buffer.cpp:2573 src/Buffer.cpp:2597 src/Buffer.cpp:2632
85 #: src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226 src/LyXFunc.cpp:690
86 #: src/LyXFunc.cpp:836 src/LyXFunc.cpp:1014 src/LyXVC.cpp:160
87 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
88 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
89 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
90 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
91 msgid "&Cancel"
92 msgstr "取消(&C)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
95 msgid "The bibliography key"
96 msgstr "文獻目錄鍵"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
99 msgid "The label as it appears in the document"
100 msgstr "如同出現在文件中的標籤"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
104 msgid "&Label:"
105 msgstr "標籤(&L):"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
108 msgid "&Key:"
109 msgstr "鍵(&K):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
112 msgid "Citation Style"
113 msgstr "引用樣式"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
116 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
117 msgstr "使用法律文獻樣式於法律與人道"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
120 msgid "&Jurabib"
121 msgstr "法律文獻(&J)"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
124 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
125 msgstr "使用自然文獻樣式用於自然科學與藝術"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
128 msgid "&Natbib"
129 msgstr "自然文獻(&N)"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "使用 BibTeX 的預設數詞樣式"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "預設(數詞)(&D)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
140 msgid "Natbib &style:"
141 msgstr "自然文獻樣式(&S):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
144 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
145 msgstr "如果您要區段分割您的文獻目錄就選取這個"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
148 msgid "S&ectioned bibliography"
149 msgstr "區段化的文獻目錄(&E)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX:加入 BibTeX 資料庫"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
156 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
158 msgid "&Add"
159 msgstr "加入(&A)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
162 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
163 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
164 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:796
165 #: src/buffer_funcs.cpp:105 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
166 msgid "Cancel"
167 msgstr "取消"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "輸入 BibTeX 資料庫名稱"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 msgid "&Browse..."
179 msgstr "瀏覽(&B)…"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
182 msgid "Add bibliography to the table of contents"
183 msgstr "加入文獻目錄到內容表"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
186 msgid "Add bibliography to &TOC"
187 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
190 msgid "This bibliography section contains..."
191 msgstr "此文獻目錄區段含有…"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
194 msgid "&Content:"
195 msgstr "內容(&C):"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
198 msgid "all cited references"
199 msgstr "所有被引用的參考"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
202 msgid "all uncited references"
203 msgstr "所有未被引用的參考資料"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
206 msgid "all references"
207 msgstr "所有參考資料"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "選擇樣式檔案"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
214 msgid "Remove the selected database"
215 msgstr "移除已選取的資料庫"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
218 msgid "&Delete"
219 msgstr "刪除(&D)"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
222 msgid "Add a BibTeX database file"
223 msgstr "加入 BibTeX 資料庫檔案"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
226 msgid "&Add..."
227 msgstr "加入(&A)…"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
230 msgid "BibTeX database to use"
231 msgstr "使用的 BibTeX 資料庫"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
234 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
235 msgstr ""
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
238 msgid "The BibTeX style"
239 msgstr "BibTeX 樣式"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
242 msgid "St&yle"
243 msgstr "樣式(&Y)"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
246 #, fuzzy
247 msgid "Move the selected database upwards in the list"
248 msgstr "移除已選取的資料庫"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
251 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
252 msgid "&Up"
253 msgstr "向上(&U)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
256 #, fuzzy
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "移除已選取的資料庫"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
261 #, fuzzy
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "向下(&D)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
266 msgid "Check this if the box should break across pages"
267 msgstr ""
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
270 #, fuzzy
271 msgid "Allow &page breaks"
272 msgstr "分頁符號"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
276 msgid "Alignment"
277 msgstr "對齊"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
280 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
281 msgstr "水平對齊方框內部的內容"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:226
285 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:704
286 msgid "Left"
287 msgstr "左"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
291 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:705
292 msgid "Center"
293 msgstr "中"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:231
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
298 msgid "Right"
299 msgstr "右"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
302 msgid "Stretch"
303 msgstr "擴展"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
306 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
307 msgstr "垂直對齊方框內部的內容"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
312 msgid "Top"
313 msgstr "頂部"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
318 msgid "Middle"
319 msgstr "中間"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
324 msgid "Bottom"
325 msgstr "底部"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
328 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
329 msgstr "垂直對齊的框 (相關於基線)"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
332 msgid "&Box:"
333 msgstr "框(&B):"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
336 msgid "Co&ntent:"
337 msgstr "內容(&N):"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
340 msgid "Vertical"
341 msgstr "垂直"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
344 msgid "Horizontal"
345 msgstr "水平"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
348 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:661
350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:138
352 msgid "&Restore"
353 msgstr "還原(&R)"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
356 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
360 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
362 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
365 msgid "&Apply"
366 msgstr "套用(&A)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
369 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201
370 msgid "&Height:"
371 msgstr "高度(&H):"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
374 msgid "Inner Bo&x:"
375 msgstr "內框(&X):"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
378 msgid "&Decoration:"
379 msgstr "裝飾(&D):"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:95
384 msgid "&Width:"
385 msgstr "寬度(&W):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
388 msgid "Height value"
389 msgstr "高度值"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:111
392 msgid "Width value"
393 msgstr "寬度值"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
396 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
397 msgstr "內框 -- 固定寬度 & 分列符號所需"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:66
402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
404 msgid "None"
405 msgstr "無"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438
409 #: src/insets/InsetBox.cpp:152
410 msgid "Parbox"
411 msgstr "段落框"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439 src/insets/InsetBox.cpp:154
415 msgid "Minipage"
416 msgstr "迷你頁面"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
419 msgid "Supported box types"
420 msgstr "支援的框類型"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
423 msgid "&Available branches:"
424 msgstr "可用分支(&A):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
427 msgid "Select your branch"
428 msgstr "選取您的分支"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
431 msgid "Add a new branch to the list"
432 msgstr "加入新的分支到清單"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
435 msgid "A&vailable Branches:"
436 msgstr "可用分支(&V):"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
439 msgid "&New:"
440 msgstr "新增(&N):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
443 msgid "Remove the selected branch"
444 msgstr "移除已選取的分支"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
449 msgid "&Remove"
450 msgstr "移除(&R)"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
453 msgid "Toggle the selected branch"
454 msgstr "切換已選取的分支"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
457 msgid "(&De)activate"
458 msgstr "(禁)啟用(&D)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
461 msgid "Define or change background color"
462 msgstr "定義或變更背景顏色"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
465 msgid "Alter Co&lor..."
466 msgstr "改變顏色(&L)…"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
469 msgid "&Font:"
470 msgstr "字型(&F):"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
474 msgid "Si&ze:"
475 msgstr "大小(&Z):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
483 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:87
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:81
490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:802 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
492 msgid "Default"
493 msgstr "預設"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
497 msgid "Tiny"
498 msgstr "微小"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
502 msgid "Smallest"
503 msgstr "最小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
507 msgid "Smaller"
508 msgstr "較小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
512 msgid "Small"
513 msgstr "小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
517 msgid "Normal"
518 msgstr "一般"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Large"
523 msgstr "大"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Larger"
528 msgstr "較大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
532 msgid "Largest"
533 msgstr "最大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
537 msgid "Huge"
538 msgstr "巨大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
542 msgid "Huger"
543 msgstr "特大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
546 msgid "&Custom Bullet:"
547 msgstr "自訂分項符號(&C):"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139
551 msgid "&Level:"
552 msgstr "等級(&L):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
555 msgid "Change:"
556 msgstr "變更:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
559 msgid "Go to next change"
560 msgstr "前往下一個變更"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
563 msgid "&Next change"
564 msgstr "下一個變更(&N)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
567 msgid "Accept this change"
568 msgstr "接受此變更"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
571 msgid "&Accept"
572 msgstr "接受(&A)"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
575 msgid "Reject this change"
576 msgstr "拒絕此變更"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
579 msgid "&Reject"
580 msgstr "拒絕(&R)"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
584 msgid "Font family"
585 msgstr "字族"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
588 msgid "&Family:"
589 msgstr "字族(&F):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
593 msgid "Font shape"
594 msgstr "字型形狀"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
597 msgid "S&hape:"
598 msgstr "形狀(&H):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
602 msgid "Font series"
603 msgstr "字型系列"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
610 msgid "Language"
611 msgstr "語言"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
615 msgid "Font color"
616 msgstr "字型顏色"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115
620 msgid "&Language:"
621 msgstr "語言(&L):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
624 msgid "&Series:"
625 msgstr "系列(&S):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "顏色(&C):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Never Toggled"
633 msgstr "永不切換"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
637 msgid "Font size"
638 msgstr "字型大小"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
642 msgid "Other font settings"
643 msgstr "其他字型設定值"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
646 msgid "Always Toggled"
647 msgstr "自動切換"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
650 msgid "&Misc:"
651 msgstr "雜項(&M):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
654 msgid "toggle font on all of the above"
655 msgstr "將以上所有都切換字型"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
658 msgid "&Toggle all"
659 msgstr "切換所有(&T)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
662 msgid "Apply each change automatically"
663 msgstr "自動地套用每個變更"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
666 msgid "Apply changes immediately"
667 msgstr "即時地套用變更"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
675 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
676 msgid "Close"
677 msgstr "關閉"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
680 msgid "Move the selected citation up"
681 msgstr "向上移動已選取的引用"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
684 msgid "Move the selected citation down"
685 msgstr "向下移動已選取的引用"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
688 msgid "&Down"
689 msgstr "向下(&D)"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
692 msgid "D&elete"
693 msgstr "刪除(&E)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
696 msgid "&Selected Citations:"
697 msgstr "已選取的引用(&S):"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
700 msgid "A&vailable Citations:"
701 msgstr "可用的引用(&V):"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
704 msgid "Search Citation"
705 msgstr "搜尋引用"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
708 msgid "F&ind:"
709 msgstr "尋找(&I):"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
712 msgid "<- C&lear"
713 msgstr "<- 清空(&L)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
716 #, fuzzy
717 msgid "Search Field:"
718 msgstr "搜尋錯誤"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
721 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
722 #, fuzzy
723 msgid "All Fields"
724 msgstr "所有檔案 (*)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
727 msgid "Regular E&xpression"
728 msgstr "正規表示式(&X)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
731 #, fuzzy
732 msgid "Entry Types:"
733 msgstr "項目:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
737 msgid "All Entry Types"
738 msgstr ""
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
741 msgid "Case Se&nsitive"
742 msgstr "大小寫相符(&N)"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
745 msgid "Formatting"
746 msgstr "格式化"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
749 msgid "Natbib citation style to use"
750 msgstr "所使用的自然文獻引用樣式"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
753 msgid "Citation st&yle:"
754 msgstr "引用樣式(&Y):"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
757 msgid "List all authors"
758 msgstr "列出所有作者"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
761 msgid "Full aut&hor list"
762 msgstr "全部作者清單(&H)"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
765 msgid "Force upper case in citation"
766 msgstr "在引用中強制大寫"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
769 msgid "&Force upper case"
770 msgstr "強制大寫(&F)"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
773 msgid "&Text after:"
774 msgstr "之後文字(&T):"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
777 msgid "Text to place after citation"
778 msgstr "置於引用之後的文字"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
781 msgid "Text &before:"
782 msgstr "之前文字(&B):"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
785 msgid "Text to place before citation"
786 msgstr "置於引用之前的文字"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
789 msgid "A&pply"
790 msgstr "套用(&P)"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:158
794 msgid "Insert the delimiters"
795 msgstr "插入分隔符號"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
798 msgid "&Insert"
799 msgstr "插入(&I)"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
802 msgid "&Size:"
803 msgstr "大小(&S):"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
806 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
807 msgid "TeX Code: "
808 msgstr "TeX 編碼:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
811 msgid "Match delimiter types"
812 msgstr "媒合分隔符號類型"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
815 msgid "&Keep matched"
816 msgstr "保持媒合(&K)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
819 msgid "Reset to the default settings for the document class"
820 msgstr "重置文件類別的設定為預設值"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
823 msgid "Use Class Defaults"
824 msgstr "使用類別預設"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
827 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
828 msgstr "儲存設定值為 LyX 的預設文件設定值"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
831 msgid "Save as Document Defaults"
832 msgstr "以文件預設值儲存"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
835 msgid "Display"
836 msgstr "顯示"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
839 msgid "Show ERT button only"
840 msgstr "只有顯示 ERT 按鈕"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
843 msgid "&Collapsed"
844 msgstr "崩潰(&C)"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
847 msgid "Show ERT contents"
848 msgstr "顯示 ERT 內容"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
851 msgid "O&pen"
852 msgstr "開啟(&P)"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
855 #, fuzzy
856 msgid "EmbeddedFiles"
857 msgstr "內嵌物件|m"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38
860 #, fuzzy
861 msgid "Remove"
862 msgstr "移除(&R)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45
865 #, fuzzy
866 msgid "Add"
867 msgstr "加入(&A)"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55
870 msgid "Extra embedded files:"
871 msgstr ""
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65
874 #, fuzzy
875 msgid "Save this document in bundled format"
876 msgstr "以文件預設值儲存"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72
879 #, fuzzy
880 msgid "Embedded files:"
881 msgstr "內嵌物件|m"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
884 msgid "File"
885 msgstr "檔案"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
888 msgid "&Draft"
889 msgstr "草稿(&D)"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
893 #, fuzzy
894 msgid "E&mbed"
895 msgstr "加框(&F)"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
898 msgid "Edit the file externally"
899 msgstr "於外部編輯檔案"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
902 msgid "&Edit File..."
903 msgstr "編輯檔案(&E)…"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
906 msgid "Select a file"
907 msgstr "選取檔案"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
912 msgid "Filename"
913 msgstr "檔名"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
918 msgid "&File:"
919 msgstr "檔案(&F):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
922 msgid "Template"
923 msgstr "模板"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
926 msgid "Available templates"
927 msgstr "可用模板"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
930 msgid "LyX View"
931 msgstr "LyX 檢視"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
937 msgid "Screen display"
938 msgstr "螢幕顯示"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
943 msgid "Monochrome"
944 msgstr "單色"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
949 msgid "Grayscale"
950 msgstr "灰階"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
956 msgid "Color"
957 msgstr "顏色"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
960 msgid "Preview"
961 msgstr "預覽"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
967 msgid "Percentage to scale by in LyX"
968 msgstr "在 LyX 中縮放的百分比"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
971 msgid "%"
972 msgstr "%"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
976 msgid "&Display:"
977 msgstr "顯示(&D):"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
980 msgid "Sca&le:"
981 msgstr "伸縮(&L):"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
984 msgid "Display image in LyX"
985 msgstr "在 LyX 中顯示圖像"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
988 msgid "&Show in LyX"
989 msgstr "在 LyX 中顯示(&S)"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
992 msgid "Rotate"
993 msgstr "旋轉"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
999 msgid "Angle to rotate image by"
1000 msgstr "圖像的旋轉角度"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
1006 msgid "The origin of the rotation"
1007 msgstr "旋轉的原點"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
1010 msgid "&Origin:"
1011 msgstr "原點(&O):"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
1014 msgid "A&ngle:"
1015 msgstr "角度(&N):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1018 msgid "Scale"
1019 msgstr "伸縮"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1023 msgid "Height of image in output"
1024 msgstr "圖像輸出時高度"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1027 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1028 msgstr "以最大尺寸保持外觀比例"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1032 msgid "&Maintain aspect ratio"
1033 msgstr "保持外觀比例(&M)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
1037 msgid "Width of image in output"
1038 msgstr "圖像輸出時寬度"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1041 msgid "Crop"
1042 msgstr "裁剪"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
1046 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1047 msgstr "從 (EPS) 檔案取得邊界方塊"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1051 msgid "&Get from File"
1052 msgstr "從檔案取得(&G)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
1056 msgid "Clip to bounding box values"
1057 msgstr "裁剪到邊界方塊值"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
1061 msgid "Clip to &bounding box"
1062 msgstr "裁剪到邊界方塊(&B)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
1066 msgid "&Left bottom:"
1067 msgstr "左下(&L):"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1071 msgid "Right &top:"
1072 msgstr "右上(&T):"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1075 msgid "x"
1076 msgstr "x"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1079 msgid "y"
1080 msgstr "y"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1083 msgid "Options"
1084 msgstr "選項"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1087 msgid "O&ption:"
1088 msgstr "選項(&P):"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1091 msgid "Forma&t:"
1092 msgstr "格式(&T):"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16
1096 msgid "Form"
1097 msgstr "表單"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1100 msgid "Use &default placement"
1101 msgstr "使用預設放置位址(&D)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1104 msgid "Advanced Placement Options"
1105 msgstr "進階放置位址選項"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1108 msgid "&Top of page"
1109 msgstr "頁面頂端(&T)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1112 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1113 msgstr "忽略 LaTeX 規則(&I)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1116 msgid "Here de&finitely"
1117 msgstr "肯定在此(&F)"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1120 msgid "&Here if possible"
1121 msgstr "儘量在此(&H)"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1124 msgid "&Page of floats"
1125 msgstr "浮動頁面(&P)"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1128 msgid "&Bottom of page"
1129 msgstr "頁面底部(&B)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1132 msgid "&Span columns"
1133 msgstr "展開欄位(&S)"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1136 msgid "&Rotate sideways"
1137 msgstr "側向旋轉(&R)"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1140 msgid "FontUi"
1141 msgstr "字型使用介面"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1144 msgid "Sc&ale (%):"
1145 msgstr "比例(%)(&A):"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1148 msgid "&Typewriter:"
1149 msgstr "打字體(&T):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
1153 msgid "&Roman:"
1154 msgstr "羅馬體(&R):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1157 msgid "S&cale (%):"
1158 msgstr "比例(%)(&C):"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1161 msgid "&Sans Serif:"
1162 msgstr "無襯線(&S):"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1165 msgid "Use &Old Style Figures"
1166 msgstr "使用舊的樣式圖片(&O)"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1169 msgid "Use true S&mall Caps"
1170 msgstr "使用大寫小字(&M)"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1173 msgid "&Default Family:"
1174 msgstr "預設字族(&D):"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1177 msgid "&Base Size:"
1178 msgstr "基本大小(&B):"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1181 msgid "&Graphics"
1182 msgstr "圖形(&G)"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1185 msgid "&Edit"
1186 msgstr "編輯(&E)"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
1189 msgid "Select an image file"
1190 msgstr "選取圖像檔案"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1193 msgid "Output Size"
1194 msgstr "輸出大小"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1197 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1198 msgstr "設定圖形高度。保持未核取代表自動設定。"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1201 msgid "Set &height:"
1202 msgstr "設定高度(&H):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1205 msgid "&Scale Graphics (%):"
1206 msgstr "伸縮圖形(%)(&S):"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1209 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1210 msgstr "設定圖形寬度。保持未核取代表自動設定。"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1213 msgid "Set &width:"
1214 msgstr "設定寬度(&W):"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1217 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1218 msgstr "伸縮圖像到最大容量無法超出寬度和高度"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1221 msgid "Rotate Graphics"
1222 msgstr "旋轉圖形"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1225 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1226 msgstr "勾選以變更旋轉和縮放的順序"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
1229 msgid "Ro&tate after scaling"
1230 msgstr "伸縮之後旋轉"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
1233 msgid "Or&igin:"
1234 msgstr "原點(&I):"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1237 msgid "A&ngle (Degrees):"
1238 msgstr "角度(度)(&N):"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
1242 msgid "File name of image"
1243 msgstr "圖像的檔案名稱"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
1246 msgid "&Clipping"
1247 msgstr "裁剪(&C)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1251 msgid "y:"
1252 msgstr "y:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
1256 msgid "x:"
1257 msgstr "x:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
1260 msgid "LaTe&X and LyX options"
1261 msgstr "LaTe&X 和 LyX 選項"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
1264 msgid "Sho&w in LyX"
1265 msgstr "在 LyX 中顯示(&W)"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1268 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1269 msgstr "螢幕上的比例(%)(&L):"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
1272 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1273 msgstr "匯出至 LaTeX 之前不解壓縮圖像"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1276 msgid "Don't un&zip on export"
1277 msgstr "匯出時不解壓縮(&Z)"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1281 msgid "Additional LaTeX options"
1282 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1285 msgid "LaTeX &options:"
1286 msgstr "LaTeX 選項(&O):"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
1289 msgid "Draft mode"
1290 msgstr "草稿模式"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
1293 msgid "&Draft mode"
1294 msgstr "草稿模式(&D)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Specify the link target"
1299 msgstr "指定預設紙張大小。"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1302 msgid "Link type"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1306 msgid "Link to the web or to every other target"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1310 msgid "&Web"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Link to an email address"
1316 msgstr "您的電子郵件位址"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1319 #, fuzzy
1320 msgid "&Email"
1321 msgstr "電子郵件"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Link to a file"
1326 msgstr "列印到檔案"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1329 #, fuzzy
1330 msgid "&File"
1331 msgstr "檔案(&F):"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1336 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1337 msgid "URL"
1338 msgstr "URL"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1342 msgid "Name associated with the URL"
1343 msgstr "與 URL 相關聯的名稱"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1346 #, fuzzy
1347 msgid "&Target:"
1348 msgstr "最大:"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1352 msgid "&Name:"
1353 msgstr "名稱(&N):"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1356 msgid "Listing Parameters"
1357 msgstr "列出參數"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1360 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1361 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1362 msgstr "勾選它以輸入無法由 LyX 辨識的參數"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1366 msgid "&Bypass validation"
1367 msgstr "略過驗證(&B)"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1370 msgid "C&aption:"
1371 msgstr "題要(&A):"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1374 msgid "La&bel:"
1375 msgstr "標籤(&B):"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1378 msgid "Mo&re parameters"
1379 msgstr "更多參數(&R)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1382 msgid "Underline spaces in generated output"
1383 msgstr "所產生輸出中的底線空間"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1386 msgid "&Mark spaces in output"
1387 msgstr "輸出中的標記空間(&M)"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1390 msgid "Show LaTeX preview"
1391 msgstr "顯示 LaTeX 預覽"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1394 msgid "&Show preview"
1395 msgstr "顯示預覽(&S)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1398 msgid "File name to include"
1399 msgstr "要包含的檔案名稱"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1402 msgid "&Include Type:"
1403 msgstr "包含型態(&I):"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:274
1406 msgid "Include"
1407 msgstr "包含"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:265
1410 msgid "Input"
1411 msgstr "輸入"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1414 msgid "Verbatim"
1415 msgstr "逐字地"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:903
1418 msgid "Program Listing"
1419 msgstr "程式清單"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1422 msgid "Edit the file"
1423 msgstr "編輯檔案"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Modules"
1428 msgstr "中間"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1431 #, fuzzy
1432 msgid "S&elected:"
1433 msgstr "刪除(&D)"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
1436 #, fuzzy
1437 msgid "A&vailable:"
1438 msgstr "可用分支(&V):"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125
1441 #, fuzzy
1442 msgid "&Postscript driver:"
1443 msgstr "Postscript 驅動程式(&D):"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
1446 msgid "Document &class:"
1447 msgstr "文件類別(&C):"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1450 msgid "&Options:"
1451 msgstr "選項(&O):"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Encoding"
1456 msgstr "編碼(&E):"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1459 #, fuzzy
1460 msgid "&Other:"
1461 msgstr "外側(&U):"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Language &Default"
1466 msgstr "語言頁首:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105
1469 msgid "&Quote Style:"
1470 msgstr "引言樣式(&Q):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1473 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:256
1474 msgid "Listing"
1475 msgstr "列表"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1478 msgid "&Main Settings"
1479 msgstr "主要設定值(&M)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1482 msgid "Style"
1483 msgstr "樣式"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1486 msgid "The content's base font size"
1487 msgstr "內容的基本字型尺寸"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1490 msgid "F&ont size:"
1491 msgstr "字型大小(&O):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1494 msgid "The content's base font style"
1495 msgstr "內容的基本字型樣式"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1498 msgid "Font Famil&y:"
1499 msgstr "字族(&Y):"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1502 msgid "Use extended character table"
1503 msgstr "使用擴充字元表格"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1506 msgid "&Extended character table"
1507 msgstr "使用擴充字元表格(&E)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1510 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1511 msgstr "利用特殊符號讓字串中的空格為可見"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1514 msgid "Space i&n string as symbol"
1515 msgstr "字串中的空格做為符號(&N)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1518 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1519 msgstr "利用特殊符號讓空格可見"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1522 msgid "S&pace as symbol"
1523 msgstr "空格以符號顯示(&P)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1526 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1527 msgstr "折斷長度超過列寬的列"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1530 msgid "&Break long lines"
1531 msgstr "折斷長列(&B)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1534 msgid "Placement"
1535 msgstr "放置位址"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1538 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1539 msgstr "指定浮動列表的放置位址 (htbp)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1542 msgid "Check for floating listings"
1543 msgstr "檢查浮動列表"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1546 msgid "&Float"
1547 msgstr "浮動(&F)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1550 msgid "Check for inline listings"
1551 msgstr "檢查內聯列表"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1554 msgid "&Inline listing"
1555 msgstr "內聯列表(&I)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:202
1558 msgid "&Placement:"
1559 msgstr "放置位址(&P):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1562 msgid "Line numbering"
1563 msgstr "列編號"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1566 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1567 msgstr "列號應該印在哪一側?"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1570 msgid "Choose the font size for line numbers"
1571 msgstr "選擇列號的字型大小"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1574 msgid "Font si&ze:"
1575 msgstr "字型大小:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1578 msgid "S&tep:"
1579 msgstr "步驟(&T):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1582 msgid "Difference between two numbered lines"
1583 msgstr "兩已編號列間的差異"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1586 msgid "&Side:"
1587 msgstr "側邊(&S):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1590 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1591 msgstr "如果可以的話,選取程式語言的方言"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1594 msgid "&Dialect:"
1595 msgstr "方言(&D):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1598 msgid "Lan&guage:"
1599 msgstr "語言(&G):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1602 msgid "Select the programming language"
1603 msgstr "選取程式語言"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1606 msgid "Range"
1607 msgstr "範圍"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1610 msgid "&Last line:"
1611 msgstr "最後一列(&L):"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1614 msgid "The last line to be printed"
1615 msgstr "要列印的最後一列"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1618 msgid "The first line to be printed"
1619 msgstr "要列印的第一列"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1622 msgid "Fi&rst line:"
1623 msgstr "第一列(&R):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1626 msgid "Ad&vanced"
1627 msgstr "進階(&V)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1630 msgid "More Parameters"
1631 msgstr "更多參數"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1634 msgid "Feedback window"
1635 msgstr "回饋視窗"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1638 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1639 msgstr "在此輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1642 msgid "Copy to Clip&board"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1646 msgid "Update the display"
1647 msgstr "更新顯示"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1651 msgid "&Update"
1652 msgstr "更新(&U)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1655 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1656 msgstr "使用由文件類別所提供的邊界設定值"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1659 msgid "&Default Margins"
1660 msgstr "預設邊距(&D)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1663 msgid "&Top:"
1664 msgstr "頂諯(&T):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1667 msgid "&Bottom:"
1668 msgstr "底部(&B):"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1671 msgid "&Inner:"
1672 msgstr "內側(&I):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1675 msgid "O&uter:"
1676 msgstr "外側(&U):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1679 msgid "Head &sep:"
1680 msgstr "前端間隔(&S):"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1683 msgid "Head &height:"
1684 msgstr "前端高度(&H):"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1687 msgid "&Foot skip:"
1688 msgstr "末端跳過(&F):"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1691 #, fuzzy
1692 msgid "&Column Sep:"
1693 msgstr "欄(&C):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1699 msgid "Number of rows"
1700 msgstr "列數量"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1704 msgid "&Rows:"
1705 msgstr "列(&R):"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1711 msgid "Number of columns"
1712 msgstr "欄數量"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1716 msgid "&Columns:"
1717 msgstr "欄(&C):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1720 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1721 msgstr "調整大小到正確表格尺寸"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:212
1724 msgid "Vertical alignment"
1725 msgstr "垂直對齊"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1728 msgid "&Vertical:"
1729 msgstr "垂直(&V):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1732 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1733 msgstr "水平對齊各欄 (l,c,r)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1736 msgid "&Horizontal:"
1737 msgstr "水平(&H):"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1740 msgid "&Use AMS math package automatically"
1741 msgstr "自動使用 AMS 數學套裝模組(&U)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1744 msgid "Use AMS &math package"
1745 msgstr "使用 AMS 數學套裝模組(&M)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1748 msgid "Use esint package &automatically"
1749 msgstr "自動使用 esint 套件(&A)"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1752 msgid "Use &esint package"
1753 msgstr "使用 &esint 套件"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1756 msgid "Sort &as:"
1757 msgstr "排序為(&A):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1760 msgid "&Description:"
1761 msgstr "描述(&D):"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1764 msgid "&Symbol:"
1765 msgstr "符號(&S):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1768 msgid "Type"
1769 msgstr "型態"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1772 msgid "LyX internal only"
1773 msgstr "只有 LyX 內部"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1776 msgid "LyX &Note"
1777 msgstr "LyX 註記(&N)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1780 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1781 msgstr "匯出至 LaTeX/Docbook 但是不列印"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1784 msgid "&Comment"
1785 msgstr "註釋(&C)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1788 msgid "Print as grey text"
1789 msgstr "以灰色文字印出"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1792 msgid "&Greyed out"
1793 msgstr "灰色顯示(&G)"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1796 msgid "&List in Table of Contents"
1797 msgstr "內容表中的清單(&L)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1800 msgid "&Numbering"
1801 msgstr "編號(&N)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
1805 msgid "Page Layout"
1806 msgstr "頁面布局"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Paper Format"
1811 msgstr "日期格式"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1814 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1815 msgstr "選擇特殊紙張大小,或以「自訂」設定您自己的值"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118
1818 msgid "Style used for the page header and footer"
1819 msgstr "用於頁首和頁尾的樣式"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Headings &style:"
1824 msgstr "頁面樣式(&S):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
1827 msgid "&Landscape"
1828 msgstr "橫印(&L)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142
1831 msgid "&Portrait"
1832 msgstr "直印(&P)"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188
1835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89
1836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1837 msgid "&Format:"
1838 msgstr "格式(&F):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224
1841 #, fuzzy
1842 msgid "&Orientation:"
1843 msgstr "方向"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
1846 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1847 msgstr "編排版面以便雙面列印"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1850 msgid "&Two-sided document"
1851 msgstr "兩面的文件(&T)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1854 #, fuzzy
1855 msgid "&Indent Paragraph"
1856 msgstr "縮排段落(&P)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1859 msgid "Label Width"
1860 msgstr "標籤寬度"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1864 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1865 msgstr "此文字定義段落標籤的寬度"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Lo&ngest label"
1870 msgstr "最長的標籤(&L)"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1873 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1874 msgstr "對此段落使用預設對齊方式,不論它是什麼。"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Paragraph's &Default"
1879 msgstr "使用段落的預設對齊方式"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1882 msgid "&Justified"
1883 msgstr "左右對齊(&J)"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1886 msgid "&Left"
1887 msgstr "左(&L)"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1890 msgid "&Center"
1891 msgstr "中(&C)"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Ri&ght"
1896 msgstr "右"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Line &spacing"
1901 msgstr "列距(&I):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1267
1904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
1905 msgid "Single"
1906 msgstr "一倍"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1909 msgid "1.5"
1910 msgstr "一倍半"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1273
1913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
1914 msgid "Double"
1915 msgstr "雙倍"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
1921 msgid "Custom"
1922 msgstr "自訂"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
1925 msgid "I&mmediate Apply"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31
1929 msgid "&Use hyperref support"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52
1933 msgid ""
1934 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55
1938 msgid "Automatically fill header"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1942 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65
1946 msgid "Load in &fullscreen mode"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Generate Bookmarks"
1952 msgstr "清空書籤|C"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Open bookmarks"
1957 msgstr "儲存書籤"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Number of levels"
1962 msgstr "複本數量"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Numbered bookmarks"
1967 msgstr "編號的公式|N"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Header Information"
1972 msgstr "TeX 資訊"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171
1975 #, fuzzy
1976 msgid "&Title:"
1977 msgstr "標題:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184
1980 #, fuzzy
1981 msgid "&Author:"
1982 msgstr "作者:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197
1985 #, fuzzy
1986 msgid "&Subject:"
1987 msgstr "主旨:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210
1990 #, fuzzy
1991 msgid "&Keywords:"
1992 msgstr "關鍵字(&K):"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Additional o&ptions"
1997 msgstr "額外 LaTeX 選項"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255
2000 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Links"
2006 msgstr "清單"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
2009 msgid "Allows link text to break across lines."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Break links over lines"
2015 msgstr "折斷長列(&B)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
2018 #, fuzzy
2019 msgid "No frames around links"
2020 msgstr "沒畫框架"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Color links"
2025 msgstr "顏色"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317
2029 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
2033 msgid "&Bibliographical backreferences"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Backreference by pa&ge number"
2039 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2042 msgid "&Alter..."
2043 msgstr "改變(&A)…"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2046 msgid "C&onverter:"
2047 msgstr "轉換器(&O):"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2050 msgid "E&xtra flag:"
2051 msgstr "其他旗標(&X):"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2054 msgid "&From format:"
2055 msgstr "從格式(&F):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2058 msgid "&To format:"
2059 msgstr "到格式(&T):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2062 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2063 msgid "A&dd"
2064 msgstr "加入(&D)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2067 msgid "&Modify"
2068 msgstr "修改(&M)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2071 msgid "Remo&ve"
2072 msgstr "移除(&V)"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2075 msgid "Converter Defi&nitions"
2076 msgstr "轉換器定義(&N)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2079 msgid "Converter File Cache"
2080 msgstr "轉換器檔案快取"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2083 msgid "&Enabled"
2084 msgstr "已啟用(&E)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2087 msgid "&Maximum Age (in days):"
2088 msgstr "最長歷時 (天數)(&M):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2091 msgid "&Date format:"
2092 msgstr "日期格式(&D):"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2095 msgid "Date format for strftime output"
2096 msgstr "用於 strftime 輸出的日期格式"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2099 msgid "Off"
2100 msgstr "關閉"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2103 msgid "No math"
2104 msgstr "無數學"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2107 msgid "On"
2108 msgstr "開"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2111 msgid "Do not display"
2112 msgstr "不顯示"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2115 msgid "Display &Graphics:"
2116 msgstr "顯示圖形(&G):"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2119 msgid "Instant &Preview:"
2120 msgstr "即時預覽(&P):"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2123 #, fuzzy
2124 msgid "&New..."
2125 msgstr "新增(&N):"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2128 #, fuzzy
2129 msgid "S&hort Name:"
2130 msgstr "排序為(&A):"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82
2133 msgid "Vector graphi&cs format"
2134 msgstr "向量圖形格式(&C)"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
2137 msgid "&Document format"
2138 msgstr "文件格式(&D)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
2141 msgid "&Viewer:"
2142 msgstr "檢視器(&V):"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
2145 msgid "Ed&itor:"
2146 msgstr "編輯器(&I):"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
2149 msgid "S&hortcut:"
2150 msgstr "捷徑(&H):"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2153 msgid "E&xtension:"
2154 msgstr "延伸(&X):"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Co&pier:"
2159 msgstr "複製器(&C):"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2162 msgid "&E-mail:"
2163 msgstr "電子郵件(&E):"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2166 msgid "Your name"
2167 msgstr "您的名稱"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2170 msgid "Your E-mail address"
2171 msgstr "您的電子郵件位址"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2174 msgid "Keyboard"
2175 msgstr "鍵盤"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2178 msgid "Use &keyboard map"
2179 msgstr "使用鍵盤對映(&K)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2182 msgid "&First:"
2183 msgstr "第一(&F):"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2187 msgid "Br&owse..."
2188 msgstr "瀏覽(&O)…"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:77
2191 msgid "S&econd:"
2192 msgstr "第二(&E):"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:378
2195 msgid "Bro&wse..."
2196 msgstr "瀏覽(&W)…"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Completion"
2201 msgstr "題要"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:119
2204 #, fuzzy
2205 msgid "In Text"
2206 msgstr "純文字"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:128
2209 msgid ""
2210 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2211 "delay."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:131
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:163
2216 msgid "Automatic inline completion"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
2220 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:141
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:173
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Automatic popup"
2227 msgstr "自動更新"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:151
2230 #, fuzzy
2231 msgid "In Math"
2232 msgstr "數學"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:160
2235 msgid ""
2236 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2237 "delay."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:170
2241 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:183 lib/layouts/hollywood.layout:280
2245 msgid "General"
2246 msgstr "一般"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:191
2249 msgid ""
2250 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2251 "if it is available."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
2255 msgid "s inline completion delay"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:228
2259 msgid ""
2260 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2261 "if it is available."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
2265 msgid "s popup delay"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:263
2269 msgid ""
2270 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2271 "It will be shown right away."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:266
2275 msgid "Show popup without delay for non-unique completions"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:273
2279 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:276
2283 msgid "Use \"...\" to shorten long completions"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:289
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Mouse"
2289 msgstr "更多"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:301
2292 msgid "Wheel scrolling speed:"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:311
2296 msgid ""
2297 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2298 "speed it up, low values slow it down."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2302 msgid "Use b&abel"
2303 msgstr "使用 b&abel"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38
2306 msgid "Language pac&kage:"
2307 msgstr "語言套裝模組(&K):"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:67
2310 msgid "Mark &foreign languages"
2311 msgstr "標記外來語言集(&F)"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:74
2314 msgid "&Default language:"
2315 msgstr "預設語言(&D):"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:84
2318 msgid "Command s&tart:"
2319 msgstr "命令開始(&T):"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2322 msgid "Command e&nd:"
2323 msgstr "命令結束(&N):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:107
2326 msgid "&Global"
2327 msgstr "全域(&G)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
2330 msgid "Auto &end"
2331 msgstr "自動結束(&E)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
2334 msgid "Auto &begin"
2335 msgstr "自動開始(&B)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:141 src/LyXRC.cpp:2904
2338 msgid ""
2339 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2340 msgstr "選取啟用從右到左語言集的支援 (例如:希伯來語、阿拉伯語)。"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:144
2343 msgid "&Right-to-left language support"
2344 msgstr "從右到左語言支援(&R)"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Cursor movement:"
2349 msgstr "註釋"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Logical"
2354 msgstr "主題"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
2357 msgid "Visual"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2361 msgid "Set class options to default on class change"
2362 msgstr "類別變更時設定類別選項為預設"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2365 msgid "&Reset class options when document class changes"
2366 msgstr "文件類別變更時重置類別選項(&R)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2369 msgid ""
2370 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2371 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2372 "rather than the Cygwin teTeX."
2373 msgstr ""
2374 "如果 LyX 應該輸出 Windows 路徑格式而非 Posix 路徑格式到 LaTeX 檔案,就選取"
2375 "它。如果您正在使用原生 Windows MikTeX 而非 Cygwin teTeX,將會很有用。"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2378 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2379 msgstr "在 LaTeX 檔案中使用 Windows 路徑格式(&U)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2382 msgid "Default paper si&ze:"
2383 msgstr "預設紙張大小(&Z):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2386 msgid "Te&X encoding:"
2387 msgstr "Te&X 編碼:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2390 msgid "CheckTeX start options and flags"
2391 msgstr "CheckTeX 開始選項和旗標"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2394 #, fuzzy
2395 msgid "&Index command:"
2396 msgstr "索引命令:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2399 msgid "&BibTeX command:"
2400 msgstr "&BibTeX 命令:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2403 #, fuzzy
2404 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2405 msgstr "DVI 檢視器紙張大小選項:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2408 msgid "Chec&kTeX command:"
2409 msgstr "Chec&kTeX 命令:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2412 msgid "BibTeX command and options"
2413 msgstr "BibTeX 命令和選項"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2416 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2417 msgstr "可選的紙張大小旗標 (-paper) 用於某些 DVI 檢視器"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2420 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2421 msgstr "索引命令和選項 (makeindex、xindy)"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2425 msgid "US letter"
2426 msgstr "US letter"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2430 msgid "US legal"
2431 msgstr "US legal"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2435 msgid "US executive"
2436 msgstr "US executive"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
2440 msgid "A3"
2441 msgstr "A3"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
2445 msgid "A4"
2446 msgstr "A4"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
2450 msgid "A5"
2451 msgstr "A5"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2455 msgid "B5"
2456 msgstr "B5"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2459 msgid "&Working directory:"
2460 msgstr "工作目錄(&W):"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2468 msgid "Browse..."
2469 msgstr "瀏覽…"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2472 msgid "&Document templates:"
2473 msgstr "文件模板(&D):"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2476 #, fuzzy
2477 msgid "&Example files:"
2478 msgstr "範例 #:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2481 msgid "&Backup directory:"
2482 msgstr "備份目錄(&B):"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2485 msgid "Ly&XServer pipe:"
2486 msgstr "Ly&XServer 管道:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2489 msgid "&Temporary directory:"
2490 msgstr "暫存目錄(&T):"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2493 msgid "&PATH prefix:"
2494 msgstr "&PATH 前綴:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2598
2497 msgid ""
2498 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2499 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2500 "paragraphs are separated by a blank line."
2501 msgstr ""
2502 "純文字/LaTeX/SGML 檔案的最大匯出列長。如果設定為 0,段落將輸出於單列之中;如"
2503 "果列長 > 0,段落則以空白列分隔。"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2506 msgid "Output &line length:"
2507 msgstr "輸出列長度(&L):"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2510 msgid "&roff command:"
2511 msgstr "&roff 命令:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2514 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2515 msgstr "在純文字輸出中用於格式化表格的外部應用程式"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2518 msgid "Printer Command Options"
2519 msgstr "列印命令選項"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2522 msgid "Extension to be used when printing to file."
2523 msgstr "列印到檔案時所用的延伸功能。"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2526 msgid "File ex&tension:"
2527 msgstr "副檔名(&T):"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2530 msgid "Option used to print to a file."
2531 msgstr "用來列印到檔案的選項。"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2534 msgid "Print to &file:"
2535 msgstr "列印到檔案"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2538 msgid "Option used to print to non-default printer."
2539 msgstr "列印到非預設印表機所用的選項。"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2542 msgid "Set p&rinter:"
2543 msgstr "設定印表機(&R):"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2546 msgid "Option used with spool command to set printer."
2547 msgstr "與設定印表機的暫存命令一同使用的選項。"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2550 msgid "Spool pr&inter:"
2551 msgstr "暫存印表機(&I):"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2554 msgid ""
2555 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2556 "to print."
2557 msgstr "讓印表機命令印到檔案,然後實際利用它去列印的設定值。"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2560 msgid "Spool &command:"
2561 msgstr "暫存命令(&C):"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2564 msgid "Option used to reverse page order."
2565 msgstr "反向頁面排序所用的選項"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2568 msgid "Re&verse pages:"
2569 msgstr "反向頁面(&V):"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2572 msgid "Lan&dscape:"
2573 msgstr "橫印(&D):"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2576 msgid "Number of Co&pies:"
2577 msgstr "複本數量(&P)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2580 msgid "Option used to set number of copies."
2581 msgstr "指定複本數量所用的選項。"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2584 msgid "Option used to print a range of pages."
2585 msgstr "列印某範圍頁面的選項。"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2588 msgid "Co&llated:"
2589 msgstr "排序(&L):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2592 msgid "Pa&ge range:"
2593 msgstr "頁面範圍(&G):"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2596 msgid "Option used to collate multiple copies."
2597 msgstr "用來排序多重份數的選項。"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2600 msgid "&Odd pages:"
2601 msgstr "奇數頁面(&O):"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2604 msgid "&Even pages:"
2605 msgstr "偶數頁面(&E):"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2608 msgid "Paper t&ype:"
2609 msgstr "紙張型態(&Y):"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2612 msgid "Paper si&ze:"
2613 msgstr "紙張大小(&Z):"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2616 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2617 msgstr "您會與印表機命令一起使用的任何其他選項。"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2620 msgid "E&xtra options:"
2621 msgstr "其他選項(&X):"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2624 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2625 msgstr "自訂輸出到給定的印表機。專家選項"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2628 msgid ""
2629 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2630 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2631 "printers."
2632 msgstr ""
2633 "通常,只有如果您是使用 dvips 做為您的印表機命令,而且對於所有印表機,您都有安"
2634 "裝 config.<printer> 檔案,才需要勾選它。"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2637 msgid "Adapt output to printer"
2638 msgstr "適配輸出到印表機"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2641 msgid "Name of the default printer"
2642 msgstr "預設的印表機名稱"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2645 msgid "Default &printer:"
2646 msgstr "預設印表機(&P):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2649 msgid "Printer co&mmand:"
2650 msgstr "印表機命令(&M):"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
2653 msgid "Sa&ns Serif:"
2654 msgstr "無襯線(&N):"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
2657 msgid "T&ypewriter:"
2658 msgstr "打字體(&Y):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
2661 msgid "Screen &DPI:"
2662 msgstr "螢幕 &DPI:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
2665 msgid "&Zoom %:"
2666 msgstr "縮放%(&Z):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
2669 msgid "Font Sizes"
2670 msgstr "字型大小"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
2673 msgid "Larger:"
2674 msgstr "較大:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
2677 msgid "Largest:"
2678 msgstr "最大:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
2681 msgid "Huge:"
2682 msgstr "巨大:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
2685 msgid "Hugest:"
2686 msgstr "極巨:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
2689 msgid "Smallest:"
2690 msgstr "最小:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
2693 msgid "Smaller:"
2694 msgstr "較小:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
2697 msgid "Small:"
2698 msgstr "小:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
2701 msgid "Normal:"
2702 msgstr "一般:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
2705 msgid "Tiny:"
2706 msgstr "微小:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
2709 msgid "Large:"
2710 msgstr "大:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:359
2713 msgid ""
2714 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2715 "of fonts"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:362
2719 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2723 msgid "Show key-bindings containing:"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2727 msgid "&Bind file:"
2728 msgstr "連結檔案(&B):"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2731 msgid "B&rowse..."
2732 msgstr "瀏覽(&R)…"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2735 #, fuzzy
2736 msgid "New"
2737 msgstr "新增(&N):"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2740 msgid "Al&ternative language:"
2741 msgstr "替代語言(&T):"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2744 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2745 msgstr "指定不同於預設的個人字典檔案"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2748 msgid "Personal &dictionary:"
2749 msgstr "個人字典(&D):"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2752 msgid "Escape cha&racters:"
2753 msgstr "逸出字元(&R):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2756 msgid "Spellchec&ker executable:"
2757 msgstr "拼寫檢查器可執行檔案(&K):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2760 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2761 msgstr "強制變更用於拼寫檢查器的語言"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2764 msgid "Use input encod&ing"
2765 msgstr "使用輸入編碼(&I)"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2768 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2769 msgstr "接受像是「diskdrive」的字詞"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2772 msgid "Accept compound &words"
2773 msgstr "接受組合字詞(&W)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2776 msgid "Session"
2777 msgstr "執行階段"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2780 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2781 msgstr "還原檔案最後一次關閉時的游標位置"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2784 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2788 msgid "Restore cursor positions"
2789 msgstr "還原游標位置"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
2792 msgid "Load opened files from last session"
2793 msgstr "從最後一次執行階段載入開啟的檔案"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
2796 msgid "Fullscreen"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
2800 msgid "&Limit text width"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127
2804 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Toggle tabba&r"
2810 msgstr "切換表格工具列"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
2813 #, fuzzy
2814 msgid "To&ggle scrollbar"
2815 msgstr "切換數學工具列"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2818 #, fuzzy
2819 msgid "T&oggle toolbars"
2820 msgstr "切換數學工具列"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:185
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Editing"
2825 msgstr "離開中。"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:203
2828 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2829 msgstr "游標跟隨捲動軸(&S)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:210
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Sort &Environments alphabetically"
2834 msgstr "將標籤以字母排序"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
2837 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:223
2841 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:228
2845 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
2849 msgid "Documents"
2850 msgstr "文件"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
2853 msgid "&Maximum last files:"
2854 msgstr "最近使用檔案最大數量(&M):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:307
2857 msgid "minutes"
2858 msgstr "分鐘"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:324
2861 #, fuzzy
2862 msgid "B&ackup documents, every"
2863 msgstr "備份文件(&A)"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:347
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Automatic help"
2868 msgstr "自動更新"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:365
2871 msgid ""
2872 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
2873 "the main work area of an edited document"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:368
2877 msgid "Enable &tool tips in main work area"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:388
2881 msgid "&User interface file:"
2882 msgstr "使用者介面檔案(&U):"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:689
2885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
2886 msgid "&Save"
2887 msgstr "儲存(&S)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
2890 msgid "Pages"
2891 msgstr "頁面"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
2894 msgid "Page number to print from"
2895 msgstr "起始列印頁碼"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
2898 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2899 msgstr "到(&T):"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
2902 msgid "Page number to print to"
2903 msgstr "結束列印頁碼"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
2906 msgid "Print all pages"
2907 msgstr "列印所有頁面"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
2910 msgid "Fro&m"
2911 msgstr "從(&M)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2914 msgid "&All"
2915 msgstr "所有(&A)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
2918 msgid "Print &odd-numbered pages"
2919 msgstr "列印奇數頁面(&O)"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
2922 msgid "Print &even-numbered pages"
2923 msgstr "列印偶數頁面(&E)"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
2926 msgid "Print in reverse order"
2927 msgstr "以反向排序列印"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2930 msgid "Re&verse order"
2931 msgstr "反向排序(&V)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Copie&s"
2936 msgstr "份數"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
2939 msgid "Number of copies"
2940 msgstr "複本數量"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
2943 msgid "Collate copies"
2944 msgstr "自動分頁"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2947 msgid "&Collate"
2948 msgstr "排序(&C)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
2951 msgid "&Print"
2952 msgstr "列印(&P)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
2955 msgid "Print Destination"
2956 msgstr "列印目的"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
2959 msgid "Send output to the printer"
2960 msgstr "發送輸出到印表機"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2963 msgid "P&rinter:"
2964 msgstr "印表機(&R):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
2967 msgid "Send output to the given printer"
2968 msgstr "發送輸出到給定的印表機"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
2971 msgid "Send output to a file"
2972 msgstr "發送輸出到檔案"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
2975 msgid "La&bels in:"
2976 msgstr "標籤位於(&B):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
2979 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2980 msgstr "在輸出中出現交叉參照"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
2983 msgid "<reference>"
2984 msgstr "<reference>"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
2987 msgid "(<reference>)"
2988 msgstr "(<reference>)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
2991 msgid "<page>"
2992 msgstr "<page>"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
2995 msgid "on page <page>"
2996 msgstr "於頁面 <page>"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
2999 msgid "<reference> on page <page>"
3000 msgstr "<reference> 於頁面 <page>"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3003 msgid "Formatted reference"
3004 msgstr "格式化的參考"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3007 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3008 msgstr "將標籤以字母排序"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3011 msgid "&Sort"
3012 msgstr "排序(&S)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3015 msgid "Update the label list"
3016 msgstr "更新標籤清單"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3019 msgid "Jump to the label"
3020 msgstr "跳到標籤"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3023 msgid "&Go to Label"
3024 msgstr "前往標籤(&G)"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3027 msgid "&Find:"
3028 msgstr "尋找(&F):"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3031 msgid "Replace &with:"
3032 msgstr "置換成(&W):"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3035 msgid "Case &sensitive"
3036 msgstr "大小寫相符(&S)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3039 msgid "Match whole words onl&y"
3040 msgstr "只媒合全字拼寫(&Y)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3043 msgid "Find &Next"
3044 msgstr "找下一個(&N)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3047 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3049 msgid "&Replace"
3050 msgstr "置換(&R)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3053 msgid "Replace &All"
3054 msgstr "全部置換(&A)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3057 msgid "Search &backwards"
3058 msgstr "向後搜尋(&B)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3061 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3062 msgstr "以此命令處理已轉換的檔案 ($$FName = 檔案名稱)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3065 msgid "&Export formats:"
3066 msgstr "匯出格式(&E):"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3069 msgid "&Command:"
3070 msgstr "命令(&C):"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Edit shortcut"
3075 msgstr "捷徑(&H):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Clear"
3080 msgstr "清空(&L)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Function:"
3085 msgstr "函數"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1784
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Shortcut"
3090 msgstr "捷徑(&H):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3093 msgid "Suggestions:"
3094 msgstr "建議:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3097 msgid "Replace word with current choice"
3098 msgstr "以目前選擇置換字詞"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3101 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3102 msgstr "加入字詞到您的個人的字典"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3105 msgid "Ignore this word"
3106 msgstr "忽略此字詞"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3109 msgid "&Ignore"
3110 msgstr "忽略(&I)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3113 msgid "Ignore this word throughout this session"
3114 msgstr "此執行階段全期忽略此字詞"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3117 msgid "I&gnore All"
3118 msgstr "忽略所有(&G)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3121 msgid "Replacement:"
3122 msgstr "置換:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3125 msgid "Current word"
3126 msgstr "目前字詞"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3129 msgid "Unknown word:"
3130 msgstr "不明的字詞:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3133 msgid "Replace with selected word"
3134 msgstr "置換成已選取的字詞"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Ca&tegory:"
3139 msgstr "題要(&P):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:70
3142 msgid "Select this to display all available characters at once"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
3146 #, fuzzy
3147 msgid "&Display all"
3148 msgstr "顯示(&D):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3151 msgid "&Table Settings"
3152 msgstr "表格設定值(&T)"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3155 msgid "Column Width"
3156 msgstr "欄寬"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3159 msgid "Fixed width of the column"
3160 msgstr "固定寬度的欄"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3163 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3164 msgstr "垂直對齊用於固定寬度欄位"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3167 msgid "&Vertical alignment:"
3168 msgstr "垂直對齊(&V):"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3171 msgid "&Horizontal alignment:"
3172 msgstr "水平對齊(&H):"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3175 msgid "Horizontal alignment in column"
3176 msgstr "在欄中水平對齊"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3179 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
3180 msgid "Justified"
3181 msgstr "左右對齊"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3184 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3185 msgstr "旋轉表格 90 度"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3188 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3189 msgstr "旋轉表格 90 度(&R)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3192 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3193 msgstr "旋轉此儲存格 90 度"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3196 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3197 msgstr "旋轉儲存格 90 度(&C)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3200 msgid "Merge cells"
3201 msgstr "合併儲存格"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3204 msgid "&Multicolumn"
3205 msgstr "多欄(&M)"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3208 msgid "LaTe&X argument:"
3209 msgstr "LaTe&X 引數:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3212 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3213 msgstr "自訂欄格式 (LaTeX)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3216 msgid "&Borders"
3217 msgstr "邊框(&B)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3220 msgid "All Borders"
3221 msgstr "所有邊框"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3224 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3225 msgstr "設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3228 msgid "&Set"
3229 msgstr "設定(&S)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3232 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3233 msgstr "取消設定所有目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3236 msgid "C&lear"
3237 msgstr "清空(&L)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3240 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3241 msgstr "使用正規的 (也就是書籤) 邊框樣式 (無垂直邊框)"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3244 msgid "Fo&rmal"
3245 msgstr "正規的(&R)"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3248 msgid "Use default (grid-like) border style"
3249 msgstr "使用預設 (類似網格) 邊框樣式"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3252 msgid "De&fault"
3253 msgstr "預設(&F)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3256 msgid "Set Borders"
3257 msgstr "設定邊框"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3260 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3261 msgstr "設定目前 (已選取) 儲存格的邊框"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3264 msgid "Additional Space"
3265 msgstr "額外空格"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3268 msgid "T&op of row:"
3269 msgstr "頂列(&O):"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3272 msgid "Botto&m of row:"
3273 msgstr "底列(&M):"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3276 msgid "Bet&ween rows:"
3277 msgstr "列間(&W):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3280 msgid "&Longtable"
3281 msgstr "長表格(&L)"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3284 msgid "Set a page break on the current row"
3285 msgstr "在目前列上設定分頁"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3288 msgid "Page &break on current row"
3289 msgstr "於目前列分頁(&B)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3292 msgid "Settings"
3293 msgstr "設定值"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3296 msgid "Status"
3297 msgstr "狀態"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3300 msgid "Header:"
3301 msgstr "頁首:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3304 msgid "Footer:"
3305 msgstr "頁尾:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3308 msgid "First header:"
3309 msgstr "第一頁首:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3312 msgid "Last footer:"
3313 msgstr "最後頁尾:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3316 msgid "Contents"
3317 msgstr "內容"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3320 msgid "Border above"
3321 msgstr "上方框線"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3324 msgid "Border below"
3325 msgstr "下方框線"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3328 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3329 msgstr "每頁面 (除了第一頁) 重複此列於頁首"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
3334 msgid "on"
3335 msgstr "於"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3338 msgid "This row is the header of the first page"
3339 msgstr "此列為第一頁的頁首"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3342 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3343 msgstr "每頁面 (除了最後一頁) 重複此列於頁尾"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3346 msgid "This row is the footer of the last page"
3347 msgstr "此列為最後一頁的頁尾"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3353 msgid "double"
3354 msgstr "雙倍"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3357 msgid "Don't output the last footer"
3358 msgstr "不輸出最後一個頁尾"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3362 msgid "is empty"
3363 msgstr "是空的"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3366 msgid "Don't output the first header"
3367 msgstr "不輸出第一個頁首"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3370 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3371 msgstr "選取展開至多重頁面的表格"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3374 msgid "&Use long table"
3375 msgstr "使用長表格(&U)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3378 msgid "Current cell:"
3379 msgstr "目前儲存格:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3382 msgid "Current row position"
3383 msgstr "目前列位置"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3386 msgid "Current column position"
3387 msgstr "目前欄位置"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3390 msgid "Close this dialog"
3391 msgstr "關閉此對話框"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3394 msgid "Rebuild the file lists"
3395 msgstr "重建檔案清單"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3398 msgid "&Rescan"
3399 msgstr "重新掃描(&R)"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3402 msgid ""
3403 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3404 msgstr "顯示標記檔案的內容。只有檔案同時顯示路徑時才有可能"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3407 msgid "&View"
3408 msgstr "檢視(&V)"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3411 msgid "Selected classes or styles"
3412 msgstr "已選取的類別或樣式"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3415 msgid "LaTeX classes"
3416 msgstr "LaTeX 類別"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3419 msgid "LaTeX styles"
3420 msgstr "LaTeX 樣式"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3423 msgid "BibTeX styles"
3424 msgstr "BibTeX 樣式"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3427 msgid "Toggles view of the file list"
3428 msgstr "切換檔案清單的檢視"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3431 msgid "Show &path"
3432 msgstr "顯示路徑(&P)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3435 msgid "Spacing"
3436 msgstr "間隔"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Separate paragraphs with"
3441 msgstr "分隔段落藉由"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3444 msgid "Listing settings"
3445 msgstr "列表設定值"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3448 msgid "Format text into two columns"
3449 msgstr "將文字格式化為兩欄"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3452 msgid "Two-&column document"
3453 msgstr "兩欄式文件(&C)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3456 msgid "&Vertical space"
3457 msgstr "垂直空格(&V)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3460 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3461 msgstr "縮排順序的段落"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3464 msgid "&Indentation"
3465 msgstr "縮排(&I)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3468 msgid "&Line spacing:"
3469 msgstr "列距(&L):"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3472 msgid "Index entry"
3473 msgstr "索引項目"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3476 msgid "&Keyword:"
3477 msgstr "關鍵字(&K):"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3480 msgid "Entry"
3481 msgstr "項目"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3484 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3485 msgid "The selected entry"
3486 msgstr "已選取的項目"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3489 msgid "&Selection:"
3490 msgstr "選擇(&S):"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3493 msgid "Replace the entry with the selection"
3494 msgstr "以選擇置換項目"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3497 msgid "Update navigation tree"
3498 msgstr "更新巡覽樹"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3503 msgid "..."
3504 msgstr "…"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3507 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3508 msgstr "減少已選項目的巢套深度"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3511 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3512 msgstr "增加已選項目的巢套深度"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3515 msgid "Move selected item down by one"
3516 msgstr "向下移動已選項目一格"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3519 msgid "Move selected item up by one"
3520 msgstr "向上移動已選項目一格"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3523 msgid ""
3524 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3525 "available"
3526 msgstr "如果可能的話,在目錄之間切換 (圖片清單或表格清單)"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3529 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3530 msgstr "調整巡覽樹的深度"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3533 msgid "&Spacing:"
3534 msgstr "間隔(&S):"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3537 msgid "&Value:"
3538 msgstr "值(&V):"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3541 msgid "&Protect:"
3542 msgstr "保護(&P):"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3545 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3546 msgstr "甚至於分頁之後插入間隔"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3549 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3550 msgstr "自訂值。需要間隔型態「自訂」。"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3553 msgid "Supported spacing types"
3554 msgstr "支援的間隔類型"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3557 msgid "DefSkip"
3558 msgstr "DefSkip"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
3561 msgid "SmallSkip"
3562 msgstr "SmallSkip"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
3565 msgid "MedSkip"
3566 msgstr "MedSkip"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
3569 msgid "BigSkip"
3570 msgstr "BigSkip"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3573 msgid "VFill"
3574 msgstr "VFill"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3577 msgid "Complete source"
3578 msgstr "完成來源"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3581 msgid "Automatic update"
3582 msgstr "自動更新"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:56
3585 #, fuzzy
3586 msgid "number of needed lines"
3587 msgstr "複本數量"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
3590 #, fuzzy
3591 msgid "use number of lines"
3592 msgstr "複本數量"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:66
3595 #, fuzzy
3596 msgid "&Line span:"
3597 msgstr "列距(&L):"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:88
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Unit of width value"
3602 msgstr "寬度值的單位"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Outer (default)"
3607 msgstr "LaTeX 預設"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:221
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Inner"
3612 msgstr "內側(&I):"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:239
3615 msgid "use overhang"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:242
3619 msgid "Over&hang:"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:261
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Overhang value"
3625 msgstr "高度值"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:286
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Unit of overhang value"
3630 msgstr "寬度值的單位"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:293
3633 msgid "by checking this the placement can float"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:296
3637 #, fuzzy
3638 msgid "&float"
3639 msgstr "浮動"
3640
3641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3642 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3643 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3644 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3645 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3646 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3647 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3648 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3650 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3651 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3652 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3653 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3654 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3655 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3657 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3659 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3660 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:196
3662 msgid "Standard"
3663 msgstr "標準"
3664
3665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3666 msgid "TheoremTemplate"
3667 msgstr "定理模版"
3668
3669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3670 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3671 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3673 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3675 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3676 msgid "Proof"
3677 msgstr "證明"
3678
3679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3680 msgid "Proof:"
3681 msgstr "證明:"
3682
3683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3684 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3685 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3687 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3688 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
3690 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3691 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3692 msgid "Theorem"
3693 msgstr "定理"
3694
3695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3696 msgid "Theorem #:"
3697 msgstr "定理 #:"
3698
3699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3700 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3702 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3703 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:67
3704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
3706 msgid "Lemma"
3707 msgstr "Lemma"
3708
3709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3710 msgid "Lemma #:"
3711 msgstr "Lemma #:"
3712
3713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3714 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3715 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3717 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3718 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:57
3719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
3721 msgid "Corollary"
3722 msgstr "Corollary"
3723
3724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3725 msgid "Corollary #:"
3726 msgstr "Corollary #:"
3727
3728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3729 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3731 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3732 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
3733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
3735 msgid "Proposition"
3736 msgstr "Proposition"
3737
3738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3739 msgid "Proposition #:"
3740 msgstr "Proposition #:"
3741
3742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3744 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3745 #: lib/layouts/theorems.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
3746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3747 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
3748 msgid "Conjecture"
3749 msgstr "Conjecture"
3750
3751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3752 msgid "Conjecture #:"
3753 msgstr "Conjecture #:"
3754
3755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3757 msgid "Criterion"
3758 msgstr "條件"
3759
3760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3761 msgid "Criterion #:"
3762 msgstr "條件 #:"
3763
3764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3765 #: lib/layouts/theorems.inc:100 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
3766 msgid "Fact"
3767 msgstr "Fact"
3768
3769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3770 msgid "Fact #:"
3771 msgstr "Fact #:"
3772
3773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3774 msgid "Axiom"
3775 msgstr "Axiom"
3776
3777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3778 msgid "Axiom #:"
3779 msgstr "Axiom #:"
3780
3781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3782 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3783 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3785 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3786 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
3787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3788 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3789 msgid "Definition"
3790 msgstr "定義"
3791
3792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3793 msgid "Definition #:"
3794 msgstr "定義 #:"
3795
3796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3797 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3799 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:130
3800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
3803 msgid "Example"
3804 msgstr "範例"
3805
3806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3807 msgid "Example #:"
3808 msgstr "範例 #:"
3809
3810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3812 msgid "Condition"
3813 msgstr "條件"
3814
3815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3816 msgid "Condition #:"
3817 msgstr "條件 #:"
3818
3819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3820 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3821 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
3822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3824 msgid "Problem"
3825 msgstr "問題"
3826
3827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3828 msgid "Problem #:"
3829 msgstr "問題 #:"
3830
3831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3832 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:152
3833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-order.inc:55
3834 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
3835 msgid "Exercise"
3836 msgstr "練習"
3837
3838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3839 msgid "Exercise #:"
3840 msgstr "練習 #:"
3841
3842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3844 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
3845 #: lib/layouts/theorems.inc:163 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
3846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
3847 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
3848 msgid "Remark"
3849 msgstr "備註"
3850
3851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3852 msgid "Remark #:"
3853 msgstr "備註 #:"
3854
3855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3856 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3858 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:183
3859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-order.inc:67
3860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
3861 msgid "Claim"
3862 msgstr "宣稱"
3863
3864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3865 msgid "Claim #:"
3866 msgstr "宣稱 #:"
3867
3868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3869 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
3870 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
3871 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
3872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
3873 msgid "Note"
3874 msgstr "註記"
3875
3876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3877 msgid "Note #:"
3878 msgstr "註記 #:"
3879
3880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
3882 msgid "Notation"
3883 msgstr "記法"
3884
3885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3886 msgid "Notation #:"
3887 msgstr "記法 #:"
3888
3889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
3890 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:195
3891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-order.inc:73
3892 msgid "Case"
3893 msgstr "大小寫"
3894
3895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:200
3896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
3897 msgid "Case #:"
3898 msgstr "大小寫 #:"
3899
3900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
3901 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
3902 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
3903 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:62
3904 #: lib/layouts/amsbook.layout:48 lib/layouts/amsbook.layout:88
3905 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
3906 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3908 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3909 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3910 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3911 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
3912 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3913 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3914 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3915 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3916 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3917 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59
3918 #: lib/layouts/svjour.inc:53
3919 msgid "Section"
3920 msgstr "區段"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
3923 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
3924 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
3925 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
3926 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:182
3927 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
3928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
3929 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3930 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
3931 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
3932 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
3933 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
3934 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
3935 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
3936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
3937 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62
3938 msgid "Subsection"
3939 msgstr "小節"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
3942 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
3943 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
3944 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:80
3945 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:117
3946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
3947 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
3948 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
3949 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3950 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
3951 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
3953 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71
3954 msgid "Subsubsection"
3955 msgstr "次小節"
3956
3957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
3958 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
3959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
3960 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3961 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:32
3963 msgid "Section*"
3964 msgstr "區段*"
3965
3966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
3967 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
3968 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3969 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42
3970 msgid "Subsection*"
3971 msgstr "小節*"
3972
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
3974 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:52
3976 msgid "Subsubsection*"
3977 msgstr "次小節*"
3978
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
3980 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
3981 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
3982 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
3983 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
3984 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
3985 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
3986 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
3987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
3988 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
3989 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
3990 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
3991 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
3992 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
3993 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
3994 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3995 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:93 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3997 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3998 #: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249
3999 #: src/output_plaintext.cpp:133
4000 msgid "Abstract"
4001 msgstr "摘要"
4002
4003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4004 msgid "Abstract---"
4005 msgstr "摘要---"
4006
4007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4008 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4010 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4011 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4012 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4013 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:270
4015 msgid "Keywords"
4016 msgstr "關鍵字"
4017
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4019 msgid "Index Terms---"
4020 msgstr "索引語詞---"
4021
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4023 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4024 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4025 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4026 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4027 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4029 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4030 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4031 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4032 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4033 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4034 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4035 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4036 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4037 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4038 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:196
4039 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38
4040 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
4041 msgid "Bibliography"
4042 msgstr "文獻目錄"
4043
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4045 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4047 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4048 #: src/rowpainter.cpp:450
4049 msgid "Appendix"
4050 msgstr "附錄"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4053 msgid "Appendices"
4054 msgstr "附錄"
4055
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4057 msgid "Biography"
4058 msgstr "傳記"
4059
4060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4061 msgid "BiographyNoPhoto"
4062 msgstr "傳記無相片"
4063
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4065 msgid "Footernote"
4066 msgstr "腳註"
4067
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4069 msgid "MarkBoth"
4070 msgstr "MarkBoth"
4071
4072 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4073 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4074 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4075 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4076 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4077 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4078 msgid "Itemize"
4079 msgstr "有號列舉"
4080
4081 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4082 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4083 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4084 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4085 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4086 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
4087 msgid "Enumerate"
4088 msgstr "無號列舉"
4089
4090 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4091 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4092 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4093 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4095 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4096 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47
4097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4098 msgid "Description"
4099 msgstr "描述"
4100
4101 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4102 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4104 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69
4105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4106 msgid "List"
4107 msgstr "清單"
4108
4109 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4110 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4111 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4112 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4113 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4114 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4115 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4116 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4117 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4119 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4120 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4121 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4122 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4123 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4125 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4126 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4128 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4129 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4130 msgid "Title"
4131 msgstr "標題"
4132
4133 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4134 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4135 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4136 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4137 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4138 msgid "Subtitle"
4139 msgstr "子標題"
4140
4141 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4142 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4143 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4144 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4145 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4146 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4147 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4148 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4150 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4151 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4152 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4153 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4154 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:51
4156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4157 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181
4158 msgid "Author"
4159 msgstr "作者"
4160
4161 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4162 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4163 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4166 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4167 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4169 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:119
4170 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
4171 msgid "Address"
4172 msgstr "位址"
4173
4174 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4175 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4176 msgid "Offprint"
4177 msgstr "抽印"
4178
4179 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4180 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4181 msgid "Mail"
4182 msgstr "郵件"
4183
4184 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4185 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4186 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4187 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4188 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4190 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4191 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:70
4194 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4195 #: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227
4196 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4197 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4198 msgid "Date"
4199 msgstr "日期"
4200
4201 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4202 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4203 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4204 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4205 msgid "Acknowledgement"
4206 msgstr "致謝"
4207
4208 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4209 msgid "Offprint Requests to:"
4210 msgstr "抽印要求至:"
4211
4212 #: lib/layouts/aa.layout:175
4213 msgid "Correspondence to:"
4214 msgstr "信件給:"
4215
4216 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4217 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4218 msgid "Acknowledgements."
4219 msgstr "致謝。"
4220
4221 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
4223 msgid "LaTeX"
4224 msgstr "LaTeX"
4225
4226 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4227 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4228 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4229 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
4230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4231 msgid "Email"
4232 msgstr "電子郵件"
4233
4234 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4236 msgid "Thesaurus"
4237 msgstr "同義詞"
4238
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:94
4240 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4241 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4242 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4243 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4244 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4245 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4247 #: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80
4248 msgid "Paragraph"
4249 msgstr "段落"
4250
4251 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4252 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4253 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4254 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4255 msgid "Affiliation"
4256 msgstr "合作"
4257
4258 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4259 msgid "And"
4260 msgstr "和"
4261
4262 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4263 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4264 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4265 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4266 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4267 msgid "Acknowledgements"
4268 msgstr "致謝"
4269
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4272 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4273 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4274 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4275 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4276 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:210
4277 #: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337
4278 #: src/output_plaintext.cpp:145
4279 msgid "References"
4280 msgstr "參考"
4281
4282 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4283 msgid "PlaceFigure"
4284 msgstr "PlaceFigure"
4285
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4287 msgid "PlaceTable"
4288 msgstr "PlaceTable"
4289
4290 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4291 msgid "TableComments"
4292 msgstr "TableComments"
4293
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4295 msgid "TableRefs"
4296 msgstr "TableRefs"
4297
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4299 msgid "MathLetters"
4300 msgstr "MathLetters"
4301
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4303 msgid "NoteToEditor"
4304 msgstr "NoteToEditor"
4305
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4307 msgid "Facility"
4308 msgstr "工具"
4309
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4311 msgid "Objectname"
4312 msgstr "物件名稱"
4313
4314 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4315 msgid "Dataset"
4316 msgstr "資料集"
4317
4318 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4319 msgid "Subject headings:"
4320 msgstr "主旨標頭:"
4321
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4323 msgid "[Acknowledgements]"
4324 msgstr "[致謝]"
4325
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
4327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
4328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
4330 msgid "and"
4331 msgstr "和"
4332
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4334 msgid "Place Figure here:"
4335 msgstr "置放圖片在此:"
4336
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4338 msgid "Place Table here:"
4339 msgstr "置放表格在此:"
4340
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4342 msgid "[Appendix]"
4343 msgstr "[附錄]"
4344
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4346 msgid "Note to Editor:"
4347 msgstr "編輯器註記:"
4348
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4350 msgid "References. ---"
4351 msgstr "參考。---"
4352
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4354 msgid "Note. ---"
4355 msgstr "註記。---"
4356
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4358 msgid "FigCaption"
4359 msgstr "圖片標題"
4360
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4362 msgid "Fig. ---"
4363 msgstr "圖 ---"
4364
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4366 msgid "Facility:"
4367 msgstr "工具:"
4368
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4370 msgid "Obj:"
4371 msgstr "物件:"
4372
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4374 msgid "Dataset:"
4375 msgstr "資料集:"
4376
4377 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/amsbook.layout:90
4378 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4379 msgid "\\arabic{section}"
4380 msgstr "\\arabic{section}"
4381
4382 #: lib/layouts/amsbook.layout:102
4383 msgid "Chapter Exercises"
4384 msgstr "練習章節"
4385
4386 #: lib/layouts/apa.layout:50
4387 msgid "RightHeader"
4388 msgstr "右側頁首"
4389
4390 #: lib/layouts/apa.layout:59
4391 msgid "Right header:"
4392 msgstr "右側頁首:"
4393
4394 #: lib/layouts/apa.layout:82
4395 msgid "Abstract:"
4396 msgstr "摘要:"
4397
4398 #: lib/layouts/apa.layout:91
4399 msgid "ShortTitle"
4400 msgstr "簡短標題"
4401
4402 #: lib/layouts/apa.layout:99
4403 msgid "Short title:"
4404 msgstr "簡短標題:"
4405
4406 #: lib/layouts/apa.layout:128
4407 msgid "TwoAuthors"
4408 msgstr "兩位作者"
4409
4410 #: lib/layouts/apa.layout:135
4411 msgid "ThreeAuthors"
4412 msgstr "三位作者"
4413
4414 #: lib/layouts/apa.layout:142
4415 msgid "FourAuthors"
4416 msgstr "四位作者"
4417
4418 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4420 msgid "Affiliation:"
4421 msgstr "合作者:"
4422
4423 #: lib/layouts/apa.layout:170
4424 msgid "TwoAffiliations"
4425 msgstr "兩位合作者"
4426
4427 #: lib/layouts/apa.layout:177
4428 msgid "ThreeAffiliations"
4429 msgstr "三位合作者"
4430
4431 #: lib/layouts/apa.layout:184
4432 msgid "FourAffiliations"
4433 msgstr "四位合作者"
4434
4435 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4436 msgid "Journal"
4437 msgstr "日誌"
4438
4439 #: lib/layouts/apa.layout:205
4440 msgid "CopNum"
4441 msgstr "CopNum"
4442
4443 #: lib/layouts/apa.layout:233
4444 msgid "Acknowledgements:"
4445 msgstr "致謝:"
4446
4447 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4448 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4449 #: lib/layouts/spie.layout:88
4450 msgid "Acknowledgments"
4451 msgstr "致謝"
4452
4453 #: lib/layouts/apa.layout:247
4454 msgid "ThickLine"
4455 msgstr "粗線"
4456
4457 #: lib/layouts/apa.layout:257
4458 msgid "CenteredCaption"
4459 msgstr "置中標題"
4460
4461 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4462 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4463 msgid "Senseless!"
4464 msgstr "無意義!"
4465
4466 #: lib/layouts/apa.layout:277
4467 msgid "FitFigure"
4468 msgstr "符合圖片"
4469
4470 #: lib/layouts/apa.layout:283
4471 msgid "FitBitmap"
4472 msgstr "符合點陣圖"
4473
4474 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4475 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4476 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4477 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4478 msgid "*"
4479 msgstr "*"
4480
4481 #: lib/layouts/apa.layout:341
4482 msgid "Seriate"
4483 msgstr "連續"
4484
4485 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4486 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4487 msgid "(\\alph{enumii})"
4488 msgstr "(\\alph{enumii})"
4489
4490 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4491 msgid "LatinOn"
4492 msgstr "拉丁語開啟"
4493
4494 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4495 msgid "Latin on"
4496 msgstr "拉丁語開啟"
4497
4498 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4499 msgid "LatinOff"
4500 msgstr "拉丁語關閉"
4501
4502 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4503 msgid "Latin off"
4504 msgstr "拉丁語關閉"
4505
4506 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4507 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4508 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4509 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4511 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4512 msgid "Part"
4513 msgstr "部分"
4514
4515 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4516 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4517 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4518 msgid "Part*"
4519 msgstr "部分*"
4520
4521 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4522 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:62
4523 msgid "MM"
4524 msgstr "MM"
4525
4526 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4527 msgid "Section \\arabic{section}"
4528 msgstr "Section \\arabic{section}"
4529
4530 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4531 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4532 msgid "\\Alph{section}"
4533 msgstr "\\Alph{section}"
4534
4535 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4536 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4537 msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4538
4539 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4540 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4541 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4542
4543 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4544 msgid "BeginFrame"
4545 msgstr "BeginFrame"
4546
4547 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4548 msgid "Frame"
4549 msgstr "框架"
4550
4551 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4552 msgid "BeginPlainFrame"
4553 msgstr "BeginPlainFrame"
4554
4555 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4556 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4557 msgstr "框架 (無頁首/頁尾/側邊)"
4558
4559 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4560 msgid "AgainFrame"
4561 msgstr "AgainFrame"
4562
4563 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4564 msgid "Again frame with label"
4565 msgstr "回復有標籤的框架"
4566
4567 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4568 msgid "EndFrame"
4569 msgstr "EndFrame"
4570
4571 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4572 msgid "________________________________"
4573 msgstr "________________________________ "
4574
4575 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4576 msgid "FrameSubtitle"
4577 msgstr "FrameSubtitle"
4578
4579 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4580 msgid "Column"
4581 msgstr "欄"
4582
4583 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4584 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4585 msgstr "開始欄 (增加深度 !),寬度:"
4586
4587 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4588 msgid "Columns"
4589 msgstr "欄位"
4590
4591 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4592 msgid "ColumnsCenterAligned"
4593 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4594
4595 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4596 msgid "Columns (center aligned)"
4597 msgstr "欄位 (已置中) "
4598
4599 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4600 msgid "ColumnsTopAligned"
4601 msgstr "ColumnsTopAligned"
4602
4603 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4604 msgid "Columns (top aligned)"
4605 msgstr "欄位 (頂部對齊) "
4606
4607 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4608 msgid "Pause"
4609 msgstr "暫停"
4610
4611 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4612 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4613 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4614
4615 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4616 msgid "Overprint"
4617 msgstr "套印"
4618
4619 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4620 msgid "OverlayArea"
4621 msgstr "覆蓋區域"
4622
4623 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4624 msgid "Overlayarea"
4625 msgstr "覆蓋區域"
4626
4627 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4628 msgid "Uncover"
4629 msgstr "取消封面"
4630
4631 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4632 msgid "Uncovered on slides"
4633 msgstr "取消投影片封面 "
4634
4635 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4636 msgid "Only"
4637 msgstr "只有"
4638
4639 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4640 msgid "Only on slides"
4641 msgstr "只有對投影片"
4642
4643 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4644 msgid "Block"
4645 msgstr "區塊"
4646
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4648 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4649 msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
4650
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4652 msgid "ExampleBlock"
4653 msgstr "範例區塊"
4654
4655 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4656 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4657 msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4658
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4660 msgid "AlertBlock"
4661 msgstr "變異區塊"
4662
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4664 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4665 msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4666
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4668 msgid "Title (Plain Frame)"
4669 msgstr "標題 (單純框架)"
4670
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4672 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4673 msgid "Institute"
4674 msgstr "慣例"
4675
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4677 msgid "TitleGraphic"
4678 msgstr "標題圖形"
4679
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4681 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
4682 msgid "Corollary."
4683 msgstr "推論。"
4684
4685 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4686 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
4687 msgid "Definition."
4688 msgstr "定義。"
4689
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4691 msgid "Definitions"
4692 msgstr "定義"
4693
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4695 msgid "Definitions."
4696 msgstr "定義。"
4697
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:132
4699 msgid "Example."
4700 msgstr "範例。"
4701
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4703 msgid "Examples"
4704 msgstr "範例"
4705
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4707 msgid "Examples."
4708 msgstr "範例。"
4709
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
4711 msgid "Fact."
4712 msgstr "論據。"
4713
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4716 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4717 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:29
4718 msgid "Proof."
4719 msgstr "證明。"
4720
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4722 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:28
4723 msgid "Theorem."
4724 msgstr "定理。"
4725
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4727 msgid "Separator"
4728 msgstr "分隔符號"
4729
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4731 msgid "___"
4732 msgstr "___"
4733
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4735 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4736 msgid "LyX-Code"
4737 msgstr "LyX-編碼"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4740 msgid "NoteItem"
4741 msgstr "註記項目"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4744 msgid "Note:"
4745 msgstr "註記:"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Alert"
4750 msgstr "變異區塊"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4753 msgid "Structure"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4757 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4759 msgid "Table"
4760 msgstr "表格"
4761
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4763 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4764 msgid "List of Tables"
4765 msgstr "表格列表"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4768 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4769 msgid "Figure"
4770 msgstr "圖片"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4773 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4774 msgid "List of Figures"
4775 msgstr "圓圈清單"
4776
4777 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4778 msgid "Dialogue"
4779 msgstr "對話"
4780
4781 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4782 msgid "Narrative"
4783 msgstr "敘述"
4784
4785 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4786 msgid "ACT"
4787 msgstr "ACT"
4788
4789 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4790 msgid "ACT \\arabic{act}"
4791 msgstr "ACT \\arabic{act}"
4792
4793 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4794 msgid "SCENE"
4795 msgstr "SCENE"
4796
4797 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4798 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4799 msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
4800
4801 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4802 msgid "SCENE*"
4803 msgstr "SCENE*"
4804
4805 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4806 msgid "AT RISE:"
4807 msgstr "AT RISE:"
4808
4809 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4810 msgid "Speaker"
4811 msgstr "揚聲器"
4812
4813 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4814 msgid "Parenthetical"
4815 msgstr "包入小括號"
4816
4817 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4818 msgid "("
4819 msgstr "("
4820
4821 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4822 msgid ")"
4823 msgstr ")"
4824
4825 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4826 msgid "CURTAIN"
4827 msgstr "CURTAIN"
4828
4829 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4830 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4831 msgid "Right Address"
4832 msgstr "右側位址"
4833
4834 #: lib/layouts/chess.layout:35
4835 msgid "Mainline"
4836 msgstr "主線"
4837
4838 #: lib/layouts/chess.layout:42
4839 msgid "Mainline:"
4840 msgstr "主線:"
4841
4842 #: lib/layouts/chess.layout:60
4843 msgid "Variation"
4844 msgstr "變異"
4845
4846 #: lib/layouts/chess.layout:64
4847 msgid "Variation:"
4848 msgstr "變異:"
4849
4850 #: lib/layouts/chess.layout:70
4851 msgid "SubVariation"
4852 msgstr "次變異"
4853
4854 #: lib/layouts/chess.layout:73
4855 msgid "Subvariation:"
4856 msgstr "次變異:"
4857
4858 #: lib/layouts/chess.layout:79
4859 msgid "SubVariation2"
4860 msgstr "次變異2"
4861
4862 #: lib/layouts/chess.layout:82
4863 msgid "Subvariation(2):"
4864 msgstr "次變異(2):"
4865
4866 #: lib/layouts/chess.layout:88
4867 msgid "SubVariation3"
4868 msgstr "次變異3"
4869
4870 #: lib/layouts/chess.layout:91
4871 msgid "Subvariation(3):"
4872 msgstr "次變異(3):"
4873
4874 #: lib/layouts/chess.layout:97
4875 msgid "SubVariation4"
4876 msgstr "次變異4"
4877
4878 #: lib/layouts/chess.layout:100
4879 msgid "Subvariation(4):"
4880 msgstr "次變異(4):"
4881
4882 #: lib/layouts/chess.layout:106
4883 msgid "SubVariation5"
4884 msgstr "次變異5"
4885
4886 #: lib/layouts/chess.layout:109
4887 msgid "Subvariation(5):"
4888 msgstr "次變異(5):"
4889
4890 #: lib/layouts/chess.layout:116
4891 msgid "HideMoves"
4892 msgstr "隱藏移動"
4893
4894 #: lib/layouts/chess.layout:121
4895 msgid "HideMoves:"
4896 msgstr "隱藏移動:"
4897
4898 #: lib/layouts/chess.layout:126
4899 msgid "ChessBoard"
4900 msgstr "西洋棋盤"
4901
4902 #: lib/layouts/chess.layout:130
4903 msgid "[chessboard]"
4904 msgstr "[西洋棋盤]"
4905
4906 #: lib/layouts/chess.layout:139
4907 msgid "BoardCentered"
4908 msgstr "棋盤置中"
4909
4910 #: lib/layouts/chess.layout:144
4911 msgid "[centered board]"
4912 msgstr "[棋盤置中]"
4913
4914 #: lib/layouts/chess.layout:154
4915 msgid "HighLight"
4916 msgstr "高亮度"
4917
4918 #: lib/layouts/chess.layout:159
4919 msgid "Highlights:"
4920 msgstr "高亮度:"
4921
4922 #: lib/layouts/chess.layout:174
4923 msgid "Arrow"
4924 msgstr "箭頭"
4925
4926 #: lib/layouts/chess.layout:179
4927 msgid "Arrow:"
4928 msgstr "箭頭:"
4929
4930 #: lib/layouts/chess.layout:185
4931 msgid "KnightMove"
4932 msgstr "騎士移動"
4933
4934 #: lib/layouts/chess.layout:190
4935 msgid "KnightMove:"
4936 msgstr "騎士移動:"
4937
4938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4939 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4940 msgid "My Address"
4941 msgstr "我的位址"
4942
4943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4944 msgid "Briefkopf:"
4945 msgstr "信頭:"
4946
4947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4948 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
4949 msgid "Send To Address"
4950 msgstr "傳送到位址"
4951
4952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
4953 msgid "Adresse:"
4954 msgstr "位址:"
4955
4956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
4957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
4958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
4959 msgid "Opening"
4960 msgstr "開啟"
4961
4962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
4963 msgid "Anrede:"
4964 msgstr "稱謂:"
4965
4966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
4967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
4968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
4969 msgid "Signature"
4970 msgstr "簽名"
4971
4972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
4973 msgid "Unterschrift:"
4974 msgstr "簽名:"
4975
4976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
4977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
4978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
4979 msgid "Closing"
4980 msgstr "關閉中"
4981
4982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
4983 msgid "Gruss:"
4984 msgstr "Gruss:"
4985
4986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
4987 msgid "encl"
4988 msgstr "encl"
4989
4990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
4991 msgid "Anlagen:"
4992 msgstr "Anlagen:"
4993
4994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4995 msgid "ps"
4996 msgstr "ps"
4997
4998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4999 msgid "PS:"
5000 msgstr "PS:"
5001
5002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5004 msgid "cc"
5005 msgstr "副本"
5006
5007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5008 msgid "Verteiler:"
5009 msgstr "Verteiler:"
5010
5011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5012 msgid "Betreff"
5013 msgstr "Betreff"
5014
5015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5016 msgid "Betreff:"
5017 msgstr "Betreff:"
5018
5019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5020 msgid "Stadt"
5021 msgstr "Stadt"
5022
5023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5024 msgid "Stadt:"
5025 msgstr "Stadt:"
5026
5027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5028 msgid "Datum"
5029 msgstr "Datum"
5030
5031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5032 msgid "Datum:"
5033 msgstr "Datum:"
5034
5035 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5036 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5037 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5038 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5039 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89
5040 msgid "Subparagraph"
5041 msgstr "Subparagraph"
5042
5043 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5044 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5045 msgid "Quotation"
5046 msgstr "引言"
5047
5048 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5049 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
5050 msgid "Quote"
5051 msgstr "引言"
5052
5053 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
5054 msgid "00.00.0000"
5055 msgstr "00.00.0000"
5056
5057 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
5059 msgid "Verse"
5060 msgstr "Verse"
5061
5062 #: lib/layouts/egs.layout:268
5063 msgid "LaTeX Title"
5064 msgstr "LaTeX 標題"
5065
5066 #: lib/layouts/egs.layout:301
5067 msgid "Author:"
5068 msgstr "作者:"
5069
5070 #: lib/layouts/egs.layout:310
5071 msgid "Affil"
5072 msgstr "Affil"
5073
5074 #: lib/layouts/egs.layout:323
5075 msgid "Affilation:"
5076 msgstr "合作:"
5077
5078 #: lib/layouts/egs.layout:345
5079 msgid "Journal:"
5080 msgstr "雜誌:"
5081
5082 #: lib/layouts/egs.layout:354
5083 msgid "msnumber"
5084 msgstr "msnumber"
5085
5086 #: lib/layouts/egs.layout:368
5087 msgid "MS_number:"
5088 msgstr "MS_number:"
5089
5090 #: lib/layouts/egs.layout:378
5091 msgid "FirstAuthor"
5092 msgstr "第一作者"
5093
5094 #: lib/layouts/egs.layout:391
5095 msgid "1st_author_surname:"
5096 msgstr "第一作者姓氏:"
5097
5098 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5099 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5100 msgid "Received"
5101 msgstr "已接收"
5102
5103 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5104 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5105 msgid "Received:"
5106 msgstr "已接收:"
5107
5108 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5109 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5110 msgid "Accepted"
5111 msgstr "已接受"
5112
5113 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5114 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5115 msgid "Accepted:"
5116 msgstr "已接受:"
5117
5118 #: lib/layouts/egs.layout:444
5119 msgid "Offsets"
5120 msgstr "偏移"
5121
5122 #: lib/layouts/egs.layout:457
5123 msgid "reprint_reqs_to:"
5124 msgstr "reprint_reqs_to:"
5125
5126 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5127 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5128 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:106 lib/layouts/svjour.inc:263
5130 msgid "Abstract."
5131 msgstr "摘要。"
5132
5133 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5135 msgid "Acknowledgement."
5136 msgstr "致謝。"
5137
5138 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5139 msgid "Author Address"
5140 msgstr "作者地址"
5141
5142 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5144 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:130
5146 msgid "Address:"
5147 msgstr "地址:"
5148
5149 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5150 msgid "Author Email"
5151 msgstr "作者電子郵件"
5152
5153 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5154 msgid "Email:"
5155 msgstr "電子郵件:"
5156
5157 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5158 msgid "Author URL"
5159 msgstr "作者 URL"
5160
5161 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
5163 msgid "URL:"
5164 msgstr "URL:"
5165
5166 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
5168 msgid "Thanks"
5169 msgstr "感謝"
5170
5171 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5172 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5173 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
5174
5175 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5176 msgid "PROOF."
5177 msgstr "證明。"
5178
5179 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5180 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5181 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5182
5183 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5184 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5185 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
5186
5187 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5188 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5189 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5190
5191 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5192 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5193 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
5194
5195 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5196 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5198 msgid "Algorithm"
5199 msgstr "演算法"
5200
5201 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5202 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5203 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
5204
5205 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5206 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5207 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
5208
5209 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5210 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5211 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5212
5213 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5214 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5215 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
5216
5217 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5218 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5219 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
5220
5221 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5222 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5223 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
5224
5225 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5226 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5227 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5228
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5230 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5231 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
5232
5233 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5234 msgid "Summary"
5235 msgstr "概要"
5236
5237 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5238 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5239 msgstr "Summary \\arabic{summ}"
5240
5241 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5242 msgid "Case \\arabic{case}"
5243 msgstr "Case \\arabic{case}"
5244
5245 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5246 msgid "FrontMatter"
5247 msgstr "FrontMatter"
5248
5249 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5250 msgid "Keyword"
5251 msgstr "關鍵字"
5252
5253 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5254 msgid "Key words:"
5255 msgstr "關鍵字詞:"
5256
5257 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5258 msgid "Item"
5259 msgstr "項目"
5260
5261 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5262 msgid "Item:"
5263 msgstr "項目:"
5264
5265 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5266 msgid "BulletedItem"
5267 msgstr "分項項目"
5268
5269 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5270 msgid "Bulleted Item:"
5271 msgstr "分項項目:"
5272
5273 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5274 msgid "Begin"
5275 msgstr "開始"
5276
5277 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5278 msgid "Begin of CV"
5279 msgstr "CV 的開始"
5280
5281 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5282 msgid "PersonalInfo"
5283 msgstr "個人資訊"
5284
5285 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5286 msgid "Personal Info"
5287 msgstr "個人資訊"
5288
5289 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5290 msgid "MotherTongue"
5291 msgstr "母語"
5292
5293 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5294 msgid "Mother Tongue:"
5295 msgstr "母語:"
5296
5297 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5298 msgid "LangHeader"
5299 msgstr "語言頁首"
5300
5301 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5302 msgid "Language Header:"
5303 msgstr "語言頁首:"
5304
5305 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5306 msgid "Language:"
5307 msgstr "語言:"
5308
5309 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5310 msgid "LastLanguage"
5311 msgstr "上一種語言"
5312
5313 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5314 msgid "Last Language:"
5315 msgstr "上一種語言:"
5316
5317 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5318 msgid "LangFooter"
5319 msgstr "語言頁尾"
5320
5321 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5322 msgid "Language Footer:"
5323 msgstr "語言頁尾:"
5324
5325 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5326 msgid "End"
5327 msgstr "結束"
5328
5329 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5330 msgid "End of CV"
5331 msgstr "CV 的結束"
5332
5333 #: lib/layouts/foils.layout:42
5334 msgid "Foilhead"
5335 msgstr "Foilhead"
5336
5337 #: lib/layouts/foils.layout:61
5338 msgid "ShortFoilhead"
5339 msgstr "ShortFoilhead"
5340
5341 #: lib/layouts/foils.layout:67
5342 msgid "Rotatefoilhead"
5343 msgstr "Rotatefoilhead"
5344
5345 #: lib/layouts/foils.layout:73
5346 msgid "ShortRotatefoilhead"
5347 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5348
5349 #: lib/layouts/foils.layout:82
5350 msgid "TickList"
5351 msgstr "TickList"
5352
5353 #: lib/layouts/foils.layout:97
5354 msgid "_/"
5355 msgstr "_/"
5356
5357 #: lib/layouts/foils.layout:101
5358 msgid "CrossList"
5359 msgstr "CrossList"
5360
5361 #: lib/layouts/foils.layout:116
5362 msgid "><"
5363 msgstr "><"
5364
5365 #: lib/layouts/foils.layout:160
5366 msgid "My Logo"
5367 msgstr "我的圖標"
5368
5369 #: lib/layouts/foils.layout:168
5370 msgid "My Logo:"
5371 msgstr "我的圖標:"
5372
5373 #: lib/layouts/foils.layout:177
5374 msgid "Restriction"
5375 msgstr "限制"
5376
5377 #: lib/layouts/foils.layout:181
5378 msgid "Restriction:"
5379 msgstr "限制:"
5380
5381 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5382 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5383 msgid "Left Header"
5384 msgstr "左側頁首"
5385
5386 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5387 msgid "Left Header:"
5388 msgstr "左側頁首:"
5389
5390 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5391 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5392 msgid "Right Header"
5393 msgstr "右側頁首"
5394
5395 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5396 msgid "Right Header:"
5397 msgstr "右側頁首:"
5398
5399 #: lib/layouts/foils.layout:201
5400 msgid "Right Footer"
5401 msgstr "右側頁尾"
5402
5403 #: lib/layouts/foils.layout:205
5404 msgid "Right Footer:"
5405 msgstr "右側頁尾:"
5406
5407 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5409 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5410 msgid "Theorem #."
5411 msgstr "定理 #."
5412
5413 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5414 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5415 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5416 msgid "Lemma #."
5417 msgstr "Lemma #."
5418
5419 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5420 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5421 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5422 msgid "Corollary #."
5423 msgstr "Corollary #."
5424
5425 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5427 msgid "Proposition #."
5428 msgstr "Proposition #."
5429
5430 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5431 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5432 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5433 msgid "Definition #."
5434 msgstr "定義 #."
5435
5436 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5438 msgid "Theorem*"
5439 msgstr "定理*"
5440
5441 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5443 msgid "Lemma*"
5444 msgstr "Lemma*"
5445
5446 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5448 msgid "Lemma."
5449 msgstr "Lemma。"
5450
5451 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:55
5453 msgid "Corollary*"
5454 msgstr "Corollary*"
5455
5456 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:77
5458 msgid "Proposition*"
5459 msgstr "Proposition*"
5460
5461 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5463 msgid "Proposition."
5464 msgstr "Proposition。"
5465
5466 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
5468 msgid "Definition*"
5469 msgstr "定義*"
5470
5471 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5472 msgid "Brieftext"
5473 msgstr "信件內文"
5474
5475 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5476 msgid "Text:"
5477 msgstr "文字:"
5478
5479 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5482 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
5483 msgid "Name"
5484 msgstr "名稱"
5485
5486 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5489 msgid "Name:"
5490 msgstr "名稱:"
5491
5492 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5493 msgid "Unterschrift"
5494 msgstr "Unterschrift"
5495
5496 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5497 msgid "Strasse"
5498 msgstr "Strasse"
5499
5500 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5501 msgid "Strasse:"
5502 msgstr "Strasse:"
5503
5504 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5505 msgid "Zusatz"
5506 msgstr "Zusatz"
5507
5508 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5509 msgid "Zusatz:"
5510 msgstr "Zusatz:"
5511
5512 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5513 msgid "Ort"
5514 msgstr "Ort"
5515
5516 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5517 msgid "Ort:"
5518 msgstr "Ort:"
5519
5520 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5521 msgid "Land"
5522 msgstr "Land"
5523
5524 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5525 msgid "Land:"
5526 msgstr "Land:"
5527
5528 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5529 msgid "RetourAdresse"
5530 msgstr "RetourAdresse"
5531
5532 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5533 msgid "RetourAdresse:"
5534 msgstr "RetourAdresse:"
5535
5536 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5537 msgid "MeinZeichen"
5538 msgstr "MeinZeichen"
5539
5540 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5541 msgid "MeinZeichen:"
5542 msgstr "MeinZeichen:"
5543
5544 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5545 msgid "IhrZeichen"
5546 msgstr "IhrZeichen"
5547
5548 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5549 msgid "IhrZeichen:"
5550 msgstr "IhrZeichen:"
5551
5552 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5553 msgid "IhrSchreiben"
5554 msgstr "IhrSchreiben"
5555
5556 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5557 msgid "IhrSchreiben:"
5558 msgstr "IhrSchreiben:"
5559
5560 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5561 msgid "Telefon"
5562 msgstr "電話"
5563
5564 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5565 msgid "Telefon:"
5566 msgstr "電話:"
5567
5568 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5569 msgid "Telefax"
5570 msgstr "傳真"
5571
5572 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5573 msgid "Telefax:"
5574 msgstr "傳真:"
5575
5576 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5577 msgid "Telex"
5578 msgstr "電傳"
5579
5580 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5581 msgid "Telex:"
5582 msgstr "電傳:"
5583
5584 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5585 msgid "EMail"
5586 msgstr "電子郵件"
5587
5588 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5589 msgid "EMail:"
5590 msgstr "電子郵件:"
5591
5592 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5593 msgid "HTTP"
5594 msgstr "HTTP"
5595
5596 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5597 msgid "HTTP:"
5598 msgstr "HTTP:"
5599
5600 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5602 msgid "Bank"
5603 msgstr "銀行"
5604
5605 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5607 msgid "Bank:"
5608 msgstr "銀行:"
5609
5610 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5611 msgid "BLZ"
5612 msgstr "BLZ"
5613
5614 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5615 msgid "BLZ:"
5616 msgstr "BLZ:"
5617
5618 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5619 msgid "Konto"
5620 msgstr "Konto"
5621
5622 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5623 msgid "Konto:"
5624 msgstr "Konto:"
5625
5626 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5627 msgid "Postvermerk"
5628 msgstr "Postvermerk"
5629
5630 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5631 msgid "Postvermerk:"
5632 msgstr "Postvermerk:"
5633
5634 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5635 msgid "Adresse"
5636 msgstr "Adresse"
5637
5638 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5639 msgid "Anrede"
5640 msgstr "Anrede"
5641
5642 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5643 msgid "Anlagen"
5644 msgstr "Anlagen"
5645
5646 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5647 msgid "Verteiler"
5648 msgstr "Verteiler"
5649
5650 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5651 msgid "Gruss"
5652 msgstr "Gruss"
5653
5654 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5655 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5656 msgid "Letter"
5657 msgstr "字母"
5658
5659 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5660 msgid "Letter:"
5661 msgstr "字母:"
5662
5663 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5665 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5666 msgid "Signature:"
5667 msgstr "簽名:"
5668
5669 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5670 msgid "Street"
5671 msgstr "街道"
5672
5673 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5674 msgid "Street:"
5675 msgstr "街道:"
5676
5677 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5678 msgid "Addition"
5679 msgstr "增加"
5680
5681 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5682 msgid "Addition:"
5683 msgstr "增加:"
5684
5685 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5686 msgid "Town"
5687 msgstr "城市"
5688
5689 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5690 msgid "Town:"
5691 msgstr "城市:"
5692
5693 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5694 msgid "State"
5695 msgstr "國家"
5696
5697 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5698 msgid "State:"
5699 msgstr "國家:"
5700
5701 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5702 msgid "ReturnAddress"
5703 msgstr "ReturnAddress"
5704
5705 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5706 msgid "ReturnAddress:"
5707 msgstr "ReturnAddress:"
5708
5709 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5710 msgid "MyRef"
5711 msgstr "MyRef"
5712
5713 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5714 msgid "MyRef:"
5715 msgstr "MyRef:"
5716
5717 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5718 msgid "YourRef"
5719 msgstr "YourRef"
5720
5721 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5722 msgid "YourRef:"
5723 msgstr "YourRef:"
5724
5725 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5726 msgid "YourMail"
5727 msgstr "YourMail"
5728
5729 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5730 msgid "YourMail:"
5731 msgstr "YourMail:"
5732
5733 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5734 msgid "Phone"
5735 msgstr "電話"
5736
5737 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5738 msgid "Phone:"
5739 msgstr "電話:"
5740
5741 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5742 msgid "BankCode"
5743 msgstr "BankCode"
5744
5745 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5746 msgid "BankCode:"
5747 msgstr "BankCode:"
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5750 msgid "BankAccount"
5751 msgstr "BankAccount"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5754 msgid "BankAccount:"
5755 msgstr "BankAccount:"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5758 msgid "PostalComment"
5759 msgstr "PostalComment"
5760
5761 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5762 msgid "PostalComment:"
5763 msgstr "PostalComment:"
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5766 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:82
5769 msgid "Date:"
5770 msgstr "日期:"
5771
5772 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5773 msgid "Reference"
5774 msgstr "參考"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5777 msgid "Reference:"
5778 msgstr "參考:"
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5782 msgid "Opening:"
5783 msgstr "開啟:"
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5786 msgid "Encl."
5787 msgstr "Encl."
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5790 msgid "Encl.:"
5791 msgstr "Encl.:"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5795 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5796 msgid "cc:"
5797 msgstr "副本:"
5798
5799 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5801 msgid "Closing:"
5802 msgstr "關閉中:"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5805 msgid "NameRowA"
5806 msgstr "NameRowA"
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5809 msgid "NameRowA:"
5810 msgstr "NameRowA:"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5813 msgid "NameRowB"
5814 msgstr "NameRowB"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5817 msgid "NameRowB:"
5818 msgstr "NameRowB:"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5821 msgid "NameRowC"
5822 msgstr "NameRowC"
5823
5824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5825 msgid "NameRowC:"
5826 msgstr "NameRowC:"
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
5829 msgid "NameRowD"
5830 msgstr "NameRowD"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
5833 msgid "NameRowD:"
5834 msgstr "NameRowD:"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
5837 msgid "NameRowE"
5838 msgstr "NameRowE"
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
5841 msgid "NameRowE:"
5842 msgstr "NameRowE:"
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
5845 msgid "NameRowF"
5846 msgstr "NameRowF"
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
5849 msgid "NameRowF:"
5850 msgstr "NameRowF:"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
5853 msgid "NameRowG"
5854 msgstr "NameRowG"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
5857 msgid "NameRowG:"
5858 msgstr "NameRowG:"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
5861 msgid "AddressRowA"
5862 msgstr "AddressRowA"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
5865 msgid "AddressRowA:"
5866 msgstr "AddressRowA:"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
5869 msgid "AddressRowB"
5870 msgstr "AddressRowB"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
5873 msgid "AddressRowB:"
5874 msgstr "AddressRowB:"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
5877 msgid "AddressRowC"
5878 msgstr "AddressRowC"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
5881 msgid "AddressRowC:"
5882 msgstr "AddressRowC:"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
5885 msgid "AddressRowD"
5886 msgstr "AddressRowD"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
5889 msgid "AddressRowD:"
5890 msgstr "AddressRowD:"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
5893 msgid "AddressRowE"
5894 msgstr "AddressRowE"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
5897 msgid "AddressRowE:"
5898 msgstr "AddressRowE:"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
5901 msgid "AddressRowF"
5902 msgstr "AddressRowF"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
5905 msgid "AddressRowF:"
5906 msgstr "AddressRowF:"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
5909 msgid "TelephoneRowA"
5910 msgstr "TelephoneRowA"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
5913 msgid "TelephoneRowA:"
5914 msgstr "TelephoneRowA:"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
5917 msgid "TelephoneRowB"
5918 msgstr "TelephoneRowB"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
5921 msgid "TelephoneRowB:"
5922 msgstr "TelephoneRowB:"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
5925 msgid "TelephoneRowC"
5926 msgstr "TelephoneRowC"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
5929 msgid "TelephoneRowC:"
5930 msgstr "TelephoneRowC:"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
5933 msgid "TelephoneRowD"
5934 msgstr "TelephoneRowD"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
5937 msgid "TelephoneRowD:"
5938 msgstr "TelephoneRowD:"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
5941 msgid "TelephoneRowE"
5942 msgstr "TelephoneRowE"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
5945 msgid "TelephoneRowE:"
5946 msgstr "TelephoneRowE:"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
5949 msgid "TelephoneRowF"
5950 msgstr "TelephoneRowF"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
5953 msgid "TelephoneRowF:"
5954 msgstr "TelephoneRowF:"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
5957 msgid "InternetRowA"
5958 msgstr "InternetRowA"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
5961 msgid "InternetRowA:"
5962 msgstr "InternetRowA:"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
5965 msgid "InternetRowB"
5966 msgstr "InternetRowB"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
5969 msgid "InternetRowB:"
5970 msgstr "InternetRowB:"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
5973 msgid "InternetRowC"
5974 msgstr "InternetRowC"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
5977 msgid "InternetRowC:"
5978 msgstr "InternetRowC:"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
5981 msgid "InternetRowD"
5982 msgstr "InternetRowD"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
5985 msgid "InternetRowD:"
5986 msgstr "InternetRowD:"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
5989 msgid "InternetRowE"
5990 msgstr "InternetRowE"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
5993 msgid "InternetRowE:"
5994 msgstr "InternetRowE:"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
5997 msgid "InternetRowF"
5998 msgstr "InternetRowF"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6001 msgid "InternetRowF:"
6002 msgstr "InternetRowF:"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6005 msgid "BankRowA"
6006 msgstr "BankRowA"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6009 msgid "BankRowA:"
6010 msgstr "BankRowA:"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6013 msgid "BankRowB"
6014 msgstr "BankRowB"
6015
6016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6017 msgid "BankRowB:"
6018 msgstr "BankRowB:"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6021 msgid "BankRowC"
6022 msgstr "BankRowC"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6025 msgid "BankRowC:"
6026 msgstr "BankRowC:"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6029 msgid "BankRowD"
6030 msgstr "BankRowD"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6033 msgid "BankRowD:"
6034 msgstr "BankRowD:"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6037 msgid "BankRowE"
6038 msgstr "BankRowE"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6041 msgid "BankRowE:"
6042 msgstr "BankRowE:"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6045 msgid "BankRowF"
6046 msgstr "BankRowF"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6049 msgid "BankRowF:"
6050 msgstr "BankRowF:"
6051
6052 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6053 msgid "Claim #."
6054 msgstr "宣稱 #."
6055
6056 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6057 msgid "Remarks"
6058 msgstr "備註"
6059
6060 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6061 msgid "Remarks #."
6062 msgstr "備註 #."
6063
6064 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6065 msgid "More"
6066 msgstr "更多"
6067
6068 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6069 msgid "(MORE)"
6070 msgstr "(更多)"
6071
6072 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6073 msgid "FADE IN:"
6074 msgstr "FADE IN:"
6075
6076 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6077 msgid "INT."
6078 msgstr "INT."
6079
6080 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6081 msgid "EXT."
6082 msgstr "EXT."
6083
6084 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6085 msgid "Continuing"
6086 msgstr "繼續"
6087
6088 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6089 msgid "(continuing)"
6090 msgstr "(繼續)"
6091
6092 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6093 msgid "Transition"
6094 msgstr "轉換"
6095
6096 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6097 msgid "TITLE OVER:"
6098 msgstr "TITLE OVER:"
6099
6100 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6101 msgid "INTERCUT"
6102 msgstr "INTERCUT"
6103
6104 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6105 msgid "INTERCUT WITH:"
6106 msgstr "INTERCUT WITH:"
6107
6108 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6109 msgid "FADE OUT"
6110 msgstr "FADE OUT"
6111
6112 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6113 msgid "Scene"
6114 msgstr "場景"
6115
6116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6117 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6118 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6119 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6120 msgid "Keywords:"
6121 msgstr "關鍵字:"
6122
6123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6124 msgid "Classification Codes"
6125 msgstr "分類編碼"
6126
6127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Definition \\thedefinition."
6130 msgstr "Definition \\arabic{definition}."
6131
6132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6133 msgid "Step"
6134 msgstr "步驟"
6135
6136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Step \\thestep."
6139 msgstr "Step \\arabic{step}."
6140
6141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Example \\theexample."
6144 msgstr "Example \\arabic{example}."
6145
6146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Remark \\theremark."
6149 msgstr "Remark \\arabic{remark}."
6150
6151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Notation \\thenotation."
6154 msgstr "Notation \\arabic{notation}."
6155
6156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6157 #: lib/layouts/theorems.inc:41 lib/layouts/theorems-ams.inc:41
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Theorem \\thetheorem."
6160 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}."
6161
6162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Corollary \\thecorollary."
6165 msgstr "Corollary \\arabic{corollary}."
6166
6167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Lemma \\thelemma."
6170 msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
6171
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Proposition \\theproposition."
6175 msgstr "Proposition \\arabic{proposition}."
6176
6177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6178 msgid "Prop"
6179 msgstr "Prop"
6180
6181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Prop \\theprop."
6184 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6185
6186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6188 msgid "Question"
6189 msgstr "問題"
6190
6191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Question \\thequestion."
6194 msgstr "Question \\arabic{question}."
6195
6196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Claim \\theclaim."
6199 msgstr "Claim \\arabic{claim}."
6200
6201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6204 msgstr "Conjecture \\arabic{conjecture}."
6205
6206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6207 msgid "Appendices Section"
6208 msgstr "附錄區段"
6209
6210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6211 msgid "--- Appendices ---"
6212 msgstr "--- 附錄 ---"
6213
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6215 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6216 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
6217
6218 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6219 msgid "Review"
6220 msgstr "檢閱"
6221
6222 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6223 msgid "Topical"
6224 msgstr "主題"
6225
6226 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
6227 msgid "Comment"
6228 msgstr "註釋"
6229
6230 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6231 msgid "Paper"
6232 msgstr "論文"
6233
6234 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6235 msgid "Prelim"
6236 msgstr "Prelim"
6237
6238 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6239 msgid "Rapid"
6240 msgstr "Rapid"
6241
6242 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6243 msgid "PACS"
6244 msgstr "PACS"
6245
6246 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6247 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6248 msgstr "物理和天文學分類系統編號:"
6249
6250 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6251 msgid "MSC"
6252 msgstr "MSC"
6253
6254 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6255 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6256 msgstr "數學主旨分類編號:"
6257
6258 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6259 msgid "submitto"
6260 msgstr "提交到"
6261
6262 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6263 msgid "submit to paper:"
6264 msgstr "提交到論文:"
6265
6266 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6267 msgid "Bibliography (plain)"
6268 msgstr "文獻目錄 (單純)"
6269
6270 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6271 msgid "Bibliography heading"
6272 msgstr "文獻目錄標頭"
6273
6274 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6275 msgid "ABSTRACT:"
6276 msgstr "摘要:"
6277
6278 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6279 msgid "KEY WORDS:"
6280 msgstr "關鍵字:"
6281
6282 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6283 msgid "Commission"
6284 msgstr "委員會"
6285
6286 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6287 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6288 msgstr "致謝"
6289
6290 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6291 msgid "AddressForOffprints"
6292 msgstr "AddressForOffprints"
6293
6294 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6295 msgid "Address for Offprints:"
6296 msgstr "抽印本需求地址:"
6297
6298 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6299 msgid "RunningTitle"
6300 msgstr "現行標題"
6301
6302 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6303 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6304 msgid "Running title:"
6305 msgstr "現行標題:"
6306
6307 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6308 msgid "RunningAuthor"
6309 msgstr "現行作者"
6310
6311 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6312 msgid "Running author:"
6313 msgstr "現行作者:"
6314
6315 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6316 msgid "E-mail:"
6317 msgstr "電子郵件:"
6318
6319 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6320 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6321 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6322 #: lib/layouts/stdsections.inc:35
6323 msgid "Chapter"
6324 msgstr "章"
6325
6326 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6327 msgid "Running LaTeX Title"
6328 msgstr "現行 LaTeX 標題"
6329
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6331 msgid "TOC Title"
6332 msgstr "目錄標題"
6333
6334 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6335 msgid "TOC title:"
6336 msgstr "目錄標題:"
6337
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6339 msgid "Author Running"
6340 msgstr "現行作者"
6341
6342 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6343 msgid "Author Running:"
6344 msgstr "現行作者:"
6345
6346 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6347 msgid "TOC Author"
6348 msgstr "目錄作者"
6349
6350 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6351 msgid "TOC Author:"
6352 msgstr "目錄作者:"
6353
6354 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6355 msgid "Case #."
6356 msgstr "大小寫 #."
6357
6358 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:184
6360 msgid "Claim."
6361 msgstr "宣稱。"
6362
6363 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6364 msgid "Conjecture #."
6365 msgstr "Conjecture #."
6366
6367 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6368 msgid "Example #."
6369 msgstr "範例 #."
6370
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6372 msgid "Exercise #."
6373 msgstr "Exercise #."
6374
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6376 msgid "Note #."
6377 msgstr "註記 #."
6378
6379 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6380 msgid "Problem #."
6381 msgstr "問題 #."
6382
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6384 msgid "Property"
6385 msgstr "內容"
6386
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6388 msgid "Property #."
6389 msgstr "內容 #."
6390
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6392 msgid "Question #."
6393 msgstr "問題 #."
6394
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6396 msgid "Remark #."
6397 msgstr "備註 #."
6398
6399 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6400 msgid "Solution"
6401 msgstr "解決方案"
6402
6403 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6404 msgid "Solution #."
6405 msgstr "解決方案 #."
6406
6407 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6408 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6409 msgid "Code"
6410 msgstr "編碼"
6411
6412 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6413 msgid "SGML"
6414 msgstr "SGML"
6415
6416 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6417 msgid "Chapterprecis"
6418 msgstr "Chapterprecis"
6419
6420 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6421 msgid "Epigraph"
6422 msgstr "Epigraph"
6423
6424 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6425 msgid "Poemtitle"
6426 msgstr "Poemtitle"
6427
6428 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6429 msgid "Poemtitle*"
6430 msgstr "Poemtitle*"
6431
6432 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6433 msgid "Legend"
6434 msgstr "圖例"
6435
6436 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6437 msgid "Entry:"
6438 msgstr "項目:"
6439
6440 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6441 msgid "ListItem"
6442 msgstr "ListItem"
6443
6444 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6445 msgid "List Item:"
6446 msgstr "清單項目:"
6447
6448 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6449 msgid "DoubleItem"
6450 msgstr "DoubleItem"
6451
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6453 msgid "Double Item:"
6454 msgstr "雙倍項目:"
6455
6456 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6457 msgid "Space"
6458 msgstr "空格"
6459
6460 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6461 msgid "Space:"
6462 msgstr "空格:"
6463
6464 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6465 msgid "Computer"
6466 msgstr "電腦"
6467
6468 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6469 msgid "Computer:"
6470 msgstr "電腦:"
6471
6472 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6473 msgid "EmptySection"
6474 msgstr "清空區段"
6475
6476 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6477 msgid "Empty Section"
6478 msgstr "清空區段"
6479
6480 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6481 msgid "CloseSection"
6482 msgstr "關閉區段"
6483
6484 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6485 msgid "Close Section"
6486 msgstr "關閉區段"
6487
6488 #: lib/layouts/paper.layout:149
6489 msgid "SubTitle"
6490 msgstr "次標題"
6491
6492 #: lib/layouts/paper.layout:160
6493 msgid "Institution"
6494 msgstr "機構"
6495
6496 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6497 #: lib/layouts/slides.layout:89
6498 msgid "Slide"
6499 msgstr "投影片"
6500
6501 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6502 msgid "    "
6503 msgstr "    "
6504
6505 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6506 msgid "EndSlide"
6507 msgstr "結束投影片"
6508
6509 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6510 msgid "~=~"
6511 msgstr "~=~"
6512
6513 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6514 msgid "WideSlide"
6515 msgstr "寬投影片"
6516
6517 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6518 msgid "EmptySlide"
6519 msgstr "空投影片"
6520
6521 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6522 msgid "Empty slide:"
6523 msgstr "空投影片"
6524
6525 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6526 msgid "ItemizeType1"
6527 msgstr "有號列舉型態1"
6528
6529 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6530 msgid "EnumerateType1"
6531 msgstr "無號列舉型態1"
6532
6533 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6534 msgid "List of Algorithms"
6535 msgstr "演算法清單"
6536
6537 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6538 msgid "Preprint"
6539 msgstr "試印本"
6540
6541 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6542 msgid "AltAffiliation"
6543 msgstr "AltAffiliation"
6544
6545 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:171
6546 msgid "Thanks:"
6547 msgstr "感謝:"
6548
6549 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6550 msgid "Electronic Address:"
6551 msgstr "電子位址:"
6552
6553 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6554 msgid "acknowledgments"
6555 msgstr "致謝"
6556
6557 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6558 msgid "PACS number:"
6559 msgstr "PACS 數字:"
6560
6561 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6562 #, fuzzy
6563 msgid "\\thechapter"
6564 msgstr "\\Alph{chapter}"
6565
6566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6567 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6568 msgid "Labeling"
6569 msgstr "加標籤"
6570
6571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6572 msgid "L"
6573 msgstr "L"
6574
6575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6576 msgid "O"
6577 msgstr "O"
6578
6579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6580 msgid "PS"
6581 msgstr "PS"
6582
6583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6584 msgid "CC"
6585 msgstr "CC"
6586
6587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6588 msgid "Encl"
6589 msgstr "Encl"
6590
6591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6592 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6593 msgid "encl:"
6594 msgstr "encl:"
6595
6596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6597 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6598 msgid "Telephone"
6599 msgstr "電話"
6600
6601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6602 msgid "Telephone:"
6603 msgstr "電話:"
6604
6605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6606 msgid "Place"
6607 msgstr "地點"
6608
6609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6610 msgid "Place:"
6611 msgstr "地點:"
6612
6613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6614 msgid "Backaddress"
6615 msgstr "Backaddress"
6616
6617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6618 msgid "Backaddress:"
6619 msgstr "Backaddress:"
6620
6621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6622 msgid "Specialmail"
6623 msgstr "Specialmail"
6624
6625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6626 msgid "Specialmail:"
6627 msgstr "Specialmail:"
6628
6629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6630 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6631 msgid "Location"
6632 msgstr "位置"
6633
6634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6635 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6636 msgid "Location:"
6637 msgstr "位置:"
6638
6639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6640 msgid "Title:"
6641 msgstr "標題:"
6642
6643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6644 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6645 msgid "Subject"
6646 msgstr "主旨"
6647
6648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6649 msgid "Subject:"
6650 msgstr "主旨:"
6651
6652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6653 msgid "Yourref"
6654 msgstr "Yourref"
6655
6656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6657 msgid "Your ref.:"
6658 msgstr "Your ref.:"
6659
6660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6661 msgid "Yourmail"
6662 msgstr "您的信件"
6663
6664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6665 msgid "Your letter of:"
6666 msgstr "您的信件:"
6667
6668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6669 msgid "Myref"
6670 msgstr "Myref"
6671
6672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6673 msgid "Our ref.:"
6674 msgstr "Our ref.:"
6675
6676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6677 msgid "Customer"
6678 msgstr "客戶"
6679
6680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6681 msgid "Customer no.:"
6682 msgstr "客戶編號:"
6683
6684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6685 msgid "Invoice"
6686 msgstr "發票"
6687
6688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6689 msgid "Invoice no.:"
6690 msgstr "發票編號:"
6691
6692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6693 msgid "NextAddress"
6694 msgstr "下一個位址"
6695
6696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6697 msgid "Next Address:"
6698 msgstr "下一個位址:"
6699
6700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6701 msgid "Post Scriptum:"
6702 msgstr "Post Scriptum:"
6703
6704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6705 msgid "Sender Name:"
6706 msgstr "寄件者名稱:"
6707
6708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6709 msgid "SenderAddress"
6710 msgstr "寄件者位址"
6711
6712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6713 msgid "Sender Address:"
6714 msgstr "寄件者位址:"
6715
6716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6717 msgid "Sender Phone:"
6718 msgstr "寄件者電話:"
6719
6720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6721 msgid "Fax"
6722 msgstr "傳真"
6723
6724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6725 msgid "Sender Fax:"
6726 msgstr "寄件者傳真:"
6727
6728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6729 msgid "E-Mail"
6730 msgstr "電子郵件"
6731
6732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6733 msgid "Sender E-Mail:"
6734 msgstr "寄件者電子郵件:"
6735
6736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6737 msgid "Sender URL:"
6738 msgstr "寄件者 URL:"
6739
6740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6741 msgid "Logo"
6742 msgstr "圖標"
6743
6744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6745 msgid "Logo:"
6746 msgstr "圖標:"
6747
6748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6749 #, fuzzy
6750 msgid "EndLetter"
6751 msgstr "字母"
6752
6753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6754 #, fuzzy
6755 msgid "End of letter"
6756 msgstr "句子的結束|E"
6757
6758 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6759 msgid "LandscapeSlide"
6760 msgstr "橫印投影片"
6761
6762 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6763 msgid "Landscape Slide"
6764 msgstr "橫印投影片"
6765
6766 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6767 msgid "PortraitSlide"
6768 msgstr "直印投影片"
6769
6770 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6771 msgid "Portrait Slide"
6772 msgstr "直印投影片"
6773
6774 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6775 msgid "Slide*"
6776 msgstr "投影片*"
6777
6778 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6779 msgid "SlideHeading"
6780 msgstr "SlideHeading"
6781
6782 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6783 msgid "SlideSubHeading"
6784 msgstr "SlideSubHeading"
6785
6786 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6787 msgid "ListOfSlides"
6788 msgstr "投影片清單"
6789
6790 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6791 msgid "List Of Slides"
6792 msgstr "投影片清單"
6793
6794 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6795 msgid "SlideContents"
6796 msgstr "投影片內容"
6797
6798 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6799 msgid "Slidecontents"
6800 msgstr "投影片內容"
6801
6802 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6803 msgid "ProgressContents"
6804 msgstr "進度內容"
6805
6806 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6807 msgid "Progress Contents"
6808 msgstr "進度內容"
6809
6810 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6811 msgid "."
6812 msgstr "."
6813
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6815 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62
6816 msgid "Paragraph*"
6817 msgstr "段落*"
6818
6819 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6820 msgid "Key words."
6821 msgstr "關鍵字詞。"
6822
6823 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6824 msgid "AMS"
6825 msgstr "AMS"
6826
6827 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6828 msgid "AMS subject classifications."
6829 msgstr "AMS 主旨分類。"
6830
6831 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6832 msgid "Topic"
6833 msgstr "主題"
6834
6835 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6836 msgid "MMMMM"
6837 msgstr "MMMMM"
6838
6839 #: lib/layouts/slides.layout:105
6840 msgid "New Slide:"
6841 msgstr "新投影片:"
6842
6843 #: lib/layouts/slides.layout:127
6844 msgid "Overlay"
6845 msgstr "外罩"
6846
6847 #: lib/layouts/slides.layout:142
6848 msgid "New Overlay:"
6849 msgstr "新外罩:"
6850
6851 #: lib/layouts/slides.layout:182
6852 msgid "New Note:"
6853 msgstr "新註記:"
6854
6855 #: lib/layouts/slides.layout:207
6856 msgid "InvisibleText"
6857 msgstr "不可見的文字"
6858
6859 #: lib/layouts/slides.layout:214
6860 msgid "<Invisible Text Follows>"
6861 msgstr "<不可見的文字跟隨>"
6862
6863 #: lib/layouts/slides.layout:231
6864 msgid "VisibleText"
6865 msgstr "不可見的文字"
6866
6867 #: lib/layouts/slides.layout:238
6868 msgid "<Visible Text Follows>"
6869 msgstr "<可見的文字跟隨>"
6870
6871 #: lib/layouts/spie.layout:53
6872 msgid "Authorinfo"
6873 msgstr "作者資訊"
6874
6875 #: lib/layouts/spie.layout:65
6876 msgid "Authorinfo:"
6877 msgstr "作者資訊:"
6878
6879 #: lib/layouts/spie.layout:78
6880 msgid "ABSTRACT"
6881 msgstr "摘要"
6882
6883 #: lib/layouts/spie.layout:93
6884 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6885 msgstr "致謝"
6886
6887 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6888 msgid "email:"
6889 msgstr "電子郵件:"
6890
6891 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6892 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6893 msgstr "在最近 A&A 中不支援同義詞詞典:"
6894
6895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Firstname"
6898 msgstr "名字"
6899
6900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Fname"
6903 msgstr "框架"
6904
6905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
6906 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
6907 msgid "Surname"
6908 msgstr "姓氏"
6909
6910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
6911 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6912 msgid "Literal"
6913 msgstr "實文"
6914
6915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
6916 msgid "Emph"
6917 msgstr "強調"
6918
6919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Abbrev"
6922 msgstr "短音符"
6923
6924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6925 msgid "Citation-number"
6926 msgstr "引用編號"
6927
6928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Volume"
6931 msgstr "欄"
6932
6933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Day"
6936 msgstr "顯示"
6937
6938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Month"
6941 msgstr "數學"
6942
6943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Year"
6946 msgstr "清空(&L)"
6947
6948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Issue-number"
6951 msgstr "msnumber"
6952
6953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
6954 msgid "Issue-day"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
6958 msgid "Issue-months"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6962 msgid "Subsubparagraph"
6963 msgstr "次次段落"
6964
6965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6966 msgid "Header"
6967 msgstr "頁首"
6968
6969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6970 msgid "-- Header --"
6971 msgstr "-- 頁首 --"
6972
6973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6974 msgid "Special-section"
6975 msgstr "特殊區段"
6976
6977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6978 msgid "Special-section:"
6979 msgstr "特殊區段:"
6980
6981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6982 msgid "AGU-journal"
6983 msgstr "AGU-日誌"
6984
6985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6986 msgid "AGU-journal:"
6987 msgstr "AGU-日誌:"
6988
6989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6990 msgid "Citation-number:"
6991 msgstr "引用編號:"
6992
6993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6994 msgid "AGU-volume"
6995 msgstr "AGU-volume"
6996
6997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6998 msgid "AGU-volume:"
6999 msgstr "AGU-volume:"
7000
7001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7002 msgid "AGU-issue"
7003 msgstr "AGU-issue"
7004
7005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7006 msgid "AGU-issue:"
7007 msgstr "AGU-issue:"
7008
7009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7010 msgid "Copyright:"
7011 msgstr "著作權:"
7012
7013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7014 msgid "Index-terms"
7015 msgstr "索引用語"
7016
7017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7018 msgid "Index-terms..."
7019 msgstr "索引用語…"
7020
7021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7022 msgid "Index-term"
7023 msgstr "索引用語"
7024
7025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7026 msgid "Index-term:"
7027 msgstr "索引用語:"
7028
7029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7030 msgid "Cross-term"
7031 msgstr "交叉用語"
7032
7033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7034 msgid "Cross-term:"
7035 msgstr "交叉用語:"
7036
7037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7038 msgid "Supplementary"
7039 msgstr "輔助的"
7040
7041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7042 msgid "Supplementary..."
7043 msgstr "輔助的…"
7044
7045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7046 msgid "Supp-note"
7047 msgstr "Supp-note"
7048
7049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7050 msgid "Sup-mat-note:"
7051 msgstr "Sup-mat-note:"
7052
7053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7054 msgid "Cite-other"
7055 msgstr "其他引用"
7056
7057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7058 msgid "Cite-other:"
7059 msgstr "其他引用:"
7060
7061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7062 msgid "Revised"
7063 msgstr "修訂"
7064
7065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7066 msgid "Revised:"
7067 msgstr "修訂:"
7068
7069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7070 msgid "Ident-line"
7071 msgstr "內縮列"
7072
7073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7074 msgid "Ident-line:"
7075 msgstr "內縮列:"
7076
7077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7078 msgid "Runhead"
7079 msgstr "Runhead"
7080
7081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7082 msgid "Runhead:"
7083 msgstr "Runhead:"
7084
7085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7086 msgid "Published-online:"
7087 msgstr "線上出版:"
7088
7089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7090 msgid "Citation"
7091 msgstr "引用"
7092
7093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7094 msgid "Citation:"
7095 msgstr "引用:"
7096
7097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7098 msgid "Posting-order"
7099 msgstr "發布順序"
7100
7101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7102 msgid "Posting-order:"
7103 msgstr "發布順序:"
7104
7105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7106 msgid "AGU-pages"
7107 msgstr "AGU-頁面"
7108
7109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7110 msgid "AGU-pages:"
7111 msgstr "AGU-頁面:"
7112
7113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7114 msgid "Words"
7115 msgstr "字詞"
7116
7117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7118 msgid "Words:"
7119 msgstr "字詞:"
7120
7121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7122 msgid "Figures"
7123 msgstr "圖片"
7124
7125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7126 msgid "Figures:"
7127 msgstr "圖片:"
7128
7129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7130 msgid "Tables"
7131 msgstr "表格"
7132
7133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7134 msgid "Tables:"
7135 msgstr "表格:"
7136
7137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7138 msgid "Datasets"
7139 msgstr "資料集"
7140
7141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7142 msgid "Datasets:"
7143 msgstr "資料集:"
7144
7145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7146 msgid "ISSN"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7150 #, fuzzy
7151 msgid "CODEN"
7152 msgstr "SCENE"
7153
7154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7155 #, fuzzy
7156 msgid "SS-Code"
7157 msgstr "編碼"
7158
7159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7160 #, fuzzy
7161 msgid "SS-Title"
7162 msgstr "標題"
7163
7164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7165 #, fuzzy
7166 msgid "CCC-Code"
7167 msgstr "CCC 編碼:"
7168
7169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Dscr"
7172 msgstr "捨棄(&D)"
7173
7174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Orgdiv"
7177 msgstr "div"
7178
7179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Orgname"
7182 msgstr "姓氏"
7183
7184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7185 #, fuzzy
7186 msgid "City"
7187 msgstr "infty"
7188
7189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Postcode"
7192 msgstr "發布順序"
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Country"
7197 msgstr "項目"
7198
7199 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7200 msgid "CCC"
7201 msgstr "CCC"
7202
7203 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7204 msgid "CCC code:"
7205 msgstr "CCC 編碼:"
7206
7207 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7208 msgid "PaperId"
7209 msgstr "紙張識別號"
7210
7211 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7212 msgid "Paper Id:"
7213 msgstr "紙張識別號:"
7214
7215 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7216 msgid "AuthorAddr"
7217 msgstr "作者地址"
7218
7219 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7220 msgid "Author Address:"
7221 msgstr "作者地址:"
7222
7223 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7224 msgid "SlugComment"
7225 msgstr "Slug 註釋"
7226
7227 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7228 msgid "Slug Comment:"
7229 msgstr "Slug 註釋:"
7230
7231 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7232 msgid "Plate"
7233 msgstr "Plate"
7234
7235 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7236 msgid "Planotable"
7237 msgstr "Planotable"
7238
7239 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7240 msgid "Table Caption"
7241 msgstr "表格題要"
7242
7243 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7244 msgid "TableCaption"
7245 msgstr "表格題要"
7246
7247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
7248 msgid "Current Address"
7249 msgstr "目前地址"
7250
7251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
7252 msgid "Current address:"
7253 msgstr "目前地址:"
7254
7255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
7256 msgid "E-mail address:"
7257 msgstr "E-mail 地址:"
7258
7259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
7260 msgid "Key words and phrases:"
7261 msgstr "關鍵詞和片語:"
7262
7263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
7264 msgid "Dedicatory"
7265 msgstr "頁獻的"
7266
7267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:125
7268 msgid "Dedication:"
7269 msgstr "題辭:"
7270
7271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
7272 msgid "Translator"
7273 msgstr "翻譯者"
7274
7275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
7276 msgid "Translator:"
7277 msgstr "翻譯者:"
7278
7279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7280 msgid "Subjectclass"
7281 msgstr "主旨類別"
7282
7283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
7284 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7285 msgstr "2000 數學主旨分類:"
7286
7287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Directory"
7290 msgstr "目錄"
7291
7292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7293 #, fuzzy
7294 msgid "KeyCombo"
7295 msgstr "鍵盤"
7296
7297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7298 #, fuzzy
7299 msgid "KeyCap"
7300 msgstr "Cap"
7301
7302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7303 msgid "GuiMenu"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7307 msgid "GuiMenuItem"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7311 msgid "GuiButton"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7315 msgid "MenuChoice"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22
7319 msgid "Chapter*"
7320 msgstr "章*"
7321
7322 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72
7323 msgid "Subparagraph*"
7324 msgstr "節*"
7325
7326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7327 msgid "Authorgroup"
7328 msgstr "作者群"
7329
7330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7331 msgid "RevisionHistory"
7332 msgstr "修訂歷史"
7333
7334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7335 msgid "Revision History"
7336 msgstr "修訂歷史"
7337
7338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7339 msgid "Revision"
7340 msgstr "修訂"
7341
7342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7343 msgid "RevisionRemark"
7344 msgstr "修訂備註"
7345
7346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7347 msgid "FirstName"
7348 msgstr "名字"
7349
7350 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7351 msgid "Scrap"
7352 msgstr "Scrap"
7353
7354 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7355 msgid "\\arabic{chapter}"
7356 msgstr "\\arabic{chapter}"
7357
7358 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7359 msgid "\\Alph{chapter}"
7360 msgstr "\\Alph{chapter}"
7361
7362 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7363 #, fuzzy
7364 msgid "\\arabic{footnote}"
7365 msgstr "Note \\arabic{note}."
7366
7367 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7368 msgid "\\Roman{section}."
7369 msgstr "\\Roman{section}."
7370
7371 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7372 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7373 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7374
7375 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7376 msgid "\\Alph{subsection}."
7377 msgstr "\\Alph{subsection}."
7378
7379 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7380 msgid "\\arabic{subsection}."
7381 msgstr "\\arabic{subsection}."
7382
7383 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7384 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7385 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7386
7387 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7388 msgid "\\alph{subsubsection}."
7389 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7390
7391 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7392 msgid "\\alph{paragraph}."
7393 msgstr "\\alph{paragraph}."
7394
7395 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7396 msgid "Addpart"
7397 msgstr "Addpart"
7398
7399 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7400 msgid "Addchap"
7401 msgstr "Addchap"
7402
7403 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7404 msgid "Addsec"
7405 msgstr "Addsec"
7406
7407 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7408 msgid "Addchap*"
7409 msgstr "Addchap*"
7410
7411 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7412 msgid "Addsec*"
7413 msgstr "Addsec*"
7414
7415 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7416 msgid "Minisec"
7417 msgstr "Minisec"
7418
7419 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7420 msgid "Publishers"
7421 msgstr "出版商"
7422
7423 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7424 msgid "Dedication"
7425 msgstr "題辭"
7426
7427 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7428 msgid "Titlehead"
7429 msgstr "Titlehead"
7430
7431 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7432 msgid "Uppertitleback"
7433 msgstr "Uppertitleback"
7434
7435 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7436 msgid "Lowertitleback"
7437 msgstr "Lowertitleback"
7438
7439 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7440 msgid "Extratitle"
7441 msgstr "Extratitle"
7442
7443 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7444 msgid "Captionabove"
7445 msgstr "Captionabove"
7446
7447 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7448 msgid "Captionbelow"
7449 msgstr "Captionbelow"
7450
7451 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7452 msgid "Dictum"
7453 msgstr "Dictum"
7454
7455 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7456 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
7457 msgid "UNDEFINED"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7461 #, fuzzy
7462 msgid "\\Roman{part}"
7463 msgstr "Part \\Roman{part}"
7464
7465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:62
7466 msgid "margin"
7467 msgstr "邊界"
7468
7469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7470 msgid "foot"
7471 msgstr "頁腳"
7472
7473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7474 msgid "comment"
7475 msgstr "註釋"
7476
7477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:294
7478 msgid "note"
7479 msgstr "註記"
7480
7481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7482 #, fuzzy
7483 msgid "greyedout"
7484 msgstr "灰色顯示"
7485
7486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:189
7487 #: src/insets/InsetERT.cpp:191
7488 msgid "ERT"
7489 msgstr "ERT"
7490
7491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Listings"
7494 msgstr "列表"
7495
7496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Idx"
7499 msgstr "索引:"
7500
7501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7502 msgid "opt"
7503 msgstr "選項"
7504
7505 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7506 msgid "--Separator--"
7507 msgstr "--分隔符號--"
7508
7509 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:72
7510 msgid "--- Separate Environment ---"
7511 msgstr "--- 積聚環境 ---"
7512
7513 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Part \\thepart"
7516 msgstr "Part \\Roman{part}"
7517
7518 #: lib/layouts/stdsections.inc:37
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Chapter \\thechapter"
7521 msgstr "Chapter \\arabic{chapter}"
7522
7523 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Appendix \\thechapter"
7526 msgstr "Appendix \\Alph{chapter}"
7527
7528 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7529 msgid "Headnote"
7530 msgstr "頁首記號"
7531
7532 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7533 msgid "Headnote (optional):"
7534 msgstr "頁首記號 (可選的):"
7535
7536 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7537 msgid "Corr Author:"
7538 msgstr "協同作者:"
7539
7540 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7541 msgid "Offprints"
7542 msgstr "抽印本"
7543
7544 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7545 msgid "Offprints:"
7546 msgstr "抽印本:"
7547
7548 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:61
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Corollary \\thetheorem."
7551 msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
7552
7553 #: lib/layouts/theorems.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:73
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Lemma \\thetheorem."
7556 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7557
7558 #: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Proposition \\thetheorem."
7561 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7562
7563 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7566 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7567
7568 #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:109
7569 msgid "Fact \\thetheorem."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Definition \\thetheorem."
7575 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7576
7577 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Example \\thetheorem."
7580 msgstr "Example \\arabic{theorem}"
7581
7582 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Problem \\thetheorem."
7585 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7586
7587 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:161
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Exercise \\thetheorem."
7590 msgstr "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
7591
7592 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:173
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Remark \\thetheorem."
7595 msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
7596
7597 #: lib/layouts/theorems.inc:186 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Claim \\thetheorem."
7600 msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
7601
7602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:88
7603 msgid "Conjecture*"
7604 msgstr "推測*"
7605
7606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
7607 msgid "Example*"
7608 msgstr "範例*"
7609
7610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7611 msgid "Problem*"
7612 msgstr "問題*"
7613
7614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
7615 msgid "Exercise*"
7616 msgstr "練習*"
7617
7618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7619 msgid "Remark*"
7620 msgstr "備註*"
7621
7622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
7623 msgid "Claim*"
7624 msgstr "宣稱*"
7625
7626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:91
7627 msgid "Conjecture."
7628 msgstr "推測。"
7629
7630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
7631 msgid "Fact*"
7632 msgstr "論據*"
7633
7634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7635 msgid "Problem."
7636 msgstr "問題。"
7637
7638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:154
7639 msgid "Exercise."
7640 msgstr "練習。"
7641
7642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
7643 msgid "Remark."
7644 msgstr "備註。"
7645
7646 #: lib/layouts/braille.module:2
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Braille"
7649 msgstr "平行"
7650
7651 #: lib/layouts/braille.module:5
7652 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: lib/layouts/braille.module:20
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Braille (default)"
7658 msgstr "LaTeX 預設"
7659
7660 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Braille:"
7663 msgstr "較小:"
7664
7665 #: lib/layouts/braille.module:42
7666 msgid "Braille (textsize)"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: lib/layouts/braille.module:64
7670 msgid "Braille (dots on)"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: lib/layouts/braille.module:79
7674 msgid "Braille_dots_on"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: lib/layouts/braille.module:87
7678 msgid "Braille (dots off)"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: lib/layouts/braille.module:102
7682 msgid "Braille_dots_off"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: lib/layouts/braille.module:110
7686 msgid "Braille (mirror on)"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: lib/layouts/braille.module:125
7690 msgid "Braille_mirror_on"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: lib/layouts/braille.module:133
7694 msgid "Braille (mirror off)"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: lib/layouts/braille.module:148
7698 msgid "Braille mirror off"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Endnote"
7704 msgstr "註記"
7705
7706 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7707 msgid ""
7708 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7709 "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7713 #, fuzzy
7714 msgid "endnote"
7715 msgstr "頁首記號"
7716
7717 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Foot to End"
7720 msgstr "編輯器註記:"
7721
7722 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7723 msgid ""
7724 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
7725 "where you want the endnotes to appear."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Hanging"
7731 msgstr "邊界"
7732
7733 #: lib/layouts/hanging.module:5
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7736 msgstr "無法索引一個段落以上!"
7737
7738 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7739 msgid "Linguistics"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7743 msgid ""
7744 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7745 "glosses, semantic markup)."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7749 msgid "Numbered Example (multiline)"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Example:"
7755 msgstr "範例"
7756
7757 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7758 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Examples:"
7764 msgstr "範例"
7765
7766 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Subexample"
7769 msgstr "範例"
7770
7771 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Subexample:"
7774 msgstr "範例"
7775
7776 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Glosse"
7779 msgstr "關閉"
7780
7781 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7782 msgid "Tri-Glosse"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7786 #, fuzzy
7787 msgid "expr."
7788 msgstr "exp"
7789
7790 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7791 #, fuzzy
7792 msgid "concept"
7793 msgstr "接受(&A)"
7794
7795 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7796 #, fuzzy
7797 msgid "meaning"
7798 msgstr "開啟"
7799
7800 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Logical Markup"
7803 msgstr "載入備份?"
7804
7805 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7806 msgid ""
7807 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7808 "code."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7812 #, fuzzy
7813 msgid "noun"
7814 msgstr "無"
7815
7816 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7817 #, fuzzy
7818 msgid "emph"
7819 msgstr "強調"
7820
7821 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7822 #, fuzzy
7823 msgid "strong"
7824 msgstr "列表"
7825
7826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
7827 #, fuzzy
7828 msgid "code"
7829 msgstr "編碼"
7830
7831 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Minimalistic"
7834 msgstr "Minisec"
7835
7836 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
7837 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
7841 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
7845 msgid ""
7846 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
7847 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
7848 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
7849 "starred and non-starred forms."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Criterion \\thetheorem."
7855 msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
7856
7857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
7858 msgid "Criterion*"
7859 msgstr "條件"
7860
7861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
7862 msgid "Criterion."
7863 msgstr "條件。"
7864
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7868 msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
7869
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7871 msgid "Algorithm*"
7872 msgstr "演算法*"
7873
7874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7875 msgid "Algorithm."
7876 msgstr "演算法。"
7877
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
7879 msgid "Axiom \\thetheorem."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
7883 msgid "Axiom*"
7884 msgstr "公理*"
7885
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
7887 msgid "Axiom."
7888 msgstr "公理。"
7889
7890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Condition \\thetheorem."
7893 msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
7894
7895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
7896 msgid "Condition*"
7897 msgstr "條件*"
7898
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7900 msgid "Condition."
7901 msgstr "條件。"
7902
7903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Note \\thetheorem."
7906 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7907
7908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7909 msgid "Note*"
7910 msgstr "註記*"
7911
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
7913 msgid "Note."
7914 msgstr "註記。"
7915
7916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Notation \\thetheorem."
7919 msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
7920
7921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
7922 msgid "Notation*"
7923 msgstr "記法*"
7924
7925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
7926 msgid "Notation."
7927 msgstr "記法。"
7928
7929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Summary \\thetheorem."
7932 msgstr "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
7933
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
7935 msgid "Summary*"
7936 msgstr "概要*"
7937
7938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
7939 msgid "Summary."
7940 msgstr "概要。"
7941
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
7945 msgstr "致謝。"
7946
7947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7948 msgid "Acknowledgement*"
7949 msgstr "致謝*"
7950
7951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
7952 msgid "Conclusion"
7953 msgstr "結論"
7954
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Conclusion \\thetheorem."
7958 msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
7959
7960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
7961 msgid "Conclusion*"
7962 msgstr "結論*"
7963
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
7965 msgid "Conclusion."
7966 msgstr "結論。"
7967
7968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7969 msgid "Assumption"
7970 msgstr "假定"
7971
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Assumption \\thetheorem."
7975 msgstr "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
7976
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7978 msgid "Assumption*"
7979 msgstr "假定*"
7980
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7982 msgid "Assumption."
7983 msgstr "假定。"
7984
7985 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Theorems (AMS)"
7988 msgstr "定理"
7989
7990 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
7991 msgid ""
7992 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
7993 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
7994 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
7995 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
7996 msgstr ""
7997
7998 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
7999 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8003 msgid ""
8004 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8005 "that provide a chapter environment."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8009 msgid "Theorems (Order By Section)"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8013 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8014 msgstr ""
8015
8016 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8017 msgid "Theorems (Starred)"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8021 msgid ""
8022 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8023 "using the extended AMS machinery."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Theorems"
8029 msgstr "定理"
8030
8031 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8032 msgid ""
8033 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8034 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8035 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: lib/languages:2
8039 msgid "Afrikaans"
8040 msgstr "南非語"
8041
8042 #: lib/languages:3
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Albanian"
8045 msgstr "亞美尼亞語"
8046
8047 #: lib/languages:4
8048 msgid "American"
8049 msgstr "美語"
8050
8051 #: lib/languages:6
8052 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8053 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯TeX)"
8054
8055 #: lib/languages:7
8056 msgid "Arabic (Arabi)"
8057 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
8058
8059 #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8060 msgid "Armenian"
8061 msgstr "亞美尼亞語"
8062
8063 #: lib/languages:9
8064 msgid "Austrian"
8065 msgstr "奧地利語"
8066
8067 #: lib/languages:10
8068 msgid "Austrian (new spelling)"
8069 msgstr "奧地利語(新拼寫法)"
8070
8071 #: lib/languages:11
8072 msgid "Bahasa Indonesia"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: lib/languages:12
8076 msgid "Bahasa Malaysia"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: lib/languages:13
8080 msgid "Basque"
8081 msgstr "巴斯克語"
8082
8083 #: lib/languages:14
8084 msgid "Belarusian"
8085 msgstr "白俄語"
8086
8087 #: lib/languages:15
8088 msgid "Portuguese (Brazil)"
8089 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
8090
8091 #: lib/languages:16
8092 msgid "Breton"
8093 msgstr "布里敦語"
8094
8095 #: lib/languages:17
8096 msgid "British"
8097 msgstr "不列顛英語"
8098
8099 #: lib/languages:18
8100 msgid "Bulgarian"
8101 msgstr "保加利亞語"
8102
8103 #: lib/languages:19
8104 msgid "Canadian"
8105 msgstr "加拿大語"
8106
8107 #: lib/languages:20
8108 msgid "French Canadian"
8109 msgstr "加拿大法語"
8110
8111 #: lib/languages:21
8112 msgid "Catalan"
8113 msgstr "加泰羅尼亞語"
8114
8115 #: lib/languages:22
8116 msgid "Chinese (simplified)"
8117 msgstr "中文(簡體)"
8118
8119 #: lib/languages:23
8120 msgid "Chinese (traditional)"
8121 msgstr "中文(繁體)"
8122
8123 #: lib/languages:24
8124 msgid "Croatian"
8125 msgstr "克羅埃西亞語"
8126
8127 #: lib/languages:25
8128 msgid "Czech"
8129 msgstr "捷克語"
8130
8131 #: lib/languages:26
8132 msgid "Danish"
8133 msgstr "丹麥語"
8134
8135 #: lib/languages:27
8136 msgid "Dutch"
8137 msgstr "荷蘭語"
8138
8139 #: lib/languages:28
8140 msgid "English"
8141 msgstr "英語"
8142
8143 #: lib/languages:30
8144 msgid "Esperanto"
8145 msgstr "世界語"
8146
8147 #: lib/languages:31
8148 msgid "Estonian"
8149 msgstr "愛沙尼亞語"
8150
8151 #: lib/languages:33
8152 msgid "Farsi"
8153 msgstr "波斯語"
8154
8155 #: lib/languages:34
8156 msgid "Finnish"
8157 msgstr "芬蘭語"
8158
8159 #: lib/languages:36
8160 msgid "French"
8161 msgstr "法語"
8162
8163 #: lib/languages:37
8164 msgid "Galician"
8165 msgstr "加里斯亞語"
8166
8167 #: lib/languages:38
8168 msgid "German"
8169 msgstr "德語"
8170
8171 #: lib/languages:39
8172 msgid "German (new spelling)"
8173 msgstr "德語(新拼寫法)"
8174
8175 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
8176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
8177 msgid "Greek"
8178 msgstr "希臘語"
8179
8180 #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8181 msgid "Hebrew"
8182 msgstr "希伯來語"
8183
8184 #: lib/languages:45
8185 msgid "Icelandic"
8186 msgstr "冰島語"
8187
8188 #: lib/languages:47
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Interlingua"
8191 msgstr "插入積分"
8192
8193 #: lib/languages:48
8194 msgid "Irish"
8195 msgstr "愛爾蘭語"
8196
8197 #: lib/languages:49
8198 msgid "Italian"
8199 msgstr "義大利語"
8200
8201 #: lib/languages:50
8202 msgid "Japanese"
8203 msgstr "日語"
8204
8205 #: lib/languages:51
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Japanese (non-CJK)"
8208 msgstr "日語"
8209
8210 #: lib/languages:52
8211 msgid "Kazakh"
8212 msgstr "哈薩克語"
8213
8214 #: lib/languages:54
8215 msgid "Korean"
8216 msgstr "韓語"
8217
8218 #: lib/languages:56
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Latin"
8221 msgstr "拉丁語開啟"
8222
8223 #: lib/languages:57
8224 msgid "Latvian"
8225 msgstr "拉脫維亞語"
8226
8227 #: lib/languages:58
8228 msgid "Lithuanian"
8229 msgstr "立陶宛語"
8230
8231 #: lib/languages:59
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Lower Sorbian"
8234 msgstr "高地文德語"
8235
8236 #: lib/languages:60
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Hungarian"
8239 msgstr "保加利亞語"
8240
8241 #: lib/languages:61
8242 msgid "Norsk"
8243 msgstr "諾斯克語"
8244
8245 #: lib/languages:62
8246 msgid "Nynorsk"
8247 msgstr "耐諾斯克語"
8248
8249 #: lib/languages:63
8250 msgid "Polish"
8251 msgstr "波蘭語"
8252
8253 #: lib/languages:64
8254 msgid "Portuguese"
8255 msgstr "葡萄牙語"
8256
8257 #: lib/languages:65
8258 msgid "Romanian"
8259 msgstr "羅馬尼亞語"
8260
8261 #: lib/languages:66
8262 msgid "Russian"
8263 msgstr "俄語"
8264
8265 #: lib/languages:67
8266 msgid "North Sami"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: lib/languages:68
8270 msgid "Scottish"
8271 msgstr "蘇格蘭語"
8272
8273 #: lib/languages:69
8274 msgid "Serbian"
8275 msgstr "塞爾維亞語"
8276
8277 #: lib/languages:70
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Serbian (Latin)"
8280 msgstr "塞爾維亞語"
8281
8282 #: lib/languages:71
8283 msgid "Slovak"
8284 msgstr "斯洛伐克語"
8285
8286 #: lib/languages:72
8287 msgid "Slovene"
8288 msgstr "斯洛法尼亞語"
8289
8290 #: lib/languages:73
8291 msgid "Spanish"
8292 msgstr "西班牙語"
8293
8294 #: lib/languages:74
8295 msgid "Swedish"
8296 msgstr "瑞典語"
8297
8298 #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
8299 msgid "Thai"
8300 msgstr "泰語"
8301
8302 #: lib/languages:76
8303 msgid "Turkish"
8304 msgstr "土耳其語"
8305
8306 #: lib/languages:77
8307 msgid "Ukrainian"
8308 msgstr "烏克蘭語"
8309
8310 #: lib/languages:78
8311 msgid "Upper Sorbian"
8312 msgstr "高地文德語"
8313
8314 #: lib/languages:79
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Vietnamese"
8317 msgstr "檔名"
8318
8319 #: lib/languages:80
8320 msgid "Welsh"
8321 msgstr "瑞士法語"
8322
8323 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8324 msgid "File|F"
8325 msgstr "檔案|F"
8326
8327 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8328 msgid "Edit|E"
8329 msgstr "編輯|E"
8330
8331 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8332 msgid "Insert|I"
8333 msgstr "插入|I"
8334
8335 #: lib/ui/classic.ui:35
8336 msgid "Layout|L"
8337 msgstr "版面配置|L"
8338
8339 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8340 msgid "View|V"
8341 msgstr "檢視|V"
8342
8343 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8344 msgid "Navigate|N"
8345 msgstr "巡覽|N"
8346
8347 #: lib/ui/classic.ui:38
8348 msgid "Documents|D"
8349 msgstr "文件|D"
8350
8351 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8352 msgid "Help|H"
8353 msgstr "求助|H"
8354
8355 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8356 msgid "New|N"
8357 msgstr "新增|N"
8358
8359 #: lib/ui/classic.ui:48
8360 msgid "New from Template...|T"
8361 msgstr "新增自範本…|T"
8362
8363 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8364 msgid "Open...|O"
8365 msgstr "開啟…|O"
8366
8367 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8368 msgid "Close|C"
8369 msgstr "關閉|C"
8370
8371 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8372 msgid "Save|S"
8373 msgstr "儲存|S"
8374
8375 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8376 msgid "Save As...|A"
8377 msgstr "另存新檔…|A"
8378
8379 #: lib/ui/classic.ui:54
8380 msgid "Revert|R"
8381 msgstr "回復|R"
8382
8383 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8384 msgid "Version Control|V"
8385 msgstr "版本控制|V"
8386
8387 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8388 msgid "Import|I"
8389 msgstr "匯入|I"
8390
8391 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8392 msgid "Export|E"
8393 msgstr "匯出|E"
8394
8395 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8396 msgid "Print...|P"
8397 msgstr "列印…|P"
8398
8399 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8400 msgid "Fax...|F"
8401 msgstr "傳真…|F"
8402
8403 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8404 msgid "Exit|x"
8405 msgstr "離開|x"
8406
8407 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8408 msgid "Register...|R"
8409 msgstr "暫存器…...|R"
8410
8411 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8412 msgid "Check In Changes...|I"
8413 msgstr "簽入變更…|I"
8414
8415 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8416 msgid "Check Out for Edit|O"
8417 msgstr "簽出編輯|O"
8418
8419 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8420 msgid "Revert to Last Version|L"
8421 msgstr "還原成上一版本|L"
8422
8423 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8424 msgid "Undo Last Check In|U"
8425 msgstr "復原最後一筆簽入|U"
8426
8427 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8428 msgid "Show History|H"
8429 msgstr "顯示歷史|H"
8430
8431 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8432 msgid "Custom...|C"
8433 msgstr "自訂…|C"
8434
8435 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8436 msgid "Undo|U"
8437 msgstr "復原|U"
8438
8439 #: lib/ui/classic.ui:91
8440 msgid "Redo|d"
8441 msgstr "重做|d"
8442
8443 #: lib/ui/classic.ui:93
8444 msgid "Cut|C"
8445 msgstr "剪下|C"
8446
8447 #: lib/ui/classic.ui:94
8448 msgid "Copy|o"
8449 msgstr "複製|o"
8450
8451 #: lib/ui/classic.ui:95
8452 msgid "Paste|a"
8453 msgstr "貼上|a"
8454
8455 #: lib/ui/classic.ui:96
8456 msgid "Paste External Selection|x"
8457 msgstr "貼上外部選擇|x"
8458
8459 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8460 msgid "Find & Replace...|F"
8461 msgstr "尋找 & 置換…|F"
8462
8463 #: lib/ui/classic.ui:100
8464 msgid "Tabular|T"
8465 msgstr "跳格|T"
8466
8467 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8468 msgid "Math|M"
8469 msgstr "數學|M"
8470
8471 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8472 msgid "Spellchecker...|S"
8473 msgstr "拼寫檢查器…|S"
8474
8475 #: lib/ui/classic.ui:105
8476 msgid "Thesaurus..."
8477 msgstr "同義詞…"
8478
8479 #: lib/ui/classic.ui:106
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Statistics...|i"
8482 msgstr "狀態"
8483
8484 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8485 msgid "Check TeX|h"
8486 msgstr "檢查 TeX|h"
8487
8488 #: lib/ui/classic.ui:108
8489 msgid "Change Tracking|g"
8490 msgstr "變更追蹤|g"
8491
8492 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8493 msgid "Preferences...|P"
8494 msgstr "偏好設定…|P"
8495
8496 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8497 msgid "Reconfigure|R"
8498 msgstr "重新配置|R"
8499
8500 #: lib/ui/classic.ui:115
8501 msgid "Selection as Lines|L"
8502 msgstr "選擇多列|L"
8503
8504 #: lib/ui/classic.ui:116
8505 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8506 msgstr "選擇段落|P"
8507
8508 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
8509 msgid "Multicolumn|M"
8510 msgstr "多欄|M"
8511
8512 #: lib/ui/classic.ui:122
8513 msgid "Line Top|T"
8514 msgstr "列頂|T"
8515
8516 #: lib/ui/classic.ui:123
8517 msgid "Line Bottom|B"
8518 msgstr "列底|B"
8519
8520 #: lib/ui/classic.ui:124
8521 msgid "Line Left|L"
8522 msgstr "列左|L"
8523
8524 #: lib/ui/classic.ui:125
8525 msgid "Line Right|R"
8526 msgstr "列右|R"
8527
8528 #: lib/ui/classic.ui:127
8529 msgid "Alignment|i"
8530 msgstr "對齊|i"
8531
8532 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
8533 msgid "Add Row|A"
8534 msgstr "加入列|A"
8535
8536 #: lib/ui/classic.ui:130
8537 msgid "Delete Row|w"
8538 msgstr "刪除列|w"
8539
8540 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8541 msgid "Copy Row"
8542 msgstr "複製列"
8543
8544 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8545 msgid "Swap Rows"
8546 msgstr "交換列"
8547
8548 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
8549 msgid "Add Column|u"
8550 msgstr "加入欄|u"
8551
8552 #: lib/ui/classic.ui:135
8553 msgid "Delete Column|D"
8554 msgstr "刪除欄|D"
8555
8556 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8557 msgid "Copy Column"
8558 msgstr "複製欄"
8559
8560 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8561 msgid "Swap Columns"
8562 msgstr "交換欄"
8563
8564 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
8565 msgid "Left|L"
8566 msgstr "左|L"
8567
8568 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
8569 msgid "Center|C"
8570 msgstr "中|C"
8571
8572 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
8573 msgid "Right|R"
8574 msgstr "右|R"
8575
8576 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
8577 msgid "Top|T"
8578 msgstr "頂|T"
8579
8580 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
8581 msgid "Middle|M"
8582 msgstr "央|M"
8583
8584 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
8585 msgid "Bottom|B"
8586 msgstr "底|B"
8587
8588 #: lib/ui/classic.ui:159
8589 msgid "Toggle Numbering|N"
8590 msgstr "切換編號|N"
8591
8592 #: lib/ui/classic.ui:160
8593 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8594 msgstr "切換列編號|u"
8595
8596 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8597 msgid "Change Limits Type|L"
8598 msgstr "變更限制型態|L"
8599
8600 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8601 msgid "Change Formula Type|F"
8602 msgstr "變更公式型態|F"
8603
8604 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8605 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8606 msgstr "使用電腦代數系統|S"
8607
8608 #: lib/ui/classic.ui:168
8609 msgid "Alignment|A"
8610 msgstr "對齊|A"
8611
8612 #: lib/ui/classic.ui:170
8613 msgid "Add Row|R"
8614 msgstr "加入列|R"
8615
8616 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
8617 msgid "Delete Row|D"
8618 msgstr "刪除列|D"
8619
8620 #: lib/ui/classic.ui:175
8621 msgid "Add Column|C"
8622 msgstr "加入欄|C"
8623
8624 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
8625 msgid "Delete Column|e"
8626 msgstr "刪除欄|e"
8627
8628 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8629 msgid "Default|t"
8630 msgstr "預設|t"
8631
8632 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8633 msgid "Display|D"
8634 msgstr "顯示|D"
8635
8636 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8637 msgid "Inline|I"
8638 msgstr "內聯|I"
8639
8640 #: lib/ui/classic.ui:188
8641 msgid "Octave"
8642 msgstr "Octave"
8643
8644 #: lib/ui/classic.ui:189
8645 msgid "Maxima"
8646 msgstr "Maxima"
8647
8648 #: lib/ui/classic.ui:190
8649 msgid "Mathematica"
8650 msgstr "Mathematica"
8651
8652 #: lib/ui/classic.ui:192
8653 msgid "Maple, simplify"
8654 msgstr "Maple, simplify"
8655
8656 #: lib/ui/classic.ui:193
8657 msgid "Maple, factor"
8658 msgstr "Maple, factor"
8659
8660 #: lib/ui/classic.ui:194
8661 msgid "Maple, evalm"
8662 msgstr "Maple, evalm"
8663
8664 #: lib/ui/classic.ui:195
8665 msgid "Maple, evalf"
8666 msgstr "Maple, evalf"
8667
8668 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
8669 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
8670 msgid "Inline Formula|I"
8671 msgstr "內聯公式|I"
8672
8673 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
8674 msgid "Displayed Formula|D"
8675 msgstr "顯示的公式|D"
8676
8677 #: lib/ui/classic.ui:201
8678 msgid "Eqnarray Environment|q"
8679 msgstr "Eqnarray 環境|q"
8680
8681 #: lib/ui/classic.ui:202
8682 msgid "Align Environment|A"
8683 msgstr "對齊環境|A"
8684
8685 #: lib/ui/classic.ui:203
8686 msgid "AlignAt Environment"
8687 msgstr "對齊At環境"
8688
8689 #: lib/ui/classic.ui:204
8690 msgid "Flalign Environment|F"
8691 msgstr "Flalign 環境|F"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:207
8694 msgid "Gather Environment"
8695 msgstr "積聚環境"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:208
8698 msgid "Multline Environment"
8699 msgstr "多列環境"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8702 msgid "Math|h"
8703 msgstr "數學|h"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:216
8706 msgid "Special Character|S"
8707 msgstr "特殊字元|S"
8708
8709 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8710 msgid "Citation...|C"
8711 msgstr "引用…|C"
8712
8713 #: lib/ui/classic.ui:218
8714 msgid "Cross-reference...|r"
8715 msgstr "交叉參照…|r"
8716
8717 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8718 msgid "Label...|L"
8719 msgstr "標籤…|L"
8720
8721 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8722 msgid "Footnote|F"
8723 msgstr "註腳|F"
8724
8725 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8726 msgid "Marginal Note|M"
8727 msgstr "邊界註記|M"
8728
8729 #: lib/ui/classic.ui:222
8730 msgid "Short Title"
8731 msgstr "短標題"
8732
8733 #: lib/ui/classic.ui:223
8734 msgid "Index Entry|I"
8735 msgstr "索引項目|I"
8736
8737 #: lib/ui/classic.ui:224
8738 msgid "Nomenclature Entry"
8739 msgstr "命名法則項目"
8740
8741 #: lib/ui/classic.ui:225
8742 msgid "URL...|U"
8743 msgstr "URL…|U"
8744
8745 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8746 msgid "Note|N"
8747 msgstr "註記|N"
8748
8749 #: lib/ui/classic.ui:227
8750 msgid "Lists & TOC|O"
8751 msgstr "清單 & 內容表|O"
8752
8753 #: lib/ui/classic.ui:229
8754 msgid "TeX Code|T"
8755 msgstr "TeX 編碼|T"
8756
8757 #: lib/ui/classic.ui:230
8758 msgid "Minipage|p"
8759 msgstr "迷你頁面|p"
8760
8761 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8762 msgid "Graphics...|G"
8763 msgstr "圖形…|G"
8764
8765 #: lib/ui/classic.ui:232
8766 msgid "Tabular Material...|b"
8767 msgstr "表格材料...|b"
8768
8769 #: lib/ui/classic.ui:233
8770 msgid "Floats|a"
8771 msgstr "浮動|a"
8772
8773 #: lib/ui/classic.ui:235
8774 msgid "Include File...|d"
8775 msgstr "包含檔…|d"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:236
8778 msgid "Insert File|e"
8779 msgstr "插入檔案|e"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:237
8782 msgid "External Material...|x"
8783 msgstr "外部材料…|x"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Symbols...|b"
8788 msgstr "符號"
8789
8790 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8791 msgid "Superscript|S"
8792 msgstr "上標|S"
8793
8794 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8795 msgid "Subscript|u"
8796 msgstr "下標|u"
8797
8798 #: lib/ui/classic.ui:244
8799 msgid "Horizontal Fill|H"
8800 msgstr "水平填充|H"
8801
8802 #: lib/ui/classic.ui:245
8803 msgid "Hyphenation Point|P"
8804 msgstr "連字圖連接點|P"
8805
8806 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:356
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Protected Hyphen|y"
8809 msgstr "保護的空格|r"
8810
8811 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:374
8812 msgid "Ligature Break|k"
8813 msgstr "連體字中斷|k"
8814
8815 #: lib/ui/classic.ui:248
8816 msgid "Protected Space|r"
8817 msgstr "保護的空格|r"
8818
8819 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:367
8820 msgid "Inter-word Space|w"
8821 msgstr "字詞間空格|w"
8822
8823 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:368
8824 msgid "Thin Space|T"
8825 msgstr "窄空格|T"
8826
8827 #: lib/ui/classic.ui:251
8828 msgid "Vertical Space..."
8829 msgstr "垂直空格…"
8830
8831 #: lib/ui/classic.ui:252
8832 msgid "Line Break|L"
8833 msgstr "分列符號|L"
8834
8835 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
8836 msgid "Ellipsis|i"
8837 msgstr "省略符號|i"
8838
8839 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
8840 msgid "End of Sentence|E"
8841 msgstr "句子的結束|E"
8842
8843 #: lib/ui/classic.ui:255
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Protected Dash|D"
8846 msgstr "保護的空格|r"
8847
8848 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
8849 msgid "Breakable Slash|a"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: lib/ui/classic.ui:257
8853 msgid "Single Quote|Q"
8854 msgstr "單一引言|Q"
8855
8856 #: lib/ui/classic.ui:258
8857 msgid "Ordinary Quote|O"
8858 msgstr "普通引言|O"
8859
8860 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
8861 msgid "Menu Separator|M"
8862 msgstr "選單分隔符號|M"
8863
8864 #: lib/ui/classic.ui:260
8865 msgid "Horizontal Line"
8866 msgstr "水平線"
8867
8868 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:61
8869 msgid "Page Break"
8870 msgstr "分頁符號"
8871
8872 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
8873 msgid "Display Formula|D"
8874 msgstr "顯示公式|D"
8875
8876 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
8877 msgid "Eqnarray Environment|E"
8878 msgstr "Eqnarray 環境|E"
8879
8880 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
8881 msgid "AMS align Environment|a"
8882 msgstr "AMS 對齊環境|a"
8883
8884 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
8885 msgid "AMS alignat Environment|t"
8886 msgstr "AMS alignat 環境|t"
8887
8888 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
8889 msgid "AMS flalign Environment|f"
8890 msgstr "AMS flalign 環境|f"
8891
8892 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
8893 msgid "AMS gather Environment|g"
8894 msgstr "AMS 積聚環境|g"
8895
8896 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
8897 msgid "AMS multline Environment|m"
8898 msgstr "AMS 多列環境|m"
8899
8900 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
8901 msgid "Array Environment|y"
8902 msgstr "陣列環境|y"
8903
8904 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
8905 msgid "Cases Environment|C"
8906 msgstr "內框環境|C"
8907
8908 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
8909 msgid "Split Environment|S"
8910 msgstr "分割環境|S"
8911
8912 #: lib/ui/classic.ui:280
8913 msgid "Font Change|o"
8914 msgstr "字型變更|o"
8915
8916 #: lib/ui/classic.ui:284
8917 msgid "Math Normal Font"
8918 msgstr "數學一般字型"
8919
8920 #: lib/ui/classic.ui:286
8921 msgid "Math Calligraphic Family"
8922 msgstr "數學美工字族"
8923
8924 #: lib/ui/classic.ui:287
8925 msgid "Math Fraktur Family"
8926 msgstr "數學活字字族"
8927
8928 #: lib/ui/classic.ui:288
8929 msgid "Math Roman Family"
8930 msgstr "數學羅馬體字族"
8931
8932 #: lib/ui/classic.ui:289
8933 msgid "Math Sans Serif Family"
8934 msgstr "數學無襯線字族"
8935
8936 #: lib/ui/classic.ui:291
8937 msgid "Math Bold Series"
8938 msgstr "數學粗體系列"
8939
8940 #: lib/ui/classic.ui:293
8941 msgid "Text Normal Font"
8942 msgstr "文字一般字型"
8943
8944 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
8945 msgid "Text Roman Family"
8946 msgstr "文字羅馬體字族"
8947
8948 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
8949 msgid "Text Sans Serif Family"
8950 msgstr "文字無襯線字族"
8951
8952 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
8953 msgid "Text Typewriter Family"
8954 msgstr "文字打字體字族"
8955
8956 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
8957 msgid "Text Bold Series"
8958 msgstr "文字粗體系列"
8959
8960 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
8961 msgid "Text Medium Series"
8962 msgstr "文字中級系列"
8963
8964 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
8965 msgid "Text Italic Shape"
8966 msgstr "文字斜體形狀"
8967
8968 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
8969 msgid "Text Small Caps Shape"
8970 msgstr "文字小字形狀"
8971
8972 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
8973 msgid "Text Slanted Shape"
8974 msgstr "文字傾斜形狀"
8975
8976 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
8977 msgid "Text Upright Shape"
8978 msgstr "文字右上形狀"
8979
8980 #: lib/ui/classic.ui:310
8981 msgid "Floatflt Figure"
8982 msgstr "Floatflt 圖片"
8983
8984 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
8985 msgid "Table of Contents|C"
8986 msgstr "內容表|C"
8987
8988 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
8989 msgid "Index List|I"
8990 msgstr "索引清單|I"
8991
8992 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
8993 msgid "Nomenclature|N"
8994 msgstr "命名法則|N"
8995
8996 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
8997 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8998 msgstr "BibTeX 文獻目錄...|B"
8999
9000 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9001 msgid "LyX Document...|X"
9002 msgstr "LyX 文件…|X"
9003
9004 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9005 msgid "Plain Text...|T"
9006 msgstr "純文字…|T"
9007
9008 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9009 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9010 msgstr "純文字,聯結線…|J"
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9013 msgid "Track Changes|T"
9014 msgstr "軌段變更|T"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9017 msgid "Merge Changes...|M"
9018 msgstr "合併變更…|M"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:330
9021 msgid "Accept All Changes|A"
9022 msgstr "接受所有變更|A"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:331
9025 msgid "Reject All Changes|R"
9026 msgstr "拒絕所有變更|R"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9029 msgid "Show Changes in Output|S"
9030 msgstr "在輸出中顯示變更|S"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:339
9033 msgid "Character...|C"
9034 msgstr "字元…|C"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:340
9037 msgid "Paragraph...|P"
9038 msgstr "段落…|P"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:341
9041 msgid "Document...|D"
9042 msgstr "文件…|D"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:342
9045 msgid "Tabular...|T"
9046 msgstr "表格...|T"
9047
9048 #: lib/ui/classic.ui:344
9049 msgid "Emphasize Style|E"
9050 msgstr "強調樣式|E"
9051
9052 #: lib/ui/classic.ui:345
9053 msgid "Noun Style|N"
9054 msgstr "名詞樣式|N"
9055
9056 #: lib/ui/classic.ui:346
9057 msgid "Bold Style|B"
9058 msgstr "粗體樣式|B"
9059
9060 #: lib/ui/classic.ui:349
9061 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9062 msgstr "減少環境深度|v"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:350
9065 msgid "Increase Environment Depth|i"
9066 msgstr "增加環境深度|i"
9067
9068 #: lib/ui/classic.ui:351
9069 msgid "Start Appendix Here|S"
9070 msgstr "在此開始附錄|S"
9071
9072 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9073 msgid "Build Program|B"
9074 msgstr "組建程式|B"
9075
9076 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9077 msgid "Update|U"
9078 msgstr "更新|U"
9079
9080 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9081 msgid "LaTeX Log|L"
9082 msgstr "LaTeX 記錄檔|L"
9083
9084 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9085 msgid "Outline|O"
9086 msgstr "外框|O"
9087
9088 #: lib/ui/classic.ui:365
9089 msgid "TeX Information|X"
9090 msgstr "TeX 資訊|X"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9093 msgid "Next Note|N"
9094 msgstr "下一個註記|N"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9097 msgid "Go to Label|L"
9098 msgstr "前往標籤|L"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9101 msgid "Bookmarks|B"
9102 msgstr "書籤|B"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9105 msgid "Save Bookmark 1|S"
9106 msgstr "儲存書籤 1|S"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9109 msgid "Save Bookmark 2"
9110 msgstr "儲存書籤 2"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9113 msgid "Save Bookmark 3"
9114 msgstr "儲存書籤 3"
9115
9116 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9117 msgid "Save Bookmark 4"
9118 msgstr "儲存書籤 4"
9119
9120 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9121 msgid "Save Bookmark 5"
9122 msgstr "儲存書籤 5"
9123
9124 #: lib/ui/classic.ui:390
9125 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9126 msgstr "前往書籤 1|1"
9127
9128 #: lib/ui/classic.ui:391
9129 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9130 msgstr "前往書籤 2|2"
9131
9132 #: lib/ui/classic.ui:392
9133 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9134 msgstr "前往書籤 3|3"
9135
9136 #: lib/ui/classic.ui:393
9137 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9138 msgstr "前往書籤 4|4"
9139
9140 #: lib/ui/classic.ui:394
9141 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9142 msgstr "前往書籤 5|5"
9143
9144 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9145 msgid "Introduction|I"
9146 msgstr "介紹|I"
9147
9148 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9149 msgid "Tutorial|T"
9150 msgstr "教學課程|T"
9151
9152 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9153 msgid "User's Guide|U"
9154 msgstr "使用者指南|U"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9157 msgid "Extended Features|E"
9158 msgstr "進階特色|E"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9161 msgid "Embedded Objects|m"
9162 msgstr "內嵌物件|m"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9165 msgid "Customization|C"
9166 msgstr "客製化|C"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9169 msgid "FAQ|F"
9170 msgstr "FAQ|F"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9173 msgid "Table of Contents|a"
9174 msgstr "內容表|a"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9177 msgid "LaTeX Configuration|L"
9178 msgstr "LaTeX 配置|L"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9181 msgid "About LyX|X"
9182 msgstr "關於 LyX|X"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9185 msgid "About LyX"
9186 msgstr "關於 LyX"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:429
9189 msgid "Preferences..."
9190 msgstr "偏好設定…"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:430
9193 msgid "Quit LyX"
9194 msgstr "離開 LyX"
9195
9196 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9197 msgid "Document|D"
9198 msgstr "文件|D"
9199
9200 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9201 msgid "Tools|T"
9202 msgstr "工具|T"
9203
9204 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9205 msgid "New from Template...|m"
9206 msgstr "新增自範本…|m"
9207
9208 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9209 msgid "Open Recent|t"
9210 msgstr "開啟最近使用物件|t"
9211
9212 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9213 msgid "Save All|l"
9214 msgstr "全部儲存|l"
9215
9216 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9217 msgid "Revert to Saved|R"
9218 msgstr "恢復為原存資料|R"
9219
9220 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9221 msgid "New Window|W"
9222 msgstr "開新視窗|W"
9223
9224 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9225 msgid "Close Window|d"
9226 msgstr "關閉視窗|d"
9227
9228 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9229 msgid "Redo|R"
9230 msgstr "重做|R"
9231
9232 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:961
9233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470
9234 msgid "Cut"
9235 msgstr "剪下"
9236
9237 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:966
9238 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478
9239 msgid "Copy"
9240 msgstr "複製"
9241
9242 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:921
9243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:450
9244 msgid "Paste"
9245 msgstr "貼上"
9246
9247 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
9248 msgid "Paste Recent|e"
9249 msgstr "貼上最近使用物件|e"
9250
9251 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9252 msgid "Paste Special"
9253 msgstr "選擇性貼上"
9254
9255 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9256 msgid "Select All"
9257 msgstr "全選"
9258
9259 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
9260 msgid "Move Paragraph Up|o"
9261 msgstr "向上移動段落|o"
9262
9263 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
9264 msgid "Move Paragraph Down|v"
9265 msgstr "向下移動段落|v"
9266
9267 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
9268 msgid "Text Style|S"
9269 msgstr "文字樣式|S"
9270
9271 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
9272 msgid "Paragraph Settings...|P"
9273 msgstr "段落設定值…|P"
9274
9275 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9276 msgid "Table|T"
9277 msgstr "表格|T"
9278
9279 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9280 msgid "Rows & Columns|C"
9281 msgstr "列 & 欄|C"
9282
9283 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9284 msgid "Increase List Depth|I"
9285 msgstr "增加清單深度|I"
9286
9287 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9288 msgid "Decrease List Depth|D"
9289 msgstr "減少清單深度|D"
9290
9291 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9292 msgid "Dissolve Inset|l"
9293 msgstr "拆解內欄|l"
9294
9295 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9296 msgid "TeX Code Settings...|C"
9297 msgstr "TeX 代碼設定值...|C"
9298
9299 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9300 msgid "Float Settings...|a"
9301 msgstr "浮動設定值...|a"
9302
9303 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9304 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9305 msgstr "換列設定值…|W"
9306
9307 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9308 msgid "Note Settings...|N"
9309 msgstr "註記設定值…|N"
9310
9311 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9312 msgid "Branch Settings...|B"
9313 msgstr "分支設定值…|B"
9314
9315 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9316 msgid "Box Settings...|x"
9317 msgstr "方框設定值…|x"
9318
9319 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9320 msgid "Table Settings...|a"
9321 msgstr "表格設定值…|a"
9322
9323 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9324 msgid "Plain Text|T"
9325 msgstr "純文字|T"
9326
9327 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9328 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9329 msgstr "純文字,聯結線|J"
9330
9331 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9332 msgid "Selection|S"
9333 msgstr "選擇|S"
9334
9335 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9336 msgid "Selection, Join Lines|i"
9337 msgstr "選擇,聯結線|i"
9338
9339 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9340 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9344 msgid "Paste As PDF"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9348 msgid "Paste As PNG"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9352 msgid "Paste As JPEG"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Dissolve CharStyle"
9358 msgstr "拆解內欄|l"
9359
9360 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9361 msgid "Customized...|C"
9362 msgstr "自訂…|C"
9363
9364 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9365 msgid "Capitalize|a"
9366 msgstr "字首大寫|a"
9367
9368 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9369 msgid "Uppercase|U"
9370 msgstr "大寫|U"
9371
9372 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9373 msgid "Lowercase|L"
9374 msgstr "小寫|L"
9375
9376 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
9377 msgid "Top Line|T"
9378 msgstr "頂列|T"
9379
9380 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
9381 msgid "Bottom Line|B"
9382 msgstr "底列|B"
9383
9384 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
9385 msgid "Left Line|L"
9386 msgstr "左列|L"
9387
9388 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
9389 msgid "Right Line|R"
9390 msgstr "右列|R"
9391
9392 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
9393 msgid "Copy Row|o"
9394 msgstr "複製列|o"
9395
9396 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
9397 msgid "Swap Rows|S"
9398 msgstr "交換列|S"
9399
9400 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
9401 msgid "Copy Column|p"
9402 msgstr "複製欄|p"
9403
9404 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
9405 msgid "Swap Columns|w"
9406 msgstr "交換欄|w"
9407
9408 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Number whole Formula|N"
9411 msgstr "編號的公式|N"
9412
9413 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Number this Line|u"
9416 msgstr "切換列編號|u"
9417
9418 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Macro Definition"
9421 msgstr "定義"
9422
9423 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9424 msgid "Text Style|T"
9425 msgstr "文字樣式|T"
9426
9427 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
9428 msgid "Split Cell|C"
9429 msgstr "分割儲存格|C"
9430
9431 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9432 msgid "Add Line Above|A"
9433 msgstr "加入以上列|A"
9434
9435 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
9436 msgid "Add Line Below|B"
9437 msgstr "加入以下列|B"
9438
9439 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
9440 msgid "Delete Line Above|D"
9441 msgstr "刪除以上列|D"
9442
9443 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
9444 msgid "Delete Line Below|e"
9445 msgstr "刪除以下列|e"
9446
9447 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
9448 msgid "Add Line to Left"
9449 msgstr "向左加入列"
9450
9451 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
9452 msgid "Add Line to Right"
9453 msgstr "向右加入列"
9454
9455 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
9456 msgid "Delete Line to Left"
9457 msgstr "向左刪除列"
9458
9459 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
9460 msgid "Delete Line to Right"
9461 msgstr "向右刪除列"
9462
9463 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Append Parameter"
9466 msgstr "更多參數"
9467
9468 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:169
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Remove Last Parameter"
9471 msgstr "列出參數"
9472
9473 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9474 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9478 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Insert Optional Parameter"
9484 msgstr "列出參數"
9485
9486 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Remove Optional Parameter"
9489 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
9490
9491 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9492 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9496 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9500 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9504 msgid "Math Normal Font|N"
9505 msgstr "數學一般字型|N"
9506
9507 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9508 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9509 msgstr "數學美工字族|C"
9510
9511 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9512 msgid "Math Fraktur Family|F"
9513 msgstr "數學活字字族|F"
9514
9515 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9516 msgid "Math Roman Family|R"
9517 msgstr "數學羅馬體字族|R"
9518
9519 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9520 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9521 msgstr "數學無襯線字族|S"
9522
9523 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9524 msgid "Math Bold Series|B"
9525 msgstr "數學粗體系列|B"
9526
9527 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9528 msgid "Text Normal Font|T"
9529 msgstr "文字一般字型|T"
9530
9531 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9532 msgid "Octave|O"
9533 msgstr "Octave|O"
9534
9535 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9536 msgid "Maxima|M"
9537 msgstr "Maxima|M"
9538
9539 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9540 msgid "Mathematica|a"
9541 msgstr "Mathematica|a"
9542
9543 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9544 msgid "Maple, simplify|s"
9545 msgstr "Maple, simplify|s"
9546
9547 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9548 msgid "Maple, factor|f"
9549 msgstr "Maple, factor|f"
9550
9551 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9552 msgid "Maple, evalm|e"
9553 msgstr "Maple, evalm|e"
9554
9555 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9556 msgid "Maple, evalf|v"
9557 msgstr "Maple, evalf|v"
9558
9559 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9560 msgid "Open All Insets|O"
9561 msgstr "開啟所有內欄|O"
9562
9563 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9564 msgid "Close All Insets|C"
9565 msgstr "關閉所有內欄|C"
9566
9567 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9568 msgid "Unfold Math Macro"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Fold Math Macro"
9574 msgstr "數學巨集"
9575
9576 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9577 msgid "View Source|S"
9578 msgstr "檢視原始碼|S"
9579
9580 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9581 msgid "Split View Horizontally|i"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9585 msgid "Split View Vertically|V"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9589 msgid "Close Tab Group|G"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9593 msgid "Fullscreen|l"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9597 msgid "Toolbars|b"
9598 msgstr "工具列|b"
9599
9600 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9601 msgid "Special Character|p"
9602 msgstr "特殊字元|p"
9603
9604 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9605 msgid "Formatting|o"
9606 msgstr "格式化|o"
9607
9608 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9609 msgid "List / TOC|i"
9610 msgstr "清單 / 內容表|i"
9611
9612 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9613 msgid "Float|a"
9614 msgstr "浮動|a"
9615
9616 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9617 msgid "Branch|B"
9618 msgstr "分支|B"
9619
9620 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Custom insets"
9623 msgstr "客戶"
9624
9625 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9626 msgid "File|e"
9627 msgstr "檔案|e"
9628
9629 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9630 msgid "Box[[Menu]]"
9631 msgstr "方框"
9632
9633 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9634 msgid "Cross-Reference...|R"
9635 msgstr "交叉參照…|R"
9636
9637 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9638 msgid "Caption"
9639 msgstr "題要"
9640
9641 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9642 msgid "Index Entry|d"
9643 msgstr "索引項目|d"
9644
9645 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9646 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9647 msgstr "命名法則項目…|y"
9648
9649 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9650 msgid "Table...|T"
9651 msgstr "表格…|T"
9652
9653 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
9654 msgid "Hyperlink|k"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9658 msgid "Short Title|S"
9659 msgstr "短標題|S"
9660
9661 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9662 msgid "TeX Code|X"
9663 msgstr "TeX 編碼|X"
9664
9665 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
9666 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9667 msgstr "程式表列"
9668
9669 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
9670 msgid "Ordinary Quote|Q"
9671 msgstr "普通引言|Q"
9672
9673 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
9674 msgid "Single Quote|S"
9675 msgstr "單一引言|S"
9676
9677 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Phonetic Symbols|P"
9680 msgstr "音標符號|y"
9681
9682 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9683 msgid "Protected Space|P"
9684 msgstr "保護的空格|P"
9685
9686 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
9687 msgid "Horizontal Fill|F"
9688 msgstr "水平填充|F"
9689
9690 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9691 msgid "Horizontal Line|L"
9692 msgstr "水平線|L"
9693
9694 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9695 msgid "Vertical Space...|V"
9696 msgstr "垂直空格…|V"
9697
9698 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
9699 msgid "Hyphenation Point|H"
9700 msgstr "連字圖連接點|H"
9701
9702 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
9703 #, fuzzy
9704 msgid "New Line|e"
9705 msgstr "左列|L"
9706
9707 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
9708 msgid "Line Break|B"
9709 msgstr "分列符號|B"
9710
9711 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
9712 #, fuzzy
9713 msgid "New Page|N"
9714 msgstr "新增|N"
9715
9716 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
9717 msgid "Page Break|a"
9718 msgstr "分頁符號|a"
9719
9720 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
9721 msgid "Clear Page|C"
9722 msgstr "清空頁面|C"
9723
9724 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
9725 msgid "Clear Double Page|D"
9726 msgstr "清空雙頁|D"
9727
9728 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9729 msgid "Numbered Formula|N"
9730 msgstr "編號的公式|N"
9731
9732 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
9733 msgid "Aligned Environment|l"
9734 msgstr "對齊的環境|l"
9735
9736 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
9737 msgid "AlignedAt Environment|v"
9738 msgstr "對齊At環境|v"
9739
9740 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
9741 msgid "Gathered Environment|h"
9742 msgstr "積聚的環境|h"
9743
9744 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
9745 msgid "Delimiters|r"
9746 msgstr "分隔符號|r"
9747
9748 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
9749 msgid "Matrix|x"
9750 msgstr "矩陣|x"
9751
9752 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
9753 msgid "Macro|o"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
9757 msgid "Toggle Math Panels"
9758 msgstr "切換數學面板"
9759
9760 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Figure Wrap Float|F"
9763 msgstr "換列浮動|W"
9764
9765 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Table Wrap Float|T"
9768 msgstr "換列浮動|W"
9769
9770 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
9771 msgid "External Material...|M"
9772 msgstr "外部材料…|M"
9773
9774 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
9775 msgid "Child Document...|d"
9776 msgstr "子文件…|d"
9777
9778 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
9779 msgid "LyX Note|N"
9780 msgstr "LyX 註記|N"
9781
9782 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
9783 msgid "Comment|C"
9784 msgstr "註釋|C"
9785
9786 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
9787 msgid "Greyed Out|G"
9788 msgstr "灰色顯示|G"
9789
9790 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
9791 msgid "Change Tracking|C"
9792 msgstr "變更追蹤|C"
9793
9794 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
9795 msgid "Start Appendix Here|A"
9796 msgstr "開始附錄|A"
9797
9798 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
9799 msgid "Save in Bundled Format|F"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
9803 msgid "Compressed|m"
9804 msgstr "已壓縮|m"
9805
9806 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
9807 msgid "Settings...|S"
9808 msgstr "設定值…|S"
9809
9810 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
9811 msgid "Accept Change|A"
9812 msgstr "接受變更|A"
9813
9814 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
9815 msgid "Reject Change|R"
9816 msgstr "拒絕變更|R"
9817
9818 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
9819 msgid "Accept All Changes|c"
9820 msgstr "接受所有變更|c"
9821
9822 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
9823 msgid "Reject All Changes|e"
9824 msgstr "拒絕所有變更|e"
9825
9826 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
9827 msgid "Next Change|C"
9828 msgstr "下一個變更|C"
9829
9830 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
9831 msgid "Next Cross-Reference|R"
9832 msgstr "下一個交叉參照|R"
9833
9834 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
9835 msgid "Clear Bookmarks|C"
9836 msgstr "清空書籤|C"
9837
9838 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
9839 msgid "Thesaurus...|T"
9840 msgstr "同義詞...|T"
9841
9842 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Statistics...|a"
9845 msgstr "狀態"
9846
9847 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
9848 msgid "TeX Information|I"
9849 msgstr "TeX 資訊|I"
9850
9851 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Shortcuts|S"
9854 msgstr "捷徑(&H):"
9855
9856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
9857 msgid "New document"
9858 msgstr "新文件"
9859
9860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
9861 msgid "Open document"
9862 msgstr "開啟文件"
9863
9864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
9865 msgid "Save document"
9866 msgstr "儲存文件"
9867
9868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
9869 msgid "Print document"
9870 msgstr "列印文件"
9871
9872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
9873 msgid "Check spelling"
9874 msgstr "檢查拼寫"
9875
9876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:981
9877 msgid "Undo"
9878 msgstr "復原"
9879
9880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:990
9881 msgid "Redo"
9882 msgstr "重做"
9883
9884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
9885 msgid "Find and replace"
9886 msgstr "尋找和置換"
9887
9888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
9889 msgid "Toggle emphasis"
9890 msgstr "切換強調"
9891
9892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
9893 msgid "Toggle noun"
9894 msgstr "切換名詞"
9895
9896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
9897 msgid "Apply last"
9898 msgstr "套用最後一筆"
9899
9900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
9901 msgid "Insert math"
9902 msgstr "插入數學"
9903
9904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
9905 msgid "Insert graphics"
9906 msgstr "插入圖形"
9907
9908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
9909 msgid "Insert table"
9910 msgstr "插入表格"
9911
9912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
9913 msgid "Toggle Outline"
9914 msgstr "切換外框"
9915
9916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9917 msgid "Toggle Math Toolbar"
9918 msgstr "切換數學工具列"
9919
9920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9921 msgid "Toggle Table Toolbar"
9922 msgstr "切換表格工具列"
9923
9924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
9925 msgid "Extra"
9926 msgstr "其他"
9927
9928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
9929 msgid "Numbered list"
9930 msgstr "編號串列"
9931
9932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
9933 msgid "Itemized list"
9934 msgstr "列舉串列"
9935
9936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
9937 msgid "Increase depth"
9938 msgstr "增加深度"
9939
9940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
9941 msgid "Decrease depth"
9942 msgstr "減少深度"
9943
9944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
9945 msgid "Insert figure float"
9946 msgstr "插入浮動圖片"
9947
9948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
9949 msgid "Insert table float"
9950 msgstr "插入浮動表格"
9951
9952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
9953 msgid "Insert label"
9954 msgstr "插入標籤"
9955
9956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
9957 msgid "Insert cross-reference"
9958 msgstr "插入交叉參照"
9959
9960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
9961 msgid "Insert citation"
9962 msgstr "插入引用"
9963
9964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
9965 msgid "Insert index entry"
9966 msgstr "插入索引項目"
9967
9968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
9969 msgid "Insert nomenclature entry"
9970 msgstr "插入命名法則項目"
9971
9972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
9973 msgid "Insert footnote"
9974 msgstr "插入註腳"
9975
9976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
9977 msgid "Insert margin note"
9978 msgstr "插入邊界註記"
9979
9980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
9981 msgid "Insert note"
9982 msgstr "插入註記"
9983
9984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Insert box"
9987 msgstr "插入註記"
9988
9989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Insert Hyperlink"
9992 msgstr "產生超連結(&G)"
9993
9994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
9995 msgid "Insert TeX code"
9996 msgstr "插入 TeX 編碼"
9997
9998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Insert math macro"
10001 msgstr "插入數學"
10002
10003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10004 msgid "Include file"
10005 msgstr "包含檔"
10006
10007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10008 msgid "Text style"
10009 msgstr "文字樣式"
10010
10011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10012 msgid "Paragraph settings"
10013 msgstr "段落設定值"
10014
10015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10016 msgid "Add row"
10017 msgstr "加入列"
10018
10019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10020 msgid "Add column"
10021 msgstr "加入欄"
10022
10023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10024 msgid "Delete row"
10025 msgstr "刪除列"
10026
10027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10028 msgid "Delete column"
10029 msgstr "刪除欄"
10030
10031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10032 msgid "Set top line"
10033 msgstr "設定頂列"
10034
10035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10036 msgid "Set bottom line"
10037 msgstr "設定底列"
10038
10039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10040 msgid "Set left line"
10041 msgstr "設定左列"
10042
10043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10044 msgid "Set right line"
10045 msgstr "設定右列"
10046
10047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10048 msgid "Set all lines"
10049 msgstr "設定所有列"
10050
10051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10052 msgid "Unset all lines"
10053 msgstr "取消設定所有列"
10054
10055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
10056 msgid "Align left"
10057 msgstr "靠左對齊"
10058
10059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10060 msgid "Align center"
10061 msgstr "置中對齊"
10062
10063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10064 msgid "Align right"
10065 msgstr "靠右對齊"
10066
10067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
10068 msgid "Align top"
10069 msgstr "對齊頂端"
10070
10071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10072 msgid "Align middle"
10073 msgstr "對齊中間"
10074
10075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10076 msgid "Align bottom"
10077 msgstr "對齊底部"
10078
10079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
10080 msgid "Rotate cell"
10081 msgstr "旋轉儲存格"
10082
10083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10084 msgid "Rotate table"
10085 msgstr "旋轉表格"
10086
10087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10088 msgid "Set multi-column"
10089 msgstr "設定多重欄位"
10090
10091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
10092 msgid "Math"
10093 msgstr "數學"
10094
10095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10096 msgid "Set display mode"
10097 msgstr "設定顯示模式"
10098
10099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
10100 msgid "Subscript"
10101 msgstr "下標"
10102
10103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10104 msgid "Superscript"
10105 msgstr "上標"
10106
10107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10108 msgid "Insert square root"
10109 msgstr "插入平方根"
10110
10111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10112 msgid "Insert root"
10113 msgstr "插入根號"
10114
10115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10116 msgid "Insert standard fraction"
10117 msgstr "插入標準分數"
10118
10119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10120 msgid "Insert sum"
10121 msgstr "插入和"
10122
10123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10124 msgid "Insert integral"
10125 msgstr "插入積分"
10126
10127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10128 msgid "Insert product"
10129 msgstr "插入乘積"
10130
10131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
10132 msgid "Insert ( )"
10133 msgstr "插入 ( )"
10134
10135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10136 msgid "Insert [ ]"
10137 msgstr "插入 [ ]"
10138
10139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10140 msgid "Insert { }"
10141 msgstr "插入 { }"
10142
10143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10144 msgid "Insert delimiters"
10145 msgstr "插入分隔符號"
10146
10147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
10148 msgid "Insert matrix"
10149 msgstr "插入矩陣"
10150
10151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10152 msgid "Insert cases environment"
10153 msgstr "插入內框環境"
10154
10155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Math Macros"
10158 msgstr "數學巨集"
10159
10160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
10161 msgid "Command Buffer"
10162 msgstr "命令緩衝區"
10163
10164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
10165 msgid "Review[[Toolbar]]"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10169 msgid "Track changes"
10170 msgstr "軌段變更"
10171
10172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10173 msgid "Show changes in output"
10174 msgstr "在輸出中顯示變更"
10175
10176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
10177 msgid "Next change"
10178 msgstr "下一個變更"
10179
10180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10181 msgid "Accept change"
10182 msgstr "接受變更"
10183
10184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10185 msgid "Reject change"
10186 msgstr "拒絕變更"
10187
10188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
10189 msgid "Merge changes"
10190 msgstr "合併變更"
10191
10192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10193 msgid "Accept all changes"
10194 msgstr "接受所有變更"
10195
10196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10197 msgid "Reject all changes"
10198 msgstr "拒絕所有變更"
10199
10200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10201 msgid "Next note"
10202 msgstr "下一個註記"
10203
10204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
10205 msgid "View/Update"
10206 msgstr "檢視/更新"
10207
10208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10209 msgid "View DVI"
10210 msgstr "檢視 DVI"
10211
10212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10213 msgid "Update DVI"
10214 msgstr "更新 DVI"
10215
10216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10217 msgid "View PDF (pdflatex)"
10218 msgstr "檢視 PDF (pdflatex)"
10219
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10221 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10222 msgstr "更新 PDF (pdflatex)"
10223
10224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10225 msgid "View PostScript"
10226 msgstr "檢視 PostScript"
10227
10228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10229 msgid "Update PostScript"
10230 msgstr "更新 PostScript"
10231
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
10233 msgid "Math Panels"
10234 msgstr "數學面板"
10235
10236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10237 msgid "Math Spacings"
10238 msgstr "數學間隔"
10239
10240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
10241 msgid "Styles"
10242 msgstr "樣式"
10243
10244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
10245 msgid "Fractions"
10246 msgstr "分數"
10247
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
10249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
10250 msgid "Fonts"
10251 msgstr "字型"
10252
10253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233
10254 msgid "Functions"
10255 msgstr "函數"
10256
10257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10258 msgid "arccos"
10259 msgstr "arccos"
10260
10261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10262 msgid "arcsin"
10263 msgstr "arcsin"
10264
10265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10266 msgid "arctan"
10267 msgstr "arctan"
10268
10269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10270 msgid "arg"
10271 msgstr "arg"
10272
10273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10274 msgid "bmod"
10275 msgstr "bmod"
10276
10277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10278 msgid "cos"
10279 msgstr "cos"
10280
10281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10282 msgid "cosh"
10283 msgstr "cosh"
10284
10285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10286 msgid "cot"
10287 msgstr "cot"
10288
10289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10290 msgid "coth"
10291 msgstr "coth"
10292
10293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10294 msgid "csc"
10295 msgstr "csc"
10296
10297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10298 msgid "deg"
10299 msgstr "deg"
10300
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10302 msgid "det"
10303 msgstr "det"
10304
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10306 msgid "dim"
10307 msgstr "dim"
10308
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10310 msgid "exp"
10311 msgstr "exp"
10312
10313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10314 msgid "gcd"
10315 msgstr "gcd"
10316
10317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10318 msgid "hom"
10319 msgstr "hom"
10320
10321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10322 msgid "inf"
10323 msgstr "inf"
10324
10325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10326 msgid "ker"
10327 msgstr "ker"
10328
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10330 msgid "lg"
10331 msgstr "lg"
10332
10333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10334 msgid "lim"
10335 msgstr "lim"
10336
10337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10338 msgid "liminf"
10339 msgstr "liminf"
10340
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10342 msgid "limsup"
10343 msgstr "limsup"
10344
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10346 msgid "ln"
10347 msgstr "ln"
10348
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10350 msgid "log"
10351 msgstr "log"
10352
10353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10354 msgid "max"
10355 msgstr "max"
10356
10357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10358 msgid "min"
10359 msgstr "min"
10360
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10362 msgid "sec"
10363 msgstr "sec"
10364
10365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10366 msgid "sin"
10367 msgstr "sin"
10368
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10370 msgid "sinh"
10371 msgstr "sinh"
10372
10373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10374 msgid "sup"
10375 msgstr "sup"
10376
10377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10378 msgid "tan"
10379 msgstr "tan"
10380
10381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10382 msgid "tanh"
10383 msgstr "tanh"
10384
10385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10386 msgid "Pr"
10387 msgstr "Pr"
10388
10389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
10390 msgid "Spacings"
10391 msgstr "間隔"
10392
10393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10394 msgid "Thin space\t\\,"
10395 msgstr "細薄空格\t\\,"
10396
10397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10398 msgid "Medium space\t\\:"
10399 msgstr "中等空格\t\\:"
10400
10401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10402 msgid "Thick space\t\\;"
10403 msgstr "粗寬空格\t\\;"
10404
10405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10406 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10407 msgstr "四倍空格\t\\quad"
10408
10409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10410 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10411 msgstr "雙四倍空格\t\\qquad"
10412
10413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10414 msgid "Negative space\t\\!"
10415 msgstr "負空格\t\\!"
10416
10417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10418 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10422 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10426 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
10430 msgid "Roots"
10431 msgstr "方根"
10432
10433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10434 msgid "Square root\t\\sqrt"
10435 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10436
10437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10438 msgid "Other root\t\\root"
10439 msgstr "其他方根\t\\root"
10440
10441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10442 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10443 msgstr "顯示樣式\t\\displaystyle"
10444
10445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10446 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10447 msgstr "一般文字樣式\t\\textstyle"
10448
10449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10450 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10451 msgstr "手寫 (小) 樣式\t\\scriptstyle"
10452
10453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10454 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10455 msgstr "手寫手寫 (較小) 樣式\t\\scriptscriptstyle"
10456
10457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10458 msgid "Standard\t\\frac"
10459 msgstr "標準\t\\frac"
10460
10461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10462 #, fuzzy
10463 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10464 msgstr "無平行列\t\\atop"
10465
10466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10469 msgstr "好\t\\nicefrac"
10470
10471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10472 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10476 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10482 msgstr "好\t\\nicefrac"
10483
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10487 msgstr "好\t\\nicefrac"
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10492 msgstr "文字分數 (amsmath)\t\\tfrac"
10493
10494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10497 msgstr "顯示分數 (amsmath)\t\\dfrac"
10498
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Binomial\t\\binom"
10502 msgstr "二項式\t\\choose"
10503
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10505 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10509 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10513 msgid "Roman\t\\mathrm"
10514 msgstr "羅馬體\t\\mathrm"
10515
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10517 msgid "Bold\t\\mathbf"
10518 msgstr "粗體\t\\mathbf"
10519
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10521 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10522 msgstr "粗體符號\t\\boldsymbol"
10523
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10525 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10526 msgstr "無襯線\t\\mathsf"
10527
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10529 msgid "Italic\t\\mathit"
10530 msgstr "斜體\t\\mathit"
10531
10532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10533 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10534 msgstr "打字體\t\\mathtt"
10535
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10537 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10538 msgstr "黑板體\t\\mathbb"
10539
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10541 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10542 msgstr "活字體\t\\mathfrak"
10543
10544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10545 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10546 msgstr "美工體\t\\mathcal"
10547
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10549 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10550 msgstr "一般文字模式\t\\textrm"
10551
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
10553 msgid "Dots"
10554 msgstr "點"
10555
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10557 msgid "ldots"
10558 msgstr "ldots"
10559
10560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10561 msgid "cdots"
10562 msgstr "cdots"
10563
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10565 msgid "vdots"
10566 msgstr "vdots"
10567
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10569 msgid "ddots"
10570 msgstr "ddots"
10571
10572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
10573 msgid "Frame Decorations"
10574 msgstr "框架裝飾"
10575
10576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10577 msgid "hat"
10578 msgstr "hat"
10579
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10581 msgid "tilde"
10582 msgstr "波折號"
10583
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10585 msgid "bar"
10586 msgstr "滑桿"
10587
10588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10589 msgid "grave"
10590 msgstr "抑音符"
10591
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10593 msgid "dot"
10594 msgstr "點"
10595
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10597 msgid "check"
10598 msgstr "檢查"
10599
10600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10601 msgid "widehat"
10602 msgstr "widehat"
10603
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10605 msgid "widetilde"
10606 msgstr "widetilde"
10607
10608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10609 msgid "vec"
10610 msgstr "vec"
10611
10612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10613 msgid "acute"
10614 msgstr "銳角"
10615
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10617 msgid "ddot"
10618 msgstr "ddot"
10619
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10621 msgid "breve"
10622 msgstr "短音符"
10623
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10625 msgid "overline"
10626 msgstr "頂線"
10627
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10629 msgid "overbrace"
10630 msgstr "overbrace"
10631
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10633 msgid "overleftarrow"
10634 msgstr "overleftarrow"
10635
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10637 msgid "overrightarrow"
10638 msgstr "overrightarrow"
10639
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10641 msgid "overleftrightarrow"
10642 msgstr "overleftrightarrow"
10643
10644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10645 msgid "overset"
10646 msgstr "overset"
10647
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10649 msgid "underline"
10650 msgstr "底線"
10651
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10653 msgid "underbrace"
10654 msgstr "underbrace"
10655
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10657 msgid "underleftarrow"
10658 msgstr "underleftarrow"
10659
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10661 msgid "underrightarrow"
10662 msgstr "underrightarrow"
10663
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10665 msgid "underleftrightarrow"
10666 msgstr "underleftrightarrow"
10667
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10669 msgid "underset"
10670 msgstr "underset"
10671
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
10673 msgid "Arrows"
10674 msgstr "箭頭"
10675
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
10677 msgid "leftarrow"
10678 msgstr "leftarrow"
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10681 msgid "rightarrow"
10682 msgstr "rightarrow"
10683
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10685 msgid "downarrow"
10686 msgstr "downarrow"
10687
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10689 msgid "uparrow"
10690 msgstr "uparrow"
10691
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10693 msgid "updownarrow"
10694 msgstr "updownarrow"
10695
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10697 msgid "leftrightarrow"
10698 msgstr "leftrightarrow"
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10701 msgid "Leftarrow"
10702 msgstr "Leftarrow"
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10705 msgid "Rightarrow"
10706 msgstr "Rightarrow"
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10709 msgid "Downarrow"
10710 msgstr "Downarrow"
10711
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10713 msgid "Uparrow"
10714 msgstr "Uparrow"
10715
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10717 msgid "Updownarrow"
10718 msgstr "Updownarrow"
10719
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10721 msgid "Leftrightarrow"
10722 msgstr "Leftrightarrow"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10725 msgid "Longleftrightarrow"
10726 msgstr "Longleftrightarrow"
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10729 msgid "Longleftarrow"
10730 msgstr "Longleftarrow"
10731
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10733 msgid "Longrightarrow"
10734 msgstr "Longrightarrow"
10735
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10737 msgid "longleftrightarrow"
10738 msgstr "longleftrightarrow"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10741 msgid "longleftarrow"
10742 msgstr "longleftarrow"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10745 msgid "longrightarrow"
10746 msgstr "longrightarrow"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10749 msgid "leftharpoondown"
10750 msgstr "leftharpoondown"
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10753 msgid "rightharpoondown"
10754 msgstr "rightharpoondown"
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10757 msgid "mapsto"
10758 msgstr "mapsto"
10759
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10761 msgid "longmapsto"
10762 msgstr "longmapsto"
10763
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
10765 msgid "nwarrow"
10766 msgstr "nwarrow"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
10769 msgid "nearrow"
10770 msgstr "nearrow"
10771
10772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
10773 msgid "leftharpoonup"
10774 msgstr "leftharpoonup"
10775
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
10777 msgid "rightharpoonup"
10778 msgstr "rightharpoonup"
10779
10780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
10781 msgid "hookleftarrow"
10782 msgstr "hookleftarrow"
10783
10784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
10785 msgid "hookrightarrow"
10786 msgstr "hookrightarrow"
10787
10788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
10789 msgid "swarrow"
10790 msgstr "swarrow"
10791
10792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
10793 msgid "searrow"
10794 msgstr "searrow"
10795
10796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10797 msgid "rightleftharpoons"
10798 msgstr "rightleftharpoons"
10799
10800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
10801 msgid "Operators"
10802 msgstr "運算子"
10803
10804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
10805 msgid "pm"
10806 msgstr "pm"
10807
10808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
10809 msgid "cap"
10810 msgstr "cap"
10811
10812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
10813 msgid "diamond"
10814 msgstr "diamond"
10815
10816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
10817 msgid "oplus"
10818 msgstr "oplus"
10819
10820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
10821 msgid "mp"
10822 msgstr "mp"
10823
10824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
10825 msgid "cup"
10826 msgstr "cup"
10827
10828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
10829 msgid "bigtriangleup"
10830 msgstr "bigtriangleup"
10831
10832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
10833 msgid "ominus"
10834 msgstr "ominus"
10835
10836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
10837 msgid "times"
10838 msgstr "times"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
10841 msgid "uplus"
10842 msgstr "uplus"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
10845 msgid "bigtriangledown"
10846 msgstr "bigtriangledown"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
10849 msgid "otimes"
10850 msgstr "otimes"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
10853 msgid "div"
10854 msgstr "div"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
10857 msgid "sqcap"
10858 msgstr "sqcap"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
10861 msgid "triangleright"
10862 msgstr "triangleright"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
10865 msgid "oslash"
10866 msgstr "oslash"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
10869 msgid "cdot"
10870 msgstr "cdot"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
10873 msgid "sqcup"
10874 msgstr "sqcup"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
10877 msgid "triangleleft"
10878 msgstr "triangleleft"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
10881 msgid "odot"
10882 msgstr "odot"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
10885 msgid "star"
10886 msgstr "star"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
10889 msgid "vee"
10890 msgstr "vee"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
10893 msgid "amalg"
10894 msgstr "amalg"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
10897 msgid "bigcirc"
10898 msgstr "bigcirc"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
10901 msgid "setminus"
10902 msgstr "setminus"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
10905 msgid "wedge"
10906 msgstr "wedge"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
10909 msgid "dagger"
10910 msgstr "dagger"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
10913 msgid "circ"
10914 msgstr "circ"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
10917 msgid "bullet"
10918 msgstr "bullet"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
10921 msgid "wr"
10922 msgstr "wr"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
10925 msgid "ddagger"
10926 msgstr "ddagger"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
10929 msgid "Relations"
10930 msgstr "關係"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
10933 msgid "leq"
10934 msgstr "leq"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
10937 msgid "geq"
10938 msgstr "geq"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
10941 msgid "equiv"
10942 msgstr "equiv"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
10945 msgid "models"
10946 msgstr "模型"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
10949 msgid "prec"
10950 msgstr "prec"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
10953 msgid "succ"
10954 msgstr "succ"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
10957 msgid "sim"
10958 msgstr "sim"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
10961 msgid "perp"
10962 msgstr "perp"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
10965 msgid "preceq"
10966 msgstr "preceq"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
10969 msgid "succeq"
10970 msgstr "succeq"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
10973 msgid "simeq"
10974 msgstr "simeq"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
10977 msgid "mid"
10978 msgstr "mid"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
10981 msgid "ll"
10982 msgstr "ll"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
10985 msgid "gg"
10986 msgstr "gg"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
10989 msgid "asymp"
10990 msgstr "asymp"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
10993 msgid "parallel"
10994 msgstr "平行"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
10997 msgid "subset"
10998 msgstr "子集"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11001 msgid "supset"
11002 msgstr "supset"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11005 msgid "approx"
11006 msgstr "approx"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11009 msgid "smile"
11010 msgstr "微笑"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11013 msgid "subseteq"
11014 msgstr "subseteq"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11017 msgid "supseteq"
11018 msgstr "supseteq"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11021 msgid "cong"
11022 msgstr "cong"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11025 msgid "frown"
11026 msgstr "frown"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11029 msgid "sqsubseteq"
11030 msgstr "sqsubseteq"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11033 msgid "sqsupseteq"
11034 msgstr "sqsupseteq"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11037 msgid "doteq"
11038 msgstr "doteq"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11041 msgid "neq"
11042 msgstr "neq"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38
11045 msgid "in"
11046 msgstr "in"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11049 msgid "ni"
11050 msgstr "ni"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11053 msgid "propto"
11054 msgstr "propto"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11057 msgid "notin"
11058 msgstr "notin"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11061 msgid "vdash"
11062 msgstr "vdash"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11065 msgid "dashv"
11066 msgstr "dashv"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11069 msgid "bowtie"
11070 msgstr "bowtie"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
11073 msgid "alpha"
11074 msgstr "α"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11077 msgid "beta"
11078 msgstr "β"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11081 msgid "gamma"
11082 msgstr "γ"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11085 msgid "delta"
11086 msgstr "δ"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11089 msgid "epsilon"
11090 msgstr "ε"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11093 msgid "varepsilon"
11094 msgstr "ɛ"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11097 msgid "zeta"
11098 msgstr "ζ"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11101 msgid "eta"
11102 msgstr "η"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11105 msgid "theta"
11106 msgstr "θ"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11109 msgid "vartheta"
11110 msgstr "ϑ"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11113 msgid "iota"
11114 msgstr "ι"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11117 msgid "kappa"
11118 msgstr "κ"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11121 msgid "lambda"
11122 msgstr "λ"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38
11125 msgid "mu"
11126 msgstr "μ"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
11129 msgid "nu"
11130 msgstr "ν"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11133 msgid "xi"
11134 msgstr "ξ"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11137 msgid "pi"
11138 msgstr "π"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11141 msgid "varpi"
11142 msgstr "ϖ"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11145 msgid "rho"
11146 msgstr "ρ"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11149 msgid "varrho"
11150 msgstr "∝"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11153 msgid "sigma"
11154 msgstr "σ"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11157 msgid "varsigma"
11158 msgstr "ς"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11161 msgid "tau"
11162 msgstr "τ"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11165 msgid "upsilon"
11166 msgstr "υ"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11169 msgid "phi"
11170 msgstr "φ"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11173 msgid "varphi"
11174 msgstr "ϕ"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11177 msgid "chi"
11178 msgstr "χ"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11181 msgid "psi"
11182 msgstr "ψ"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11185 msgid "omega"
11186 msgstr "ω"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11189 msgid "Gamma"
11190 msgstr "Γ"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11193 msgid "Delta"
11194 msgstr "Δ"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11197 msgid "Theta"
11198 msgstr "Θ"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11201 msgid "Lambda"
11202 msgstr "Λ"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11205 msgid "Xi"
11206 msgstr "Ξ"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11209 msgid "Pi"
11210 msgstr "Π"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11213 msgid "Sigma"
11214 msgstr "Σ"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11217 msgid "Upsilon"
11218 msgstr "Υ"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11221 msgid "Phi"
11222 msgstr "Φ"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11225 msgid "Psi"
11226 msgstr "Ψ"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11229 msgid "Omega"
11230 msgstr "Ω"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
11233 msgid "Miscellaneous"
11234 msgstr "雜項"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11237 msgid "nabla"
11238 msgstr "nabla"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11241 msgid "partial"
11242 msgstr "部份"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11245 msgid "infty"
11246 msgstr "infty"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11249 msgid "prime"
11250 msgstr "質數"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11253 msgid "ell"
11254 msgstr "ell"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11257 msgid "emptyset"
11258 msgstr "emptyset"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11261 msgid "exists"
11262 msgstr "存在"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11265 msgid "forall"
11266 msgstr "forall"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11269 msgid "imath"
11270 msgstr "imath"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11273 msgid "jmath"
11274 msgstr "jmath"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11277 msgid "Re"
11278 msgstr "Re"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11281 msgid "Im"
11282 msgstr "Im"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11285 msgid "aleph"
11286 msgstr "aleph"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11289 msgid "wp"
11290 msgstr "wp"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11293 msgid "hbar"
11294 msgstr "hbar"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11297 msgid "angle"
11298 msgstr "角度"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
11301 msgid "top"
11302 msgstr "頂"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11305 msgid "bot"
11306 msgstr "bot"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11309 msgid "Vert"
11310 msgstr "Vert"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11313 msgid "neg"
11314 msgstr "neg"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11317 msgid "flat"
11318 msgstr "扁平"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11321 msgid "natural"
11322 msgstr "自然"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11325 msgid "sharp"
11326 msgstr "sharp"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11329 msgid "surd"
11330 msgstr "surd"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11333 msgid "triangle"
11334 msgstr "三角"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11337 msgid "diamondsuit"
11338 msgstr "diamondsuit"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11341 msgid "heartsuit"
11342 msgstr "heartsuit"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11345 msgid "clubsuit"
11346 msgstr "clubsuit"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11349 msgid "spadesuit"
11350 msgstr "spadesuit"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11353 msgid "textrm \\AA"
11354 msgstr "textrm \\AA"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11357 msgid "textrm \\O"
11358 msgstr "textrm \\O"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11361 msgid "mathcircumflex"
11362 msgstr "mathcircumflex"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11365 msgid "_"
11366 msgstr "_"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11369 msgid "mathrm T"
11370 msgstr "mathrm T"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11373 msgid "mathbb N"
11374 msgstr "mathbb N"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11377 msgid "mathbb Z"
11378 msgstr "mathbb Z"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11381 msgid "mathbb Q"
11382 msgstr "mathbb Q"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11385 msgid "mathbb R"
11386 msgstr "mathbb R"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11389 msgid "mathbb C"
11390 msgstr "mathbb C"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11393 msgid "mathbb H"
11394 msgstr "mathbb H"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11397 msgid "mathcal F"
11398 msgstr "mathcal F"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11401 msgid "mathcal L"
11402 msgstr "mathcal L"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11405 msgid "mathcal H"
11406 msgstr "mathcal H"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11409 msgid "mathcal O"
11410 msgstr "mathcal O"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
11413 msgid "Big Operators"
11414 msgstr "大運算子"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11417 msgid "intop"
11418 msgstr "intop"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11421 msgid "int"
11422 msgstr "int"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11425 msgid "iint"
11426 msgstr "iint"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11429 msgid "iintop"
11430 msgstr "iintop"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11433 msgid "iiint"
11434 msgstr "iiint"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11437 msgid "iiintop"
11438 msgstr "iiintop"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11441 msgid "iiiint"
11442 msgstr "iiiint"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11445 msgid "iiiintop"
11446 msgstr "iiiintop"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11449 msgid "dotsint"
11450 msgstr "dotsint"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11453 msgid "dotsintop"
11454 msgstr "dotsintop"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11457 msgid "oint"
11458 msgstr "oint"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11461 msgid "ointop"
11462 msgstr "ointop"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11465 msgid "oiint"
11466 msgstr "oiint"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11469 msgid "oiintop"
11470 msgstr "oiintop"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11473 msgid "ointctrclockwiseop"
11474 msgstr "ointctrclockwiseop"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11477 msgid "ointctrclockwise"
11478 msgstr "ointctrclockwise"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11481 msgid "ointclockwiseop"
11482 msgstr "ointclockwiseop"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11485 msgid "ointclockwise"
11486 msgstr "ointclockwise"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11489 msgid "sqint"
11490 msgstr "sqint"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11493 msgid "sqintop"
11494 msgstr "sqintop"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11497 msgid "sqiint"
11498 msgstr "sqiint"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11501 msgid "sqiintop"
11502 msgstr "sqiintop"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11505 msgid "sum"
11506 msgstr "sum"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11509 msgid "prod"
11510 msgstr "prod"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11513 msgid "coprod"
11514 msgstr "coprod"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11517 msgid "bigsqcup"
11518 msgstr "bigsqcup"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11521 msgid "bigotimes"
11522 msgstr "bigotimes"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11525 msgid "bigodot"
11526 msgstr "bigodot"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11529 msgid "bigoplus"
11530 msgstr "bigoplus"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11533 msgid "bigcap"
11534 msgstr "bigcap"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11537 msgid "bigcup"
11538 msgstr "bigcup"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11541 msgid "biguplus"
11542 msgstr "biguplus"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11545 msgid "bigvee"
11546 msgstr "bigvee"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11549 msgid "bigwedge"
11550 msgstr "bigwedge"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
11553 msgid "AMS Miscellaneous"
11554 msgstr "AMS 雜項"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11557 msgid "digamma"
11558 msgstr "digamma"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11561 msgid "varkappa"
11562 msgstr "varkappa"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11565 msgid "beth"
11566 msgstr "beth"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11569 msgid "daleth"
11570 msgstr "daleth"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11573 msgid "gimel"
11574 msgstr "gimel"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11577 msgid "ulcorner"
11578 msgstr "ulcorner"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11581 msgid "urcorner"
11582 msgstr "urcorner"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11585 msgid "llcorner"
11586 msgstr "llcorner"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11589 msgid "lrcorner"
11590 msgstr "lrcorner"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11593 msgid "hslash"
11594 msgstr "hslash"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11597 msgid "vartriangle"
11598 msgstr "vartriangle"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11601 msgid "triangledown"
11602 msgstr "triangledown"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11605 msgid "square"
11606 msgstr "方形"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11609 msgid "lozenge"
11610 msgstr "lozenge"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11613 msgid "circledS"
11614 msgstr "circledS"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11617 msgid "measuredangle"
11618 msgstr "measuredangle"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11621 msgid "nexists"
11622 msgstr "nexists"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11625 msgid "mho"
11626 msgstr "mho"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11629 msgid "Finv"
11630 msgstr "Finv"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11633 msgid "Game"
11634 msgstr "遊戲"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11637 msgid "Bbbk"
11638 msgstr "Bbbk"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11641 msgid "backprime"
11642 msgstr "backprime"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11645 msgid "varnothing"
11646 msgstr "varnothing 中"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11649 msgid "blacktriangle"
11650 msgstr "blacktriangle"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11653 msgid "blacktriangledown"
11654 msgstr "blacktriangledown"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11657 msgid "blacksquare"
11658 msgstr "blacksquare"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11661 msgid "blacklozenge"
11662 msgstr "blacklozenge"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11665 msgid "bigstar"
11666 msgstr "bigstar"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11669 msgid "sphericalangle"
11670 msgstr "sphericalangle"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11673 msgid "complement"
11674 msgstr "補數"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11677 msgid "eth"
11678 msgstr "eth"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11681 msgid "diagup"
11682 msgstr "diagup"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11685 msgid "diagdown"
11686 msgstr "diagdown"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
11689 msgid "AMS Arrows"
11690 msgstr "AMS 箭頭"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11693 msgid "dashleftarrow"
11694 msgstr "dashleftarrow"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11697 msgid "dashrightarrow"
11698 msgstr "dashrightarrow"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11701 msgid "leftleftarrows"
11702 msgstr "leftleftarrows"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11705 msgid "leftrightarrows"
11706 msgstr "leftrightarrows"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11709 msgid "rightrightarrows"
11710 msgstr "rightrightarrows"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11713 msgid "rightleftarrows"
11714 msgstr "rightleftarrows"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11717 msgid "Lleftarrow"
11718 msgstr "Lleftarrow"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11721 msgid "Rrightarrow"
11722 msgstr "Rrightarrow"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11725 msgid "twoheadleftarrow"
11726 msgstr "twoheadleftarrow"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11729 msgid "twoheadrightarrow"
11730 msgstr "twoheadrightarrow"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11733 msgid "leftarrowtail"
11734 msgstr "leftarrowtail"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11737 msgid "rightarrowtail"
11738 msgstr "rightarrowtail"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11741 msgid "looparrowleft"
11742 msgstr "looparrowleft"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11745 msgid "looparrowright"
11746 msgstr "looparrowright"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11749 msgid "curvearrowleft"
11750 msgstr "curvearrowleft"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11753 msgid "curvearrowright"
11754 msgstr "curvearrowright"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11757 msgid "circlearrowleft"
11758 msgstr "circlearrowleft"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11761 msgid "circlearrowright"
11762 msgstr "circlearrowright"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
11765 msgid "Lsh"
11766 msgstr "Lsh"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
11769 msgid "Rsh"
11770 msgstr "Rsh"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11773 msgid "upuparrows"
11774 msgstr "upuparrows"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11777 msgid "downdownarrows"
11778 msgstr "downdownarrows"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11781 msgid "upharpoonleft"
11782 msgstr "upharpoonleft"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
11785 msgid "upharpoonright"
11786 msgstr "upharpoonright"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
11789 msgid "downharpoonleft"
11790 msgstr "downharpoonleft"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
11793 msgid "downharpoonright"
11794 msgstr "downharpoonright"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
11797 msgid "leftrightharpoons"
11798 msgstr "leftrightharpoons"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11801 msgid "rightsquigarrow"
11802 msgstr "rightsquigarrow"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
11805 msgid "leftrightsquigarrow"
11806 msgstr "leftrightsquigarrow"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
11809 msgid "nleftarrow"
11810 msgstr "nleftarrow"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
11813 msgid "nrightarrow"
11814 msgstr "nrightarrow"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
11817 msgid "nleftrightarrow"
11818 msgstr "nleftrightarrow"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
11821 msgid "nLeftarrow"
11822 msgstr "nLeftarrow"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
11825 msgid "nRightarrow"
11826 msgstr "nRightarrow"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
11829 msgid "nLeftrightarrow"
11830 msgstr "nLeftrightarrow"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11833 msgid "multimap"
11834 msgstr "多重對映"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
11837 msgid "AMS Relations"
11838 msgstr "AMS 關係"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
11841 msgid "leqq"
11842 msgstr "leqq"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
11845 msgid "geqq"
11846 msgstr "geqq"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
11849 msgid "leqslant"
11850 msgstr "leqslant"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
11853 msgid "geqslant"
11854 msgstr "geqslant"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
11857 msgid "eqslantless"
11858 msgstr "eqslantless"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
11861 msgid "eqslantgtr"
11862 msgstr "eqslantgtr"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
11865 msgid "lesssim"
11866 msgstr "lesssim"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
11869 msgid "gtrsim"
11870 msgstr "gtrsim"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
11873 msgid "lessapprox"
11874 msgstr "lessapprox"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
11877 msgid "gtrapprox"
11878 msgstr "gtrapprox"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
11881 msgid "approxeq"
11882 msgstr "approxeq"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
11885 msgid "triangleq"
11886 msgstr "triangleq"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
11889 msgid "lessdot"
11890 msgstr "lessdot"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
11893 msgid "gtrdot"
11894 msgstr "gtrdot"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
11897 msgid "lll"
11898 msgstr "lll"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
11901 msgid "ggg"
11902 msgstr "ggg"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
11905 msgid "lessgtr"
11906 msgstr "lessgtr"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
11909 msgid "gtrless"
11910 msgstr "gtrless"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
11913 msgid "lesseqgtr"
11914 msgstr "lesseqgtr"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
11917 msgid "gtreqless"
11918 msgstr "gtreqless"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
11921 msgid "lesseqqgtr"
11922 msgstr "lesseqqgtr"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
11925 msgid "gtreqqless"
11926 msgstr "gtreqqless"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
11929 msgid "eqcirc"
11930 msgstr "eqcirc"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
11933 msgid "circeq"
11934 msgstr "circeq"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
11937 msgid "thicksim"
11938 msgstr "thicksim"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
11941 msgid "thickapprox"
11942 msgstr "thickapprox"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
11945 msgid "backsim"
11946 msgstr "backsim"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
11949 msgid "backsimeq"
11950 msgstr "backsimeq"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
11953 msgid "subseteqq"
11954 msgstr "subseteqq"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
11957 msgid "supseteqq"
11958 msgstr "supseteqq"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
11961 msgid "Subset"
11962 msgstr "子集"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
11965 msgid "Supset"
11966 msgstr "Supset"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
11969 msgid "sqsubset"
11970 msgstr "sqsubset"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
11973 msgid "sqsupset"
11974 msgstr "sqsupset"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
11977 msgid "preccurlyeq"
11978 msgstr "preccurlyeq"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
11981 msgid "succcurlyeq"
11982 msgstr "succcurlyeq"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
11985 msgid "curlyeqprec"
11986 msgstr "curlyeqprec"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
11989 msgid "curlyeqsucc"
11990 msgstr "curlyeqsucc"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
11993 msgid "precsim"
11994 msgstr "precsim"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
11997 msgid "succsim"
11998 msgstr "succsim"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12001 msgid "precapprox"
12002 msgstr "precapprox"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12005 msgid "succapprox"
12006 msgstr "succapprox"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12009 msgid "vartriangleleft"
12010 msgstr "vartriangleleft"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12013 msgid "vartriangleright"
12014 msgstr "vartriangleright"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12017 msgid "trianglelefteq"
12018 msgstr "trianglelefteq"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12021 msgid "trianglerighteq"
12022 msgstr "trianglerighteq"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12025 msgid "bumpeq"
12026 msgstr "bumpeq"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12029 msgid "Bumpeq"
12030 msgstr "Bumpeq"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12033 msgid "doteqdot"
12034 msgstr "doteqdot"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12037 msgid "risingdotseq"
12038 msgstr "risingdotseq"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12041 msgid "fallingdotseq"
12042 msgstr "fallingdotseq"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12045 msgid "vDash"
12046 msgstr "vDash"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12049 msgid "Vvdash"
12050 msgstr "Vvdash"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12053 msgid "Vdash"
12054 msgstr "Vdash"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12057 msgid "shortmid"
12058 msgstr "shortmid"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12061 msgid "shortparallel"
12062 msgstr "shortparallel"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12065 msgid "smallsmile"
12066 msgstr "smallsmile"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12069 msgid "smallfrown"
12070 msgstr "smallfrown"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12073 msgid "blacktriangleleft"
12074 msgstr "blacktriangleleft"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12077 msgid "blacktriangleright"
12078 msgstr "blacktriangleright"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12081 msgid "because"
12082 msgstr "因為"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12085 msgid "therefore"
12086 msgstr "因而"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12089 msgid "backepsilon"
12090 msgstr "backepsilon"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12093 msgid "varpropto"
12094 msgstr "varpropto"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12097 msgid "between"
12098 msgstr "之間"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12101 msgid "pitchfork"
12102 msgstr "耙子"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
12105 msgid "AMS Negative Relations"
12106 msgstr "AMS 負關係"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12109 msgid "nless"
12110 msgstr "nless"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12113 msgid "ngtr"
12114 msgstr "ngtr"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12117 msgid "nleq"
12118 msgstr "nleq"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12121 msgid "ngeq"
12122 msgstr "ngeq"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12125 msgid "nleqslant"
12126 msgstr "nleqslant"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12129 msgid "ngeqslant"
12130 msgstr "ngeqslant"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12133 msgid "nleqq"
12134 msgstr "nleqq"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12137 msgid "ngeqq"
12138 msgstr "ngeqq"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12141 msgid "lneq"
12142 msgstr "lneq"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12145 msgid "gneq"
12146 msgstr "gneq"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12149 msgid "lneqq"
12150 msgstr "lneqq"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12153 msgid "gneqq"
12154 msgstr "gneqq"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12157 msgid "lvertneqq"
12158 msgstr "lvertneqq"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12161 msgid "gvertneqq"
12162 msgstr "gvertneqq"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12165 msgid "lnsim"
12166 msgstr "lnsim"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12169 msgid "gnsim"
12170 msgstr "gnsim"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12173 msgid "lnapprox"
12174 msgstr "lnapprox"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12177 msgid "gnapprox"
12178 msgstr "gnapprox"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12181 msgid "nprec"
12182 msgstr "nprec"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12185 msgid "nsucc"
12186 msgstr "nsucc"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12189 msgid "npreceq"
12190 msgstr "npreceq"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12193 msgid "nsucceq"
12194 msgstr "nsucceq"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12197 msgid "precnsim"
12198 msgstr "precnsim"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12201 msgid "succnsim"
12202 msgstr "succnsim"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12205 msgid "precnapprox"
12206 msgstr "precnapprox"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12209 msgid "succnapprox"
12210 msgstr "succnapprox"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12213 msgid "subsetneq"
12214 msgstr "subsetneq"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12217 msgid "supsetneq"
12218 msgstr "supsetneq"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12221 msgid "subsetneqq"
12222 msgstr "subsetneqq"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12225 msgid "supsetneqq"
12226 msgstr "supsetneqq"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12229 msgid "nsubseteq"
12230 msgstr "nsubseteq"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12233 msgid "nsupseteq"
12234 msgstr "nsupseteq"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12237 msgid "nsupseteqq"
12238 msgstr "nsupseteqq"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12241 msgid "nvdash"
12242 msgstr "nvdash"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12245 msgid "nvDash"
12246 msgstr "nvDash"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12249 msgid "nVDash"
12250 msgstr "nVDash"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12253 msgid "varsubsetneq"
12254 msgstr "varsubsetneq"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12257 msgid "varsupsetneq"
12258 msgstr "varsupsetneq"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12261 msgid "varsubsetneqq"
12262 msgstr "varsubsetneqq"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12265 msgid "varsupsetneqq"
12266 msgstr "varsupsetneqq"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12269 msgid "ntriangleleft"
12270 msgstr "ntriangleleft"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12273 msgid "ntriangleright"
12274 msgstr "ntriangleright"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12277 msgid "ntrianglelefteq"
12278 msgstr "ntrianglelefteq"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12281 msgid "ntrianglerighteq"
12282 msgstr "ntrianglerighteq"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12285 msgid "ncong"
12286 msgstr "ncong"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12289 msgid "nsim"
12290 msgstr "nsim"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12293 msgid "nmid"
12294 msgstr "nmid"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12297 msgid "nshortmid"
12298 msgstr "nshortmid"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12301 msgid "nparallel"
12302 msgstr "nparallel"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12305 msgid "nshortparallel"
12306 msgstr "nshortparallel"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
12309 msgid "AMS Operators"
12310 msgstr "AMS 運算子"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12313 msgid "dotplus"
12314 msgstr "dotplus"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12317 msgid "smallsetminus"
12318 msgstr "smallsetminus"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12321 msgid "Cap"
12322 msgstr "Cap"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12325 msgid "Cup"
12326 msgstr "Cup"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12329 msgid "barwedge"
12330 msgstr "barwedge"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12333 msgid "veebar"
12334 msgstr "veebar"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12337 msgid "doublebarwedge"
12338 msgstr "doublebarwedge"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12341 msgid "boxminus"
12342 msgstr "boxminus"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12345 msgid "boxtimes"
12346 msgstr "boxtimes"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12349 msgid "boxdot"
12350 msgstr "boxdot"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12353 msgid "boxplus"
12354 msgstr "boxplus"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12357 msgid "divideontimes"
12358 msgstr "divideontimes"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12361 msgid "ltimes"
12362 msgstr "ltimes"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12365 msgid "rtimes"
12366 msgstr "rtimes"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12369 msgid "leftthreetimes"
12370 msgstr "leftthreetimes"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12373 msgid "rightthreetimes"
12374 msgstr "rightthreetimes"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12377 msgid "curlywedge"
12378 msgstr "curlywedge"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12381 msgid "curlyvee"
12382 msgstr "curlyvee"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12385 msgid "circleddash"
12386 msgstr "circleddash"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12389 msgid "circledast"
12390 msgstr "circledast"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12393 msgid "circledcirc"
12394 msgstr "circledcirc"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12397 msgid "centerdot"
12398 msgstr "centerdot"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12401 msgid "intercal"
12402 msgstr "intercal"
12403
12404 #: lib/external_templates:37
12405 msgid "RasterImage"
12406 msgstr "RasterImage"
12407
12408 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12409 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12410 msgstr "點陣圖:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12411
12412 #: lib/external_templates:45
12413 msgid "A bitmap file.\n"
12414 msgstr "點陣圖檔案。\n"
12415
12416 #: lib/external_templates:102
12417 msgid "XFig"
12418 msgstr "XFig"
12419
12420 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12421 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12422 msgstr "Xfig:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12423
12424 #: lib/external_templates:105
12425 msgid "An Xfig figure.\n"
12426 msgstr "一張 Xfig 圖片\n"
12427
12428 #: lib/external_templates:154
12429 msgid "ChessDiagram"
12430 msgstr "西洋棋圖形"
12431
12432 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12433 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12434 msgstr "西洋棋:$$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12435
12436 #: lib/external_templates:157
12437 msgid ""
12438 "A chess position diagram.\n"
12439 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12440 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12441 "the position that you want to display.\n"
12442 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12443 "and remember to type in a relative path\n"
12444 "to the LyX document location.\n"
12445 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12446 "to enable general editing of the board.\n"
12447 "You might also check out the\n"
12448 "'Options->Test legality' option, and\n"
12449 "remember to middle and right click to\n"
12450 "insert new material in the board.\n"
12451 "In order for this to work, you have to\n"
12452 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12453 "that TeX will find it, and you will need\n"
12454 "to install the skak package from CTAN.\n"
12455 msgstr ""
12456 "西洋棋位置圖表。\n"
12457 "此模板將使用 XBoard 去編輯位置。\n"
12458 "使用 XBoard 中的「檔案->儲存位置」來儲存\n"
12459 "您想要顯示的位置。\n"
12460 "請確認給它「.fen」延伸檔名\n"
12461 "並記得輸入相對於\n"
12462 " LyX 文件位置的路徑。\n"
12463 "在 XBoard 之內,使用「編輯->編輯位置」\n"
12464 "以啟用模板的一般編輯。\n"
12465 "您也許也要選用一下\n"
12466 "「選項->測試合法」選項,並\n"
12467 "記得按下中鍵和右鍵以\n"
12468 "在模板中插入新材料。\n"
12469 "為了讓它有所作用,您必須\n"
12470 "置放附帶的 lyxskak.sty 在 TeX 找得到\n"
12471 "的地方,而您將需要\n"
12472 "從 CTAN 安裝 skak 套件。\n"
12473
12474 #: lib/external_templates:199
12475 msgid "LilyPond"
12476 msgstr "LilyPond"
12477
12478 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12479 msgid "Lilypond typeset music"
12480 msgstr "Lilypond 排版音樂"
12481
12482 #: lib/external_templates:202
12483 msgid ""
12484 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12485 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12486 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12487 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12488 msgstr ""
12489 "GNU LilyPond 製作的樂譜排版,\n"
12490 "轉換到 .pdf 或 .eps 以利包含\n"
12491 "使用 .eps 需要至少 lilypond 2.6\n"
12492 "使用 .pdf 需要至少 lilypond 2.9\n"
12493
12494 #: lib/external_templates:251
12495 msgid ""
12496 "Today's date.\n"
12497 "Read 'info date' for more information.\n"
12498 msgstr ""
12499 "今天日期。\n"
12500 "讀取「info date」以獲得更多資訊。\n"
12501
12502 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
12503 #, c-format
12504 msgid "%1$s and %2$s"
12505 msgstr "%1$s 和 %2$s"
12506
12507 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12508 #, c-format
12509 msgid "%1$s et al."
12510 msgstr "%1$s 等人。"
12511
12512 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12513 msgid "No year"
12514 msgstr "沒有年份"
12515
12516 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Add to bibliography only."
12519 msgstr "加入文獻目錄到內容表(&T)"
12520
12521 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12522 msgid "before"
12523 msgstr "之前"
12524
12525 #: src/Buffer.cpp:221
12526 msgid "Disk Error: "
12527 msgstr ""
12528
12529 #: src/Buffer.cpp:222
12530 #, fuzzy, c-format
12531 msgid ""
12532 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12533 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
12534
12535 #: src/Buffer.cpp:275
12536 msgid "Could not remove temporary directory"
12537 msgstr "無法移除暫存目錄"
12538
12539 #: src/Buffer.cpp:276
12540 #, c-format
12541 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12542 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
12543
12544 #: src/Buffer.cpp:506
12545 msgid "Unknown document class"
12546 msgstr "不明的文件類別"
12547
12548 #: src/Buffer.cpp:507
12549 #, c-format
12550 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12551 msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 不明。"
12552
12553 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:284
12554 #, c-format
12555 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12556 msgstr "不明的符記:%1$s %2$s\n"
12557
12558 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:544
12559 msgid "Document header error"
12560 msgstr "文件頁首錯誤"
12561
12562 #: src/Buffer.cpp:521
12563 msgid "\\begin_header is missing"
12564 msgstr "\\begin_header 缺少"
12565
12566 #: src/Buffer.cpp:543
12567 msgid "\\begin_document is missing"
12568 msgstr "\\begin_document 缺少"
12569
12570 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1079
12571 #: src/BufferView.cpp:1085
12572 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12573 msgstr "在 LaTeX 輸出中未顯示變更"
12574
12575 #: src/Buffer.cpp:560 src/BufferView.cpp:1080
12576 msgid ""
12577 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12578 "xcolor/soul are installed.\n"
12579 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12580 "LaTeX preamble."
12581 msgstr ""
12582 "變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為不論是 dvipost 或 xcolor/soul都未"
12583 "安裝。\n"
12584 "請安裝這些套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
12585
12586 #: src/Buffer.cpp:566 src/BufferView.cpp:1086
12587 msgid ""
12588 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12589 "xcolor and soul are not installed.\n"
12590 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12591 "LaTeX preamble."
12592 msgstr ""
12593 "使用 pdflatex 時變更將無法在 LaTeX 輸出中以高亮度顯示,因為 xcolor 和 soul 並"
12594 "未安裝。\n"
12595 "請安裝這兩個套件,或者在 LaTeX 前文中重新定義 \\lyxadded 和 \\lyxdeleted。"
12596
12597 #: src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:726
12598 msgid "Document could not be read"
12599 msgstr "無法讀取文件"
12600
12601 #: src/Buffer.cpp:718 src/Buffer.cpp:727
12602 #, c-format
12603 msgid "%1$s could not be read."
12604 msgstr "%1$s 無法讀取。"
12605
12606 #: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:818
12607 msgid "Document format failure"
12608 msgstr "文件格式錯誤"
12609
12610 #: src/Buffer.cpp:736
12611 #, c-format
12612 msgid "%1$s is not a LyX document."
12613 msgstr "%1$s 並非 LyX 文件。"
12614
12615 #: src/Buffer.cpp:773
12616 msgid "Conversion failed"
12617 msgstr "轉換失敗"
12618
12619 #: src/Buffer.cpp:774
12620 #, c-format
12621 msgid ""
12622 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12623 "it could not be created."
12624 msgstr "%1$s 是從不同版本的 LyX 而來,但是無法建立用於轉換它的暫存檔。"
12625
12626 #: src/Buffer.cpp:783
12627 msgid "Conversion script not found"
12628 msgstr "找不到轉換命令稿"
12629
12630 #: src/Buffer.cpp:784
12631 #, c-format
12632 msgid ""
12633 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12634 "could not be found."
12635 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是無法找到轉換命令稿 lyx2lyx。"
12636
12637 #: src/Buffer.cpp:803
12638 msgid "Conversion script failed"
12639 msgstr "轉換命令稿失敗"
12640
12641 #: src/Buffer.cpp:804
12642 #, c-format
12643 msgid ""
12644 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12645 "convert it."
12646 msgstr "%1$s 是來自不同版本的 LyX,但是 lyx2lyx 命令稿轉換它時失敗。"
12647
12648 #: src/Buffer.cpp:819
12649 #, c-format
12650 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12651 msgstr "%1$s 未如預期地結束,這表示它大概已經崩解。"
12652
12653 #: src/Buffer.cpp:852
12654 msgid "Backup failure"
12655 msgstr "備份失敗"
12656
12657 #: src/Buffer.cpp:853
12658 #, c-format
12659 msgid ""
12660 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12661 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12662 msgstr ""
12663 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
12664 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
12665
12666 #: src/Buffer.cpp:863
12667 #, c-format
12668 msgid ""
12669 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12670 "overwrite this file?"
12671 msgstr "文件 %1$s 已經由外部修改過。您確定要覆寫該檔案嗎?"
12672
12673 #: src/Buffer.cpp:865
12674 msgid "Overwrite modified file?"
12675 msgstr "覆寫已修改檔案?"
12676
12677 #: src/Buffer.cpp:866 src/EmbeddedFiles.cpp:164 src/EmbeddedFiles.cpp:226
12678 #: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1014
12679 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
12680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
12681 msgid "&Overwrite"
12682 msgstr "覆寫(&O)"
12683
12684 #: src/Buffer.cpp:897
12685 #, c-format
12686 msgid "Saving document %1$s..."
12687 msgstr "正在儲存文件 %1$s…"
12688
12689 #: src/Buffer.cpp:910
12690 #, fuzzy
12691 msgid " could not write file!."
12692 msgstr "無法讀取檔案"
12693
12694 #: src/Buffer.cpp:917
12695 msgid " writing embedded files!."
12696 msgstr ""
12697
12698 #: src/Buffer.cpp:921
12699 #, fuzzy
12700 msgid " could not write embedded files!."
12701 msgstr "無法讀取檔案"
12702
12703 #: src/Buffer.cpp:926
12704 msgid " done."
12705 msgstr " 已完成。"
12706
12707 #: src/Buffer.cpp:1005
12708 msgid "Iconv software exception Detected"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: src/Buffer.cpp:1005
12712 #, c-format
12713 msgid ""
12714 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12715 "installed"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: src/Buffer.cpp:1027
12719 #, c-format
12720 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: src/Buffer.cpp:1030
12724 msgid ""
12725 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12726 "chosen encoding.\n"
12727 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12728 msgstr ""
12729 "您的文件中某些字元,可能無法以所選編碼來表現。\n"
12730 "變更文件編碼為 utf8 可能會有幫助。"
12731
12732 #: src/Buffer.cpp:1037
12733 #, fuzzy
12734 msgid "iconv conversion failed"
12735 msgstr "轉換失敗"
12736
12737 #: src/Buffer.cpp:1042
12738 #, fuzzy
12739 msgid "conversion failed"
12740 msgstr "轉換失敗"
12741
12742 #: src/Buffer.cpp:1311
12743 msgid "Running chktex..."
12744 msgstr "chktex 執行中…"
12745
12746 #: src/Buffer.cpp:1324
12747 msgid "chktex failure"
12748 msgstr "chktex 失敗"
12749
12750 #: src/Buffer.cpp:1325
12751 msgid "Could not run chktex successfully."
12752 msgstr "無法成功運行 chktex。"
12753
12754 #: src/Buffer.cpp:2117
12755 msgid "Preview source code"
12756 msgstr "預覽原始碼"
12757
12758 #: src/Buffer.cpp:2130
12759 #, c-format
12760 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
12761 msgstr "預覽段落 %1$d 原始碼"
12762
12763 #: src/Buffer.cpp:2134
12764 #, c-format
12765 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
12766 msgstr "預覽從段落 %1$s 到 %2$s 的原始碼"
12767
12768 #: src/Buffer.cpp:2233
12769 #, c-format
12770 msgid "Auto-saving %1$s"
12771 msgstr "自動儲存 %1$s"
12772
12773 #: src/Buffer.cpp:2277
12774 msgid "Autosave failed!"
12775 msgstr "自動儲存失敗!"
12776
12777 #: src/Buffer.cpp:2300
12778 msgid "Autosaving current document..."
12779 msgstr "自動儲存目前文件…"
12780
12781 #: src/Buffer.cpp:2394
12782 msgid "Couldn't export file"
12783 msgstr "無法匯出檔案"
12784
12785 #: src/Buffer.cpp:2395
12786 #, c-format
12787 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12788 msgstr "沒有資訊用於匯出格式 %1$s。"
12789
12790 #: src/Buffer.cpp:2432
12791 msgid "File name error"
12792 msgstr "檔案名稱錯誤"
12793
12794 #: src/Buffer.cpp:2433
12795 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12796 msgstr "到文件的目錄路徑不可包含空格。"
12797
12798 #: src/Buffer.cpp:2474
12799 msgid "Document export cancelled."
12800 msgstr "文件匯出取消。"
12801
12802 #: src/Buffer.cpp:2480
12803 #, c-format
12804 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12805 msgstr "文件匯出為 %1$s 到檔案「%2$s」"
12806
12807 #: src/Buffer.cpp:2486
12808 #, c-format
12809 msgid "Document exported as %1$s"
12810 msgstr "文件匯出為 %1$s"
12811
12812 #: src/Buffer.cpp:2556
12813 #, c-format
12814 msgid ""
12815 "The specified document\n"
12816 "%1$s\n"
12817 "could not be read."
12818 msgstr ""
12819 "指定的文件\n"
12820 "%1$s\n"
12821 "無法讀取。"
12822
12823 #: src/Buffer.cpp:2558
12824 msgid "Could not read document"
12825 msgstr "無法讀取文件"
12826
12827 #: src/Buffer.cpp:2568
12828 #, c-format
12829 msgid ""
12830 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
12831 "\n"
12832 "Recover emergency save?"
12833 msgstr ""
12834 "存在緊急儲存的文件 %1$s。\n"
12835 "\n"
12836 "回復緊急儲存?"
12837
12838 #: src/Buffer.cpp:2571
12839 msgid "Load emergency save?"
12840 msgstr "載入緊急儲存?"
12841
12842 #: src/Buffer.cpp:2572
12843 msgid "&Recover"
12844 msgstr "回復(&R)"
12845
12846 #: src/Buffer.cpp:2572
12847 msgid "&Load Original"
12848 msgstr "載入原件(&L)"
12849
12850 #: src/Buffer.cpp:2592
12851 #, c-format
12852 msgid ""
12853 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
12854 "\n"
12855 "Load the backup instead?"
12856 msgstr ""
12857 "備份的文件 %1$s 較新。\n"
12858 "\n"
12859 "載入備份做為替代?"
12860
12861 #: src/Buffer.cpp:2595
12862 msgid "Load backup?"
12863 msgstr "載入備份?"
12864
12865 #: src/Buffer.cpp:2596
12866 msgid "&Load backup"
12867 msgstr "載入備份(&L)"
12868
12869 #: src/Buffer.cpp:2596
12870 msgid "Load &original"
12871 msgstr "載入原件(&O)"
12872
12873 #: src/Buffer.cpp:2629
12874 #, c-format
12875 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
12876 msgstr "您要從版本控制取回文件 %1$s 嗎?"
12877
12878 #: src/Buffer.cpp:2631
12879 msgid "Retrieve from version control?"
12880 msgstr "從版本控制取回?"
12881
12882 #: src/Buffer.cpp:2632
12883 msgid "&Retrieve"
12884 msgstr "取回(&R)"
12885
12886 #: src/BufferList.cpp:218
12887 #, fuzzy
12888 msgid "No file open!"
12889 msgstr "找不到檔案!"
12890
12891 #: src/BufferList.cpp:228
12892 #, fuzzy, c-format
12893 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
12894 msgstr "LyX:試圖儲存文件 %1$s"
12895
12896 #: src/BufferList.cpp:238 src/BufferList.cpp:251 src/BufferList.cpp:265
12897 #, fuzzy
12898 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
12899 msgstr "  似乎儲存成功。唷!"
12900
12901 #: src/BufferList.cpp:241 src/BufferList.cpp:255
12902 #, fuzzy
12903 msgid "  Save failed! Trying...\n"
12904 msgstr "  儲存失敗!嘗試中…"
12905
12906 #: src/BufferList.cpp:269
12907 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
12908 msgstr "  儲存失敗!倒霉。文件已失去。"
12909
12910 #: src/BufferParams.cpp:484
12911 #, c-format
12912 msgid ""
12913 "The layout file requested by this document,\n"
12914 "%1$s.layout,\n"
12915 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
12916 "class or style file required by it is not\n"
12917 "available. See the Customization documentation\n"
12918 "for more information.\n"
12919 msgstr ""
12920 "由此文件所要求的布局檔案,\n"
12921 "%1$s.layout,\n"
12922 "並無法使用。這大概因為它所需要的\n"
12923 "LaTeX 類別或樣式檔案並不\n"
12924 "存在。請參看客製化文件\n"
12925 "以獲得更多資訊。\n"
12926
12927 #: src/BufferParams.cpp:490
12928 msgid "Document class not available"
12929 msgstr "文件類別無法使用"
12930
12931 #: src/BufferParams.cpp:491
12932 msgid "LyX will not be able to produce output."
12933 msgstr "LyX 將無法產生輸出。"
12934
12935 #: src/BufferParams.cpp:1393
12936 #, fuzzy, c-format
12937 msgid "The document class %1$s could not be found."
12938 msgstr ""
12939 "指定的文件\n"
12940 "%1$s\n"
12941 "無法讀取。"
12942
12943 #: src/BufferParams.cpp:1395
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Class not found"
12946 msgstr "找不到檔案"
12947
12948 #: src/BufferParams.cpp:1405
12949 #, fuzzy, c-format
12950 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
12951 msgstr ""
12952 "指定的文件\n"
12953 "%1$s\n"
12954 "無法讀取。"
12955
12956 #: src/BufferParams.cpp:1407 src/LyXFunc.cpp:723
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Could not load class"
12959 msgstr "無法變更類別"
12960
12961 #: src/BufferParams.cpp:1443
12962 #, c-format
12963 msgid ""
12964 "The module %1$s has been requested by\n"
12965 "this document but has not been found in the list of\n"
12966 "available modules. If you recently installed it, you\n"
12967 "probably need to reconfigure LyX.\n"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: src/BufferParams.cpp:1447
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Module not available"
12973 msgstr "文件類別無法使用"
12974
12975 #: src/BufferParams.cpp:1448
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Some layouts may not be available."
12978 msgstr "文件類別無法使用"
12979
12980 #: src/BufferParams.cpp:1456
12981 #, c-format
12982 msgid ""
12983 "The module %1$s requires a package that is\n"
12984 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
12985 "may not be possible.\n"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: src/BufferParams.cpp:1459
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Package not available"
12991 msgstr "文件類別無法使用"
12992
12993 #: src/BufferParams.cpp:1464
12994 #, c-format
12995 msgid "Error reading module %1$s\n"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: src/BufferParams.cpp:1465
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Read Error"
13001 msgstr "搜尋錯誤"
13002
13003 #: src/BufferView.cpp:174
13004 msgid "No more insets"
13005 msgstr "沒有更多內欄"
13006
13007 #: src/BufferView.cpp:651
13008 msgid "Save bookmark"
13009 msgstr "儲存書籤"
13010
13011 #: src/BufferView.cpp:984
13012 msgid "No further undo information"
13013 msgstr "無進一步的復原資訊"
13014
13015 #: src/BufferView.cpp:993
13016 msgid "No further redo information"
13017 msgstr "無進一步的重做資訊"
13018
13019 #: src/BufferView.cpp:1126 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13020 msgid "String not found!"
13021 msgstr "找不到字串!"
13022
13023 #: src/BufferView.cpp:1148
13024 msgid "Mark off"
13025 msgstr "標記關閉"
13026
13027 #: src/BufferView.cpp:1155
13028 msgid "Mark on"
13029 msgstr "標記開啟"
13030
13031 #: src/BufferView.cpp:1162
13032 msgid "Mark removed"
13033 msgstr "標記移除"
13034
13035 #: src/BufferView.cpp:1165
13036 msgid "Mark set"
13037 msgstr "標記設定"
13038
13039 #: src/BufferView.cpp:1212
13040 msgid "Statistics for the selection:"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: src/BufferView.cpp:1214
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Statistics for the document:"
13046 msgstr "切換至文件(&S)"
13047
13048 #: src/BufferView.cpp:1217
13049 #, fuzzy, c-format
13050 msgid "%1$d words"
13051 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
13052
13053 #: src/BufferView.cpp:1219
13054 #, fuzzy
13055 msgid "One word"
13056 msgstr "關鍵字"
13057
13058 #: src/BufferView.cpp:1222
13059 #, c-format
13060 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: src/BufferView.cpp:1225
13064 msgid "One character (including blanks)"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: src/BufferView.cpp:1228
13068 #, c-format
13069 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: src/BufferView.cpp:1231
13073 msgid "One character (excluding blanks)"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: src/BufferView.cpp:1233
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Statistics"
13079 msgstr "狀態"
13080
13081 #: src/BufferView.cpp:1880
13082 #, c-format
13083 msgid "Inserting document %1$s..."
13084 msgstr "插入文件 %1$s…"
13085
13086 #: src/BufferView.cpp:1891
13087 #, c-format
13088 msgid "Document %1$s inserted."
13089 msgstr "文件 %1$s 已插入。"
13090
13091 #: src/BufferView.cpp:1893
13092 #, c-format
13093 msgid "Could not insert document %1$s"
13094 msgstr "無法插入文件 %1$s"
13095
13096 #: src/BufferView.cpp:2119
13097 #, c-format
13098 msgid ""
13099 "Could not read the specified document\n"
13100 "%1$s\n"
13101 "due to the error: %2$s"
13102 msgstr ""
13103 "無法讀取指定的文件\n"
13104 "%1$s\n"
13105 "由於錯誤:%2$s"
13106
13107 #: src/BufferView.cpp:2121
13108 msgid "Could not read file"
13109 msgstr "無法讀取檔案"
13110
13111 #: src/BufferView.cpp:2128
13112 #, fuzzy, c-format
13113 msgid ""
13114 "%1$s\n"
13115 " is not readable."
13116 msgstr "%1$s 無法讀取。"
13117
13118 #: src/BufferView.cpp:2129 src/output.cpp:39
13119 msgid "Could not open file"
13120 msgstr "無法開啟檔案"
13121
13122 #: src/BufferView.cpp:2136
13123 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13124 msgstr "讀取非 UTF-8 編碼的檔案"
13125
13126 #: src/BufferView.cpp:2137
13127 msgid ""
13128 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13129 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13130 "If this does not give the correct result\n"
13131 "then please change the encoding of the file\n"
13132 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13133 msgstr ""
13134 "檔案並非 UTF-8 編碼,\n"
13135 "它將以本地的 8 位元編碼來讀取。\n"
13136 "如果這樣得不到正確結果,\n"
13137 "就請以 LyX 以外的程式,\n"
13138 "將檔案的編碼變更為 UTF-8。\n"
13139
13140 #: src/Chktex.cpp:63
13141 #, c-format
13142 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13143 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # %1$d"
13144
13145 #: src/Chktex.cpp:65
13146 msgid "ChkTeX warning id # "
13147 msgstr "ChkTeX 警告識別號 # "
13148
13149 #: src/Color.cpp:92
13150 msgid "none"
13151 msgstr "無"
13152
13153 #: src/Color.cpp:93
13154 msgid "black"
13155 msgstr "黑色"
13156
13157 #: src/Color.cpp:94
13158 msgid "white"
13159 msgstr "白色"
13160
13161 #: src/Color.cpp:95
13162 msgid "red"
13163 msgstr "紅色"
13164
13165 #: src/Color.cpp:96
13166 msgid "green"
13167 msgstr "綠色"
13168
13169 #: src/Color.cpp:97
13170 msgid "blue"
13171 msgstr "藍色"
13172
13173 #: src/Color.cpp:98
13174 msgid "cyan"
13175 msgstr "青色"
13176
13177 #: src/Color.cpp:99
13178 msgid "magenta"
13179 msgstr "洋紅"
13180
13181 #: src/Color.cpp:100
13182 msgid "yellow"
13183 msgstr "黃色"
13184
13185 #: src/Color.cpp:101
13186 msgid "cursor"
13187 msgstr "游標"
13188
13189 #: src/Color.cpp:102
13190 msgid "background"
13191 msgstr "背景"
13192
13193 #: src/Color.cpp:103
13194 msgid "text"
13195 msgstr "文字"
13196
13197 #: src/Color.cpp:104
13198 msgid "selection"
13199 msgstr "選擇"
13200
13201 #: src/Color.cpp:105
13202 msgid "LaTeX text"
13203 msgstr "LaTeX 文字"
13204
13205 #: src/Color.cpp:106
13206 #, fuzzy
13207 msgid "inline completion"
13208 msgstr "內聯列表(&I)"
13209
13210 #: src/Color.cpp:108
13211 msgid "non-unique inline completion"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: src/Color.cpp:110
13215 msgid "previewed snippet"
13216 msgstr "預覽的片段"
13217
13218 #: src/Color.cpp:111
13219 #, fuzzy
13220 msgid "note label"
13221 msgstr "註腳"
13222
13223 #: src/Color.cpp:112
13224 msgid "note background"
13225 msgstr "註記背景"
13226
13227 #: src/Color.cpp:113
13228 #, fuzzy
13229 msgid "comment label"
13230 msgstr "註釋"
13231
13232 #: src/Color.cpp:114
13233 msgid "comment background"
13234 msgstr "註釋背景"
13235
13236 #: src/Color.cpp:115
13237 #, fuzzy
13238 msgid "greyedout inset label"
13239 msgstr "灰色顯示內欄"
13240
13241 #: src/Color.cpp:116
13242 msgid "greyedout inset background"
13243 msgstr "灰色顯示內欄背景"
13244
13245 #: src/Color.cpp:117
13246 msgid "shaded box"
13247 msgstr "陰影方框"
13248
13249 #: src/Color.cpp:118
13250 #, fuzzy
13251 msgid "branch label"
13252 msgstr "分支"
13253
13254 #: src/Color.cpp:119
13255 #, fuzzy
13256 msgid "footnote label"
13257 msgstr "註腳"
13258
13259 #: src/Color.cpp:120
13260 #, fuzzy
13261 msgid "index label"
13262 msgstr "插入標籤"
13263
13264 #: src/Color.cpp:121
13265 #, fuzzy
13266 msgid "margin note label"
13267 msgstr "跳到標籤"
13268
13269 #: src/Color.cpp:122
13270 #, fuzzy
13271 msgid "URL label"
13272 msgstr "標籤"
13273
13274 #: src/Color.cpp:123
13275 #, fuzzy
13276 msgid "URL text"
13277 msgstr "文字"
13278
13279 #: src/Color.cpp:124
13280 msgid "depth bar"
13281 msgstr "深度滑桿"
13282
13283 #: src/Color.cpp:125
13284 msgid "language"
13285 msgstr "語言"
13286
13287 #: src/Color.cpp:126
13288 msgid "command inset"
13289 msgstr "命令內欄"
13290
13291 #: src/Color.cpp:127
13292 msgid "command inset background"
13293 msgstr "命令內欄背景"
13294
13295 #: src/Color.cpp:128
13296 msgid "command inset frame"
13297 msgstr "命令內欄框架"
13298
13299 #: src/Color.cpp:129
13300 msgid "special character"
13301 msgstr "特殊字元"
13302
13303 #: src/Color.cpp:130
13304 msgid "math"
13305 msgstr "數學"
13306
13307 #: src/Color.cpp:131
13308 msgid "math background"
13309 msgstr "數學背景"
13310
13311 #: src/Color.cpp:132
13312 msgid "graphics background"
13313 msgstr "圖形背景"
13314
13315 #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
13316 msgid "Math macro background"
13317 msgstr "數學巨集背景"
13318
13319 #: src/Color.cpp:134
13320 msgid "math frame"
13321 msgstr "數學框架"
13322
13323 #: src/Color.cpp:135
13324 msgid "math corners"
13325 msgstr "數學轉角"
13326
13327 #: src/Color.cpp:136
13328 msgid "math line"
13329 msgstr "數學線段"
13330
13331 #: src/Color.cpp:138
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Math macro hovered background"
13334 msgstr "數學巨集背景"
13335
13336 #: src/Color.cpp:139
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Math macro label"
13339 msgstr "數學巨集"
13340
13341 #: src/Color.cpp:140
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Math macro frame"
13344 msgstr "數學框架"
13345
13346 #: src/Color.cpp:141
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Math macro blended out"
13349 msgstr "數學巨集背景"
13350
13351 #: src/Color.cpp:142
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Math macro old parameter"
13354 msgstr "數學框架"
13355
13356 #: src/Color.cpp:143
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Math macro new parameter"
13359 msgstr "數學框架"
13360
13361 #: src/Color.cpp:144
13362 msgid "caption frame"
13363 msgstr "題要框架"
13364
13365 #: src/Color.cpp:145
13366 msgid "collapsable inset text"
13367 msgstr "可摺疊內欄文字"
13368
13369 #: src/Color.cpp:146
13370 msgid "collapsable inset frame"
13371 msgstr "可摺疊內欄框架"
13372
13373 #: src/Color.cpp:147
13374 msgid "inset background"
13375 msgstr "內欄背景"
13376
13377 #: src/Color.cpp:148
13378 msgid "inset frame"
13379 msgstr "內欄框架"
13380
13381 #: src/Color.cpp:149
13382 msgid "LaTeX error"
13383 msgstr "LaTeX 錯誤"
13384
13385 #: src/Color.cpp:150
13386 msgid "end-of-line marker"
13387 msgstr "列尾標誌"
13388
13389 #: src/Color.cpp:151
13390 msgid "appendix marker"
13391 msgstr "附錄標誌"
13392
13393 #: src/Color.cpp:152
13394 msgid "change bar"
13395 msgstr "變更滑桿"
13396
13397 #: src/Color.cpp:153
13398 msgid "Deleted text"
13399 msgstr "刪除的文字"
13400
13401 #: src/Color.cpp:154
13402 msgid "Added text"
13403 msgstr "加入的文字"
13404
13405 #: src/Color.cpp:155
13406 msgid "added space markers"
13407 msgstr "加入的空格標誌"
13408
13409 #: src/Color.cpp:156
13410 msgid "top/bottom line"
13411 msgstr "頂/底部列"
13412
13413 #: src/Color.cpp:157
13414 msgid "table line"
13415 msgstr "表格線"
13416
13417 #: src/Color.cpp:158
13418 msgid "table on/off line"
13419 msgstr "表格開/關線"
13420
13421 #: src/Color.cpp:160
13422 msgid "bottom area"
13423 msgstr "底部區域"
13424
13425 #: src/Color.cpp:161
13426 #, fuzzy
13427 msgid "new page"
13428 msgstr "於頁面 <page>"
13429
13430 #: src/Color.cpp:162
13431 #, fuzzy
13432 msgid "page break / line break"
13433 msgstr "分頁符號"
13434
13435 #: src/Color.cpp:163
13436 msgid "frame of button"
13437 msgstr "按鈕框架"
13438
13439 #: src/Color.cpp:164
13440 msgid "button background"
13441 msgstr "按鈕背景"
13442
13443 #: src/Color.cpp:165
13444 msgid "button background under focus"
13445 msgstr "焦點之下的按鈕背景"
13446
13447 #: src/Color.cpp:166
13448 msgid "inherit"
13449 msgstr "繼承"
13450
13451 #: src/Color.cpp:167
13452 msgid "ignore"
13453 msgstr "忽略"
13454
13455 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13456 #: src/Converter.cpp:515
13457 msgid "Cannot convert file"
13458 msgstr "無法轉換檔案"
13459
13460 #: src/Converter.cpp:307
13461 #, c-format
13462 msgid ""
13463 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13464 "Define a converter in the preferences."
13465 msgstr ""
13466 "沒有關於轉換 %1$s 格式檔案到 %2$s 的資訊。\n"
13467 "請在偏好設定中定義一個轉換器。"
13468
13469 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13470 msgid "Executing command: "
13471 msgstr "執行命令:"
13472
13473 #: src/Converter.cpp:444
13474 msgid "Build errors"
13475 msgstr "組建錯誤"
13476
13477 #: src/Converter.cpp:445
13478 msgid "There were errors during the build process."
13479 msgstr "組建處理期間出現錯誤。"
13480
13481 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13482 #, c-format
13483 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13484 msgstr "執行 %1$s 時發生錯誤"
13485
13486 #: src/Converter.cpp:473
13487 #, c-format
13488 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13489 msgstr "無法將暫存目錄從 %1$s 移動到 %2$s。"
13490
13491 #: src/Converter.cpp:517
13492 #, c-format
13493 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13494 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 複製到 %2$s。"
13495
13496 #: src/Converter.cpp:518
13497 #, c-format
13498 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13499 msgstr "無法將暫存檔從 %1$s 移動到 %2$s。"
13500
13501 #: src/Converter.cpp:574
13502 msgid "Running LaTeX..."
13503 msgstr "LaTeX 執行中…"
13504
13505 #: src/Converter.cpp:592
13506 #, c-format
13507 msgid ""
13508 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13509 "log %1$s."
13510 msgstr "LaTeX 並未成功運行。另外,LyX 無法定位 LaTeX 記錄檔 %1$s。"
13511
13512 #: src/Converter.cpp:595
13513 msgid "LaTeX failed"
13514 msgstr "LaTeX 執行失敗"
13515
13516 #: src/Converter.cpp:597
13517 msgid "Output is empty"
13518 msgstr "輸出為空"
13519
13520 #: src/Converter.cpp:598
13521 msgid "An empty output file was generated."
13522 msgstr "已產生空的輸出檔案。"
13523
13524 #: src/CutAndPaste.cpp:422
13525 #, c-format
13526 msgid ""
13527 "Layout had to be changed from\n"
13528 "%1$s to %2$s\n"
13529 "because of class conversion from\n"
13530 "%3$s to %4$s"
13531 msgstr ""
13532 "版面配置必須變更自\n"
13533 "%1$s 到 %2$s\n"
13534 "因為類別轉換自\n"
13535 "%3$s 到 %4$s"
13536
13537 #: src/CutAndPaste.cpp:427
13538 msgid "Changed Layout"
13539 msgstr "變更的版面配置"
13540
13541 #: src/CutAndPaste.cpp:447
13542 #, fuzzy, c-format
13543 msgid ""
13544 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13545 "%2$s to %3$s"
13546 msgstr ""
13547 "字元樣式 %1$s 未定義,因為類別轉換自\n"
13548 "%2$s 到 %3$s"
13549
13550 #: src/CutAndPaste.cpp:454
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Undefined flex inset"
13553 msgstr "開啟的文字內欄"
13554
13555 #: src/EmbeddedFiles.cpp:149
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Failed to extract file"
13558 msgstr "選取外部檔案"
13559
13560 #: src/EmbeddedFiles.cpp:150
13561 #, c-format
13562 msgid ""
13563 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13564 "Source file %2$s does not exist"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: src/EmbeddedFiles.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Overwrite external file?"
13570 msgstr "覆寫檔案?"
13571
13572 #: src/EmbeddedFiles.cpp:163
13573 #, fuzzy, c-format
13574 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13575 msgstr ""
13576 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
13577 "\n"
13578 "您要覆寫該檔案嗎?"
13579
13580 #: src/EmbeddedFiles.cpp:175 src/EmbeddedFiles.cpp:187
13581 #: src/EmbeddedFiles.cpp:240
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Copy file failure"
13584 msgstr "無法檢視檔案"
13585
13586 #: src/EmbeddedFiles.cpp:176 src/EmbeddedFiles.cpp:340
13587 #, fuzzy, c-format
13588 msgid ""
13589 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13590 "Please check whether the path is writeable."
13591 msgstr ""
13592 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13593 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13594
13595 #: src/EmbeddedFiles.cpp:188 src/EmbeddedFiles.cpp:241
13596 #: src/EmbeddedFiles.cpp:353
13597 #, fuzzy, c-format
13598 msgid ""
13599 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13600 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13601 msgstr ""
13602 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13603 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13604
13605 #: src/EmbeddedFiles.cpp:211
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Failed to embed file"
13608 msgstr "無法讀取檔案"
13609
13610 #: src/EmbeddedFiles.cpp:212
13611 #, fuzzy, c-format
13612 msgid ""
13613 "Failed to embed file %1$s.\n"
13614 "Please check whether this file exists and is readable."
13615 msgstr ""
13616 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13617 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13618
13619 #: src/EmbeddedFiles.cpp:224
13620 msgid "Update embedded file?"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: src/EmbeddedFiles.cpp:225
13624 #, fuzzy, c-format
13625 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13626 msgstr ""
13627 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
13628 "\n"
13629 "您要覆寫該檔案嗎?"
13630
13631 #: src/EmbeddedFiles.cpp:339 src/EmbeddedFiles.cpp:352
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Sync file failure"
13634 msgstr "chktex 失敗"
13635
13636 #: src/EmbeddedFiles.cpp:403
13637 #, c-format
13638 msgid ""
13639 "%1$d external files are ignored.\n"
13640 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: src/EmbeddedFiles.cpp:405
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Packing all files"
13646 msgstr "列印所有頁面"
13647
13648 #: src/EmbeddedFiles.cpp:407
13649 #, c-format
13650 msgid ""
13651 "%1$d external files are ignored.\n"
13652 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: src/EmbeddedFiles.cpp:409
13656 msgid "Unpacking all files"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: src/EmbeddedFiles.cpp:426
13660 msgid "Wrong embedding status."
13661 msgstr ""
13662
13663 #: src/EmbeddedFiles.cpp:427
13664 #, c-format
13665 msgid ""
13666 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13667 "status. Assuming embedding status."
13668 msgstr ""
13669
13670 #: src/EmbeddedFiles.cpp:469
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Failed to write file"
13673 msgstr "覆寫檔案?"
13674
13675 #: src/EmbeddedFiles.cpp:470
13676 #, c-format
13677 msgid ""
13678 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: src/EmbeddedFiles.cpp:486
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Save failure"
13684 msgstr "備份失敗"
13685
13686 #: src/EmbeddedFiles.cpp:487
13687 #, fuzzy, c-format
13688 msgid ""
13689 "Cannot create file %1$s.\n"
13690 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13691 msgstr ""
13692 "無法建立備份檔案 %1$s。\n"
13693 "請檢查是否目錄存在並為可寫。"
13694
13695 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1010
13696 #, c-format
13697 msgid ""
13698 "The file %1$s already exists.\n"
13699 "\n"
13700 "Do you want to overwrite that file?"
13701 msgstr ""
13702 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
13703 "\n"
13704 "您要覆寫該檔案嗎?"
13705
13706 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1013
13707 msgid "Overwrite file?"
13708 msgstr "覆寫檔案?"
13709
13710 #: src/Exporter.cpp:49
13711 msgid "Overwrite &all"
13712 msgstr "全部覆寫(&A)"
13713
13714 #: src/Exporter.cpp:50
13715 msgid "&Cancel export"
13716 msgstr "取消匯出(&C)"
13717
13718 #: src/Exporter.cpp:90
13719 msgid "Couldn't copy file"
13720 msgstr "無法複製檔案"
13721
13722 #: src/Exporter.cpp:91
13723 #, c-format
13724 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13725 msgstr "複製 %1$s 到 %2$s 時失敗。"
13726
13727 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:250
13728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
13729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13730 msgid "Roman"
13731 msgstr "羅馬體"
13732
13733 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:254
13734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
13735 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13736 msgid "Sans Serif"
13737 msgstr "無襯線"
13738
13739 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:258
13740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
13741 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13742 msgid "Typewriter"
13743 msgstr "打字體"
13744
13745 #: src/Font.cpp:48
13746 msgid "Symbol"
13747 msgstr "符號"
13748
13749 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
13750 #: src/Font.cpp:65
13751 msgid "Inherit"
13752 msgstr "繼承"
13753
13754 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
13755 #: src/Font.cpp:65
13756 msgid "Ignore"
13757 msgstr "忽略"
13758
13759 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:224
13760 msgid "Medium"
13761 msgstr "中級"
13762
13763 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
13764 msgid "Bold"
13765 msgstr "粗體"
13766
13767 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:40
13768 msgid "Upright"
13769 msgstr "右上"
13770
13771 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
13772 msgid "Italic"
13773 msgstr "斜體"
13774
13775 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48
13776 msgid "Slanted"
13777 msgstr "傾斜"
13778
13779 #: src/Font.cpp:56
13780 msgid "Smallcaps"
13781 msgstr "小字"
13782
13783 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:114
13784 msgid "Increase"
13785 msgstr "增加"
13786
13787 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
13788 msgid "Decrease"
13789 msgstr "減少"
13790
13791 #: src/Font.cpp:65
13792 msgid "Toggle"
13793 msgstr "切換"
13794
13795 #: src/Font.cpp:170
13796 #, c-format
13797 msgid "Emphasis %1$s, "
13798 msgstr "強調 %1$s,"
13799
13800 #: src/Font.cpp:173
13801 #, c-format
13802 msgid "Underline %1$s, "
13803 msgstr "底線 %1$s,"
13804
13805 #: src/Font.cpp:176
13806 #, c-format
13807 msgid "Noun %1$s, "
13808 msgstr "名詞 %1$s,"
13809
13810 #: src/Font.cpp:190
13811 #, c-format
13812 msgid "Language: %1$s, "
13813 msgstr "語言:%1$s,"
13814
13815 #: src/Font.cpp:193
13816 #, c-format
13817 msgid "  Number %1$s"
13818 msgstr "  數字 %1$s"
13819
13820 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
13821 msgid "Cannot view file"
13822 msgstr "無法檢視檔案"
13823
13824 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
13825 #, c-format
13826 msgid "File does not exist: %1$s"
13827 msgstr "檔案不存在:%1$s"
13828
13829 #: src/Format.cpp:267
13830 #, c-format
13831 msgid "No information for viewing %1$s"
13832 msgstr "沒有資訊用於觀看 %1$s"
13833
13834 #: src/Format.cpp:277
13835 #, c-format
13836 msgid "Auto-view file %1$s failed"
13837 msgstr "自動檢視檔案 %1$s 失敗"
13838
13839 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
13840 #: src/Format.cpp:383
13841 msgid "Cannot edit file"
13842 msgstr "無法編輯檔案"
13843
13844 #: src/Format.cpp:337
13845 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
13846 msgstr ""
13847
13848 #: src/Format.cpp:350
13849 #, c-format
13850 msgid "No information for editing %1$s"
13851 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
13852
13853 #: src/Format.cpp:361
13854 #, c-format
13855 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
13856 msgstr "自動編輯檔案 %1$s 失敗"
13857
13858 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
13859 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
13860 msgstr "無法為拼寫檢查器建立管道。"
13861
13862 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
13863 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
13864 msgstr "無法為拼寫檢查器開啟管道。"
13865
13866 #: src/ISpell.cpp:267
13867 msgid ""
13868 "Could not create an ispell process.\n"
13869 "You may not have the right languages installed."
13870 msgstr ""
13871 "無法建立 ispell 程序。\n"
13872 "您也許沒有安裝正確的語言集。"
13873
13874 #: src/ISpell.cpp:290
13875 msgid ""
13876 "The ispell process returned an error.\n"
13877 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
13878 msgstr ""
13879 "ispell 程序回傳一個錯誤。\n"
13880 "也許它已被錯誤地配置?"
13881
13882 #: src/ISpell.cpp:395
13883 #, c-format
13884 msgid ""
13885 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
13886 "$s'."
13887 msgstr "無法檢查字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
13888
13889 #: src/ISpell.cpp:406
13890 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
13891 msgstr "無法與 ispell 拼寫檢查器程序通訊。"
13892
13893 #: src/ISpell.cpp:466
13894 #, c-format
13895 msgid ""
13896 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13897 "2$s'."
13898 msgstr "無法插入字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
13899
13900 #: src/ISpell.cpp:481
13901 #, c-format
13902 msgid ""
13903 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13904 "2$s'."
13905 msgstr "無法接受字詞「%1$s」因為它無法轉換到編碼「%2$s」。"
13906
13907 #: src/KeySequence.cpp:169
13908 msgid "   options: "
13909 msgstr "   選項:"
13910
13911 #: src/LaTeX.cpp:61
13912 #, c-format
13913 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
13914 msgstr "等待 LaTeX 的執行編號 %1$d"
13915
13916 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
13917 msgid "Running MakeIndex."
13918 msgstr "MakeIndex 執行中。"
13919
13920 #: src/LaTeX.cpp:284
13921 msgid "Running BibTeX."
13922 msgstr "BibTeX 執行中。"
13923
13924 #: src/LaTeX.cpp:418
13925 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
13926 msgstr "正在執行 nomencl 的 MakeIndex。"
13927
13928 #: src/LyX.cpp:99
13929 msgid "Could not read configuration file"
13930 msgstr "無法讀取組態檔案"
13931
13932 #: src/LyX.cpp:100
13933 #, c-format
13934 msgid ""
13935 "Error while reading the configuration file\n"
13936 "%1$s.\n"
13937 "Please check your installation."
13938 msgstr ""
13939 "讀取組態檔案時發生錯誤\n"
13940 "%1$s。\n"
13941 "請檢查您的安裝。"
13942
13943 #: src/LyX.cpp:109
13944 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
13945 msgstr "LyX:重新配置使用者目錄"
13946
13947 #: src/LyX.cpp:113
13948 msgid "Done!"
13949 msgstr "已完成!"
13950
13951 #: src/LyX.cpp:478
13952 #, c-format
13953 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
13954 msgstr "無法移除暫存目錄 %1$s"
13955
13956 #: src/LyX.cpp:480
13957 msgid "Unable to remove temporary directory"
13958 msgstr "無法移除暫存目錄"
13959
13960 #: src/LyX.cpp:508
13961 #, c-format
13962 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
13963 msgstr "錯誤命令列選項「%1$s」。正在離開。"
13964
13965 #: src/LyX.cpp:581
13966 msgid "No textclass is found"
13967 msgstr "找不到文字類別"
13968
13969 #: src/LyX.cpp:582
13970 msgid ""
13971 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
13972 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
13973 msgstr ""
13974 "LyX 無法繼續,因為找不到文字類別。您可以正常地重新配置、使用預設文字類別來重"
13975 "新配置,或是離開 LyX。"
13976
13977 #: src/LyX.cpp:586
13978 msgid "&Reconfigure"
13979 msgstr "重新配置(&R)"
13980
13981 #: src/LyX.cpp:587
13982 msgid "&Use Default"
13983 msgstr "使用預設(&U)"
13984
13985 #: src/LyX.cpp:588 src/LyX.cpp:975
13986 msgid "&Exit LyX"
13987 msgstr "離開 LyX(&E)"
13988
13989 #: src/LyX.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:509
13990 msgid "LyX: "
13991 msgstr "LyX:"
13992
13993 #: src/LyX.cpp:858
13994 msgid "Could not create temporary directory"
13995 msgstr "無法建立暫存目錄"
13996
13997 #: src/LyX.cpp:859
13998 #, c-format
13999 msgid ""
14000 "Could not create a temporary directory in\n"
14001 "%1$s. Make sure that this\n"
14002 "path exists and is writable and try again."
14003 msgstr ""
14004 "無法建立暫存目錄於\n"
14005 "%1$s。請確定此\n"
14006 "路徑存在以及可寫入並再次嘗試。"
14007
14008 #: src/LyX.cpp:968
14009 msgid "Missing user LyX directory"
14010 msgstr "缺少使用者 LyX 目錄"
14011
14012 #: src/LyX.cpp:969
14013 #, c-format
14014 msgid ""
14015 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14016 "It is needed to keep your own configuration."
14017 msgstr ""
14018 "您已指定不存在的使用者 LyX 目錄,%1$s。\n"
14019 "為了保持您自己的配置而需要它。"
14020
14021 #: src/LyX.cpp:974
14022 msgid "&Create directory"
14023 msgstr "建立目錄(&C)"
14024
14025 #: src/LyX.cpp:976
14026 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14027 msgstr "無使用者 LyX 目錄。離開中。"
14028
14029 #: src/LyX.cpp:980
14030 #, c-format
14031 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14032 msgstr "LyX:建立目錄 %1$s"
14033
14034 #: src/LyX.cpp:985
14035 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14036 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
14037
14038 #: src/LyX.cpp:1153
14039 msgid "List of supported debug flags:"
14040 msgstr "支援的除錯旗標清單:"
14041
14042 #: src/LyX.cpp:1157
14043 #, c-format
14044 msgid "Setting debug level to %1$s"
14045 msgstr "設定除錯等級到 %1$s"
14046
14047 #: src/LyX.cpp:1168
14048 #, fuzzy
14049 msgid ""
14050 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14051 "Command line switches (case sensitive):\n"
14052 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14053 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14054 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14055 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14056 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14057 "                  select the features to debug.\n"
14058 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14059 "\t-x [--execute] command\n"
14060 "                  where command is a lyx command.\n"
14061 "\t-e [--export] fmt\n"
14062 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14063 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14064 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14065 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14066 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14067 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14068 "\t-version        summarize version and build info\n"
14069 "Check the LyX man page for more details."
14070 msgstr ""
14071 "用法:lyx [命令列切換] [名稱.lyx…]\n"
14072 "命令列切換 (大小寫須相符):\n"
14073 "\t-help              概述 LyX 用法\n"
14074 "\t-userdir dir       設定使用者目錄為 dir\n"
14075 "\t-sysdir dir        設定系統目錄為 dir\n"
14076 "\t-geometry WxH+X+Y  設定主視窗的幾何位置\n"
14077 "\t-dbg 特徵 [, 特徵]…\n"
14078 "                 選取用於除錯的特徵。\n"
14079 "                 輸入「lyx -dbg」以參看特徵清單\n"
14080 "\t-x [--execute] 命令\n"
14081 "                 其中命令為一個 lyx 命令。\n"
14082 "\t-e [--export] fmt\n"
14083 "                 其中 fmt 為選擇的匯出格式。\n"
14084 "\t-i [--import] fmt 檔案.xxx\n"
14085 "                 位置 fmt 為選擇的匯入格式\n"
14086 "                 而檔案.xxx 為匯入的檔案。\n"
14087 "\t-version        概述版本和組建資訊\n"
14088 "查看 LyX 線上手冊以獲得更多細節。"
14089
14090 #: src/LyX.cpp:1208 src/support/Package.cpp:560
14091 msgid "No system directory"
14092 msgstr "無系統目錄"
14093
14094 #: src/LyX.cpp:1209
14095 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14096 msgstr "缺少用於 -sysdir 切換的目錄"
14097
14098 #: src/LyX.cpp:1220
14099 msgid "No user directory"
14100 msgstr "無使用者目錄"
14101
14102 #: src/LyX.cpp:1221
14103 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14104 msgstr "缺少用於 -userdir 切換的目錄"
14105
14106 #: src/LyX.cpp:1232
14107 msgid "Incomplete command"
14108 msgstr "不完整的命令"
14109
14110 #: src/LyX.cpp:1233
14111 msgid "Missing command string after --execute switch"
14112 msgstr "--execute 切換之後缺少命令字串"
14113
14114 #: src/LyX.cpp:1244
14115 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14116 msgstr "--export 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14117
14118 #: src/LyX.cpp:1257
14119 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14120 msgstr "--import 切換之後缺少檔案類型 [例如 latex、ps...]  "
14121
14122 #: src/LyX.cpp:1262
14123 msgid "Missing filename for --import"
14124 msgstr "缺少用於 --import 的檔名"
14125
14126 #: src/LyXFunc.cpp:111
14127 msgid "Running configure..."
14128 msgstr "配置執行中…"
14129
14130 #: src/LyXFunc.cpp:121
14131 msgid "Reloading configuration..."
14132 msgstr "重新載入配置…"
14133
14134 #: src/LyXFunc.cpp:127
14135 #, fuzzy
14136 msgid "System reconfiguration failed"
14137 msgstr "系統重新配置"
14138
14139 #: src/LyXFunc.cpp:128
14140 msgid ""
14141 "The system reconfiguration has failed.\n"
14142 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14143 "Please reconfigure again if needed."
14144 msgstr ""
14145
14146 #: src/LyXFunc.cpp:134
14147 msgid "System reconfigured"
14148 msgstr "系統重新配置"
14149
14150 #: src/LyXFunc.cpp:135
14151 msgid ""
14152 "The system has been reconfigured.\n"
14153 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14154 "updated document class specifications."
14155 msgstr ""
14156 "系統已重新配置。\n"
14157 "您需要重新啟動 LyX 以利用任何\n"
14158 "更新的文件類別規格。"
14159
14160 #: src/LyXFunc.cpp:358
14161 msgid "Unknown function."
14162 msgstr "不明的函數。"
14163
14164 #: src/LyXFunc.cpp:390
14165 msgid "Nothing to do"
14166 msgstr "無事可做"
14167
14168 #: src/LyXFunc.cpp:409
14169 msgid "Unknown action"
14170 msgstr "不明的動作"
14171
14172 #: src/LyXFunc.cpp:415 src/LyXFunc.cpp:672
14173 msgid "Command disabled"
14174 msgstr "命令停用"
14175
14176 #: src/LyXFunc.cpp:422
14177 msgid "Command not allowed without any document open"
14178 msgstr "沒有任何文件開啟就無法允許命令"
14179
14180 #: src/LyXFunc.cpp:657
14181 msgid "Document is read-only"
14182 msgstr "文件為唯讀"
14183
14184 #: src/LyXFunc.cpp:666
14185 msgid "This portion of the document is deleted."
14186 msgstr "此部份的文件已刪除。"
14187
14188 #: src/LyXFunc.cpp:685
14189 #, c-format
14190 msgid ""
14191 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14192 "\n"
14193 "Do you want to save the document?"
14194 msgstr ""
14195 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
14196 "\n"
14197 "您要儲存文件嗎?"
14198
14199 #: src/LyXFunc.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
14200 msgid "Save changed document?"
14201 msgstr "儲存變更的文件?"
14202
14203 #: src/LyXFunc.cpp:703
14204 #, c-format
14205 msgid ""
14206 "Could not print the document %1$s.\n"
14207 "Check that your printer is set up correctly."
14208 msgstr ""
14209 "無法列印文件 %1$s。\n"
14210 "檢查您的印表機是否設置正確。"
14211
14212 #: src/LyXFunc.cpp:706
14213 msgid "Print document failed"
14214 msgstr "列印文件失敗"
14215
14216 #: src/LyXFunc.cpp:721
14217 #, fuzzy, c-format
14218 msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
14219 msgstr ""
14220 "指定的文件\n"
14221 "%1$s\n"
14222 "無法讀取。"
14223
14224 #: src/LyXFunc.cpp:833
14225 #, c-format
14226 msgid ""
14227 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14228 "version of the document %1$s?"
14229 msgstr "任何變更將會失去。確定要還原成儲存的文件版本 %1$s?"
14230
14231 #: src/LyXFunc.cpp:835
14232 msgid "Revert to saved document?"
14233 msgstr "恢復原儲存文件?"
14234
14235 #: src/LyXFunc.cpp:836 src/LyXVC.cpp:160
14236 msgid "&Revert"
14237 msgstr "回復(&R)"
14238
14239 #: src/LyXFunc.cpp:1051 src/Text3.cpp:1468
14240 msgid "Missing argument"
14241 msgstr "缺少引數"
14242
14243 #: src/LyXFunc.cpp:1060
14244 #, c-format
14245 msgid "Opening help file %1$s..."
14246 msgstr "開啟說明檔案 %1$s…"
14247
14248 #: src/LyXFunc.cpp:1303
14249 #, c-format
14250 msgid "Opening child document %1$s..."
14251 msgstr "開啟子文件 %1$s…"
14252
14253 #: src/LyXFunc.cpp:1412
14254 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14255 msgstr "語法:set-color <lyx_name> <x11_name>"
14256
14257 #: src/LyXFunc.cpp:1423
14258 #, c-format
14259 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14260 msgstr "Set-color「%1$s」失敗 - 顏色未定義或是不可重新定義"
14261
14262 #: src/LyXFunc.cpp:1517
14263 #, c-format
14264 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14265 msgstr "文件預設儲存在 %1$s 中"
14266
14267 #: src/LyXFunc.cpp:1520
14268 msgid "Unable to save document defaults"
14269 msgstr "無法儲存文件預設值"
14270
14271 #: src/LyXFunc.cpp:1806
14272 #, fuzzy, c-format
14273 msgid "Document %1$s reloaded."
14274 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
14275
14276 #: src/LyXFunc.cpp:1808
14277 #, fuzzy, c-format
14278 msgid "Could not reload document %1$s"
14279 msgstr "無法讀取文件"
14280
14281 #: src/LyXFunc.cpp:1845
14282 msgid "Welcome to LyX!"
14283 msgstr "歡迎使用 LyX!"
14284
14285 #: src/LyXFunc.cpp:1866
14286 msgid "Converting document to new document class..."
14287 msgstr "轉換文件到新文件類別…"
14288
14289 #: src/LyXRC.cpp:2585
14290 msgid ""
14291 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14292 "legal words?"
14293 msgstr "將共同作用的字詞 (像是「diskdrive」用於「磁碟機」)視為合法的字詞?"
14294
14295 #: src/LyXRC.cpp:2590
14296 msgid ""
14297 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14298 "document."
14299 msgstr "指定替代語言。預設是使用文件的語言。"
14300
14301 #: src/LyXRC.cpp:2594
14302 msgid ""
14303 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14304 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14305 "specified, an internal routine is used."
14306 msgstr ""
14307 "做為在純文字輸出中定義外部程式以潤算表格。例如:「groff -t -Tlatin1 $$FName」"
14308 "其中 $$FName 為輸入檔案。如果指定為「」,就使用內部例程。"
14309
14310 #: src/LyXRC.cpp:2602
14311 msgid ""
14312 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14313 "automatically by what you type."
14314 msgstr "如果您不想要讓目前所選,自動被您所輸入的置換,就取消選取。"
14315
14316 #: src/LyXRC.cpp:2606
14317 msgid ""
14318 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14319 "class change."
14320 msgstr ""
14321 "取消選取如果您不想要讓類別選項,在類別變更之後被重置為預設值,就取消選取。。"
14322
14323 #: src/LyXRC.cpp:2610
14324 msgid ""
14325 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14326 msgstr "自動儲存之間的時間間隔 (秒)。0 表示沒有自動儲存。"
14327
14328 #: src/LyXRC.cpp:2617
14329 msgid ""
14330 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14331 "the backup file in the same directory as the original file."
14332 msgstr ""
14333 "用於儲存備份檔案的路徑。如果它是空字串,LyX 將以原來的檔案在相同目錄中儲存備"
14334 "份。"
14335
14336 #: src/LyXRC.cpp:2621
14337 msgid ""
14338 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14339 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14340 msgstr ""
14341 "定義 bibtex 的選項(參考 man bibtex) 或選取一個替代編譯器(例如 mlbibtex 或 "
14342 "bibulus)。"
14343
14344 #: src/LyXRC.cpp:2625
14345 msgid ""
14346 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14347 "its global and local bind/ directories."
14348 msgstr ""
14349 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14350
14351 #: src/LyXRC.cpp:2629
14352 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14353 msgstr "選取以檢查是否上一個檔案仍然存在。"
14354
14355 #: src/LyXRC.cpp:2633
14356 msgid ""
14357 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14358 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14359 msgstr ""
14360 "定義如何運行 chktex。例如:「chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38」"
14361 "參考 ChkTeX 文件。"
14362
14363 #: src/LyXRC.cpp:2643
14364 msgid ""
14365 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14366 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14367 msgstr ""
14368 "如果您移動捲動軸,LyX 通常不會更新游標位置。如果您較偏好螢幕上總是有游標,就"
14369 "設定為真。"
14370
14371 #: src/LyXRC.cpp:2647
14372 msgid ""
14373 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14374 "inside."
14375 msgstr ""
14376
14377 #: src/LyXRC.cpp:2658
14378 #, no-c-format
14379 msgid ""
14380 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14381 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14382 msgstr ""
14383 "這裏接受一般的 strftime 格式;參看 man strftime 以獲得全部細節。例如:「%A, %"
14384 "e. %B %Y」。"
14385
14386 #: src/LyXRC.cpp:2662
14387 #, fuzzy
14388 msgid ""
14389 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14390 "look in its global and local commands/ directories."
14391 msgstr ""
14392 "按鍵聯結檔案。可以指定絕對路徑,或者 LyX 將在它的全域和本地連結/目錄中查找。"
14393
14394 #: src/LyXRC.cpp:2666
14395 msgid "New documents will be assigned this language."
14396 msgstr "新文件將指派此語言。"
14397
14398 #: src/LyXRC.cpp:2670
14399 msgid "Specify the default paper size."
14400 msgstr "指定預設紙張大小。"
14401
14402 #: src/LyXRC.cpp:2674
14403 msgid ""
14404 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14405 "shown after the change has been made.)"
14406 msgstr "主視窗最小化時也最小化對話框。(只影響變更完成之後所顯示的對話框。)"
14407
14408 #: src/LyXRC.cpp:2678
14409 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14410 msgstr "選取 LyX 顯示任何圖形的方式。"
14411
14412 #: src/LyXRC.cpp:2682
14413 msgid ""
14414 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14415 "LyX was started from."
14416 msgstr "您文件的預設路徑。空白值將選取 LyX 開始時的目錄。"
14417
14418 #: src/LyXRC.cpp:2687
14419 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14420 msgstr "可以用部分的字詞指定額外字元。"
14421
14422 #: src/LyXRC.cpp:2691
14423 #, fuzzy
14424 msgid ""
14425 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14426 "value selects the directory LyX was started from."
14427 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14428
14429 #: src/LyXRC.cpp:2695
14430 msgid ""
14431 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14432 "recommended for non-English languages."
14433 msgstr "用於 LaTeX2e fontenc 套件的字型編碼。強烈建議 T1 用於非英語語言。"
14434
14435 #: src/LyXRC.cpp:2702
14436 msgid ""
14437 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14438 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14439 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14440 msgstr ""
14441 "定義 makeindex 的選項 (參看 man makeindex) 或選取替代編譯器。例如:使用 "
14442 "xindy/make-rules 時,命令字串則是「makeindex.sh -m $$ lang」。"
14443
14444 #: src/LyXRC.cpp:2711
14445 msgid ""
14446 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14447 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14448 msgstr ""
14449 "使用這個以設定用於您鍵盤的正確對映檔案。舉例來說,如果您要以美式鍵盤輸入德語"
14450 "文件,您將會需要它。"
14451
14452 #: src/LyXRC.cpp:2715
14453 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14454 msgstr "在新標籤初始字串中的最大字詞數量"
14455
14456 #: src/LyXRC.cpp:2719
14457 msgid ""
14458 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14459 "document."
14460 msgstr "如果文件起始處需要語言切換命令就選取它。"
14461
14462 #: src/LyXRC.cpp:2723
14463 msgid ""
14464 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14465 msgstr "如果文件結束處需要語言切換命令就選取它。"
14466
14467 #: src/LyXRC.cpp:2727
14468 msgid ""
14469 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14470 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14471 "name of the second language."
14472 msgstr ""
14473 "用於將文件語言變更到其他語言的 LaTeX 命令。例如:\\selectlanguage{$$lang} 中 "
14474 "$$lang 將由第二語言的名稱所替代。"
14475
14476 #: src/LyXRC.cpp:2731
14477 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14478 msgstr "用於變回文件語言的 LaTeX 命令。"
14479
14480 #: src/LyXRC.cpp:2735
14481 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14482 msgstr "用於語言本地變更的 LaTeX 命令。"
14483
14484 #: src/LyXRC.cpp:2739
14485 msgid ""
14486 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14487 "\\documentclass."
14488 msgstr "如果您不想要該語言做為 \\documentclass 的引數就取消選取。"
14489
14490 #: src/LyXRC.cpp:2743
14491 msgid ""
14492 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14493 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14494 msgstr ""
14495 "用於載入語言套裝模組的 LaTeX 命令。例如:「\\usepackage{babel}」、"
14496 "「\\usepackage{omega}」。"
14497
14498 #: src/LyXRC.cpp:2747
14499 msgid ""
14500 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14501 "document is the default language."
14502 msgstr "當文件的語言為預設語言時,如果您不想要使用 babel 就取消選取。"
14503
14504 #: src/LyXRC.cpp:2751
14505 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14506 msgstr "如果您不想要 LyX 捲動到儲存的位置就取消選取。"
14507
14508 #: src/LyXRC.cpp:2755
14509 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14510 msgstr "取消選取以防止載入於最後一次 LyX 執行階段所開啟的檔案。"
14511
14512 #: src/LyXRC.cpp:2759
14513 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14514 msgstr "如果您不想要 LyX 建立備份檔案就取消選取。"
14515
14516 #: src/LyXRC.cpp:2763
14517 msgid ""
14518 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14519 "of the document."
14520 msgstr "選取以控制對於該文件是外來語言字詞的高亮度顯示。"
14521
14522 #: src/LyXRC.cpp:2767
14523 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14524 msgstr ""
14525
14526 #: src/LyXRC.cpp:2772
14527 msgid "The completion popup delay."
14528 msgstr ""
14529
14530 #: src/LyXRC.cpp:2776
14531 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14532 msgstr ""
14533
14534 #: src/LyXRC.cpp:2780
14535 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14536 msgstr ""
14537
14538 #: src/LyXRC.cpp:2784
14539 msgid ""
14540 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14541 msgstr ""
14542
14543 #: src/LyXRC.cpp:2788
14544 msgid "The inline completion delay."
14545 msgstr ""
14546
14547 #: src/LyXRC.cpp:2792
14548 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14549 msgstr ""
14550
14551 #: src/LyXRC.cpp:2796
14552 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14553 msgstr ""
14554
14555 #: src/LyXRC.cpp:2800
14556 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14557 msgstr ""
14558
14559 #: src/LyXRC.cpp:2804
14560 #, c-format
14561 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14562 msgstr "上近使用檔案的最大數量。最多可以在檔案選單中出現 %1$d 個。"
14563
14564 #: src/LyXRC.cpp:2809
14565 msgid ""
14566 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14567 "variable. Use the OS native format."
14568 msgstr "指定那些應該前置於 PATH 環境變數的目錄。使用 OS 的原生格式。"
14569
14570 #: src/LyXRC.cpp:2816
14571 msgid ""
14572 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14573 msgstr "指定替代個人字典的檔案。例如:「.ispell_english」。"
14574
14575 #: src/LyXRC.cpp:2820
14576 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14577 msgstr "顯示諸如數學的排版預覽"
14578
14579 #: src/LyXRC.cpp:2824
14580 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14581 msgstr "預覽的方程式將有「(#)」標籤而非編號"
14582
14583 #: src/LyXRC.cpp:2828
14584 msgid "Scale the preview size to suit."
14585 msgstr "伸縮預覽大小至合適比例。"
14586
14587 #: src/LyXRC.cpp:2832
14588 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14589 msgstr "用於指定複本是否應該排序的選項。"
14590
14591 #: src/LyXRC.cpp:2836
14592 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14593 msgstr "用於指定列印份數的選項。"
14594
14595 #: src/LyXRC.cpp:2840
14596 msgid ""
14597 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14598 "environment variable PRINTER."
14599 msgstr "預設用來列印的印表機。如果沒有指定,LyX 將使用環境變數 PRINTER。"
14600
14601 #: src/LyXRC.cpp:2844
14602 msgid "The option to print only even pages."
14603 msgstr "只有列印偶數頁面的選項。"
14604
14605 #: src/LyXRC.cpp:2848
14606 msgid ""
14607 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14608 "the filename of the DVI file to be printed."
14609 msgstr ""
14610 "於其他東西之後傳遞給列印程式的額外選項,但是位於要列印的 DVI 檔名之前。"
14611
14612 #: src/LyXRC.cpp:2852
14613 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14614 msgstr "印表機程式輸出檔案的延伸檔名。常常是「.ps」。"
14615
14616 #: src/LyXRC.cpp:2856
14617 msgid "The option to print out in landscape."
14618 msgstr "橫式列印的選項。"
14619
14620 #: src/LyXRC.cpp:2860
14621 msgid "The option to print only odd pages."
14622 msgstr "只列印奇數頁面的選項。"
14623
14624 #: src/LyXRC.cpp:2864
14625 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14626 msgstr "用於指定以逗號分隔的列印頁面清單的選項。"
14627
14628 #: src/LyXRC.cpp:2868
14629 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14630 msgstr "指定列印紙張尺寸的選項。"
14631
14632 #: src/LyXRC.cpp:2872
14633 msgid "The option to specify paper type."
14634 msgstr "指定紙張型態的選項。"
14635
14636 #: src/LyXRC.cpp:2876
14637 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14638 msgstr "反向排序列印頁面的選項。"
14639
14640 #: src/LyXRC.cpp:2880
14641 msgid ""
14642 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14643 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14644 "arguments."
14645 msgstr ""
14646 "設定時,此印表機選項會自動列印到檔案,然後呼叫另外的列印暫存作業程式,並以給"
14647 "定的名稱和引數用於該檔案。"
14648
14649 #: src/LyXRC.cpp:2884
14650 msgid ""
14651 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14652 "prepended along with the printer name after the spool command."
14653 msgstr ""
14654 "如果您在列印對話框中指定印表機名稱,下列引數將在暫存命令之後前置於印表機名"
14655 "稱。"
14656
14657 #: src/LyXRC.cpp:2888
14658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14659 msgstr "傳遞給列印程式以列印檔案的選項。"
14660
14661 #: src/LyXRC.cpp:2892
14662 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14663 msgstr "傳遞給列印程式以列印於特定印表機的選項。"
14664
14665 #: src/LyXRC.cpp:2896
14666 msgid ""
14667 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14668 "command."
14669 msgstr "選取以傳遞目的印表機名稱給您的 LyX 列印命令。"
14670
14671 #: src/LyXRC.cpp:2900
14672 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14673 msgstr "您偏愛的列印程式,例如:「dvips」、「dvilj4」。"
14674
14675 #: src/LyXRC.cpp:2908
14676 msgid ""
14677 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14678 msgstr ""
14679
14680 #: src/LyXRC.cpp:2912
14681 msgid ""
14682 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14683 "wrong, override the setting here."
14684 msgstr ""
14685 "您監視器的 DPI (點/英吋) 是由 LyX 自動偵測。如果出現了錯誤,就在此強制變更設"
14686 "定。"
14687
14688 #: src/LyXRC.cpp:2918
14689 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14690 msgstr "編輯時用來顯示文字的螢幕字型。"
14691
14692 #: src/LyXRC.cpp:2927
14693 msgid ""
14694 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14695 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14696 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14697 msgstr ""
14698 "允許調整點陣圖字型大小。如果您正在使用點陣圖字型,選取這個選項也許會讓某些字"
14699 "型外觀在 LyX 中呈現鋸齒狀。取消這個選項會讓 LyX 使用最接近的可用點陣圖字型尺"
14700 "寸,以代替縮放。"
14701
14702 #: src/LyXRC.cpp:2931
14703 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14704 msgstr "用於計算螢幕字型縮放的字型大小。"
14705
14706 #: src/LyXRC.cpp:2936
14707 #, no-c-format
14708 msgid ""
14709 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14710 "roughly the same size as on paper."
14711 msgstr "用於螢幕字型的縮放比例。設定為 100% 將使字型與紙張上的大小大致相同。"
14712
14713 #: src/LyXRC.cpp:2940
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
14716 msgstr "允許執行階段管理員去儲存和還原視窗位置。"
14717
14718 #: src/LyXRC.cpp:2944
14719 msgid ""
14720 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14721 "\".out\". Only for advanced users."
14722 msgstr ""
14723 "這將啟動 lyxserver。輸出入管道會取得額外的延伸名稱「.in」和「.out」。只供進階"
14724 "使用者。"
14725
14726 #: src/LyXRC.cpp:2951
14727 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14728 msgstr "如果您不想要啟動橫幅就取消選取。"
14729
14730 #: src/LyXRC.cpp:2955
14731 msgid "What command runs the spellchecker?"
14732 msgstr "用什麼命令運行拼寫檢查器?"
14733
14734 #: src/LyXRC.cpp:2959
14735 msgid ""
14736 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14737 "when you quit LyX."
14738 msgstr "LyX 將它的暫存目錄置放在此路徑中。當您離開 LyX 時它們將被刪除。"
14739
14740 #: src/LyXRC.cpp:2963
14741 msgid ""
14742 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14743 "value selects the directory LyX was started from."
14744 msgstr "提供您選擇模板時 LyX 將會設定的路徑。空值將會選取 LyX 開始時的目錄。"
14745
14746 #: src/LyXRC.cpp:2973
14747 msgid ""
14748 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
14749 "will look in its global and local ui/ directories."
14750 msgstr ""
14751 "UI (使用者介面) 檔案。可以指定絕對路徑,或是 LyX 將在它的全域和本地 ui/目錄中"
14752 "查找。"
14753
14754 #: src/LyXRC.cpp:2986
14755 msgid ""
14756 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
14757 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
14758 "may not work with all dictionaries."
14759 msgstr ""
14760 "指定是否要傳遞 -T 輸入編碼選項給 ispell。啟用此如果您無法檢查包含揚音字母的字"
14761 "詞拼寫,就啟用它。這可能不適用於所有字典。"
14762
14763 #: src/LyXRC.cpp:2990
14764 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
14765 msgstr ""
14766
14767 #: src/LyXRC.cpp:2994
14768 msgid ""
14769 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
14770 msgstr ""
14771
14772 #: src/LyXRC.cpp:3001
14773 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
14774 msgstr "指定紙張命令給 DVI 檢視器 (保留為空或使用「-paper」)"
14775
14776 #: src/LyXVC.cpp:91
14777 msgid "Document not saved"
14778 msgstr "文件尚未儲存"
14779
14780 #: src/LyXVC.cpp:92
14781 msgid "You must save the document before it can be registered."
14782 msgstr "您必須在文件可被註冊之前儲存它。"
14783
14784 #: src/LyXVC.cpp:117
14785 msgid "LyX VC: Initial description"
14786 msgstr "LyX VC:初始描述"
14787
14788 #: src/LyXVC.cpp:118
14789 msgid "(no initial description)"
14790 msgstr "(無初始描述)"
14791
14792 #: src/LyXVC.cpp:133
14793 msgid "LyX VC: Log Message"
14794 msgstr "LyX VC:記錄檔訊息"
14795
14796 #: src/LyXVC.cpp:136
14797 msgid "(no log message)"
14798 msgstr "(無記錄檔訊息)"
14799
14800 #: src/LyXVC.cpp:156
14801 #, c-format
14802 msgid ""
14803 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
14804 "changes.\n"
14805 "\n"
14806 "Do you want to revert to the saved version?"
14807 msgstr ""
14808 "還原成文件 %1$s 的儲存版本,將會遺失所有目前的變更。\n"
14809 "\n"
14810 "您要還原成儲存的版本嗎?"
14811
14812 #: src/LyXVC.cpp:159
14813 msgid "Revert to stored version of document?"
14814 msgstr "還原成文件的已儲存版本?"
14815
14816 #: src/MenuBackend.cpp:492
14817 msgid "No Documents Open!"
14818 msgstr "沒有文件開啟!"
14819
14820 #: src/MenuBackend.cpp:518 src/MenuBackend.cpp:596 src/MenuBackend.cpp:617
14821 #: src/MenuBackend.cpp:639 src/MenuBackend.cpp:726 src/MenuBackend.cpp:849
14822 msgid "No Document Open!"
14823 msgstr "沒有文件開啟!"
14824
14825 #: src/MenuBackend.cpp:559
14826 msgid "Plain Text"
14827 msgstr "純文字"
14828
14829 #: src/MenuBackend.cpp:561
14830 msgid "Plain Text, Join Lines"
14831 msgstr "純文字,聯結線"
14832
14833 #: src/MenuBackend.cpp:741
14834 msgid "Master Document"
14835 msgstr "主控文件"
14836
14837 #: src/MenuBackend.cpp:770 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:225
14838 #, fuzzy
14839 msgid "List of Equations"
14840 msgstr "表列清單"
14841
14842 #: src/MenuBackend.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:231
14843 #, fuzzy
14844 msgid "List of Indexes"
14845 msgstr "表格列表"
14846
14847 #: src/MenuBackend.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:229
14848 #, fuzzy
14849 msgid "List of Listings"
14850 msgstr "表列清單"
14851
14852 #: src/MenuBackend.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:233
14853 #, fuzzy
14854 msgid "List of Marginal notes"
14855 msgstr "表格列表"
14856
14857 #: src/MenuBackend.cpp:778 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:235
14858 #, fuzzy
14859 msgid "List of Notes"
14860 msgstr "表格列表"
14861
14862 #: src/MenuBackend.cpp:780 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:227
14863 #, fuzzy
14864 msgid "List of Foot notes"
14865 msgstr "圓圈清單"
14866
14867 #: src/MenuBackend.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:237
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Labels and References"
14870 msgstr "所有未被引用的參考資料"
14871
14872 #: src/MenuBackend.cpp:786
14873 msgid "Other floats"
14874 msgstr "其他浮動"
14875
14876 #: src/MenuBackend.cpp:796
14877 msgid "No Table of contents"
14878 msgstr "沒有內容表"
14879
14880 #: src/MenuBackend.cpp:838
14881 msgid " (auto)"
14882 msgstr " (自動)"
14883
14884 #: src/MenuBackend.cpp:857
14885 msgid "No Branch in Document!"
14886 msgstr "文件中沒有分支!"
14887
14888 #: src/Paragraph.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
14889 msgid "Senseless with this layout!"
14890 msgstr "此版面配置沒有意義!"
14891
14892 #: src/Paragraph.cpp:1564
14893 msgid "Alignment not permitted"
14894 msgstr "對齊方式不被允許"
14895
14896 #: src/Paragraph.cpp:1565
14897 msgid ""
14898 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
14899 "Setting to default."
14900 msgstr ""
14901 "新的版面配置不允許之前使用的對齊方式。\n"
14902 "設定為預設值。"
14903
14904 #: src/Paragraph.cpp:2032 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
14905 #, fuzzy
14906 msgid "LyX Warning: "
14907 msgstr "LyX 版本 "
14908
14909 #: src/Paragraph.cpp:2033
14910 #, fuzzy
14911 msgid "uncodable character"
14912 msgstr "特殊字元"
14913
14914 #: src/SpellBase.cpp:51
14915 msgid "Native OS API not yet supported."
14916 msgstr "原生 OS API 尚未支援。"
14917
14918 #: src/Text.cpp:120
14919 msgid "Unknown layout"
14920 msgstr "不明的版面配置"
14921
14922 #: src/Text.cpp:121
14923 #, c-format
14924 msgid ""
14925 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
14926 "Trying to use the default instead.\n"
14927 msgstr ""
14928 "版面配置「%1$s」不存在於文字類別「%2$s」中\n"
14929 "試著使用預設值做為替代。\n"
14930
14931 #: src/Text.cpp:150
14932 msgid "Unknown Inset"
14933 msgstr "不明的內欄"
14934
14935 #: src/Text.cpp:262 src/Text.cpp:275
14936 msgid "Change tracking error"
14937 msgstr "變更追蹤錯誤"
14938
14939 #: src/Text.cpp:263
14940 #, c-format
14941 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
14942 msgstr "插入時不明的作者索引:%1$d\n"
14943
14944 #: src/Text.cpp:276
14945 #, c-format
14946 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
14947 msgstr "刪除時不明的作者索引:%1$d\n"
14948
14949 #: src/Text.cpp:283
14950 msgid "Unknown token"
14951 msgstr "不明的符記"
14952
14953 #: src/Text.cpp:536
14954 msgid ""
14955 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
14956 "Tutorial."
14957 msgstr "您無法於段落開始處插入空格。請讀取教學課程。"
14958
14959 #: src/Text.cpp:547
14960 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
14961 msgstr "您無法以此方式輸入兩個空格。請讀取教學課程。"
14962
14963 #: src/Text.cpp:1233
14964 msgid "[Change Tracking] "
14965 msgstr "[變更追蹤] "
14966
14967 #: src/Text.cpp:1239
14968 msgid "Change: "
14969 msgstr "變更:"
14970
14971 #: src/Text.cpp:1243
14972 msgid " at "
14973 msgstr " 於 "
14974
14975 #: src/Text.cpp:1253
14976 #, c-format
14977 msgid "Font: %1$s"
14978 msgstr "字型:%1$s"
14979
14980 #: src/Text.cpp:1258
14981 #, c-format
14982 msgid ", Depth: %1$d"
14983 msgstr ",深度:%1$d"
14984
14985 #: src/Text.cpp:1264
14986 msgid ", Spacing: "
14987 msgstr ",間隔:"
14988
14989 #: src/Text.cpp:1270 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
14990 msgid "OneHalf"
14991 msgstr "一半"
14992
14993 #: src/Text.cpp:1276
14994 msgid "Other ("
14995 msgstr "其他 ("
14996
14997 #: src/Text.cpp:1285
14998 msgid ", Inset: "
14999 msgstr ",內欄:"
15000
15001 #: src/Text.cpp:1286
15002 msgid ", Paragraph: "
15003 msgstr ",段落:"
15004
15005 #: src/Text.cpp:1287
15006 msgid ", Id: "
15007 msgstr ",識別:"
15008
15009 #: src/Text.cpp:1288
15010 msgid ", Position: "
15011 msgstr ",位置:"
15012
15013 #: src/Text.cpp:1294
15014 msgid ", Char: 0x"
15015 msgstr ",字元:0x"
15016
15017 #: src/Text.cpp:1296
15018 msgid ", Boundary: "
15019 msgstr ",邊界:"
15020
15021 #: src/Text2.cpp:391
15022 msgid "No font change defined."
15023 msgstr "沒有字型變更定義。"
15024
15025 #: src/Text2.cpp:431
15026 msgid "Nothing to index!"
15027 msgstr "沒有任何東西可索引!"
15028
15029 #: src/Text2.cpp:433
15030 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15031 msgstr "無法索引一個段落以上!"
15032
15033 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1352
15034 msgid "Math editor mode"
15035 msgstr "數學編輯器模式"
15036
15037 #: src/Text3.cpp:821
15038 msgid "Unknown spacing argument: "
15039 msgstr "不明的間隔引數:"
15040
15041 #: src/Text3.cpp:1035
15042 msgid "Layout "
15043 msgstr "版面配置 "
15044
15045 #: src/Text3.cpp:1036
15046 msgid " not known"
15047 msgstr " 未知"
15048
15049 #: src/Text3.cpp:1575 src/Text3.cpp:1587
15050 msgid "Character set"
15051 msgstr "字元集"
15052
15053 #: src/Text3.cpp:1728 src/Text3.cpp:1739
15054 msgid "Paragraph layout set"
15055 msgstr "段落版面配置設定"
15056
15057 #: src/TextClass.cpp:133
15058 #, fuzzy
15059 msgid "PlainLayout"
15060 msgstr "頁面布局"
15061
15062 #: src/TextClass.cpp:522
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Missing File"
15065 msgstr "缺少引數"
15066
15067 #: src/TextClass.cpp:523
15068 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: src/TextClass.cpp:526
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Corrupt File"
15074 msgstr "短標題"
15075
15076 #: src/TextClass.cpp:527
15077 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: src/Thesaurus.cpp:60
15081 msgid "Thesaurus failure"
15082 msgstr "同義詞錯誤"
15083
15084 #: src/Thesaurus.cpp:61
15085 #, c-format
15086 msgid ""
15087 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15088 "\n"
15089 "%1$s."
15090 msgstr ""
15091 "Aiksaurus 回傳下列錯誤:\n"
15092 "\n"
15093 "%1$s。"
15094
15095 #: src/VSpace.cpp:469
15096 msgid "Default skip"
15097 msgstr "預設跳格"
15098
15099 #: src/VSpace.cpp:472
15100 msgid "Small skip"
15101 msgstr "小跳格"
15102
15103 #: src/VSpace.cpp:475
15104 msgid "Medium skip"
15105 msgstr "中跳格"
15106
15107 #: src/VSpace.cpp:478
15108 msgid "Big skip"
15109 msgstr "大跳格"
15110
15111 #: src/VSpace.cpp:481
15112 msgid "Vertical fill"
15113 msgstr "垂直填充"
15114
15115 #: src/VSpace.cpp:488
15116 msgid "protected"
15117 msgstr "保護的"
15118
15119 #: src/buffer_funcs.cpp:70
15120 #, fuzzy, c-format
15121 msgid ""
15122 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15123 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15124 msgstr ""
15125 "文件 %1$s 已經載入。\n"
15126 "\n"
15127 "您要還原成儲存的版本嗎?"
15128
15129 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Reload saved document?"
15132 msgstr "恢復原儲存文件?"
15133
15134 #: src/buffer_funcs.cpp:73
15135 #, fuzzy
15136 msgid "&Reload"
15137 msgstr "置換(&R)"
15138
15139 #: src/buffer_funcs.cpp:73
15140 #, fuzzy
15141 msgid "&Keep Changes"
15142 msgstr "合併變更"
15143
15144 #: src/buffer_funcs.cpp:84
15145 #, c-format
15146 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15147 msgstr ""
15148
15149 #: src/buffer_funcs.cpp:87
15150 #, fuzzy
15151 msgid "File not readable!"
15152 msgstr "無法讀取檔案"
15153
15154 #: src/buffer_funcs.cpp:101
15155 #, c-format
15156 msgid ""
15157 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15158 "\n"
15159 "Do you want to create a new document?"
15160 msgstr ""
15161 "文件 %1$s 尚未存在。\n"
15162 "\n"
15163 "您要建立新的文件嗎?"
15164
15165 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15166 msgid "Create new document?"
15167 msgstr "建立新的文件?"
15168
15169 #: src/buffer_funcs.cpp:105
15170 msgid "&Create"
15171 msgstr "建立(&C)"
15172
15173 #: src/buffer_funcs.cpp:133
15174 #, c-format
15175 msgid ""
15176 "The specified document template\n"
15177 "%1$s\n"
15178 "could not be read."
15179 msgstr ""
15180 "指定的文件模板\n"
15181 "%1$s\n"
15182 "無法讀取。"
15183
15184 #: src/buffer_funcs.cpp:135
15185 msgid "Could not read template"
15186 msgstr "無法讀取模板"
15187
15188 #: src/buffer_funcs.cpp:387
15189 msgid "\\arabic{enumi}."
15190 msgstr "\\arabic{enumi}."
15191
15192 #: src/buffer_funcs.cpp:393
15193 msgid "\\roman{enumiii}."
15194 msgstr "\\roman{enumiii}."
15195
15196 #: src/buffer_funcs.cpp:396
15197 msgid "\\Alph{enumiv}."
15198 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15199
15200 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15201 msgid "Senseless!!! "
15202 msgstr "無意義 !!! "
15203
15204 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15205 msgid "No debugging message"
15206 msgstr "沒有偵錯訊息"
15207
15208 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15209 msgid "General information"
15210 msgstr "一般資訊"
15211
15212 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15213 msgid "Developers' general debug messages"
15214 msgstr "開發人員的一般除錯訊息"
15215
15216 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15217 msgid "All debugging messages"
15218 msgstr "所有偵錯訊息"
15219
15220 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15221 #, c-format
15222 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15223 msgstr "偵錯「%1$s」(%2$s)"
15224
15225 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15226 msgid "Standard[[Bullets]]"
15227 msgstr "標準"
15228
15229 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15230 msgid "Maths"
15231 msgstr "數學"
15232
15233 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15234 msgid "Dings 1"
15235 msgstr "Dings 1"
15236
15237 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15238 msgid "Dings 2"
15239 msgstr "Dings 2"
15240
15241 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15242 msgid "Dings 3"
15243 msgstr "Dings 3"
15244
15245 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15246 msgid "Dings 4"
15247 msgstr "Dings 4"
15248
15249 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:178
15250 msgid "Directories"
15251 msgstr "目錄"
15252
15253 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15254 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15255 msgstr "錯誤:LyX 無法讀取 CREDITS 檔案\n"
15256
15257 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15258 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15259 msgstr "請正確地安裝以評估其他人\n"
15260
15261 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15262 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15263 msgstr "對於 LyX 專案所完成的大量成果。"
15264
15265 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15266 msgid ""
15267 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15268 "1995-2006 LyX Team"
15269 msgstr ""
15270 "LyX 著作權 (C) 1995 Matthias Ettrich 所有,\n"
15271 "1995-2006 LyX 團隊"
15272
15273 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15274 msgid ""
15275 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15276 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15277 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15278 "any later version."
15279 msgstr ""
15280 "這個程式為自由軟體;您可以依據由自由軟體基金會發布的GNU 通用公共許可條件下,"
15281 "再次散布它和/或修改它;適用於版本 2 的授權,或是 (依您所選) 任何後續版本。"
15282
15283 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15284 msgid ""
15285 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15286 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15287 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15288 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15289 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15290 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15291 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15292 msgstr ""
15293 "LyX 發行的目的是希望它有所幫助,但是不附任何保證;甚至沒有意味著針對特定目的"
15294 "的適銷性與適用性擔保。\n"
15295 "請參看 GNU 通用公共許可,以獲得更多細節。\n"
15296 "您應該已收到 GNU 通用公共許可複本以及這個程式;如果沒有,請寄到自由軟體基金會"
15297 "(Free Software Foundation, Inc.),51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
15298 "MA 02110-1301, USA."
15299
15300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15301 msgid "LyX Version "
15302 msgstr "LyX 版本 "
15303
15304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15305 msgid "Library directory: "
15306 msgstr "函式庫目錄:"
15307
15308 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15309 msgid "User directory: "
15310 msgstr "使用者目錄:"
15311
15312 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15313 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15314 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15315 #, c-format
15316 msgid "LyX: %1$s"
15317 msgstr "LyX:%1$s"
15318
15319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
15320 msgid "About %1"
15321 msgstr "關於 %1"
15322
15323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
15324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
15325 msgid "Preferences"
15326 msgstr "偏好設定"
15327
15328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15329 msgid "Reconfigure"
15330 msgstr "重新配置"
15331
15332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15333 msgid "Quit %1"
15334 msgstr "離開 %1"
15335
15336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:265
15337 msgid "Exiting."
15338 msgstr "離開中。"
15339
15340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:488
15341 #, fuzzy
15342 msgid ""
15343 "\n"
15344 "The current document was closed."
15345 msgstr "列印文件失敗"
15346
15347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
15348 msgid ""
15349 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15350 "documents and exit.\n"
15351 "\n"
15352 "Exception: "
15353 msgstr ""
15354
15355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:502
15356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:508
15357 msgid "Software exception Detected"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:506
15361 msgid ""
15362 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15363 "unsaved documents and exit."
15364 msgstr ""
15365
15366 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15367 msgid "Bibliography Entry Settings"
15368 msgstr "參考文獻項目設定值"
15369
15370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:46
15371 msgid "BibTeX Bibliography"
15372 msgstr "BibTeX 文獻目錄"
15373
15374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370
15375 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243
15376 #, fuzzy
15377 msgid "true"
15378 msgstr "街道"
15379
15380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370
15381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243 src/insets/InsetInclude.cpp:213
15382 #, fuzzy
15383 msgid "false"
15384 msgstr "大小寫"
15385
15386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:433 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444
15387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:781 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:736
15388 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1080
15389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1274
15390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
15391 msgid "Documents|#o#O"
15392 msgstr "文件|#o#O"
15393
15394 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
15395 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15396 msgstr "BibTeX 資料庫 (*.bib)"
15397
15398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
15399 msgid "Select a BibTeX database to add"
15400 msgstr "選取要加入的 BibTeX 資料庫"
15401
15402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446
15403 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15404 msgstr "BibTeX 樣式 (*.bst)"
15405
15406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
15407 msgid "Select a BibTeX style"
15408 msgstr "選取 BibTeX 樣式"
15409
15410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:47
15411 #, fuzzy
15412 msgid "No frame"
15413 msgstr "沒畫框架"
15414
15415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48
15416 msgid "Simple rectangular frame"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Oval frame, thin"
15422 msgstr "橢圓框,細"
15423
15424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Oval frame, thick"
15427 msgstr "橢圓框,粗"
15428
15429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51
15430 msgid "Drop shadow"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Shaded background"
15436 msgstr "註記背景"
15437
15438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15439 msgid "Double rectangular frame"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:323
15443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
15444 msgid "Height"
15445 msgstr "高度"
15446
15447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
15448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
15449 msgid "Depth"
15450 msgstr "深度"
15451
15452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:195
15453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:329 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:364
15454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:406
15455 msgid "Total Height"
15456 msgstr "總計高度"
15457
15458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332
15459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
15460 msgid "Width"
15461 msgstr "寬度"
15462
15463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
15464 msgid "Box Settings"
15465 msgstr "方框設定值"
15466
15467 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15468 msgid "Branch Settings"
15469 msgstr "分支設定值"
15470
15471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15472 msgid "Branch"
15473 msgstr "分支"
15474
15475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15476 msgid "Activated"
15477 msgstr "已啟用"
15478
15479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
15481 msgid "Yes"
15482 msgstr "是"
15483
15484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
15485 msgid "No"
15486 msgstr "否"
15487
15488 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15489 msgid "Merge Changes"
15490 msgstr "合併變更"
15491
15492 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15493 #, c-format
15494 msgid ""
15495 "Change by %1$s\n"
15496 "\n"
15497 msgstr ""
15498 "變更經由 %1$s\n"
15499 "\n"
15500
15501 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15502 #, c-format
15503 msgid "Change made at %1$s\n"
15504 msgstr "變更做於 %1$s\n"
15505
15506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
15508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:166
15509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:220
15510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:246 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186
15511 msgid "No change"
15512 msgstr "沒有變更"
15513
15514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
15515 msgid "Small Caps"
15516 msgstr "大寫小字"
15517
15518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
15519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
15520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
15521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:206
15522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:232
15523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:262 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188
15524 msgid "Reset"
15525 msgstr "重置"
15526
15527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:144
15528 msgid "Underbar"
15529 msgstr "下條"
15530
15531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
15532 msgid "Noun"
15533 msgstr "名詞"
15534
15535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:170
15536 msgid "No color"
15537 msgstr "沒有顏色"
15538
15539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:174
15540 msgid "Black"
15541 msgstr "黑色"
15542
15543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
15544 msgid "White"
15545 msgstr "白色"
15546
15547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:182
15548 msgid "Red"
15549 msgstr "紅色"
15550
15551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:186
15552 msgid "Green"
15553 msgstr "綠色"
15554
15555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
15556 msgid "Blue"
15557 msgstr "藍色"
15558
15559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:194
15560 msgid "Cyan"
15561 msgstr "青色"
15562
15563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
15564 msgid "Magenta"
15565 msgstr "洋紅"
15566
15567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:202
15568 msgid "Yellow"
15569 msgstr "黃色"
15570
15571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:271
15572 msgid "Text Style"
15573 msgstr "文字樣式"
15574
15575 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Keys"
15578 msgstr "鍵(&K):"
15579
15580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
15581 msgid "LinkBack PDF"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
15585 msgid "PDF"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
15589 msgid "PNG"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
15593 msgid "JPEG"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
15597 #, fuzzy
15598 msgid "pasted"
15599 msgstr "貼上"
15600
15601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
15602 #, c-format
15603 msgid "%1$s Files"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15609 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
15610
15611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1156
15612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
15613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
15614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
15615 msgid "Canceled."
15616 msgstr "已取消。"
15617
15618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
15619 #, fuzzy, c-format
15620 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it"
15621 msgstr ""
15622 "檔案 %1$s 已經存在。\n"
15623 "\n"
15624 "您要覆寫該檔案嗎?"
15625
15626 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15627 msgid "Next command"
15628 msgstr "下一個命令"
15629
15630 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:43
15631 msgid "big[[delimiter size]]"
15632 msgstr "big"
15633
15634 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15635 msgid "Big[[delimiter size]]"
15636 msgstr "Big"
15637
15638 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15639 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15640 msgstr "bigg"
15641
15642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15643 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15644 msgstr "Bigg"
15645
15646 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:70
15647 msgid "Math Delimiter"
15648 msgstr "數學分隔符號"
15649
15650 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15652 msgid "(None)"
15653 msgstr "(無)"
15654
15655 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15656 msgid "Variable"
15657 msgstr "變數"
15658
15659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
15660 msgid "Computer Modern Roman"
15661 msgstr "Computer Modern Roman"
15662
15663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
15664 msgid "Latin Modern Roman"
15665 msgstr "Latin Modern Roman"
15666
15667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15668 msgid "AE (Almost European)"
15669 msgstr "AE (Almost European)"
15670
15671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15672 msgid "Times Roman"
15673 msgstr "Times Roman"
15674
15675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
15676 msgid "Palatino"
15677 msgstr "Palatino"
15678
15679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15680 msgid "Bitstream Charter"
15681 msgstr "Bitstream Charter"
15682
15683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15684 msgid "New Century Schoolbook"
15685 msgstr "New Century Schoolbook"
15686
15687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15688 msgid "Bookman"
15689 msgstr "Bookman"
15690
15691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15692 msgid "Utopia"
15693 msgstr "Utopia"
15694
15695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15696 msgid "Bera Serif"
15697 msgstr "Bera Serif"
15698
15699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15700 msgid "Concrete Roman"
15701 msgstr "Concrete Roman"
15702
15703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15704 msgid "Zapf Chancery"
15705 msgstr "Zapf Chancery"
15706
15707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15708 msgid "Computer Modern Sans"
15709 msgstr "Computer Modern Sans"
15710
15711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15712 msgid "Latin Modern Sans"
15713 msgstr "Latin Modern Sans"
15714
15715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15716 msgid "Helvetica"
15717 msgstr "Helvetica"
15718
15719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15720 msgid "Avant Garde"
15721 msgstr "Avant Garde"
15722
15723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15724 msgid "Bera Sans"
15725 msgstr "Bera Sans"
15726
15727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15728 msgid "CM Bright"
15729 msgstr "CM Bright"
15730
15731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
15732 msgid "Computer Modern Typewriter"
15733 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15734
15735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
15736 msgid "Latin Modern Typewriter"
15737 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15738
15739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
15740 msgid "Courier"
15741 msgstr "Courier"
15742
15743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
15744 msgid "Bera Mono"
15745 msgstr "Bera Mono"
15746
15747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
15748 msgid "LuxiMono"
15749 msgstr "LuxiMono"
15750
15751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
15752 msgid "CM Typewriter Light"
15753 msgstr "CM Typewriter Light"
15754
15755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Module not found!"
15758 msgstr "找不到檔案"
15759
15760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:519
15761 msgid "Document Settings"
15762 msgstr "文件設定值"
15763
15764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
15765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
15766 msgid ""
15767 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15768 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
15769
15770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
15771 msgid "Length"
15772 msgstr "長度"
15773
15774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
15775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
15776 msgid " (not installed)"
15777 msgstr " (未安裝的)"
15778
15779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:646
15780 msgid "10"
15781 msgstr "10"
15782
15783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:647
15784 msgid "11"
15785 msgstr "11"
15786
15787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
15788 msgid "12"
15789 msgstr "12"
15790
15791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
15792 msgid "empty"
15793 msgstr "清空"
15794
15795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
15796 msgid "plain"
15797 msgstr "普通"
15798
15799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
15800 msgid "headings"
15801 msgstr "標頭"
15802
15803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
15804 msgid "fancy"
15805 msgstr "美化"
15806
15807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
15808 msgid "B3"
15809 msgstr "B3"
15810
15811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
15812 msgid "B4"
15813 msgstr "B4"
15814
15815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
15816 msgid "LaTeX default"
15817 msgstr "LaTeX 預設"
15818
15819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:815
15820 msgid "``text''"
15821 msgstr "``text''"
15822
15823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:816
15824 msgid "''text''"
15825 msgstr "''text''"
15826
15827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:817
15828 msgid ",,text``"
15829 msgstr ",,text``"
15830
15831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
15832 msgid ",,text''"
15833 msgstr ",,text''"
15834
15835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
15836 msgid "<<text>>"
15837 msgstr "<<text>>"
15838
15839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
15840 msgid ">>text<<"
15841 msgstr ">>text<<"
15842
15843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
15844 msgid "Numbered"
15845 msgstr "編號的"
15846
15847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
15848 msgid "Appears in TOC"
15849 msgstr "出現在內容表中"
15850
15851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
15852 msgid "Author-year"
15853 msgstr "作者-年份"
15854
15855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
15856 msgid "Numerical"
15857 msgstr "數詞"
15858
15859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
15860 #, c-format
15861 msgid "Unavailable: %1$s"
15862 msgstr "不可用的:%1$s"
15863
15864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
15865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
15866 msgid "Document Class"
15867 msgstr "文件類別"
15868
15869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
15870 msgid "Text Layout"
15871 msgstr "文字版面配置"
15872
15873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
15874 msgid "Page Margins"
15875 msgstr "頁面邊距"
15876
15877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
15878 msgid "Numbering & TOC"
15879 msgstr "編號 & 內容表"
15880
15881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
15882 #, fuzzy
15883 msgid "PDF Properties"
15884 msgstr "內容"
15885
15886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
15887 msgid "Math Options"
15888 msgstr "數學選項"
15889
15890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
15891 msgid "Float Placement"
15892 msgstr "浮動放置位址"
15893
15894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
15895 msgid "Bullets"
15896 msgstr "分項符號"
15897
15898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
15899 msgid "Branches"
15900 msgstr "分支"
15901
15902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Embedded Files"
15905 msgstr "內嵌物件|m"
15906
15907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
15908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
15909 msgid "LaTeX Preamble"
15910 msgstr "LaTeX 前文"
15911
15912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
15913 msgid "Local layout file"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
15917 msgid ""
15918 "The layout file you have selected is a local layout\n"
15919 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
15920 "document may not work with this layout if you do not\n"
15921 "keep the layout file in the same directory."
15922 msgstr ""
15923
15924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
15925 #, fuzzy
15926 msgid "&Set Layout"
15927 msgstr "文字版面配置"
15928
15929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
15930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Error"
15933 msgstr "箭頭"
15934
15935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
15936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Unable to set document class."
15939 msgstr "無法儲存文件預設值"
15940
15941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
15942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Unapplied changes"
15945 msgstr "軌段變更"
15946
15947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
15948 msgid ""
15949 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
15950 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
15951 msgstr ""
15952
15953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
15954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
15955 msgid "&Dismiss"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
15959 #, fuzzy, c-format
15960 msgid "%1$s, %2$s"
15961 msgstr "%1$s 和 %2$s"
15962
15963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
15964 #, fuzzy, c-format
15965 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
15966 msgstr "%1$s 和 %2$s"
15967
15968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
15969 #, c-format
15970 msgid "Package(s) required: %1$s."
15971 msgstr ""
15972
15973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
15974 #, fuzzy
15975 msgid "or"
15976 msgstr "表單"
15977
15978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
15979 #, c-format
15980 msgid "Module required: %1$s."
15981 msgstr ""
15982
15983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
15984 #, c-format
15985 msgid "Modules excluded: %1$s."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
15989 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
15993 msgid ""
15994 "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
15995 "they will be lost after this action."
15996 msgstr ""
15997
15998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Can't set layout!"
16001 msgstr "變更的版面配置"
16002
16003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2111
16004 #, fuzzy, c-format
16005 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16006 msgstr "無法儲存文件預設值"
16007
16008 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
16009 msgid "TeX Code Settings"
16010 msgstr "TeX 代碼設定值"
16011
16012 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Error List"
16015 msgstr "程式清單"
16016
16017 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16018 #, c-format
16019 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16020 msgstr "%1$s 錯誤 (%2$s)"
16021
16022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
16023 msgid "Top left"
16024 msgstr "左上"
16025
16026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
16027 msgid "Bottom left"
16028 msgstr "左下"
16029
16030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:803
16031 msgid "Baseline left"
16032 msgstr "基線左側"
16033
16034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
16035 msgid "Top center"
16036 msgstr "頂端中心"
16037
16038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
16039 msgid "Bottom center"
16040 msgstr "底部中心"
16041
16042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:804
16043 msgid "Baseline center"
16044 msgstr "基線中心"
16045
16046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
16047 msgid "Top right"
16048 msgstr "右上"
16049
16050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
16051 msgid "Bottom right"
16052 msgstr "右下"
16053
16054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:805
16055 msgid "Baseline right"
16056 msgstr "基線右側"
16057
16058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:91
16059 msgid "External Material"
16060 msgstr "外部材料"
16061
16062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:214
16063 msgid "Scale%"
16064 msgstr "比例%"
16065
16066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:775
16067 msgid "Select external file"
16068 msgstr "選取外部檔案"
16069
16070 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16071 msgid "Float Settings"
16072 msgstr "浮動設定值"
16073
16074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:700
16075 msgid "Graphics"
16076 msgstr "圖形"
16077
16078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:723
16079 msgid "Select graphics file"
16080 msgstr "選取圖形檔案"
16081
16082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:735
16083 msgid "Clipart|#C#c"
16084 msgstr "美術圖形|#C#c"
16085
16086 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16087 msgid "Hyperlink"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
16091 msgid "Child Document"
16092 msgstr "子文件"
16093
16094 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
16095 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16096 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16097 msgid ""
16098 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16099 msgstr "在右側輸入列表參數。輸入 ? 以取得參數清單。"
16100
16101 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:310
16102 msgid "Select document to include"
16103 msgstr "選取要包含的文件"
16104
16105 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
16106 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16107 msgstr "LaTeX/LyX 文件 (*.tex *.lyx)"
16108
16109 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16110 msgid "Label"
16111 msgstr "標籤"
16112
16113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16114 msgid "No language"
16115 msgstr "無語言"
16116
16117 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16118 msgid "Program Listing Settings"
16119 msgstr "程式表列設定值"
16120
16121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16122 msgid "No dialect"
16123 msgstr "無方言"
16124
16125 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16126 msgid "LaTeX Log"
16127 msgstr "LaTeX 記錄檔"
16128
16129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16130 msgid "Literate Programming Build Log"
16131 msgstr "讀寫程式設計組建記錄檔"
16132
16133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16134 msgid "lyx2lyx Error Log"
16135 msgstr "lyx2lyx 錯誤記錄"
16136
16137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16138 msgid "Version Control Log"
16139 msgstr "版本控制記錄檔"
16140
16141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16142 msgid "No LaTeX log file found."
16143 msgstr "找不到 LaTeX 記錄檔。"
16144
16145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16146 msgid "No literate programming build log file found."
16147 msgstr "找不到讀寫程式設計組建記錄檔。"
16148
16149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16150 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16151 msgstr "找不到 lyx2lyx 錯誤記錄檔案。"
16152
16153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16154 msgid "No version control log file found."
16155 msgstr "找不到版本控制記錄檔。"
16156
16157 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16158 msgid "Math Matrix"
16159 msgstr "數學矩陣"
16160
16161 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16162 msgid "Nomenclature"
16163 msgstr "命名法則"
16164
16165 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16166 msgid "Note Settings"
16167 msgstr "註記設定值"
16168
16169 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16170 msgid "Paragraph Settings"
16171 msgstr "段落設定值"
16172
16173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16174 msgid ""
16175 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16176 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16177 "\n"
16178 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16179 "the items is used."
16180 msgstr ""
16181 "如同在使用者指南中所描述,此文字的寬度決定環境中每個項目的標籤部分寬度,像是"
16182 "清單以及描述。\n"
16183 "\n"
16184 "通常,您並不需要設定這個,因為已使用所有項目的最大標籤寬度。"
16185
16186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:195
16187 msgid "Plain text"
16188 msgstr "純文字"
16189
16190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
16191 msgid "Date format"
16192 msgstr "日期格式"
16193
16194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Keyboard/Mouse"
16197 msgstr "鍵盤"
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
16200 msgid "Screen fonts"
16201 msgstr "螢幕字型"
16202
16203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:602
16204 msgid "Colors"
16205 msgstr "顏色"
16206
16207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
16208 msgid "Paths"
16209 msgstr "路徑"
16210
16211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Select directory for example files"
16214 msgstr "選取模板檔案"
16215
16216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
16217 msgid "Select a document templates directory"
16218 msgstr "選取文件模板目錄"
16219
16220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:847
16221 msgid "Select a temporary directory"
16222 msgstr "選取暫存目錄"
16223
16224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:857
16225 msgid "Select a backups directory"
16226 msgstr "選取備份目錄"
16227
16228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
16229 msgid "Select a document directory"
16230 msgstr "選取文件目錄"
16231
16232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
16233 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16234 msgstr "給出用於 LyX 伺服器管道的檔名"
16235
16236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16237 msgid "Spellchecker"
16238 msgstr "拼寫檢查器"
16239
16240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
16241 msgid "ispell"
16242 msgstr "ispell"
16243
16244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
16245 msgid "aspell"
16246 msgstr "aspell"
16247
16248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
16249 msgid "hspell"
16250 msgstr "hspell"
16251
16252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
16253 msgid "pspell (library)"
16254 msgstr "pspell (函式庫)"
16255
16256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
16257 msgid "aspell (library)"
16258 msgstr "aspell (函式庫)"
16259
16260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
16261 msgid "Converters"
16262 msgstr "轉換器"
16263
16264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
16265 msgid "File formats"
16266 msgstr "檔案格式"
16267
16268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
16269 msgid "Format in use"
16270 msgstr "使用中格式"
16271
16272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
16273 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16274 msgstr "無法移除轉換器所使用的格式。先移除轉換器。"
16275
16276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
16277 msgid "Printer"
16278 msgstr "印表機"
16279
16280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243
16281 msgid "User interface"
16282 msgstr "使用者介面"
16283
16284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Shortcuts"
16287 msgstr "捷徑(&H):"
16288
16289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Function"
16292 msgstr "函數"
16293
16294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
16295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Failed to create shortcut"
16298 msgstr "建立目錄時失敗。離開中。"
16299
16300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16303 msgstr "不明的函數。"
16304
16305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
16306 msgid "Invalid or empty key sequence"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
16310 msgid "Shortcut is already defined"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16316 msgstr "加入新的分支到清單"
16317
16318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
16319 msgid "Identity"
16320 msgstr "身分"
16321
16322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
16323 msgid "Choose bind file"
16324 msgstr "選擇連結檔案"
16325
16326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
16327 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16328 msgstr "LyX 連結檔案 (*.bind)"
16329
16330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
16331 msgid "Choose UI file"
16332 msgstr "選擇 UI 檔案"
16333
16334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
16335 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16336 msgstr "LyX UI 檔案 (*.ui)"
16337
16338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2380
16339 msgid "Choose keyboard map"
16340 msgstr "選擇鍵盤對映"
16341
16342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381
16343 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16344 msgstr "LyX 鍵盤對映 (*.kmap)"
16345
16346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
16347 msgid "Choose personal dictionary"
16348 msgstr "選擇個人字典"
16349
16350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
16351 msgid "*.pws"
16352 msgstr "*.pws"
16353
16354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
16355 msgid "*.ispell"
16356 msgstr "*.ispell"
16357
16358 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16359 msgid "Print Document"
16360 msgstr "列印文件"
16361
16362 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16363 msgid "Print to file"
16364 msgstr "列印到檔案"
16365
16366 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:90
16367 msgid "PostScript files (*.ps)"
16368 msgstr "PostScript 檔案 (*.ps)"
16369
16370 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16371 msgid "Cross-reference"
16372 msgstr "交叉參照"
16373
16374 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16375 msgid "&Go Back"
16376 msgstr "前往上一步(&G)"
16377
16378 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16379 msgid "Jump back"
16380 msgstr "跳回上一步"
16381
16382 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16383 msgid "Jump to label"
16384 msgstr "跳到標籤"
16385
16386 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16387 msgid "Find and Replace"
16388 msgstr "尋找和置換"
16389
16390 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16391 msgid "Send Document to Command"
16392 msgstr "發送文件到命令"
16393
16394 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16395 msgid "Show File"
16396 msgstr "顯示檔案"
16397
16398 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Error -> Cannot load file!"
16401 msgstr "無法編輯檔案"
16402
16403 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16404 msgid "Spellchecker error"
16405 msgstr "拼寫檢查器錯誤"
16406
16407 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16408 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16409 msgstr "拼寫檢查器無法開始\n"
16410
16411 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16412 msgid ""
16413 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16414 "Maybe it has been killed."
16415 msgstr ""
16416 "拼寫檢查器基於某些原因而死去。\n"
16417 "也許它已被砍掉。"
16418
16419 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16420 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16421 msgstr "拼寫檢查器失敗。\n"
16422
16423 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16424 msgid "The spellchecker has failed"
16425 msgstr "拼寫檢查器失敗"
16426
16427 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16428 #, c-format
16429 msgid "%1$d words checked."
16430 msgstr "%1$d 個字詞已勾選。"
16431
16432 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16433 msgid "One word checked."
16434 msgstr "一個字詞已勾選。"
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16437 msgid "Spelling check completed"
16438 msgstr "拼寫檢查已完成"
16439
16440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:49
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Basic Latin"
16443 msgstr "變異"
16444
16445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Latin-1 Supplement"
16448 msgstr "輔助的"
16449
16450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16451 msgid "Latin Extended-A"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16455 msgid "Latin Extended-B"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16459 #, fuzzy
16460 msgid "IPA Extensions"
16461 msgstr "延伸(&X):"
16462
16463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16464 msgid "Spacing Modifier Letters"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16468 msgid "Combining Diacritical Marks"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16472 msgid "Cyrillic"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Arabic"
16478 msgstr "阿拉伯語(阿拉伯)"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16481 msgid "Devanagari"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Bengali"
16487 msgstr "開始"
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16490 msgid "Gurmukhi"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Gujarati"
16496 msgstr "次變異"
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16499 msgid "Oriya"
16500 msgstr ""
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Tamil"
16505 msgstr "郵件"
16506
16507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16508 msgid "Telugu"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Kannada"
16514 msgstr "加拿大語"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16517 msgid "Malayalam"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Lao"
16523 msgstr "版面配置 "
16524
16525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Tibetan"
16528 msgstr "β"
16529
16530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Georgian"
16533 msgstr "德語"
16534
16535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16536 msgid "Hangul Jamo"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Phonetic Extensions"
16542 msgstr "延伸(&X):"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16545 msgid "Latin Extended Additional"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16549 msgid "Greek Extended"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16553 #, fuzzy
16554 msgid "General Punctuation"
16555 msgstr "一般資訊"
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Superscripts and Subscripts"
16560 msgstr "上標|S"
16561
16562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16563 msgid "Currency Symbols"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16567 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Letterlike Symbols"
16573 msgstr "音標符號|y"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Number Forms"
16578 msgstr "列數量"
16579
16580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Mathematical Operators"
16583 msgstr "Mathematica|a"
16584
16585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Miscellaneous Technical"
16588 msgstr "雜項"
16589
16590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Control Pictures"
16593 msgstr "Conjecture"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16596 msgid "Optical Character Recognition"
16597 msgstr ""
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16600 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Box Drawing"
16606 msgstr "方框設定值"
16607
16608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Block Elements"
16611 msgstr "致謝"
16612
16613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Geometric Shapes"
16616 msgstr "文字斜體形狀"
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Miscellaneous Symbols"
16621 msgstr "雜項"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Dingbats"
16626 msgstr "Dings 1"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16629 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16633 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16637 msgid "Hiragana"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Katakana"
16643 msgstr "加泰羅尼亞語"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Bopomofo"
16648 msgstr "底列(&M):"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16651 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16655 msgid "Kanbun"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16659 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16663 msgid "CJK Compatibility"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16667 msgid "CJK Unified Ideographs"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16671 msgid "Hangul Syllables"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16675 msgid "High Surrogates"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16679 msgid "Private Use High Surrogates"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16683 msgid "Low Surrogates"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16687 msgid "Private Use Area"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16691 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16695 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
16699 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
16703 msgid "Combining Half Marks"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
16707 msgid "CJK Compatibility Forms"
16708 msgstr ""
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
16711 msgid "Small Form Variants"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
16715 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
16719 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Specials"
16725 msgstr "Specialmail"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
16728 msgid "Linear B Syllabary"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
16732 msgid "Linear B Ideograms"
16733 msgstr ""
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Aegean Numbers"
16738 msgstr "頁碼"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
16741 msgid "Ancient Greek Numbers"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Old Italic"
16747 msgstr "斜體"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Gothic"
16752 msgstr "coth"
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
16755 msgid "Ugaritic"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
16759 msgid "Old Persian"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Deseret"
16765 msgstr "重置"
16766
16767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Shavian"
16770 msgstr "拉脫維亞語"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
16773 msgid "Osmanya"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Cypriot Syllabary"
16779 msgstr "Corollary"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Kharoshthi"
16784 msgstr "varnothing 中"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
16787 msgid "Byzantine Musical Symbols"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Musical Symbols"
16793 msgstr "音標符號|y"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
16796 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
16797 msgstr ""
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
16800 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
16804 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
16808 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
16812 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Tags"
16818 msgstr "頁面"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
16821 msgid "Variation Selectors Supplement"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
16825 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
16829 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:161
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Symbols"
16835 msgstr "符號"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:324
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Character: "
16840 msgstr "字元集"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325
16843 msgid "Code Point: "
16844 msgstr ""
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
16847 msgid "Table Settings"
16848 msgstr "表格設定值"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
16851 msgid "Insert Table"
16852 msgstr "插入表格"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:81
16855 msgid "TeX Information"
16856 msgstr "TeX 資訊"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:44
16859 msgid "Outline"
16860 msgstr "要點"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:54
16863 msgid "Table of Contents"
16864 msgstr "內容表"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
16867 msgid "Vertical Space Settings"
16868 msgstr "垂直空格設定值"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:114
16871 msgid "unknown version"
16872 msgstr "不明的版本"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:179
16875 msgid "Small-sized icons"
16876 msgstr "小尺寸圖示"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
16879 msgid "Normal-sized icons"
16880 msgstr "中尺寸圖示"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
16883 msgid "Big-sized icons"
16884 msgstr "大尺寸圖示"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:585 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:586
16887 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
16888 msgid "LyX"
16889 msgstr "LyX"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1079
16892 msgid "Select template file"
16893 msgstr "選取模板檔案"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
16896 msgid "Templates|#T#t"
16897 msgstr "模板|#T#t"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1146
16900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1482
16901 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
16902 msgstr "LyX 文件 (*.lyx)"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103
16905 msgid "Document not loaded."
16906 msgstr "文件尚未載入"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1139
16909 msgid "Select document to open"
16910 msgstr "選取要開啟的文件"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1275
16913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
16914 msgid "Examples|#E#e"
16915 msgstr "範例|#E#e"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179
16918 #, c-format
16919 msgid "Opening document %1$s..."
16920 msgstr "開啟文件 %1$s…"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
16923 #, c-format
16924 msgid "Document %1$s opened."
16925 msgstr "文件 %1$s 已開啟。"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
16928 #, c-format
16929 msgid "Could not open document %1$s"
16930 msgstr "無法開啟文件 %1$s"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
16933 msgid "Couldn't import file"
16934 msgstr "無法匯入檔案"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16937 #, c-format
16938 msgid "No information for importing the format %1$s."
16939 msgstr "沒有資訊用於匯入格式 %1$s。"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
16942 #, c-format
16943 msgid "Select %1$s file to import"
16944 msgstr "選取 %1$s 檔案以匯入"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
16947 #, c-format
16948 msgid ""
16949 "The document %1$s already exists.\n"
16950 "\n"
16951 "Do you want to overwrite that document?"
16952 msgstr ""
16953 "文件 %1$s 已經存在。\n"
16954 "\n"
16955 "您要覆寫該文件嗎?"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507
16958 msgid "Overwrite document?"
16959 msgstr "覆寫文件?"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334
16962 #, c-format
16963 msgid "Importing %1$s..."
16964 msgstr "匯入 %1$s…"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
16967 msgid "imported."
16968 msgstr "已匯入。"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339
16971 #, fuzzy
16972 msgid "file not imported!"
16973 msgstr "找不到檔案"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
16976 msgid "Select LyX document to insert"
16977 msgstr "選取要插入的 LyX 文件"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
16980 msgid "Select file to insert"
16981 msgstr "選取檔案以插入"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
16984 msgid "Choose a filename to save document as"
16985 msgstr "選擇檔名以儲存文件"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
16988 msgid "&Rename"
16989 msgstr "重新命名(&R)"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
16992 #, c-format
16993 msgid ""
16994 "The document %1$s could not be saved.\n"
16995 "\n"
16996 "Do you want to rename the document and try again?"
16997 msgstr ""
16998 "文件 %1$s 無法儲存。\n"
16999 "\n"
17000 "您要重新命名文件並再次嘗試嗎?"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
17003 msgid "Rename and save?"
17004 msgstr "重新命名和儲存?"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
17007 #, fuzzy
17008 msgid "&Retry"
17009 msgstr "還原(&R)"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17012 #, c-format
17013 msgid ""
17014 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17015 "\n"
17016 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17017 msgstr ""
17018 "文件 %1$s 有未儲存的變更。\n"
17019 "\n"
17020 "您要儲存文件或是捨棄變更?"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
17023 msgid "&Discard"
17024 msgstr "捨棄(&D)"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
17027 msgid "Saving all documents..."
17028 msgstr "正在儲存全部文件…"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
17031 msgid "All documents saved."
17032 msgstr "所有文件已儲存"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
17035 #, c-format
17036 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17037 msgstr "不明的工具列「%1$s」"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
17040 msgid "off"
17041 msgstr "關閉"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
17044 msgid "auto"
17045 msgstr "自動"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
17048 #, c-format
17049 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17050 msgstr "工具列「%1$s」狀態設定為 %2$s"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
17053 #, c-format
17054 msgid "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unknown command!"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
17058 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
17059 msgid "LaTeX Source"
17060 msgstr "LaTeX 來源"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
17063 msgid "DocBook Source"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Literate Source"
17069 msgstr "LaTeX 來源"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1078
17072 msgid " (changed)"
17073 msgstr " (已變更)"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1082
17076 msgid " (read only)"
17077 msgstr " (唯讀)"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1136
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Close File"
17082 msgstr "關閉"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1148
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Hide tab"
17087 msgstr "δ"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Wrap Float Settings"
17092 msgstr "浮動設定值"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17095 msgid "Click to detach"
17096 msgstr "按一下卸離"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17099 msgid "space"
17100 msgstr "空格"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetGraphics.cpp:607
17104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:423
17105 msgid "Invalid filename"
17106 msgstr "無效檔名"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17109 msgid ""
17110 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17111 "characters:\n"
17112 msgstr "LyX 不提供 LaTeX 用於檔案名稱包含任何這些字元的支援:\n"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:259
17115 msgid "System files|#S#s"
17116 msgstr "系統檔案|#S#s"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:263
17119 msgid "User files|#U#u"
17120 msgstr "使用者檔案|#U#u"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:318
17123 msgid "Could not update TeX information"
17124 msgstr "無法更新 TeX 資訊"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:319
17127 #, c-format
17128 msgid "The script `%s' failed."
17129 msgstr "命令稿「%s」失敗。"
17130
17131 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
17132 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:608 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17133 msgid ""
17134 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17135 "file through LaTeX: "
17136 msgstr "透過 LaTeX 執行匯出檔案時,下列檔名似乎會造成麻煩:"
17137
17138 #: src/insets/Inset.cpp:301
17139 msgid "Opened inset"
17140 msgstr "開啟的內欄"
17141
17142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
17143 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17144 msgstr "BibTeX 產生的文獻目錄"
17145
17146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:240 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
17147 msgid "Export Warning!"
17148 msgstr "匯出警告!"
17149
17150 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:241
17151 msgid ""
17152 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17153 "BibTeX will be unable to find them."
17154 msgstr ""
17155 "在到您的 BibTeX 資料庫路徑中有些空格。\n"
17156 "BibTeX 將無法找到它們。"
17157
17158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:292
17159 msgid ""
17160 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17161 "BibTeX will be unable to find it."
17162 msgstr ""
17163 "在到您的 BibTeX 樣式檔案路徑中有些空格。\n"
17164 "BibTeX 將無法找到它。"
17165
17166 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
17167 #, fuzzy
17168 msgid "simple frame"
17169 msgstr "內欄框架"
17170
17171 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
17172 #, fuzzy
17173 msgid "frameless"
17174 msgstr "無框架"
17175
17176 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17177 msgid "simple frame, page breaks"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17181 #, fuzzy
17182 msgid "oval, thin"
17183 msgstr "橢圓框,細"
17184
17185 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17186 #, fuzzy
17187 msgid "oval, thick"
17188 msgstr "橢圓框,粗"
17189
17190 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17191 msgid "drop shadow"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17195 #, fuzzy
17196 msgid "shaded background"
17197 msgstr "具有陰影背景的方框"
17198
17199 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17200 #, fuzzy
17201 msgid "double frame"
17202 msgstr "雙倍"
17203
17204 #: src/insets/InsetBox.cpp:115
17205 msgid "Opened Box Inset"
17206 msgstr "開啟的框內欄"
17207
17208 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
17209 msgid "Box"
17210 msgstr "方框"
17211
17212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:61
17213 msgid "Opened Branch Inset"
17214 msgstr "開啟的分支內欄"
17215
17216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:87
17217 msgid "Branch: "
17218 msgstr "分支:"
17219
17220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
17221 msgid "Undef: "
17222 msgstr "未定義:"
17223
17224 #: src/insets/InsetBranch.cpp:247
17225 msgid "branch"
17226 msgstr "分支"
17227
17228 #: src/insets/InsetCaption.cpp:95
17229 msgid "Opened Caption Inset"
17230 msgstr "開啟的題要內欄"
17231
17232 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17233 #, c-format
17234 msgid "Sub-%1$s"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: src/insets/InsetCitation.cpp:215
17238 #, fuzzy
17239 msgid "not cited"
17240 msgstr "保護的"
17241
17242 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17243 msgid "Left-click to collapse the inset"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
17247 msgid "Left-click to open the inset"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: src/insets/InsetCommand.cpp:90
17251 msgid "LaTeX Command: "
17252 msgstr "LaTeX 命令:"
17253
17254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:241
17255 #, fuzzy
17256 msgid "InsetCommand Error: "
17257 msgstr "內欄命令:"
17258
17259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:242 src/insets/InsetCommandParams.cpp:277
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Incompatible command name."
17262 msgstr "不完整的命令"
17263
17264 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:276
17265 #, fuzzy
17266 msgid "InsetCommandParams Error: "
17267 msgstr "內欄命令:"
17268
17269 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259
17270 msgid "Attempt to change type of parameters."
17271 msgstr ""
17272
17273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17274 #, fuzzy
17275 msgid "InsetCommandParams error:"
17276 msgstr "內欄命令:"
17277
17278 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
17279 msgid "Can't find LatexCommand line."
17280 msgstr ""
17281
17282 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
17283 #, fuzzy
17284 msgid "InsetCommandParams: "
17285 msgstr "內欄命令:"
17286
17287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
17288 msgid "Unknown parameter name: "
17289 msgstr "不明的參數名稱:"
17290
17291 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:123
17292 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17293 msgstr "缺少 \\end_inset 於此點。"
17294
17295 #: src/insets/InsetERT.cpp:77
17296 msgid "Opened ERT Inset"
17297 msgstr "開啟的 ERT 內欄"
17298
17299 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:63
17300 msgid "Opened Environment Inset: "
17301 msgstr "開啟的環境內欄:"
17302
17303 #: src/insets/InsetExternal.cpp:608
17304 #, c-format
17305 msgid "External template %1$s is not installed"
17306 msgstr "外部模板 %1$s 並未安裝"
17307
17308 #: src/insets/InsetFlex.cpp:66
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Opened Flex Inset"
17311 msgstr "開啟的文字內欄"
17312
17313 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:410
17314 #: src/insets/InsetFloat.cpp:420 src/insets/InsetFloat.cpp:430
17315 msgid "float: "
17316 msgstr "浮動:"
17317
17318 #: src/insets/InsetFloat.cpp:299
17319 msgid "Opened Float Inset"
17320 msgstr "開啟的浮動內欄"
17321
17322 #: src/insets/InsetFloat.cpp:370
17323 msgid "float"
17324 msgstr "浮動"
17325
17326 #: src/insets/InsetFloat.cpp:422
17327 msgid " (sideways)"
17328 msgstr " (側向地)"
17329
17330 #: src/insets/InsetFloat.cpp:432
17331 #, fuzzy
17332 msgid "subfloat: "
17333 msgstr "浮動:"
17334
17335 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17336 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17337 msgstr "錯誤:不存在的浮動型態!"
17338
17339 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17340 #, c-format
17341 msgid "List of %1$s"
17342 msgstr "%1$s 的清單"
17343
17344 #: src/insets/InsetFoot.cpp:56
17345 msgid "Opened Footnote Inset"
17346 msgstr "開啟的註腳內欄"
17347
17348 #: src/insets/InsetFoot.cpp:114
17349 msgid "footnote"
17350 msgstr "註腳"
17351
17352 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:485 src/insets/InsetInclude.cpp:502
17353 #, c-format
17354 msgid ""
17355 "Could not copy the file\n"
17356 "%1$s\n"
17357 "into the temporary directory."
17358 msgstr ""
17359 "無法複製檔案\n"
17360 "%1$s\n"
17361 "進入暫存目錄。"
17362
17363 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:714
17364 #, c-format
17365 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17366 msgstr "完全沒有所需的 %1$s 轉換"
17367
17368 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:808
17369 #, c-format
17370 msgid "Graphics file: %1$s"
17371 msgstr "圖形檔案:%1$s"
17372
17373 #: src/insets/InsetHFill.cpp:71
17374 msgid "Horizontal Fill"
17375 msgstr "水平填充"
17376
17377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:268
17378 msgid "Verbatim Input"
17379 msgstr "逐字地輸入"
17380
17381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:271
17382 msgid "Verbatim Input*"
17383 msgstr "逐字地輸入*"
17384
17385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:291
17386 msgid " (embedded)"
17387 msgstr ""
17388
17389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:397 src/insets/InsetInclude.cpp:590
17390 msgid "Recursive input"
17391 msgstr "遞迴輸入"
17392
17393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:591
17394 #, c-format
17395 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17396 msgstr "試圖包含檔案 %1$s 於它自己中!忽略包含動作。"
17397
17398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:446
17399 #, c-format
17400 msgid ""
17401 "Included file `%1$s'\n"
17402 "has textclass `%2$s'\n"
17403 "while parent file has textclass `%3$s'."
17404 msgstr ""
17405 "包含的檔案「%1$s」\n"
17406 "具有文字類別「%2$s」\n"
17407 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17408
17409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:452
17410 msgid "Different textclasses"
17411 msgstr "不同的文字類別"
17412
17413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:468
17414 #, fuzzy, c-format
17415 msgid ""
17416 "Included file `%1$s'\n"
17417 "uses module `%2$s'\n"
17418 "which is not used in parent file."
17419 msgstr ""
17420 "包含的檔案「%1$s」\n"
17421 "具有文字類別「%2$s」\n"
17422 "當上層檔案有文字類別「%3$s」。"
17423
17424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Module not found"
17427 msgstr "找不到檔案"
17428
17429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17430 msgid "Index"
17431 msgstr "索引"
17432
17433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:68
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Information regarding "
17436 msgstr "沒有資訊用於編輯 %1$s"
17437
17438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:70
17439 msgid " "
17440 msgstr ""
17441
17442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:176
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Unknown Info: "
17445 msgstr "不明的字詞:"
17446
17447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:205
17448 #, fuzzy
17449 msgid "yes"
17450 msgstr "樣式"
17451
17452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 src/insets/InsetInfo.cpp:205
17453 #, fuzzy
17454 msgid "no"
17455 msgstr "復原"
17456
17457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:213 src/insets/InsetInfo.cpp:219
17458 #, fuzzy
17459 msgid "No menu entry for "
17460 msgstr "命名法則項目"
17461
17462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Unknown buffer info"
17465 msgstr "不明的使用者"
17466
17467 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
17468 msgid "Opened Listing Inset"
17469 msgstr "開啟的清單內欄"
17470
17471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
17472 msgid "A value is expected."
17473 msgstr "預期一個值。"
17474
17475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
17476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
17477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
17478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
17479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
17480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
17481 msgid "Unbalanced braces!"
17482 msgstr "不成對的大括號!"
17483
17484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
17485 msgid "Please specify true or false."
17486 msgstr "請指定真值或假值。"
17487
17488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
17489 msgid "Only true or false is allowed."
17490 msgstr "只允許真值或假值。"
17491
17492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
17493 msgid "Please specify an integer value."
17494 msgstr "請指定整數值。"
17495
17496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
17497 msgid "An integer is expected."
17498 msgstr "預期一個整數。"
17499
17500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
17501 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17502 msgstr "請指定一項 LaTeX 長度運算式。"
17503
17504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
17505 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17506 msgstr "無效的 LaTeX 長度運算式。"
17507
17508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
17509 #, c-format
17510 msgid "Please specify one of %1$s."
17511 msgstr "請指定 %1$s 之一。"
17512
17513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
17514 #, c-format
17515 msgid "Try one of %1$s."
17516 msgstr "試試 %1$s 之一。"
17517
17518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
17519 #, c-format
17520 msgid "I guess you mean %1$s."
17521 msgstr "我猜測您的意思是 %1$s。"
17522
17523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
17524 #, c-format
17525 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17526 msgstr "請指定一個或更多的「%1$s」。"
17527
17528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
17529 #, c-format
17530 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17531 msgstr "應該由一個或更多的 %1$s 組成。"
17532
17533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
17534 msgid ""
17535 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17536 msgstr "使用 \\footnotesize、\\small、\\itshape、\\ttfamily 或者類似的東西"
17537
17538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
17539 msgid ""
17540 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17541 "trblTRBL"
17542 msgstr ""
17543 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox 或 trblTRBL 的"
17544 "子集合"
17545
17546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
17547 msgid ""
17548 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17549 "right, bottom left and top left corner."
17550 msgstr "輸入四個字母 (t = round 或 f = square) 用於右上、右下、左下和左上角。"
17551
17552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
17553 msgid "Enter something like \\color{white}"
17554 msgstr "輸入像是 \\color{white} 的東西"
17555
17556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
17557 msgid "Expect a number with an optional * before it"
17558 msgstr "預期一個前方具有可選 * 的數字"
17559
17560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
17561 msgid "auto, last or a number"
17562 msgstr "auto、last 或一個數字"
17563
17564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
17565 msgid ""
17566 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
17567 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
17568 "defining a listing inset)"
17569 msgstr ""
17570 "這個參數不應在此輸入。請使用題要編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
17571 "題要」(當定義列表內縮)"
17572
17573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
17574 msgid ""
17575 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
17576 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
17577 "a listing inset)"
17578 msgstr ""
17579 "這個參數不應在此輸入。請使用標籤編輯框 (當使用文件子對話框) 或是選單「插入->"
17580 "標籤」(當定義列表內縮)"
17581
17582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
17583 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
17584 msgstr "無效的 (空) 列表參數名稱。"
17585
17586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
17587 #, c-format
17588 msgid "Available listing parameters are %1$s"
17589 msgstr "可用的列表參數是 %1$s"
17590
17591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
17592 #, c-format
17593 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
17594 msgstr "包括字串「%1$s」的可用列表參數是 %2$s"
17595
17596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
17597 #, c-format
17598 msgid "Parameter %1$s: "
17599 msgstr "參數 %1$s:"
17600
17601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
17602 #, c-format
17603 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
17604 msgstr "不明的表列參數名稱:%1$s"
17605
17606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
17607 #, c-format
17608 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
17609 msgstr "參數啟始以「%1$s」:%2$s"
17610
17611 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:46
17612 msgid "Opened Marginal Note Inset"
17613 msgstr "開啟的邊界註記內欄"
17614
17615 #: src/insets/InsetNewline.h:64
17616 #, fuzzy
17617 msgid "line break"
17618 msgstr "分列符號|L"
17619
17620 #: src/insets/InsetNewpage.h:46
17621 #, fuzzy
17622 msgid "New Page"
17623 msgstr "清空頁面"
17624
17625 #: src/insets/InsetNewpage.h:76
17626 msgid "Clear Page"
17627 msgstr "清空頁面"
17628
17629 #: src/insets/InsetNewpage.h:89
17630 msgid "Clear Double Page"
17631 msgstr "清空雙頁"
17632
17633 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
17634 msgid "Nom"
17635 msgstr "命名法則"
17636
17637 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
17638 msgid "Note[[InsetNote]]"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
17642 msgid "Greyed out"
17643 msgstr "灰色顯示"
17644
17645 #: src/insets/InsetNote.cpp:135
17646 msgid "Opened Note Inset"
17647 msgstr "開啟的註記內欄"
17648
17649 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:42
17650 msgid "Opened Optional Argument Inset"
17651 msgstr "開啟的選擇性引數內欄"
17652
17653 #: src/insets/InsetRef.cpp:196 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17654 msgid "Ref: "
17655 msgstr "參照:"
17656
17657 #: src/insets/InsetRef.cpp:197 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17658 msgid "Equation"
17659 msgstr "方程式"
17660
17661 #: src/insets/InsetRef.cpp:197 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
17662 msgid "EqRef: "
17663 msgstr "方程式參照:"
17664
17665 #: src/insets/InsetRef.cpp:198 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17666 msgid "Page Number"
17667 msgstr "頁碼"
17668
17669 #: src/insets/InsetRef.cpp:198 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
17670 msgid "Page: "
17671 msgstr "頁面:"
17672
17673 #: src/insets/InsetRef.cpp:199 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17674 msgid "Textual Page Number"
17675 msgstr "文字頁碼"
17676
17677 #: src/insets/InsetRef.cpp:199 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
17678 msgid "TextPage: "
17679 msgstr "文字頁:"
17680
17681 #: src/insets/InsetRef.cpp:200 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17682 msgid "Standard+Textual Page"
17683 msgstr "標準+文字頁面"
17684
17685 #: src/insets/InsetRef.cpp:200 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
17686 msgid "Ref+Text: "
17687 msgstr "參照+文字:"
17688
17689 #: src/insets/InsetRef.cpp:201 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17690 msgid "PrettyRef"
17691 msgstr "美化參照"
17692
17693 #: src/insets/InsetRef.cpp:201 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
17694 msgid "FormatRef: "
17695 msgstr "格式化參照:"
17696
17697 #: src/insets/InsetTOC.cpp:55
17698 msgid "Unknown TOC type"
17699 msgstr "不明的內容表型態"
17700
17701 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3144
17702 msgid "Opened table"
17703 msgstr "開啟的表格"
17704
17705 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4306
17706 msgid "Error setting multicolumn"
17707 msgstr "設定多欄時發生錯誤"
17708
17709 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4307
17710 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
17711 msgstr "您無法垂直地設定多欄。"
17712
17713 #: src/insets/InsetText.cpp:233
17714 msgid "Opened Text Inset"
17715 msgstr "開啟的文字內欄"
17716
17717 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:105
17718 msgid "Vertical Space"
17719 msgstr "垂直空格"
17720
17721 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45
17722 msgid "wrap: "
17723 msgstr "換列:"
17724
17725 #: src/insets/InsetWrap.cpp:210
17726 msgid "Opened Wrap Inset"
17727 msgstr "開啟的換列內欄"
17728
17729 #: src/insets/InsetWrap.cpp:234
17730 msgid "wrap"
17731 msgstr "換列"
17732
17733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
17734 msgid "Not shown."
17735 msgstr "未顯示。"
17736
17737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
17738 msgid "Loading..."
17739 msgstr "載入中…"
17740
17741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
17742 msgid "Converting to loadable format..."
17743 msgstr "轉換到可載入的格式…"
17744
17745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
17746 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
17747 msgstr "已載入記憶體。產生像素對映…"
17748
17749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
17750 msgid "Scaling etc..."
17751 msgstr "縮放等項…"
17752
17753 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
17754 msgid "Ready to display"
17755 msgstr "準備好顯示"
17756
17757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
17758 msgid "No file found!"
17759 msgstr "找不到檔案!"
17760
17761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
17762 msgid "Error converting to loadable format"
17763 msgstr "轉換到可載入的格式時發生錯誤"
17764
17765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
17766 msgid "Error loading file into memory"
17767 msgstr "載入檔案進入記憶體時發生錯誤"
17768
17769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
17770 msgid "Error generating the pixmap"
17771 msgstr "產生像素對映時發生錯誤"
17772
17773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
17774 msgid "No image"
17775 msgstr "無圖像"
17776
17777 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
17778 msgid "Preview loading"
17779 msgstr "載入預覽中"
17780
17781 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
17782 msgid "Preview ready"
17783 msgstr "預覽就緒"
17784
17785 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
17786 msgid "Preview failed"
17787 msgstr "預覽失敗"
17788
17789 #: src/lengthcommon.cpp:37
17790 msgid "sp"
17791 msgstr "sp"
17792
17793 #: src/lengthcommon.cpp:37
17794 msgid "pt"
17795 msgstr "pt"
17796
17797 #: src/lengthcommon.cpp:37
17798 msgid "bp"
17799 msgstr "bp"
17800
17801 #: src/lengthcommon.cpp:37
17802 msgid "dd"
17803 msgstr "dd"
17804
17805 #: src/lengthcommon.cpp:37
17806 msgid "mm"
17807 msgstr "mm"
17808
17809 #: src/lengthcommon.cpp:37
17810 msgid "pc"
17811 msgstr "pc"
17812
17813 #: src/lengthcommon.cpp:38
17814 msgid "cc[[unit of measure]]"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: src/lengthcommon.cpp:38
17818 msgid "cm"
17819 msgstr "cm"
17820
17821 #: src/lengthcommon.cpp:38
17822 msgid "ex"
17823 msgstr "ex"
17824
17825 #: src/lengthcommon.cpp:38
17826 msgid "em"
17827 msgstr "em"
17828
17829 #: src/lengthcommon.cpp:39
17830 msgid "Text Width %"
17831 msgstr "文字寬度 %"
17832
17833 #: src/lengthcommon.cpp:39
17834 msgid "Column Width %"
17835 msgstr "欄寬 %"
17836
17837 #: src/lengthcommon.cpp:39
17838 msgid "Page Width %"
17839 msgstr "頁面寬度 %"
17840
17841 #: src/lengthcommon.cpp:39
17842 msgid "Line Width %"
17843 msgstr "列寬度 %"
17844
17845 #: src/lengthcommon.cpp:40
17846 msgid "Text Height %"
17847 msgstr "文字高度 %"
17848
17849 #: src/lengthcommon.cpp:40
17850 msgid "Page Height %"
17851 msgstr "頁面高度 %"
17852
17853 #: src/lyxfind.cpp:115
17854 msgid "Search error"
17855 msgstr "搜尋錯誤"
17856
17857 #: src/lyxfind.cpp:115
17858 msgid "Search string is empty"
17859 msgstr "搜尋字串為空"
17860
17861 #: src/lyxfind.cpp:299
17862 msgid "String has been replaced."
17863 msgstr "已置換字串。"
17864
17865 #: src/lyxfind.cpp:302
17866 msgid " strings have been replaced."
17867 msgstr " 已置換字串。"
17868
17869 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
17870 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
17871 #, c-format
17872 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
17873 msgstr "無法在「%1$s」中加入垂直網格線"
17874
17875 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
17876 #, c-format
17877 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
17878 msgstr "在「cases」:特徵 %1$s 中沒有垂直網格線"
17879
17880 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358
17881 msgid "Only one row"
17882 msgstr "只有一列"
17883
17884 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
17885 msgid "Only one column"
17886 msgstr "只有一欄"
17887
17888 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
17889 msgid "No hline to delete"
17890 msgstr "無 hline 可刪除"
17891
17892 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
17893 msgid "No vline to delete"
17894 msgstr "無 vline 可刪除"
17895
17896 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399
17897 #, c-format
17898 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
17899 msgstr "不明的表格特徵「%1$s」"
17900
17901 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1085 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1093
17902 msgid "No number"
17903 msgstr "沒有數字"
17904
17905 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1085 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1093
17906 msgid "Number"
17907 msgstr "數字"
17908
17909 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1234
17910 #, c-format
17911 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
17912 msgstr "無法在「%1$s」中變更列數"
17913
17914 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1244
17915 #, c-format
17916 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
17917 msgstr "無法在「%1$s」中變更欄數"
17918
17919 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1254
17920 #, c-format
17921 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
17922 msgstr "無法在「%1$s」中加入水平網格線"
17923
17924 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:888
17925 msgid "create new math text environment ($...$)"
17926 msgstr "建立新的數學文字環境 ($...$)"
17927
17928 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:891
17929 msgid "entered math text mode (textrm)"
17930 msgstr "已進入數學文字模式 (textrm)"
17931
17932 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
17933 msgid "Standard[[mathref]]"
17934 msgstr "標準"
17935
17936 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
17937 #, fuzzy
17938 msgid "optional"
17939 msgstr "水平"
17940
17941 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
17942 #, fuzzy
17943 msgid "TeX"
17944 msgstr "LaTeX"
17945
17946 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1174
17947 msgid "math macro"
17948 msgstr "數學巨集"
17949
17950 #: src/output.cpp:37
17951 #, c-format
17952 msgid ""
17953 "Could not open the specified document\n"
17954 "%1$s."
17955 msgstr ""
17956 "無法開啟指定的文件\n"
17957 "%1$s。"
17958
17959 #: src/output_plaintext.cpp:136
17960 msgid "Abstract: "
17961 msgstr "摘要:"
17962
17963 #: src/output_plaintext.cpp:148
17964 msgid "References: "
17965 msgstr "參考:"
17966
17967 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
17968 msgid "All files (*)"
17969 msgstr "所有檔案 (*)"
17970
17971 #: src/support/Package.cpp:441
17972 msgid "LyX binary not found"
17973 msgstr "找不到 LyX 執行程式"
17974
17975 #: src/support/Package.cpp:442
17976 #, c-format
17977 msgid ""
17978 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
17979 msgstr "無法從命令列 %1$s 決定 LyX 程式的路徑"
17980
17981 #: src/support/Package.cpp:561
17982 #, c-format
17983 msgid ""
17984 "Unable to determine the system directory having searched\n"
17985 "\t%1$s\n"
17986 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
17987 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
17988 msgstr ""
17989 "無法決定要搜尋的系統目錄\n"
17990 "\t%1$s\n"
17991 "使用「-sysdir」命令列參數或設定環境變數 LYX_DIR_15x 為 LyX 系統目錄,其中包含"
17992 "檔案「chkconfig.ltx」。"
17993
17994 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
17995 msgid "File not found"
17996 msgstr "找不到檔案"
17997
17998 #: src/support/Package.cpp:643
17999 #, c-format
18000 msgid ""
18001 "Invalid %1$s switch.\n"
18002 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18003 msgstr ""
18004 "無效的 %1$s 切換。\n"
18005 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18006
18007 #: src/support/Package.cpp:670
18008 #, c-format
18009 msgid ""
18010 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18011 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18012 msgstr ""
18013 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18014 "目錄 %2$s 不包含 %3$s。"
18015
18016 #: src/support/Package.cpp:694
18017 #, c-format
18018 msgid ""
18019 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18020 "%2$s is not a directory."
18021 msgstr ""
18022 "無效的 %1$s 環境變數。\n"
18023 "%2$s 並非目錄。"
18024
18025 #: src/support/Package.cpp:696
18026 msgid "Directory not found"
18027 msgstr "找不到目錄"
18028
18029 #: src/support/debug.cpp:40
18030 msgid "Program initialisation"
18031 msgstr "程式初始化"
18032
18033 #: src/support/debug.cpp:41
18034 msgid "Keyboard events handling"
18035 msgstr "鍵盤事件處理"
18036
18037 #: src/support/debug.cpp:42
18038 msgid "GUI handling"
18039 msgstr "GUI 處理"
18040
18041 #: src/support/debug.cpp:43
18042 msgid "Lyxlex grammar parser"
18043 msgstr "Lyxlex 文法剖析器"
18044
18045 #: src/support/debug.cpp:44
18046 msgid "Configuration files reading"
18047 msgstr "組態檔案讀取中"
18048
18049 #: src/support/debug.cpp:45
18050 msgid "Custom keyboard definition"
18051 msgstr "自訂鍵盤定義"
18052
18053 #: src/support/debug.cpp:46
18054 msgid "LaTeX generation/execution"
18055 msgstr "LaTeX 產生/執行"
18056
18057 #: src/support/debug.cpp:47
18058 msgid "Math editor"
18059 msgstr "數學編輯器"
18060
18061 #: src/support/debug.cpp:48
18062 msgid "Font handling"
18063 msgstr "字型處理"
18064
18065 #: src/support/debug.cpp:49
18066 msgid "Textclass files reading"
18067 msgstr "Textclass 檔案讀取中"
18068
18069 #: src/support/debug.cpp:50
18070 msgid "Version control"
18071 msgstr "版本控制"
18072
18073 #: src/support/debug.cpp:51
18074 msgid "External control interface"
18075 msgstr "外部控制介面"
18076
18077 #: src/support/debug.cpp:52
18078 msgid "Keep *roff temporary files"
18079 msgstr "保留 *roff 暫存檔案"
18080
18081 #: src/support/debug.cpp:53
18082 msgid "User commands"
18083 msgstr "使用者命令"
18084
18085 #: src/support/debug.cpp:54
18086 msgid "The LyX Lexxer"
18087 msgstr "LyX Lexxer"
18088
18089 #: src/support/debug.cpp:55
18090 msgid "Dependency information"
18091 msgstr "相依性資訊"
18092
18093 #: src/support/debug.cpp:56
18094 msgid "LyX Insets"
18095 msgstr "LyX 內欄"
18096
18097 #: src/support/debug.cpp:57
18098 msgid "Files used by LyX"
18099 msgstr "LyX 所使用的檔案"
18100
18101 #: src/support/debug.cpp:58
18102 msgid "Workarea events"
18103 msgstr "工作區域事件"
18104
18105 #: src/support/debug.cpp:59
18106 msgid "Insettext/tabular messages"
18107 msgstr "Insettext/tabular 訊息"
18108
18109 #: src/support/debug.cpp:60
18110 msgid "Graphics conversion and loading"
18111 msgstr "圖形轉換和載入"
18112
18113 #: src/support/debug.cpp:61
18114 msgid "Change tracking"
18115 msgstr "變更追蹤"
18116
18117 #: src/support/debug.cpp:62
18118 msgid "External template/inset messages"
18119 msgstr "外部模板/內欄訊息"
18120
18121 #: src/support/debug.cpp:63
18122 msgid "RowPainter profiling"
18123 msgstr "RowPainter 側寫中"
18124
18125 #: src/support/debug.cpp:64
18126 msgid "scrolling debugging"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: src/support/debug.cpp:65
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Math macros"
18132 msgstr "數學巨集"
18133
18134 #: src/support/debug.cpp:66
18135 msgid "RTL/Bidi"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: src/support/filetools.cpp:247
18139 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18140 msgstr "zh_TW"
18141
18142 #: src/support/os_win32.cpp:297
18143 msgid "System file not found"
18144 msgstr "找不到系統檔案"
18145
18146 #: src/support/os_win32.cpp:298
18147 msgid ""
18148 "Unable to load shfolder.dll\n"
18149 "Please install."
18150 msgstr ""
18151 "無法載入 shfolder.dll\n"
18152 "請安裝。"
18153
18154 #: src/support/os_win32.cpp:303
18155 msgid "System function not found"
18156 msgstr "系統函式找不到"
18157
18158 #: src/support/os_win32.cpp:304
18159 msgid ""
18160 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18161 "Don't know how to proceed. Sorry."
18162 msgstr ""
18163 "無法在 shfolder.dll 中找到 SHGetFolderPathA\n"
18164 "不知道如何繼續。抱歉。"
18165
18166 #: src/support/userinfo.cpp:45
18167 msgid "Unknown user"
18168 msgstr "不明的使用者"
18169
18170 #, fuzzy
18171 #~ msgid "Float"
18172 #~ msgstr "浮動(&F)"
18173
18174 #~ msgid "S&ubfigure"
18175 #~ msgstr "副圖(&U)"
18176
18177 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
18178 #~ msgstr "副圖題要"
18179
18180 #~ msgid "Ca&ption:"
18181 #~ msgstr "題要(&P):"
18182
18183 #~ msgid "Databa&ses"
18184 #~ msgstr "資料庫(&S)"
18185
18186 #~ msgid "Show ERT inline"
18187 #~ msgstr "顯示 ERT 內聯"
18188
18189 #~ msgid "&Inline"
18190 #~ msgstr "內聯(&I)"
18191
18192 #~ msgid "&Use language's default encoding"
18193 #~ msgstr "使用語言預設編碼(&U)"
18194
18195 #~ msgid "Framed in box"
18196 #~ msgstr "加上框架"
18197
18198 #~ msgid "&Shaded"
18199 #~ msgstr "加陰影(&S)"
18200
18201 #~ msgid "Paper Size"
18202 #~ msgstr "紙張大小"
18203
18204 #, fuzzy
18205 #~ msgid "C&enter"
18206 #~ msgstr "中"
18207
18208 #~ msgid "&Colors"
18209 #~ msgstr "顏色(&C)"
18210
18211 #~ msgid "C&opiers"
18212 #~ msgstr "複製器(&O)"
18213
18214 #~ msgid "&File formats"
18215 #~ msgstr "檔案格式(&F)"
18216
18217 #~ msgid "F&ormat:"
18218 #~ msgstr "格式(&O):"
18219
18220 #~ msgid "&GUI name:"
18221 #~ msgstr "&GUI 名稱:"
18222
18223 #~ msgid "External Applications"
18224 #~ msgstr "外部應用程式"
18225
18226 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
18227 #~ msgstr "儲存/還原視窗大小,或使用固定的大小"
18228
18229 #~ msgid "Save/restore window position"
18230 #~ msgstr "儲存/還原視窗位置"
18231
18232 #~ msgid " every"
18233 #~ msgstr " 每"
18234
18235 #~ msgid "Scrolling"
18236 #~ msgstr "捲動"
18237
18238 #~ msgid "&URL:"
18239 #~ msgstr "&URL:"
18240
18241 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
18242 #~ msgstr "輸出做為超連結?"
18243
18244 #~ msgid "&Units:"
18245 #~ msgstr "單位(&U):"
18246
18247 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18248 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18249
18250 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18251 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
18252
18253 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18254 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18255
18256 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18257 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18258
18259 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18260 #~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18261
18262 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18263 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18264
18265 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18266 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18267
18268 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18269 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18270
18271 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18272 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18273
18274 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
18275 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
18276
18277 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18278 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18279
18280 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18281 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18282
18283 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
18284 #~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
18285
18286 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
18287 #~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
18288
18289 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18290 #~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18291
18292 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
18293 #~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
18294
18295 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
18296 #~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
18297
18298 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
18299 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
18300
18301 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
18302 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
18303
18304 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
18305 #~ msgstr "Exercise\\arabic{exercise}."
18306
18307 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
18308 #~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
18309
18310 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18311 #~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18312
18313 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18314 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18315
18316 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
18317 #~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
18318
18319 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
18320 #~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
18321
18322 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
18323 #~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
18324
18325 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
18326 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
18327
18328 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
18329 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
18330
18331 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
18332 #~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
18333
18334 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
18335 #~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
18336
18337 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
18338 #~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
18339
18340 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
18341 #~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
18342
18343 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
18344 #~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
18345
18346 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
18347 #~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
18348
18349 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
18350 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
18351
18352 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
18353 #~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
18354
18355 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
18356 #~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
18357
18358 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
18359 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
18360
18361 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
18362 #~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
18363
18364 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
18365 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
18366
18367 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
18368 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
18369
18370 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
18371 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
18372
18373 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
18374 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
18375
18376 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
18377 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
18378
18379 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
18380 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
18381
18382 #~ msgid "Bahasa"
18383 #~ msgstr "印尼語"
18384
18385 #~ msgid "Magyar"
18386 #~ msgstr "馬劄兒語"
18387
18388 #~ msgid "Serbo-Croatian"
18389 #~ msgstr "塞爾維亞克羅埃西亞語"
18390
18391 #~ msgid "Count Words|W"
18392 #~ msgstr "計數字詞|W"
18393
18394 #~ msgid "Framed|F"
18395 #~ msgstr "加框架|F"
18396
18397 #~ msgid "Shaded|S"
18398 #~ msgstr "加陰影|S"
18399
18400 #~ msgid "Insert URL"
18401 #~ msgstr "插入 URL"
18402
18403 #~ msgid "Can't load document class"
18404 #~ msgstr "無法載入文件類別"
18405
18406 #~ msgid ""
18407 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
18408 #~ "loaded."
18409 #~ msgstr "正在使用預設文件類別,因為類別 %1$s 無法載入。"
18410
18411 #~ msgid "Undefined character style"
18412 #~ msgstr "未定義的字元樣式"
18413
18414 #~ msgid ""
18415 #~ "The document could not be converted\n"
18416 #~ "into the document class %1$s."
18417 #~ msgstr ""
18418 #~ "文件無法轉換\n"
18419 #~ "成為文件類別 %1$s。"
18420
18421 #~ msgid ""
18422 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
18423 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
18424 #~ msgstr ""
18425 #~ "以寬度 x 高度的方式指定主要檢視視窗的幾何位置 (如果指定非零值,最後一次執"
18426 #~ "行階段所得的值將無法使用)。"
18427
18428 #~ msgid "&Switch to document"
18429 #~ msgstr "切換至文件(&S)"
18430
18431 #~ msgid ""
18432 #~ "Could not open the specified document\n"
18433 #~ "%1$s\n"
18434 #~ "due to the error: %2$s"
18435 #~ msgstr ""
18436 #~ "無法開啟指定的文件\n"
18437 #~ "%1$s\n"
18438 #~ "由於錯誤:%2$s"
18439
18440 #~ msgid "Formatting document..."
18441 #~ msgstr "格式化文件…"
18442
18443 #~ msgid "Rectangular box"
18444 #~ msgstr "四方框"
18445
18446 #~ msgid "Shadow box"
18447 #~ msgstr "陰影框"
18448
18449 #~ msgid "Double box"
18450 #~ msgstr "雙倍框"
18451
18452 #~ msgid "Index Entry"
18453 #~ msgstr "索引項目"
18454
18455 #~ msgid "Previous command"
18456 #~ msgstr "上一個命令"
18457
18458 #~ msgid "LyX: Delimiters"
18459 #~ msgstr "LyX:分隔符號"
18460
18461 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
18462 #~ msgstr "LyX:插入矩陣"
18463
18464 #~ msgid "Look and feel"
18465 #~ msgstr "外觀感覺"
18466
18467 #~ msgid "Language settings"
18468 #~ msgstr "語言設定值"
18469
18470 #~ msgid "Outputs"
18471 #~ msgstr "輸出"
18472
18473 #~ msgid "Copiers"
18474 #~ msgstr "複製器"
18475
18476 #~ msgid "Boxed"
18477 #~ msgstr "加框"
18478
18479 #~ msgid "ovalbox"
18480 #~ msgstr "橢圓框"
18481
18482 #~ msgid "Ovalbox"
18483 #~ msgstr "橢圓框"
18484
18485 #~ msgid "Shadowbox"
18486 #~ msgstr "陰影框"
18487
18488 #~ msgid "Doublebox"
18489 #~ msgstr "雙倍框"
18490
18491 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
18492 #~ msgstr "開啟的字元格式內欄"
18493
18494 #~ msgid "Unknown inset name: "
18495 #~ msgstr "不明的內欄名稱:"
18496
18497 #~ msgid "Program Listing "
18498 #~ msgstr "程式表列"
18499
18500 #~ msgid "Framed"
18501 #~ msgstr "加框架"
18502
18503 #~ msgid "Shaded"
18504 #~ msgstr "加陰影"
18505
18506 #, fuzzy
18507 #~ msgid "theorem"
18508 #~ msgstr "定理"
18509
18510 #, fuzzy
18511 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
18512 #~ msgstr "開啟的註記內欄"
18513
18514 #~ msgid "Url: "
18515 #~ msgstr "網址:"
18516
18517 #~ msgid "HtmlUrl: "
18518 #~ msgstr "網頁網址:"
18519
18520 #~ msgid " Macro: %1$s: "
18521 #~ msgstr " 巨集:%1$s:"
18522
18523 #, fuzzy
18524 #~ msgid "CharStyle: "
18525 #~ msgstr "變更:"
18526
18527 #~ msgid "Default (outer)"
18528 #~ msgstr "預設 (外)"
18529
18530 #~ msgid "Outer"
18531 #~ msgstr "外"
18532
18533 #~ msgid "Text Wrap Settings"
18534 #~ msgstr "換列設定值"
18535
18536 #~ msgid "%1$d words in selection."
18537 #~ msgstr "在選擇中有 %1$d 字詞。"
18538
18539 #~ msgid "%1$d words in document."
18540 #~ msgstr "在文件中有 %1$d 字詞。"
18541
18542 #~ msgid "One word in selection."
18543 #~ msgstr "在選擇中有一個字詞。"
18544
18545 #~ msgid "One word in document."
18546 #~ msgstr "在文件中有一個字詞。"
18547
18548 #~ msgid "Count words"
18549 #~ msgstr "計數字詞"
18550
18551 #~ msgid "Encoding error"
18552 #~ msgstr "編碼錯誤"
18553
18554 #, fuzzy
18555 #~ msgid "Placeholders"
18556 #~ msgstr "PlaceTable"
18557
18558 #~ msgid "phantom"
18559 #~ msgstr "phantom"
18560
18561 #~ msgid "vphantom"
18562 #~ msgstr "vphantom"
18563
18564 #~ msgid "hphantom"
18565 #~ msgstr "hphantom"
18566
18567 #~ msgid "&Right"
18568 #~ msgstr "右(&R)"